Page 1


14 18

22

26

ANALYSIS & TRENDS » Una nueva revolución industrial en proceso

IT EVENTS

» In(3D)ustry From Needs to Solutions

HARDWARE

» En el reino de los ultra delgados

IT EVENTS

» IT Leadership Council Región Andina

GlobalMedia IT - LATIN AMERICAN MAGAZINE by

20

24

28

UPDATE

» Héctor Franco nuevo líder de Unisys

IT EVENTS

» Epson World Cup

HARDWARE

» LG Oled Y LG Super UHD TV

SUSCRIPCIONES // SUBSCRIPTIONS:

www.globalmedia-it.com MEDIA & COMMUNICATION

8180 NW 36th Street suite 307 Doral, FL 33166 | USA Tel: +1 (305) 394-6944

www.globalmedia-it.com

.........................................................................................................................................

SUMMARY #121

Para publicar en este medio: // To publish in this media: info@globalmedia-it.com

Síguenos en // Follow us at

GlobalMedia IT

@globalmediait

Globalmediaitla

GlobalMedia IT

GlobalMedia IT

globalmediait

globalmediait

@globalmediait

......................................................................................

30

INNOVATION » Fiat selecciona solución 3D para unificar sus departamentos de diseño a nivel global

34

HEALTH » La salud se transforma con la impresión 3D

36

UPDATE » Colección de ropacon impresora 3D

38

INNOVATION » Light Rider: La primera motocicleta eléctrica impresa en 3D

40

INNOVATION » Concept Vision: El neumático impreso en 3D de Michelin

42

UPDATE » Para el 2030 todos los hogares tendrán impresoras 3D

44

BUSINESS » Perú recibirá sus primeras impresoras 3D a partir del 2018

46

HARDWARE » 3D Fortus 900mc, impresión 3D de piezas para aviones

48

UPDATE » Gilsama aumenta su portafolio de productos

50

OPINON » La salud, una oportunidad de negocios

52

WEARABLES » WIIVV, presentó los zapatos personalizados impresos en 3D

54

INNOVATION » Buildone: La impresora 3d que cuesta menos de 100 dólares

56

UPDATE » Envíos de impresoras 3D se incrementaron en 29%

58

LATAM NEWS »»»»»»»»»»»»»»»

60

BRAZIL NEWS »»»»»»»»»»»»»»»

62

CARIBBEAN & CENTRAL AMERICA

...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ......................................................................................

EJEMPLAR DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA, LA EMPRESA EDITORA NO SE RESPONSABILIZA POR LAS OPINIONES O CONCEPTOS VERTIDOS EN LOS ARTÍCULOS, ENTREVISTAS Y AVISOS. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL SIN LA EXPRESA AUTORIZACIÓN DE GLOBALMEDIA. COPY FREE OF CHARGE. THE COMPANY HOLDS NO LIABILITY FOR THE OPINIONS OR CONCEPTS INCLUDED IN ARTICLES, INTERVIEWS AND ADS. PARTIAL OR TOTAL REPRODUCTION PROHIBITED WITHOUT DULY AUTHORIZATION OF GLOBALMEDIA..

Distribución / Distribution: Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Venezuela, Colombia, Panama, Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Republica Dominicana, Puerto Rico, Comunidad IT Miami, Distribucion en mayoristas Miami


Una revolución

EN PROCESO A REVOLUTION IN PROCESS

A

unque para muchas personas el concepto de la impresión 3D todavía pueda resultar algo confuso, si lo consultamos a la mayoría de las industrias, todas estarían de acuerdo en que se trata de la tecnología del futuro. Algunos expertos la han calificado como una nueva revolución industrial.

GASTÓN P. MAGGIO

EDITORIAL

CEO GlobalMedia IT

En los últimos años, la impresión 3D está adquiriendo cada vez más relevancia en nuestras vidas y la vemos más presente en nuestro alrededor. La expansión y gran desarrollo actual, tanto de hardware, como de software y materiales, dibuja un futuro brillante para esta tecnología. Si bien hemos visto como se usa cada vez más en el desarrollo de prototipos de forma mucho más rápida, su evolución está permitiendo que los plazos de producción se acorten, aunque todavía queda mucho camino por recorrer. En esta edición hemos decidido profundizar sobre este interesante tema, el cual estamos seguros que marcará un nuevo hito en la historia tecnológica del hombre.

¡Espero que la disfruten!

A

lthough for many people the concept of 3D printing can still be confusing, if we consult most industries, all would agree that it is the technology of the future. Some experts have called it a new industrial revolution. In recent years, 3D printing is becoming more and more relevant in our lives and we see its becoming part of our surroundings. The expansion and the current development of both hardware, software and materials. Paint a bright future for this technology. Although we have seen how it is used more and more in the development of prototypes and it has become much more quicker, its evolution is allowing production deadlines to be shortened, although there is still a long way to go. In this edition we have decided to go deeper into this interesting topic, which we are sure will mark a new milestone in the technological history.

I hope you enjoy it!


14 Analisys & Trends


UNA NUEVA REVOLUCIÓN INDUSTRIAL

EN PROCESO

An industrial revolution is under way

L

T

a tercera revolución industrial está llamando a la puerta. La impresión en 3D avanza a pasos agigantados: ya utiliza plásticos, metales, resinas, y su aplicación se extiende a campos tan diversos como la medicina, la aeronáutica, la arquitectura o el marketing.

he third industrial revolution is knocking on the door. 3D printing is advancing by leaps and bounds: Already uses plastics, metals, resins, and its application extends to fields as diverse as medicine, aeronautics, architecture or marketing.

Aunque el concepto de impresión 3D todavía puede ser complejo para el público, se trata de un proceso en el que se acumula material en diferentes métodos de fabricación. Desde hace unos cuatro años a la actualidad, hemos visto la aparición de la impresión tridimensional en varios sectores.

Although the concept of 3D printing can still be complex for the public, it is a process in which material from different manufacturing methods are accumulated. For about four years now, we have seen the appearance of three-dimensional printing in various sectors.

Puede ser utilizada en fabricación de piezas, en la medicina, aeronáutica, automoción, arquitectura, diseño, ingeniería, moda, entre otros. Cada vez está más cerca el día en que todo el mundo pueda darle a un botón e imprimir en casa un utensilio de cocina o una camiseta, a su gusto y medida. Una diseñadora israelí de 28 años diseñó en casa una colección completa de moda femenina ready-to-wear (lista para usar), compuesta de cinco prendas, utilizando máquinas domésticas para imprimir en tres dimensiones. Esta forma de hacer nuestra propia ropa aún es poco práctica, porque el proceso de investigación y desarrollo que le permitió a Danit Peleg crear esta minicolección, duró nueve meses e imprimirla le tomó 400 horas, casi 17 días, por prenda.

It can be used in the manufacturing of parts, in medicine, aeronautics, automotive, architecture, design, engineering, fashion, among others. It is getting closer to the day when everyone can push a button and print at home a kitchen utensil or a t-shirt, to their liking and measure. A 28-year-old Israeli designer designed at home a complete ready-to-wear women's collection, made up of five garments, using home machines to print in three dimensions. This way of making our own clothes is still impractical, because the process of research and development that allowed Danit Peleg to create this mini-collection, lasted nine months and printing took 400 hours, almost 17 days, per garment.


16 Analisys & Trends

Siemens ya fabrica con esta técnica turbinas de gas para aviones. Se imprimen en una sola pieza, cuando antes requería 13 estructuras diferentes. Ahora trabajan para llegar a imprimir las partes externas de metal del avión.

En el ámbito médico, las prótesis hechas a medida cada vez son más populares, mientras se sigue investigando otras aplicaciones. Recientemente, un equipo de investigadores españoles anunció que había logrado imprimir hueso y cartílago para implantarlos en pacientes con roturas o lesiones.

Siemens already manufactures with this technique gas turbines for airplanes. They are printed in one piece, when previously required 13 different structures. Now they work to get the external metal parts of the plane printed.

In the medical field, taylor made prostheses are becoming more popular, while other applications continue to be investigated. Recently, a team of Spanish researchers announced that they had been able to print bone and cartilage to implant them in patients with ruptures or injuries. En otros sectores, en cambio, se sirven de esta técnica para agilizar las pruebas de producto. Hoy, el 10 por ciento de su uso industrial lo capitalizan los departamentos de marketing.

In other sectors, however, they use this technique to streamline product testing. Today, 10 percent of its industrial use is capitalized by marketing departments.


Se espera que para el año 2020 la impresión en 3D en el mundo se cuadruplicará. Todavía le quedan muchos retos por delante a esta tecnología. La capacidad para mezclar varios materiales en una misma impresión no está resuelta. Tampoco se ha logrado que el proceso sea rápido.

It is expected that by the year 2020 3D printing in the world will quadruple. There are still many challenges ahead of this technology. The ability to mix several materials in one print has not been accomplished yet. Nor has the process been rapid.

Además, aún se debe lograr que cada persona pueda disponer de una impresora 3D para que sea una revolución completa. Aunque los precios están bajando, será difícil que el usuario cuente con toda la colección de materiales.

In addition, we still have to accomplish that each person disposes of a 3D printer to be a complete revolution. Although prices are falling, it will be difficult for the user to have the entire collection of materials.

Para los expertos, es más probable que el usuario tenga un modelo básico en casa y acuda a la tienda más cercana para las construcciones complejas. Ciertamente seremos testigos del comienzo de una nueva e interesante era tecnológica, de la que estaremos complacidos en relatar a nuestros lectores.

For experts, the user is more likely to have a basic model at home and go to the nearest store for complex constructions. Certainly we will witness the beginning of a new and interesting technological era, of which we will be pleased to tell our readers.


18 IT EVENTS

Barcelona será la capital de la

IMPRESIÓN 3D EN OCTUBRE Barcelon a to be the capital of 3D printing in October

L

T

a capital catalana acogerá del 3 al 5 de octubre la segunda edición de “In(3D)ustry From Needs to Solutions”, un encuentro que cita a la industria más representativa del sector de la impresión en tres dimensiones.

he Catalan capital will host the second edition of "In(3D)ustry From Needs to Solutions" from the 3rd to the 5th of October. Which cites the industry most representative of the sector of the impression in three dimensions.

El evento, que tendrá lugar en el pabellón 3 del recinto de Gran Via de Fira de Barcelona, dará a conocer a sus visitantes los proyectos presentados a los III Premios Reshape, que galardonan los mejores diseños creados mediante fabricación aditiva y avanzada en todo el mundo.

The event, which will take place in Hall 3 of the Gran Via venue in Fira de Barcelona, will announce to its visitors the projects presented at the 3rd Reshape Awards. Which award the best designs created through additive and advanced manufacturing worldwide.


El director de Reshape, Aldo Sollazzo, afirmó que "la edición de este año va más allá de la computación omnipresente y se dirige hacia los materiales programables".

Reshape's director, Aldo Sollazzo, said: "This year's edition goes beyond ubiquitous computing and targets programmable materials.”

En este sentido, aseguró que "la moda es una clara manifestación de la relación entre el medio ambiente, el cuerpo y la tecnología" y es un sector que está dando entrada a materiales inteligentes, biomateriales, métodos de producción sostenibles y nuevas tecnologías de fabricación, como la impresión 3D.

