Issuu on Google+

ПРОГРАМА 2/2012


Titelseite Miniatur La Mamma, Pesce, 1969, Š Vitra (www.vitra.com)


Newsletter des GoetheInstituts Bulgarien

Das Programmheft enthält nur eine Auswahl der Veranstaltungen des GoetheInstituts. Wenn Sie immer über unsere Aktivitäten auf dem Laufenden sein möchten, bitten wir Sie unseren Newsletter zu abonnieren.

Програмната брошура предлага само подбор на проявите на Гьоте-институт. Ако искате да получавате текуща информация Ви молим да се абонирате за нашия бюлетин.

Unter www.goethe.de/ins/bg/sof/knt/mll/ deindex.htm können Sie sich ganz einfach einschreiben und erhalten dann alle aktuellen Ankündigungen über Ihre E-Mail.

Запишете се на адрес www.goethe.de/ins/bg/sof/knt/ mll/deindex.htm и ще получавате всички актуални съобщения на Вашия имейл.

Sind Sie an Informationen über die neusten Projekte, Initiativen und Seminare für Deutschlehrer interessiert? Dann tragen Sie sich in unsere Mailing-Liste für Deutschlehrer ein.

Интересувате ли се от най-новите проекти, инициативи и семинари за учители по немски език? Тогава се запишете в мейлинглиста за учители по немски език.

3


Märchenwelten

Приказни светове

Froschkönig, Dornröschen oder Hänsel und Gretel – ob jung oder alt, jeder kennt diese Märchen. Sie sind Teil der von den Brüdern Grimm zusammengetragenen Märchensammlung „Kinder- und Hausmärchen“, die 1812 zum ersten Мal veröffentlicht wurde.

Жабокът принц, Спящата красавица или Хензел и Гретел – млади и стари познават тези приказки. Те са част от сбирката с приказки „Детски и семейни приказки“ на Братя Грим, която е публикувана за пръв път през 1812 г.

Die Ausstellung „Märchenwelten“ besteht aus sieben Stationen, die in einen Märchenwald eingebettet sind und die verschiedenen Themen von der Heldin über das Böse bis hin zu Zauberei aufgreifen. Die Besucher werden dazu animiert, sich mit den Besonderheiten der Märchensprache auseinanderzusetzen und ihr eigenes Märchen zu erfinden. Die Ausstellung richtet sich vor allem an Deutschlehrer und Deutschlerner, die in interaktiven Schatztruhen stöbern können, um mehr über Märchen und ihre Aktualität in der heutigen Zeit zu erfahren. Zur Vertiefung im Deutschunterricht bieten wir Lehrern Didaktisierungen und Filme an.

Изложбата „Приказни светове” се състои от седем станции, които са заобиколени от приказна гора и отразяват различни теми, преминавайки от героинята през злото до магията. Посетителите са поканени да се занимаят с особеностите на езика на приказките и да измислят своя собствена приказка. Изложбата е насочена преди всичко към учители и изучаващи немски език, които могат да ровят в интерактивни съкровищници, за да научат повече за приказките и тяхната актуалност днес. За часовете по немски език предлагаме на учителите дидактизирани материали и филми.

7.12.2012-9.1.2013 – Goethe-Institut

7.12.2012-9.1.2013 – Гьоте-институт

Ausstellung

4

Изложба


Fortbildung in Deutschland

Квалификация в Германия

In vielen Städten der Bundesrepublik Deutschland führt das Goethe-Institut jährlich über 80 Seminare zur Fortbildung von Deutschlehrern durch. Die Seminare geben die Möglichkeit, die Kenntnisse in der deutschen Sprache und in der deutschen Landeskunde aufzufrischen, sich ein eigenes differenziertes Deutschlandbild zu machen und sich mit Kolleginnen und Kollegen aus der ganzen Welt auszutauschen.

В много градове на Федерална Република Германия Гьоте-институт провежда ежегодно над 80 квалификационни семинара за учители по езика. Семинарите дават възможност участниците да освежат познанията си по езика и за страната, да си създадат собствена представа за Германия и да обменят мисли с колеги от цял свят.

Stipendien für bulgarische Deutschlehrer

6

Стипендии за български учители по немски език

Für das Jahr 2013 bietet das Goethe-Institut in Sofia Stipendien für die Teilnahme an den Fortbildungsseminaren in Deutschland an. In der Broschüre „Fortbildung in Deutschland 2013“, die ab September beim GoetheInstitut, an den Lehrmittelzentren und den Deutschen Lesesälen, im Bildungsministerium und den Lehrerfortbildungsinstituten erhältlich ist, und auf unserer Internetseite www.goethe.de/sof, können sich interessierte Deutschlehrer über das Seminarangebot informieren. Die Stipendiaten arbeiten noch zusätzlich auf der Lernplattform des GoetheInstituts und nehmen an zwei Präsenzseminaren im Goethe-Institut in Sofia teil.

За 2013 г. Гьоте-институт в София предлага стипендии за участие в квалификационните семинари в Германия. Заинтересованите учители могат да се информират за предлаганите семинари в брошурата „Квалификация в Германия 2013 г.”, която може да намерите от м. септември в Гьотеинститут, Немските читални и ресурсни центрове, МОМН и Департаментите за квалификация на учители, както и на www.goethe.de/sof. Стипендиантите ще работят и на учебната платформа на Гьоте-институт и ще участват в два присъствени семинара в Гьоте-институт в София.

9.11. – Nachbereitungsseminar für Stipendiaten 2012, Goethe-Institut

9.11. – Заключителен семинар за стипендианти 2012, Гьоте-институт


Internet im DaFUnterricht

Интернет в обучението по немски като чужд език

Im September beginnt der zweite kombinierte Kurs „Internet im DaF-Unterricht: Wie geht das?“. Die Teilnehmer erwerben in drei Online- und zwei Präsenzphasen didaktische und methodische Kompetenzen für die Integration des Internets und seiner multimedialen Möglichkeiten in den Unterricht und den Lernprozess. Sie werden die Arbeit auf der Lernplattform des GoetheInstituts kennen lernen und gemeinsam den Einsatz vom Internet an Beispielen von Webquests, Podcasts, Hot Potatoes ect. virtuell und live ausprobieren. Sie erfahren, wie Blogs angelegt und im Unterricht eingesetzt werden und wie sie eigene Aufgaben und Projekte erstellen können. Das Anmeldeformular finden Sie Anfang September auf unserer Internetseite.

