Issuu on Google+

º 18 N Xpression

Una Ventana Abierta a Eivissa

Julio Agosto

0€

09

La guia para leer, escribir y compartir...

el picióron la revista no spóalrotir de ahora tú com s e r e n ¡Por fi e a tu dispos más allá. A inas.

s

informe

s y te ! a t consulte tor puedas s i a l n e u o q tag para o lec

pág mplar on pon . Vamos nuestras n el eje on e ió c d a Blue Lem e cuece en Ibiza s u é v in n a tra es s a cont lue Lem de lo qu y dar tu opinió es y deje e distribución B n aml a n o s r e e t d p formació expresar aciones o punto tus anot ogido o en otr utarán de una in s a ib r c s isfr ue e s rec Lemon mos a q ctores d ue lo ha a y Blue c n Te incita o lugar en el q os siguientes le e ic ib a m í, l la escen en el mis página XX). As al. tivo de c a e . n t n o e n o iv s e ct (listado ualizada y per onviertes en ag e intera ozcan de usar act ec t , il a c a d r á f o s te con ia á , h l a o p m e e s n e d á u t s P n o do? ra que l ión espo ¿Resulta iones pa e expres d in p io o d y e ias en un m isiting xperienc nts by v on tus e e c m t s m o o c p rur tu upload a s! Deja leave yo y l n l a a c ic u d o ¡Ya sabe s. io . last!). Y will per má wsletter tives (at .info. We scribe to our ne un poco n ia o it m in e l w e a, sub www.blu ching ne on in Ibiz om and n is laun g .c o in io m o age you d e g a L r l ’s e t a Blu wha e encour glob w f a , o s iz r s b e h .i d p w a a ww re ur next ogr blog in hem in o mon and nd phot t e a L h s is e w l u b l ie u v B n ter rname an p n betwee ticles, in name, su hat we c io ( t t s c o a il s r a e t il t e a and rd -m of in a name phs by e lude you d c a he idea r d t in a g h o o n t t it a o t c w ph ue that we n’t forge nts and To contin 009. Do raph so r comme g 2 u o r o t e y o b h s u p m e to send in Septe port-siz n edition d a pass o n m hat’s a e ) L e e c u n Bl it, and t eside e r ik f l o u o y r y t mber, ns that and coun le. Reme you mea ic h t r it a w e e h in ot e magaz a face t aking th t t a h t nd understa ccess. We also sion’s su s e r p X n o Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.inddBl1ue Lem 21/06/09 18:46 t of also par

MODA MUSIC

WS E I V R INTE MIA O N O R GRAST

ar!!!! t s e h t you are it up! e t i r w d Enjoy an


Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 2

21/06/09 18:46


Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 3

21/06/09 18:46


Staff Director

sumario · sumary Editorial ........................................................................... 6

Giampaolo Galimberti giampaolo@bluelemon.info

Apuntes de Última Hora .............................................. 8 Playas con Ritmo ......................................................... 10

Diseño y Maquetación Gonzalo Navarro gonzaloanthony@gmail.com Colaboradores Redacción: Krishna Krishna Ávila del Moral Valentin Huedo

IMS + Enric Palau. ........................................................ 16 Joan Vandervoort . ...................................................... 20 2º Festival Posidonia + Lorenzo Pepe..................... 28 Patricia Gónzalez

Festival del Mar............................................................. 36 International Film Festival + Xavier Benlloch........... 42

Colaboradores Fotografía: Krishna Ávila del Moral Janine D. Soesilo Philipp Kliot Jose Luis Mas (Posidonia)

Janette Dalley David Martínez Maura Mitchell

Traducción: Maria Jiménez - pomelania@googlemail.com

Bienvenidos a Living . .................................................. 48 C.D. Sonidos de Hoy.................................................... 50 Laurent Frésard. ............................................................ 54 Kumharas....................................................................... 59 Ibiza Patrimonio de la Humanidad.......................... 60 Lenny Ibizarre................................................................. 64 Line Up Disco Clubs..................................................... 67 Aperturas ....................................................................... 68

La editorial Blue Lemon no siempre comparte la opinión de sus colaboradores por ello Blue Lemon no se hace responsable de sus críticas. Avda. Pedro Matutes Noguera, 16. Edif. Arcadia 07800 Ibiza - Telf.: 971 398 999 - ibizainfo@bluelemon.info www.bluelemon.info Imprime: RotoPrint, s.l. Depósito legal: M-27.801.-005 Publicadión controlada por: Publication controlled by:

Listados: Tiendas, Bares, Restaurantes, etc. ........... 69 Mapas . .......................................................................... 70 Puntos de distribución ................................................ 72 Deja tus datos............................................................... 75

¿Y tú?

Queda terminantemente prohibida la reproducción parcial o total de cualquier contenido escrito o gráfico que aparece en esta publicación sin la autorización expresa y por escrito del editor.

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 4

21/06/09 18:46


Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 5

21/06/09 18:46


Editorial · From the Publisher

ression

Xp a! ist on ag ot que se cuece pr el es ¡Por fin er sultes y te informes de lo con la que a par o sól no ición la revista a través de

y dar tu opinión Blue Lemon pone a tu dispos o lector puedas expresarte com tú ra aho de tir par A en Ibiza. Vamos más allá. nuestras páginas. en el mismo lugar es a continuación el ejemplar dej y s ale son per es ion tac tus ano 69). Así, los siTe incitamos a que escribas Lemon (listado en página e Blu n ució trib dis de to en otro pun en el que lo has recogido o , actualizada y personal. de una información ampliada án tar fru dis es tor Blue Lemon en un medio de lec es ent gui ivo de la escena ibicenca y act nte age en s rte vie con ¿Resultado? Pues ahora te de usar e interactivo. an un poco más. expresión espontáneo, fácil para que los demás te conozc nes nio opi y ias enc eri exp tus ¡Ya sabes! Deja tu post con multiplica, obtelar el número de lectores se mp eje a cad por , ion ess Xpr Lemon s hay que tener Con esta iniciativa de Blue desperdicio de papel. Ademá nor me to tan lo por da, dio to de la tira a preservar al máximo el me niendo un mayor rendimien ha en papel ecológico, par hec á est ista rev la de dad en cuenta que la totali tus comentaambiente. !). También puedes dejar fin! por (¡¡ s iva iat inic vas en marcha nue gs en el que periódicamente Blue Lemon está poniendo de www.bluelemon.info , blo y m .co dio lra oba agl biz tualmente noticias de rios en el blog de www.i en Ibiza. Y para recibir pun ede suc que lo de os fot s, ista subiremos artículos, entrev newsletter. a str nue a animamos a que nos envies Ibiza, suscríbete Blue Lemon y lectores, te re ent d ida ctiv era int de nte edición de Blue Para seguir con esta tónica publicar en nuestra siguie os am pod lo que a par email s de residencia) tus comentarios y fotos por as (nombre, apellido, paí señ tus os arn dej de s ide 09. No te olv ¡¡Tú eres el protagonista!! Lemon de septiembre 20 y cara al artículo. Ya sabes bre nom e erl pon a par y tu foto tipo carnet parte del éxito de Blue gusta, pues también hace te que es ista rev la vas Entendemos que si te lle tar y a escibir! Lemon Xpression. ¡A disfru