In this sense, he said that "fashion is a clear manifestation of the relationship between the environment, the body and technology.” And is a sector that is introducing intelligent materials, biomaterials, sustainable production methods and new manufacturing technologies, such as 3D printing.

Los premios están organizados por Reshape, una plataforma on line mundial que promueve la investigación, el diseño y la producción de ideas digitales mediante la creación de una comunidad internacional de diseñadores, marcas y usuarios de esta tecnología.

The awards are organized by Reshape, with a worldwide online platform that promotes the research, design and production of digital ideas by creating an international community of designers, brands and users of this technology.

Desde su lanzamiento en 2014, Reshape ha sido capaz de tejer una red formada por más de 400 diseñadores de todo el mundo, entre los que destacan los de Boston, Barcelona y Roma.

Since its launch in 2014, Reshape has been able to weave a network of over 400 designers from around the world, a few of the cities that standout the most are Boston, Barcelona and Rome.

DISEÑO DE WEARABLES

DESIGN OF WEARABLES

En su tercera edición, los Premios Reshape tienen como objetivo potenciar el diseño de wearables -tecnología integrada en ropa o complementos- que puedan ser implementados, a través de piel artificial, en los cuerpos de los usuarios finales.

n its third edition, the Reshape Awards aim to promote the design of wearables (technology integrated in clothing or accessories) that can be implemented, through artificial skin, in the bodies of the users.

De esta manera, la organización de los galardones quiere fomentar la fabricación de materiales programables fabricados mediante impresión 3D en el ámbito de la moda y los bienes de consumo.

In this way, the organization of the awards wants to encourage the manufacture of programmable materials manufactured by 3D printing in the field of fashion and consumer goods.

El director del salón, Miquel Serrano, ha afirmado que "contar con Reshape y sus premios otorga un gran valor añadido tanto por tener a grandes marcas en el jurado como por contar con los diseñadores, la esencia de la cadena de valor de la fabricación aditiva y avanzada". La segunda edición de ‘‘In(3D)ustry From Needs to Solutions’’ forma parte de la Barcelona Industry Week, integrada por la celebración simultánea de Expoquimia, dedicado a la industria química; Eurosurfas, salón del tratamiento de superficies; Equiplast, certamen destinado al sector de los plásticos e IoT Solutions World Congress, sobre el internet industrial.

The director of the show, Miquel Serrano, has stated that, "Having Reshape and its awards gives a great added value both for having great brands on the jury and for having the designers, the essence of the value chain of additive and advanced manufacturing.” The second edition of 'In(3D)Ustry From Needs to Solutions' is part of the Barcelona Industry Week. Integrated by the simultaneous celebration of Expoquimia, dedicated to the chemical industry; Eurosurfas, surface treatment salon; Equiplast, a competition for the plastics sector and IoT Solutions World Congress, on the industrial internet.


20 UPDATE

HÉCTOR FRANCO NUEVO LÍDER DE DATA ANALYTICS

PARA UNISYS EN LATINOAMÉRICA HEctor Franco new Data Analysis Leader for Unisys in Latin America

U

nisys Corporation anunció recientemente que Héctor Franco Beltrán se une al grupo de colaborares de la compañía, asumiendo el liderazgo de Data Analytics de Unisys para América Latina. A su cargo, tiene la misión de liderar al equipo de Data Analytics de una de las regiones prioritarias para la industria.

Con más de 25 años de experiencia con Business Intelligence, Data Analytics y Gestión de Sistemas de Información, Franco fue presidente del Instituto de BI en México - Instituto apoyado por el CONACYT (Consejo

Nacional de Ciencia y Tecnología) y como líder de opinión es profesor y conferencista sobre temas de Gestión de Desempeño, Mejores Prácticas en Project Management y Metodologías de Análisis Avanzados de Datos. Posee una gran experiencia en Proyectos Complejos y Operaciones que involucran disciplinas como Data Science, Gobernanza y Gestión de Datos, Data Quality, Data Warehouse, Advanced and Predictive Analytics, entre otras.

U

nisys Corporation recently announced that Héctor Franco Beltrán joins the group of collaborators of the company, assuming the leadership of Data Analytics of Unisys for Latin America. In his charge he has the mission to lead the team of Data Analytics of one of the priority regions for the industry.

With more than 25 years of experience with Business Intelligence, Data Analytics and Systems Information Management, Franco was president of the Institute of BI in Mexico, an Institute supported by CONACYT (National Council of Science and Technology). And as opinion leader he is a professor and lecturer on topics of Performance Management, Best Practices in Project Management and Advanced Data Analysis Methodologies. He has extensive experience in Complex Projects and Operations involving disciplines such as Data Science, Governance and Data Management, Data Quality, Data Warehouse, Advanced and Predictive Analytics, among others.


Su misión en Unisys será liderar al equipo y los proyectos de Data Analytics en Latinoamérica, región en la cual es el área que ha obtenido una

en el mercado de Latinoamérica, del cual se prevén grandes expectativas durante los próximos años. Es muy importante para mí dirigir el equipo

especial atención por haber sido señalada recientemente como prioridad número 1 para los Líderes de Tecnología, de acuerdo con la encuesta de Gartner "2017 CIO Agenda: A Latin America Perspective" aplicada a 276 CIOs en 18 países de la región.

de Data Analytics y poner al alance de nuestros usuarios los proyectos en los que trabajaremos para la industria de TI”.

Tras su reciente nombramiento, el nuevo líder de Data Analytics para Unisys expresó “la estructura regional está en un crecimiento constante, lo que representa un gran reto para Unisys y su compromiso de ampliarse

La amplia experiencia de Unisys en el sector ha servido como punto de referencia para que más de 300 entidades de gobierno a nivel mundial trabajen con soluciones desarrolladas por la empresa, así mismo, países como EE.UU, Inglaterra, Australia y Nueva Zelanda, le han confiado la seguridad de sus fronteras.

His mission at Unisys will be to lead the Data Analytics team and projects in Latin America, Region in which it is the area that has received special attention because it has recently been identified as a number one priority for Technology Leaders, according to the Gartner survey "2017 CIO Agenda: A Latin America Perspective” Applied to 276 CIOs in 18 countries in the region. Following its recent appointment, the new Data Analytics leader for Unisys said "the regional structure is in steady growth, which represents a great challenge for Unisys and its commitment to expand in the Latin American market from which high expectations are expected over the next few years. It is very important for me to lead the Data Analytics team and to bring to the forefront of our users the projects in which we will work for the IT industry. “ Unisys' extensive experience in the sector has served as a reference point for more than 300 government entities worldwide to work with solutions developed by the company. In that way countries like USA, England, Australia and New Zealand, have entrusted this company the security of its borders.


22 hardware

EN EL REINO DE LOS

ULTRA DELGADOS

In the kingdom of the ultra thin

C

A

on 9,98 mm y un peso de solo 1,1 kg, Swift 7 de Acer es el portátil más delgado del mundo. Sus dimensiones no compiten con su desempeño: la integración de funciones únicas y de la novedosa 7ª generación de procesadores Intel® Core ™ permiten gran rapidez en un equipo ligero y delgado como un lápiz.

t 9.98 mm and weighing only 1.1 kg, Acer's Swift 7 is the thinnest notebook in the world. Its dimensions do not compete with its performance: the integration of unique functions and the new 7th generation of Intel® Core ™ processors, allow for great speed in a lightweight, pencil-thin set.

A esto se une una espectacular pantalla de 13.3” Full HD IPS con micro-bisel, recubierta por Corning® Gorilla® Glass que la protege contra arañazos; una autonomía de hasta 9 horas; 256GB de almacenamiento y 8GB de memoria RAM; la inclusión de dos conexiones: una para la pantalla extra y otra para la carga del dispositivo, y de una webcam HD con tecnología HDR para imágenes más detalladas.

To this is attached a spectacular 13.3” Full HD IPS with micro-bezel, coated by Corning® Gorilla® Glass that protects it against scratches. An autonomy of up to 9 hours; 256GB of storage and 8GB of RAM. The inclusion of two connections: one for the extra screen and another for charging the device, and an HD webcam with HDR technology for more detailed images.


El reino de los utra delgados sigue celebrando su predominio y todo parece indicar que no se detendrá por ahora. Si nos guiamos por la firma de análisis de mercado IDC, los desmontables, convertibles, y ultra delgados continuarán su expansión en los próximos años. De hecho, hoy 1 de cada 5 ordenadores vendidos en Europa occidental es un portátil ultra delgado. Entre la amplia gama de ultra delgados del mercado podemos encontrar equipos con características esenciales para la productividad en la oficina o el aula y un hermoso diseño, a precios muy convenientes. En ese sentido, el mercado se ha reinventado para colocar en las manos de sus consumidores colores y texturas atractivas, que representen y describan a quien las posee. ¿Lo ideal? Depende de tus necesidades, pero si hablamos de una amplia gama de prestaciones, entonces podríamos optar por una pantalla antirreflejos IPS Full HD; un procesador tan potente como el Intel® Core™ de 7ª generación; la posibilidad de acceder a gráficos NVIDIA® GeForce®, memoria RAM aceptable y una gran autonomía (hasta 10 horas de duración de la batería sería excelente). Si hablamos de tecnología inalámbrica hay que mencionar 2x2 MIMO 802.11ac, que ofrece una conectividad ultra rápida y confiable a Internet. El tema de las conexiones es muy importante, por lo que la presencia de puertos USB 3.1 tipo C sería un gran plus. Así los ultradelgados prometen ganar cada vez más terreno haciendo alarde de un alto rendimiento, autonomía y diseño atractivo.

The reign of the ultra thin still celebrates its dominance and everything seems to indicate that it will not stop for now. If we are guided by the m a r k e t analysis firm IDC, the demountable, convertible, and ultra thin devices will continue their expansion in the coming years. In fact, today 1 in 5 computers sold in Western Europe is an ultra slim laptop. Among the wide range of ultra thin on the market we can find equipment with essential characteristics for productivity in the office or classroom and a beautiful design, at very convenient prices. In that sense, the market has reinvented itself to place in the hands of its consumers attractive colors and textures, representing and describing who owns them. The ideal? It depends on your needs, but if we talk about a wide range of features, then we could opt for an IPS Full HD anti-reflection screen, a processor as powerful as the Intel® Core ™ 7th Generation The ability to access NVIDIA® GeForce® graphics, Acceptable RAM and a great autonomy (up to 10 hours of battery life would be excellent). If we talk about wireless technology must mention 2x2 MIMO 802.11ac, which offers ultra fast and reliable Internet c o n n e c ti v i ty . T h e is s ue o f connections is very important, so the presence of USB 3.1 type C ports would be a great plus. Thus the ultra-slim promise to gain more and more ground by boasting high performance, autonomy and attractive design.


24 IT FAIRS

Epson World Cup llevó al Reino Unido a mayoristas y distribuidores de México

Epson World Cup has been implemented in the UK to wholesalers and distributors from Mexico

E

pson, the world's leading digital printing and imaging brand, made another edition of the Epson World Cup a recreational and sports like tournament in Manchester, England, aimed at encouraging its business partners.