През м. септември започва вторият комбиниран курс „Интернет в обучението по немски като чужд език: Как става това?”. В три онлайн и две присъствени фази участниците ще разширят дидактическите и методическите си умения за интеграцията на интернет и мултимедиалните му възможности в обучението и учебния процес. Те ще се запознаят с работата на учебната платформа на Гьоте-институт и заедно ще изпробват виртуално и на живо приложението на Webquests, Podcasts, Hot Potatoes и др. Те ще научат как се създават и използват в обучението блогове и как сами да съставят задачи и проекти. Формулярът за заявка ще намерите от началото на м. септември на нашата интернет-страница.

8.10.-22.10. – Onlinephase 26.10.-27.10. – Präsenzphase 29.10.-26.11. – Onlinephase 30.11.-1.12. – Präsenzphase 3.12.-17.12. – Onlinephase

8.10.-22.10. – онлайн фаза 26.10.-27.10. – присъствена фаза 29.10.-26.11. – онлайн фаза 30.11.-1.12. – присъствена фаза 3.12.-17.12. – онлайн фаза

Kombinierter Kurs

8

Комбиниран курс


Testen oder üben?

Тестване или Тренинг?

Der Workshop zeigt Möglichkeiten, wie mit vorhandenem Prüfungsmaterial geübt werden kann. Im Mittelpunkt steht der Unterschied zwischen Test- und Übungsaufgaben. Mit verschiedenen Prüfungssätzen werden Übungsaufgaben für die Fertigkeiten Hören und Lesen erstellt, wobei für das Lesen die grafische Wiedergabe des Textes im Fokus steht.

Уършопът показва как да тренираме умения с наличните изпитни материали. Обръща се внимание на разликата между тестови задачи и задачи за упражнение. От различни изпитни материали ще бъдат съставени задачи за трениране на уменията слушане и четене, като при четенето фокусът е насочен към графичното пресъздаване на текст.

Workshop

5.-6.10. – Goethe-Institut

Уъркшоп

5.-6.10. – Гьоте-институт

9


Europäischer Tag der Sprachen

Европейски ден на езиците

Der Europäische Tag der Sprachen wird jedes Jahr am 26. September gefeiert. Ziel des Aktionstages ist es, Kinder, Jugendliche und Erwachsene auf die Wichtigkeit des Sprachenlernens aufmerksam zu machen, ein Bewusstsein für alle in Europa gesprochenen Sprachen zu schaffen und zum lebenslangen Lernen von Sprachen zu ermuntern.

Европейският ден на езиците се отбелязва всяка година на 26 септември. Целта на този празник е да обърне внимание на деца, младежи и възрастни колко е важно изучаването на чужди езици, да подтикне към изграждане на положителни нагласи към всички говорими езици в Европа и да мотивира за учене на чужд език през целия живот.

Auch in diesem Jahr veranstalten die Kulturinstitute der europäischen Länder mit Sitz in Sofia und EUNIC Bulgaria vor dem Nationaltheater ein Sprachenfest. Mit Informationsständen, Wettbewerben, Spielen, Schülerinszenierungen und vieles mehr werden wir dort die Sprachenvielfalt in Europa gemeinsam feiern.

И тази година културните институти на европейските страни в София и EUNIC-България организират празник на езиците пред Народния театър „Иван Вазов”. Нека празнуваме заедно езиковото разнообразие на Европа - с информационни щандове, състезания, игри, ученически представления и много други прояви!

Sprachenfest

30.9. – Platz vor dem Nationaltheater „Ivan Vazov“

10

Езиков празник

30.9. – Площада пред Народен театър „Иван Вазов”


Deutsch als Fremdsprache für Junglehrer

Преподаване на немски език за начинаещи учители

Das Goethe-Institut in Sofia und das Ministerium für Bildung, Jugend und Forschung (MOMN) führen in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut in Bukarest und dem rumänischen Bildungsministerium einen zweiwöchigen Fortbildungskurs für Junglehrer für Deutsch als Fremdsprache aus Bulgarien, Rumänien und der Republik Moldau durch. Der Kurs findet in Varna und Eforie Sud (Rumänien) statt. Schwerpunkte des Kursprogramms sind: Entwicklung der Fertigkeiten Lesen, Hören, Schreiben und Sprechen, Unterrichtsplanung, Europäischer Referenzrahmen für Fremdsprachen, aktuelle Landeskunde, Unterrichtstechniken und -strategien, Projektarbeit.

Гьоте-институт в София и Министерство на образованието, младежта и науката ще проведат съвместно с Гьотеинститут в Букурещ и румънското министерство на образованието двуседмичен квалификационен курс за начинаещи учители по немски език от България, Румъния и Молдова. Курсът ще се проведе в градовете Варна и Ефори Суд (Румъния). Програмата на курса предвижда следните акценти: развитие на уменията четене, слушане, писане и говорене, планиране на урока, Европейска езикова рамка, актуално странознание на Германия, техники и стратегии на преподаването, работа по проекти.

26.8.-8.9. – Varna und Eforie Sud

26.8.-8.9. – Варна и Ефори Суд

Fortbildungskurs

квалификационен курс

11


Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch und Lehrmittelzentren

Библиотека на отдел Сътрудничество в образованието и ресурсни центрове

In der Bibliothek der Bildungskooperation Deutsch am Goethe-Institut in Sofia sowie in unseren sieben Lehrmittelzentren an öffentlichen Bibliotheken finden Sie die wichtigsten DaF-Lehrwerke deutscher Verlage für alle Niveaustufen sowie zahlreiche Zusatzmaterialien für den Deutschunterricht: Hörmaterialien, Spiele, DVDs, Prüfungsvorbereitung, leichte Lektüren, Jugendliteratur, Landeskunde sowie Materialien zur Methodik und Didaktik des DaF-Unterrichts und Fachzeitschriften. Alle Materialien sind zum Ausleihen. Zweimal wöchentlich findet dort eine Lehrmittelberatung statt. An den Lehrmittelzentren wird auch ein Rahmenprogramm mit Workshops, Tagen der deutschen Sprache, Wettbewerben u.a. angeboten.

