Page 1

PAGE 1


Contents

PAGE 2


Contents

内容

Section 1: Introduction and Executive Summary

第一部分: 介绍和摘要

Section 2: Designers General philosophy and Design Ethos

第二部分: 总体设计理念和精神 第三部分: 背景资料和内容

Section 3: Background information and context

Section 4: Site Analysis Drawings

• Site Location Plan

• Site Elevation Analysis

• Site Slope Analysis

• Site Aspect Analysis

• Water catchment and Site Drainage Analysis

• Analysis of Weather Data

3D overview of the Site

Section 5: First Course Masterplan and Technical information

第四部分: 场地分析图纸

场地图纸

场地3D图纸

场地高程分析

场地坡度分析

场地方位分析

水系和场地排水分析

天气数据分析

第五部分: 第一个球场总归图和技术信息 Section 6: A Hole by Hole Guide to the Golf Course

第六部分: 单个球洞间的分析

PAGE 3


Introduction and Executive Summary

In

this document we will analyse the more technical aspects of the project site ascertaining its

suitability for the development of a golf focused tourism project.

Before

embarking on detailed

planning of any project it is important to establish at the outset the suitability of the site for the proposed land uses and investigate the site specific physical conditions that could have an impact on the project viability.

In PAGE 4

this report we will present the findings of our initial technical studies and go on to explain

how these discoveries have guided our decesion making which have form the basis of our proposed masterplan for the site.


介绍和摘要 本手册我们从更多的技术角度对项目地域进行分析,来确定其作为高尔夫球场旅游项目的合适 性。在着手具体的项目规划前,重要的是建立意向用地的合适性并

对特定的地形条件进行考

察,这可能对项目的可行性产生影响。

PAGE 5


Designers general philosophy and design ethos Every Golf Designer has some key design philosophies which he takes to every project. I am no different. To enable the reader to understand the content and design decisions made during this technical document I think it is appropriate to set forth some of my key design ideals that are at the forefront of my thoughts when approaching any new design project. These are as follows: • The golf course must sit comfortably within the terrain and flow seamlessly through it as if it has always been there. • The golf course must be designed so that it is intriguing and exciting for all levels of golfer but must not be so hard that it affects the golfers confidence if he is not playing well. • The strategy of each hole must be simple and clear when standing on the tee of each hole. PAGE 6

• The native palette of plants, vegetation and grasses are a critically important part of a golf course aesthetic and should be incorporated into the design to add authenticity to the look of the golf course.

• To make an outstanding golf course the design must be, first and foremost, tailored to the exact site conditions and in this way it can become a unique and celebrated course. It must not be a copy of any other golf course but have its own sense of identity that is unique and specific to its location.


设计总体哲学和思想 每个设计师都有一些主要的设计哲学,这些他会融入到每一个项目中。我也不例外。为了使读者理解本技术文 件的内容和设计决策,我想应该列出我的一些主要设计理念,这些是我在开始任何一个设计项目前我的思想: 如下: •

高尔夫球场必须与地形匹配,能够无缝隙般流畅。

球场设计必须对所有水准的球手有吸引力,同时难度不能太大以至于会削弱球手的信心。

当球手站在每个球洞的发球台的时候,打球策略必须简单清晰。

• 自然地块组合,植被,草地是高尔夫球场美学中很重要的一块,所以要纳入到设计中以体现出球场形象的 真实自然。 • 为使球场突出,首先也是最重要的一点,真实地形条件一定要考量,只有这样,它才是一个独特且受欢迎 的球场,而且要有自己的独特特征,一定不是其他球场的复制。 PAGE 7


PAGE 8


Prairie Peak Golf and Tourist Resort .......A new destination for golf Fanatics 云顶峰上高尔夫小镇……全新高尔夫度假圣地

Background information and context 背景资料和内容

PAGE 9


Stretching across wide open grassland with 360 degree panoramic views of the epic surrounding mountains, the Prairie Peak golf courses are set in an idyllic location that will be sure to attract worldwide attention and become recognized as ‘must play’ golf courses in a destination that has to be seen to be believed. The beauty of this location will continually astound and attract golfers and encourage them to visit from distant shores. The golf element of this project will comprise a 36 hole golf complex and feature two courses that blend harmoniously with the natural terrain and vegetation but which feature two complimenting styles of design.

Each

course will tread a light path through the natural grassland picking a delicate trail

through the vegetation, twisting and weaving as it goes to take advantage of some stunning natural features.

From

the distant backdrops to the variety of dramatic natural features

云顶山峰高尔夫由36个球洞组成,两个特色球场与周边的自然地貌和植被和谐地融合一 起,形成两个让人称赞的设计风格。 每个球场都有一条踩踏的轻便小道穿梭在草地中,随着小道在植被中婉转匍匐,一路可 遇到秀色可餐的自然景色。而远处的悬崖背景到千奇百变的自然风光,更是能将每一个 踏上球场的球手带上一条激动人心的探寻风景之旅。 除自始至终保留对自然景观的尊重之意,设计师在如何将如此美丽风景之地设计成高尔 夫球场需深思熟虑,他必须做到:

through which the golf courses will pick their path, the golfer will be taken on an exciting journey with golf being the vehicle to explore the landscape.

首先在自然地貌的基础上画一张总规图,不单是球场,还会体现出球场配套设施, 和其它使用土地,得当的规划会吸引每一个游客到访的次数增加。

The design of courses on such a beautiful landscape must be carefully handled and the natural landscape must be respected at all times. The architect must consider his work carefully, He must:

而在画总规图时,设计师需要选择最合适的地方,不单从地形意义上讲位置绝佳, 还能和其他的配套设施最好的结合起来,而这一切是从地形和经济角度保证整体开 发的成功。

而一旦球场位置确定好后,每个球场的设计风格和未来景观需要慎重考虑,以确保 最终 的成品除了每一次呼吸都能震撼到球手外,还能与周边的自然地形和原生植 被辉辉相映。

Create a masterplan for the resort that works and flows through the natural terrain

locating not only the golf course but the accompanying facilities and other land uses to create a well planned development that attracts repeat custom from visitors.

• Whilst creating this masterplan he must be careful to select the best site for the golf courses. This means the most stunning locations, the most suitable areas topographically and the locations that fit best with the other proposed facilities to ensure the success of the overall development both physically and economically. PAGE 10

云顶山峰高尔夫球场地处田园之地,有着绵延不绝的空旷草地风光和360度群山环绕的全 貌景象,当成为一个可吸引世界目光和被认为是“必打”的高尔夫圣地,并且这种美丽 风光将持续震惊和吸引世界各地的高尔夫人士前来观光和游玩。

• Once

these golf course sites have been selected the vision and design style for each

golf course must be carefully considered to ensure that it the finished product can be crafted to compliment the natural terrain and native vegetation whilst creating a golf course that exhilarates and excites the golfer with every breath.

At

such an altitude this location has presented us with a number of unique opportunities to

National and International Golf Media. Until now tourism, and by association golf development, have mainly been found around large cities, create something that can really attract the

or around tourist destinations in good weather hotspots and this is why the majority of golf courses are to be found in warm season climates around major urban areas.

But, the Prairie Peak Golf Resort will follow a new model catering for those who prefer the peace, quiet and serenity of a beautiful natural location whilst enjoying lavish facilities to help them return to nature and connect with the ‘great outdoors.’