E

pson, marca líder mundial en impresión e imagen digital, realizó una edición más del torneo recreativo y deportivo Epson World Cup, efectuado en Manchester, Inglaterra, y cuyo objetivo fue incentivar a sus socios de negocio. A esta ciudad del Reino Unido se trasladaron mayoristas y distribuidores líderes en ventas locales en México para participar en la competencia y vivir esta experiencia junto a directivos de la compañía. La Epson World Cup realizó una mini liga de futbol cuya sede fue el estadio Old Traffor, casa del equipo local y escuadra reconocida a nivel mundial, Manchester United. Ahí, 10

equipos integrados por jugadores de 28 nacionalidades se reunieron para buscar el campeonato del evento. Los mexicanos que hicieron el viaje a Manchester fueron en representación de los canales ganadores, la oportunidad de participar en dos equipos de la competencia de este año la encabezaron: CVA, DC Mayorista, Exel del Norte, Grupo Loma e Ingram, así como los más destacados distribuidores de valor agregado: Croma Digital, Datacrom y Sisco Print.

To this city of the United Kingdom went wholesalers and distributors leaders in local sales in Mexico. To participate in the competition and to live this experience next to executives of the company. The Epson World Cup made a mini football league which was held at the Old Traffor stadium, home of the local team and world known squad, Manchester United. There, 10 teams composed of players from 28 nationalities gathered to compete for the championship of the event. The Mexicans who made the trip to Manchester were representing the winning channels, the opportunity to participate in two teams of the competition this year was led by: CVA, DC Mayorista, Exel del Norte, Grupo Loma and Ingram. As well as the most outstanding value added distributors: Croma Digital, Datacrom and Sisco Print.


All of them embarked on this adventure in recognition of their work and incentive to meet their sales goals.

Todos ellos se embarcaron en esta aventura como reconocimiento a su trabajo e incentivo por cumplir sus objetivos de venta. Además de los socios de negocio de Epson, directivos de otros países de América Latina asistieron a este evento para reforzar a las escuadras participantes, entre ellos estuvieron Alberto Arredondo, Vicepresidente de Canales para América Latina y Director General para México, Keith Kratzberg, Presidente y Director Ejecutivo para América, Agustín Chacón, Vicepresidente de Mercadotecnia para América y Paulo Ferraz, Vicepresidente de Ventas para América Latina. Después de vivir tres días de emocionantes partidos, los socios premiados tuvieron la oportunidad de conocer a fondo el icónico estadio de futbol europeo, también llamado Teatro de los Sueños y, tras recorrer sus instalaciones, conocieron a personajes históricos de este club que recién ha

salido campeón en la competencia Europa League. Entre las leyendas vivientes con quienes los socios de negocio de Epson convivieron se encontraban Sir Alex Ferguson, director técnico de los Red Devils durante más de 25 años, así como los futbolistas franceses Louis Saha y Mikaël Silvestre, además del sudafricano Quinton Fortune.

In addition to Epson's business partners, executives from other Latin American countries attended this event to reinforce the participating teams Among them were Alberto Arredondo, Vice President of Latin America Channels and General Director for Mexico, Keith Kratzberg President and CEO for America, Agustín Chacón Vice President of Marketing for America, and Paulo Ferraz, Vice President of Sales for Latin America. Paulo Ferraz Vice President of Sales for Latin America. After living three days of exciting matches, the award-winning partners had the opportunity to get to know the iconic European football stadium, also called the Theater of Dreams. And after touring their facilities, they met historical figures of this club that has just been champion in the Europa League competition. Among the living legends with whom Epson's business partners co-existed were Sir Alex Ferguson, the Red Devils' technical director for more than 25 years. As well as the French footballers Louis Saha and Mikaël Silvestre, in addition to the South African Quinton Fortune.


26 IT EVENTS

CA Technologies habló sobre Transformación Digital en el

IT Leadership Council Región Andina 2017 CA Technologies spoke about the Digital Transformation at the IT Leadership Council of the Andean Region 2017

C

A Technologies llevó a cabo en Cusco, Perú, la undécima edición del IT Leadership Council, el evento latinoamericano más grande organizado por la corporación, para sus más importantes clientes y ejecutivos de las áreas de TI, el cual reunió a más de 60 compañías de la región.

C

A Technologies held the eleventh edition of the IT Leadership Council in Cusco, Peru, the largest Latin American event organized by the corporation. For its most important clients and IT executives, which brought together more than 60 companies from the region.


“Estamos muy contentos de recibir a nuestros clientes de Argentina, Chile, Colombia, Venezuela, Ecuador y Perú. Esperamos que, mediante los diversos temas que se traten durante estos días, puedan profundizar respecto a la innovación de sus negocios. Asimismo, aprovechar cada momento para realizar networking, y compartir experiencias”, indicó Claudia Vásquez, Presidenta y Gerente General de CA Technologies para América Latina y el Caribe.

"We are very pleased to welcome our customers from Argentina, Chile, Colombia, Venezuela, Ecuador and Peru. We hope that, through the various topics that are addressed during these days, they can deepen in respect of the innovation of their businesses. Also, take advantage of every moment to network, and share experiences.” Said Claudia Vásquez, President and CEO of CA Technologies for Latin America and the Caribbean.

Humberto Ballesteros, Director Senior de Perú y Ecuador de CA Technologies moderó el evento junto con la participación de Carlos García Pino, Director de la Región Andina Norte y Hernán Torlasco, Director Senior de la Región Andina Sur.

Humberto Ballesteros, Senior Director of Peru and Ecuador of CA Technologies moderated the event. Along with Carlos García Pino, Director of the Northern Andean Region and Hernán Torlasco, Senior Director of the Southern Andean Region.

Además, se contó con la participación de los representantes regionales de la corporación como Francisco Dal Fabbro, VP de Gestión Ágil; Denyson Machado, VP de Seguridad y APIs, Joao Fabio Valentin, VP de DevOps y Julián Cerón, Director Preventas de la Región Andina.

In addition, the event counted with the participation of regional representatives of the corporation such as Francisco Dal Fabbro, VP of Agile Management, Denyson Machado VP of Security and APIs, Joao Fabio Valentin, VP of DevOps and Julián Cerón Pre-sales Director.

Santiago Bilinkis, reconocido emprendedor y tecnólogo, complementó el foro como keynote speaker del evento con su charla “El Futuro del Futuro”.

Santiago Bilinkis, renowned entrepreneur and technologist, complemented the forum as keynote speaker of the event with his talk "The Future of the Future”.

Entre los temas tratados en el foro, se habló de la importancia del prácticas de DevOps para transformar los modelos de negocio de las compañías y, de esta manera, entregar al mercado servicios y productos más rápidos.

Among the topics discussed in the forum, we talked about the importance of DevOps practices to transform the business models of companies and, thus, deliver faster services and products to the market.

Por otro lado, se resaltó que la Fábrica de Software Moderna ayudará a las empresas a contar con los más altos niveles de satisfacción de clientes, la mejor calidad y experiencia usuaria, un negocio más ágil, seguro y la completa automatización con un uso eficiente de recursos.

On the other hand, it was emphasized that the Moderna Software development will help companies to have the highest levels of customer satisfaction, the best quality and user experience, a more agile, secure business and complete automation with an efficient use of resources.

Finalmente, el foro coincidió en que la Transformación Digital es clave para que una empresa evolucione acorde a la modernidad y por encima de sus competidores más cercanos, involucrando un uso de medios digitales más amplio. De esta manera, CA Technologies ofreció una edición más del IT Leadership Council, con el cual muestra su contribución en temas de vanguardia en TI y negocio, así como su compromiso respecto a la innovación de sus clientes.

Finally, the forum agreed that Digital Transformation is key for a company to evolve according to modernity and above its closest competitors, involving a wider use of digital media. In this way, CA Technologies offered one more edition of the IT Leadership Council, with which they show its contribution in cutting-edge topics in IT and businesses, as well as its commitment to innovation of its customers.


28 HARDWARE

LG Oled Y LG Super UHD TV clasificados como los mejores televisores

LG Oled And LG Super UHD TV rated as the best televisions


L

L

G Electronics sigue estando a la vanguardia del liderazgo y la innovación para el entretenimiento en el hogar con su galardonada LG SIGNATURE OLED TV W, que acaba de ser nombrada la televisión de mayor nivel por una publicación líder en productos de consumo estadounidense.

LG Electronics continues to be at the forefront of leadership and innovation for home entertainment with its awardwinning LG SIGNATURE OLED TV W, which has just been named top-tier television by a leading publication in US consumer products.

LG, que introdujo la TV OLED a los consumidores en 2013, es el único fabricante que ofrece una gama de modelos de TV OLED, incluyendo el increíble diseño blade-slim de la serie de TV LG OLED B7 y C7, el diseño Picture-on-Glass de la serie de TV OLED E7 y G7 LG y el exclusivo diseño Picture-on-Wall de la serie LG SIGNATURE OLED TV.

LG, which introduced OLED TV to consumers in 2013, is the only manufacturer to offer a range of OLED TV models, including the incredible blade-slim design of the LG OLED B7 and C7 TV series, The Picture-on-Glass design of the OLED E7 and LG G7 TV series and the exclusive Picture-on-Wall design of the LG SIGNATURE OLED TV series.

"LG fue pionera en la tecnología de TV OLED y desde su creación ha seguido dedicando enormes recursos a su crecimiento en beneficio de todos los consumidores", dijo Brian Kwon, presidente de LG Electronics Home Entertainment Company.

"LG was a pioneer in OLED TV technology and since its inception has continued to devote enormous resources to its growth to the benefit of all consumers.” Said Brian Kwon, president of LG Electronics Home Entertainment Company.

"Los principales analistas de televisión clasifican constantemente a OLED como la mejor tecnología de TV disponible y somos el único fabricante que ofrece una variedad de tamaños y modelos de pantalla OLED TV. No hay mejor momento para comprar la mejor tecnología de TV del mercado”.

"Top television analysts consistently rank OLED as the best TV technology available and we are the only manufacturer offering a variety of sizes and OLED TV display models. There is no better time to buy the best technology on TVs in the market.”

De acuerdo con una importante publicación de consumo estadounidense, los televisores LG OLED recibieron los mejores puntajes en cuanto a calidad de imagen, ángulo de visión y versatilidad, resultando el rango más alto para el rendimiento general.

According to a major US consumer publication, LG OLED televisions received the best scores in terms of image quality, viewing angle and versatility, resulting in the highest rating for overall performance.

LG fue el primero en introducir los píxeles OLED transformadores en las pantallas de TV y sigue siendo el único fabricante de TV que ofrece la más amplia selección de series de TV OLED, que consisten en el G7 de 77 y 65 pulgadas, W7 de 77 y 65 pulgadas, E7 de 65 y 55 pulgadas, C7 de 65 y 55 pulgadas y B7 de 65 y 55 pulgadas.