В библиотеката на отдел Сътрудничество в образованието на Гьоте-институт и в ресурсните центрове към седем обществени библиотеки ще намерите найважните учебници по немски като чужд език на различни германски издателства за всички езикови нива и множество допълнителни материали за обучението по немски език: материали за слушане и подготовка на изпити, игри, DVD-та, адаптирани текстове, младежка литература, странознание, както и материали по дидактика и методика на преподаването на немски език и специализирани списания. Всички материали могат да се заемат. Два пъти седмично се провеждат консултации. В центровете се предлага и съпътстваща програма с уъркшопове, дни на немския език, състезания и др.

Lehrmittelberatung am Goethe-Institut in Sofia

12

Консултации в Гьоте-институт в София

montags 13.00-14.00 Uhr donnerstags 18.00-19.00 Uhr

понеделник 13.00-14.00 ч. четвъртък 18.00-19.00 ч.

29.9. – Seminar für Lehrmittelberater und Bibliothekare, Goethe-Institut

29.9. – Семинар за консултанти и библиотекари, Гьоте-институт


Ресурсни центрове на Гьоте-институт Рeгионална библиотека “П. К. Яворов” Бургас ул. „Богориди“ 21 тел.: 056 910230 www.burglib.org Рeгионална библиотека „Гео Милев“ Монтана пл. „Жеравица“ 1, тел.: 096 300427 www.montanalib.com Регионална библиотека „Христо Смирненски“ Плевен отдел Чужди езици, ул. „Дим. Константинов“ 2 тел.: 064 830004 http:// 212.233.230.191 Регионална библиотека “Иван Вазов” Пловдив Немска читалня, ул. „Авксентий Велешки“ 17 тел.: 032 65 49 26 www.libplovdiv.com Рeгионална библиотека „Любен Каравелов“ Русе Немска читалня, ул. „Княз Дондуков Корсаков“ 1 тел.: 082 820134 www.libruse.bg Рeгионална библиотека „Захарий Княжески“ Стара Загора бул. Руски 46  тел.: 042 622615 www.szlib-zk.eu Рeгионална библиотека „Пенчо Славейков“ Варна Немска читалня, бул. „Сливница“ 34 тел.: 052 658452 www.libvar.bg


Bibliothek

БИБЛИОТЕКАТА

In der Bibliothek finden Sie eine Auswahl Print- und audiovisueller Medien zu Trends der deutschen Kulturszene, darunter zeitgenössische Literatur, Spiel- und Dokumentarfilme, Hörbücher, Musik, Zeitungen und Zeitschriften sowie ein iPad mit Apps zum Deutschlernen, deutscher Musik und E-Books.

В библиотеката ще намерите актуален подбор на печатни и аудио- визуални медии във връзка с най-актуалното от немската културна сцена, в това число съвременна литература, игрални и документални филми, аудио-книги, музика, вестници и списания, както и един iPad с приложения за учене на немски език, с немска музика и е-книги.

LESEN … VON ANFANG AN

Четене ... от самото начало

Die Bilderbuchkiste „Lesen ... von Anfang an – eine Bilder- und Lesereise mit Fingerspielen, Bilderbüchern und Geschichten“ ergänzt Ihre Veranstaltungen zur frühkindlichen Leseförderung mit Kleinkindern oder deren Eltern. Die Kiste enthält deutsche Kinder- und Bilderbücher sowie weitere Materialien, Bilder und Anregungen in bulgarischer Übersetzung, steht allen Bibliotheken, Kindergärten und Grundschulen zur Ausleihe zur Verfügung und unterstützt damit Kampagnen zur Leseförderung in Bulgarien.

Сандъчето с книги „Четене ... от самото начало – пътешествие с игри, книжки с картинки и истории“ допълва мероприятията за насърчаване на четенето при най-малките деца и техните родители. Сандъчето съдържа немски детски книжки с картинки, както и материали за работа с деца в превод на български, които могат да бъдат заемани от библиотеки, детски градини и основни училища и така подкрепя кампаниите за насърчаване на четенето в България.

NEUE MEDIEN ZUR AUSLEIHE

BILDERBUCHKISTE

Anmeldung/ Заявки на: bibl@sofia.goethe.org

14

НОВИ МЕДИИ ЗА ЗАЕМАНЕ

Сандъчето с книги


21


DEUTSCHE LITERATUR IN BULGARIEN

Немска литература в България

Das Goethe-Institut in Bulgarien betreut gemeinsam mit den Regionalbibliotheken in Plovdiv, Russe und Varna die dortigen Deutschen Lesesäle. Ausleihbare, ständig aktualisierte Medienbestände deutschsprachiger Literatur, Filme, Musik, Hörbücher, Zeitungen und Zeitschriften vermitteln Informationen zu deutscher Kultur und Gesellschaft und können von allen Interessenten genutzt werden.

Гьоте-институт в София ръководи заедно с регионалните библиотеки в Пловдив, Русе и Варна три немски читални. Постоянно обновяваните сбирки от немскоезична литература, филми, музика, аудио-книги, вестници и списания, които могат да се заемат, предоставят информация за немската култура и общество и могат да се ползват от всички интересуващи се.

ANDERSWO – Eine Reise durch Bulgarien Ausstellung

Някъде другаде - пътуване през България изложба

24.07.-15.09. Regionalbibliothek Varna

24.07.-15.09. Регионална Библиотека Варна

01.10.-15.10. Regionalbibliothek Russe

01.10.-15.10. Регионална библиотека Русе

Nationale Regionalbibliothek „Ivan Vasov“ Plovdiv Регионална народна библиотека „Иван Вазов“ Пловдив Немска читалня, ул. „Авксентий Велешки“ 17 Teл: +359 32 654926, dls@libplovdiv.com www.libplovdiv.com Regionalbibliothek „Ljuben Karavelov“ Russe Регионална библиотека „Любен Каравелов“ Русе Немска читалня, ул. „Княз Дондуков-Корсаков“ 1 Teл: +359 82 820134, dls@libruse.bg www.libruse.bg Regionalbibliothek „Pentcho Slaveykov“ Varna Регионална библиотека „Пенчо Славейков“ Варна Немска читалня, бул. „Сливница“ 34 Тел: +359 52 658452, dtlsaal@libvar.bg www.libvar.bg

16


ONLEIHE

DIGITALE ONliNE-BIBLIOTHEK

ONLEIHE

ДИГИТАЛНА ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА

Leihen Sie kostenlos jederzeit in ganz Bulgarien deutschsprachige digitale Medien wie E-Books, E-Audios und E-Paper rund um die Uhr online aus!