此处的地形高度为我们提供了一些独特的机会去创造出一些真正可以吸引到国内外媒体 的东西。直到如今,高尔夫配套的旅游产业主要分布于大型城市,或者集合在一些天 气绝好的旅游目的地,这也是为什么大部分的高尔夫球场都集中在一些暖带气候大城市 周边的地方。但是,云顶峰上高尔夫球场将会引领一种新的模式,让那些喜欢宁静、平 和、安逸的人在享受球场奢华设施的同时还有一种回归自然的感受。 球场将会以冷季型草种为特色,这在中国的南方和西边也是独特的。而它自身的高地势 加上适宜的温度可以完美地利用在独特和有趣的设计风格中,类似于欧洲一些有着类似 气候的著名球场,特别是英国的林克斯风格的球场。虽然我们规划的球场不会是真正意 义上的林克斯球场(即不靠近海岸,也不是纯粹的建在沙地上),但是当地的自然条件 加上本土的动植物确定了它适合这种风格。而在中国整个球场使用林克斯草还是罕见的 (除非常偏北方地区外),但是在这里,由于海拔的原因,我们发现了一种和英国海岸 边一模一样的自然生长的冷季型草,叫褐色纤细型高羊茅草。此类草种是一种可以体现 绝佳球场设计的理想草种,通过在景观区剪出一条醒目的翠绿色通道可以与周边珍贵的 自然草地无缝衔接。


The

golf courses will feature a cool season grass environment which is certainly unique to

southern and western

China. The

high altitude of the site area coupled with the temperate

weather conditions lend themselves perfectly to the development of an exclusive and interesting style of design which is based on the celebrated principles of famous golf courses

Europe, and in particular the United Kingdom Links courses. Whilst the courses within this development will never be true links course, (neither built near the coast or on pure sand,) the natural conditions of the land and its native flora and fauna confirm the suitability of this style of design. The use of cool season grasses across an entire golf course in China is, as yet, a rare thing, (except for in the very north of the country.) Yet here, and as a result of the site altitude, we find naturally growing cool season species identical to those found on the coasts of the United Kingdom. Such tall brown whispy fescue grasses in similar climates in

are an ideal canvass to implement a stunning golf course design in which the golf courses cuts

场地的深谷,悬崖边,自然的小溪,宽河以及起伏的草地似乎都自然地融合一起,这些 都能够帮助到设计师创造出令人兴奋的高尔夫体验,是艺术家及摄影师只能梦想,以及 球手一次又一次渴望的高尔夫享受。 那么怎样创造出一个独一无二的高尔夫体验?答案是球场一定要与周边独特的东西结合 起来,设计风格和草种一定不要与当地环境冲突,如此才会创造出一个真正意义上的可 以被称作独一无二有自己标志的球场。而球手每一次上球场都能遇到新鲜的激奋人心的 东西,不管是在球场的设计中看到还是周边华美的景物中。 这个项目中的自然景观可以创造出一个无与伦比的旅游圣地,配合一些设施和娱乐活动 可以迎合家庭及商务人士。壮观的景象加上其中潜在的机会可以确保项目的成功以及提 升成都地区和四川省作为一个重要旅游圣地的形象。

a striking emerald path through the landscape merging seamlessly with the majesty of the expansive natural grassland that surrounds it.

To

add to the drama the site also possesses deep valleys and cliff edges, natural streams,

wide rivers and rolling grasslands all of which seem to fit naturally together and help the architect to deliver an exhilarating golf experience that artists and photographers can only dream of and golfers will crave the enjoyment of time and time again.

So how does one create a distinctive golfing experience? The answer is that the golf course must be completely tailored to its specific and immediate surroundings. It must not seek to use a style of design or grass species that seems alien to the location. This is how one creates a real sense of place and a destination that can truly be called distinctive with its own identity. Each time the golfer plays these courses he shall encounter something new and stimulating, whether it is in the design of the course or the way in which the spectacular surroundings shed an ever-changing light onto the land.

Within

this project the natural canvass exists to create a peerless tourist destination with

facilities and recreational activities to cater for families and business people alike.

The

splendor of the site and the opportunities that it presents will ensure a successful project and help raise the profile of the

Chengdu area and Sichuan province as a key tourist destination.

PAGE 11


PAGE 12


Site Analysis Drawings 场地分析图纸 PAGE 13


Site Location Analysis

This

site is located in the mountainous area of sichuan province.

areas are

the nearest large urban

Ya’an City, Chengdu City and Chongqing City.

The site area is approximantely 300 km from Chengdu City and as such has access to a catchment area of one of the most populated and wealthy cities in China. Much investment has been put into the infrastruture to many areas surrounding Chengdu and htis site area benefits from a new highway that runs from Chengdu right to the site meaning that transit time from this major city is kept to a miimum. the site itself climbs from climb much higher still.

2366m to over 2800m and some of the surrounding mountain peaks

The site has many stunning natural features that have been created by the passing of time and erosion caused by frequent flood events on unstable soils and terrain. The

natural features have created some exceptional landforms for the creation of a top

quality golf course and it is an exciting prospect for a golf designer to be given access to such PAGE 14

a property and proposed development.

场地分析

场地为四川省内的山地,最近的市区为雅安市,成都市和重庆市 场地离成都大约300公里,到这个中国人口纵多且繁荣的成都市很方便 由于成都周边的基础建设投入很大,其中从成都到项目地有一条直达的高速公路,使得 从成都到项目地可以省略掉很多时间 场地的海拔从2366米到超过2800米高,而周边的一些高山还要超过这个高度 由于时间的演变及自然灾难如频繁的洪水,土地的侵蚀和不稳定性创造了许多自然的景 观 这些自然的特色同时又为一个A等的高尔夫球场创造了独特的景观,对于高尔夫球场设计 师来说能得到这样一个设计的机会去开发这快地是一个另人兴奋的前景


PAGE 15


Overview of site character

地形特征的概观

to give an overview of the character of this site is quite challenging since it contains so

从总体角度看这个项目的地形特征是非常具有挑战意味的,既有自然的景色又有对照明

many natural features and contrasting characteristics.

显的特点。这里既有平坦的草地,又有纵横交错的大小河流穿梭其中以及旁边的峡谷。

There are flat grassland areas with

narrow rivers running through them mixed with deep valleys and wide river channels.

总体来讲,这里虽然是个盆地,但是却被高峰包围着。 In

general however the site area is located in a basin that is completely surrounded by

mountain peaks.

整块地方是被较高的高原和一块较低的高原分开着的。较高的一块有着相对平坦的草 地,而较低的那快则有着更加平坦的草地,它们中间就是一条不规则的悬崖边隔开了

the area is further split into an upper plateau that is characterized by relatively flat grasslands and a lower plateau which has some more flat areas and a large river running

当考虑要做一个A等的高尔夫球场,我自然的想到了较高的高原,它的地形加上植被使我

through it.

想到了英国的一些高尔夫球场。加上有一处悬崖的优势,我立马发现了可以将它利用并

In between these two plateaus is a large irregularly shaped cliff edge or ‘Bluff.’

且设计出一些另人激动的球洞 。 Given the choice of picking a site to accommodate a great golf course i was naturally drawn PAGE 16

to the upper plateau where the topography and vegetation on the grasslands reminded me of golf courses in the

United Kingdom. With the added advantage of a great bluff edge to work

with i immediately spotted the opportunity to create a golf routing that explored this part of the site and creates a number of exhilirating holes on the edge of the

Bluff.


PAGE 17


高程的分析

site elevation analysis

the drawing on the opposite page gives a quick overview of the site area showing the change of elevation across the site. the red colours indicate the lowest elevations whilst the darker

反面上的图纸可以一眼看到这块地的高程变化,红色表示最低的地方,而墨绿色表示最 高的地方 。

green colours indicate teh highest areas.

这种分析可以帮助我们决定哪里 是自然的坡,以及更大区域的理解它的地形 。 this analysis helps us to determine the natural falls over such a large area and understand the larger scale land formations that exist here.

What this plan does not show however is the much larger mountain ranges that surround the entire site area providing stunning middle and long distance views.

PAGE 18

这张图纸上看不到的是场地周围更大一片的山脉,以及它提供的独特的近景和远景 。


PAGE 19


site slope analysis

坡度分析

This is probably the most important analysis drawing for a golf course architect and it is a

对于一个高尔夫球球场来说这可能是一个最重要的图纸分析了。对于一个不规则的地形

critical component of every golf course that is planned on an irregular piece of terrain.

来说坡度是一个关键的元素。尤其当我们把悬崖边这个元素放到设计中的时候,了解它

we are proposing to use the

As

‘Bluff ’ edge here it is even more important for us to study where

们的具体位置很重要,因地形而设计,不至于会额外增加土方量。在球场的设计中。

that edge is exactly so that we can plan the golf couse accordingly knowing that we are not creating additional earthworks.

我们希望利用坡度不超过25%的理想山坡. 如果使用坡度超过25%的山坡,除了会增加土 方量外,也不利于将山坡与周边的环境结合起来。这个场地90%的山坡坡度不超过25%

Ideally on a golf course development we are looking to utilize slopes that are less than 25%. if we use slopes that are more than

25% then we can assume that the golf course construction

will require more earthworks and it will be more difficult to make the golf course blend into its surrounding environment. less than

25%.

