Page 1


Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

2

George Atanasoski


ВОВЕД

INTRODUCTION

Како да постои некое непишано пра­ви­ло кај човекот да стане свесен за вред­носта и зна­ чењето на нешто откако ќе почувствува дека ќе го изгуби или, пак, откако го из­­­гу­бил, со мислите станува поблизок до неш­тото откако физички се оддалечил, и жел­бата станува поголема кол­ ку што е таа по­тешко остварлива. Откога се одделив и оддалечив од мо­­­­­јата татковина Македонија, таа ми стана помила, но недоволно проучена, дури и на некој начин по­ мистериозна. Таа ме на­тера да станам по­љу­ бопитен, да се зафа­там и да тргнам во на­учни, политички и пуб­лицистички походи, со цел да при­бе­рам извесен драгоцен фонд на материјали за односот на светската наука и политика спре­ ма Македонија. Трудов што ви го нудам вам, драги чи­татели, е дел од тој материјал, а со желба за откривање на вистината за Македонија, распространувана во текот на изминатите години, од која, за жал, голем дел ОС­ТА­НАЛ НЕПОЗНАТ ЗА СВЕТ­СКАТА, А ПО­СЕБ­НО ЗА НАШАТА ЈАВНОСТ. Трудов содржи проучување и докази на многу делови од познати светски центри, на еминентни светски учени луѓе од разни вре­ миња – филозофи, историчари, истра­жувачи, етнографи, јазичари, патописци, коментатори и публицисти – преку кои е јасно изразено да ѝ се претстави на свет­ската јавност онаа Ма­ке­до­ нија што нај­многу личи на себе, да се објас­ни не­јас­нотијата за присилното нејзино обез­ли­чу­ вање. Афирмацијата на вистината за Маке­до­нија, македонската нација и национ е ре­алност ис­ кажана од резултатите на науч­ните истра­жу­ вања спроведени од научни работници, кои не се оптоварени и не ѝ служат на ниту една по­ литика. Досе­гаш­ните научни сознанија нудат непобитни докази за постоењето на маке­дон­ ската нација и национ, како една од нај­старите во Европа, од вредноста низ вековите до денес, и со својот придонес има заслужно место во историјата на народите. Историските факти потврдуваат дека низ ма­ кедонската земја поминале многу заво­ју­вачи под разни имиња на Ма­ке­до­нија. Дали таа ги губела својот идентитет и својата само­битност, обичаите и култу­рата кога потпаѓала под туѓа власт? – ВИС­ТИ­НАТА КАЖУВА НЕ! Македонската нација и национ се одр­жала и жилаво се држи, иако живее под тешки ус­ло­ви. На денешниот македонски народ му при­паѓаат сите Македонци чии дедовци и тат­ков­ци, про­тив

There is an unwritten rule for a human being to become aware of the value and the meaning of something after it feels like losing it, or it has al­ ready lost it, with its thoughts getting closer to it, after physically got alienated, and the desire gets bigger as much as its more difficult to achieve. After I got away from my homeland Macedo­ nia, it become more precious to me, but not enough notable, even in a way more mysterious. It made more curious, to go and become more sci­ entifically, politically and publicly active, with a mission to gather in a way precious fond of mate­ rials about the attitude of world science and poli­ tics towards Macedonia. What I want to present you, dear reads of this is part of that material, whit goal to disclosure the truth about Macedonia, spread over the years, from which, unfortunately, a large part is still unknown for the worldwide, and ESPECIALLY our public. This work contains the study and eviden­ce of many parts of famous world centers, eminent world scholars of various times - philosophers, his­ torians, researchers, ethno­graphers, linguists, pa­ thologists, commentators and publicists - through which it is clearly expressed to present it to the world public the one that most resembles itself, to explain the vagueness of its forcing its deper­ sonalization. The affirmation of the truth about Macedonia, the Macedonian nation and the nation is a reality expressed by the results of scientific research car­ ried out by scientists who are not burdened and do not serve any policy. So far, scientific knowl­ edge offers undeniable evidence of the existence of the Macedonian nation and nation as one of the oldest in Europe, from the value through the centuries to the present, and with its contribution it has a merit in the history of the peoples. Historical facts confirm that many Macedonian conquerors have passed through the Macedonian country under various names of Macedonia. Did she lose her identity and her own originality, cus­ toms and culture when she came under foreign power? - THE TRUTH SAYS NO! The Macedonian nation and the nation was held and kept tightly, although living under difficult conditions. Today's Macedonian people belong to

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

3

George Atanasoski


all Macedonians whose grandfathers and fathers, against their will from early times, from Turkish slavery to yesterday, left their homeland Macedo­ nia and today they are living aboard, but to whom Macedonia still lies deep in the HEART and the SOUL. Through the latest findings, it becomes clearer and clearer why the newly formed states, nations and nations are constantly trying to prove to the Macedonians today their own poetic origins than the true one! It's even clear to me now why the mountain from the ax did not cry, but from the handle that was part of it, as the saying goes. MACEDONIANS DON’T HAVE ANY KNOWL­ EDGE HOW TO MAKE UNJUSTIFIED COUNTRIES OR HOW TO FORGE HISTORIES, NOR THEY KNOW HOW TO ADOPT, OR RUIN SOMEONE ELSE’S CIT­ IES AND GRAVES! On the contrary, we have never been a selfish and frivolous nation. Macedonians created and humanized, robbed and divided from themselves, they built the world. And so, dear readers, so that our lives are not vain, study the past so that we can provide them with the future of the most beloved - the future and the tranquil­ ity! Learn, study and think about Macedonia! Brothers and sisters, when I see that you are advocating and you contribute something to our mother Macedonia, then I will try to contribute even more. With this presentation, I want to make it easier to unite all of you, which would immense­ ly help to raise the patriotic feelings of all of us, as well as in the presentation of our people and our culture, as well as all the other peculiarities of our country before the face of the world. I do not think I need to pay attention to you be­ cause I am sure that you know it well and feel the need to engage each of us in terms of helping our joint appearance and action, in the support that we need to give to our homeland Macedonia I am also sure that you are fully aware that we, wherever we are here, far from our homeland, in a certain way, however, we are a bit farther away from the problems that in the time it passes bur­ dens her, but that is why we can very much help these problems to be reduced or at least mitigat­ ed. We all know that we are not the only ones who in these times endeavor to gain a recognized place among the rest of the world's nations. And many other nations are struggling to ac­ quire a dignified place under the stars, among the

нивната волја од рани времиња, од турското ропство до вчера, ја напуштиле нив­ната тат­ко­ вина Македонија и денес се наоѓаат во тешката туѓина, но на кои Македонија сè уште им лежи длабоко во СРЦЕТО И ДУШАТА. Преку најновите сознанија станува сè по­јас­но и појасно зошто новоформираните држави, нации и национи постојано се трудат да им до­кажат на ДЕНЕШНИВЕ МА­КЕДОНЦИ ЗА НИВ­НОТО ПО­ ИНАКВО ПО­ТЕК­ЛО ОД ВИСТИН­СКО­ТО! Д­ури сега и мене ми станува јасно зошто не плачела гората од секирата, туку од рач­ката што била дел од неа, како што вели пого­ворката. МАКЕДОНЦИТЕ НЕ СТЕКНАЛЕ ЗНАЕЊЕ КАКО СЕ ПРАВАТ НЕПРАВЕДНИ ДРЖАВИ И ФАЛ­ СИФИКУВАНИ ИСТОРИИ, НИТУ, ПАК, КАКО СЕ ПРИСВОЈУВААТ, ПУСТОШАТ И УРИВААТ ТУЃИ ГРАДОВИ И ГРОБОВИ! На­против, ние никогаш не сме биле се­би­чен и малодушен народ. Ма­ кедонците тво­реле и човекувале, од себеси краделе и делеле, светот го граделе. И затоа, драги читатели, за да не биде напразно нашето живеење, про­учете го минатото за да можеме да им обезбедиме иднина на нај­саканите – ид­ нина и спокојство! Учете, проу­чувајте и раз­мис­ лувајте за Македонија! Браќа и сестри, кога јас ќе видам дека и вие се залагате и вие нешто придонесувате за на­шата мајка Македонија, тогаш и јас ќе се трудам уште повеќе да придонесам. Со ова излагање сакам да придонесам уште полесно да се спло­тиме сите меѓу себе, што неизмерно би помог­нало во по­ди­гањето на патриотските чувства кај сите нас, како и во презентацијата на нашиот народ и на нашата култура, како и на сите други особености на нашата држава пред лицето на светот. Мислам дека не е потребно да ви обр­нувам внимание бидејќи сум сигурен дека вие тоа доб­ро го знаете и чувствувате колкава е по­требата од ангажирањето на секој од нас, во смисла на помагање на на­шето заедничко ис­тапување и дејс­ тв­у­ва­ње, во поддршката што треба да � ја да­деме на нашата татковина Македонија. Исто така сум сигурен дека вие сте на­полно свесни дека сите ние, каде и да се наоѓаме овде, т.е. далеку од нашата пре­мила татковина, на еден извесен начин, сепак, сме малку подалеку од проблемите кои во времето што минува ја опто­ва­ ру­ваат неа, меѓутоа, токму затоа ние многу мо­ жеме да помогнеме овие проблеми да се намалат или барем да се ублажат. Сите ние знаеме дека не сме единствените кои во овие времиња нас­то­ јуваат да се здо­бијат со приз­нато место меѓу останатите на­цио­ни во светот. И многу други народи се напрегаат да се здо­ бијат со достоинствено место под ѕвездите, меѓу веќе познатите признати и развиени национи.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

4

George Atanasoski


well-known recognized and developed nations. Many nations, like us, are daily engaged in help­ ing their countries and their homelands, in order to provide for themselves, and more importantly for their children and their descendants, a more carefree and pleasant future. Also, we should not regret either labor or means, which would help our country with every new day, and we, as a part of it, contribute to more successful and safer place among other na­ tions in the world, which belongs to us and we de­ serve it. OUR PAST AND OUR CULTURE WILL FINALLY WALK TROUGHT THE TEMELS AND THE WALLS OF THE WORLD CULTURE We are in no way inferior. On the contrary, with a full heart and soul we should be proud of what our nation represents in the world history. Liberty, with lifted HEADS AND WE NEED TO LOOK IN THE FACE OF THE WORLD. But, we should contribute DAILY THAT OUR CREDIT to maintain, and even boot to a higher level.

Многу народи, исто како нас, секој­днев­но се залагаат во помагањето на нивните држави и татковини, а сè со цел да обез­бедат, како за себе, а уште поважно за свои­те деца и нивните потомци, побез­грижна и попријатна иднина. Исто така, и ние не треба да жалиме ниту труд ниту, пак, средства, со што со секој нов ден би ѝ помогнале на нашата држава и ние, како нејзин дел, да при­до­несеме за поуспешно и посигурно да си го заземеме местото меѓу другите национи во светот, кое и тоа како ни припаѓа и сме го заслужиле. НАШЕТО МИНАТО И НАШАТА КУЛТУРА СЕ НАОЃААТ НАСЕКАДЕ ВО ТЕМЕЛИТЕ И ВО ЅИ­ ДОТ НА КУЛТУРАТА НА СВЕТОТ. Ние во никој случај не сме инфериорни. Напротив, со полно срце и душа треба да се гордееме со она што го претставува нашиот национ во светската историја. СЛОБОДНО, СО ДИГНАТИ ГЛАВИ МО­ЖЕМЕ И ТРЕБА ДА ГЛЕДАМЕ ВО ЛИЦЕТО НА СВЕТОТ. НО, ЗАТОА СЕКОЈДНЕВНО ТРЕ­БА ДА ПРИ­ ДОНЕСУВАМЕ ТОЈ НАШ КРЕДИТ ДА ГО ЗА­ ДРЖИМЕ, ПА ДУРИ И ДА ГО ПОДИГНЕМЕ НА ПОВИСОКО НИВО. Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

George Atanasoski

ОБЕДИНЕТО КРАЛСТВО МАКЕДОНИЈА

UNTED KINGDOM OF MACEDONIA Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

5

George Atanasoski


ИСТОРИЈА НА МАКЕДОНИЈА

HISTORY OF MACEDONIA

Македонија е место на првата постојна населба во Европа, која датира од околу 6220 год. пр. н. е. " (1 Во Кумранските записи (Израел) е за­пишано дека македонскиот крал Каран владеел од 814 до 797 год. пр. н. е., со што се сака да се каже дека Македонија е постара и од Атина, која е основана во 776 год. пр. н. е., како и од Рим, кој е основан во 753 год. пр. н. е. Кога на престолот на македонската др­жава дошол кралот Пердика I, во 700 год. пр. н. е., низ македонските реки Саве, Истер, Аксиос, Нестос, Хеброс, Струмон и Халијакмон имало веќе многу вода ис­те­чено и тие своите корита длабоко ги из­длабиле низ македонските об­ ласти Мое­зија, Одрин, Пеонија, Молосија, Дар­ данија, Елимија, Македонија, Тасос, Халкидик, Те­са­лија и други помали области. Маке­донската култура била на високо ниво. Македонските грнчари, сликари, архитек­ти, ѕидари, писатели и ден-денес ги вооду­шевуваат светските љуби­ тели на умет­нос­та, но, за жал, под туѓо име (Грција). На­шата заслуга што ја дадовме на овој свет ни е одземена со менувањето на исто­ ријата на Македонија и со измислувањето лаж­ на историја за Македонија. Се надевам дека добро ќе го проучите овој материјал за да ви биде јасно зошто од една најголема империја е сведена на ми­нимум и овие де­нови ѝ се заканува то­тално исчезнување. Тоа е поради инте­ресите на некои земји кои сакаат да ги избришат нашата историја и нашата држава, со што тие учествуваат во униш­ту­ва­ње­­ то на нај­големата европска култура и на еден славен народ. Но ние уште се држиме цврсто и жилаво, иако меѓу Ма­кедонците не владее слож­ ност, затоа што уште не се свесни во каква опас­ ност се наоѓаат. Пердика I со Кралството се стекнал на овој начин: тој со своите браќа Гаван и Ероп, бегајќи од АРГОС, кој се наоѓал во македонската област ОРЕСТИЈА, на изво­рот на реката Халијакмон, денешно Кос­турско, отишле на север во Маке­ донија, во градот Лебеа, и се вработиле кај ма­ кедонскиот крал за да преживеат. Најста­риот брат се грижел за коњите, сред­ ниот за крупниот добиток, а најма­ли­от, Пер­ди­ ка I, за ситниот добиток. Кра­ли­цата, која, ина­ку, самата ја подготвувала храната за сите во се­ мејството и за оние што го опслу­жувале истото, забележала дека лебот на Пердика I