Заемайте безплатно онлайн по всяко време и на всяко място в България немскоезични дигитални медии като е-книги, е-аудио и е-вестници!

Nutzen Sie das neue, einzigartige Serviceangebot der Bibliothek mit mehr als 1000 für Sie ausgewählten Medien, darunter deutschsprachige Belletristik, Sachbücher, leichte Lesetexte, Hörbücher, Materialien zum Deutschlernen, neuste Ausgaben der Zeitschrift DER SPIEGEL oder der Süddeutschen Zeitung u.v.m.!

Ползвайте новата изключителна услуга на библиотеката с повече от 1000 избрани за Вас медии, измежду които немскоезична белетристика, специализирана литература, забавни четива, аудио книги, материали за учене на немски език, най-новия брой на списание DER SPIEGEL или на Süddeutsche Zeitung и мн. др.!

Start der Onleihe 23.08.

Старт на е-библиотеката 23.08.

Wie funktioniert die Onleihe? Kurzeinführungen, Goethe-Institut

Как функционира е-библиотеката? Кратко представяне на тази услуга, Гьоте-институт

Di, 28.8., 18-19 Uhr Di., 11.9., 18-19 Uhr Sa., 15.9., 13-14 Uhr Di., 18.9., 18-19 Uhr Mi., 26.9., 17-20 Uhr

Вт., 28.8., 18-19 ч. Вт., 11.9., 18-19 ч. Сб., 15.9., 13-14 ч. Вт., 18.9., 18-19 ч. Ср., 26.9., 17-20 ч.

Detaillierte Informationen zur Anmeldung/ Детайлна информация за записване

18


JUGENDLICHE UND BIBLIOTHEKEN

ЮНОШИТЕ И БИБЛИОТЕКИТЕ

Bibliotheken begleiten und unterstützen aktiv vielfältige Bildungsprozesse und fungieren gleichzeitig als sozialer Raum, in den zahlreiche zielgruppenspezifische Aktivitäten eingebunden sind. Speziell Jugendliche nutzen oftmals Bibliotheken und deren Angebote nicht. Was können die Gründe sein?

Библиотеките съпровождат и активно подкрепят разнообразни образователни процеси, като същевременно представляват и социално пространство, с което са свързани многобройни дейности, насочени към различни социални групи. Юношите обаче често не ползват библиотеките и техните услуги. Какви са причините за това?

Vortrag, Workshop

Im Rahmen der Konferenz „Bibliothek 4you – Jugendliche und das Lesen“ in Varna stellt Prof. Dr. Kerstin Keller-Loibl, Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur (HTWK) Leipzig, die aktuellen Ergebnisse ihrer neuen Studie vor, die zeigt, wie Jugendliche Bibliotheken wahrnehmen, welches Image Bibliotheken haben. Zusätzlich werden jugendliche Wünsche und Vorstellungen bezüglich Bibliotheken deutlich, die Punkte wie Medienangebot, Aktivitäten sowie Anforderungen an Bibliotheken als soziale Orte betreffen. In einem anschließenden Workshop werden Ideen zur Gestaltung und Einrichtung einer modernen Jugendbibliothek erarbeitet. 4.10. – Vortrag, Workshop Regionalbibliothek Varna In Zusammenarbeit mit/ Съвместно с

20

лекция, уъркшоп

В рамките на конференцията във Варна “Библиотеката 4you” – четенето и младите хора“ проф. Керстин Келер-Лойбл от Висшето училище по техника, икономика и култура в Лайпциг ще представи актуалните резултати от новото си проучване, което показва как младежите възприемат библиотеката и какъв е имиджът на библиотеките. Също така ще бъдат разгледани желанията и представите на юношите по отношение на библиотеките като медийни предложения, дейности, както и изискванията към библиотеките като социални центрове В уъркшоп след лекцията ще се изработят идеи за изграждането и оборудването на модерна младежка библиотека. 4.10. – лекция, уъркшоп Регионална библиотека Варна


ES WAR EINMAL…

Имало едно време…

1812 erschien die berühmte Märchensammlung der Gebrüder Grimm. Die Kinder- und Hausmärchen stehen seit Generationen in vielen Bücherregalen und wurden in 160 Sprachen übersetzt. Hänsel und Gretel, Schneewittchen, Dornröschen und Rotkäppchen sind weltberühmt. Die Märchen werden bis heute nacherzählt, neu erzählt, immer wieder illustriert und parodiert.

През 1812 г. е публикуван прочутият сборник с приказки на братя Грим. „Детски и домашни приказки“ стоят в библиотеките на много генерации читатели и са преведени на 160 езика. Хензел и Гретел, Снежанка, Белоснежка, Червенорозка и Червената шапчица са известни по целия свят. Тези приказки и до днес биват разказвани, пренаписвани, илюстрирани и пародирани.

Der Autor Peter Wawerzinek hat das Märchen „Rotkäppchen“ aufgegriffen und im Stil verschiedener deutscher Autoren fortgeschrieben, variiert und parodiert. Im Rahmen eines Wettbewerbs werden Texte aus Wawerzineks Werk „Raubzüge durch die deutsche Literatur“ übersetzt. Eine Jury professioneller literarischer Übersetzer wählt die besten Übersetzungen aus, die mit Preisen ausgezeichnet werden.

Авторът Петер Ваверцинек взема като основа приказката „Червената шапчица“ и я продължава, променя и пародира в стила на различни немски автори. В рамките на конкурса ще бъдат преведени текстове от книгата на Ваверцинек „Raubzüge durch die deutsche Literatur“, публикувана от Галиани Берлин при изд. Кипенхойер и Вич. Жури от професионални преводачи на художествена литература ще избере най-добрите преводи, които ще бъдат отличени с награди.