Here 90%

of the golf course falls into this category of

this will ensure that construction costs are kept under control and the golf

course will fit well blending into its surroundings naturally. PAGE 20

The darker shades of red indicate the much steeper slopes of the bluff edge and demonstrate the severity of the slopes.

,这很利于我们控制施工成本,且能自然地将山坡与周边地形环境结合起来。 稍红一点的阴影部分为悬崖边的山坡,可以看出它们的陡峭


PAGE 21


山坡方位分析

site aspect analysis

This

informative drawing reveals the direction of each slope.

From

this we can determine

which ares of the site will received the most sunshine and which areas, (north facing and black

这张图纸表明了每个山坡的方位。这个可以告诉我们哪个角度可以获得最多的阳光及最 佳观赏位置,而向北的用黑色标明的表示在白天接受最少的日照。

colour) will receive the least light during the day.

一旦我们选择了整个球场的走向,那么我们就要利用这张图纸去分析建成后的球场哪块 Once we have chosen the golf routing it is importnat to analyse the golf routing against this

草皮可能接收不到阳光或者光线较差

drawing to establish whether there areany area of turf which are likley to suffer from poor light.

这在冷季环境中尤为重要。当一个区域的光线非常低不能直接照在一片区域的草皮上 时,就会比其它区域长的差,养护起来也不容易

this is especially important in cool season environments, and where the winter sun can be very

PAGE 22

low, as if the sun does not manage to hit an area of turf it will become more stressed than

从图纸中可以看到到部分区域的山坡都是朝西南两边的,我们必须注意这片场地是一个

other areas and therefore more difficult to maintain.

盆地,所以有必要做场地调查分析周边的山群的光照的重要性

Whilst

this drawing is extremely useful and reveals that a good proportion of the site is

facing south and west we must also take note that the site is located in a basin and some on site studies are also required to undestand the significance of the surrounding mountains on the amount of sunlight available to this site.


PAGE 23


water catchment and site

water catchment and site

drainage analysis

drainage analysis

On the drawing opposite we have analysed the main water flows on the site to establish how

在反面的图纸上,我们分析了主要的水流向,以确定它们是怎样与地形互动的,以及确

they interact with the landform and determine whether the location of them impacts the

定它们的位置是否会影响到建造这个球场。

feasibility for a golf development.

从这个图纸上推导出所有汇聚到图纸下方的主河当中的支流对这个球场的设计不算作障 From

this drawing we can deduce that the tributaries that flow into the main river at the

碍,反而是一个创作上的机会。在分析图纸上的汇水方向和分流方向的时候,要值得注

bottom of the site present more of an opportunity than an obstacle to any golf development.

意的是周边的高山有一个大很多的汇水井,场地上大部分的水都是自然汇到这里来。所

It is important to note that whilst this drawing analyses the water catchment and distribution

以在设计的我们需要注意到利用足够宽的泄洪管。

within the site the large surrounding mountains have a much larger catchment area and a good proportion of water that falls on thos mountains is naturally diverted through the

当然是有可能引流其中一些小的支流,但是场地位置一旦最终确定下来就要对场地的实

site area.

际情况进一步分析,这会帮助到排水工程,但总的来说,我们在设计上会寻求避免潜在

Therfore we must be careful when planning any development to ensure that floods

events are accommodated for in sufficiently wide flood drainage channels.

PAGE 24

的会发生洪水的区域

Whilst it is possible to divert the location of smaller tributaries a more detailed study of the actual site conditions will be required once the course location has been finalized.

This will

help establish the requirement for any significant drainage but in general our design will seek to avoid any potential floodplain areas.


PAGE 25


Analysis

of weather data for the last

12 months

过去12个月气候数据分析

• Following a detailed study of the prevailing weather conditions we can summarize that the warmest temperatures and most frequent rain events are in the summer months whereas in the winter there is very little rainfall whilst the temperatures are lower.

This is absolutely the ideal situation for a golf course. • When the evaporation rate is at its strongest it rains more frequently meaning that the requirement for artificial irrigation to keep the grass and soil healthy and moist is kept to a minimum.

And when the evaporation rate drops with the temperatures

so does the rainfall meaning that when the grass grows less in the winter months it

2.降雨越频繁蒸发率越大说明,对人工喷灌以保持草和土壤健 康和潮湿的要求可以维持在最低。蒸发率随气温下降说明当冬 季草长得慢的时候不会造成水渗透。

will not be subjected to water logging.

3.这种气候条件对于冷季型草坪的养护和表现很完美。

• This

4.反面的气候数据说明附近区域的气候而不是专用于本场地的 气候。所以尽管这些气候数据反映的当地的气候,但是本场地 的实际气候条件可能会和本数据略有差异。

combination of climatic conditions is perfect for the maintenance and

presentation of fine quality cool season turf grasses.

• The weather data on the opposite page shows the weather from a nearby weather station and is not specific to this site.

Therefore although the data reflects the climate

that we expect in this region the actual local conditions at the altitude of the site may PAGE 26

1.根据过去只要的气候条件我们可以总结出,最热和降雨最频 繁是夏季月份,冬季这里降雨非常少,温度较低。这绝对是做 高尔夫球场最理想的条件。

vary slightly from the information shown on the opposite page.

Perhaps most importantly at this location is the average windspeed data and overnight temperatures of the air and soil through the winter months.

Average

windspeed is

important to know for the playability of the course througout the year whilst more accurate data about air and soil emperatures will assist us to select the correct grass species.

Usually

one of the first tasks on any site is to set up our own weather station and

gather our own accurate weather information which will assist us to make the best decisions.

5.也许这里最重要的是平均风速和冬季夜间空气和土壤温度。 平均风速很重要以便知道全年球场可打期,更准确的空气和土 壤温度可以帮助我们选择正确的草种。 6. 一般来说每一个项目地的第一个任务是建立我们自己的气象 站,收集自己的准确的气候信息,这可以帮助我们做出最好的 选择。


PAGE 27


The Prairie Peak Golf Resort First Course Masterplan and Technical Information 云顶峰上高尔夫小镇 第一个球场总归图以及技术信息 PAGE 28


PAGE 29


PAGE 30


PAGE 31


PAGE 32


The design ethos for this course is dominated by these ‘bluff ’ • holes and it has been important to establish a clear idea of how these holes should play and how the design of the rest of the course can compliment and balance the perceived difficulty of these holes. As is often the case on such layouts we have chosen to design wide fairways guarded by centrally located hazards, (bunkers, humps and hollows,) and as such one could say that the course reflects the strategy that you could expect to find on a links course. Links courses tend to have the majority of the strategy within the fairway areas and not have hazards lining the sides of the fairway as these areas are usually protected by the tall fescue rough grasses. Where we are fortunate to have no great demand on space this allows the designer much flexibility to create a very strategic and simple / clear design strategy for each hole, – In essence- a simple route and a more challenging one. Should the golfer decide not to accept the challenge of any shot he will find that a more difficult shot will most likely await his next attempt but should he again chose not to take on the challenge a simpler but longer route will exist. Ultimately this cautious approach will cost the golfer shots but it allows the weaker player to retain the same golf ball which is something that this design must offer.

• The bold player who executes a heroic carry or takes on a more difficult shot and executes it well will always be rewarded with an easier next shot and an opportunity for birdie, but beware the penalty for trying these shots and failing is severe but the trick is to make the challenge almost impossible to resist!

• For this type of design to be implemented successfully there must be a clear and obvious strategy visible to the golfer on each shot. They key is to make the golf course look intimidating and fearsome but for it to play quite straightforwardly for the golfer plays smart. The wide fairways with central hazards rather than an abundance of rough protruding into the fairway at the dog-leg distance ensures that the golfer ’s margin for error is increased and the confidence and enjoyment for the golfer is also therefore superior. • This is however only a design strategy that can be implemented in this type of location where cool season grasses will be used. The design relies on, and takes advantage of, the harder ground conditions that are present on the site and the less ‘sticky’ nature of the cool season grass species to promote a ‘hard and fast’ style of golf design.