Macedonia is the place of the first existing set­ tlement in Europe, dating from about 6220.bc (1 In the Qumran records (Israel) it is written that the Macedonian king Karan ruled from 814 to 797. bc which is to say that Macedonia is older than Athens, which was founded in 776 years.bc as well as from Rome, which was founded in 753.bc. When King Perdiccas I came to the throne of the Macedonian state, in 700 years.bc through Macedonia's rivers Save, Easter, Axios, Nestos, Hebros, Struma and Halijakmon there were al­ ready plenty of water expired and they over­ flowed deeply carved in the Macedonian areas Moesia, Edirne, Paeonia Molosija, Dardania Elimi­ ja, Macedonia, Thassos, Halkidiki, Thessaly and other smaller areas. Macedonian culture was high. Macedonian potters, painters, architects, buliders, writers still admire the world's art lov­ ers, but, unfortunately, under someone else's name (Greece). Our merit we gave in this world has been taken away by changing the history of Macedonia and by inventing false history of Mace­ donia. I hope that you will study this material well so that it is clear to you why it is reduced to a mini­ mum from one of the largest empires, and these days it is threatened with total disappearance. This is because of the interests of some coun­ tries that want to erase our history and our coun­ try, thus they participate in the destruction of Europe's greatest culture and a glorious nation. But we still hold firmly, although among Macedo­ nians rule complexity, because still are not aware of the danger they are in. Perdiccas I has gained his kingdom this way: he and his brothers Gavan and Erop, fleeing from AR­ GOS, located in the Macedonian district of Orestia, at the source of the Khaliakmon River, to­ day's Kostur, went north to Macedonia, in the city of Lebea, and they were employed by the Mace­ donian king to survive. The oldest brother took care of the horses, the middle of the large cattle, and the smallest, Per­ diccas I, for the small cattle. The queen, who was preparing her own food for everyone in the fami­ ly and for those who served the same, noticed that the bread of Perdiccas I when cooking grew

1) Македонските зачетоци на првата нација во Европа од Симе Пандовски С. 15

1) Macedonia the beginnings of the first nation in Europe by Sime Pandovski P. 15

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

6

George Atanasoski


Македонија во антиката Macedonia in antique

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

7

George Atanasoski


МАКЕДОНСКИ БОГОВИ ДИОН ЗЕВС ПРОМЕТЕЈ ДЕФКАЛИОН МАКЕДОН ХЕРАКЛЕЈ

МАКЕДОНСКИ КРАЛЕВИ ЕГЕАДИ

ТАТКО

КАРАН 825-797 г. п.н.е КОИНО 797-774 г.п.н.е. ТУРИМА 774-729 г.п.н.е. ПЕРДИКА I 729-678 г.п.н.е. АРГЕИ 678-640 г.п.н.е. ФИЛИП I 640-602 г.п.н.е. АРОП I 602-576 г.п.н.е. АЛКЕТА 576-547 г.п.н.е АМУНТА I 547-495 г.п.н.е. АЛЕКСАНДАР I 495-454 г.п.н.е. ПЕРДИКА II 454-413 г.п.н.е. АРХЕЛАЈ 413-399 г.п.н.е. ОРЕСТЕ 399-396 г.п.н.е. АРОП II 396-393 г.п.н.е. ПАУСАНИА 393-392 г.п.н.е. АМУНТА II 392-390 г.п.н.е. АМУНТА III 389-369 г.п.н.е. АРГАИ 369-390 г.п.н.е. АЛЕКСАНДАР II 370-368 г.п.н.е. ПТОЛОМЕЈ ОЛОРИТЕ 368-365 г.п.н.е. ПЕРДИКА III 364-359 г.п.н.е. ФИЛИП II 359-336 г.п.н.е. АЛЕКСАНДАР III 336-323 г.п.н.е. ФИЛИП III АРХАДАИ 323-317 г.п.н.е. АЛЕКСАНДАР IV 323-310 г.п.н.е. КАСАНДАР 315-297 г.п.н.е. ФИЛИП IV 297- АНТИПАТАР 297-294 г.п.н.е. АЛЕКСАНДАР V 297-294 г.п.н.е. ДИМИТРИЈА 294-288 г.п.н.е. ПИР 288 ЛИСИМАК 287-281 г.п.н.е. ПТОЛОМЕЈ (КЕРАУН) 281-279 г.п.н.е. АНАРХИЕ МЕЛЕАГРО АНТИПАТЕР СОСТЕН ПТОЛОМЕЈ АРХИДАИ АНТИГОН I (ГОНАТА) 277-239 г.п.н.е. ДЕМЕТРИЈА II 239-229 г.п.н.е. АНТИГОН II (ДОСОН) 229-222 г.п.н.е. ФИЛИП V 222-179 г.п.н.е. ПЕРСЕЈ 179-168 г.п.н.е.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

ПЕРДИКА I АРГЕИ ФИЛИП I АРОП I АЛКЕТА АМУНТА I АЛЕКСАНДАР I ПЕРДИКА II АРХЕЛАЈ АРОП II АРХЕЛАЈ АРХИДАИ СИН НА АЛЕКСАНДАР I АМУНТА III АМУНТА АМУНТА III АМУНТА III ФИЛИП II ФИЛИП II АЛЕКСАНДАР III АНТИПАТАР КАСАНДАР КАСАНДАР КАСАНДАР АНТИГОН АИАКИДА АГАТХОКЛЕ ПТОЛОМЕЈ (СОТЕР ВО ЕГИПЕТ) ПТОЛОМЕЈ (СОТЕР ВО ЕГИПЕТ) ФИЛИП (СИН НА АНТИПАТЕР) ЛИСИМАК ДЕМЕТРИЈА I АНТИГОН I ДЕМЕТРИЈА ДЕМЕТРИЈА II ФИЛИП V

8

George Atanasoski


MACEDONIAN GODS DIONIS ZEUS PROMETEUS DEFKALION MAKEDON HERAKLO

MACEDONIAN KINGS ARGEAD FATHER KARANUS 825-797 b.c. KINO 797-774 b.c. TYRIMMAS 774-729 b.c.. PERDICCAS I 729-678 b.c. ARGEUS 678-640 b.c. PERDICCAS I PHILIP I 640-602 b.c. ARGEUS AEROPUS I 602-576 b.c. PHILIP I ALCETAS 576-547 b.c. AEROPUS I AMUNTAS I 547-495 b.c. ALCETAS ALEXANDER I 495-454 b.c. AMUNTAS I PERDICCAS II 454-413 b.c. ALEXANDER I ARCHELAUS 413-399 b.c. PERDICCAS II ORESTES 399-396 b.c. ARCHELAUS AEROPUS II 396-393 b.c. PAUSANIAS 393-392 b.c. AEROPUS II AMUNTAS II 392-390 b.c. ARCHELAUS AMUNTAS III 389-369 b.c. ARCHEDAIUS SON OF ALEXANDER I ARGAEUS 369-390 b.c. ALEXANDER II 370-368 b.c. AMUNTAS III PTOLEMY OF ALOROS 368-365 b.c. AMUNTAS PERDICCAS III 364-359 b.c. AMUNTAS III PHILIP II 359-336 b.c. AMUNTAS III ALEXANDER III 336-323 b.c. PHILIP II PHILIP III ARHIDAEUS 323-317 b.c. PHILIP II ALEXANDER IV 323-310 b.c. ALEXANDER III CASSANDER 315-297 b.c. ANTIPATER PHILIP IV 297- b.c. CASSANDER ANTIPATER 297-294 b.c. CASSANDER ALEXANDER V 297-294 b.c. CASSANDER DEMETREUS 294-288 b.c. ANTIGONUS PYRRHUS 288 b.c. AIKIDUS LYSIMACHOS 287-281 b.c. AGHATOCHLE PTOLEMY (KERAUNOS) 281-279 b.c. PTOLEMY (SOTER IN EGYPT) ANARHIUS MELEAGER PTOLEMY (SOTER IN EGYPT) ANTIPATER PHILIP (SON OF ANTIPATER) SOSTHENES PTOLEMY LYSIMACHOS ARCHIDAY ANTIGONUS I (GONATAS) 277-239 b.c. DEMETREUS I DEMETREUS II 239-229 b.c. ANTIGONUS I ANTIGONUS II (DOSON) 229-222 b.c. DEMETREUS PHILIP V 222-179 b.c. DEMETREUS II PERSEUS 179-168 b.c. PHILIP V

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

9

George Atanasoski


при пе­чењето нараснувал двој­но повеќе од лебот на сите други. Таа му кажала за тоа чудо на кра­ лот и тој решил да ги изгони тројцата браќа. Овие, ме­ѓу­тоа, побарале да им се плати за дото­ гаш­ното работење. Кралот сакал да ги надмуд­ ри и рекол дека нив­ната надница е сончевата свет­лина што во собата паѓала низ оџакот. Браќата не се збуниле, туку Пердика го извадил ножот, нацртал круг околу сон­чевата светлина на подот, ја собрал и ја спакувал во своите алишта. Потоа браќата заминале. Меѓу­тоа, кралс­ките советници му објасниле на кралот дека тоа бил опа­сен симболичен чин и затоа тој одлучил да ги фати и да ги погуби. Коњаниците кои се дале во потера по тројцата браќа не ус­­пеале да ги фатат, затоа што реката Халијакмон, која тре­бало да ја преминат, одеднаш нараснала и ста­нала непре­ мин­лива. Потоа браќата стиг­нале во друг дел на Македонија и живееле кај градините на Мида, во местото Едеса (денешен Воден), а потоа во главниот град на Македонија, ЕГЕЈ. Херодот оваа легенда ја опишува и го спом­ нува местото „АРГОС“ (се мисли на АРГОС во областа ОРЕСТИЈА во Маке­донија). Македонската територија, која се проте­гала низ целиот Балкан (погледни ја кар­тата бр. 1), македонските покраини Дарда­нија, Одрин, Та­ сос, Пеонија, Моезија, Ма­кедонија, Халкидик, Тесалија, Елимија и Молосија. Области што служеле како тампон-зона и во воен сојуз со Македонија, Трибалија и Адри­ја­ нија. РЕКИ: Аксиос (ВАРДАР), Струмон (Стру­ма), Ха­ лијакмон (Бистрица), Истер (Дунав), Саве (Сава), Хеброс, Маргос, Нестос и други. Македонскиот народ кој живеел во овие области бил по областа и нарекуван. Во овие области Македонците имале де­сет кралства со десетмина кралеви. Македонија во нејзината историја има дадено огромен број кралеви. Историските пишувани податоци споменуваат повеќе од 72 кралеви. Меѓу поистакнатите маке­донски кралеви се: Пердика I, Филип I, Аминта I, Пердика II, Архелај, Аминта II, Аминта III, Филип II, Александар III, Филип V. Аминта III, кој на престолот бил од 380 до 369 год. пр. н. е., имал тројца синови: Алек­сандар II, Пердика III и Филип II – сите потоа биле македонски кралеви, а еден од по­истакнатите, кој е длабоко врежан во маке­донската и во светската историја, е Филип II. Филип II е роден во 382 год. пр. н. е. Еден летен ден било многу топло, но вечерта кога кралицата Евридика добила поро­дилни болки, почнало да дува стра­шен ветер и да се наоблачува, а потоа почнало да паѓа снег. Македонците се затвориле во своите домови,

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

10

twice as much as the bread to all others. She told the King about the miracle and he decided to ex­ pel the three brothers. They however, demanded that they be paid for their previous work. The king wanted to outwit them and said that their wage is the sunlight that fell into the room through the chimney. The brothers did not get confused, but Perdika took out the knife, drew a circle around the sunlight on the floor, picked it up and packed it in his clothes. Then the brothers left. However, royal counselors told the king that it was a dan­ gerous symbolic act and therefore he decided to capture them and destroy them. Horsemen who gave chase after the three brothers failed to catch as the river Halijakmon, which was supposed to be crossed, suddenly grew and became uncross­ able. Then the brothers arrived in another part of Macedonia and lived in the gardens of Midas, in the place of Edessa (nowadays Voden), and then in the capital of Macedonia, EGEY. Herodotus describes this legend and mentions the place "ARGO" (ARGO is referring to the area of ORESTYA in Macedonia). Ma­­ce­donian territory, stretching across the Bal­ kans (see Map 1), the Macedonian provinces of Dardania, Odrin, Thassos, Peonia, Moesia, Mace­ donia, Halkidik, Thessaly, Elimia and Molossia. Areas that served as a buffer zone and in a mili­ tary alliance with Macedonia, are Tribal and Adria. Rivers: Axios (VARDAR), goitre (Strouma) Halijakmon (Bistritza), Easter (River) Save (Sava) Hebrosbank, Margos, Nestos other. The Macedonian people who lived in these areas were called by the area. In these areas Macedonians had ten kingdoms with ten kings. Macedonia in its history has given a huge number of kings. Historical written data mentions more than 72 kings. Among the most prominent Mace­ donian kings are: Perdiccas I, Philip I, Aminta I, Perdiccas II, Archelaus, Aminta II, Aminta III, Philip II, Alexander III, Philip V. Aminta III, who was on the throne from 380 to 369. bc. he had three sons: Alexander II, Perdiccas III and Philip II - all were then Macedonian kings, and one of the most prominent, who is deeply en­ graved in the Macedonian and world history, is Philip II. Philip II was born in 382. bc. One summer day was very warm, but on the evening when Queen Eurydice received maternity pain, a terrible wind began to blow and be cloud­ ed, and then it started snowing. Macedonians

George Atanasoski


исплашени од невремето. Во лето да падне снег – мислеле дека има некое значење, и би­ дејќи знаеле дека во кралската куќа се чека новороденче, тоа го протолкувале како некоја божја порака. Додека стигнал македонскиот ку­ќен и личен лекар Нико­мак, веќе паднало доста снег. Никомак веднаш се упатил кај кра­ лицата и почнал да се подготвува за поро­ дувањето. Во исто време пристигнале роднини, при­ја­тели и околу 100 моќни гости и телесната гарда на Аминта III, која во битките била задолжена со своето тело да го штити животот на кралот. Сите седеле на големи софри, кои биле полни со печени јагниња и пржени риби, пиеле вино и ракија, се мезеле и чекале. (Македонскиот лекар Никомак бил по­ви­кан од кралот Аминта III, кој го прашал како е жената, дали е добра и дали е сè во ред. Никомак му објаснил дека поро­дува­њето било тешко и дека добил уште еден син. „Се роди со папокот в рака, кој сам со притискање на раката го прекина и се одвои од мајката. Не се знае колку време бил без храна, но се надевам дека ќе преживее ФИЛИП II“, рекол Никомак. 2) (Инаку, Никомак е таткото на славниот Ма­ кедонец и филозоф АРИСТОТЕЛ.)

locked themselves in their homes, scared of the storm. In the summer to fall snow - they thought it had some meaning, and because they knew that a newborn baby was waiting in the royal house, they interpret it as a message from God. While reached the Macedonian house and personal doc­ tor Nikomak already a lot of snow has fallen. Nikomak immediately went to the queen and be­ gan preparing for the birth. At the same time, rel­ atives, friends and about 100 powerful guests and bodyguards of Amyntas III, who were in charge of the battles, also obliged to protect the life of the king. All of them were siting on a large tables, which were filled with roasted lamb and fried fish, drinking wine and brandy while waiting. (Macedonian doctor Nikomak was called by King Amyntha III, who asked him how the woman was, whether it was good and whether every­ thing was fine. Nikomak explained that the birth was difficult and that he received another son. "He was born with his navel in his hand, who, by pressing his hand, interrupted him and separated himself from his mother. Do not know how long he was without food, but I hope Philip II will sur­ vive ", said Nikomak. 2) (Also, Nikomak is the father of the famous Macedonian and philosopher ARISTOTEL.)