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 6

21/06/09 18:47


otagonist! what’s going on in Finally you are the pr up information and find out , not only for you to look your

ine lf and give Lemon offers this magaz reader, can express yourse the , you on, now m Fro . step beyond Ibiza. We’re taking it one opinion in our pages. nd it or in another ve this copy where you fou lea n the and es not al son ed, updated your per We encourage you to make er readers can enjoy extend oth y, wa s thi In . 69) e pag nt (listed on Blue Lemon distribution poi e Lemon has turned into and personal information. or in the Ibiza scene and Blu act ng uti trib con a e om bec e What is the result? You hav y to use. ression, interactive and eas exp of ans me w you a bit better. a spontaneous so that others can get to kno ns nio opi and es enc eri exp t with your Remember! Leave your pos makes the most out of readers per copy and ber num the s lie ltip mu ive initiat l paper, in order to This Blue Lemon Xpression the magazine on ecologica nt pri we s, thi s ide Bes es paper. of its circulation, which sav much as possible. as preserve the environment visiting blog in www.ibizacan leave your comments by You . t!) las (at s ive iat init iews and photographs Blue Lemon is launching new ically upload articles, interv iod per l wil We o. inf on. luelem globalradio.com and www.b subscribe to our newsletter. a, Ibiz in age you to send us your of what’s going on on and readers, we encour Lem e Blu n wee bet n ctio era of int on edition in SeptTo continue with the idea them in our next Blue Lem lish pub can we t tha so by e-mail ) and a passportcomments and photographs e and country of residence nam sur , me (na s ail det r to include you ember, you are the star!!!! ember 2009. Don’t forget a face to the article. Rem and e nam a add can we size photograph so that t of like it, and that’s also par with you means that you ine gaz ma the ing tak t We also understand tha cess. Enjoy and write it up! Blue Lemon Xpression’s suc Blue

The guide to read, write and share

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 7

Xpression

Giampaolo Galimberti

21/06/09 18:47


Apuntes de última hora - Last Minute Info Music

- Fiestas de la Tierra Organizadas por el Ayuntamiento de Ibiza - Festival de Jazz Baluarte de Sta. Lucía con Joachim Kühn, Niño Josele y Tineke Postma, 29 – 29 . 07.09 - Daisy Heartbreaker presents High Voltage, 4 dates at Ibiza Rocks at Eden on August 18th and September 8th

- Amante en Cala Llonga promete muchos buenos encuentros - Boutique Hostal Salinas propone buenos sabores

Campo

- Agricultura Ecológica. www.vidasana.es

Cultura

- Can Ventosa, para disfrutar del teatro - Sansara, eventos culturales casi todas las noches - Es Vermell, curiosos encuentros artísticos

Media

- Wax On Records around the island, on radio, on live - Ibiza Rocks kicking high - Bar De Miedo conciertos todas las semanas - Rock Nights, una temática diferente para cada fiesta - Música brasileña, funky y salsa en Alegría de Cala Condal - Sunset Ashram, música en directo para atardecer - Teatro Pereyra, música en directo casi todas las noches - Racó Verd, música en directo dos veces por semana - Illatina, Asociación de baile y ritmos latinos de las Pitiusas illatina@hotmail.com - Chirincana para escuchar música en directo - Grace Jones en Space. 09.08.09 - Boho, antigua discoteca Éxtasis en San Antonio - Le Masque, discoteca renovada en Playa den Bossa

Food

- Kumharas se regenera - Croissant Show reúne a mucha gente por la mañana Xpression

- Ibiza Sonica 95,2 , siempre mejor música de todo el mundo e información de última hora - Ibiza Global Radio 97,6. Mucha música electrónica - Ibiza on TV, videos de última producción - Demasiadas publicaciones, al final nadie se aclara con todo esto - Radio UC 87,7 que no admite publicidad nos transmite buena onda - Guía Greenpeace para “Sexo amigable con el medio ambiente”

Salud

- Cursos de natación, buceo, vela, catamarán, tennis organizados por el Ayuntamiento de Ibiza - Pilates y masajes Shiatsu en Pilates Ibiza para estar en forma

Shopping

- Las Dalias, seguramente encuentres un regalo interesante los sábados

8

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 8

21/06/09 18:47


Apuntes de última hora - Last Minute Info - Hippie Market, más regalos y diversión los miércoles - Mercado de San Miguel, todos los jueves artesanía local - Cana María, seguro que encuentras algo bueno para tus queridas plantas

Transporte

- Cuidado en la carretera, con los coches, motos, scooters, bicicletas y viandantes - Cuidado con los múltiples controles de alcoholemia, día y noche - Formentera con conexión directa a Dénia - Discobus, con mayor frecuencia y nuevas paradas: Mejor servicio - Nuevas rutas de Ryanair, Air Berlin y Vueling, ¡Ibiza mejor conectada que nunca!

Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 9

21/06/09 18:47


Playas con ritmo

Punta Galera Space Oddity. David Bowie. Space Oddity (1969)

David Bowie es el hombre más vanguardista de la música moderna. No es una afirmación desmedida. Es una realidad comprobable. Introdujo la estética y el sonido glam en los primeros años setenta, lejos de los ecos hippies propios de la época. Además, sus más de 25 discos publicados lo demuestran, pero sobre todo sus primeros álbumes. Por eso elegimos Space Oddity (homenaje que hizo el músico británico a la maravillosa cinta del director Stanley Kubrick: 2001 A Space Oddity) y el sencillo del mismo nombre. La canción tiene una composición sencilla: una guitarra acústica, dos voces y una letra casi lacónica, pero con una emoción que va en ascenso a medida que avanza la situación de Mayor Tom, el protagonista de la canción, en su exploración por el espacio. Te recomendamos que escuches esta pieza imprescindible de la música pop-rock de toda la historia en Punta Galera, una cala de una belleza incomparable que recuerda a un paisaje de otro planeta, casi de Marte. David Bowie is the most avant guard man in modern music. This is not an exaggeration, it’s a verifiable fact. He introduced glam sound and looks at the beginning of the 70s, a far cry from the hippy echoes of the time. Besides, his over 25 published records prove it, particularly his first albums. That’s why we have chosen Space Oddity (a tribute by the British musician to the amazing film by Stanley Kubrick: 2001 A Space Odyssey) and the single with the same title. The song is simply built: an acoustic guitar, two voices and almost laconic lyrics, but with emotion in crescendo as Mayor Tom, the protagonist of the song, explores outer space and his situation escalates. We recommend you listen to this essential theme in pop-rock history in Punta Galera, a uniquely beautiful cove which looks like you’re in another planet, almost like Mars.