这个球场的选址经过深思熟虑以保证它会成为旅游开发中 的一个里程碑。这将是第一个设计及建造的球场,所以球场必 须占据最合适地形,并能提供引人入胜的设计素材和景观。我 们强烈认为选址满足这些要求,并能满足球场周边开发,一起 成为国内外著名的设计景观。 •

• 为了满足其他方面的需求,球场的布局也是经过精心设 计,以允许将来的扩建,这样,其他相关的配套设施既可以利 用球场前面空间也可以利用球场后面空间而不影响整体布局的 质量。 • 要达到这点,我们可以将这个球场设计为一个核心球场, 即两个九洞沿着峭壁以俱乐部为中心点回旋,这样能很方便的 通向俱乐部而不需要在球场中另设通道。 • 为保证质量及锦标赛球场设计的自然体验,不能让纵横交 错的内部通道及其他土地使用中断球场的自然体验,这一点很 关键。 • 每一个九洞从俱乐部开始向着不同的方向出发,在回旋处 达到顶点。因为球洞沿着峭壁,所以很重要的一点是确定路线 时,确保一个九洞的“界外球OB“在球手的左边,另一个球洞 的”界外球OB“在右边。这个精心安排是为了确保所有的造型 是为了迎合球手的击球以对每个球手保持公平。 • 不论是从高尔夫球场的角度看还是旅游景点的角度看,这 个球址都是最合适的,因为地处中心,所以不论将来的开发是 朝着哪个方向走,在球场经过了精心设计后都能找到通向俱乐 部最方便的通道,而免去了在球场中另设通道的必要。 • 同一道理,地形不规则加上地处悬崖边,使得它成为这个 球场最合适的地址的同时却不一定适合其他类型开发的需求, 这也意味着除了选址合适外也是对土地的得当利用。 •

悬崖的地形同时为设计师提供了一次设计一些“悬崖球

PAGE 33


This

phrase ‘hard and fast’ refers to how the golf ball will react when it hits the ground. Much in the same way as the golf ball reacts on the harder surfaces of links terrain, the ground here is similar in composition so this style of golf is suitable for the location and the design we are proposing lends itself ideally to it.

洞”的绝佳机会,这些球洞将会推进一些“英雄球”的产生, 为球手带来一份自豪感和成就感。为平衡这种难度,设计上会 设计出宽的球道,让感觉能力不够的球手能够轻易选出合适的 打击点,也鼓励和刺激技术好点的球手选择难点的方式。

• The playing areas will weave through a channel cut between the native fescue grasses which will line the sides of the fairway. This is a very distinctive style of design and most appropriate on ‘core’ golf

• 球场的设计精神由这些“悬崖球洞”支配,但是建立一个 清晰的概念很重要,那就是将怎样打这些洞以及其它一些洞的 设计怎么弥补和平衡它们的难度。一般情况下,设计师会选择 由地处中心的障碍(沙坑,山包,草坑)为向导的宽球道,如 此,也可以在球场上反映出你期待在一个林克斯球场上看到的 战略。林克斯球场倾向于将大部分球洞的战略集中在球道区, 并且不将球道两边排列得像那些被高羊茅保护的区域一样。这 就给了设计师在每个球洞上创造简单/清晰的战略意图上赋予了 灵活性,大体上,这是简单的路线和一个更具挑战性的球洞。 如果一个球手不去接受他面对的挑战,一般后面一个更具挑战 击球的会等着他去尝试。但是如果他不去选择挑战,后面一条 更简单但是更长的路线仍然存在。最终会让球手打出更多的杆 数,而一个技术稍差点球手也面临同样的情况,这是设计中一 定会提供的。

courses that weave through a natural landscape such as we have at this site location.

• The

whispy brown fescue grasses that line the edges of the play areas create a distinctive contrast to the green shades that will occupy the semi-rough, fairways, green and tees and by creating subtle shapes we can blend the two together to make it feel like each hole is secluded within this landscape of tall fescues.

• As

a result of the altitude of the site and the ‘hard and fast’ playing conditions the course has been designed as a Par 72 that has well balanced nines that stretch out over a total distance of 7,500 yards from the back tee. As the ball will travel further at altitude, (thinner air with less oxygen = less resistance,) during the warm summer months golf ball could travel up to 10% further than at sea level.

• However 7,500 PAGE 34

yards will be too long for most players and to accommodate for all levels of ability we are planning to locate 5 tees per hole to shorten the distance. This will also allow the maintenance team to judge the weather conditions which are subject to change more rapidly at this location than at sea level allowing them flexibility to set up the course at the most appropriate length for the temperature, wind direction and wind speed on any particular day. • The routing has been carefully configured to ensure that consecutive holes do not play directly into the prevailing wind and in general the shorter holes play into the wind and the longer holes downwind. • Most importantly this ‘links’ style of design has not been explored fully due to climatic reasons across most of China so this will offer the golf connoisseur a real treat. Chinese golfers who have travelled internationally will especially appreciate the

大胆点的球手会选择难度高的或者更具挑战性的,而一旦打好 了,下一杆将会更简单,意味可以获得一个小鸟球的机会,但 也意识到失败后的惩罚。但是这种挑战又是无法抗拒的。 • 要成功的实施这种战略,球手需要对每一杆有一个清晰和 明显的战略认识。关键一点是使球洞看起来很吓人,很担心,但 实际上打起来却目标明确。这种宽的球道使用中间障碍而不是 以狗腿洞的距离使用大量延伸到球道的长草将确保犯错误的空 间增大了,但是对球手来说,信心和娱乐性也增加了。 • 也只有这种使用冷季型草种的地方能植入这种战略设计。 这种设计会依赖和利用硬性地表以及粘性稍弱的冷季型草展示 它“又硬又快“的风格。”又硬又快“这个术语指高尔夫球着 地后的反应。和球在林克斯地形球场硬性地表的反应一样,这 里的地表构成类似,适合这种球场风格。


similarities to designs they have experienced across the globe and it will certainly add much needed variety to the styles of courses that are currently available to the Chinese golf market.

• Following a detailed study of the prevailing weather conditions we can summarize that the warmest temperatures and most frequent rain events are in the summer months whereas in the winter there is very little rainfall whilst the temperatures are lower. This is absolutely the ideal situation for a golf course. When the evaporation rate is at its strongest it rains more frequently meaning that the requirement for artificial irrigation to keep the grass and soil healthy and moist is kept to a minimum. And when the evaporation rate drops with the temperatures so does the rainfall meaning that when the grass grows less in the winter months it will not be subjected to water logging. This combination of climatic conditions is perfect for the maintenance and presentation of fine quality cool season turf grasses.

• This however does not negate the requirement for a good drainage or irrigation system to be installed. Firstly we are aware that a good number of rainfall events are in heavy bursts so an average monthly rainfall may actually fall in a few hours or certainly a few days. Due to the nature of these types of storms they can also be very localised even missing some parts of the golf course whilst lashing others. This means that the maintenance team must have the ability to put a full quota of irrigation water on the surfaces at any time throughout the year and thus a comprehensive system is still required even although it may be used less frequently than one might expect. As a result of the intense nature of rainfall events and the large catchment areas of the surrounding mountains a comprehensive drainage system will also be required firstly to carry catchment water safely through the site and secondly to deal with any intense rainfall events that fall directly onto the golf course. The cool season grasses and surface shaping will be carefully crafted to ensure that surface water is effectively and efficiently dealt with so that the golf course can remain open during all weather conditions. The natural topography and the good infiltration rate of the soils will assist us in this way.

• Whilst water features normally play an important role in golf developments these days, (as much to generate material to lift low lying areas as to create the lakes themselves for better views from adjacent villas,) I do not recommend their widespread use in the design of this course. The land here does not currently features

• 打球区域将沿着本土高茅草剪出的通道,也将是球道的边 界。这种利用现场自然景观放在核心球场非常独特也最适合不 过了。 • 以褐色纤细高羊茅为边界的击球区域将会和半长草区的果 岭,球道,T台形成鲜明反差。并且通过细微的造型改造将两者 结合起来让每个球洞像是隐藏在高羊茅草中。 归因于此地的海拔和“又硬又快”的打球条件,球场以72 杆以职业T台为起点总距离7500码的两个九洞平衡摊开。而在 高海拔地方,球能飞得更远(空气越稀薄,阻力越小),特别 是温暖的夏天,球至少比在海平面时飞出10%远的距离。 •