Einsendeschluss für die Übersetzungen: 20.10.

Срок за изпращане на преводите: 20.10.

ÜBERSETZUNGSWETTBEWERB

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД

Weitere Informationen/ За повече информация: www.goethe.de/bulgarien


ArtUP!

ArtUP!

MEDIENKUNST IN BULGARIEN, GRIECHENLAND UND DER TÜRKEI

МЕДИЙНИ ИЗКУСТВа В БЪЛГАРИЯ, ГЪРЦИЯ И ТУРЦИЯ

ArtUP! ist eine mehrsprachige Online-Plattform für Medienkunst in Bulgarien, Griechenland und der Türkei, die aktiv von Künstlern der drei Länder mitgestaltet wird. Das Portal dokumentiert und publiziert umfassend aktuelle Informationen und gibt Einblicke in die Medienkunstszenen des Länderdreiecks. Parallel ermöglicht ein freier Upload-Bereich die Entstehung weiterer Austauschpfade für Medienkünstler.

ArtUP! е многоезична онлайн платформа за медийните изкуства в България, Гърция и Турция, която се изгражда активно от артисти от трите държави. Порталът документира и публикува обширна актуална информация и дава представа за сцената на медийните изкуства в трите страни. Успоредно с това, платформата предоставя свободно пространство за ъплоуд, което създава възможност за по нататъшен обмен между медийните артисти.

Eine erste virtuelle Ausstellung [Nachbarschaften X.0] skizziert allgemeine Auffassungen und philosophische Diskurse in den Themenfeldern „Nachbarschaft“ und „Gastfreundschaft“ und versucht, diese mit den Möglichkeiten der Medienkunst neu zu besetzen und zu bewerten und hinterfragt die für selbstverständlich gehaltenen Grenzen zwischen den Bereichen „Kunst“, „Wissenschaft“ und „Gesellschaft“.

Първата виртуална изложба [Съседства X.0] скицира най-общите схващания и философски дискурси по темата „съседство“ и „гостоприемство“ и се опитва да ги обнови и преоцени с възможностите на медийните изкуства, както и да постави под въпрос смятаните за разбиращи се от само себе си граници между областите „изкуство“, „наука“ и „общество“.

09.10., 18 Uhr – Goethe-Institut ArtUP!-Live Eröffnung

09.10., 18 ч. – Гьоте-институт ArtUP!-Live откриване

Plattform www.goethe.de/artup Virtuelle Ausstellung [Nachbarschaften X.0]

Платформа www.goethe.de/artup Виртуална изложба [Съседства X.0]

Weitere Informationen zum Projekt unter/ Повече информация за проекта на: www.goethe.de/bg/artup

Art Up ! 22


ArtUP! Medienkunst in Bulgarien, Griechenland und der T端rkei


Drei im roten Kreis

Трима в червения кръг

Das deutsche Trio unter der Leitung des Saxophonisten Reiner Witzel ist von der Liebe zum Kino und konkreten Filmszenen inspiriert, wie in ihrem aktuellen Album „16 mm“ zu hören ist. Die Kritik schreibt über sie: „Auf einer bestimmten Weise spürt man den Jazz der 60er Jahren. Aber zum Teil könnte das auch Musik aus der neuen Welle des Kinos sein. Außerordentlich geschickt, als ob sie auf einem dünnen Seil zwischen Bossa Nova und dem Modern Jazz, zwischen der Barmusik Atmosphäre und der Verfolgungsszene auf der Filmleinwand balancieren.“

Германското трио под ръководството на саксофониста Райнер Витцел черпи вдъхновение от любовта си към киното и конкретни филмови сцени, както е видно и от актуалния им албум „16 мм”. Критиката пише за тях: „По определен начин се чувства джазът от 60-те години. Но това би могла да бъде и музика от новата вълна в киното. Сякаш те извънредно умело балансират върху тънко въже между боса нова и модерен джаз, между нежните звуци в някой бар и сцена на преследване в криминален филм.”

Das Konzert findet auf der Bühne des Perelik, dem zweithöchsten Gipfel des Rhodopengebirges, im Rahmen des Festivals „JULY JAZZ 2012 / PERELIK“ statt. Mehr unter: www.julyjazzbg.com

Концертът ще се състои на сцената под втория по височина родопски връх Перелик в рамките на фестивала „JULY JAZZ 2012 / PERELIK“. За повече информация: www.julyjazzbg.com

28.7. – beim „Haus der Bären“, Gipfel Perelik bei Smoljan

28.7. – край „Къщата на мечките“ под връх Перелик в Родопите

Jazz-Konzert

In Zusammenarbeit mit/ Съвместно с

24

джаз концерт


Orgelkonzert

Органов концерт

Winfried Bönig wurde 2001 zum Domorganisten in Köln berufen und leitet als Professor für künstlerisches Orgelspiel und Improvisation seit 1998 den Studiengang Katholische Kirchenmusik an der Musikhochschule Köln. Damit bekleidet er zwei der herausragenden kirchenmusikalischen Positionen in Deutschland. Konzerteinladungen führen ihn Jahr für Jahr in alle Welt; 2008 wurde er zu feierlichen Orgelweihen und premieren unter anderem nach China (Art Center Peking), Russland (Philharmonie Khanty-Mansiysk) und Spanien (Saragossa) eingeladen.

През 2001 г. Винфрид Бьоних е назначен за органист на Кьолнската катедрала, а като професор по художествено свирене и импровизация на орган ръководи от 1998 г. специалността Католическа църковна музика във Висшето музикално училище в Кьолн. Така той заема два от най-значимите поста в областта на църковната музика в Германия. Покани за концерти го водят всяка година в различни страни по света – така само през 2008 г. е поканен на тържественото освещаване на орган в Китай (Арт център Пекин), Русия (Филхармония на ХантиМансийск) и Испания (Сарагоса).

Schon seine erste CD mit Orgelwerken von Dietrich Buxtehude, erschienen 1988, wurde von der europäischen und amerikanischen Musikkritik begeistert rezensiert. Zahlreiche weitere Aufnahmen als Organist und Dirigent folgten und summieren sich inzwischen zu einer langen Diskographie unterschiedlichsten Repertoires.