Xpression

10

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 10

21/06/09 18:47


Playa de Las Salinas Penitentiary Philosophy. Erykah Badu. Mama’s Gun (2000)

Rhythm Beaches

La voz y el carisma de Erykah Badu, y sus influencias musicales (soul de los 70, el hip hop de los 80 y el jazz de cantantes femeninas como Billie Holiday) hacen que esta artista americana se haya convertido en una reina del neo-soul en las últimas décadas. En Blue Lemon sentimos adoración por su disco Mama’ s Gun, que vio la luz en el año 2000, y de este trabajo elegimos Penitentiary Philosophy por varios motivos: la potencia de la batería y el bajo, el desgarro de la voz de Badu que interpreta a la perfección esa letra tan contundente. En conjunto es un tema redondo que te llenará de vitalidad. Y el sitio para escucharla son las calas tras Sa Trinxa, al final de la playa de Las Salinas, donde encontrarás unas rocas magnificas para sentarte y disfrutar con este temazo que te proponemos. The voice and the charisma of Erykah Badu and her musical influences (70s soul, 80s hip hop and jazz by female singers such as Billie Holiday) have made this American artist the queen of neo-soul in the last few decades. In Blue Lemon we adore her album Mama’s Gun, which was published in 2000, and we have chosen Penitentiary Philosophy for several reasons: the powerful drums and bass guitar and Badu’s heartrending voice singing those moving lyrics. As a whole it’s a very rounded theme which will fill you with vitality. And the right place to listen to it is the coves behind Sa Trinxa, on the far end of Las Salinas beach, where you’ll find some perfect rocks to sit on to enjoy this amazing song. 11

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 11

Xpression

21/06/09 18:47


Playa de Cap des Falcó I Only have eyes for You. The Flamingos (1934)

es!!

ifícil , que d

¡¡Ufff

cancion e de las s r a d r o c

a

Te proponemos un atardecer mágico e inolvidable. Para ello debes dirigirte a Cap des Falcó, una playa situada antes de llegar a la playa de Las Salinas. Un pequeño letrero a mano derecha indica la desviación. Estáte atento. Una vez allí te encontrarás con un pequeño chiringuito. Pide un buen cóctel (los preparan de maravilla) y prepárate para uno de los mejores atardeceres de Ibiza. Y como banda sonora para ese momento te sugerimos un tema que se hizo popular en los años 50 aunque fue escrito en 1934: I Only have eyes for you, de The Flamingos, banda de Chicago maestros del sonido doo wop. Déjate llevar por la ternura y el romanticismo de la letra de esta canción y escucha atento ese sonido tan característico de la época. We suggest a magical and unforgettable sunset. Make your way to Cap des Falcó, a beach just before Las Salinas beach. A small sign on the right hand side shows the way. Pay attention. Once there you’ll find a small chiringuito (beach bar). Order a cocktail (they’re delicious there) and get ready for one of the best sunsets in Ibiza. And as your soundtrack for this moment we suggest a theme that became very popular in the 50s even though it was written in 1934: I Only have eyes for you, by The Flamingos, a remarkable Chicago doo wop band. Let yourself get carried awayby the tender and romantic lyrics and listen carefully to the characteristic sound of that time. Playa d’es Cavallets Voglio vederti danzare. Franco Battiato. L’arca di Noé. (1982) En España, el gran público le conoce por la versión en español que el italiano hizo de esta canción. Pero Franco Battiato es un músico de pura cepa. Empezó a experimentar en los años 70 con rock sinfónico, pero el éxito le llegaría en los años 80, consagrándose con el disco L’ arca di Noé, y por supuesto con este tremendo tema Voglio vederti danzare, lleno de personalidad, una letra bellísima y una mezcla de ritmos entre árabes (a Battiato le fascina todo lo que tiene que ver con la cultura árabe) y otros propios de un palacio del siglo XIX. Te recomendamos que te liberes de prejuicios y sientas esta canción. Es Cavallet es uno de los lugares preferidos de Blue Lemon y allí te sugerimos que disfrutes de este canción danzando por la arena fina y dorada de esta playa. In Spain, the general public knows this Italian singer for the Spanish version of this song that he recorded. However, Franco Battiato, is a musician from head to toe. He started to experiment with symphonic rock in the 70s, but became successful in the 80s with the album L’ arca di Noé and, obviously, with this astounding song, Voglio vederti danzare, full of personality, beautiful lyrics and a combination of Arabic beats (Battiato is fascinated by everything relating to Arabic culture) and 19th Century palatial rhythms. We suggest you leave behind all prejudice and let yourself feel the song. Es Cavallet is one of Blue Lemon’s favourite places, and that is where we suggest you enjoy this song, dancing on its fine, golden sand.

Xpression

12

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 12

21/06/09 18:47


Playa de Cala Comte La Leyenda del Tiempo. Camarón. La Leyenda del tiempo (1979). Escribir o decir algo más sobre Camarón le resta magia y poderío. Él tenía un don, algo que hizo que el cante flamenco llegara a los no adeptos a este género musical. Elegimos para la ocasión un disco que supuso un antes y un después en la historia del flamenco, su trabajo más criticado (cuentan que los viejos gitanos iban a devolver el disco a las tiendas porque decían que ese no era Camarón). Se puso en entredicho porque abre los horizontes del género acercándolo al rock y al jazz y esto a los más puristas no les pareció de ley. En este trabajo se incorporó Tomatito, guitarrista que acompañaría a Camarón hasta el final de sus años, y cuenta con la colaboración de Kiko Veneno y Raimundo Amador. Escucha el tema que tiene el mismo nombre que el disco, La Leyenda del Tiempo, una auténtica maravilla. ¿Dónde? En Cala Comte una playa a la medida de esta genialidad. Writing or saying anything more about Camarón draws from his magic and power. He had a gift, something that made flamenco reach even those who weren’t lovers of this genre. For the occasion we’ve chosen an album which marked a before and an after in the history of flamenco, his most criticised piece of work (they say that the older gypsies took the record back to the shops saying that that wasn’t Camarón). It was questioned because it opened up the horizons of the genre, bringing it closer to rock and jazz and purists considered that this was almost a sacrilege. This album also includes Tomatito, the guitarist who accompanied Camarón to the end of his days and the collaboration of Kiko Veneno and Raimundo Amador. Listen to the theme by the same title as the album, La Leyenda del Tiempo, amazing. Where? In Cala Comte, a beach which is up to this work of genius.