• 但是7500码的长度对大多数的球手来说太长而不适合所有 水平的球手。我们计划每个球洞做5个T台以压缩距离。而这也 使得养护团队根据经常变化的天气,温度,风向和风速做出灵 活地判断,确定最适合的长度选择。 • 精心设计的路线也可确保总体上连续的两个洞不都是逆风 打球,短点的洞逆风打,长点的洞顺风打。 • 这种路线设计将4个3杆洞放在了绝佳的位置,历史上一些 出色的高尔夫球场设计师总是说为了球场真正令人记忆深刻, 而且使球场的地位显得高贵,其中的3杆洞一定要超群,我们可 以通过设计达到这一点。 • 最重要的是这种林克斯风格的球场因气候原因在中国还没 有被特别开发,这会让高尔夫行家真正高兴。去过全球各地打 过高尔夫的中国高尔夫球玩家将会在这里感受和鉴赏同样的球 场风格,当然还会加入其他必要的不同种类风格,这些目前已 出现在中国的高尔夫市场。 • 经过对当地主流气候条件的详细研究,我们可以总结高温 和雨季出现在夏季,而冬季气温低雨也少,对高尔夫球场来说 是绝对理想的。下雨最多蒸发量最大的时候,也是需要人工喷

PAGE 35


large lakes but is characterized by small river / drainage channels that cut through the open grassland on their way to overflow in the valleys below. It is also true to say that a links style of design is not generally associate with lakes. Here we are planning a core golf course where the primary function is to create an authentic and natural golf experience not manufacture a backdrop for a real estate project. The fact that we have such a stunning natural backdrop of mountains in the mid and distant distance strengthens the argument to avoid large man-made water bodies. Add to this the nature of the soils which are generally permeable and one can see that it would be expensive and un-natural to create large bodies of water here. Whilst a reliable source of irrigation water is required to maintain quality turfgrass there are other ways to collect and store this water requirement and so lakes within the golf course design are not recommended as they will quite definitely interfere with the authenticity of the design.

• Having

said that there are natural springs, isolated wetland pocket and small streams traversing the site. These are in keeping with nature and shall be utilized and enhanced where possible to add more interest and beauty to the design. We will carry out a through detailing of their actual location, size and catchment area whilst we carry out our site verification exercise.

• The site has been subjected to much erosion over the years as deep natural drainage channels have been cut through the landscape. This

PAGE 36

process has created the irregular shaped cliff edge that golf designers so desire to create exciting golf holes but this edge is receding as it is not pure rock. Care must be taken when designing close to the edge of this ‘bluff ’ to ensure that further erosion can be prevented stabilizing these areas and ensuring playability of the course in the future. More adequate stabilization of some edges may be required by filling certain areas and establishing grasses and vegetation on them.

• Some ‘headland’

locations provide the ideal situation for the most exciting shots and golf holes and the opportunity exists here to create these. However in order to make these areas wide enough to accommodate the required design some earthworks to widen them may be required. This will involve cutting the top of some of these ‘headlands’ and re-distributing the earth into hollows or other areas where mounding is required between holes to help separate them or

灌作业以保持良好草坪和土壤最少的时候。当蒸发量、降雨量 及温度降低,草在冬季长得慢的时候意味没有水渗透的问题。 这种气候条件最适合养护冷季型草并突出它的作为草坪的优良 质量。 • 但是这不意味着对良好的排水和喷灌的要求取消了。首先 我们认识到平均一个月内的强降雨集中在一些小时或者一些天 内。由于这种特征,暴雨可能会是区域性的,球场可能一部分 在下雨另一部分没有下雨。这也意味着养护团队需要在全年里 的任何时候提供足额的喷灌水。喷灌系统因此也要全面,尽管 可能使用的次数没那么频繁。排水也一样,需要在强降雨季节 将水安全的排出球场外。冷季型草和地表造型也会确保地表水 能够高效地被排水,所以不论任何天气状况,球场都能保持运 营。而自然地形加上土壤良好的渗水性也会起到作用。 虽然水特征在球场中起到很重要的作用(不论是挖湖取土 还是为别墅群创造好的景色),但我不建议在这种风格中广泛 使用,目前这里不是以大湖为特色还是小河流及草地中开出的 排水通道,水留到下面的山谷中去。可以认真地说林克斯球场 不以湖为主打特色。我们设计一个核心球场主要是创造出真实 自然地高尔夫体验而不是房地产项目的陪衬。事实上,出色的 群山布景避免了大型人工湖的必要。加上这里土质容易渗透, 做大型人工湖不但昂贵也不自然而且影响到球场的真实体验。 而喷灌用水可以用其他方法解决。 •

• 说到场地上的自然泉水,隔离的湿地以及小溪,这些都可 以被利用起来以增加设计的美感和趣味性。这些小特征的具体 地点可以通过现场确认。 • 长期以来,场地因地底下的自然排水作用遭受侵蚀,这个 过程使得悬崖边的地形不规格,却恰好使设计师有欲望去设计 一些激动人心的球洞。但是由于这些悬崖边不是纯粹的石头构 成,需要细心维护以避免进一步的侵蚀,而要确保它的稳定 性,可以选择在这里填方,种草及植被。


within holes to add feature to the design. This will represent the largest reason for the requirement of earthworks.

• Usually the most earthworks. The site for

expensive part of the project is the the championship golf course has so much interesting and brilliant natural topography that only a modest amount of earthworking will be required to create a special golf course and minimalism is definitely a word that should observed here when considering the earthworks. Corridors for the golf course construction should be carefully carved through the native vegetation and the terrain massaged to form the canvass for each hole to be crafted.

• There is evidence on site of some rocky outcrops, some of which will be hidden under the surface, but in general the topsoil and subsoil is of good quality and consistency. During construction, areas of good topsoil should be scraped and stockpiled for re-use as the topsoil looks to be of suitable quality for fairway and semi-rough grasses. • Golf course design is a very subjective topic and it is true that not everyone will like the same thing. However here we have taken great care to tailor the design not only to the natural site conditions but to those who will play the golf course by adopting a distinctive strategy which we fully heartedly believe is correct for this project. By doing this we can be assured that we have created an exceptional product that can be appreciated by the novice golfer right through to the harshest critic. At the same time, and by the creation of a bespoke design, we can ensure that every level of player from the beginner through to the touring professional is accommodated for and this gives the user the greatest opportunity to enjoy their experience encouraging them to tell of their experience to others. By creating a design which caters to all these people without affecting the challenge and quality of the course the greatest number of people will enjoy their experience and this in turn will lead to enthusiastic reviews and a successful economic basis and model for the future development and expansion of the resort.

• 有些“突出的地方”可以设计出让人兴奋的打球台和球 洞,但是需要加宽到足够宽到能体现设计。这将涉及到顶部挖 方,及填到低地势或者要两个洞之间做隔离山包的地方,以增 加设计特色。这也是土方量最可能产生的地方。 • 通常项目中最花钱的是土方。而这个锦标赛球场因自身有 趣和独特的地貌对土方的要求不是那么多,基本上可以用最少 化来形容。当然草甸走廊在施工需要小心处理,植被和地貌会 用到每个洞的设计中。 • 可以看到有些岩石漏出来,有些隐藏在地表下面,但是总 体上来说不管是表土还是底土都很好。施工过程中可以将一些 区域的好的表土保留起来用到球道或者半长草区。 • 高尔夫球场设计是一件非常主观的事,固然,不可能每个 人都喜欢同一个设计。但是我们已经十分用心的从自然地貌角 度以及会使用独特战略的球手角度考虑,诚心诚意站在这个项 目的角度。也相信我们的独特作品会受到大部分球手的欣赏以 及最严厉的批评者的亲睐。球场的设计同时照顾到各个水平的 选手,从新手到职业球手,他们会享受这里的体验并转告给其 他人。要做到这样而不影响到球场的挑战性和质量,并让最多 的人享受到这种体验,最终的结果是收获好评、经济获益、和 为未来的开发和拓展创造条件。 PAGE 37


PAGE 38


Hole by Hole Guide to the Golf Course 球场独个球洞间的说明

PAGE 39


Driving Range and Practice Area

练习场区域

Design Explanation:

设计说明

Each top quality golf course requires a state-of-the-art practice facility and this golf course

每一个高水准的高尔夫球场都要配备一个高水准的练习场。这个球场 也不例外。在设计练习 场时要记住的重要的一点是它的风格要和球场 的整体风格匹配,打击果岭的位置摆放能让球手在练习场以外的地方 打到类似的球

will be no exception.

When designing a driving range it is important to remember that the style

of it should reflect the same visual look as the golf course and targets should be located to replicate shots that the golfer is likely to find on the golf course.

With

an abundance of space to locate this facility we have selected a north facing driving

range which plays up the hill.

