Issuu on Google+

Charming Stay & SPA


Vivere il fascino di un borgo incantato. Experience the charm of an enchanted village.


Nel centro storico di Polignano a Mare il tempo si è fermato per lasciare spazio al rumore del mare, al suo odore intenso, ai suoi colori accesi. Le balconate, incastonate nella scogliera, si aprono inaspettate tra le viuzze strette e gli angoli suggestivi del centro storico, per regalare emozioni autentiche. In questo magico mondo dal sapore del Mediterraneo, Giovì Relais vi aspetta per farvi vivere il meraviglioso incanto di un soggiorno esclusivo. Ogni dettaglio vi sorprenderà e vi affascinerà. La fusione perfetta tra antiche sensazioni e moderne espressioni. Venite ad assaporare il piacere del relax. Sarete accolti e coccolati dal nostro personale, che vi condurrà alla scoperta del nostro mondo. Un mondo fatto di sogni, di canzoni sussurrate piano, di memorie antiche, che rievocano un tempo mai dimenticato. Il vivere semplice ed essenziale si riveste di nuova personalità e si arricchisce di particolari che creano ambienti unici e ricchi di fascino.

In the old town of Polignano a Mare, time has stopped to give way to the sound of the sea, its strong smell, and its bright colours. The balconies, carved into the cliff, will surprise you among the narrow streets and the picturesque corners of the historic centre, making you feel genuine emotions. In this magical world having the flavour of the Mediterranean Sea, Giovì Relais will let you experience the wonderful charm of an exclusive stay. Every detail will surprise and charm you. The perfect fusion of ancient feelings and modern expressions. Come and experience the pleasure of relaxing. You will be welcomed and pampered by our staff, which will help you to discover our world – a world of dreams, songs softly whispered and ancient memories recalling a time never forgotten. A simple and basic way of living takes on a new meaning here, enriched with details that create a unique ambience, full of charm.


Suddivise in Superior e Deluxe, le dimore di Giovì Relais vi consentiranno di rivivere la suggestione di un tempo passato, il fascino di giornate scandite dal ritmo dei piccoli gesti quotidiani. Ambienti semplici, ma ricercati, in cui il bianco richiama le atmosfere del Mediterraneo e fa da sfondo ad arredi d’epoca, abbinati a soluzioni moderne ed essenziali. Per recuperare, a regola d’arte, la splendida struttura risalente al 1800 che ospita, oggi, Giovì Relais, ci siamo rifatti alle tecniche di costruzione di un tempo. Per valorizzare gli ambienti e per conferire una nuova identità a queste dimore, abbiamo preferito i materiali tipici del nostro territorio. Le pareti e le volte, realizzate con gli intonaci naturali e con il tufo, sono arricchite da applique in pietra locale, sapientemente modellata dagli artigiani del luogo. In una delle camere il tufo diventa anche il materiale ideale per un originale giaciglio. I pavimenti sono rivestiti con la tipica pietra locale. Protagonista del bagno, invece, è il cocciopesto. Utilizzato per rivestimenti e lavabi, questo materiale, conosciuto sin dall’antica Roma, si presenta nelle diverse sfumature del rosso terracotta e ben si abbina a ceramica, vetro ed acciaio. Infine il legno, sapientemente restaurato, per ridare nuova luce a preziosi pezzi d’epoca, come armadi, letti, madie, scrivanie e scrittoi.

The rooms of the Giovì Relais, divided into Superior and Deluxe, will allow you to feel the suggestion of a bygone age, the charm of days punctuated by the rhythm of the small daily gestures. Simple but refined spaces where the white recalls the atmosphere of the Mediterranean Sea and is the setting for antique furniture, combined with modern design solutions. To recover in a workmanlike manner the beautiful building dating back to the 17th century which today houses Giovì Relais, we referred to the ancient building techniques. To enhance the environment and give a new identity to the spaces, we preferred the typical materials of our territory. The walls and vaults, made with natural plaster and tuff, are decorated with wall lights made of local stone, carefully shaped by local artisans. In one of the rooms the tuff is also used as ideal material for an original bed. The floors are covered with the typical local stone. The protagonist of the bathroom, however, is the cocciopesto. Used for coating and basins, this material, known since ancient Rome, is presented in different shades of red clay and is usually coupled with ceramics, glass and steel. Finally, the wood, carefully restored to give a new light to valuable antiques, such as cabinets, beds, wardrobes, cupboards, writing desks and bureaus.

TM


La suggestione della semplicitĂ . The suggestion of simplicity.


Assaporare il piacere del risveglio da GiovĂŹ Relais. Savour the pleasure of waking up at GiovĂŹ Relais.