ФИЛИП II – НАЈМОЌНИОТ КРАЛ ВО ЕВРОПА

Philip II - the most powerful king in Europe

Преземајќи го престолот од Пердика III, Филип II бил од 10 македонски кралства избран за крал на сите Македонци. Кра­левите на овие кралства му ги давале своите ќерки на Филип II за жени, како израз и симбол на сплотување на сите Македонци. Од тоа време датира и Сонцето како симбол на вечноста и бесмртноста на ма­кедонството. „ВО МАКЕДОНСКОТО СОНЦЕ СЕ ВМЕТНУВААТ ДЕСЕТТЕ СИНИ ЛИВЧИЊА ОД ЦВЕТОТ ЗДРАВЕЦ.“ Во сите битки ма­к едонската војска го има СОНЦЕТО изгра­вирано на своите штитови. Сонцето не е изгравирано само на штитовите, туку и длабоко во срцата на сите македонски војници, кои верувале дека се вечни и бесмртни како Сонцето. Под ова Сонце се паднати илјадници славни Македонци, Филип II и Александар. Филип II си поставил цел да ја зацврсти Ма­ кедонија и почнал сите учени Маке­дон­ци фило­ зофи, мајстори, архитекти, сли­кари, инженери, ѕидари, уметници, глумци и сите што биле учени

Taking the throne from Perdiccas III, Philip II was from 10 Macedonian kingdoms elected as king of all Macedonians. The kings of these king­ doms gave their daughters to Philip II for women as an expression and symbol of the gathering of all Macedonians. From that time the Sun also symbolizes the eternity and immortality of the Macedonian na­ tion. "THE SUN Macedonians are inserted ten blue petals from the flower Crane's-bill." In all the battles Macedonian ar­ my has a sun engraved on their shields. The sun is not engraved only on shields, but al­ so deep in the hearts of all Macedonian soldiers, who believed that they are eternal and immortal like the Sun. Under this Sun has fallen thousands of famous Macedonians, Philip II and Alexander. Philip II set a goal to solidify Macedonia and started all the scholars of Macedonia, philoso­ phers, masters, architects, painters, engineers,

2) Nicholas Guild DER MAKEDONIER S. 9

2) Nicholas Guild DER MAKEDONIER S. 9

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

11

George Atanasoski


Прв обединител на сите Македонци: Филип II Македонски (359-336 г. пред Хр.) The first unifier of all Macedonians: Philip II Macedonian (359-336 b.c.)

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

12

George Atanasoski


Македонци во тоа време да ги собира во крал­ скиот двор во Пела. Во ПЕЛА во кралскиот двор се при­ре­ду­вале гозби и приеми на најпознатата елита на Маке­ донците кои ја организирале и во­деле македон­ ската политика во тоа време. Тогаш се граделе ПАЛАТИ, АРЕНИ, ХРА­МОВИ, ГРА­ДО­ВИ, МОСТОВИ, АМФИ­ТЕА­Т­РИ СО ВРВНА АКУСТИКА И ПРЕКРАСНИ КУЌИ. На секоја македонска куќа се ставал каментемелник на кој бил втиснат нашиот МА­КЕ­ДОН­ СКИ СИМБОЛ – „СОНЦЕТО“. И ден-денес старите маке­донски куќи во Ма­ кедонија имаат темелник со „СОН­ЦЕТО“, но, за жал, многу од старите куќи се намерно уривани во Ма­кедонија за да се изгуби тра­гата на старата АНТИЧКА АРХИ­ТЕК­ТУРА И КУЛТУРА НА МАКЕ­ ДО­НИЈА. Филип II ја зел принцезата Олимпија од Ма­ кедонското Кралство Молосија за жена. После неколку месеци таа сонувала како кралскиот прстен, на кој бил из­гравиран „ЛАВ“, ѝ го втис­ нал на стомакот еден од познатите јасновидци во тоа време, Арис­тандрос, кој тогаш важел за непогрешлив во неговите кажувања. Тој му ре­ кол на Филип II: „Едно празно буре не се запе­ чатува. Кралицата, значи, веќе го носи прес­ толонаследникот под срцето. Таа ќе роди маш­ко со огнено лавовска храброст – ова го запишал Плутарх. 3) Кога Филип II ја примил веста од кра­лицата Олимпија дека добил син со име АЛЕКСАНДАР, рекол: „ЈАС СЛУШНАВ ЗА ОВАА ЛЕГЕНДА.“ Дворскиот советник го опишал раѓа­њето на неговиот син Александар. За вре­ме на раѓањето се случиле чуда: ОДНЕ­НАДЕЖ НА­ИШЛО ДО­ ТОГАШ НЕЗАПАМ­ТЕНО НЕВРЕМЕ ПРОСЛЕДЕНО СО СИЛНА БУРА, ВЕТРИШТА И ВИУЛИЦИ. ЗЕМ­ ЈАТА ПОЧНАЛА СИЛНО ДА СЕ ТРЕСЕ, НЕБОТО СЕ ОТВОРИЛО И ОД НЕГО ПАДНАЛА ЕДНА ГОЛЕМА ЅВЕЗДА. ВО ИСТО ВРЕМЕ, НАД КРА­ЛИЦАТА ДВА ОРЛИ ГИ РА­ШИРИЛЕ СВОИТЕ КРИЛЈА. ВО ДАЛЕЧНА АЗИЈА ГРОМ ГО ПОГОДИЛ ХРА­МОТ ЕПИЗОС И ГО СРАМНИЛ СО ЗЕМЈАТА И ГО ПРЕТВОРИЛ ВО ПЕПЕЛ. На прашањето на Филип II – какво зна­чење има сето ова? – кралските советници одго­ вориле: „ДВАТА ОРЛИ ИМААТ ЗНАЧЕЊЕ ДЕКА АЛЕКСАНДАР ЌЕ ВЛАДЕЕ НА ДВА СВЕ­ТА: ЗА ХРАМОТ ЕПИЗОС ТОЈ ДЕН Е ЗАПАЛЕН ФАКЕЛ, КОЈ ЌЕ ГО ОСВЕТЛИ ЦЕЛИОТ СВЕТ, И ТОЈ ФАКЕЛ Е, ВСУШНОСТ, ТВОЈОТ СИН. ПА­ЃАЊЕТО НА ЅВЕЗДАТА Е ПРО­ТОЛКУВАНО КАКО РАЃАЊЕ НА ГОСПОД.“

masons, artists, actors and all who were taught Macedonians at that time to collect them in the royal court in Pella. Pella at court are prireduvale banquets and receptions the most famous elite Macedonians who organized and ran Macedonian politics at the time. THEREFORE, THERE ARE BUILT PALLATS, ARE­ NAS, TEMPORARYS, CITIES, BRID­GES, AM­­PHI­ TEATRES WITH ROOF ACOUSTICS AND BEAU­ TIFUL HOUSES. Every corner of the Macedonian house was the cornerstone on which our Macedonian Symbol - "SUN" was imprinted. Even today, the old Macedonian houses in Mace­ donia have a foundation with the "SUN", but, unfor­ tunately, many of the old houses are deliberately de­ stroyed in Macedonia to lose the trace of the old AN­ TIC ARCHITECTURE AND CULTURE OF MACEDONIA. Philip II took Princess Olympia from the Mace­ donian Kingdom Molosia for a woman. After sev­ eral months, she dreamed like the royal ring on which "LAV" was engraved, and one of the wellknown seers at that time, Aristandros, imprinted on the stomach, which was then unmistakable in his speeches. He told Philip II: "An empty barrel is not sealed. The queen, therefore, already carries the crown prince under his heart. She will give birth to a man with a fire of lionlike courage - this was written by Plutarch. 3) When Philip II received the news from Queen Olimpia that he had received a son named ALEXANDER, he said: "I AM HEARING FOR THIS LEGEND." The court counselor described the birth of his son Alexander. . During the birth occurred miracles: suddenly encountered previously with strong storm, winds and blizzards. Earth  began to shake, the heavens opened and from it fell one big star. At the same time, OVER the QUEEN two eagles spread their wings. In the distant Asia lightning bolt hit TEMPLE EPIZOS and turned it into ashes. To the question of Philip II - what does all this mean? - royal advisers replied: "TWO EAGLES HAVE MEANING THAT ALEXANDER WILL RULE ON TWO WORLDS: Temple EPIZOS That day is a flaming torch, which will light up the whole world, and he Torch is actually your son. THE STORY OF THE STAR IS PROVEDED AS THE BIRTH OF THE LORD. "

3) Ivar Lissner Wir sind des Abentland S. 95, 96

3) Ivar Lissner Wir sind des Abentland S. 95, 96

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

13

George Atanasoski


SONCETO SIMBOL NA MAKEDONSKATA DINASTIJA

SUN SYMBOL OF MACEDONIAN DYNASTY

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

14

George Atanasoski


Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

15

George Atanasoski


ARISTOTEL

АРИСТОТЕЛ Аристотел е учителот на Алек­ сандар, кој го вос­питу­вал и учел во македонски дух. „Иако неговото име е по­врзано со Ати­на, Аристотел бил странец, староседелец од Стагира во Ма­ кедонија, каде што се родил во 384 год. пр. н. е. Неговиот татко Никомак, кој починал кога Арис­ тотел бил млад, бил лекар на ма­ ке­донскиот царски двор, чии си­ нови имале среќа да бидат по­врзани со македонските вла­де­тели. 4) Еве и друг извадок од книгата „Ма­ке­донија: зачетоци на првата нација во Ев­ропа“ од Симе Пандовски: МАКЕДОНИЈА „Тоа бил периодот во неговиот живот кога ја зел неговата прва жена: и таа била Македонка. Во 343 год. пр. н. е. тој се вра­тил во неговото родно место, најверојатно по­викан од царот Филип II за да го учи не­говиот син Александар Велики. 5). Македонија, која била голема држава, а во тоа време била економски, културно и поли­ тички развиена, како таква моќна држава мо­ жела да создаде и моќна армија. И денес е познато дека само економски и политички јаки држави имаат јаки армии. „ФИЛИП II Е ПРВИОТ ВЛАДЕТЕЛ ВО СВЕТОТ КОЈ СОЗДАЛ ЕДНА АРМИЈА, ШТО ЗНАЧИ ДЕКА МАКЕДОНСКАТА АРМИЈА Е И ПРВАТА ВО СВЕТОТ. ОВАА АРМИЈА ЈА НАСЛЕДИЛ АЛЕК­ САНДАР ОД СВОЈОТ ТАТ­КО ФИЛИП II. 6) Филип II од покраините од цела Ма­кедонија мобилизирал војска: Дарданија, Одрин, Мое­зија, Пео­нија, Молосија, Маке­донија, Теса­лија, Тасос, Халкидик, Елимија. И другите помали области дале вој­ници во првата армија во светот. Адријанија и Трибалија, кои биле во воен сојуз со Македонија, исто така дале војска. Македонската армија, која била модер­но оп­ ремена за тоа време и имала свои ко­ман­дири и генерали, а подоцна и ПР­ВИТЕ МАР­ШАЛИ, за првпат имала при­лика да се покаже и докаже дека е непо­бедлива кога Те­салија, која била

Aristotle is the teacher of Alexan­ der, who educated him and taught in Macedonian spirit. "Although his name is related to Athens, Aristotle was a stranger, an old man from Stagira in Macedonia, where he was born in 384bc.  His fa­ ther, Nichomak, who died when Aris­ totle was young, was a doctor of the Macedonian imperial court, whose sons were fortunate to be associated with Macedo­ nian rulers. 4) Here is another excerpt from the book "Mace­ donia: the beginnings of the first nation in Eu­ rope" by Sime Pandovski: MACEDONIA "It was the period in his life when he took his first wife: she was also Macedonian. In 343bc he returned to his birthplace, probably called by King Philip II to teach his son Alexander the Great. 5) Macedonia, which was a big country, and at the time was economically, culturally and politically developed, such a powerful state could have cre­ ated a powerful army. And today, it is known that only economically and politically strong states have strong armies. "Philip II is the first monarchs in the world who created an army, which means that Macedonia ARMY IS THE FIRST IN THE WORLD. This army ALEXANDER inherited from his father Philip II. 6) Philip II of the provinces of all over Macedonia mobilized the army: Dardania, Odrin, Moezia, Peo­ nia, Molossia, Macedonia, Thessaly, Thassos, Hal­ kidik, Elimia. And other smaller areas have given troops to the first army in the world. Adrijanija and Triballi that have been in military alliance with Macedonia also gave military. The Macedonian Army, which was modernly equipped for that time and had its own command­ ers and generals, and later the First Marshals, for the first time had the opportunity to show and prove that it was invincible when Thessaly, which

4) Зачетоци на првата нација во Европа Македонија Симе Пандовски С. 31

4) The beginnings of the first nation in Europe Macedonia Sime Pandovski P. 31

5) Зачетоци на првата нација во Европа Македонија Симе Пандовски С. 32

5) The beginnings of the first nation in Europe Macedonia Sime Pandovski P. 32

6) U WILCKEN ALEXANDER DER GROSSE S. 60

6) U WILCKEN ALEXANDER DER GROSSE S. 60

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

16

George Atanasoski


маке­дон­ска територија, отво­рила војна со Хe­ лените (денешните Грци). Во 352 год. пр. н. е. во верските војни „ТЕСАЛЦИТЕ ГО ВИКНАЛЕ НА ПОМОШ НАЈ­ ГОЛЕМИОТ И НАЈСТРАШЕН НЕПРИ­ЈА­ТЕЛ НА ГРЦИТЕ – МАКЕДОНСКИОТ КРАЛ ФИЛИП II. 7) Битката кај Херонеја била и како крш­тевка за АЛЕКСАНДАР III. Во сите борби Алек­сандар бил на чело на неговата ар­мија, облечен во лавовска облека, затоа што тој се чувствувал дека е ЛАВ.

was a Macedonian territory, opened a war with the Helens (today's Greeks ). In 352bc in the religious wars "Thessaly people were asking for HELP by the largest and most terrible enemie of Greece - Macedonian King Philip II. 7) The Battle of Heroneja was also a baptismal tomb for ALEXANDER III. In all fights Alexander was the head of his army, dressed in a lion outfit, because he felt that it was a lion.