This assists golfers to see their ball land on the outfield area

allowing them to judge how far thery are hitting each club.

With a north facing range and

the backdrop of the mountains behind there will be no problems with a low sun shining into the golfers eyes and the backdrop of the mountains adds to the feel of the range as the golfer will see the ball climb and fall against this backdrop. PAGE 40

The driving range is complimented by a full short game areas incorporating the same style of green complex that you are likely to encounter on the golf course.

A large practice putting

green located close to the first tee completes the facilities allowing players to catch a last minute practice before commencing their round.

我们在这片宽裕的场地上选择了一个方向朝北从低往高打的练习场。 这可帮助球手更好的判断每一杆打击的长度。因为是朝北且后面有山 做布景,让阳光低射进来是没问题的,球手会沐浴在浅浅的阳光中看 着打出的球飞向高山然后落下来 练习场配有小范围内的推杆果岭,风格可能在球场的其它地方遇到。 球手可以在出发前很方便地利用最后一秒做热身联系


PAGE 41


Hole 1 : Par 4

Design Explanation:

设计说明:

This hole presents a reasonably gentle introduction to the round. This hole plays as a slight

第一个洞作为一个循环九洞的引入具备合理的亲民性。这个洞是一个

dog leg from left to right and playing downhill to a wide fairway requires the player to

轻微的左转右的狗腿洞,找到好的打击点,向下打到宽裕球道的左

position his tee shot to the left hand side of the fairway to allow the best angle to approach

边,以便找到攻向果岭的最好角度。靠近果岭右边的有三条对角线的

the green.

Three diagonal bunkers on the short right of the green are the main defence to the

second shot but any shot hit to the front left of the green will feed down to the green centre allowing two putts to open with a solid par.

PAGE 42

一号洞 : 标准杆-四杆

沙坑将是第二杆球需要突破的主要防御,但是只要打到果岭的左前 端,球会回落到果岭中心,并且只要两个推球就能拿下一个标准杆。


Hole 1 Par 4 Black Tee : 433 yards Gold Tee : 412 yards Blu e Tee : 397 yards Wh ite Tee : 383 yards Red Tee : 367 yards

PAGE 43


Hole 2 : Par 3

二号洞 : 标准杆-三杆

Design Explanation:

设计说明:

This

long par

3

hole generally plays with the prevailing wind so will play shorter than the

yardage suggests.

The key here is to carry the central pot bunker and then the ball will hop

forward onto the green surface.

Any

shot pulled to the left will require a well executed

recovery from the left bunker and chip shots from anywhere on the right will need due care and attention.

PAGE 44

这个长三杆洞主要在大风中打,所以要比参照的码数打的短,关键点 是打过中间的壶状沙坑,然后让球跳跃到果岭面。若打到左边沙坑, 救球需要打的好,若打到果岭右边几码处,则需要适当的小心和留意


Hole 2 Par 3 Black Tee : 245 yards Gold Tee : 228 yards Blu e Tee : 215 yards Wh ite Tee : 187 yards Red Tee : 159 yards

PAGE 45


Hole 3 : Par 4

三 号洞 : 标准杆-四杆

Design Explanation:

设计说明:

Now that the golfer should be into their stride this long par 4 will test their skills! After a well executed tee shot to the left half of the fairway the direct approach to the green will be clear of hazards.

The green and its surrounds will be subtly contoured to ensure only the best

approach shots are fed towards the pin. playing this as a three shot hole.

If your tee shot is poor here you may wish to consider

到了这个时候球手可以大步走向将测试他水准的长四杆洞了。只要第 一杆发挥好,打到球道前半部分的左边,就可以清晰看到通向果岭通 道上的障碍物了。果岭和它的周边会通过细微的高程变化确保最好的 一杆球会朝洞杯的方向飞去,当然如果打击台上发挥不好,那么可能 要考虑将这里作为一个三杆洞来打了。

PAGE 46


Hole 3 Par 4 Black Tee : 490 yards Gold Tee : 467 yards Blu e Tee : 448 yards Wh ite Tee : 421 yards Red Tee : 404 yards

PAGE 47


Hole 4 : Par 3

四号洞 : 标准杆-三杆

Design Explanation:

设计说明:

This is a stunning par 3 hole that sits on the top of the ‘bluff ’ edge. Any shot pulled to the left risks disappearing forever but two bunkers to the left of the green will save a lot of shots

A small pot bunker to the right of the green will gather any shots that have

可能球会永远消失掉。但是左边的两个沙坑可以挽救许多灾难性的

been overly cautious leaving a daunting bunker shot back across the green with the cliff edge

球。而过度小心则会打到果岭右边的壶状沙坑里,导致救球需要面对

from disaster.

waiting on the other side.

The best play here is to aim for the front right of the green as the

green slopes towards the middle from here.

PAGE 48

这是个令人称奇的三杆洞,坐落在悬崖边的顶部。若球打到左边,有

对面悬崖边的恐惧。最好的球是打到果岭的前端右边,因为这里的坡 是滚向果岭中间的。


Hole 4 Par 3 Black Tee : 218 yards Gold Tee : 203 yards Blu e Tee : 192 yards Wh ite Tee : 161 yards Red Tee : 135 yards

PAGE 49


Hole 5 : Par 4

五号洞 : 标准杆-四杆

Design Explanation:

设计说明:

The next few holes have an abundance of exciting and challenging shots. Take on the challenge and try to beat the course or play it to the safe side where disaster can always be averted but

接下来的几个洞可以产生许多令人惊喜和有挑战性的球。选择挑战,

with the consequence that it may add a few to your score….you chose!

或者选择安全的打法却要在分数上增加几杆,取决于个人选择。

Hole 5 features a heroic carry over a ravine to an inviting fairway which is nearly 100 yards wide.

The various teeing options allow players of all abilities to pick their appropriate carry successfully negotiated the margin for error on the landing

能力的球手可以选择不同的打击距离。失误率越小,落球区越大。但

However, one must decide to play right or left of the gathering central bunkers.

是,需要考虑是否打到中央沙坑的左边还是右边。而左边更危险一

distance over the ravine. zone is huge.

A more PAGE 50

5号洞要上100码宽的球道需要打过一条沟壑。而在打击台上,不同

Once

dangerous play is to the left but this affords a much better angle for the approach

点,但是打向果岭的角度更好。谨慎一点的球手可以选择打在右边,

to the green but the prudent player should play to the right accepting that the angle for the

球不会丢失,但是将面对接下来更难的一杆球。还有很重要的一点值

second shot is more difficult but ensuring a lost ball is avoided.

得注意,果岭前后很长,根据当天洞杯的位置,有三种球杆可以选择

The long green from back to

front make it important to note the pin position for the day as there could be three clubs of difference depending on where the pin is located.


Hole 5 Par 4 Black Tee : 436 Gold Tee : 402 Blu e Tee : 388 Wh ite Tee : 376 Red Tee : 353

yards yards yards yards yards

PAGE 51


Hole 6 : Par 5

六号洞 : 标准杆-五杆

Design Explanation:

设计说明: that appears intimidating on first glance but closer inspection

这是一个中等长度的5杆洞,第一眼看起来很吓人但是近看自然地形

will reveal that the natural contours will encourage the golfer to use the slopes to feed his

会鼓励球手利用坡度把球打到最理想的地方。从这个发球台开始,每

This

is a medium length

Par 5

ball into the ideal position.

From the tee, any shot hit towards the right of the fairway will

be fed back to the middle and a very well hit drive will gain extra yards due to the natural

Should the player go for it in two? Danger lurks all the way down the

曲线使球能滚远一些而增加一些额外码数。如果一杆能搞定何必打两

left side but the smart player will realise that by hitting a good shot down the right of the

杆?危险一直潜伏在左下方,但是聪明的球手会意识到一杆好球打到

contours of the land.

fairway he stands a good chance of the ball running forwards and onto the green.

PAGE 52

一个瞄准球道右边的球将会落在球道中间,倘若打的好还会借助自然

球道的右边,球很有可能会滚落到果岭上去。


Hole 6 Par 5 Black Tee : 577 yards Gold Tee : 533 yards Blu e Tee : 502 yards Wh ite Tee : 500 yards Red Tee : 486 yards

PAGE 53


Hole 7 : Par 4

七号洞 : 标准杆-四杆

Design Explanation:

设计说明:

A medium

length par

4

that again asks the golfer to take note of the natural contours and

play cautiously to the right of the fairway where his ball will feed back to the centre.