Още първият му компакт диск с органови творби на Дитрих Букстехуде през 1988 г. получава възторжени рецензии от европейската и американската музикална критика. Следват многобройни записи като органист и диригент, които междувременно образуват внушителна дискография с найразличен репертоар.

Auf dem Programm stehen Werke von Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel, Enjott Schneider, Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Liszt und Sigfrid Karg-Elert.

В програмата на концерта са включени творби на Йохан Себастиан Бах, Георг Фридрих Хендел, Еньот Шнайдер, Волфганг Амадеус Моцарт, Франц Лист и Зигфрид Карг-Елерт.

21.9., 19.00 Uhr – Festival- und Kongresszentrum Varna

21.9., 19.00 ч. – Фестивален и конгресен център Варна

23.9., 19.00 Uhr Saal Bulgaria, Sofia

23.9., 19.00 ч. Зала „България“, София

Von Winfried Bönig

26

на Винфрид Бьоних


Das Entropische Institut Das Entropische Institut von deufert&plischke ist ein temporärer Arbeitsraum, ein Festival, eine Choreografie. Es wird in jeder Stadt in unterschiedlichen Räumen neu eingerichtet; hierfür arbeitet gemeinsam eine Gruppe lokaler und internationaler Künstler, um das jeweilige Institut neu zu erfinden. Nach der ersten Station in Berlin kommt das Entropische Institut im September für drei Tage nach Sofia. Es beginnt am frühen Abend in „The Fridge“ mit einem Vortrag und endet vor Mitternacht im SAMCA mit einem Lecture Concert. Beide Orte werden durch einen 2 stündigen Parcours durch die Stadt verbunden, einem Laternen-Umzug für die Kunst, auf dem Hörspiele Stimmen der mythischen Figuren Arachne, Hermaphrodit und Medusa in die Ohren der Umziehenden zaubern und verwandeln. Der Umzug endet mit einem choreografischen Konzert, um gemeinsam in Öffentlichkeit dem Tanz einen Raum zu geben. Danach geht es weiter in das SAMCA, wo jeder Abend mit einer musikalischen Untersuchung des Auszuges, des Exodus als Fluch, Illusion aber auch als Hoffnung beschlossen wird. Nach Sofia zieht das Entropische Institut im Jahr 2013 noch nach Brüssel und Hamburg. Weitere Informationen: www.entropischesinstitut.net

28

Das Entropische Institut Sofia wird eingerichtet von: Galina Borissova, Kattrin Deufert, Alain Franco, Barbara Greiner, Boyan Manchev, Thomas Plischke, Willy Prager, Maja Stefanova, Arnd Wesemann. Zusätzlich erscheint die 16-seitige Zeitung „The Entropic Institute“ mit Beiträgen von deufert&plischke, Alain Franco, Boyan Manchev, Marcus Steinweg und Elke Van Campenhout. Eine Produktion von deufert&plischke GbR in Koproduktion mit dem Goethe-Institut in Sofia, PACT Zollverein Essen, Kaaitheater Brüssel und Tanzfabrik Berlin, unterstützt von EU Kultur und apap – advancing performing arts project‚ Performing Europe  Gefördert aus Mitteln des Hauptstadtkulturfonds Berlin und des Regierenden Bürgermeisters von Berlin – Senatskanzlei. 27.-29.9. – The Fridge, Blvd. Madrid 8/ SAMCA, Blvd. Tscherni Vrah 2


Институт по ентропия Институтът по ентропия на Дойферт & Плишке е временно работно пространство, фестивал, хореография, които във всеки град се случват в нови пространства. Група местни и чуждестранни артисти обединяват усилията си, за да може всеки институт да възникне в нова форма. След първата си спирка в Берлин, Институтът по ентропия ще се установи през септември за три дни в София. Началото е в късния следобед в „The Fridge“ с доклад, а краят - преди полунощ в САМСИ с концертлекция. Двете места ще бъдат свързани с двучасово шествие с фенери през града, участниците в което, снабдени със слушалки, ще чуват гласове от радиопиеси на митичните същества Арахна, Хермафродит и Медуза. Шествието ще завърши с хореографски концерт, за да може всички заедно да създадат публично пространство за танца. Събитието ще продължи в САМСИ, където всяка вечер ще приключва с музикално изследване на изхода, екзодуса като проклятие, бягство и илюзия, но също и като надежда. След София Институтът по ентропия ще продължи през 2013 г. в Брюксел и Хамбург. За допълнителна информация: www.entropischesinstitut.net

Институтът по ентропия в София се осъществява от: Галина Борисова, Арнд Веземан, Барбара Грайнер, Катрин Дойферт, Боян Манчев, Томас Плишке, Вили Прагер, Майя Стефанова, Ален Франко. Събитието се придружава от вестник „The Entropic Institute“ от 16 страници с материали на Дойферт & Плишке, Ален Франко, Боян Манчев, Маркус Щайнвег и Елке Ван Кампенхут. Една продукция на deufert&plischke GbR в копродукция с Гьоте-институт в София, ПАКТ Цолферайн, Есен, Кааитеатер в Брюксел и „Танцфабрик” в Берлин, с подкрепата на ЕС „Култура” и apap – advancing performing arts project‚ Performing Europe. Проектът се финансира със средства от културния фонд на Берлин и кмета на Берлин – канцелария на Берлинския сенат. 27.-29.9. – The Fridge, бул. „Мадрид” 8/ САМСИ, бул. „Черни връх” 2


In Zusammenarbeit mit/ Съвместно с


The Backyard Jazz Orchestra

Джаз оркестър The Backyard

ein Projekt von Stefan Schultze und Peter Ehwald

проект на Щефан Шулце и Петер Евалд

Die Jazzmusiker Stefan Schultze und Peter Ehwald, die bereits für unterschiedliche Projekte zur Musikvermittlung junger Menschen international aktiv waren, schufen mit dem Backyard Jazz Orchester einen innovativen musikalischen Beitrag zu einem europäischen, völkerverbindenden Austausch. Im Ensemble spielen sieben Profis, darunter die renommierten Musiker Martin Lubenov (Akkordeon) und Nicolas Simion (Saxophon), und zehn Nachwuchsmusiker aus acht Ländern (Deutschland, Serbien, Mazedonien, Bulgarien, Rumänien, Albanien, Montenegro, Slowenien). Das „Backyard Jazz Orchestra“ zeigt, dass junge Musikerinnen und Musiker aus dem Balkan und Deutschland ein explosives Gemisch im besten Sinne hervorbringen können. Das auf dem „Hinterhof Europas“ versteckte reiche musikalische Erbe erscheint in einem neuen modernen Gewand.