LG was the first to introduce OLED transformers pixels into TV screens and remains the only TV manufacturer offering the widest selection of OLED TV series. Which consist of the 77 and 65 inch G7s, 77 and 65 inch W7s, 65 and 55 inch E7s, 65 and 55 inch C7s and 65 and 55 inch B7s.

A diferencia de la pantalla LCD, la tecnología OLED crea su propia luz, lo que significa que cada píxel puede ser individualmente controlado, encendido o apagado por completo dando como resultado niveles perfectos de negro, mayor detalle en áreas más oscuras, sin destellos rojos y con una amplia gama de más de un millón de colores. Los televisores LG OLED ofrecen imágenes realistas, colores más audaces y una calidad de imagen excepcional.

Unlike the LCD screen, OLED technology creates its own light, which means that each pixel can be individually controlled, turned on or off completely resulting in perfect levels of black, greater detail in darker areas, no red flashes and With a wide range of more than one million colors. LG OLED televisions offer realistic images, bolder colors and exceptional image quality.


30 INNOVATION

Fiat selecciona solución 3D para unificar sus departamentos de diseño a nivel global Fiat selects 3D solution to unify its design departments globally

D

assault Systèmes, la Compañía 3DEXPERIENCE, líder mundial en diseño 3D, maquetas digitales tridimensionales y Soluciones de Administración del Ciclo de Vida del Producto (PLM), anunció que Fiat Chrysler Automobiles (FCA), comenzó a implementar Drive Emotion, solución de experiencia por industria basada en la plataforma 3DEXPERIENCE, en todos sus departamentos de diseño a nivel mundial.

Utilizando Drive Emotion, la cual aprovecha las aplicaciones CATIA ICEM, el diseño se convierte en un proceso iterativo en el que sus equipos internacionales pueden colaborar en tiempo real y en un mismo modelo virtual, dando uso así a la aplicación completamente integrada para intercambiar ideas de diseño. Un estilo particular de vehículo crea conexión con los consumidores y se convierte en un importante criterio de compra para muchos. El diseño exitoso requiere profesionales que aprovechen este poder emocional, con amplio contexto en la experiencia de los clientes y que colaboren con diferentes disciplinas, desde la aerodinámica hasta la mercadotecnia, para brindarles esta experiencia holística de vida.

D

assault Systèmes, 3DEXPERIENCE Company, world leader in 3D design, 3D digital models and Product Lifecycle Management (PLM) solutions. Announced that Fiat Chrysler Automobiles (FCA) has begun implementing Drive Emotion, a solution based on industry experience of the 3DEXPERIENCE platform, in all its design departments worldwide. Using Drive Emotion, which takes advantage of CATIA ICEM applications The design becomes an iterative process in

which its international teams can collaborate in real time and in the same virtual model, thus giving use to the fully integrated application to exchange design ideas. A particular style of vehicle creates connection with consumers and becomes an important buying criterion for many. Successful design requires professionals who take advantage of this emotional power, with a broad context in the clients' experience and who collaborate with different disciplines. From aerodynamics to marketing, to provide them with this holistic life experience.


During the design process, transferring or converting data between heterogeneous solutions to recreate surfaces and make adjustments, increases the time cycles and the risk of losing the initial design in the attempt.

Durante el proceso de diseño, transferir o convertir datos entre soluciones heterogéneas para recrear las superficies y hacer ajustes, incrementa los ciclos de tiempo y el riesgo de perder el diseño inicial en el intento. Drive Emotion entrega un ambiente totalmente inmersivo y colaborativo desde el bosquejo inicial hasta su evaluación virtual. Los diseñadores podrán ahora enfocarse en ser creativos más que en la tecnología para crear datos. El exterior desarrollado en 3D, puede ser fácilmente modificado y procesado inmediatamente, dando a los diseñadores retroalimentación en tiempo real. Los cambios de último minuto pueden ser tomados en cuenta utilizando capacidades de

producción automática o ajustes exteriores desde diseños previos y así reducir los impactos de costo.

Drive Emotion delivers a totally immersive and collaborative environment from the initial draft to its virtual evaluation. Designers will now be able to focus on being creative rather than on technology to create data. The exterior developed in 3D, can be easily modified and processed immediately, giving designers real time feedback. Last-minute changes can be taken into account by using automatic production capabilities or external adjustments from previous designs to reduce cost impacts.

“Estamos orgullosos de expandir nuestra sociedad con FCA para desencadenar la creatividad de nuestros espacios de diseño alrededor del mundo”, señaló Bernard Charles, DirectorEjecutivo Global y Presidente de Dassault Systèmes. “Con la plataforma 3DEXPERIENCE, FCA unificará virtualmente sus equipos de diseño y mercados de impresión e innovará las experiencias de movilidad para una nueva generación de usuarios. El fabricante automotriz se moverá desde la geometría y la excelencia en la integración funcional hacia la excelencia en la generación de diseño multi-físico”.

"We are proud to expand our partnership with FCA to unleash the creativity of our design spaces around the world.” Said Bernard Charles, Global Executive Director and President of Dassault Systèmes. "With the 3DEXPERIENCE platform, FCA will virtually unify its design teams and print markets and innovate mobility experiences for a new generation of users. The automotive manufacturer will move from geometry and excellence in functional integration to excellence in multiphysical design generation.“ Bernard added.


34 HEALTH

LA SALUD SE TRANSFORMA

CON LA IMPRESIÓN 3D Health transforms with 3D printing unque es una práctica adoptada hace varios años, ver salir de una impresora, una prótesis o un dispositivo médico sigue generando asombro en quienes lo presencian por primera vez.

A

lthough it is a practice adopted several years ago, to seeing a a prosthesis or a medical device coming out of printer continues to generate astonishment to those who witness it for the first time.

A

La capacidad de imprimir figuras volumétricas adaptadas a lo requerido por la persona, es ideal para las necesidades del sector salud. Un referente de ello son las prótesis (aparatos externos para insertar en los zapatos y corregir formas de caminar) y prótesis personalizadas de la Fundación Give Me Five. Desde 2009, estos productos a la medida han sido donados a más de 60 beneficiarios.

The ability to print volumetric figures adapted to what is required by the person is ideal for the needs of the health sector. A reference of this are the orthoses (external devices to insert in the shoes and to correct your way of walking) and custom prostheses of the Give Me Five Foundation. Since 2009, these tailor made products have been donated to more than 60 beneficiaries.


El director de Give Me Five, Christian Silva, afirma que estas ayudas técnicas para personas con algún tipo de discapacidad son posibles gracias a los conocimientos en impresión 3D de la Corporación Fabrilab. LA BIOIMPRESIÓN De acuerdo con Antonio Cruz, director del programa de Ingeniería Biomédica de la Universidad del Rosario y la Escuela de Ingeniería Julio Garavito, la fase “más fascinante” será en los próximos años, con la llegada de la bioimpresión. “Está aún en fase de experimentación; su objetivo es la impresión de órganos utilizando como ‘tinta’ las células humanas, específicamente células madre”. En eso coincide Silva, quien adelanta su tesis de doctorado sobre bioimpresión en la Universidad Nacional. “Quiero replicar partes humanas, como las manos, a partir de materiales biológicos y sintéticos a fin de brindar un mayor rango de posibilidades de retroalimentación de las prótesis junto con el sistema nervioso del paciente y así mejorar mucho más la calidad de vida de las personas que han perdido una parte de su cuerpo”. HACIA EL FUTURO Para darle un impulso a esta tendencia, los Institutos Nacionales de Salud de Estados Unidos (NIH) crearon el sitio web 3dprint.nih.gov, en el cual se encuentra disponible material educativo gratuito sobre la impresión y la bioimpresión 3D. Según Cruz, algunos investigadores están considerando imprimir materiales biodegradables o biocompatibles con los que se pueden construir o reparar partes del cuerpo por medio de la bioimpresión. El académico espera que la creatividad y la imaginación del ser humano superen las limitaciones tecnológicas. Para él, uno de los retos es reducir los tiempos de impresión, así como mejorar el nivel de miniaturización. Estos desafíos, espera, serán resueltos con el desarrollo de la nanotecnología.

Give Me Five director Christian Silva says these technical aids for people with some form of disability are made possible by Fabrilab Corporation's 3D printing expertise. BIO-PRINTING According to Antonio Cruz, director of the Biomedical Engineering program at the Universidad del Rosario and the Julio Garavito School of Engineering. The "most fascinating" phase will be in the coming years, with the arrival of bio-printing. ”It is still undergoing experimentation; But its purpose is the printing of organs using as human cells as 'ink', specifically stem cells.” In that, Silva agrees, who advances her PhD thesis on bio-printing at the National University. "I want to replicate human parts, such as hands, from biological and synthetic materials in order to provide a greater range of possibilities of feedback of the prostheses together with the nervous system of the patient and thus greatly improve the quality of life of people Who have lost a part of their body.. " TOWARDS THE FUTURE To give a boost to this trend, the United States National Institutes of Health (NIH) created the website 3dprint.nih.gov. In which free educational material on 3D printing and bio-printing is available. According to Cruz, some researchers are considering printing biodegradable or biocompatible materials with which they can build or repair parts of the body through bio-printing. The academic hopes that the creativity and imagination of the human being will overcome the technological limitations. For him, one of the challenges is to reduce print times as well as improve the level of miniaturization. He hopes these challenges will be solved with the development of nanotechnology.


36 UPDATE


COLECCIÓN DE ROPA

CON IMPRESORA 3D CLOTHING COLLECTION WITH 3D PRINTER

A

28-year-old Israeli designer designed home-made a complete ready-towear women's collection, made up of five garments, using home machines to print in three dimensions..

U

na diseñadora israelí de 28 años diseñó fabricó en casa una colección completa de moda femenina ready-to-wear (lista para usar), compuesta de cinco prendas, utilizando máquinas domésticas para imprimir en tres dimensiones.

Esta forma de hacer nuestra propia ropa aún es poco práctica, porque el proceso de investigación y desarrollo que le permitió a Danit Peleg crear esta minicolección duró nueve meses e imprimirla le tomó 400 horas, casi 17 días, por prenda. Danit, quien sabía muy poco sobre la tecnología en 3D e incluso era tecnofó-

This way of making our own clothes is still impractical, because the process of research and development that allowed Danit Peleg to create this mini-collection, lasted nine months and printing took 400 hours, almost 17 days, per garment. bica, asegura que ha sido la primera en crear una colección completa de ropa impresa en casa, algo que hizo cuando era estudiante en la Escuela de Ingeniería y Diseño Shenkar y como parte de su trabajo final de graduación. Al ser consultada sobre si considera que la ropa impresa en casa en 3D es el futuro de la moda, Danit Peleg señala que cree que veremos cada vez más colecciones fabricadas de este modo. “Lo que hice es una prueba de este concepto a nivel experimental, ya que se tardaron unas 400 horas en imprimir un vestido, por lo que imprimir ropa en 3D todavía no es algo que se pueda hacer fácilmente”, dijo Peleg.

Danit, who knew very little about 3D technology and was even technophobic, says she is the first to create a complete collection of home printed clothing. Something she did as a student at the Shenkar School of Engineering and Design and as part of her final graduation work. When asked if she thinks that the clothes printed at home in 3D is the future of fashion, Danit Peleg said she believes we will see more and more collections made in this way. "What I did was a test of this concept at the experimental level, because it took about 400 hours to print a dress, so printing clothes in 3D is still not something that can be done easily," Peleg said.