又是一个中等长度4杆洞,要求球手注意自然曲线,把球打到球道的

bunkers guard the approach to this green but once negotiated any approach shot will find its

右边去,球会落到中间地带。大型沙坑在打向果岭的通道上起防御作

way towards the edge of the putting surface.

用,但是只要打得好球都可以打到推杆表面的边缘。在左边一直都隐

Trouble lurks all the way down the left so best

to stay right on this hole and enjoy the views!

PAGE 54

Large

藏着危险,所以最好是利用球道的右边部分,还能享受旁边的风景。


Hole 7 Par 4 Black Tee : 429 yards Gold Tee : 408 yards Blu e Tee : 391 yards Wh ite Tee : 375 yards Red Tee : 348 yards

PAGE 55


Hole 8 : Par 4

八号洞 : 标准杆-四杆

Design Explanation:

设计说明:

Another

medium length par

4

but this one is designed to make the player really think about

which option they should chose from the tee.

Put simply, a tee shot to the upper fairway on the

right is safe but will leave a much longer shot to the green at a more difficult angle.

Taking on

另一个中等长度4杆洞,但这个的设计是让球手真正思考他们从发球 台如何开球。简单开球,从发球台打到右边球道的上层是很安全但是

the challenge of the lower left hand side fairway will give the golfer a much easier approach

离果岭会较远且角度困难。打到球道的左边较低处会让球手很容易打

to the green and a great chance of birdie.

到果岭,并有很大机会打出小鸟球。选择很简单,但是你能打得到位

The choice is simple but can you execute the shots?

吗?

PAGE 56


Hole 8 Par 4 Black Tee : 383 Gold Tee : 353 Blu e Tee : 326 Wh ite Tee : 375 Red Tee : 303

yards yards yards yards yards

PAGE 57


Hole 9 : Par 5

九号洞 : 标准杆-五杆

Design Explanation:

设计说明:

An uphill par 5 that returns to the clubhouse will close out the front nine holes. A generous width of fairway for the tee shot should offer the golfer a chance to open his shoulders with a view to trying to reach the green in two shots.

With

bunkers on the left and right of the

fairway however he must strike it true in order to realize this opportunity.

A break

in the

fairway between the first and second turnpoints will stop those who have hit a poor tee shot from reaching the green in two and force them to lay up.

From here the player is faced with

a sea of sand where his view of the green surface may be somewhat hindered on the rolling

边右边都有沙坑让球手必须打好才能把握机会。如果第一杆打得不 好,第一个和第二个拐点之间因为沙坑障碍将不利于球手两杆攻上果 岭。从这里开始球手面对一片沙的海洋,他看到果岭表面的视线有一 点被起伏的球道阻碍。果岭群在球道上方和18洞的果岭周边连接起

18th green. The scale of it is designed to deceive the eye so make sure you’ve checked your

来。这里设计的比例是用来迷惑你的眼睛的,所以击球前请算好你能

This

yardage before hitting your approach shot! PAGE 58

视野开阔,让球手在开球的时候就考虑2杆就打上果岭。在球道的左

green complex is raised above fairway level and connected to the approach of

fairway. the

一个从低往高打的5杆洞回到了会所,也结束了前9洞。球道非常宽,

打的码数!


Hole 9 Par 5 Black Tee : 553 yards Gold Tee : 531 yards Blu e Tee : 513 yards Wh ite Tee : 495 yards Red Tee : 480 yards

PAGE 59


Hole 10 : Par 4

十号洞 : 标准杆-四杆

Design Explanation:

设计说明:

The back nine starts with a tricky uphill par four into the prevailing wind. A wide fairway will give the player confidence but they must choose their tee shot carefully and take account of

Any tee shot to the left

自信心,但同时他们需要谨慎选择打击台的位置及在试图打过球道中

half of the fairway will afford the player a better view of the perched green whilst those

部沙坑的时候考虑风的情况。若第一杆打到球道的左边,通往果岭的

the wind conditions before attempting to carry the central bunkers.

playing from the right of the fairway have to negotiate two cross bunkers around short of the green to ensure safe passage onto the green surface.

PAGE 60

后九洞以一个微妙的逆风打上坡的4杆洞开始。宽裕的球道会给球手

30

yards

视线会很好,若打到球道的右边,则要考虑怎么打过果岭旁边30码处 的横切沙坑而确保球安全的落到果岭面上


Hole 10 Par 4 Black Tee : 445 yards Gold Tee : 415 yards Blu e Tee : 404 yards Wh ite Tee : 388 yards Red Tee : 367 yards

PAGE 61


Hole 11 : Par 4

十一号洞: 标准杆-四杆

设计说明:

Design Explanation: This testing par 4 falls sharply from right to left encouraging players to aim for the right half of the fairway to ensure the tee shot remains on the fairway.

Try to be too greedy and a series

这个考验性的4杆洞球道右边非常明显的倒向左边,这也鼓励球手只

The strongest hitters have an opportunity

要第一杆目标落在右边,那么球就会留在球道上。不要太贪婪,一些

to carry the fairway bunkers on the right which will ‘shoot’ their ball forward and leave a

沙坑还在转点的左边等着呢。而打的最猛的球,则有机会越过球道右

of bunkers lie in wait to the left of the turn point.

much shorter approach shot to the green.

This

approach area is perched above the fairway

level and once safely on it the ball will run down the natural contours and onto the green surface.

The deep cross bunkering that guard the left hand side of the green should be avoided

if possible and the players must try to use the contours of the land to feed their ball to safety

边的沙坑,落在非常靠近果岭的通道上。这里的通道高于球道,所以 球一旦安全的落在上面会沿着自然地曲线滚到果岭面上。如果可能要 避免果岭左手边的深凹的横切沙坑,且球手一定要利用到场地上的曲 线使球落到安全的地方。

PAGE 62


Hole 11 Par 4 Black Tee : 450 yards Gold Tee : 429 yards Blu e Tee : 402 yards Wh ite Tee : 391 yards Red Tee : 370 yards

PAGE 63


十二号洞: 标准杆-五杆

Hole 12 : Par 5

设计说明:

Design Explanation: The 12th hole is an exciting par 5 hole that invites the player to ‘bite off ’ as much as he dare with his tee shot.

The further down the fairway he is the better ‘look’ he will have at the green

with his next shot.

With

the prevailing wind coming from the right the steep drop off on the

远,那么在第二杆时球手能看到的果岭部分越多。虽然从右边陡坡吹

The

来的风会吓到一些球手,但也不是太大的问题。果岭区域相对平坦,

green area is relatively flat and large but has drop offs on all three sides so caution should

但攻上果岭时要小心,果岭三边向外倾斜,球一旦打到界外就会受到

right shouldn’t be too much of an issue although it is certain to intimidate some players.

be used here when hitting your approach shot as anything wildly off line will be penalized.

PAGE 64

12号洞是个另人激动的5杆洞。球手只要敢开球,球在球道上打得越

惩罚。


Hole 12 Par 5 Black Tee : 568 Gold Tee : 544 Blu e Tee : 524 Wh ite Tee : 496 Red Tee : 459

yards yards yards yards yards

PAGE 65


Hole 13 : Par 3

设计说明:

Design Explanation: This par 3 is designed to look extremely stunning and challenging yet if the golfer plays the strategy correctly a par is easy to achieve.

Only

the most confident or boldest player will

attempt to carry the ravine to hit the green directly but for most players the safest shot is to land the ball short left of the green where the natural contours will do the rest of the work for you.

十三号洞: 标准杆-三杆

In this way one need not risk a lost ball but if you crave excitement then take on the

challenge and impress your fellow competitors!

这个三杆洞的设计特别出色且具挑战性,如果球手战略用的对,拿个 标准杆是很容易的。当然只有一些信心十足或者够大胆的球手会选择 越过中间的沟壑直接将球送到果岭上。但是大部分的球手会选择安全 的打法将球送到果岭的左边,让自然曲线将球送到果岭上。这样球手 不必去承担风险,但是要体验刺激且给竞争对手留下深刻印象也可选 择挑战。

PAGE 66


Hole 13 Par 3 Black Tee : 218 yards Gold Tee : 204 yards Blu e Tee : 185 yards Wh ite Tee : 153 yards Red Tee : 120 yards

PAGE 67


十四号洞: 标准杆-四杆

Hole 14 : Par 4

设计说明:

Design Explanation: This

hole represents the ultimate in

Risk / Reward Golf Strategy. This

hole can be played

in many ways each with varying degrees of difficulty and each with a justified reward for

Playing the hole as a dogleg from left to right should be

确使用战略来收获合理的回报。按照左到右的狗腿洞路线打路线会很

relatively straightforward although the angle to the green is protected should you chose

明确,但攻上果岭的角度不易被攻破。但是如果你感觉胆子够大或者

executing the strategy correctly.

this route.