La luce filtra dalle finestre. Un altro giorno comincia al Giovì Relais. Concedetevi il lusso di un pigro risveglio e godetevi il piacere di una colazione tutta da gustare. Accomodatevi nella graziosa saletta dalle atmosfere mediterranee e scegliete la colazione che preferite. Se amate la tradizione vi aspettano latte, caffé, biscotti, croissant, fette biscottate, marmellata, yogurt e cereali. Tra le altre specialità potrete gustare il sapore autentico della pasticceria locale. Crostate e dolci artigianali, realizzati come si faceva un tempo, utilizzando esclusivamente ingredienti selezionati e prodotti tipici locali. Se, invece, di prima mattina al dolce preferite il salato, la colazione internazionale è quello che fa per voi. Affettati, formaggi, pane, uova e succo d’arancia. Il risveglio ha un piacere tutto nuovo da Giovì Relais.

Light filters through the windows. Another day begins at Giovì Relais. Allow yourself the luxury of a lazy awakening and enjoy the pleasure of a breakfast to be savoured. Sit in the lovely room with Mediterranean atmosphere and choose your favourite breakfast. Tradition-lovers will find milk, coffee, biscuits, croissants, rusks, jam, yogurt and cereals. Among other specialties, enjoy the authentic taste of local pastry. Pies and cakes, prepared as in the past, using only selected ingredients and local produce. If you instead prefer salty food to sweet things, the international breakfast is for you - Cold cuts, cheese, bread, eggs and orange juice. Waking up has a whole new pleasure at Giovì Relais.


Per vivere un’esperienza di vero relax potete abbandonarvi ai trattamenti del nostro centro benessere.

For an experience of true relaxation you can indulge in our spa treatments.

PARETE AL SALE.

SALT WALL.

Grazie all’elevata presenza di ioni negativi, la terapia della parete al sale è consigliata per curare malattie a carico dell’apparato respiratorio come asma, sinusite e polmonite, ma anche malattie dermatologiche come psoriasi o irritazioni di varia origine, problemi di circolazione, ipertensione, malattie reumatiche, disfunzioni metaboliche, ulcere e altre patologie dell’apparato gastrointestinale, allergie e stress.

Due to the high presence of negative ions, the treatment of the salt wall is recommended to treat the respiratory diseases like asthma, sinusitis and pneumonia, but also skin diseases such as psoriasis and irritation of various origins, circulation problems, high blood pressure, Rheumatic diseases, metabolic disorders, ulcers and other gastrointestinal disorders, allergies and stress.

BAGNO TURCO.

TURKISH BATH.

Conosciuto sin dall’antichità, il bagno di vapore rinvigorisce e rigenera non solo il corpo ma anche lo spirito. Grazie all’elevato tasso di umidità, (dal 90 al 100%), la sudorazione è meno intensa e consente una permanenza più lunga in questo ambiente. I benefici del bagno turco sono diversi. Oltre ad avere un effetto tonificante e rilassante e a ridurre lo stress, il calore dilata i pori e favorisce un’ottima pulizia della pelle, con conseguente eliminazione delle tossine. Sempre il calore dilata i vasi sanguigni e facilita la circolazione.

Known since ancient times, steam bath revitalizes and regenerates not only the body but also the spirit. Thanks to the high humidity (90 to 100%), sweating is less intense and allows a longer stay in this environment. The benefits of hammam are multiple. In addition to having a toning and relaxing effect and reducing stress, the heat opens the pores and promotes good skin cleansing, resulting in elimination of toxins. Heat also dilates blood vessels and facilitates the circulation.


Ritrovare l’armonia tra rituali e piccoli piaceri. Finding your balance between rituals and small pleasures.


DOCCIA EMOZIONALE.

EMOTION SHOWER.

Se credete nel potere rilassante dell’acqua, dei colori, della luce e degli aromi, vivrete un’esperienza di totale relax. Lasciatevi incantare dai giochi di luce e dalle cromie, respirate gli aromi naturali, sentite il getto d’acqua che vi accoglie in un abbraccio di puro relax. Infine una nebbiolina colorata vi circonderà piacevolmente.

If you believe in the relaxing power of water, colours, light and aroma, you will live an experience of total relaxation. Be inspired by the play of light and colours, breathe the natural aromas, feel the flow of water that greets you in an embrace of pure relaxation. Finally, a coloured haze will surround you nicely.

PISCINA IDROMASSAGGIO AD ACQUA RISCALDATA.

HEATED WHIRLPOOL.