38 INNOVATION

LIGHT RIDER: LA PRIMERA MOTOCICLETA ELÉCTRICA IMPRESA EN 3D Light Rider: the first electric motorcycle printed in 3D

L

ight Rider es la primera motocicleta eléctrica fabricada mediante una impresora 3D que fue presentada recientemente en Alemania. Está diseñada y desarrollada por la firma APWorks (una filial del fabricante de aeronaves europeo, Airbus).

Esta novedosa moto pesa 35 kilos y cuenta con un motor eléctrico capaz de acelerar de 0 a 80 km/h en tan solo segundos. Fue construida íntegramente en aluminio de uso aeronáutico. El chásis pesa 6,5 kg y tiene una autonomía de unos 61 km. Airbus lanzó 50 unidades de esta pieza que se puede reservar y comprar a través de su portal web. Aunque 34 kilogramos no es un peso ligero, para una motocicleta sí es algo realmente liviano, es un peso que correspondería más a una bicicleta. Sin embargo, esta mezcla de aluminio y magnesio ha permitido que esta intrincada red que forma el chasis, sea de un peso pequeño. ApWorks revolucionó en el campo del diseño y la fabricación ya que utilizó un algoritmo para optimizar el desarrollo de la estructura y mantener un peso mínimo sin perjudicar el marco de la bicicleta y lo suficientemente fuerte para soportar los esfuerzos de la conducción diaria. El resultado fue una moto que se parece más a un exoesqueleto que a una máquina orgánica.

L

Light Rider is the first electric motorcycle made using a 3D printer. It was recently presented in Germany. It is designed and developed by APWorks (a subsidiary of the European aircraft manufacturer, Airbus).

Although 34 kilograms is not a light weight for a motorcycle, it is something really light. It is a weight that would correspond more to a bicycle. However, this mixture of aluminum and magnesium has allowed this intricate network that forms the chassis, be of a small weight.

This new motorcycle weighs 35 kilos and has an electric motor capable of accelerating from 0 to 80 km / h in just seconds. It was built entirely of aluminum for aeronautical use. The chassis weighs 6.5 kg and has a range of about 61 km. Airbus launched 50 units of this piece that you can book and buy through its web portal.

ApWorks revolutionized the design and manufacturing process as it used an algorithm to optimize the structure development and maintain a minimum weight without damaging the bike’s frame and strong enough to withstand daily driving efforts. The result was a bike that looks more like an exoskeleton than an organic machine


Part of the merit of weight reduction is the APWorks software, which consists of determining those holes in the chassis, and leaving the structure with the right weight to withstand the greatest weight with the least material. Parte del mérito por la reducción del peso la tiene el software de APWorks, que consiste en determinar esos agujeros en el chasis, y dejar la estructura con el peso justo para soportar el mayor peso con el mínimo material. Sus creadores aseguraron que pueden generar una resistencia similar al del titanio, a partir del polvo que crean con los metales base, los que luego se imprimen con la tecnología láser. Los avances en la fabricación aditiva han permitido constatar el diseño biónico que imaginamos para la motocicleta sin tener que hacer cambios importantes. Con estas tecnologías, las limitaciones frente a la fabricación convencional de fabricación han desaparecido.

Este vehículo del futuro utiliza energía eléctrica para propulsarse y sus creadores aseguran que el motor de 6 kW puede recorrer hasta 60 kilómetros por carga y puede alcanzar una velocidad máxima de 80 kilómetros por hora.

Light Rider actualmente ya están a la venta, pero si realmente quieres una, no esperes, ya que Airbus ha lanzado una edición muy limitada de 50 unidades, a un precio de poco más de 56 mil dólares cada una.

Its creators said they can generate a resistance similar to that of titanium, from the powder they create with the base metals, which are then printed with laser technology. Advances in additive manufacturing have made it possible to verify the bionic design we envision for the motorcycle without having to make any major changes. With these technologies, the constraints on conventional manufacturing have disappeared.

This vehicle of the future uses electric power to propel itself and its creators assure that the 6 kW engine can travel up to 60 kilometers per charge and can reach a top speed of 80 kilometers per hour. Light Rider are currently on sale, but if you really want one, do not wait, since Airbus has launched a very limited edition of 50 units, at a price of just over 56 thousand dollars each.


40 Innovation

CONCEPT VISION: EL NEUMÁTICO IMPRESO EN 3D DE MICHELIN Concept Vision: the 3D printed tire by Michelin


E

T

l reconocido fabricante francés, Grupo Michelin, presentó un nuevo concepto para revolucionar la industria. Se trata de Concept Vision, un neumático indestructible y biodegradable creado con tecnologías de elaboración aditiva.

he renowned French manufacturer, Michelin Group, introduced a new concept to revolutionize the industry. This is Concept Vision, an indestructible and biodegradable tire created with additive processing technologies.

El Grupo Michelin creó el neumático sin aire, para convertirlo en indestructible y biodegradable con una banda de rodadura impresa en 3D que sería posible cambiar de acuerdo al clima y la carretera. El centro de la cubierta de la rueda está hecho de materiales biodegradables y reciclados, como componentes electrónicos o latas.

The Michelin Group has now created the airless tire to make it indestructible and biodegradable with a tread pattern printed in 3D that would be possible to change according to the weather and the road. The center of the wheel cover is made from biodegradable and recycled materials such as electronic components or cans.

La estructura no es la única característica innovadora del neumático, Michelin también estaría conectado a un sistema digital para el monitoreo de la condición de la banda de rodadura, el tiempo y hacer algunos ajustes. Por ahora, Concept Vision es sólo un Proyecto.

The structure is not the only innovative feature of the tire, Michelin would also connected it to a digital system for monitoring the condition of the tread, the weather and the making of some adjustments. For now, Concept Vision is just a Project.

Concept Vision es una demostración de experiencia y una promesa de futuro. Michelin no ha anunciado fecha de inicio del proyecto, pero es una iniciativa para controlar todo en un contexto donde cada vez más los fabricantes de automóviles están recurriendo a la fabricación aditiva para el desarrollo de piezas para sus vehículos.

Concept Vision is a demonstration of experience and a promise of the future. Michelin has not announced the start date of the project. But it is an initiative to control everything in a context where more and more car manufacturers are turning to additive manufacturing for the development of parts for their vehicles.


42 update

PARA EL 2030 TODOS LOS HOGARES TENDRÁN IMPRESORAS 3D By 2030 all homes will have 3D printers


E

l uso de las impresoras 3D en el hogar dejará de ser ciencia ficción de aquí al 2030. Según el socio fundador de Uxban, firma inmobiliaria enfocada en el diseño y promoción de viviendas de alto standing, Para Uxban el uso más generalizado de estas herramientas, sería la impresión de comida. “Las impresoras especializadas estarán ubicadas en la encimera de la cocina y tendrán un número variado de recipientes donde introducir los alimentos frescos triturados, desde verduras hasta carnes y pasta”, resaltó. Otra de las grandes utilidades de las impresoras 3D que Uxban cree que estará en el hogar son los encargados de confeccionar ropa. Esto permitiría obtener una prenda de vestir de manera inmediata. Para Uxban el despacho será uno de los lugares donde no faltará la impresora más polivalente, es decir, aquella que emplea resinas, polímeros o polvo de metales. Entre sus funciones, cabe destacar la fabricación de piezas de como platos, vasos y cubiertos, objetos decorativos de pequeña magnitud, herramientas de trabajo y juguetes para niños. Esto se convertirá en cotidiano en las casas del futuro.

T

he use of 3D printers at home will cease to be science fiction by 2030. According to the founding partner of Uxban, a real estate firm focused on the design and promotion of high end housing, For Uxban the most widespread use of these tools would be the printing of food. "Specialized printers will be located on the kitchen counter and will have a varied number of containers where you could place fresh cut foods, from vegetables to meats and pasta," he added.

Another of the great utilities of the 3D printers that Uxban thinks will be in the home are the ones in charge of making clothes. This would make it possible to obtain a garment immediately. For Uxban, the house office will be one of the places where the most versatile printer, which is the one that uses resins, polymers or metal dust will not be missing. Among its functions, it is possible to emphasize the manufacture of pieces of such as plates, glasses and cutlery, decorative objects of small magnitude, work tools and toys for children. This will become everyday in the houses of the future.


44 BUSINESS

PERÚ RECIBIRÁ SUS

PRIMERAS IMPRESORAS 3D A PARTIR DEL 2018

Peru will receive its first printers in 2018

E

T

l sector industrial ha optado por producir sus propias piezas a la medida, utilizando impresoras 3D. Por ende, la demanda de estos equipos ha ido en aumento, manteniendo un ritmo de 30% anual hasta el 2021 y superando los $12.000 millones en ventas, informó Tim Heller, director para la región américa de Impresiones 3D de HP Inc.

he industrial sector has opted to produce their own pieces to their measure, using 3D printers. As a result, demand for these devices has been increasing, maintaining a pace of 30% per year until 2021 and surpassing $ 12 billion in sales, said Tim Heller, director for the american region of HP Inc 3D Impressions.

A nivel global, según la consultora Gartner, el año pasado la venta de impresoras 3D creció un 50%, llegando a las 455 mil unidades, las cuales se colocaron sobre todo para el sector educativo y militar. Para el 2020 calculan que se llegará a 6,7 millones de impresoras 3D y que el 10% de las personas en los países desarrollados tendrán en sus casas algún objeto que fue impreso con estos equipos.

Globally, according to the consulting firm, Gartner. Last year the sales of 3D printers grew by 50%, reaching 455 thousand units, which were placed mainly in the educational and military sector. By 2020 they estimate that it will reach 6.7 million 3D printers and that 10% of people in developed countries will have in their homes some object that was printed with these equipment.


En el caso particular de Perú, todavía no se tienen industrias que hayan adquirido este tipo de equipos, pero ya se han realizado pedidos y las primeras impresoras llegarán a partir del 2018, según indicó Luis Rico, director de educación y movilidad para Latinoamérica de HP Inc.

“Las impresoras 3D no son de reciente creación, pues se ofrecen desde hace diez años. Lo que sucede es que ha ido evolucionando, bajando costos. Es útil para la elaboración de piezas pequeñas de plástico o acero, y diferentes tipos de industrias, desde la fabricación de autos hasta la producción de pastas”. Luis Rico, comentó que para este año se espera que las empresas incrementen en un 4% su gasto en adquirir equipos. En la actualidad, dijo, el 24% del presupuesto del área informática de la empresa se va en compra de tecnología, pero creen que el 54% no están haciendo bien dicha labor. Estas estimaciones fueron recogidas en una encuesta regional realizada por IDC para HP Inc, la cual fue presentada durante el Innovation Day Perú 2017. “La impresión 3D llegó para quedarse”.

According to Luis Rico, director of education and mobility for Latin America at HP Inc. In the particular case of Peru, there are still no industries that have acquired this type of equipment, but orders have already been made and the first printers will arrive in 2018.