7) GRIECHICHE ALTERTHUMER G.F SCHOMANN S. 39

7) GRIECHICHE ALTERTHUMER G.F SCHOMANN S. 39

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

17

George Atanasoski


Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

18

George Atanasoski


Во македонските единици имало спе­цијална единица што ја сочинувале само одбрани Ма­ кедонци. Нај­храбрите и нај­итрите во таа еди­ ница можеле да бидат само Македонци и таа еди­­­ница се викала МАКЕДОНСКИ ЛАВОВИ. Тие кога на­паѓале, носеле со себе ЛАВОВСКИ ЗНА­МИЊА, КОИ БИЛЕ СТРАВ И ТРЕПЕТ ЗА НЕ­ ПРИЈАТЕЛИТЕ. Македон­ската кралска куќа, исто така, имала ЗНА­МИЊА СО ЛАВ во времето на ПЕРДИКА I. Македонските знамиња на кои имало ЛАВ СО ЗЛАТНОЖОЛТА БОЈА НА ПУР­ПУР­НОЦРВЕНА ОС­­НОВА се употребувале како знак за изне­на­ ден напад. Кога знамињата со лавови се пока­ жувале, тоа било знак за напад, со што МАКЕ­ ДОНСКИТЕ ЛАВОВИ то­­гаш изненадно напаѓале, правеле раз­дор, пустош и задавале неопишан страв и паника во редовите на противниците. Македонските лавови биле во коња­ницата која во тоа време била едно од најголемите оружја во борбите. Така што коњаницата на Александар му била нај­сакана. Секогаш јавал прв на чело, без страв, и самиот бил убеден дека е БОЖЈИ СИН, непобедлив и бесмртен. Филип II ја создал првата армија во светот, се покажал како голем стратег создавајќи ја Ма­ кедонската фаланга, која претста­ву­вала врвен дострел во воената стратегија во тоа време. Отворена била и воена шко­ла, каде што тео­ ретски биле обучувани вое­ните команданти, кои потоа добиените знаења практично им ги пренесувале на своите војници. На воените по­ лигони вој­ниците вежбале: мечување, борење, јава­ње, фрлање копје, гаѓање со лак и стрела. Битката кај Херонеја се одржала во 338 год. пр. н. е. на 2 август. Македонската војс­ка била предводена од македонскиот крал Фи­лип II, кој Македонија добро ја подготвил. Македонците имале добро истренирана војска, која за првпат била испробана, Фа­лангата, поради што и Ма­ кедонската армија била единствената во светот (дотогаш не постоеле армии), така што ХЕ­ ЛЕНИТЕ (де­нешните ГРЦИ). (Тогаш не постоела ГР­ЦИЈА.) Тие со ов­ча­ри и кравари сакале да ѝ се спротивстават на најголемата армија во светот – Маке­донската. Поразот бил катастрофален за Хеле­ните, кои не знаеле ниту за тактики и не биле војнички оп­ремени, па веднаш биле по­разени. Маке­дон­ ската коњаница на че­ло со АЛЕКСАНДАР III, КОЈ И ОДЛУЧУВАЛ ЗА БИТКАТА, ги срамнила со зем­јата Хеле­ните и ги поробила. Хелада паднала под ма­кедонско ропство.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

In the Macedonian units there was a special unit that consisted of only selected Macedonians. Boldest and shrewdest in that unit could only be Macedonians and that unit was called Macedo­ nian Lions. When they attacked, they carried with them the lion's share flags BEEN a terror to the enemies. Macedonian royal house also had a flag with a lion at the time of Perdiccas I. Macedonian flags that had a lion with golden color on a purple base, basically used as a sign of surprise attack. When flags with lions are shown, it was a sign for the attack, which the Macedonian Lions then suddenly attacked, made discord and devastation inflicted unde­ scribed fear and panic in the ranks of opponents. Macedonian lions were in the cavalry which at the time was one of the largest weapons in the fighting. So that Alexander's cavalry was most de­ sirable. He always kept his head first, without fear, and he himself was convinced that GOD'S SON was invincible and immortal. Philip II created the first army in the world, proved to be a great strategist creating the Mace­ donian Phalanx, which was a top-level military strategy at the time. A military school was opened, where military commanders were theoretically trained, who then transferred the acquired knowl­ edge to their soldiers. On the military ranges, the soldiers practiced: fencing, wrestling, riding, throwing a spear, shooting with a bow and arrow. Battle of Chaeronea was held in 338bc on August 2. The Macedonian army was led by Mace­ donian King Philip II, who prepared Macedonia well. The Macedonians had a well-trained army, which was first tried, the Phalanx, for which the Macedonian Army was the only one in the world (until then there were no armies), so the HELENS (today's Greeks). (Then GREECE didn’t exist.) They with shepherds and cowards wanted to con­ front the largest army in the world - the Macedonian. The defeat was catastrophic for the Helens, who did not even know tactics and were not equipped with military equipment, and were im­ mediately defeated. The Macedonian cavalry, headed by ALEXANDER III, who ruled for the battle, has leveled the land with the Hel­ ens and enslaved them. Helada fell under Mace­ donian slavery.

19

George Atanasoski


АЛЕКСАНДАР III КРАЛ НА МАКЕДОНИЈА (336 год. пр. н. е.)

ALEXANDER III THE KING OF MACEDONIA (336 b.c.)

Персија ги придобила Теба и Атина за војна против Македонија. Александар, заедно со це­ лата македонска војска, се упатил еднаш кон Теба и Атина, при што тој ја срамнил Теба со земјата, а Атина ка­пи­тулирала во 334 год. пр. н. е. Тебанската војска била составена од хомо­ сексуалци, кои биле меѓу себе венчани. 75% од машкото население во Теба било убие­ но. Плачот на нивните мајки и сестри е запишан во историјата. Персија, која се граничела со маке­донската покраина Одрин, барала трибут од Александар, кој веднаш на персискиот крал Дариј му од­го­ ворил со писмо: „Дали имаш видено во шумата ЛАВОТ на некого да му се потргнува од патот? Исто така, и јас тоа не го правам.“ Со тоа ѝ објавил војна на Персија, која била една моќна сила во тоа време. Со Македонската армија во 334 год. пр. н. е.

Persia won Thea and Athens for a war against Macedonia. Alexander, along with the entire Macedonian army, headed once to Thebes and Athens, with which he embedded Thebes with the land, and Athens capitulated in 334 bc. The Theban army was made up of homosexu­ als, who were among themselves married. 75% of the male population in Thebes was killed. The cry of their mothers and sisters is recorded in history. Persia, bordering the Macedonian state of Odrin, demanded a tribune from Alexander, who immediately responded to the Persian king Darius with a letter: "Have you seen in the woods a Lion to sneak out of the way? I also don’t. "With this, he declared war on Persia, which was a powerful force at the time. With the Macedonian Army in 334 bc  Alexander

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

20

George Atanasoski


Македонија по битката кај Херонеја Macedonia after the battle at Chaironea

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

21

George Atanasoski


Александар го по­минал Хелеспонт и извојувал победа кај Граник над Персија. „На страната на Персија се бо­реле многу Хелени. Александар заробените Хе­­лени ги ставал во синџири и ги праќал на тешка работа во Македонија – за пра­вење па­тишта и изградба на Македонија. 8) „Александар бил длабоко навреден и него­ вата македонска гордост била повре­дена кога во двобој понекогаш Грк ќе по­бедел Маке­до­ нец. 9) Александар го поминал Хелеспонт со око­­лу 35000 војници (овие бројки не се точно потвр­ дени). Со губењето на сло­бо­дата, Хелените се пријавувале доброволно во персиската војска и се бореле во ГРА­НИКОС на страната на Пер­ сија. Алек­сан­дар, како храбар Македонец, се­ когаш ја­вал прв и секој напад лично го водел. Ма­кедонските трупи биле помалобројни од пер­сиската војска, но персиската војска немала ни­как­ва тактика и воена стратегија. Македонската армија, која била добро из­вежбана, ката­строфално ги победувала. Ма­кедонците претрпувале мини­ мални загуби. Хеленските (грчките) трупи се бореле од пет­ ни жили против Македонците, но ништо не мо­ желе да направат. Сите Хелени што останале живи Александар наредил да се стават во синџири и да се однесат во Македонија како робови. Александар во најголемата битка, која се одр­ жала кај Ис во 333 год. пр. н. е. Персиската војс­ ка содржела околу 600000 војници. Војската на АЛЕКСАНДАР била, според бројот, многу помала. 8) J.G. Droysen Das Weltreich Alexanders Des Grosen S. 172 9) Diod. 17, 101, 1 Curt. Ruf. 9, 7, 23

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

crossed the Hellespont and defeated Granicus over Persia. "Many of the Helens fought on the side of Per­ sia. Alexander captured Helens in chains and sent them to hard work in Macedonia - for making roads and building Macedonia. 8) "Alexander was deeply offended and his Macedo­ nian pride was violated when in a duel sometimes Greeks would defeat a Macedonian. 9) Alexander crossed the Hellespont with about 35,000 soldiers (these figures are not properly substantiated). With the loss of freedom, the Hai­ tians volunteered in the Persian army and fought. in GRANIKOS on the side of Persia. Alexander, as brave Macedonian, always rode first and every at­ tack personally led. Macedonian troops were smaller than the Persian army, but the Persian ar­ my did not have any tactics and military strategy. The Macedonian Army, which was well trained, catastrophically defeated them. Macedonians suf­ fered minimal losses. The Haitians (Greek) troops fought from tiny veins against the Macedonians, but they could not do anything. All the Haitians that remained alive Alexander ordered them to be put in chains and taken to Macedonia as slaves. Alexander's greatest battle, which took place

at Is 333 BC.  The Persian army contained about 600,000 troops. The army of ALEXANDAR was, by number, much smaller. Alexander ordered to hit the center of the ene­ my army, where PERSIAN king Darius III was lo­ cated. The Persian army was cracked, and Darius III fled. 8) J.G. Droysen Das Weltreich Alexanders Des Grosen S. 172 9) Diod. 17, 101, 1 Curt. Ruf. 9, 7, 23

22

George Atanasoski


Александар наредил да се удри во цен­тарот на противничката војска, каде што се наоѓал ПЕРСИСКИОТ крал Дариј III. Пер­сиската војска била разбиена, а Дариј III се дал во бегство. Александар во борбите на главата носел кожа од ЛАВОВСКА ГЛАВА и изгледал страшно. Тој бил човек без страв, како што му доликува само на еден Ма­кедонец. Храбро се пробивал до Дариј III. Кога копјата им се допреле, во тој момент Дариј III се исплашил од појавата на Алек­сандар III и се дал во бегство. Тоа пред­ извикало паника и големата војска се дала во бегство. И во оваа битка на страната на Персија се бореле ХЕЛЕНИТЕ, кои пов­торно паднале во ропство. Персија била ката­стро­фално победена. (Нејзините загуби изнесувале 100000 пеша­ динци и 10000 коњаници. Македон­ските загуби биле минимални: 150 заги­нати, 504 ранети и 32 исчезнати. 10) Од овие бројки можеме да заклучиме дека

Alexander in his head battles wore leather from a lions head and looked terrible. He was a man without fear, just like one Macedonian. He bravely reached Darius III. When the spears touched them, at that moment Darius III became frightened by the appearance of Alexander III and was on the run. It caused panic and the great ar­ my was on the run. And in this battle on the side of Persia, the  HELENS fought, who again fell into slavery. Persia was catastrophically defeated. (Its losses were 100,000 infantry and 10,000 horsemen. Macedonian losses were minimal: 150 killed, 504 wounded and 32 missing. 10) From these figures we can conclude that only a well-trained army could do such a feat. In 332/331BC Alexander conquered the island of Tire, which until then was unconquerable. Alexan­ der for six months filled the sea and managed to

10) Curtius Rufus Alexandergeschichte S. 30

10) Curtius Rufus Alexandergeschichte S. 30

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

23

George Atanasoski


МАКЕДОНСКАТА ВОЈСКА СО КОЈА АЛЕКСАНДАР ТРГНАЛ ОД МАКЕДОНИЈА 10 Кралства и Двете војни сојузници Адрианиа и Трибалиа кој и колку даде војска Моезиа ......................................................... 4000 луѓе Тесалиа ........................................................ 1000 “ Елимиа......................................................... 4000 “ Епир ............................................................ 4000 “ Дарданиа .................................................... 1000 “ Пеониа ....................................................... 1200 “ Халкидик .................................................. 1000 “ Тасос .......................................................... 1000 “ Македониа ................................................ 4000 “ Одрин ........................................................ 600 “ Адрианија ................................................. 3000 “ Трибалиа ................................................... 2200 “ Платена војска .......................................... 1000 “ Лесна пешадија стрелци Од сите Македонски области заедно ....... 2000 “ ________________ 30.000 луѓе Лесна Коњаница Пеониа ...................................................... 600 луѓе Одрин ....................................................... 600 “ Од сите Македонски области заедно..... 600 “ Тешка Коњаница Тесалиа. .................................................. 1200 “ Од сите Македонски области заедно 2200 “ ______________ 5200 луѓе Цела Македонска војска броела ......... 35.200 луѓе

само добро извежбана војска мо­жела да на­ прави таков подвиг. Во 332/331 год. пр. н. е. Александар го освоил островот Тир, кој дотогаш бил нео­своив. Алек­ сандар шест месеци го полнел морето и успеал да направи насип, по кој македонската војска поминала и го освоила Тир. Тогаш Александар се здобил со називот „НЕПОБЕДЛИВ“. Во 331 год. пр. н. е. имало одлучна борба кај Гавгамела (во близина на урнатините кај Ниневија во Месопотамија). Победила Маке­

make a mound, after which the Macedonian army passed and conquered Tire. Then Alexander gained the name "Invincible". In 331BC. there was a decisive battle at Gaghamela (near the ruins of Nineveh in Mesopo­ tamia). The Macedonian Army won. In 330BC The Macedonian army took over Persepolis. Darius III was on the run, and was killed by his guard. At the scene of the murder Alexander arrived.

24

George Atanasoski

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски


MACEDONIAN ARMY ALEXANDER STARTED FROM MACEDONIA 10 Kingdoms and two military companions Adriania and Tribalia number of soldiers Moesia .......................................................... 4000 people Thesalia ......................................................... 1000 “ Elimia............................................................. 4000 “ Epirus ............................................................ 4000 “ Dardania ....................................................... 1000 “ Peonia .......................................................... 1200 “ Halkidik ....................................................... 1000 “ Thassos ........................................................ 1000 “ Makedonia .................................................. 4000 “ Odrin ............................................................ 600 “ Adriania ....................................................... 3000 “ Tribalia ......................................................... 2200 “ Payed army .................................................. 1000 “ Light cavalery archers All together ........... 2000 “ ________________ 30.000 people Light cavalery Peonia ................................................................ 600 people Odrin .................................................................. 600 “ All together from all Macedonian regions ...... 600 “ . Cavalery Thesalia. .......................................................... 1200 “ All together from all Macedonian regions 2200 “ ______________ 5200 people Whole Macedonia army numbered ......... 35.200 people

Alexander asked the soldier who found Darius: "What did Darius say?" The soldier replied: "Ask for water - I gave it to him. Uttered a few unintel­ ligible words. He said that it was his destiny, he gave me a message for you, prayed and died. The message was: 'My son, Alexander! Look what I was, and now what am I? No one will close my eyes. Allow Macedonians and Persians to mourn together! Take my daughter Roxana for a wife, for the tribe of Darius and Philip with you to

донската армија. Во 330 год. пр. н. е. Македонската армија го зазела Персеполис. Да­риј III се дал во бегство, при што бил убиен од неговата гарда. На местото на убиството прис­тигнал Алек­ сандар. Александар го прашал вој­ни­кот кој го нашол Дариј: „Што рече Дариј?“ Војникот одго­ ворил: „Побара вода – јас му дадов. Изговори неколку нераз­бир­ливи зборови. Рече дека тоа е негова судбина, ми даде една порака за тебе, се молеше и умре.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

25

George Atanasoski


Во пораката стоеше: ’Сине мој Александар! Гле­дај што бев, а сега што сум! Никој нема да ми ги затвори очите. Дозволи Ма­­кедонците и Персијците заедно да жалат! Земи ја мојата ќерка Роксана за жена, за племето на Дариј и Филип со вас да се спојат, така што нашите два света во еден ќе се стопат! Во твоите раце го давам мојот дух.‘“ Кога биле доведени убиј­ците на Дариј, Александар рекол: „Тој што го уби мојот не­ пријател да дојде кај мене, сакам да го дарувам. Нека се јави и нека не се плаши! Јас се колнам во моите богови и во животот на мојата мајка Олимпија – јас него славен ќе го на­правам.“ Убиецот се јавил. Александар го пра­шал: „Зошто Дариј го издадовте, за­робивте и убивте?“ Убие­цот рекол: „Ние мис­лев­ме дека ова дело пред вашите очи ќе ви се допадне.“ Александар му одго­ворил: „Ти во твојата заслепеност за власт и круната да ја земеш, ти за­слу­жуваш да бидеш убиен.“ Убиецот од­ говорил: „Значи, лаж­но се заколнавте.“ Александар му одговорил: „Не! Ти... затоа што тој беше твој крал и роднина, и ти му се заколна дека лојален ќе му бидеш. Јас зборот ќе го одр­жам, ќе те наградам и славен ќе ста­ неш. Мое­то ветување ќе го одр­жам, а потоа ќе те распнам на крст за да бидеш за пример, оти само крал може крал да убие.“