Джаз музикантите Щефан Шулце и Ретер Евалд осъществяват различни международни проекти за приобщаване на младежите към музиката, а сформирането на джаз оркестъра „The Backyard” (заден двор) е техният иновативен музикален принос за разбирателство между народите в Европа. В ансамбъла участват седем професионалисти, между които известните джазмени Мартин Любенов (акордеон) и Николас Симион (саксофон), както и десет млади музиканти от осем страни (Германия, Сърбия, Македония, България, Румъния, Албания, Черна гора и Словения). Тази формация показва, че млади музиканти от Балканите и Германия могат да забъркат експлозивен микс в най-добрия смисъл. Скритото в „задния двор на Европа” богато музикално наследство се появява в нова модерна одежда.

Die Idee zu diesem Projekt entstand in 2010 in Skopje unter Mitwirkung des dortigen GoetheInstituts. Entstanden ist das Ensemble auf einer Recherchereise von Stefan Schultze und Peter Ehwald durch Südosteuropa, bei der sie zahlreiche Konzerte mit Musikern vor Ort gaben und Workshops durchführten. Das Projekt wurde durch das NRW Kultursekretariat Wuppertal, durch das Goethe-Institut sowie durch das Ministerium für Familie, Kinder, Jugend, Kultur und Sport des Landes NordrheinWestfalen gefördert. 29.10. – Sofia Live Club, NDK In Zusammenarbeit mit/ Съвместно с

Идеята за този проект се ражда през 2010 г. в Скопие със съдействие на тамошния Гьоте-институт. А самият ансамбъл се сформира в рамките на проучвателно пътуване на Щефан Шулце и Петер Евалд в Югоизточна Европа, по време на което те дават концерти заедно с музиканти от посетените места и организират уъркшопове. Проектът получава подкрепа от Секретариата „Култура” на провинция Северен Рейн-Вестфалия, Гьоте-институт и Министерство на семейството, децата, младежта, културата и спорта на същата германска провинция. 29.10. – София Лайф Клуб, НДК


Die Optimierungsfalle

Vortrag und Diskussion mit Julian Nida-Rümelin

Култура & икономика конференция

Wie könnte ein nachhaltiges und verträgliches, globales Wirtschaftsystem aussehen? Braucht es einen Paradigmenwechsel, um die Zukunft neu denken und gestalten zu können? Julian Nida-Rümelin, Staatsminister a.D. und Professor für Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universität in München wird zu dieser Frage sein 2011 erschienenes Buch „Die Optimierungsfalle“ vorstellen und sich im Kreis bulgarischer Experten darüber austauschen. Als einer der führenden Philosophen unserer Zeit, übt er scharfsinnig und konstruktiv Kritik an unserem krankenden Wirtschaftssystem. Er vermittelt lebensnah und verständlich die philosophische Grundlage einer humanen Wirtschaft. Dabei entlarvt er die Irrationalität einer verantwortungslosen, rein auf Optimierung bedachten Wirtschaftsordnung. 13.12, 18.00 Uhr – Goethe-Institut

34

13.-14.12. – Гьоте-институт


Sprachkurse und Prüfungen

Езикови курсове и изпити

Allgemeinsprachliche Kurse Oktober 2012 bis Januar 2013

Общoезикови курсове Октомври 2012 – Януари 2013

Sprachkurse für Erwachsene (ab 16 Jahren) 1.10.2012–30.1.2013 Allgemeinsprachliche Kurse – intensiv, extensiv Stufen A1 – C2 Prüfungsvorbereitungskurse für den TestDaF

Курсове за възрастни (над 16 години) 1.10.2012–30.1.2013 Общoезикови курсове – интензивни, екстензивни Нива A1 – C2 Курсове за подготовка за изпитите TestDaF

Einstufung Interessenten können sich laufend einstufen und beraten lassen. Die Einstufung erfolgt dienstags und donnerstags nach Voranmeldung.

Входящ тест Кандидатите могат да се яват на входящ тест и да получат консултация при избора на подходящ курс по всяко време на годината. Тестовете се провеждат във вторник и четвъртък след предварителна заявка.

Einschreibung ab Dienstag, 28.8., für die Kurse Oktober 2012 bis Januar 2013

Записване: от вторник, 28.8., за курсовете октомври 2012 – януари 2013

Unsere Sprachkurse finden in der KnyazBoris-I-Str. 99 statt. Abweichungen stehen auf unserer Web-Seite.

Езиковите курсове се провеждат на ул. Княз Борис I № 99. При промяна ще намерите информация на нашата интернет-страница.

Selbstlernzentrum Das Selbstlernzentrum bietet unseren Kursteilnehmern die Möglichkeit, selbständig unter Anleitung von qualifizierten Tutoren am Computer Deutsch zu lernen. Externe Benutzer können gegen eine Gebühr eine SLZ-Nutzerkarte erwerben.

36

Център за самоподготовка В Центъра за самоподготовка нашите курсисти могат да учат самостоятелно с помощта на компютър и под ръководството на квалифицирани преподаватели. Външни посетители могат да ползват Центъра за самоподготовка срещу заплащане.


Sprachkurse für Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben Ministerialbeamte mit EU-Aufgaben können аm Goethe-Institut in Sofia Deutsch lernen. Diese Kurse werden vom Auswärtigen Amt finanziert. Weitere Informationen sind im Sprachkursbüro erhältlich.

Езикови курсове за държавни служители, работещи с ЕС Гьоте-инситут в София провежда обучение по немски език за държавни служители, работещи с ЕС. Тези курсове се финансират от Министерство на външните работи на Германия. Повече информация може да получите в бюро „Езикови курсове” на Гьотеинститут.