However if you are feeling bold or are chasing a birdie then why not be brave and

take on the challenge of the more direct route?

Whilst the carry over the ravine is tempting

it also plays directly downwind so tee the ball high

/ open the shoulders and hold your breath

想打小鸟球,为什么不冒险打更直接的路线。直接打过前面的沟壑感 觉很诱惑人,而且是顺风打,所以在打击台上将球打高一些,然后当

A large

你双臂张开,屏住呼吸的时候你会看到什么?球会打过去吗?一旦打

fairway awaits here but one must beware a cleverly positioned pot bunker will gather up some

过去,前面的球道非常宽大,但同时要注意那个狡猾的壶状沙坑,一

as your balls hangs in air for what will seem an eternity……..did you make it across?

shots randomly and this will make your next shot tricky. PAGE 68

这是个代表风险与回报并存的战略洞。可以打不同难度的球,也可正

Play the bold route and execute the

strategy well and a birdie opportunity definitely lies in wait.

不小心球可能会打到里面去,那么下一杆难了。只要打击路线大胆, 战略使用的好,小鸟球还是可以拿下的。


Hole 14 Par 4 Black Tee : 410 Gold Tee : 384 Blu e Tee : 362 Wh ite Tee : 330 Red Tee : 290

yards yards yards yards yards

PAGE 69


十五号洞: 标准杆-四杆

Hole 15 : Par 4

设计说明:

Design Explanation: The 15th hole is another very strategic challenge and although it seems long will again play almost directly downwind.

Should

you not wish to take on the challenge of the bunkers or

15号洞又是一个非常策略性的挑战,虽然它似乎长但打起来几乎是直

wish to avoid the narrowest part of the fairway then hit an iron or lofted wood to the large

接顺风的。如果你不想迎接沙坑的挑战或者想避开球道的最窄处,那

platform of fairway short of the bunkers.

就用铁杆或者木杆打到沙坑旁边球道的大平台上。在这里理所当然地

From

here a more challenging angle and longer

shot deservedly awaits but any approach shot hit toward the left edge of the green should find its way onto the surface.

If you are hitting your driver well then you must take on the

challenge of the bunkers aiming well left to allow a greater margin for error. much simpler approach shot is offered as the green axis sits directly towards you.

From here a

有更具有挑战性的角度或者更长的击球在等待你,但是打向果岭左边 缘的球都应该能找到它们落到果岭表面的途径。如果你开球打得好的 话,那你必要迎接沙坑的挑战,瞄准左方给失误留有余地。从这里近 距离击球就会容易得多,因为果岭的坐标就直接面对着你了。

PAGE 70


Hole 15 Par 4 Black Tee : 436 yards Gold Tee : 413 yards Blu e Tee : 393 yards Wh ite Tee : 363 yards Red Tee : 337 yards

PAGE 71


十六号洞: 标准杆-五杆

Hole 16 : Par 5

Design Explanation:

设计说明:

The 16th

16号洞是最后两个有挑战的球道前打小鸟球的最后一个真正的好机

hole offers the last really good chance of a birdie before tacking the final two

challenging holes.

Teeing grounds have been carefully positioned to ensure that the tee shot

becomes progressively easier as you move forward.

Not only is it a shorter distance to carry

the ravine but the angle and distance to the fairway also reduces as one moves up the teeing grounds.

With

the wind in a favourable direction you may consider ‘biting off ’ a lot of the

first dog-leg and if successful this will dramatically improve the chances of birdie.

‘layup’ shot

For

the

the golfer must determine if he wishes to carry the two bunkers that guard the

right of the approach, however, the safer play is away from the ravine edge on the left hand side of the fairway.

From

here a short approach awaits to an angled green that falls away

sharply behind…. so do your homework and study the yardages as you do not want to go long PAGE 72

here!

会。发球台的位置精心设计,为了保证第一杆逐渐容易。不仅打到峡 谷的距离较短,打到球道的角度和距离也降低了,因为提升了发球台 的位置。随着有利的风向,你可以考虑“咬掉”第一个狗腿的一大 块,如果成功的话,这会大大提高小鸟球的机会。紧接着的一杆球手 必要决定他是否要达到守卫果岭右边的两个沙坑,然而,安全一些的 打法远离球道左手边的峡谷边缘。从这里到有角度的果岭是一个短的 击球……那做好你的 家庭作业,研究码数,如果你不想打太长的话!


Hole 16 Par 5 Black Tee : 576 Gold Tee : 554 Blu e Tee : 542 Wh ite Tee : 537 Red Tee : 460

yards yards yards yards yards

PAGE 73


十七号洞: 标准杆-三杆

Hole 17 : Par 3

Design Explanation: In

设计说明:

modern golf course architecture every great course has a pulsating

this course has one to rival them all.

Par 3 17th

hole and

From an exposed tee position perched on the end of the

headland there is nothing but trouble between the tee and the green from the back tee and this

三杆洞,这个球场也有一个可以与它们相提并论.在突出高地的背部的发

is sure to grab the attention of even the most skilled golfers.

Of course this sort of challenge

球台上没有特别之处,但是在发球台和果岭之间有一些麻烦,这样肯定可

should only be reserved for the professionals and the ‘everyday play tees’ offer a much shorter

以抓住即使最出色的球手的注意力.当然这种挑战应该不仅仅留给职业

shot from an easier angle.

These

选手,在”寻常的发球台”上可以从更容易的角度打得短很多.这些选择

options present the golfer with enough difficulty to stand up and take notice but not

enough to intimidate them into hitting a poor shot.

A generous

approach area to the left and

softly contoured green will ensure that once the ravine is successfully negotiated a par should PAGE 74

在现代高尔夫球场设计学中每一个出色的球场都有一个有律动的17号

naturally follow.

给球手制造了一些难度,让他们思考,但是不足以吓得他们打得很差.果 岭左边宽敞的区域和轻微起伏的果岭会保证越过峡谷后这里自然还应 该有一杆.


Hole 17 Par 3 Black Tee : 214 Gold Tee : 182 Blu e Tee : 160 Wh ite Tee : 156 Red Tee : 148

yards yards yards yards yards

PAGE 75


十八号洞: 标准杆-四杆

Hole 18 : Par 4

设计说明:

Design Explanation:

The

home hole, gather your energy for one final smash with the driver!

The

dangerous cliff

edge is gone so open your shoulders and hit it hard to this generously proportioned fairway.

The tee shot plays uphill and therefore a good hit will be required to carry the two fairway

后,张开你的双臂,挥杆打向宽敞的球道.第一杆是往上坡的,所以要打好,

here the remainder of the hole plays pretty flat but as the green is

越过两个球道中的沙坑.从这里开始后面的球道都很平并坦,但是由于果

Par.

岭被沙坑守护,需要用铁杆打得很准确.小心避开沙坑,它将球道与果岭

Be careful to avoid the ‘cross’ bunkers that split the fairway for the approach area as these

通道区域分开,并缩短同果岭的距离.你的球会向前飞,落到这个分层果

foreshorten the distance to the green but carry these and your ball will run forward and

岭的前面一层。

‘cross’ bunkers. From

protected by a serious of bunkers an accurate iron approach is required to close with a

gather into the front tier of this tiered green.

As PAGE 76

终点球洞,倾尽全力用木杆打出最后一个发球!危险的悬崖已经置于身

you leave the green and walk up the hill to the clubhouse, turn around and pause for a

moment to appreciate the majesty of the golf course and the serene natural environment within which it sits.

当你离开果岭,步行到会所,休憩片刻,回首展望,你可以领略球场的雄伟 和自然环境的宁静.


Hole 18 Par 4 Black Tee : 460 Gold Tee : 438 Blu e Tee : 405 Wh ite Tee : 383 Red Tee : 364

yards yards yards yards yards

PAGE 77


PAGE 98

Prairie Peak Technical Study  

Feasibility Study and Technical Report for the development of a golf resort.