"3D printers are not newly created, as they have been offered for ten years. What has happened is that it has been evolving, lowering costs and becoming useful for the production of small pieces of plastic or steel. Useful for different types of industries, from the manufacture of cars to the production of pastes (o pastas de comida).” Luis Rico, said that for this year companies are expected to increase their equipment acquisition costs by 4%. At present, he said, 24% of the IT budget of the company is going into them purchase of technology, but they believe that 54% are not doing it well. These estimates were collected in a regional survey conducted by IDC for HP Inc, which was presented during Innovation Day Peru 2017. “3D printing is here to stay.”


46 HARDWARE


3D FORTUS 900MC,

IMPRESIÓN 3D DE PIEZAS PARA AVIONES 3D Fortus 900mc, printing 3D parts for aircrafts

L

T

a empresa de soluciones de impresión 3D y fabricación aditiva, Stratasys Ltd., presentó la solución Fortus 900mc de certificación de interiores de avión, basada en su impresora 3D Fortus 900mc de la serie Production, para fabricar piezas de interior de avión que cumplen los estrictos requisitos de la FAA y la EASA.

he company of solutions of 3D printing and additive manufacture, Stratasys Ltd. Introduced the Fortus 900mc with airplane interior certification, based on its Fortus 900mc 3D Production Series printer. To manufacture aircraft interior parts that meet the strict requirements of the FAA and EASA.

La nueva solución utiliza la resina Ultem 9085, un termoplástico resistente y ligero que cumple las normativas del sector aeroespacial sobre protección FST (llama, humos y toxicidad), y una nueva edición de la impresora 3D de la serie Production Fortus 900mc con hardware y software adaptados para conseguir una gran repetibilidad en cuanto a propiedades mecánicas.

The new solution uses Ultem 9085 resin, a tough and lightweight thermoplastic that meets aerospace regulations on FST protection (flame, smoke and toxicity). And a new edition of the 3D printer of the Production Fortus 900mc series with hardware and software adapted to achieve great repeatability in terms of mechanical properties.

Stratasys ayudará a sus clientes a calificar la solución de certificación de interiores de aviones Fortus 900mc para que se ajuste al conjunto de datos estadísticos del NCAMP.

Stratasys will help its customers qualify the Fortus 900mc aircraft interior certification solution to fit the NCAMP statistical data set.

El hecho de que el proceso de impresión 3D tenga la calificación NCAMP (concedida por primera vez un proceso de este tipo), hará que sea más fácil conseguir la certificación de la FAA y la EASA, y las empresas aeroespaciales tardarán menos en certificar un número mayor de piezas para el vuelo. “El NIAR, supervisado por el NCAMP, ha recibido el encargo de desarrollar el marco en el que se incluirá la fabricación aditiva de polímeros. Hemos colaborado con Stratasys para que sea el primer material de este nuevo proceso del NCAMP”, comentó Paul Jonas, director de Desarrollo de Tecnología, Programas Especiales, de la Universidad Estatal de Wichita, Instituto Nacional para la Investigación de Aviación (NIAR).

The fact that the 3D printing process is rated NCAMP (first time granted to a process of this type), will make it easier to get FAA and EASA certification, and aerospace companies will take less time to certify a greater number of parts for the flight. "The NIAR, supervised by the NCAMP, has been tasked with developing the framework that will include the additive manufacturing of polymers. We have collaborated with Stratasys to be the first material of this new NCAMP process.“ Said Paul Jonas, director of Technology Development, Special Programs, of the Wichita State University, National Institute for Aviation Research (NIAR).


48 UPDATE

Gilsama aumenta su portafolio de productos Gilsama increases product portfolio in Mexico

L

os productos de la línea Sennheiser Communications ya pueden adquirirse en México, a través de Gilsama, empresa nacional y distribuidor autorizado, Sennheiser.

S

ennheiser Communications products can now be purchased in Mexico through Gilsama, a national company and an authorized Sennheiser distributor.


Sennheiser Communications se ocupa de ofrecer una amplia gama de audífonos de alta calidad para cubrir las necesidades de diferentes negocios, así como las preferencias de quienes en ellos trabajan. La gama de audífonos de Sennheiser Communications, ha sido creada para optimizar la comunicación de distintos entornos de trabajo, desde los que usan un teléfono, softphone hasta los que ocupan estaciones completas, incluyendo las de telemarketing. Ya sea en entornos ruidosos o en ambientes corporativos, los usuarios siempre buscan comunicarse de la manera más eficaz posible. La variedad de auriculares y altavoces de la gama Sennheiser Communications, combinan un sonido de alta definición excepcional con calidad de diseño y construcción, enfocados y probados en entornos de uso real para ofrecer el mejor rendimiento posible.

Entre los productos de Sennheiser Communications que ya pueden adquirirse a través de Gilsama, están los auriculares para usuarios de escritorio, para quienes están en movimiento dentro de su oficina, así como los que requieren comunicación precisa cuando están fuera de ella. La gama de productos incluye auriculares monoaurales y binaurales, tanto de cable como inalámbricos. La conectividad está garantizada, gracias a la simplicidad y compatibilidad de los diferentes auriculares Sennheiser que, dependiendo del modelo, pueden conectarse a un teléfono de escritorio, un teléfono móvil, una tableta o iPad, así como con un softphone. Para elegir la opción más adecuada se deben analizar diferentes factores como el tiempo que se requiere pasar al teléfono, el tipo de trabajo que se realiza y desde luego, el modelo de teléfono o softphone que se usa. Para definir exactamente cuál es el producto más adecuado, los usuarios de toda la República Mexicana ya pueden recurrir a los expertos asesores de Gilsama, quienes podrán ofrecerles la mejor alternativa para garantizar una comunicación de calidad y precisa.

Sennheiser Communications is dedicated to offering a wide range of high quality headphones to meet the needs of different businesses, as well as the preferences of those who work there. The Sennheiser Communications range of headphones has been created to optimize the communication of different working environments, from telephones, softphones to full stations that includes telemarketing stations. Whether in noisy environments or in corporate environments, users are always looking to communicate in the most effective way possible. A variety of headphones and speakers from the Sennheiser Communications range, combine exceptional high-definition sound with design and construction quality. Focused and tested in real-life environments to deliver the best performance possible.

Among Sennheiser Communications products that can now be purchased through Gilsama, there are headphones for desktop users, for those who are moving within their office, as well as those who require accurate communication when they are away from it.

The product range includes monaural and binaural headphones, both corded and wireless. Connectivity is guaranteed thanks to the simplicity and compatibility of the different Sennheiser headphones, which can be connected to a desktop, a mobile phone, a tablet or an iPad, as well as a softphone. To choose the most appropriate option, different factors must be analyzed, such as the time that is be to be in use of the phone, the type of work being done and, of course, the model of phone or softphone that is being used. In order to define exactly which is the most appropriate product, users from all over the Mexican Republic can already use the Gilsama advisory experts, Who can offer them the best alternative to ensure a quality and accurate communication.


50 OPINION

LA SALUD, UNA OPORTUNIDAD DE NEGOCIOS Health, a business opportunity Por: Gabriela Ugarte, Gerente Sr. Marketing de Producto, PayPal América Latina // By: Gabriela Ugarte, Manager of Product Marketing, PayPal Latin America.

B

eing fit today is fashionable. That is why we see a very remarkable trend in people of all ages who are interested in maintaining a good health and an optimum physical state.

In Latin America, for example, today's population is much more aware of the need to eat well and exercise. Which contributes precisely to the region's boom in the sale of products for good health and well-

H

oy en día ser fit está de moda. Por eso vemos una tendencia muy notable en personas de todas edades que están interesadas en mantener una buena salud y un estado físico óptimo.

Hay varios factores que contribuyen a este boom. Entre ellos está el interés

En Latinoamérica, por ejemplo, la población de hoy es mucho más consciente de la necesidad de

compras por Internet.

alimentarse bien y ejercitarse, lo cual contribuye precisamente a que en la región haya un auge en la venta de productos para la buena salud y el bienestar, especialmente los suplementos dietéticos (SVD).

vitamínicos

y

creciente por estos productos, la dificultad para encontrar variedad en las tiendas físicas locales, el surgimiento de negocios cibernéticos especializados que sí ofrecen mayor variedad y claro está, la comodidad de realizar

A lo anterior se suma que los compradores se han convertido en consumidores muy bien informados sobre el tema de la salud, que ven los suplementos vitamínicos y dietéticos como una opción, no para curar enfermedades ni como medicamento, sino para ayudar a mantenerse saludable y evitar padecimientos.

being, especially vitamin and dietary supplements (SVD). There are several factors that contribute to this boom. Among them is the growing interest in these products, the difficulty in finding variety of products in local stores, the emergence of specialized online businesses that do offer more variety and of course the convenience of shopping online. To the above it is added that the buyers have become very well informed consumers on the subject of health. Who see vitamin and dietary supplements as an option, not to cure illness or as medicine, but to help them stay healthy and avoid illnesses.


Estamos ante un consumidor que le interesa prevenir las enfermedades crónicas y aumentar sus años de vida sana. Mientras tanto, en el mercado aumenta la demanda de productos SVD, por considerarse una herramien-

We are facing a consumer who is interested in preventing chronic diseases and increasing their healthy years of life. In the meantime, the demand for SVD products is increasing in the market, considering them

ta para prevenir condiciones médicas y mantenerse saludable.

as a tool to prevent medical conditions and stay healthy.

Esta es la conclusión que señalan dos de

This is the conclusion drawn by two

las empresas líderes en el análisis del mercado de productos, Euromonitor Internacional y el Transparency Market Research. Ambos concluyen que en toda

of the leading companies in product market analysis, Euromonitor Inter-

la región latinoamericana se experimen-

national and Transparency Market Research. Both conclude that throughout the Latin American region will

tará un aumento en la demanda de estos productos, tanto a nivel de comercio físico como de e-commerce.

experience

Por ejemplo, en Argentina se prevé la apertura de nuevos locales en los centros urbanos; en Bolivia y República Dominicana los consumidores de clase media y media alta estarán más activos a la hora de comprar estos productos; en Chile, Costa Rica y Colombia el ritmo de vida contribuirá a que más personas compren suplementos vitamínicos para complementar su dieta regular.

For example, in Argentina it is planned to open new stores in urban centers; In Bolivia and the Dominican Republic middle and upper middle class consumers will be more active in buying these products, In Chile, Costa Rica and Colombia, their daily life will help more people buy vitamin supplements to supplement their regular diet.

La clave para aprovechar esta tendencia, desde la óptica comercial, es tener

The key to taking advantage of this trend, from a commercial perspective, is to keep in mind that, thanks to the

muy presente que, gracias a la Internet, el consumidor de hoy en día está muy bien informado. Si usted tiene un pequeño negocio recuerde lo anterior y por otro lado, tenga una variedad de buenos productos y marcas.

an

increase

in

the

demand for these products, in both physical and e-commerce.

Internet, today's costumers are very well informed. If you have a small business remember the above and on the other hand, have a variety of good products and brands.