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

26

merge, so that our two worlds in one will melt! In your hands I give my spirit. '" When the Darius murderers were brought in, Alexander said: "The one who killed my enemy to come to me. Let him come in and do not be afraid! I swear in my gods and in the life of my mother Olympia - I will glorify him. " The killer called. Alexander asked, "Why Darius you released, cornered and killed?" The killer said: "We thought that this work before your eyes you'll like." Alexander replied: "You in your blind­ ness for power and the crown to take it, you de­ serve to be killed. "The murderer replied:" So, you swore falsely. " Alexander replied: "No! You ... because he was your king and relative, and you swore to him that you would be loyal to him. I will hold the word, I will reward you and you will be celebrated. I will keep my promise, and then I will crucify you to be an example, for only a king can kill the king. " In 330BC The Macedonian army took over Persepolis. Darius III was on the run and his offi­ cers were killed. In the period from 330 to 327BC occupied the Persian provinces of Bactria, Afghanistan and south of Turkey. In the period from 327 to 325BC

George Atanasoski


333 год. борбата кај Ис - победа на Македонците над Дариус III Makedonija ja dobiva Mala Azija i ja obezbeduva Sirija 333 b.c. the battle at Is - Victory of Macedonia against Darius III Macedonia get Little Asia and insures Syria

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

27

George Atanasoski


331 год. пр. н. е. одлучна борба кај Гавгамела (во близина на урнатините кај Ниневија во Месопотамија). Победила Македонската армија 331 b.c. decisive battle at Gaghamella (nearby the ruins of Nynevia Mesopothamia). Macedonian army won victory

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

28

George Atanasoski


Во 330 год. пр. н. е. Македонската ар­ мија го зазела Персеполис. Дариј III бил во бегс­тво и од неговите офи­цери бил убиен. Во периодот од 330 до 327 год. пр. н. е. ги зазел персиските про­винции Бак­трија, Авга­нис­тан и на југ Тур­кис­тан. Во пе­ риодот од 327 до 325 год. пр. н. е. Александар ја пре­ми­нал реката Инд. Во 326 год. пр. н. е. ин­дискиот крал Пор бил поразен; кај Хидасп ја зазел индиската провинција Пан­џаб. Алек­ сандар после победата го побарал кралот Пор и кога го нашол, го прашал: „Како сакаш да се по­стапува со тебе?“ Тој одговорил: „Кралски са­ кам да се постапува со мене.“ Алек­ сандар му го дал пак Кралството да го води, што кажува дека бил благороден и со големо срце. Македонската армија потоа се по­ бунила и не сакала повеќе да оди на­ таму, така што Алек­сандар морал да се врати назад.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

Alexander crossed the Indus River. In 326BC Indian King Por was defeated; in Hidasp, occupied the Indian province of Punjab. Alexander, after winning the battle, asked King Por: "How do you want to be treated?" He replied: "I want you to deal  kingly with the." Alexan­ der gave him the kingdom to lead, that he was noble and with a great heart. The Macedonian army then rebelled and did not want to go any further, so Al­ exander had to go back. Today there are tribes in the Punjab area. In 323BC Alexander left this world, to which he left much. His body was taken by the Egyptian priests and embalmed. Then it was worn throughout the Macedonian Em­pire and the Kingdom. On a beauti­ ful car, his body was placed in a glass 29

George Atanasoski


Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

30

George Atanasoski


sarcophagus to see Денес во областа Пан­џаб има племиња. the glorious Alexander Во 323 год. пр. н. е. of Macedonia. Александар го на­пуш­ The car was follo­ тил овој свет, на кој му wed by Macedonia оставил многу. Него­ Guard. On the whe­ вото тело го зе­мале els were the lion's еги­петските свеште­ни­ head. The car hang­ ци и го бал­самирале. ing from the lion Потоа било носено низ Macedonian flag целата Ма­ке­дон­ска Империја и Кралс­тво­ on red blush. Alexan­ то. На една пре­красна der has felt as MACE­ кола било во стак­лен DONIAN LION. саркофаг ста­вено него­ In 323BC Alexander вото тело за да го was poisoned and died видат слав­ниот Алек­ in Babylon. сан­дар Македонски. The Macedonian Колата била сле­дена Empire was divided ac­ од МАКЕДОН­СКАТА cording to the wills ГАРДА. На тр­ка­лата left by Alexander III. биле втис­на­ти ла­вов­ ски ГЛАВИ. На ко­ла­та Alexander when he се веело ЛАВОВСКОТО felt he was poisoned, МА­КЕДОНСКО ЗНАМЕ wanted to throw him­ на пурпурноцрвена ос­ self out of the window нова. Александар се in the river, but his чувствувал дека е МА­ wife and Macedonian КЕДОНСКИ ЛАВ. Queen Roxana prevented him from doing so. Al­ Во 323 год. пр. н. е. Алек­сандар бил от­руен и exander was already three times before poiso­ умрел во Вавилон. Македонската Им­пе­рија била поде­лена спо­ред ned, but this time felt there was no hope, and

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

31

George Atanasoski


Телото на Александар било носено низ целата Македонска Империја Тhe body of Аlexander was worn across the entire Macedonian empire

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

32

George Atanasoski


теста­мен­тот што го ос­тавил Алек­сан­дар III. Алексан­дар кога почувс­твувал дека е от­руен, сакал да се фрли низ прозорецот во реката, но неговата жена и македонска кра­лица Роксана го спречила во тоа. Александар бил пред тоа веќе трипати труен, но овој пат почувствувал дека му нема спас, и ги повикал нај­вер­ните ма­ кедонски генерали и маршали. На смртната постела прстенот му го дал на Пердика, а со прстенот и РОКСАНА. Во теста­ ментот стоело: „Роксана е бремена и чека да се породи. Ако детето биде машко, да стане крал на Македонската Империја, а ако, пак, биде женско, сè до­дека не се омажи за некој бла­городен Македонец со кралска крв и нивното машко дете да стане крал на Македонската Империја.“ Империјата на Александар по неговата смрт навлегла во процес на распаѓање. Распаѓањето најмногу се должело на Алек­сандровото не­ размислување за неговите наследници, што било во спротивност со неговиот татко Филип II. Излегува дека тој размислувал само за не­го­ вата личност, легендарност. Тој не пос­­тапил како татко му, не оставил подготвен наследник, без разлика на неговата мла­дост, а се знае дека и Филип II стапил на престолот доста млад. Алек­ сандар не само што не обезбедил наследник туку и ги оставил неговите генерали во рас­пра­ вии околу наследството на власта. Како по­сле­ дица на сето тоа, дошло до поделба на Им­пе­ ријата, и тоа од четворица пре­тен­денти биле

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

called sthe most loyal Ma­ce­donian generals and marshals. On the death bed, he gave the ring to Perdic­ cas, and with the ring and ROKSANA. The testa­ ment was: "Roxana is pregnant and awaits her birth. If the child is a male, become the king of the Macedonian Empire, and if she is a woman, until she marries a noble Macedonian with royal blood and their male child becomes king of the Macedo­ nian Empire. " Alexander's empire, after his death, went into decay. The dissolution was largely due to Alexan­ der's disregard for his successors, which was con­ trary to his father, Philip II. It turns out that he thought only of his person­ ality, legend. He did not act as his father, he did not leave a ready heir, regardless of his youth, and it is known that Philip II entered the throne quite young. Alexander not only failed to secure the heir but also left his generals in disputes over the legacy of power. As a consequence of this, there was a division of the Empire, and from the four contenders, three kingdoms were formed, head­ ed by its most capable generals, namely: ANTI­ GON, POTOLOMY AND SELEVEK. During Alexander's time, Macedonia conquered 25 states, created over 5,000 cities and built 70 cit­ ies throughout the entire MACEDONIAN EMPIRE. 33

George Atanasoski


формирани три кралства, на чие чело биле ста­ вени неговите најспо­собни генерали, и тоа: АНТИГОН, ПТО­ЛО­МЕЈ И СЕЛЕВК. Македонија за време на Александар ос­воила 25 држави, поробила преку 5000 градови и изградила 70 градови низ це­лата МАКЕДОНСКА ИМПЕРИЈА. Трагите од македонската култура, како: арени, палати, мостови, скулптури, мо­ заици, златни на­кити, грнчарски предмети со прекрасни мотиви од животот и друго – и денес го воодушевуваат целиот свет. Тој за првпат ги вовел парите како платежно средство, а кова­ њето на златните пари го издигнал до совр­ шенство. Дошол период на процут на науката и техниката, посебно на физиката, геометријата, аритметиката, астроно­ми­ја­та, медицината, ли­ ковната уметност, бота­никата и друго. Во тоа време биле поставени голем број закони и хипотези, кои и денес важат за точни и претставуваат темел на повеќе современи нау­ ки. Освоените територии и останатиот дотогаш познат свет почнале да се внесуваат на карти, односно мапи (Страбон и ПТОЛОМЕЈ). Во земјите што ги освоил Александар успеал да изгради еден демократски сис­тем меѓу мноштвото народи кои живееле на тие простори. Заради полесно разбирање, комуници­рање меѓу себе, Александар вовел нов јазик, сличен на денешниот есперанто. Основа на тој јазик бил македонскиот. Исто така, Александар во македонскиот јазик вметнал и усвоил зборови од други јазици. Тој јазик се викал КОИНЕ, кој се употребувал во целата Македонска Импе­рија и станал ПАНИМПЕРИСКИ ЈАЗИК НА МАКЕ­ДОН­ СКАТА ИМПЕРИЈА. Македонскиот јазик и македонското писмо со извесни промени се одржале од тогаш до денес, иако нам ни кажуваат нешто друго. Мо­ жете да ги видите на сите фрески и икони, мо­ нети и пари. (За тоа постојат многубројни до­ кази: археолошки наоѓа­лишта и монетите што биле ковани во тоа време се испишани со де­ нешното писмо.) Всушност, целта на Александар Ма­кедонски била обединување на целиот свет и живеење на сите народи во една ДЕМОКРАТСКА ДРЖАВА. По смртта на Александар, во Маке­дон­ската Империја настанал долг процес на распаѓање. Македонската војска, на чело со своите мар­ шали, цврсто држела кон­трола над Македонија и на освоените те­ритории на целата империја. Македон­ските маршали се грижеле да ја за­др­ жат ком­пактноста на целата империја, за која сите се бореле, предводени од Александар Ма­ кедонски, и настојувале да му останат докрај лојални на нивниот покоен крал. Антипатар е еден од доверливите мар­шали

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

34

The traces of the Macedonian culture, such as are­ nas, palaces, bridges, sculptures, mosaics, golden jewelery, pottery with wonderful motifs of life and so on, are still admiring the whole world. For the first time he introduced money as a means of payment, and the hoarding of gold money brought him to perfection. There was a period of flourishing of science and technology, especially in physics, geometry, arithmetic, astronomy, medicine, fine arts, botany, and more. At that time, many laws and hypotheses were laid down, which are still valid today and are the foundation of many modern sciences. The con­ quered territories and the rest of the known world have begun to be entered on maps, (Strabo and Ptolemy). In the countries that he conquered, Alexander managed to build a democratic system among the multitude of peoples who lived in those areas. For an easier understanding, communication among themselves, Alexander introduced a new language, similar to today's Esperanto. The basis of that language was Macedonian. In addition, Al­ exander introduced and adopted words in other languages in the Macedonian language. This language was called KOINE, which was used throughout the Macedonian Empire and be­ came the PANEMPERIAN LANGUAGE OF THE MACEDONIAN EMPEROR. The Macedonian lan­ guage and the Macedonian script with some changes have been held since then, although they tell us something else. You can see all the frescoes and icons, coins and money. (There are plenty of evidence for this: archaeological sites and coins that were coined at that time are inscribed with today's letter.) In fact, the goal of Alexander the Great was to unify the whole world and the living of all nations in a DEMOCRATIC COUNTRY. After the death of Alexander, a long process of decay occurred in the Macedonian Empire. The Macedonian army, led by its marshals, firmly con­ trolled control over Macedonia and the con­ quered territories of the entire empire. The Mace­ donian marshals took care to maintain the com­ pactness of the whole empire, all of which fought, led by Alexander the Great, and endeavored to remain loyal to their late king. Antipater is one of the trusted marshals of Phil­ ip II and Alexander the Great, who was appointed to govern the ethnic territory of Macedonia and the subjugated Helens and Achaia. Lysimak held and controlled part of Eastern Macedonia and

George Atanasoski


Кралството на Диадосите (наследниците на Александар) 303 год. п.н.е The kingdom of Diadochi (Alexanders successors) 303 b.c.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

35

George Atanasoski


на Филип II и Александар Маке­дон­ски, кој бил назначен да управува со ет­ничката територија на Македонија и по­корените Хелада и Ахаија. Лисимак држел и контролирал дел од Источна Македонија и дел од Мала Азија, Селевк во Пер­ сија и Бактрија, и Птоломеј во Египет. Доаѓањето на Антипатар на власт во Маке­ донија, кој бил роднина и другар на Филип II и служел во Александровото време. (Антипатар, кој бил роднина и дру­гар на Филип II, дошол на власт во Маке­донија и служел во Алек­сан­дро­ вото вре­ме.) Во отсуство на Александар, тој ги по­бедил Хелените и ја натерал Атина на по­ корност. Потоа тој ги победил Ахајците и го убил нивниот крал Агис. Македонските маршали се чувствувале спо­ собни да ја облечат владетелската об­лека на Александар Македонски, која била примамлива и за Антигон, маршал Маке­донец, човек со го­ леми квалитети и спо­собност, висока моќ, без­ гранична си­гурност. Тој не се натпреварувал со Ан­типатар, затоа бил поставен за заштитник на границите на Македонија и одговорен за Хела­ да и Ахаија. Кога неговиот син Деметриј пораснал, му била доверена контролата на освое­ните јужни те­ ритории Хелада и Ахаија. Подоцна Деметриј се оженил со ќерката на Ан­типатар. Во пролетта 319 год. пр. н. е. Антипатар по­ чинал на 70-годишна возраст, а неговата смрт била голема загуба за Македонија. Како наследник по неговата смрт дошол неговиот син Касандар, што предизвикало љу­ бомора кај Антигон, кој одбил пос­луш­ност, што довело до заострување на одно­сите и до ра­ зединетост. Тоа посебно го искористиле Хелада и Ахаија, кои во тоа гледале надеж за осло­бо­ дување од ропс­твото во кое се наоѓале. Под­ митувајќи го Деметриј и давајќи му платена војска, овоз­­можиле да дојде до братоубиствени борби и превласт на делови од Кралс­твото. Во одржувањето на Кралството на Касан­дар му помагале другите маке­дон­ски кралс­тва, од­нос­но Селевк и Птоломеј. Во сите овие немири нас­ традала речиси целата фамилија на Филип II, од­ носно Александар, освен двете ќерки на Филип II – Салоника и Клеопатра, сестрите на Александар. Филип II по името на својата ќерка Са­лоника го нарекол градот Салоника (де­нешен Солун). Салоника се омажила за Касандар, си­нот на­ следник на кралот Антипатар, со што Ка­сан­дар безрезервно ја зацврстил државата Маке­донија. Македонскиот маршал Птоломеј, крал на Еги­­­ пет, имал намера да се ожени со другата ќерка на Филип II, Клеопатра. Таа прифатила. Но Антигон почувствувал опас­ност: ако Пто­ломеј