13

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 13

Xpression

21/06/09 18:47


Playa de Benirrás Kashmir. Led Zeppelin. Physical Graffiti (1975)

re d, wri te and sha The gui de to rea

n

Xpressio

Nos ponemos solemnes para hablar de la banda de rock por excelencia, la que ha pasado y pasará a la historia como la banda de rock con más potencia de la historia de la música, la que ha influido a tantísimos grupos posteriores. Los artífices de este milagro son Jimmy Page, Robert Plant, John Bonham (Bonzo) y John Paul Jones, los cuatro integrantes de Led Zeppelin. Les persiguen una infinidad de leyendas que van desde supuestos ritos satánicos, excesos de todo tipo, hasta horribles fechorías con groupies de la época, pero lo que es 100% cierto es que su forma de hacer música, sus composiciones y su energía en el escenario hacen de los Zeppelín algo sagrado musicalmente hablando. Elegimos Kashmir, un temazo con ritmo profético de su disco Physical Graffiti, aunque creemos que este no es su mejor trabajo. Dirígete al norte de la isla, a la playa de Benirrás y a ser posible hacía la hora del atardecer. Pon en tu Ipod este tema a todo volumen y mira al horizonte. Éxtasis prometido. We are going to get solemn to talk about the rock band par excellence, the one that will go down as the greatest in the history of music and which has influenced many later bands. The line-up is Jimmy Page, Robert Plant, John Bonham (Bonzo) and John Paul Jones, the four members of Led Zeppelin. There are plenty of legends about Satanic rites, wide-ranging excesses and even terrible misdeeds with groupies of the time. What is definitely a fact is that their way of making music, their compositions and their energy on stage all make Zeppelin something sacred from a musical point of view. We have chosen Kashmir, a great theme with a prophetic beat from Physical Graffiti, even if we don’t think that this is their best album. Go to the north of the island, to Benirrás beach, and, if you can, make sure the sun is coming down. Play this theme on your iPod at full volume and look into the horizon. Ecstasy guaranteed.

Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 14

21/06/09 18:47


¡¡Animo, coge un boli!! fechas que definir, nos faltaban algunas , on ici ed ta es de lectores Al cierre ra que los siguientes pa s to da los r ta le animate a comp mos. lectores. sepan de lo que habla para los siguientes n cio ma or inf la ta le No lo dudes, comp

pen!! Get up, pick up your ve some dates. on, we still didn’t ha iti ed is th d se clo you know When we aders coming after re at th so ils ta de Go on, fill in the the information n’t hesitate, fill in Do t. ou ab ng lki ta what we’re . for the next reader

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 15

21/06/09 18:47


International Music Summit 27-29 · 05 · 09 Nuevo motor musical de Ibiza

¡Ha sido un éxito rotundo! La segunda edición del International Music Summit ha convencido a los participantes, asistentes, prensa, sponspors y autoridades locales. A lo largo de los tres días del congreso se han planteado muchas cuestiones en torno a la industria de música electrónica, y muchas se han resuelto con las ponencias de Samuel Guetta, Tom Middleton, Svën Vath, Kenneth Bager, Rob da Bank, entre muchos otros. La perfecta ubicación, en el Ibiza Gran Hotel que está muy cerca del puerto y del Pacha, las fechas, justo antes de las aperturas de las discotecas más importantes, y sobretodo el planteamiento del contenido del IMS lo consolidan como el más puntero y preciso. Siendo más efectivo que el famoso Winter Music Conference en Miami.

It’s been a sound success! The second edition of the International Music Summit has convinced participants, audience, press, sponsors and local authorities. Throughout the three days of the congress, many issues concerning the electronic music industry have been raised, and many have been clarified with the presentations by Samuel Guetta, Tom Middleton, Svën Vath, Kenneth Bager, Rob da Bank, entre muchos otros. The perfect location, Ibiza Gran Hotel, which is very close to the port and to Pacha, the dates, just before the opening of the most important discos and, above all, the approach and contents of the IMS consolidate it as the leading and most accurate event, more effective than the famous Winter Music Conference in MIami. ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? ¿Qué empresa representas? Enric Palau co-director y fundador del Festival Sonar.

Who are you? What is your name? What company do you represent? Enric Palau Co-Director and founder of Sonar Festival.

¿Conocías de antemano Ibiza? Si, he trabajado y acompañado a artistas en las actuaciones locales de Jeff Mills, Laurent Garnier y con gente próxima a Le Ground System que representábamos hace un tiempo, y sigo lo que pasa en ibiza a través de los artistas que son habituales en nuestro festival. Además soy visitante asiduo de Formentera, e Ibiza es de paso obligado.

Did you already know Ibiza? Yes, I’ve worked here and have come for local gigs with artists such as Jeff Mills, Laurent Garnier and people related to Le Ground System, whom we represented some time ago, and I keep up with what goes on in Ibiza through the artists which are regulars in our festival. Besides, I am an assiduous visitor of Formentera, and you have to go through Ibiza.

¿Estuviste presente el año pasado en el IMS? No, el año pasado no pude acudir.

Did you come to IMS last year? No, I couldn’t come last year.

Xpression

16

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 16

21/06/09 18:47


¿Qué esperas sacar de positivo del IMS? Para mi supone un encuentro con profesionales y artistas antes de que empiece la vorágine del verano. Supone ponerse al día de nuevas ideas, de proyectos para este inmediato verano y también ya para el 2010, y también hacer nuevos contactos en un ambiente reducido y relajado. Este es el tercer y último día del IMS ¿Qué más le pides al IMS? ¿Echas en falta alguna temática, conferencia? Estoy descubriendo el IMS, entonces aun no puedo echar en falta nada porque no lo conozco en profundidad, pero lo que he visto me parece muy bien. La verdad que es un gusto que haya esta profesionalidad en este ámbito musical. Está claro que aporta un plus a la industria local. A nivel musical en Ibiza hay productores, promotores. ¿Qué es lo que aporta Ibiza a la industria musical? Es una plataforma de difusión de música potente porque la música de baile tiene aquí una exposición enorme y un seguimiento de público muy grande durante todo el verano. Entonces está claro que aquí es donde se pincha

What will you get out of the IMS? For me it’s an encounter with professionals and artists before the summer maelstrom. It means catching up with new ideas, projects for this very summer and also for 2010 and also making new contacts in a small, relaxed environment. This is the third and last day of the IMS. What more do you ask of IMS? Are you missing any theme or presentation? I’m still discovering the IMS, so I still can’t miss anything, because I’m not familiar with it, but so far I’ve liked everything I’ve seen. The truth is that it’s a pleasure to find this level of professionalism in this music field. Obviously, it contributes an extra to the local industry.