Firmenkurse Firmenkurse werden auf Wunsch durchgeführt und den speziellen Bedürfnissen angepasst. Es können allgemeinsprachliche Kurse auf allen Stufen oder auch spezielle Kurse (z.B. über bestimmte Themen/ Sprechfertigkeit) durchgeführt werden.

Фирмени курсове Фирмените курсове се провеждат по заявка на фирми съобразно техните потребности. Предлагаме както общи курсове по немски на всички нива, така и специализирани курсове (напр. тематично профилирани или ориентирани към развитие на говорни умения).

Deutschkurse in Deutschland für Kinder und Erwachsene Wenn Sie einen Sprachkurs an den Goethe-Instituten in Deutschland buchen und besuchen möchten, wenden Sie sich bitte an das Sprachkursbüro am GoetheInstitut in Sofia. Die Goethe-Institute in Deutschland und im Ausland arbeiten inhaltlich im Verbund. So können Sie mit dem Deutschlernen am Goethe-Institut in Sofia beginnen und an einem Institut in Deutschland fortfahren. Oder sie lernen zuerst an einem Goethe-Institut in Deutschland und setzen Ihren Unterricht bei uns fort.

Курсове по немски език в Германия за деца и възрастни Ако желаете да се запишете за курс по немски език в някой от Гьоте-институтите в Германия, се обърнете към бюро “Езикови курсове и изпити” в Гьотеинститут в София. Всички Гьоте-институти работят по еднаква методика, така че можете да започнете да учите езика при нас и да продължите обучението си в някой от Гьоте-институтите в Германия или обратно.


Prüfungen Prüfungstermine 2012-Januar 2013 / Изпитни дати 2012-Януари 2013 TestDaF - 13.11.2012, 13.02.2013 Goethe-Zertifikat C2:GDS - 26.09.2012, 29.01.2013 Goethe-Zertifikat C1 - 21.09.2012, 25.01.2013 Goethe-Zertifikat B2 - 20.09.2012, 28.01.2013 Goethe-Zertifikat B1:ZD - 24.09.2012, 28.01.2013 Goethe-Zertifikat A2 (Start Deutsch 2) - 25.09.2012, 30.01.2013 Goethe-Zertifikat A1 (Start Deutsch 1) - 25.09.2012, 24.01.2013 Prüfungen für Kinder und Jugendliche

Изпити за деца и юноши

Das Goethe-Institut in Sofia bietet folgende Prüfungen für Kinder und Jugendliche zwischen 10 und 15 Jahren an: Goethe-Zertifikat A1 – Fit in Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A2 – Fit in Deutsch 2 Goethe-Zertifikat B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche. Goethe-Zertifikat B2 für Jugendliche Diese Prüfungen werden in der Regel in den Schulen durchgeführt. Interessierte Schulen können sich an das Sprachkursbüro wenden.

Гьоте-институт в София предлага изпити за деца и юноши на възраст между 10 и 15 години за следните нива: Goethe-Zertifikat A1 – Fit in Deutsch 1 Goethe-Zertifikat A2 – Fit in Deutsch 2 Goethe-Zertifikat B1 – Zertifikat Deutsch für Jugendliche. Goethe-Zertifikat B2 für Jugendliche Тези изпити се провеждат по правило в училищата. Заинтересованите училища могат да се обърнат към бюро „ Езикови курсове и изпити”.

Sprachkursbüro Eine detaillierte Broschüre mit genauen Angaben zu den einzelnen Niveaustufen, Sprachkursen und Prüfungen sowie eine Terminübersicht ist im Sprachkursbüro erhältlich.

Бюро “Езикови курсове и изпити” В бюрото може да получите информационна брошура с подробни данни за отделните нива, курсове и изпити, както и точните дати за тестване, записване и провеждане на курсове и изпити.

Öffnungszeiten: Dienstag - Donnerstag: 10.00-12.00 Uhr 14.00-17.00 Uhr, Dienstag bis 18.00 Uhr

38

Работно време: от вторник до четвъртък: 10.00-12.00 ч. 14.00-17.00 ч., вторник до 18.00 ч.


UNSER TEAM Dr. Rudolf Bartsch Institutsleiter Olja Mateeva Sekretariat Vanja Koubadinska Mitarbeiterin Programm Dr. Reiner Itschert Leiter Spracharbeit Ljubov Mavrodieva Beauftragte Bildungskooperation Deutsch Gabriela Radojnov Mitarbeiterin Bildungskooperation Deutsch Adrienne Boros Mitarbeiterin Sprachkurse Bianka Reckenbeil Leiterin Information&Bibliothek Maria Dobrevska Mitarbeiterin Information&Bibliothek Militsa Dushkova Ausleihe Bibliothek

änderungen des Programms vorbehalten Запазва се правото на промени в програмата

Rezeption Mo-Fr

8.00-19.00

Bürozeiten Mo-Do

9.00-17.00

Fr

9.00-15.00

Bibliothek Di-Do

14.00-19.00

Fr

10.00-14.00

Sa (jede 2. und 4. Woche)

10.00-14.00

Selbstlernzentrum Di

11.00-17.00

Do

11.00-17.00

Sa (jede 2. und 4. Woche)

10.00-14.00

Работно време Рецепция Понеделник - Петък

8.00-19.00

Офис Понеделник - Четвъртък

9.00-17.00

Петък

9.00-15.00

Библиотека Вторник - Четвъртък

14.00-19.00

Петък

10.00-14.00

Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

10.00-14.00

Център за самоподготовка Вторник

11.00-17.00

Четвъртък

11.00-17.00

Събота (всяка 2-ра и 4-та седмица)

10.00-14.00

layout w ww.nagledna.net

Ivona Natscheva Verwaltungsleiterin Dorina Noshdelova Mitarbeiterin Verwaltung

UNSERE öffnungszeiten


Goethe-Institut Budapesta Str. 1 1000 Sofia/ Bulgarien Tel: +359 2 939 0100, 939 0101 Fax: +359 2 939 0199 E-mail: info@sofia.goethe.org spr@sofia.goethe.org (Sprachkurse) www.goethe.de/sofia www.facebook.com/goetheinstitut.bulgarien www.youtube.com/goetheinstitutsofia


Das Programmheft 2/2012 des Goethe-Instituts in Bulgarien