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

36

part of Asia Minor, Seleucus in Persia and Bactria, and Ptolemy in Egypt. The arrival of Antipater to power in Macedonia, who was a relative and friend of Philip II and served in Alexander's time. (Antipater, who was a relative and friend of Philip II, came to power in Macedonia and served in Alexander's time.) In the absence of Alexander, he defeated the Helens and forced Athens to be obedient. Then he defeated the Achaians and killed their kings Agis. Macedonian marshals felt able to clothe the royal clothes of Alexander the Great, which was tempting for Antigonus, Macedonian Marshal, a man of great qualities and ability, high power, boundless security. He did not compete with Anti­ pater, so he was appointed protector at the bor­ ders of Macedonia and responsible for Helada and Achaia. When his son Demetrius grew up, he was en­ trusted with the control of the conquered south­ ern territories of Helada and Achaia. Later, Deme­ trius married the daughter of Antipater. In the spring of 319BC Antipater died at the age of 70, and his death was a great loss for Macedonia. As a successor after his death came his son Cas­ sander, which caused jealousy among Antigonus, who refused obedience, leading to strained rela­ tions and disunity. It was particularly used by He­ lada and Achaia, who saw the hope of liberation from the slavery they were in. Bribing Demetrius and giving him a paid army, they allowed fratricidal struggles and supremacy to parts of the Kingdom. In the maintenance of the Kingdom of Cassander he was assisted by oth­ er Macedonian kingdoms, that is, Seleuc and Ptol­ emy. In all these riots suffered almost the entire fam­ ily of Philip II, Alexander respectively, except for the two daughters of Philip II - Salonika and Cleopatra, sister of Alexander. Philip II named her daughter Salonika called city Salonika (now Thessaloniki). Salonika married Cassander, son of heir to King Antipater, which Cassander unreservedly consoli­ dated state of Macedonia. The Macedonian Marshal Ptolemy, the king of Egypt, intended to marry the other daughter of Philip II, Cleopatra. She accepted. But Antigon felt a danger: if Ptolemy married Cleopatra, he would have acquired the natural inheritance of the en­ tire Macedonian Empire, including Asia, Helada, and Achaia. That's why he killed Cleopatra. The struggle and the aspirations for power by

George Atanasoski


the Macedonian generals, that is, the jealousy of one another's superiors, was the reason for the diversion from the direction of the national inter­ est in the realization of personal interests, which was the reason for the internal calculations, that is, the weakening of MACEDONIA . Using these reasons, Helada and Achaia opted for the opposition, that is, Antigonus and his son Demetrius, helping them in the numerous battles when taking parts of the Macedonian kingdom. The states of the south of the Thermopylae (true Greece) accepted the young Demetrius as their ruler. He in Corinth renewed the formerly fou­nded Corinthian League of Philip II and declared Helada and Achaia (today's Greece) as independent - of course, all with the intent to take on the inherited right. TAKEOVER OF MACEDONIA. Then Cassander was forced to seek help from his brother's kings Ptolemy and Seleucus. The three Macedonian kings entered into an al­ liance against Antigonus and his son Demetrius. In the Battle of Ipsus, which ended with the vic­ tory of Cassander and his allies, Ptolemy and Se­ leucus, Antigonus was assassinated along with the thousands of paid army of the Helens. Some of the survivors surrendered to the Macedonians, while several thousand soldiers along with their leader Demetri managed to escape. With them was also the relative of Demetrius, Pyrrhus (brother-in-law) - a military general in charge of controlling the part of the western ter­ ritory of Macedonia, the Kingdom of Molosia, which later, according to his name, was renamed EPIR and since 297BC called so. Pyrrhus was a relative, that is, the first cousin of the late Alexander the Great. For some time after the surviving defeat, Demetrius and Pyrrhus again appeared on the stage. Occupied some parts of the Kingdom of Seleucus and threatened parts of the Kingdom of Ptolemy. They managed to cap­ ture the territory of present-day Syria. In order to stop Ptolemy, Demetrius offered one of his daughters, Eurydice, for his wife in his conquest. Demetrius, who had difficulty with Se­ leuc, also accepted the offer and the bride. His brother-in-law Pyrrhus sent him as a hos­ tage to Egypt, which was part of the concluded agreement. But in a short time, Pyrrhus gained confidence and sympathy with Ptolemy, which manifested itself in marriage with the other

се оженел со Клео­патра, би се здобил со при­ родното наслед­ство на целата Македонска Им­ перија, вклу­­чу­вајќи ги Азија, Хелада и Ахаија. Затоа тој ја убил Клеопатра. Борбата и стремежите за власт од страна на македонските генерали, однос­но љу­бомората од меѓусебната претпос­тавеност на еден кон друг била причина за скрш­нување од насоката на националниот интерес во насока на оства­ рување на личните интереси, што било причина за појава на внатрешни пресметки, односно слабеење на МАКЕДОНИЈА. Користејќи ги наведените причини, Хе­ла­да и Ахаија се определиле за опо­зи­цијата, односно за Антигон и неговиот син Де­ме­триј, помагајќи ги во многубројните битки при заземањето делови од Маке­донското Царство. Држа­вич­ките јужно од Термо­пилите (вистинска Грција) го при­ фа­тиле младиот Деметриј за нивен вла­детел. Тој во Коринт ја обновил порано ос­но­ваната Коринтска лига од Филип II и ги прогласил Хелада и Ахаија (денешна Грција) за независни – се разбира сето тоа со на­мера за преземање на наследното право. ПРЕЗЕМАЊЕ НА МАКЕДОНИЈА. Тогаш Ка­сан­ дар бил принуден да се обрати за помош кај неговите братски кралеви – Птоломеј и Селевк. Тројцата македонски кралеви стапиле во со­ јуз против Антигон и син му Деметриј. Во Битката кај Ипс, која завршила со по­беда на Касандар и неговите сојузници, Птоломеј и Се­ левк, Антигон бил убиен заедно со илјадитната платена војска на Хелените. Дел од прежи­веа­ ните им се предале на Македонците, додека неколку илјади војници заедно со нивниот во­ дач Деметриј успеале да избегаат. Со нив бил и роднината на Деметриј, Пир (зет од сес­тра) – воен генерал задолжен за кон­тро­лата на делот од западната територија на Македонија, Кралс­ твото Молосија, која по­доцна, според неговото име, била и преи­менувана во ЕПИР и од 297 год. пр. н. е. се вика така. Пир бил роднина, односно прв братучед на покојниот Александар Ма­ке­ донски. Извесно време по пре­живеа­ниот пораз, Деметриј и Пир повторно се по­јавиле на сце­ ната. Зазеле некои делови од Кралството на Селевк и се заканувале на делови од Кралството на Птоломеј. Притоа успеале да ја заземат тери­ торијата на де­нешна Сирија. За да го запре Пто­ ломеј, Де­метриј во неговиот освојувачки поход му ја понудил едната од ќерките, Евридика, за жена. Деметриј, кој имал теш­котии и со Селевк, ја прифатил и по­нудата и невестата. Неговиот зет Пир го испратил како за­ложник во Египет, што било дел од склу­чениот договор. Но, за кратко време Пир стекнал доверба и симпатии кај Пто­ломеј, што се манифестирало

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

37

George Atanasoski


со женење со дру­гата ќерка на Птоломеј, Ан­тигона. Во 297 год. пред новата ера, по смртта на Ка­сан­ дар, се јавиле повеќемина претен­денти за прес­ толот на Македонија. Пто­ломеј не пре­тендирал за престолот, но затоа му дал под­дршка на Пир за нас­ ледството на севе­ро­за­пад­ното кралство Молосија од тери­то­ријата на Им­перијата што тој ја нарекол ЕПИР, а по можност и цела Македонија. Таа замисла подоцна и се остварила.

daughter of Ptolemy, Antigone. In 297BC, after the death of Cassander, several candidates for the thro­ne of Macedonia appeared. Ptolemy did not want the throne, but he therefore gave Pyrrhus support for the legacy of the north­ western kingdom of Molossia from the territory of the Empire that he called EPIR, and possibly the whole of Macedonia. That idea later came true.

ЗАПИСИ ОД СТАРИ ПИСАТЕЛИ ВО ТОА ВРЕМЕ

RECORDS OF OLD WRITERS AT THAT TIME

„Еден коњанички корпус од Кападокија со околу 6500 луѓе и коњи што Александар ги при­ добил со награди и давање слобода, им поделил ордени и постојано ги терал да тренираат, така што за кратко време станале добри војници, за што и самите Македонци се чуделе. 11) Кај Селевкидите: „Грците“ биле војни­ци, а кралеви биле само „Македонците“. 12) Аполодор е доказ за тоа дека фил­хе­ленската политика на партериските кра­леви исто ду­ховни наследници нашле. „Гр­ците и пар­терите биле во ова кралство еден покрај друг, а против нив како не­при­јатели биле ’Македонците‘. Грците се од­ лу­чиле да бидат против Маке­донците. 13)

"A horsemen's corpus of Cappadocia with about 6,500 people and horses that Alexander won with prizes and giving freedom, he divided orders and constantly made them train, so that in a short time they became good soldiers, for which the Macedonians themselves were wondering”. 11) In Seleucids: "Greeks" were soldiers, and kings were only "Macedonians". 12) Apolodor is a proof that the Philhelian policy of the Parthian kings has been found by the same spiritual heirs. "The Greeks and the partners were in this kingdom one beside the other, and the Macedonians were against them as enemies. The Greeks decided to be against the Macedonians. 13)

Кралот ПИР

King Pyrrhus

Пир бил од кралската лоза на Филип II. Човек со големи способности, кој пројавил амбиции за освојување на делови од Ита­лија. Но, најпрво во 287 год. пр. н. е. го про­терал Деметриј од Македонија и се прогласил за нејзин крал, а потоа бил на чело на добро организирана војска, оп­ремена со најмодерно оружје и воени орудија, добро опремена коњаница, како и 20 воени слонови, подарок од таткото на неговата жена Антигона, кралот Пто­ломеј. Во 289 год. пр. н. е. ги опколил Римјаните кај Хераклеја (денешна Битола), кои на­влегле пре­ ку пределите на денешна Ал­банија и катас­тро­ фално ги поразил. Само една година подоцна, во 279 година, ма­кедонскиот крал Пир по втор­ пат триум­фирал, овој пат на римска територија. Но, не продолжил со походите за освојување на делови од римската територија, туку со Рим­ јаните склучил примирје, а се свр­тел кон осво­ јување на Сицилија, каде што дошол во допир со големата помор­ска сила Картагина.

Pyrrhus was from the royal line of Philip II. A man with great abilities, who showed ambitions to conquer parts of Italy. But first in the year 287BC expelled Demetrius from Macedonia and proclaimed her king, and then he was the head of a well-organized army, equipped with the most modern weapons and military tools, well-equi­ pped cavalry, and 20 military elephants, a gift from the father of his wife Antigone, King Ptolemy . In 289,BC surrounded the Romans near Hera­ clea (present-day Bitola), which penetrated through the regions of present-day Albania and catastrophically defeated them. Only a year later, in 279, Macedonian King Pyrus triumphed for the second time, this time on Roman territory. But he did not continue the campaigns to conquer parts of the Roman territory, but with the Romans concluded a truce, and turned to the conquest of Sic­ ily, where he came in contact with the great naval

13) R.H. MeDowell,a,o219. 11) Plutarch Eum. 4,3 r 12) Strabo II p. 254

13) R.H. MeDowell,a,o219. 11) Plutarch Eum. 4,3 r 12) Strabo II p. 254

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

38

George Atanasoski


На повеќемина кралеви од овој период гла­вен центар на нивното владеење бил конти­нен­тал­ ниот дел од Македонија, што безмалку го со­чи­ нувал целиот Балкански Полуостров, кој изо­би­ лувал со рудни бо­гатства, развиено земјоделство, сточарс­тво и духовно обединето население. Јужните соседи Хелада и Ахаија го рас­туриле Коринтскиот сојуз, станале само­стојни, но никогаш повеќе не ги повратиле старата слава и силата што ја имале пред нивните пелопонески „свети војни“. Долго време, од Александровото па на­ва­му, биле под владеење на македонските кралеви.

power of Carthage. For many kings of this period, the main center of their rule was the continental part of Macedonia, which almost constituted the whole Balkan Penin­ sula, which abounded with ore, developed agricul­ ture, livestock and a spiritually unified population. Southern neighbors Helada and Achaia split the Corinthian alliance, became independent, but never again regained the old glory and strength they had before their Peloponnese "holy wars." For a long time, from Alexander's onwards, they were under the rule of the Macedonian kings.

МАКЕДОНСКО - РИМСКИ ВОЈНИ

Macedonian - RomaN n wars

Во периодот од 215 до 205 год. пр. н. е. се одвивала Првата македонска војна со Рим, кога на македонскиот престол бил ФИЛИП V, кој со Ханибал склучил договор против РИМ. Во 215 год. пр. н. е. Филип V му објавил војна на Рим. Македонската фло­­та сакала да се истовари на јужниот брег во Италија, каде што била спре­ чена од страна на Римската флота. Војната тра­ е­ла до 205 год. пр. н. е. Во периодот од 200 до 196 год. пр. н. е. се одвивала Вто­рата македонска војна со Рим, кога Хелените ги по­ викале Римјаните на помош за да се ослободат од маке­ дон­ското ропство. Во 179 год. пр. н. е., по смртта на Филип V, престолот на Ма­ке­ донија го наследил неговиот син Персеј. Во пери­одот од 171 до 168 год. пр. н. е. се одвивала Третата маке­дон­ ска вој­на со Рим. Во Бит­ката кај Пидна, Маке­донија ја из­ гу­била слободата. И во оваа војна на страната на Рим учес­твувала Грција. (Во 168 год. пр. н. е. Маке­ донија потпаднала под рим­ ска управа.) Кога на импе­ раторот и осво­јувач на Ма­кедонија, AE­MILIUS PAU­ LLUS, му било со­општено дека е про­нај­дено ог­ ромно бо­гатство, тој не сакал ниту да го по­гледне, туку по­кажал го­лем инте­рес за Маке­дон­ската библиотека во Пела. На своите синови им доз­во­ лил да си од­берат книги по нивна желба. Во оваа библиотека се наоѓал и лич­ниот дневник на Алек­сан­дар Маке­донски.