Enric Palau Enric Palau co-director y fundador del Festival Sonar

In terms of music, in Ibiza there are producers, promoters. What does Ibiza contribute to the music industry? It’s a platform to disseminate powerful music, because dance music enjoys good projection here and a big audience following throughout the whole summer. So, obviously, it’s here that the latest music, made by producers this year, is played. It’s here that artists are consolidated. It’s also true that our 17

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 17

Xpression

21/06/09 18:47


la música reciente que han hecho los productores en el año en curso, donde se consolidan cargas de artistas. Bien es verdad que nuestro festival no toca esta parte comercial, que en ocasiones está presente en Ibiza. ¿No ves factible otros estilos musicales downtempo en Ibiza? Ibiza igual se deja llevar por el verano y el calor, digamos que potencia más la festividad, como seguramente sea lógico. Por supuesto que también hay cabida para músicas para escuchar más que para bailar, pero eso depende de las iniciativas de los promotores, de los que organizan los eventos. ¿Te animas a organizar un Sonar de menores dimensiones en Ibiza? Hay sitio para muchas cosas en Ibiza, seguramente hueco para actividades que no se hacen habitualmente. Tendría que verse realmente la necesidad, el momento y el lugar para hacer algo específico. Ya hay mucha oferta. Hay una fuerte demanda de otros estilos musicales por parte de los residentes ibicencos ¿Sabías que en estos momentos también se celebra el IFF? ¿Te resulta interesante? ¿Has pensado acudir a alguna proyección? Me enteré ayer al llegar, y también sé de alguna gran estrella norteamericana que está por aquí, y es que tampoco he seguido demasiado los medios desde que estoy aquí, así que no conozco mucho el evento.

festival does not touch upon that commercial part, which is sometimes present in Ibiza. Do you think that other downtempo musical styles are not feasible in Ibiza? Perhaps Ibiza gets carried away with the summer and the heat; let’s say that it promotes partying more, which is probably logical. Obviously, there is room for music to listen rather than dance to, but that depends on the initiatives of promoters, who are organising the events. Would you organise a smaller-scale Sonar in Ibiza? In Ibiza there’s room for many different things, probably for activities which are not usual. We would have to study the real need, the moment and place for something as specific as that. There’s already quite a big offer. There’s a big demand for other musical styles amongst residents of Ibiza. Did you know that the IFF is taking place at this same time? Does it interest you? Have you though about watching any of the screenings? I didn’t know until I arrived yesterday, and I also know that some American star is here too. I haven’t been in touch with the media too much since I’ve been here, so I don’t know that much about the event.

ta clave? ¿Cual es tu pregun

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 18

21/06/09 18:47


Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 19

21/06/09 18:47


¿Cómo te llamas?

Juan Vandervoort K7 Vienes de la empresa K7. ¿Qué cargo desempeñas? Soy ANR Senior. ¿Te explico lo que es? ANR quiere decir Artistas y Repertorio. Quiere decir que firmas con los artistas para el sello. Senior quiere decir... K7 era un sello, ahora es un grupo de sellos, incluye muchos sellos, así que firmo con artistas para algunos sellos y para los demás doy el visto bueno a que firmen; digo “OK, adelante”. Pero en realidad no trabajo ni con los sellos ni con los artistas, es más algo financiero, tipo, “OK, podeis hacerlo”. ¿Viniste al IMS el año pasado? No. ¿Y habías estado antes en Ibiza? Sí. ¿De vacaciones? No, no exactamente. Mayormente sí, eran unas vacaciones, pero más que nada eran viajes. Trabajaba para otros sellos que de repente decían: “Nos vamos con toda la empresa tres días a Ibiza”. Así que eran vacaciones, pero rodeado de compañeros de trabajo, casi como trabajo. ¿Qué crees que puede ofrecer Ibiza en cuanto a vacaciones al turismo, a las personas que vienen aquí a divertirse, a escuchar música...? Creo que Ibiza es una isla preciosa, es maravillosa. Pero creo que la gente de todo el mundo ya se ha hecho una idea de lo que es Ibiza y creo que Ibiza Xpression

What’s your name? Juan Vandervoort. You come from K7. What’s your function? I’m Senior ANR. Do you want to know what that means? ANR is Artists and Repertoir. It means you sign the artists for the label. Senior means... K7 was a label, now it’s a label group, there’s a lot of labels in there and so, I sign artists for a few labels and for all the other ones I approve their signing; I say, “OK, go ahead”. But I don’t really work with the labels or the artists, it’s more financial, like, “OK, you can do it”. Did you come to IMS last year? No. And have you been in Ibiza before? Yes. For holidays? No, not really. Mostly yeah, it was a holiday, but mostly trips. I used to work for other labels that then said, “We’re going with the whole company for three days to Ibiza”. So it was a holiday, but it was full of colleagues and kind of work. What do you think Ibiza can offer in terms of holidays to tourism, to people who come here to have a good time, to listen to music...? I think Ibiza is a beautiful island, it’s amazing. But I think a lot of people around the world have already made up their minds on Ibiza and I think there are some challenges for Ibiza in the future. To be more... this is already part of it, although it’s connected to clubbing, but there’s more to Ibiza than just a beautiful island and crazy clubbing. Because the clubbing makes you a little bit fragile as a tourist industry, I think, because internationally you rely on people to come here and, internationally, dance music at the moment is not as big as it was five years ago. If

20

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 20

21/06/09 18:47


se enfrenta a retos en el futuro. Ser más... esto ya es parte de ello, aunque tenga que ver con las discotecas, pero Ibiza es más que una isla bonita y fiesta demencial. La fiesta te hace un poco frágil como industria turística, creo, porque internacionalmente dependes de que venga la gente cuando, internacionalmente, la música de baile no tiene tanto tirón como hace cinco años. Si siempre dependes de que la música de baile esté de moda o resulte guay internacionalmente, eso te hace un poco frágil. Pero lo que vemos ahora con Ibiza Rocks y otras cosas por el estilo... por supuesto que la música rock ahora es lo más, pero aparte de la música, quizás hay otras cosas que se pueden desarrollar. Así que hay un gran potencial para cambiar las percepciones de la gente, hay más cosas además de Pacha. ¿Hablas francés? Sí. ¿Eres belga? Sí. El holandés es mi lengua materna. El francés es mi segunda lengua, el inglés es la tercera, el alemán es la cuarta. ¿Qué esperabas del IMS? ¿Qué te ha parecido positivo? Lo que esperaba, y eso también es positivo porque