Vero toccasana e fonte di benessere per la mente, l’idromassaggio, stimola il rilascio di endorfine, che contribuiscono a generare una sensazione di rilassamento profondo. Tutto merito della pressione esercitata dal getto d’acqua calda, che, proprio come un massaggio, favorisce il drenaggio dei liquidi, riduce il gonfiore delle gambe e contribuisce a ridurre la cellulite. L’idromassaggio ha anche una funzione decontratturante e rassodante. Le bolle d’aria e il flusso dell’acqua, inoltre, comprimono e decomprimono i tessuti apportando vantaggi alla circolazione sanguigna e linfatica.

True nourishment and source of wellbeing for the mind, the whirlpool stimulates the release of endorphins, which help generate a feeling of deep relaxation. It’s all thanks to the pressure exerted by the jet of hot water that, just like a massage, promotes the drainage of fluids, reduces swelling of the legs and helps to reduce cellulite. Whirlpool also has relaxing and firming qualities. Air bubbles and the flow of water also compress and uncompress the tissues bringing benefits to the blood and lymphatic circulation.


ZONA RELAX

RELAXATION AREA

A conclusione di questo viaggio alla ricerca del benessere, vi aspetta una piacevole permanenza nelle atmosfere soffuse della zona relax, fatta di candele, di musica new age e di ambienti accoglienti. Gustate gli aromi fruttati di una calda tisana, sdraiati sulle comode chaise longue per prolungare il piacere di un’esperienza che coinvolge il corpo e la mente.

At the end of this journey in search of wellness, you will enjoy a pleasant stay in the suffused atmosphere of the relaxation area, among candles, new age music and a welcoming environment. Enjoy the fruity aromas of hot herbal tea, lying on comfortable chaise longue and thus prolonging the pleasure of an experience that involves the body and the mind.


Colori dalle mille sfumature. Anche a tavola. Colours with a thousand shades. Also at the table.


Polignano a Mare è uno scrigno di tesori che si svelano anche a tavola. La cultura gastronomica, tipica di questo territorio, ha trovato nel 2011 un’ulteriore conferma da parte di Slow Food che ha conferito il prestigioso presidio alla carota di Polignano, chiamata in dialetto “bastinaca”. Un ortaggio particolare che si discosta dal classico colore arancio per spaziare in un’infinità di sfumature dal giallo tenue ed intenso, fino ad arrivare al viola scuro. Questo perché i contadini del luogo utilizzano solo sementi custodite per generazioni e piantano le carote senza badare ai colori, proponendo in questo modo, al mercato un ortaggio che si differenzia dal prodotto di massa. È non solo per l’aspetto esteriore. È il sapore, infatti, a caratterizzare queste carote che crescono su un terreno sabbioso, dall’elevato grado di salinità e sono irrigate utilizzando l’acqua salmastra, che conferisce loro un sapore particolare, leggermente sapido. Le “bastinache” di Polignano a Mare, inoltre, si caratterizzano per le ottime proprietà antiossidanti, grazie all’elevato contenuto di fenoli e di carotenoidi. La nascita del presidio Slow Food ha il compito di valorizzare questo ortaggio e con esso il lavoro dei contadini di Polignano a Mare e la centenaria tradizione agricola locale che, altrimenti, andrebbe perduta.

Polignano a Mare is a treasure chest and its jewels can be appreciated also at the table. The gastronomic culture, typical of this area, has found further confirmation in 2011 by Slow Food, which has awarded the prestigious presidium to the carrot of Polignano, called “bastinaca” in dialect. A particular vegetable that is not the classic orange colour but varies in an infinite number of shades from pale and intense yellow to dark purple. This is because the local farmers only use seed kept for generations and plant carrots without regard to colour, thus offering to the market a vegetable which is different from the mass product. And it’s not just a question of aspect. It is the taste, in fact, that characterizes these carrots that grow on a sandy soil, with a high degree of salinity and are irrigated using brackish water, which gives them a special flavour, slightly salty. The “bastinache” of Polignano a Mare are also characterized by excellent antioxidant properties due to its high content of phenols and carotenoids. The creation of the Slow Food Presidium aims to emphasize this vegetable and the work of the peasants of Polignano a Mare and the centuries-old tradition of local farming, which otherwise would be lost.