In the period from 215 to 205BC the First Mace­ donian War with Rome took place, when on the Macedonian throne was FILIP V, who with Hanni­ bal concluded a contract against RIM. In 215BC Philip V declared war on Rome. The Macedonian fleet wanted to be unloaded on the southern coast of Italy, where it was prevented by the Ro­ man fleet. The war lasted for 205 BC In the period from 200 to 196BC the Second Macedo­ nian War with Rome took place, when the Hierarchs called on the Romans to help liberate themselves from the Macedonian slavery. In 179BC after the death of Phil­ ip V, the throne of Macedo­ nia was succeeded by his son Perseus. In the period from 171 to 168BC the Third Mace­ donian War with Rome took place. In the Battle of Pidna, Macedonia lost its freedom. And in this war on the side of Rome participated Greece (In 168 BC, Macedonia came under Roman rule.) When the emperor and con­ queror of Macedonia, AEMILIUS PAULLUS, was told that a vast treasure was found, he did not want to look at it but showed great interest for the Macedonian Library in Pella. He allowed his sons to choose books according to their wishes. In this library was the personal diary of Alexander the Great.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

39

George Atanasoski


Македонската библио­тека од Пела била це­ лосно пре­не­сена во Рим. „РИМ КОГА ЈА ОП­ЉАЧ­ КАЛ МАКЕДО­НИЈА, ТОА БИЛ НАЈ­ГОЛЕ­МИ­ОТ ПЛЕН ВО ИСТОРИЈА­ТА НА СВЕ­ТОТ. СО ТОА БО­ ГАТСТВО РИМ ГО УКИ­НАЛ ВОЕНИОТ ДАНОК. НАЈ­ ­ПОЗНАТИТЕ НАУЧ­НИ­ЦИ, УМЕТ­НИЦИ И ГРА­ДИ­ ТЕЛИ ОД МА­КЕ­ДО­НИЈА ГИ ОДНЕЛЕ ВО РИМ. 14) Рим однел од Македонија 14000 коли со злато. „Во 168 год. пр. н. е., кога во Битката кај Пид­ на ја изгубил сло­бодата, кралот Филип V бил поразен. Тогаш Римјаните биле во­д е­н и од AEMILIUS PAU­LLUS, кој не сакал го­лемото богатство од Македонија ниту да го погледне, а камоли нешто да земе. Ин­те­рес покажал само за кралската биб­лио­тека на Маке­до­нија, во која се наоѓала и библио­теката на Алек­сандар и него­виот личен дне­вен записник, како и неговите книги. Ова големо книжевно богатство што Рим­ јаните го однеле во Рим е и единс­твената биб­ лиотека со која Рим се здобил во тоа време. 15) За да ја распарчат националната по­ли­тичка компактност, Римјаните ја по­де­лиле Ма­ке­до­ нија на четири про­вин­ции. Чети­рите сенаторски про­вин­ции од Ма­кедо­нија добиле нови римски ИМИЊА, по ими­њата на новите сенатори или по ими­њата на одговорните генерали. Така, Рим­јани­те ја покориле терито­ријата покрај Јадранот, Адријанија, ја нарекле ИЛИРИ­КУМ/ ИЛИ­РИЈА, а подоцна, во времето на вла­дее­ њето на ДАЛ­МАТИЈАН, била преи­­мену­вана во ДАЛМАЦИЈА. Те­ри­то­­ријата на ОДРИН била наречена ТРА­ЈАНИЈА, по ге­нералот Трајан, а подоцна ис­та­та била на­речена ТРАКИЈА. Според вла­детелот Да­циус, денешна Романија ја на­рекле ДА­ЦИЈА/ДА­КИЈА, a, според маке­ донскиот крал Пир, Македонското Кралс­тво МО­ЛО­СИЈА било наречено ЕПИР. Оттогаш наваму овие имиња биле упо­тре­ бувани во разни верзии, кои биле креи­­рани од историчарите во новиот период, со намера за разобличување на македонскиот национален карактер, од­носно за политички манипулации, со цел да го збунат народот, што е присутно и ден-денес. Рим ја распарчил Македонија за полесно да ја контролира и да владее со неа. Тогаш била исфрлена изреката „DIVIDE ET IM­PE­RA“ (Раз­ дели и владеј!). Триумфот на LUCIUS AEMILIUS PAU­LLUS, кој го победил кралот Персеј (синот на Фи­лип V) од Македонија во Битката кај Пидна, поништил

The Macedonian library from Pella was com­ pletely transferred to Rome. "RIM CUT plundered Macedonia, this was the largest prey in world history. WITH THAT RELIGION, ROME HOLDED THE MILITARY TAX. Most scientists, artists and builders OF MACEDONIA took them to Rome. 14) Rome brought 14,000 cars from Macedonia from gold. "In 168BC. when, at the Battle of Pidna, he lost his freedom, King Philip V was defeated. Then the Romans were led by AEMILIUS PAULLUS, who did not like the great treasure of Macedonia nor look at it, let alone take it. He showed interest only to the royal library of Macedonia, which included the library of Alexander and his personal daily report, as well as his books. This great literary treasure that the Romans brought to Rome is the only li­ brary Rome acquired at the time. 15) In order to crumble the national political com­ pactness, the Romans divided Macedonia into four provinces. The four senatorial provinces of Macedonia received new Roman names after the names of the new senators or by the names of the responsible generals. Thus, the Romans con­ quered the territory beside the Adriatic, called Adria, ILIRIKUM / ILIRIJA, and later, during the reign of DALMATIAN, it was renamed DALMACI­ JA. The territory of ODRIN was called TRAJANIJA, after General Trajan, and later it was called TRA­ CIJA. According to ruler Dacius, modern-day Ro­ mania was called DACIA / DAKIA, and, accor­ding to Macedonian king Pyrrhus, the Macedonian Kingdom MOLOSIA was called EPIR. Since then, these names have been used in vari­ ous versions created by historians in the new pe­ riod, with the intention of revealing the Macedo­ nian national cha­racter, ie political manipulations, in order to confuse the people, which is still present. Rome crushed Macedonia to make it easier to control and rule it. Then the word "DIVIDE ET IMPERA" was thrown out (Divide and rule!). The triumph of LUCIUS AEMILIUS PAULLUS, who defeated King Perseus (the son of Philip V) of Mace­ donia in the Battle of Pidna, nullified seventy cities in Macedonia, transferred the high classes to Rome.

15) Werner Ekschmitt DAS GEDACHNIS DER VOLKER

14) Werner Ekschmitt DAS GEDACHNIS DER VOLKER s.291. 15) Werner Ekschmitt DAS GEDACHNIS DER VOLKER

14) Werner Ekschmitt DAS GEDACHNIS DER VOLKER s.291.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

40

George Atanasoski


Throughout the Roman and later the Byzan­ tine Empire, King Konstantin the Great pro­ claimed many military leaders, generals from Macedonia, such as Dalmatian, Maximilian, Da­ cian, Gallery, Justinian and others. Ptolemy I Soter was a Macedonian of royal de­ scent. His father Philip II lived with Arsinoia, and when Arsenios was pregnant, he gave him a wife of Lag, so that Ptolemy I Sotter was half-brother of Alexander. Ptolemy was at the royal house since he was young, and grew up together with Alexander, and was also royally raised in Macedo­ nian spirit, so that later he received his command over the entire Macedonian army as a general, then as a marshal of the Macedonian Army. After the death of Alexander, he was given Egypt by the will of Alexander, and later he was proclaimed a Macedonian king in Egypt. Ptolemy ruled for many years in Egypt. The Roy­ al Vine of the Ptolemies gave 15 Macedonian kings and Queen Cleopatra VII to Egypt. The Ptolemies greatly contributed to the development in Egypt. The Ptolemies were the first to make a tran­ script of the first Bible. Ptolemy II closed down 72 priests and gave them the old Bible, which was written in Hebrew, and since the Hebrew script is very difficult to pre­ scribe, in order to make no mistakes, he closed them all separately. When they were prescribed, out of all 72 sup­ pressions, a comparison was made, and what co­ incided most was taken as true. And so the SEP­ TUAGINTA originated, from which the today's Bi­ ble VULGATA was written, which means "simple", so that everyone can read it, from which all other bibles were later copied. The Ptolemies were the first to make maps of the areas in which they lived and through which they passed; first engaged in astronomy and also formed the first library in Alexandria.

седумдесет градови во Маке­до­нија, ги пренел високите класи во Рим. Низ Римската, а подоцна и низ Визан­тиската Империја покрај кралот Конс­тан­тин Велики про­дефилирале многу војс­ко­водци, генерали, кои потекнувале од Ма­кедонија, како што се: Далматијан, Макси­милијан, Да­цијан, Галеријан, Јустинијан и други. Птоломеј I Сотер бил Македонец од кралско потекло. Неговиот татко Филип II живеел со Арсиноја, и кога Арсиноја била бремена, му ја дал за жена на Лаг, така што Птоломеј I Сотер му е полубрат на Алек­сандар. Птоломеј уште од млади години бил во кралската куќа и заедно пораснал со Александар и бил, исто така, кралски воспитуван во македонски дух, така што подоцна од неговиот полубрат ја добил командата над целата македонска војска како генерал, а потоа како маршал на Ма­кедонската армија. По смртта на Александар, го добил Египет по Алек­сан­ дровиот тес­тамент, со што подоцна се прогласил за македонски крал во Египет. Птоломејците владееле многу години во Египет. Кралската лоза на Птоломејците дала во Египет 15 македонски кралеви и кралицата Клеопатра VII. Птолемејците многу придонеле за развитокот во Египет. Птоломејците биле први кои направиле пре­ пис од првата Библија. Птоломеј II затворил 72 свештеници и им ја дал старата Библија, која била на­пи­шана на еврејски јазик, и бидејќи евреј­ското писмо е многу тешко за препи­шу­вање, за дa не на­пра­ ват грешки, ги зат­во­рил сите одделно. Кога ја препишале, од сите 72 преписа била направена спо­редба и тоа што најмногу се поклопувало било зе­мено како точно. И така настанала SEP­ TUA­GINTA, од која подоцна била напишана денешната Библија VULGATA, што во пре­вод значи „проста“, за да можат сите да ја читаат, од која подоцна биле препишани сите други библии. Птоломејците биле првите кои правеле карти на областите во кои живееле и низ кои поминале; први се занимавале со ас­трономија и, исто така, ја формирале пр­вата библиотека во Александрија.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

41

George Atanasoski


ДИНАСТИЈАТА НА ПТОЛОМЕЈЦИТЕ Птоломејци ПТОЛОМЕЈ I СОТЕР 323-283 ПТОЛОМЕЈ II ФИЛАДЕЛП 285-246 ПТОЛОМЕЈ III ЕУРГЕТЕ I 246-221 ПТОЛОМЕЈ IV ФИЛОПАТОР 221-204 ПТОЛОМЕЈ V ЕПИФАН 204-180 ПТОЛОМЕЈ VI ФИЛОМЕТОР 180-145 ПТОЛОМЕЈ VII НЕО ФИЛОПАТОР 145-144 ПТОЛОМЕЈ VIII ЕУРГЕТЕ II 144-116 ПТОЛОМЕЈ IX СОТЕР II 116-107 ПТОЛОМЕЈ X АЛЕКСАНДАР I 107- 88 ПТОЛОМЕЈ IX СОТЕР II 88-80 ПТОЛОМЕЈ XI АЛЕКСАНДАР II 80 ПТОЛОМЕЈ XII НЕО ДИОНУС 80-51 ПТОЛОМЕЈ XIII } 51-48 КЛЕОПАТРА VII } 51-48 ПТОЛОМЕЈ XIV } 47-44 КЛЕОПАТРA VII } 47-44 КЛЕОПАТРА VII } 44-30

Птоломеј Соте I

МАКЕДНСКИТЕ КРАЛЕВИ ВО ПЕРСИЈА – ИНДИЈА, БАКТРИЈА – БАБИЛОН, СИРИЈА НАРЕЧЕНО КРАЛСТВО НА СЕЛЕУКИДИТЕ ПО СЕЛЕУК I НИКАТОР СЕЛЕУКИДИТЕ 312-281 СЕЛЕУК I НИКАТОР 281-261 АНТИОХ I СОТЕР 261-246 АНТИГОН II. КАЛИНИК 246-225 СЕЛЕУК III СОТЕР 225-223 АНТИОХ III ВЕЛИКИ 223-187 СЕЛЕУК IV ФИЛОПАТОР 187-175 АНТИОХ IV ЕПИФАН 175-164 АНТИОХ V ЕУПАТОР 164-162 ДИМИТРИЈА I СОТЕР 162-150 АЛЕКСАНДАР БАЛА 150-145 ДИМИТРИЈА II НИКАДОР 145-140 АНТИОХ VI ЕПИФАН 145-141 АНТИОХ VII СИДЕТ 139-129 ДИМИТРИЈА II НИКАТОР 129-125 КЛЕОПАТРА ТЕА } 125-121 АНТИОХ VIII ГРУПО } 125-121 СЕЛЕУК V 125 АНТИОХ VIII ГРУПО 121-96 АНТИОХ IX КУЗИКЕН 115-95 АНТИОХ X ЕУСЕБЕ ФИЛОПАТОР 95-83 ДИМИТРИЈА III ЕУКАИР 95-88 АНТИОХ XI ФИЛАДЕЛФ 94 ФИЛИП I ФИЛАДЕЛФ 94-83 АНТИОХ XII ДИОНУС 87-84 АНТИОХ XIII АЗИАТИК 69-64 ФИЛИП II 65-64

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

42

George Atanasoski


PTOLEMATIC DINASTY PTOLEMATICS PTOLEMY I SOTER 323-283 PTOLEMY II PHILADELPHUS 285-246 PTOLEMY III Euergetes I 246-221 PTOLEMY IV PHILOPATOR 221-204 PTOLEMY V EPIPHANES 204-180 PTOLEMY VI Philometor 180-145 PTOLEMY VII NEO PHILOPATOR 145-144 PTOLEMY VIII EUERGETES II 144-116 PTOLEMY IX SOTER II 116-107 PTOLEMY X ALEXANDER I 107- 88 PTOLEMY IX SOTER II 88-80 PTOLEMY XI ALEXANDER II 80 PTOLEMY XII Neos Dionysos 80-51 PTOLEMY XIII } 51-48 CLEOPATRA VII } 51-48 PTOLEMY XIV } 47-44 CLEOPATRA VII } 47-44 CLEOPATRA VII } 44-30

Ptolemy Soter I

MACEDONIAN KINGS IN PERSIA – INDIA, BACTRIA – BABYLON, SYRIA CALLED KINGDOM OF SELEUCIDS BY SELEUCUS I NIKATOR SELEUCIDS 312-281 SELEUCUS I NICATOR 281-261 Antiochus I Soter 261-246 ANTIGONUS II KALINIK 246-225 SELEUCUS III Soter 225-223 Antiochus III GREAT 223-187 SELEUCUS IV PHILOPATOR 187-175 Antiochus IV (Epiphanes) 175-164 Antiochus V EUPATOR 164-162 Demetrius I SOTER 162-150 АЛЕКСАНДАР БАЛА 150-145 Demetrius II Nicator 145-140 Antiochus VI EPIPHAN 145-141 Antiochus VII Sidetes 139-129 Demetrius II Nicator 129-125 Cleopatra Thea } 125-121 Antiochus VIII Grypus } 125-121 Seleucus V 125 Antiochus VIII Grypus 121-96 Antiochus IX Cyzicenus 115-95 Antiochus X Eusebes PHILOPATHOR 95-83 Demetrius III Eucaerus 95-88 Antiochus XI PHYLADELPH 94 PHILIP I PHYLADELPH 94-83 Antiochus XII Dionysus 87-84 Antiochus XIII Asiaticus 69-64 PHILIP II 65-64

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

43

George Atanasoski


Македонските и египетските владетели застапени во египетската литература Macedonian and Egyptian rulers in Egyptian literature

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

44

George Atanasoski


Селевк I Никатор

Seleucus I Nicator

СЕЛЕВК I НИКАТОР (354–281 год. пр. н. е.)