Juan Vandervoort

you’re always dependent on how cool or hot dance music is internationally, then that’s a little bit fragile. But, what you see here with Ibiza Rocks now, and stuff like that... of course, rock music is big now, but outside of music, maybe there’s other things that can be developed as well. So, you have great potential to change people’s perception a little bit, it’s not only Pacha. Do you speak French? Yes. Are you’re Belgian? Yes. Dutch is my native tongue, French is second, English is third, German is fourth. What did you expect from the IMS? What was positive about it? What I expected, and that is also positive because it’s already proven that I was right to expect it, was a fresh look on things, not to be stuck in one’s ways. All 21

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 21

Xpression

21/06/09 18:47


the alternatives out there, and I said it earlier as well, in Midem in Cannes, and Popkomm in Berlin, they’ve been going for years and they don’t have a fresh look on things any more. Here there’s young people organising, or people that are still part of the scene, of what’s happening, and they’re making interesting connections and Una de las ponencias en la Sala de Conferencias del Ibiza Gran Hotel I think anyone working in music, if you look at the panels of anya se ha demostrado que estaba en lo cierto al ything else out there, they just have more interesting esperarlo, era un enfoque fresco, no quedarse panels here, in a way, so they have a fresh look on estancado en lo conocido. Todas las alternativas things and they make the right connections. And que hay, y ya lo he dicho también en Midem en that’s what I’m hoping for as well, to hear people Cannes y Popkomm en Berlin, llevan ahí años y ya talk and to get a different perception on things, and no tienen un enfoque fresco. Aquí los que organizan to make connections with people here as well, that son personas jóvenes, o personas que siguen siendo I wouldn’t make otherwise. Also because the other parte de este ambiente, de lo que está pasando, y ones are so big, you know. establecen contactos interesantes y creo que cualquiera que trabaje en la música, si comparas con Do you expect more from the IMS or not? Before los paneles de cualquier otra cosa de las que hay you told me that it was great for this summit to be por ahí, aquí los paneles son más interesantes de small, at least not as big as Berlin, which is too big. alguna manera. Así que tienen un enfoque fresco y But I’m all for growing. If you’re big, which is what establecen los contactos adecuados. Y eso es algo happens in the other ones, you need to become más que espero, escuchar a la gente hablar, recibir smaller because the music business is getting smauna percepción diferente de las cosas, y establecer ller and so, they’re too big and they just can’t really contactos con la gente de aquí también. Algo que Xpression

22

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 22

21/06/09 18:47


no podría hacer de otro modo. También porque los otros eventos son tan grandes. ¿Esperas más del IMS o no? Antes me dijiste que era fantástico que este encuentro fuera pequeño, por lo menos no tan grande como Berlín, que es demasiado grande. Pero estoy completamente a favor de crecer. Si eres grande, que es lo que les pasa a los otros, tienes que hacerte más pequeño porque la industria de la música se está haciendo más pequeña y son demasiado grandes y ya no pueden desempeñar bien su papel. En este encuentro espero más, creo que es impresionante lo que han hecho para este segundo año. Pero crecerá, y eso es bueno. ¿Paneles de calidad? Sí, y vendrán más personas. Así que crecerá y debe crecer, espero más cada año. Pero por este año está bien. ¿Qué contribuye Ibiza a la industria de la música? Tenemos las discotecas, tenemos los promotores, aquí tenemos una industria, tenemos músicos que tocan y hacen música en casa o en pequeños estudios. Pero crees que Ibiza es realmente importante para la industria de la música? Sí que lo es, pero tienes que hacer una distinción entre lo creativo y lo profesional. Porque hay otras ciudades como París, Londres o Berlín, por ejemplo, que cuentan con una industria grande, sellos importantes, muchos músicos, grandes músicos, y hacen giras y tienen también muchas discotecas en las que tocar... Bueno, lo que tienes que entender sobre esas ciudades más grandes... si lo miras desde un punto de vista profesional, como una industria, en la que tienes oficinas, situas tus oficinas donde están tus mercados, donde puedes vender. A ese nivel, Ibiza es demasiado pequeña como mercado para

fill the role any more. For this one, I expect more, I think it’s impressive what they’ve done for the second year. But it will grow, and that’s good. Quality panels? Yeah, and there will be more people coming. So it will grow and it should grow, I expect more every year. But for this year it’s fine. What does Ibiza contribute to the music industry? We’ve got the clubs, we’ve got the promoters, we’ve got an industry here, we’ve got musicians playing and making music at home or in small studios. But do you think that Ibiza is really important for the music industry? It is, but you have to ditinguish between creative and professional. Because there are other cities like Paris, London or Berlin, for example, which have a big industry, big labels, lots of musicians, great musicians, and they do tours and they’ve got so many clubs too, to play... Well, what you have to see about those bigger cities... if you look at it professionally, as an industry, where you have offices, you will put your offices where your markets are, where you can sell. Now, on that level, Ibiza is too small, as a market to sell cd’s, people are here to party. So, on that level it doesn’t exist almost. If you look on a creative level, or a promo and marketing level, it does exist, because you have a large concentration, a lot of people are concentrated here and they’re all into music, so I think promo and marketing-wise, to spread the news, to do the word of mouth thing, that is definitely relevant here. Where I think Ibiza can still grow is really with its own artists, that is an area in which Paris or Berlin are bigger, but where I can see Ibiza in the future doing something as well. Like, in Berlin, where I live, Minimal is cons23