Dal mare in tempesta, che riflette un cielo plumbeo, al blu intenso screziato del bianco delle onde. Se il mare è la vostra passione, potrete viverlo in tutte le sue sfumature. Sdraiatevi al sole delle splendide spiagge e calette e poi assaporate il piacere di un tuffo nelle acque dal color smeraldo. Oppure partite per un viaggio in barca alla scoperta delle affascinanti grotte che frastagliano la costa. Pochi chilometri di costa da gustare appieno, da sorseggiare lentamente. Potrete cimentarvi anche in avventurose immersioni subacquee per ammirare i tanti abitanti di questo fantastico mondo. La vostra vacanza non è fatta solo di mare, ma anche di interessanti escursioni per vivere le varie sfaccettature di una regione eterogenea ed affascinante, dove la luce regna sovrana e regala emozioni intense. La luce fa brillare le chiome degli ulivi secolari e risplende sui tetti a forma di cono dei magici Trulli di Alberobello. È ancora la luce, che abbaglia le bianchissime cattedrali romaniche e le case dei centri storici, in valle d’Itria. In uno spiraglio si diffonde timida all’ingresso delle Grotte di Castellana per poi esplodere in tutta la sua intensità sulle aspre e accidentate pareti delle gravine, le profonde insenature naturali della Murgia carsica. Tanti percorsi, tanti itinerari per lasciarsi abbagliare da emozioni di luce.

From the stormy sea, which reflects a leaden sky, to the deep blue mottled by the white waves. If sea is your passion, you will live all its nuances. Lie down in the sunshine on beautiful beaches and coves, and then savour the pleasure of a dip in the emerald waters. Or go on a trip by boat to discover the fascinating caves of the coast. Few kilometres of coastline to be fully enjoyed, to be sipped slowly, going from cove to cove, from a little place to another one. You can also try your hand at scuba diving adventures and admire the many inhabitants of this wonderful submerged world. Your holiday is not only about sea, but also interesting tours to experience the various facets of a diverse and fascinating region, where light reigns and gives intense emotions. Light makes the leaves of olive trees sparkling and shines on the rooftops in the shape of a cone of the magical Trulli of Alberobello. And it is still light dazzling the very white Romanesque cathedrals and the buildings in the historical centres of the Valle d’Itria. It spreads shyly in a crack at the entrance of the Caves of Castellana and then explodes in all its intensity on the rough and rugged walls of the “gravine”, deep natural bays of the Karst Murgia. Many paths, many routes to be dazzled by the light of emotions.


Lasciarsi abbagliare da intense emozioni di luce. Dazzled by intense emotions of light.


Polignano a mare. Scorci di autenticitĂ . Polignano a Mare. Glimpses of authenticity.


Una città suggestiva, conosciuta ed apprezzata in tutto il mondo, che ha dato i natali a personaggi illustri come Domenico Modugno e Pino Pascali. Polignano a Mare si arrampica su una scogliera a picco sul mare e si erge fiera, circondata ancora oggi da antiche mura.Varcato l’Arco Marchesale, l’antica porta della città, si accede al centro storico che conduce a Piazza Vittorio Emanuele II sede del potere politico e religioso. Il Palazzo dell’Orologio ospita l’immagine del Santo Patrono, San Vito, mentre l’annessa chiesa matrice conserva pregevoli opere d’arte. Il centro storico, popolato di suggestivi vicoli, si caratterizza per le meravigliose balconate che si aprono sulla scogliera e per l’architettura semplice e mediterranea, che si compone di scale esterne e graziose nicchie votive. La costa, popolata di innumerevoli grotte e caverne, offre spettacoli naturali come quello della Grotta Azzurra, in località Grottone, della grotta dei Colombi, o della più rinomata Grotta Palazzese. La città ha ricevuto, per quattro anni consecutivi, i prestigiosi riconoscimenti della Bandiera Blu e delle 4 Vele Legambiente, a garanzia della qualità non solo delle acque marine, ma anche dei servizi e del rispetto dell’ambiente.

A picturesque city, known and appreciated throughout the world, which gave birth to celebrities such as Domenico Modugno and Pino Pascali. Polignano a Mare climbs on a cliff overlooking the sea and stands proud, still surrounded by ancient walls. Once through the Arco Marchesale, the ancient city gate, you enter the old town that leads to Piazza Vittorio Emanuele II, seat of political and religious power. The Palazzo dell’Orologio (Clock Palace) hosts the image of the patron saint, San Vito, while the adjacent main church holds valuable works of art. The old town, filled with charming narrow streets, is characterized by the beautiful balconies that open onto the reef as well as by the simple Mediterranean architecture, which is composed of external stairs and pretty votive niches. The coast, populated by numerous caves and caverns, offers natural wonders such as the Grotta Azzurra, in Grottone, the cave of Colombia (Grotta dei Colombi), or the most famous Grotta Palazzese. For four consecutive years the town has received the prestigious Blue Flag awards and the 4 Vele from Legambiente, which not only guarantee the quality of marine waters, but also the services and the environment


Come raggiungerci. How to get to GiovĂŹ Relais.