52 WEARABLES

WIIVV, PRESENTÓ LOS ZAPATOS PERSONALIZADOS IMPRESOS EN 3D Wiivv, introduced the custom shoes printed in 3D

W

iivv, es el primer fabricante de zapatos y sandalias con las tecnologías de impresión 3D. Con la ayuda de un smartphone y su app “explora tu pie” ofreciendo la posibilidad de personalizar tu zapato o sandalia, el cual estará en tus manos en tan sólo dos semanas. Shamil Hargovan, CEO de Wiivv y co-fundador junto a Louis-Victor Jadavji, indicó que Wiivv es una compañía de tecnología de consumo líder que marca la inauguración de una era de ajuste y funcionamiento perfecto para el cuerpo a través de las industrias del calzado, la ropa, la ortopedia y el deporte. “Nuestro objetivo es agregar años activos y significativos a la vida de las personas”. Wiivv diseña y crea productos individualmente, usando un mapeo 3D patentado y avanzado en tecnología de visión por computadora que es accesible para todos desde su smartphone. “Nuestros productos se fabrican en los Estados Unidos utilizando una combinación de impresión 3D, fabricación avanzada y métodos tradicionales”. Una vez que obtienen los datos pie mejoran biomecánicamente archivo y lo envían a la fábrica California, donde usan tecnología para crear la plantilla.

del el en 3D

E

The US company Wiivv, is the first manufacturer of shoes and sandals with 3D printing technologies. With the help of a smartphone and their app "explore your foot" offering the possibility of personalizing your shoe or sandal, which will be in your hands in just two weeks. Shamil Hargovan, CEO of Wiivv and co-founder with Louis-Victor Jadavji Indicated, that Wiivv is a leading consumer technology company marking the inauguration of an era of fit and perfect functioning for the body through the footwear, clothing, orthopedics and sport

industries. "Our goal is to add active and significant years to the lives of people.” Wiivv designs and creates products individually, using a patented and advanced 3D mapping in computer vision technology that is accessible to everyone from their smartphone. "Our products are manufactured in the United States using a combination of 3D printing, advanced manufacturing and traditional methods.” Once they get the foot data it is biomechanically improved and the file is send to the factory in California, where they use 3D technology to create the template.


54 update

ENVÍOS DE IMPRESORAS 3D SE INCREMENTARON EN 29% 3D printer shipments increased by 29%

T

he business of 3D printers is on the rise. This was demonstrated in 2016, as shipments of this type of devices, and also hardware revenues, increased during that period.

According to information provided by the consultancy IDC, shipments grew 29% last year. However, the increase in income was somewhat lower, about 18%.

E

l negocio de las impresoras 3D va en ascenso. Así quedó demostrado en el año 2016, ya que los envíos de este tipo de dispositivos, y también los ingresos por hardware, aumentaron durante ese período. Según información suministrada por la consultora IDC, los envíos crecieron un 29% el año pasado. Sin embargo, el incremento de los ingresos fue algo menor, alrededor de 18%. El director de investigación sobre Hardcopy Solutions en IDC, Tim Greene, aseguró que el auge del mercado de impresión 3D continúa

a nivel mundial con más opciones de materiales y tecnología que están impulsando una mayor inversión en impresoras 3D y una mayor utilización del equipo que se ha instalado. Esta compañía observa un crecimiento emocionante en algunos de los segmentos tecnológicos clave, con FFF/FDM, SLA y la fusión de lecho de polvo creciendo a tasas de dos dígitos año tras año. En términos de envíos, el segmento FFF/FDM y la estereolitografía mejoraron casi un 30 % en envíos. Por su parte, las máquinas que se basan en la fusión incrementaron sus ingresos cerca de un 40%.

IDC's Hardcopy Solutions research director Tim Greene said the boom in the 3D printing market is continuing globally with more materials and technology options that are driving an increased investment in 3D printers and increased utilization of equipment that has been installed. This company sees an exciting growth in some of the key technology segments, with FFF / FDM, SLA and the merger of powder bed growing at double digit rates year after year. In terms of shipments, the FFF / FDM s e g m e n t an d s te r e o l i th o gr aphy improved almost 30% in shipments. On the other hand, the machines that are based on the fusion increased their income nearly 40%.


56 BUSINESS

Nexsys México da un paso al futuro con el

Cloud Solutions Plataform Nexsys Mexico takes a step into the future with the Cloud Solutions Platform “Nexsys México es una operación sólida con un equipo de más de 60 colaborares 100% mexicanos”. Esta afirmación la hizo Gilbert Chalem, director de Nexsys, quien recalcó que han pasado 15 años desde que iniciaron operaciones en México.

"Nexsys Mexico is a solid operation with a team of more than 60, 100% Mexican collaborators.” This statement was made by Gilbert Chalem, director of Nexsys, who highlighted that 15 years have passed since they began operations in Mexico.

C

C

“Cada etapa dentro de la historia de la compañía ha estado marcada por hitos que han impulsado nuestro desarrollo. Los

He also added that, ”Every stage in the history of the company has been marked by milestones that have

primeros pasos en el negocio de distribución, la consolidación de nuestro portafolio de software, la internacionaliza-

driven our development. The first steps in the distribution business, the consolidation of our software portfolio,

ción e ingreso a un modelo de distribución de soluciones y ahora el negocio de Cloud. Probablemente este último sea el punto de inflexión más importante de los últimos 30 años en

the internationalization and entry to a solution distribution model and now the Cloud business. This is likely to be the most important turning point of the last 30 years

toda la industria”.

in the industry.”

halem recordó que cuando comenzaron este emprendimiento en el año 2000, la incertidumbre de construir una empresa exitosa era grande. “Creo que en esta industria nunca podremos decir ‘lo logramos’, pero sí puedo asegurar que vamos por buen camino”.

halem recalled that when they started this venture in 2000, the uncertainty of building a successful business was great. "I think in this industry we can never say 'we succeeded', but I can assure that we are on the right track.”


Chalem señaló que Nexsys ahora inicia una de las etapas más complejas que les ha tocado vivir como empresa, por varias razones: La complejidad de la tecnología que comercializamos; las barreras cada vez menores impuestas por el

Chalem said that Nexsys is now starting one of the most complex stages that have come to live as a company; for several reasons: The complexity of the technology we commercialize; the ever-decreasing barriers

comercio electrónico y las plataformas digitales; la

imposed by e-commerce and digital platforms;

presión de los fabricantes cada uno buscando crecimiento y participación de mercado; la compe-

the pressure of manufacturers each looking for growth and market share; the competition of

tencia de jugadores locales, regionales y globales

local, regional and global players that are

exigiendo de nuestra parte un altísimo nivel de innovación y cobertura; la nube y el modelo de software, plataforma e infraestructura como servicios, que representan un reto a nuestro modelo de negocios tradicional y al de nuestros socios de negocio.

demanding from us a very high level of innovation and coverage; the cloud and the software model, platform and infrastructure as services, which represent a challenge to our traditional business model and that of our business partners.

RELACIONES DURADERAS

LONG LASTING RELATIONSHIPS

Reiteró que el propósito que tienen como empresa siempre ha sido crear relaciones duraderas “como lo hicimos con el negocio de software empezando en el año de 1989”. Y esto es precisamente lo que están haciendo con el negocio de Cloud. “Queremos contar con el portafolio más completo, con el nivel de

He reiterated that the purpose they have as a company has always been to create lasting relationships "as we did with the software business starting in the year 1989.” And this is precisely what they are doing with the Cloud business. "We want to have the most complete portfolio, with the level of

conocimiento de cada una de las líneas, áreas de negocios y plataformas adecuadas que nos permitan ser el soporte de negocio para nuestros socios y fabricantes, tal como lo hemos venido haciendo con nuestro Cloud Solutions Plataform CSP”, dijo Chalem durante un encuentro organizado por Nexsys en México el pasado 22 de junio, donde acudieron 152 asistentes.

knowledge of each of the lines, business areas and suitable platforms that allow us to be the business support for our partners and manufacturers, as we have been doing with our Cloud Solutions Platform (CSP).” Chalem said during a meeting organized by Nexsys in Mexico on June 22nd, attended by 152 attendees.

Indicó que en un entorno cambiante como el de la tecnología de información, las empresas de hoy deben anticiparse a los cambios del mercado, reinventarse de ser necesario y aprovechar las coyunturas que se presenten para convertirlas en

He indicated that in a changing environment such as IT, today's companies must anticipate changes in the market, reinvent themselves if necessary and take advantage of the conjunctures that are presented to turn them into

oportunidades. “Yo les puedo asegurar que una de esas empresas es Nexsys”.

opportunities. "I can assure you that one of these companies is Nexsys.”

Finalmente agradeció a todos aquellos que han formado parte de la historia de Nexsys, así como a los socios, fabricantes, clientes y empleados. "Gracias por acompañarnos en este evento

Finally thanked all those who have been part of the history of Nexsys, as well as partners, manufacturers, customers and employees. "Thank you for joining us in this event of

del cual ustedes son los protagonistas y la razón por la que existimos como empresa".

which you are the protagonists and the reason why we exist as a company."


LATAM NEWS CARTAGENA SE ALISTA PARA ANDICOM 2017 Cartagena se prepara para una de las citas más importantes en el sector de las telecomunicaciones, Andicom 2017. El congreso, en el cual se dan cita los actores más importantes de la industria, busca analizar en esta edición los elementos que hacen necesaria y urgente la transformación digital de las organizaciones y los diferentes sectores productivos.

REPORTAN VULNERABILIDAD INFORMÁTICA EN 69% DE EMPRESAS EN LATINOAMÉRICA

Manuel Martínez Niño, director del Centro de Investigación en Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (Cintel), encargado de organizar el evento, aseguró que Andicom es un escenario ideal para conocer el futuro de la tecnología.

Las empresas que hacen inversiones esporádicas o segmentadas (80% de los consultados) lo hacen por tres razones: falta de presupuesto, claridad en el concepto o bien falta de autonomía, como ocurre en muchas subsidiarias", indicó el director de Accenture Digital Matias Arturo, en diálogo con Télam.

Una de cada dos empresas en la región ha sido objeto de malware en el último año, lo que ubica a los códigos maliciosos como la principal causa de incidentes en Latinoamérica. Mientras que un 69% de empresas sufrieron algún tipo de incidente relacionado con seguridad informática y de manera específica, el 49% padeció algún caso de malware, reveló el ESET Security Report 2017. El informe dado a conocer por ESET, compañía especializada en detección proactiva de amenazas, se basó en datos obtenidos de una encuesta realizada a más de 4.000 profesionales de distintas organizaciones, cifras que muestran el estado de la seguridad informática en Latinoamérica.

REPORTS SHOW IT VULNERABILITY IN 69% OF COMPANIES IN LATIN AMERICA One in every two companies in the region has been the target of malware in the last year, which places malicious code as the main cause of incidents in Latin America. While 69% of companies suffered some kind of incident related to computer security and specifically, 49% suffered some case of malware, according to the ESET Security Report 2017. The report released by ESET, a company specialized in proactive threat detection, was based on data obtained from a survey of more than 4,000 professionals from different organizations, figures that show the state of computer security in Latin America.