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 23

Xpression

21/06/09 18:47


vender CDs. La gente está aquí para irse de fiesta. Así que a ese nivel casi no existe ya. Desde un punto de vista creativo o de promoción y marketing, sí existe, porque hay una concentración enorme, muchas personas se concentran aquí y a todos les gusta la música, así que, en cuanto a promoción y marketing, diseminar las noticias, el boca a boca, aquí todo eso es claramente relevante. Dónde creo que Ibiza puede seguir creciendo es en realidad con sus propios artistas, en ese terreno París o Berlín son mayores, pero es donde puedo ver a Ibiza en el futuro, haciendo algo así también. Como, en Berlín, donde vivo, el Minimal es constante. Unos ciento cincuenta o doscientos productores están haciendo Minimal y este crece de manera increíble en esa ciudad. Y el estilo Balear siempre ha estado ahí y hay mucha gente en el mundo que hace Balear. Veo posible que aquí se desarrollen un poco más nuevos géneros musicales, o debería suceder o podría suceder. Asi que, mercado para vender: no; promo y marketing: bien; creativamente: ¡Queremos un poco más! Sería estupendo escuchar a más artistas de K7 en Ibiza: DJ Cam, A Guy called Gerald, The Herbaliser, Rockers HiFi, Kruder y Dorfmeister... ¿Por qué no vienen aquí? En realidad les tendrías que preguntar a ellos, porque cada uno tiene una historia diferente. Muy a menudo no está en nuestras manos. Nosotros, como sello, apoyamos las giras en las que también hay un mercado para recuperar la inversión. Así que, si apoyamos la gira de alguien o le insistimos no será por Ibiza, porque no lo vemos como un mercado directo para vender CDs. Aunque haya mucha gente aquí. Me estoy poniendo un poco técnico. Los CDs se venden en las tiendas, y antes están los distribuidores, que nos presionan un montón. “Tenéis que tocar en Londres, tenéis que tocar en Nueva York, tenéis que tocar allí y allí y Xpression

tant. A hundred and fifty or two hundred producers doing Minimal and it grows incredibly in that city. And Balearic has always been there and there’s lots of people in the world doing Balearic. New musical genres developing here a little bit more is something I see happening, or it should happen or it could happen. So, market to sell: no; promo and marketing: good; creatively: Let’s get a little bit more! It would be great to listen to more K7 artists in Ibiza: DJ Cam, A Guy called Gerald, The Herbaliser, Rockers HiFi, Kruder and Dorfmeister... Why do they not come here? You should really ask them, because everyone has a different story. Very often it’s not in our hands. We, as a label, support tours where there’s also a market to recover the investment. So, if we toursupport anyone or push someone it will not be Ibiza because we don’t see it as a direct market to sell CDs. Although there’s a lot of people here. I’m getting a little bit technical. To sell CDs you have shops, and before that you have distributors, and we get a lot of pressure from our distributors, “You have to play London, you have to play New York, you have to play this and this and this”. We don’t get that pressure to play here because for Spanish distributors this is not a market. Now, I know that there’s a lot of people here, that we could sell CDs, because they go back to Paris or whatever, but it’s not a must, the others are a must. So, it depends a little bit. There’s a lot of promoters here, if they want to book one of our acts, they’re, of course, welcome to do so, but we as a label don’t particularly push it. That’s not because we don’t like Ibiza at all. We try certain things here, like, Boozoo Bajou, for instance, we are doing... I don’t know the details, but we’re doing a special promo campaign here and then, maybe... so we try occasionally to do something here and

24

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 24

21/06/09 18:47


allí”. No nos presionan así para que toquemos aquí porque para los distribuidores españoles esto no es un mercado. Ya sé que hay mucha gente aquí, que podríamos vender CDs, porque vuelven a París o a dónde sea... pero esto no es una parada obligada, los demás lugares sí son parada obligada. Así que depende bastante, hay muchos promotores aquí, si quieren contratar a uno de nuestros artistas, por supuesto que pueden, pero como sello nosotros no lo promocionamos especialmente. Eso no es porque no nos guste Ibiza. Probamos algunas cosas aquí, como Boozoo Bajou, por ejemplo, estamos preparando... no me sé los detalles, pero estamos haciendo una campaña especial de promoción aquí y después, quizás... así que ocasionalmente intentamos hacer algo aquí y quizás atraer a la gente para que venga. Pero cada uno tiene su propia historia. ¡Si quieres contratar a cualquiera de estas personas tú mismo, vendrán, puedes hacerlo! Mejoraría el nivel músical de aquí. Sí. Hay sitios para tocar; DJ Cam, The Herbaliser, Rockers HiFi podrían tocar aquí... Pero quizás cambie, porque acabamos de contratar a alguien que solía hacer todos los eventos de Defected, y Defected hacen muchas cosas aquí. Ella a empezado a trabajar para nosotros y quizás se le ocurran ideas y tenga contactos aquí. Yo creo que estaría muy bien que tocaran aquí, pero para nosotros no es sólo Ibiza, yo soy de Bélgica y en Bélgica sucede lo mismo. Si no tocan en Bélgica no es que... En realidad es un poco aburrido, pero vemos España, siento decirlo, como un mercado que está casi desapareciendo, se siguen vendiendo CDs aquí, pero como mercado en el que se pueda tener un impacto... Así que hay muchos sellos como Warp, sabes, el sello inglés. Dejaron de distribuir aquí, solamente importan. Porque la distribución

then maybe bring people over. But they all have a different story. If you want to book any of these people yourself, they will come, you’re welcome to do so. It would improve the music level here. Yes. They’ve got some places to play; DJ Cam, The Herbaliser, Rockers HiFi could play here... But maybe it’s going to change, because we just hired someone who used to do all the events for Defected, and Defected are doing a lot of stuff here. She started working for us and maybe she’ll come up with some ideas and have some connections here. I think it would be great if they played here, but for us it’s not only Ibiza, I’m from Belgium, it’s the same for Belgium. If they don’t play Belgium it’s not like... It’s really a little bit boring, but we do see Spain, I’m sorry to say, as a market that’s kind of disappearing, they still sell CDs here, but it’s not a market that you can impact on. So there’s a lot of labels out there like Warp, you know, the English label. They stopped distributing here, they just import. Because distribution means that you listen to your distributor and he says “place an advertisement there, play a show there, this and that” but we don’t see that having an impact when we do all of that in Spain in general, let alone Ibiza. That’s a pity. It is a pity. Why do you think that’s the case? Even if you look at the two urban areas, the biggest ones, Barcelona and Madrid. If I’m in Barcelona and I go to FNAC, the biggest store over there, then compare it to any other FNAC, it’s already totally different, you know. You go in there and 25