IN AUTO

BY CAR

Da Bologna Ancona A14 Da Firenze A1 + Roma A2 + Napoli A16 A14 Uscita per Bari-Nord www.autostrade.it Imboccare la Tangenziale in direzione Brindisi. Seguire la litoranea, Strada Statale 16 - E55, dopo circa 30 km, prendere l’uscita per Polignano a Mare. Da Lecce - Brindisi Seguire la SS613 > SS379 > SS16 E55, uscita per Polignano a Mare. Da Taranto Seguire la Statale 100, uscita per Mottola > Noci > Putignano > Castellana Grotte > Polignano a Mare

From Bologna - Ancona A14 From Florence A1 + Rome A2 + Naples A16 A14 Exit Bari-Nord www.autostrade.it Take the ring road towards Brindisi. Follow the coast road, State Highway, Strada statale 16 - E55, after about 30 km, take the exit for Polignano a Mare. From Lecce Brindisi Follow the SS613 > SS379 > SS16 E55, then take the exit for Polignano a Mare. From Taranto Follow the State Highway 100, exit for Mottola > Noci > Putignano > Castellana Grotte > Polignano a Mare

IN TRENO

BY TRAIN

Stazione FS di Bari Centrale poi linea Bari – Lecce Stazione di Polignano a Mare Stazione FS di Brindisi poi linea Brindisi – Bari Stazione di Polignano a Mare www.ferroviedellostato.it

Central Railway station of Bari Then take the line Bari – Lecce – Polignano a Mare Station Railway station of Brindisi Then take the line Brindisi – Bari – Polignano a Mare Station www.ferroviedellostato.it

IN AEREO

BY PLANE

Aeroporto Bari Palese (Km 50) poi ss. 16 direzione Brindisi uscita Polignano a Mare www.aeroportodibari.com Aeroporto Brindisi Casale (Km 70) poi ss. 16 direzione Bari uscita Polignano a Mare www.aeroportodibrindisi.com

Bari Palese Airport (Km 50) Then SS 16 towards Brindisi, exit for Polignano a Mare www.aeroportodibari.com Brindisi Casale Airport(Km 70) Then SS 16 towards Bari, exit for Polignano a Mare www.aeroportodibrindisi.com

IN AUTOBUS

BY BUS

Da Bari Autolinee Ferrovie Sud-Est, capolinea Bari, Largo Ciaia www.fseonline.it

From Bari, Autolinee Ferrovie Sud-Est bus service, Bari terminus, Largo Ciaia www.fseonline.it

INFO E FACILITIES

INFO E FACILITIES

Le camere sono dotate di bagno con doccia, climatizzatore, telefono, asciugacapelli, minibar, cassaforte, tv LED 32”/40’’ con collegamento satellitare SKY free (esclusa la Pay per View), WI-FI per collegamento ad Internet, Apple IPad free (su richiesta). Bambini 0 – 3 anni gratis. Culla su richiesta al costo di € 15,00 al giorno. Letto aggiuntivo non disponibile. Cambio biancheria dopo il terzo giorno di permanenza. Animali di piccola taglia ammessi. Parcheggio auto privato custodito al coperto al costo di € 20,00 al giorno nel garage localizzato nelle vicinanze di Giovì Relais. Servizio di bus navetta incluso. Servizio di bus navetta a pagamento da e per le spiagge. Servizio giro in barca ed escursioni alla scoperta degli itinerari di Puglia. Check In: dalle ore 15.00 Check Out: entro le 11.00

The rooms are equipped with bathroom with shower, air conditioning, telephone, hair dryer, minibar, safe, 32 “/ 40’’ LED TV with free SKY satellite (excluding the Pay per View), WI-FI Internet connection, Apple iPad free (upon request). Children 0 – 3 years gratis. Cot on request at € 15.00 per day. Extra bed not available. Linen change after the third day of stay. Small pets allowed. Private car park secure covered at a cost of € 20.00 per day in the garage located near Giovì Relais. Shuttle bus service included. Shuttle bus service to and from the beaches (with fee). Service boat trip and excursions to discover the routes of Puglia. Check-in: from 3 pm Check-out: until 11 am


Photo Nico Nardomarino www.studioreportage.com Progetto grafico Push Studio www.pushstudio.it Stylist food Anna Gentile www.annathenice.it

GIOVĂŒ RELAIS Via Roma, 26 70044 Polignano a Mare (Bari) T. +39 080 4251510 F. +39 080 4243034 www.giovirelais.com info@giovirelais.com



Giovì Relais