EL 20% DE EMPRESAS ARGENTINAS INVIERTEN EN TECNOLOGÍA PARA ADECUARSE AL ECOSISTEMA

Según los datos, el 25% aseguró que están invirtiendo en "tecnologías digitales como parte integral de nuestra estrategia de negocio", otro 24% está "evaluando el potencial" de esta inversión, un 48% dice que por ahora apuesta a "unidades de negocio seleccionadas" y las que indican que no cuentan con una estrategia formal representan al 3% de los 122 ejecutivos de grandes empresas consultados.

CARTAGENA GETS READY FOR THE ANDICOM 2017 Cartagena is preparing itself for one of the most important meetings in the telecommunications sector, Andicom 2017. The congress, which brings together the most important actors in the industry, seeks to analyze in this edition the elements that make the digital transformation of organizations and the different productive sectors necessary and urgent. Manuel Martínez Niño, director of the Center for Research in Information and Communication Technologies (Cintel) is the one in charge of organizing the event, said that Andicom is an ideal scenario to know the future of technology.

20% OF ARGENTINE COMPANIES INVEST IN TECHNOLOGY TO ADAPT TO THE DIGITAL ECOSYSTEMECOSYSTEM Companies that make sporadic or segmented investments (80% of respondents) do so for three reasons: Lack of budget, clarity of concept and lack of autonomy, as in many subsidiaries, Said Accenture Digital director Matias Arturo, in a dialogue with Télam. According to the data, 25% said that they are investing in "digital technologies as an integral part of their business strategy”, Another 24% are "evaluating the potential" of this investment, 48% say that for now they are betting on "selected business units" and those that indicate that they do not have a formal strategy represent 3% of the 122 executives of large companies consulted.


BRAZIL NEWS VENDAS DO NINTENDO SWITCH ESTÃO PROIBIDAS NO BRASIL Mercado Livre confirmou que a venda do console no Brasil é proibida pela legislação, pois o dispositivo ainda não foi aprovado pelas autoridades competentes. De acordo com o marketplace, a comercialização de produtos que não tenham sido homologados para venda em nosso país é irregular não apenas de acordo com as leis nacionais, mas também infringe os termos e condições do serviço. É por isso que os vendedores foram notificados para que retirassem os anúncios do ar, com a reincidência gerando suspensões e até banimento permanente das contas.

Las ventas de Nintendo Switch están prohibidas en Brasil Mercado Libre confirmó que la venta de la consola en Brasil está prohibida por la legislación, pues el dispositivo aún no ha sido aprobado por las autoridades competentes. De acuerdo con el mercado, la comercialización de productos que no ha sido homologado para la venta en el país. Es irregular no sólo de acuerdo con las leyes nacionales, sino que también infringe los términos y condiciones del servicio. Es por eso que los vendedores fueron notificados para que retirar los anuncios. Esto generó suspensiones y hasta la prohibición permanente de las cuentas.

CÂMARA DOS DEPUTADOS DIVULGARÁ ACERVO ARTÍSTICO EM CANAL VIRTUAL A Câmara dos Deputados lançou um canal virtual no Google Arts&Culture para divulgar mais de 200 fotos de obras de arte que pertencem ao seu acervo. A Casa é a primeira instituição pública a firmar parceria com o segmento cultural do Google, que têm hoje mais de 100 milhões de itens catalogados, grande parte em alta resolução. Será possível observar os detalhes da obra “Candangos”, de Di Cavalcanti, sua maior criação em importância e tamanho, com mais de dois metros de altura e quase nove de comprimento, e “Tiradentes ante o Carrasco”, de Rafael Falco.

La Cámara de Diputados divulgará acervo artístico en canal virtual La Cámara de Diputados de Brasil lanzó un canal virtual en Google Arts & Culture para divulgar más de 200 fotos de obras de arte que pertenecen a su acervo. Esta es la primera institución pública en firmar una alianza con el segmento cultural de Google, que tiene hoy más de 100 millones de artículos catalogados, gran parte en alta resolución. Es posible observar los detalles de la obra "Candangos", de Di Cavalcanti, su mayor creación en importancia y tamaño, con más de dos metros de altura y casi nueve de largo, y "Tiradentes ante el Carrasco", de Rafael Falco.

São Paulo recebe primeiro festival de realidade virtual do Brasil São Paulo vai receber o primeiro festival de realidade virtual do Brasil. O HYPER Virtual Reality Festival 2017 acontece no próximo dia 16 de setembro e promete explorar todas as possibilidades oferecidas por essa nova tecnologia ao mesmo tempo em que permite ao público experimentar e conhecer as novidades que devem chegar ao mercado no futuro. O foco do evento é apresentar ao público brasileiro os novos tipos de conteúdo que estão sendo desenvolvidos a partir de experiências em realidade virtual.

São Paulo realizará el primer festival de realidad virtual de Brasil São Paulo recibirá el primer festival de realidad virtual de Brasil. El HYPER Virtual Reality Festival 2017 se celebrará el próximo 16 de septiembre y promete explorar todas las posibilidades ofrecidas por esta nueva tecnología al tiempo que permite al público experimentar y conocer las novedades que deben llegar al mercado en el futuro. El foco del evento es presentar al público brasileño los nuevos tipos de contenido que se están desarrollando a partir de experiencias en realidad virtual.


CARIBBEAN & CENTRAL AMERICA LANZAN SITIO WEB QUE INVITA A EXPLORAR 200 PLAYAS TICAS Se calcula que existen unas 600 playas en Costa Rica. Durante un año, los amigos Carlos Alpízar y José Pablo Alfaro dedicaron sus fines de semana y días libres a recorrer 200 de ellas, sin imaginar que todo terminaría en un emprendimiento. Todo lo aprendido durante ese año de aventuras se encuentra en GOPlaya (www.goplaya.cr). En el buscador, el usuario puede ingresar el nombre de una playa específica, definir una provincia o señalar una serie de características (arena blanca, oleaje suave o poca piedra). Seguidamente se determina la cantidad de kilómetros que se quieren recorrer y listo, la herramienta despliega los resultados.

They launch website that invites to explore 200 beaches of costa rica It is estimated that there are about 600 beaches in Costa Rica. For a year, friends Carlos Alpízar and José Pablo Alfaro dedicated their weekends and free days to go to 200 of them. Without imagining that everything would end in a venture. Everything they learned during that year of adventure is in GOPlaya (www.goplaya.cr). In the search engine, the user can enter the name of a specific beach, define a province or indicate a series of characteristics (white sand, soft swell or little stone). Then determine the amount of miles you want to go and ready, the tool displays the results.

GUYANA ENTRENARÁ A ESPECIALISTAS EN CIBERSEGURIDAD El gobierno guyanés alistará a dos especialistas de la Autoridad Nacional de Administración de Datos para entrenarse en ciberseguridad. Se trata de una respuesta institucional ante ataques de programas maliciosos contra las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), de empresas e instituciones locales. Este año varias entidades, entre ellas Guyana Water Incorporated (GWI), requirieron de asistencia de expertos internacionales en cibercrimen porque sus sistemas informáticos fueron hackeados. El proyecto de ley trata de combatir el delito cibernético mediante la imposición de sanciones, investigación y enjuiciamiento de las ilegalidades y asuntos relacionados.

Guyana to train cybersecurity specialists The Guyanese government will enlist two specialists from the National Data Administration Authority to train in cybersecurity. It is an institutional response to attacks by malicious programs against information and communication technologies (ICTs), by local companies and institutions. This year several entities, including Guyana Water Incorporated (GWI), required assistance from international cybercrime experts because their computer systems were hacked. The bill aims to combat cybercrime by imposing sanctions, investigating and prosecuting illegalities and related issues.

VISA IMPULSA EMPRENDIMIENTO DE FINTECH EN LATINOAMÉRICA Y EL CARIBE Everywhere es el nombre del concurso organizado por Visa y orientado a emprendimientos de tecnologías financieras con la finalidad de incentivar el uso de las tecnologías digitales para transformar los servicios de pagos y financieros en Latinoamérica y el Caribe. El itinerario comenzó el 1 de junio con el período de registro, el cual se extendió hasta el 14 de julio. El 15 de agosto se anunciarán los semifinalistas; del 23 de agosto al 29 de septiembre se llevarán a cabo las semifinales en México, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago de Chile y Bogotá; del 5 al 8 de noviembre se publicarán los finalistas que irán al programa de inversión, y el 9 de noviembre ya se tendrá al ganador.

Visa promotes Fintech's venture in Latin American and Caribbean Everywhere is the name of the competition organized by Visa and aimed at financial technology ventures with the purpose of encouraging the use of digital technologies to transform payment and financial services in Latin America and the Caribbean. The itinerary began on June 1st with the registration period, which was extended until July 14th. On August 15th the semifinalists will be announced; From August 23rd to September 29th the semifinals will be held in Mexico, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago de Chile and Bogota; from the 5ht to the 8th of November the finalist that will got to the investment program will be publish and by November 9th the winner will be announced.


66 INNOVATION

BUILDONE:

LA IMPRESORA 3D

QUE CUESTA MENOS DE 100 DÓLARES Buildone: The 3D printer that costs less than $ 100

T

he world of 3D printing is reaching an increasing number of users thanks to the different initiatives that try to penetrate in this sector that is becoming more affordable. Robotic Industries LLC took a step forward and launched its 3D printer model costing less than $ 100.

E

l mundo de la impresión 3D está alcanzando un número cada vez mayor de usuarios gracias a las diferentes iniciativas que tratan de incursionar en este sector que es cada vez más asequible. Robotic Industries LLC dio un paso al frente y lanzó su modelo de impresora 3D cuyo coste se sitúa por debajo de los 100 dólares.

"BuildOne" is the name of your 3D printer model, which is designed to be easily and simply used. Users will be able to send their digital works to print wirelessly from desktop computers, mobile phones, and even optionally opt to use the cloud platform of the company to enable printing remotely. “BuildOne”, es el nombre de su modelo de impresora 3D, que está pensada para ser usada de forma fácil y sencilla. Los usuarios podrán enviar sus obras digitales a imprimir de forma inalámbrica desde ordenadores de escritorio, teléfonos móviles, e incluso pueden optar opcionalmente por usar la plataforma en la nube de la compañía para posibilitar impresiones de forma remota.


68 INNOVATION

Otros aspectos a tener en cuenta de BuildOne es que es una impresora modular, permitiendo actualizaciones en el futuro, soporta complementos que los usuarios pueden comprar por separado a precios asequibles, e incluso cuenta con auto calibración y nivelación automática.

Además, cuenta con una versión modificada del firmware de Marlin, lo que lo hace compatible con la mayoría de herramientas de software disponibles en el mercado, y tiene su propia aplicación móvil para aquellos que opten por la solución más fácil.

Other things to keep in mind of BuildOne is that it is a modular printer, allowing updates in the future, supports add-ons that users can purchase separately at affordable prices, and even have auto calibration and auto leveling. In addition, it has a modified version of the Marlin firmware, which makes it compatible with most software tools available in the market. And has its own mobile application for those who choose the easiest solution.


GlobalMedia IT #121  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you