Seleucus I Nicator (354-281 BC)

Селевк I Македонски, маршал на ма­ке­дон­ ската војска, тргнал заедно со Алек­сандар во освојување на Азија во 334 год. пр. н. е. Тој со дел од трупите во 326 год. пр. н. е. ја преминал реката Хидасп, како војсководец на пешадијата на Алексан­дровата војска во битката за осво­ јување на Индија против кралот Пир, војско­ водец на дел од Македонската фаланга. За неговите подвизи во воената коман­да малку се знае: еден избеган роб од Ки­ли­кија по наредба на Александар, Селевк I го заробил пак (Плут. Алек. 42). Александар бил нападнат од еден бик. Селевк (кој бил многу јак човек), за среќа, во тој момент се нашол таму, го фатил би­кот и со голи раце го убил. Затоа на монетите тој е претставен со рогови, како симбол на натчовечка сила. По смртта на Пердика (321 год. пр. н. е.), ги добил провинциите Сатрапија и Вави­лонија. Во 310 год. пр. н. е. бил убиен Алек­сандар IV, синот на Александар III Маке­донски. Во 312 год. пр. н. е. Селевк I се про­гласил за крал на Македонија втора, која подоцна во историјата била позната под името Селевково Кралство. Историјата на Клеопатра е историја на една жена чиј живот, како политички така и личниот, бил под влијание на двајца мажи: на ЈУЛИЈ ЦЕЗАР, а подоцна на МАРКО АНТОНИЈ. Малку нешто има во историјата што ќе нè чепне во срцето и во чудење ќе нè остави како животот на оваа маке­донска кралица, како и на двајцата мажи кои биле личности со неизмерни квали­тети и

Seleucus I Macedonian, a marshal of the Mace­ donian army, went along with Alexander in con­ quering Asia in 334BC He with some of the troops in 326BC crossed the Hidasp River as the military leader of the Alexandria army in the battle to con­ quer India against King Pyrrhus, a military com­ mander of a part of the Macedonian Phalanx. For his feats in the military command little is known: a fugitive slave from Cilicia on the orders of Alexander, Seleucus I captured it again (Plate­ us, Alec 42). Alexander was attacked by a bull. Selyvk (who was a very strong man), fortunately, at that mo­ ment he found himself there, caught the bull and killed him with his bare hands. Therefore, the coins are represented by horns, as a symbol of superhuman power. After the death of Perdiccas (321 BC), he re­ ceived the provinces of Satrapia and Babylonia. In 310BC Alexander IV, the son of Alexander III of Macedon, was killed. In 312 BC. Seleucus I was de­ clared king of Macedonia the second, which was later known in the history under the name of Se­ leuco Kingdom. Cleopatra's history is the history of a woman whose life, both political and personal, was influ­ enced by two men: Julius Caesar and later Marc Antony. There is a bit of something in the history that will snap into our hearts and will leave us in wonder as the life of this Macedonian queen, as well as the two men who were person­

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

45

George Atanasoski


кои го држеле македонско-римс­киот свет во нив­ни раце. Тогаш Римјаните владееле со тој дел од светот, но жите­лите, барем голем дел, биле Македонци или припадници на една ма­ кедонска го­ворна група. Клеопатра била горда Маке­донка. Иако била кралица на Египет, во нејзините вени не течела ниту една капка еги­ петска крв. Таа била последната вла­детелка на Македонското Кралство на ПТОЛОМЕЈЦИТЕ, кое се про­тегало далеку од Македонија, во Египет. Клеопатра VII секогаш се залагала да го одржи Алек­сандровото Кралство, кое пред 300 год. Александар му го оставил на ПТОЛОМЕЈ I СОТЕР. Македонската култура имала го­лемо влијание во Египет. Клео­патра цело време нас­ тојувала на своите сонародници Македонци секогаш да им помага. Таа зборувала многу јазици, а најчесто и со воодушевување го збо­ рувала својот МА­КЕДОНСКИ МАЈЧИН ЈАЗИК. Таа никогаш не заборавила дека е МАКЕДОНКА и секо­гаш тоа го кажувала. Била една бла­го­ родна Македонка и со неопишана убавина, каква што само Македонка може да биде. За да го спаси Македонското Кралство, го ос­воила Јулиј Цезар, а потоа, кога Цезар бил убиен, го освоила Марко Антониј. Кога Рим ја зазел Ма­ кедонија и кога сфатила дека не е повеќе кра­ лица на Македонија, извршила самоубиство со змија кобра. Тогаш Македонците верувале дека тоа е кралска смрт, и затоа Птоло­мејците имаат змија кобра како заштита на кралската круна. Кај нас е позната поговорката: Секоја куќа има куќна змија, која не се убива.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

alities of immense qualities and who held the Macedonian-Roman world in their hands. Then the Romans ruled that part of the world, but the inhabitants, at least a large part, were Macedonians or members of a Macedonian speak­ ing group. Cleopatra was a proud Macedonian. Although she was the queen of Egypt, no drop of Egyptian blood flowed in her veins. She was the last ruler of the Macedonian Kingdom of the Ptolemaids, which stretched far from Macedo­ nia, to Egypt. Cleopatra VII always stood by to maintain the Alexandria Kingdom, which 300 years ago. Alexander left to  Ptolemy I Soter. Macedonian culture had great influence in Egypt. Cleopatra always endeavored to help her fellow Macedonians. She spoke many languages, and most often with enthusiasm she spoke her MACEDONIAN LANGUAGE. She never forgot that she was MACEDONIAN and always said it. She was a noble Macedonian woman with an unspeci­ fied beauty, just as Macedonian can be. In order to save the Macedonian Kingdom, he conquered Julius Caesar, and then, when Caesar was killed, he conquered Marcus Anthony. When Rome cap­ tured Macedonia and when she realized that she was no longer a queen of Macedonia, she com­ mitted suicide with a cobra snake. Then the Mace­ donians believed that it was a royal death, and that's why the Ptolemies have a cobra snake pro­ tecting the royal crown. Here is a familiar proverb: Each house has a house snake, which should not be killed.

46

George Atanasoski


КЛЕОПАТРА VII МАКЕДОНСКА КРАЛИЦА ВО ЕГИПЕТ

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

CLEOPATRA VII MACEDONIAN QUEEN IN EGYPT

47

George Atanasoski


Македонската религија

Macedonian religion

(Во Македонија постоеле повеќе рели­гиозни центри. Но, еден од најважните за Македонците бил Дион – најстариот ре­лигиозен центар во Македонија со уни­вер­зален карактер.) Дион имал домашно значење, како мес­то каде што се одржувале разни рели­ги­озни мани­фес­ тации што ги организирале македонските царе­ ви во името на народот. Името Дион доаѓа од индоевропскиот го­вор: „деј“ или „дио“, што значело СВЕТЛИНА. Градот Дион се наоѓал под планината ОЛИМП во Кралството МАКЕДОНИЈА. Пла­нината Олимп била за религијата и веру­ва­њето на Маке­ донците од големо значење. Дион значи ДЕН, СВЕТЛИНА, СОНЦЕ или БОГ. ДИОН бил МАКЕ­ДОНСКИ БОГ кога СОНЦЕТО изгревало на пла­нината Олимп. Врвот на Олимп бил во средината на СОНЦЕТО. Олимп бил нај­ големото и нај­светото место на МАКЕДОНЦИТЕ во името на СВЕТАТА ПЛАНИНА, каде што ЖИВЕЕЛ МАКЕ­ДОН­СКИОТ БОГ и каде што се одржувале нат­превари и игри, на кои ХЕЛЕНИТЕ немале право да учествуваат, затоа што ДИОН не бил нивен БОГ, туку само на МАКЕДОНЦИТЕ. ДИОН на хеленски се вика ХЕЛИОС, што значи СОНЦЕ. Затоа Македонците го носат Сонцето во срцата и во душата и затоа Сонцето е избрано за маке­донски симбол на МАКЕДОНСКАТА ДИ­ НАС­ТИЈА. Затоа, исто така, кога АЛЕКСАНДАР МА­КЕ­ ДОНСКИ ОТИШОЛ ВО ЕГИПЕТ И ВЛЕГОЛ ВО ХРАМОТ НА АМОН РА И КАЖАЛ ДЕКА ТОЈ Е СИН НА АМОН РА, ТОЈ ЗНАЕЛ ДЕКА АМОН Е БОГ НА СОНЦЕТО. АМОН НЕ Е НИШТО ДРУГО, ТУКУ ДИОН ИЛИ ХЕЛИОС.

(There were several religious centers in Mace­ donia. But one of the most important for the Macedonians was Dion, the oldest religious cen­ ter in Macedonia of universal character.) Dion had a domestic significance, as a place where various religious manifestations organized by the Macedonian kings in the name of the peo­ ple were held. The name Dion comes from the In­ do-European speech: "Ajax" or "Dio", which meant LIGHT. The city of Dion was located under the Olimp Mountain in the Kingdom of Macedonia. The Mount Olympus was about the religion and belief of the Macedonians of great importance. Dion means DAY, LIGHT, SUN, or GOD. DION was MACEDONIAN GOD when the SUN rose on Mount Olympus. Olympus's peak was in the middle of the SUN. Olympus was the greatest and holiest place of Macedonians in the name of the holy mountain, where he lived MACEDO­ NIAN god and where it held competitions and games that The Helens were not entitled to par­ ticipate because DION was not their God. The Dion of Heladian is called Helios, which means SUN. That is why the Macedonians carry the Sun in the hearts and souls, and therefore the Sun has been chosen as a Macedonian symbol of the Macedonian Dynasty. So also, when Alexander the Macedonian went to Egypt and entered the temple of Amun-Ra told her that he is the son of Amun-Ra, he knew AMON is the god of the sun. AMON is nothing else but DION OR HELIOS.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

48

George Atanasoski


MONEY OF THE MACEDONIAN KINGS

ПАРИ НА МАКЕДОНСКИТЕ КРАЛЕВИ Секој владетел ковал пари само на својот јазик, никогаш на јазикот на поробениот

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

Every ruler lured money only in his own lan­ guage, never in the language of the enslaved

49

George Atanasoski


Pyrrhus, marble bust; in the National Archaeological Museum, Naples, Italy. Пир, мермерна биста – Национален археолошки музеј во Неапол, Италија

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

50

George Atanasoski


Клеопатра - глава на жена - варовник (Лондон, Британски музеј Limstone head of a woman (London, British Museum)

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

51

George Atanasoski


ALEKSANDAR (MARSCHIERT ER DER SONNE ENTGEGEN IN DAS FARBIGE, ZAUBERHAFTE LAND DES OSTENS, UNBEKÜMMERT UM GLÜCK ODER LEID DER VOLKER. PERSIEN NEIGT SICH VOR IHM, GANZ KLEINASIEN ZWINGT ER IN DEN BANN SEINER MACHT, DIE HEILIGEN STRÖME INDIENS RAUNEN IHM DIE WEISHEITEN DER JAHRTAUSENDE ZU UND DER OZEAN ÖFFNET SEINE UNENDLICHE FLÄCHE DEM STAUNENDEN AUGE DER EROBERER.) DIE GROSSEN DER WELT verlag sebastian lux. murnau. münchen innsbruck. basel. S. 14. (Gleich dies erste Rencontre erinnert uns daran, das ES DIE ERSTE ARMEE DER WELT WAR, die Alexander von seinem Vater uberkommen hatte.) UL. WILCKEN ALEXANDER DER GROSSES. S. 60. (Hatte Apollodoros den abfall der baktrischen Griechen von den syrischen Königen, den Nachkommen des Seleukos Nikator, behandelt. Diese „Griechen“ hatten einen grosseren teil Indiens unterworfen als die „Makedonen“ Eukratides habe tausend Stadte unter sich gehabt.) Das Folgende über die 5 000 Städte Alexanders stammt aus Aristobulos, W. W. Taran, a. o. 144 Anm. 3, 216 Anm. 2. Franz Altheim. S. 14. W.A.G.Z. (Also stander nach dieser Auffassung im Heere der Seleukiden „Griechen“ als Soldaten, die Könige selbst sind „MAKEDONEN“ das wird bestätigt durch eine Strabonstelle.) Strabon 11 p. 524. Weltgeschichte Asiens im Griechichen Zeitalter von Franz Altheim. S. 15. (Aber auch Alexander selbst könnte tief davon betroffen sein, wenn einmal ein Makedone im Zweikampf gegenüber einem Griechen unterlag.) Diod. 17, 101, 1. Curt. Ruf. 9, 7, 23, Franz Altheim. S. 16. W.A.G.Z.

Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

52

George Atanasoski


Дури сега ми станува јасно зошто нашите соседни држави, посебно оние што има­­ат оку­пирано дел од македонската др­жа­ва, се трудат да им докажат на де­нешните Ма­ кедонци за нив­ното поинакво потекло од вис­ тинското, осо­бено денес, кога про­це­сот на обе­ ­­динување на Маке­донија стана СТВАРНОСТ. Тие уште позасилено ја мани­фес­ти­раат нивната пропаганда и ги прават пос­ледните напори за да го убедат Маке­до­нецот дека тој не е „ТОЈ“ МАКЕДОНЕЦ. Притоа, тие не бираат средства и начини (ЦЕЛТА ГИ ОПРАВДУВА СРЕДС­ТВАТА) да ја постигнат поставената цел, служејќи се со дрс­ ки лаги и фалсификати. Во окупи­ра­ните делови на македонската држава се уништува маке­дон­ ската кул­тура, архитек­тура и сè што е ма­ке­ донско (менување на имињата на сите градови и села, реки и планини, личните имиња и пре­ зимиња, за­брана за употреба на мај­чиниот ја­ зик и пис­мо, одрекување од Филип II и од Алек­ сандар III Македонски, менување на името што го носиме од памтивек, на­силно нарекувани Бугари до вчера, а сега нешто ново – СЛАВО­ МА­КЕ­ДОНЦИ).

Only now I understand why our neigh­ boring countries, especially those who have occu­ pied part of the Macedonian state, trying to prove to the present Macedonians for their different origin from true one, especially today, when the process of unification of Macedonia became reality. They even more aggressively manifest their pro­ paganda and make the last effort to persuade the Macedonian that he is not "THAT" MACEDONIAN. Moreover, they do not choose means and ways (end justifies the means) to achieve the objective, using the brazen lies and forgeries. In the occupied parts of the Macedonian state, the Macedonian culture, architecture and every­ thing is Macedonian (changing the names of all cities and villages, rivers and mountains, personal names and surnames, ban on the use of mother tongue and letter, renunciation of Philip II and by Alexander III of Macedonia, changing the name we bear from time immemorial, violently called Bulgarians yesterday, and now something new Slav).

НО, НА СÈ ИМА КРАЈ, ПА И НА ТОА!

But everything co­m es to an end!

СМЕ БИЛЕ, СМЕ И ЌЕ ОСТАНЕМЕ МАКЕДОНЦИ

WE HAVE BEEN, WE ARE AND WE WILL BE MACEDONIANS

ИДНИНАТА НА МАКЕДОНИЈА Е ВО НАШИ РАЦЕ

THE FUTURE OF MACEDONIA IS IN OUR HANDS Ѓорѓија Џорџ Атанасоски

53

George Atanasoski


Makedonska imperija  
Makedonska imperija  
Advertisement