Page 135

Le chauffeur: Alors, je fais demi-tour ou quoi? M. Aupick: Non. Continuez. Je vais voir si c´est plus rapide. J´ai un train dans un quart d´heure. Le chauffeur: Faites-moi confiance!

Traduction (tradução): Sr. Aupick: O senhor me leva até a estação, por favor? Motorista: Claro, senhor. (O taxi começa a andar; o motorista vira à direita) Sr. Aupick: Mas por que o senhor vai por aí? A estação é direto à esquerda! Motorista: O senhor não viu o trânsito? Por aqui, o caminho é um pouco mais longo, mas se desenvolve melhor. Sr. Aupick: Mas, eu jamais tive problemas com a Avenida dos Sambas. Motorista: Eu asseguro ao senhor que por aqui é mais rápido. Sr. Aupick: Ressalto que conheço muito bem a cidade, hein? Motorista: Então, dou meia-volta, ou o quê? Sr. Aupick: Não. Continue. Eu vou ver se é mais rápido. Tenho um trem em quinze minutos. Motorista: Confie em mim!

 Dialogue 6: pedindo informação no ônibus Aline: Je veux aller au parc Salitre. C´est combien? Le chauffeur: Deux tickets. Aline: Pouvez-vous me dire où il faut descendre? Le chauffeur: Vous allez descendre rue Jean Pommier. C´est assez loin... Aline: Combien de temps je vais mettre à pied? Le chauffeur: Oh, un quart d´heure, facilement Aline: Comment?!! Le chauffeur: Oui. Pour la prochaine fois, prenez le 215. Il passe devant le parc.

Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês |

135

Profile for Gislan Rocha

215305517 colecao aprenda idiomas sem complicacao frances  

215305517 colecao aprenda idiomas sem complicacao frances  

Advertisement