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 25

Xpression

21/06/09 18:47


implica escuchar a tu distribuidor que te dice “pon un anuncio aquí, toca allá, esto y lo otro” pero no vemos que nada de eso tenga un impacto cuando lo hacemos en España, y mucho menos en Ibiza. Qué pena. Sí que lo es. ¿Por qué crees que pasa eso? Incluso si nos vamos a las dos áreas urbanas, las más grandes, Barcelona y Madrid. Si estoy en Barcelona y me voy a FNAC, la tienda más grande que hay allí, y la comparo con cualquier otro FNAC, para empezar es totalmente diferente, sabes, entras y hay mucho de los 70, los 80, New Wave y Rock y tal y, después toda la, no sólo la música Dance, si no también las Nuevas Tendencias, toda esta sección de música es muy pequeña y en cualquier otro sitio tiene secciones diferentes. Ahora bien, FNAC es una empresa comercial, supuestamente saben lo que hacen. Así que si tienen mucho Rock y sólo un poco de Dance, eso quiere decir que pueden vender mucho Rock y sólo un poco de Dance. Por qué esto es así, no lo sé, pero el hecho es que cada vez va a menos. Esta es una respuesta muy larga... pero necesitaba explicarlo. Me encantaría que los artistas vinieran a tocar aquí, y yo con ellos, pero nosotros, desgraciadamente, nos centramos en aquellos lugares donde podemos obtener un retorno a nuestro esfuerzo. Otra pregunta, que no tiene que ver con la música. ¿Sabías que el Festival Internacional de Cine, se está celebrando en Ibiza ahora mismo? No. Comenzó ayer y termina la semana que viene, el miércoles de la semana que viene. ¿No lo sabías? No me sorprende. Deberías preguntar a todos los que están aquí, porque no sé quién lo sabe. Por ejemplo, a menos que Xpression

there’s lots of 70s, 80s, New Wave and Rock and stuff and, then all the, not only Dance but “Nuevas Tendencias” (New Trends), all this music section is really small and everywhere else it’s got different sections. Now, FNAC is a commercial enterprise, they should know what they’re doing. So, if they have loads of Rock and just a little bit of Dance, that means they can sell a lot of Rock and just a little bit of Dance. Why it’s like this, I don’t know, but it’s a fact of life that it’s even getting smaller. This is a very long answer... but I needed to explain it. I’d love acts to play here and for me to join but we, unfortunately, focus on where we see a return for our efforts. Another question, not about music. Did you know that an International Film Festival is taking place now in Ibiza? No. It started yesterday and it finishes next week, Wednesday next week. You didn’t know? Not a surprise for me. You should ask everyone here, because I don’t know who knows. There was for instance, unless I missed it, but you see the guy with the bag, IMS, there was no flyer in there, I think, maybe I’m wrong, maybe I didn’t see it. But, of course, you get maybe a few hundred people coming here, they should be informed as well. So, no, I didn’t. But that’s exactly what I wanted to say, you know, doing other things in Ibiza, because everyone would like to come here, but I think a lot of people have already made up their mind and, if you like to club, then you come, if you like the beach, then you come, but then there’s also other things to get people. This is part of it. The Film Festival is also good, because I think you don’t have to do as much as other places, because deep down people want to come.

26

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 26

21/06/09 18:47


no me haya fijado, pero ves al chico de la bolsa IMS, no había ningún flyer dentro, creo, quizás me equivoco, quizás no lo ví. Pero, por supuesto, aquí vienen unos cuantos cientos de personas, deberían estar informados también. Así que no, no lo sabía. Pero eso es exactamente lo que quería decir, sabes, sobre hacer otras cosas en Ibiza, porque a todo el mundo le gustaría venir, pero creo que muchas personas ya se han hecho una idea y, si te gusta salir a discotecas, vienes, si te gusta la playa, vienes, pero también hay otras cosas para atraer a la gente. Esto es parte de esas cosas. El Festival de Cine también está bien, porque creo que no os hace falta hacer tanto como en otros lugares, porque en lo más profundo, la gente quiere venir.

crimination Is there musical dis in the IMS?

estion? What is your key qu

Basement Jaxx

Y el IMS se despidió a lo grande con un concierto al aire libre en el baluarte de Santa Lucía en Dalt Vila. La enérgica música de Basement Jaxx hizo vibrar a todos los asistentes, para nada acostumbrados a sentir la música electrónica en este mágico entorno. The IMS closed in style with an outdoors concert in the bastion of Santa Lucía in Dalt Vila. The energetic music by Basement Jaxx got the whole audience vibrating, not being used to enjoying electronic music in this magical environment.

27

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 27

Xpression

21/06/09 18:47


2º Festival Posidonia

Formentera 22-24 · 05·09 El Valor de la Naturaleza

Hemos aprovechado la 2ª edición del Festival de la Posidonia para pasar todo el fin de semana en Formentera. Y ha sido todo un acierto. Lo primero que hicimos fue entrevistar a Lorenzo Pepe, máximo responsable del festival en pleno centro de San Francesc, entre mucho bullicio de gente, música y tentadores sabores culinarios.

Desde mediodía del viernes 22 de mayo hasta el domingo 24, se han sucedido una serie de actividades divertidas y enriquecedoras. Conciertos, malabares, títeres, charlas, conferencias, performances y un largo etc ambientan el principal pueblo de Formentera. Con una marcada tendencia ecologista, se valoraban los recursos primarios de Formentera como la sal, la posidonia y demás productos del campo animal o vegetal. The 2nd edition of the Posidonia Festival was a great excuse to spend the whole weekend in Formentera. So we did! And it was the right decision. The first thing we did was interview Lorenzo Pepe, the person in charge of the festival, right in the centre of San Francesc and in the midst of the rejoicing racket of people and music and alluring culinary temptations. From Friday 22nd of May at noon to Sunday 24th, there have been ongoing fun and interesting activities: concerts, juggling, puppet shows, talks, lectures, performances and many other things took over the biggest village in Formentera. The marked ecological character of the event highlighted the value of Formentera’s primary resources, such as salt, Posidonia and other animal and vegetable products. De origen italiano, Lorenzo Pepe se ha embarcado en este ambicioso proyecto, rodeado de fieles colaboradores y con el sólido apoyo del Consell de Formentera que apuesta por un turismo sostenible. Y muy amablemente accedió a responder a nuestras preguntas.

Lorenzo Pepe is of Italian origin and he has embarked on this ambitious project surrounded by loyal collaborators and with the solid support of the Consell de Formentera, the local authority, which is committed with a sustainable future. He was very kind to answer our questions.

¿Qué es la Posidonia? La Posidonia es una planta marina, es la principal responsable de la belleza de nuestros mares, aguas y playas de Ibiza y Formentera. Es el símbolo del Mediterráneo que queremos mantener, preservar y conservar. Además es una de las razones por las que Ibiza y Formentera es Patrimonio de la Humanidad. Es un elemento básico de la belleza del ecosistema.

What is Posidonia? Posidonia is a sea plant which is largely responsible for the beauty of the sea, water and beaches of Ibiza and Formentera. It is the symbol of the Mediterranean we want to maintain and preserve. It is also one of the reasons why Ibiza and Formentera are World Heritage. It is a basic element in the beauty of the ecosystem.

Xpression

28

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 28

21/06/09 18:47


¿De qué trata el Festival de La Posidonia? ¿Cuál es el objetivo? Trata de arte, cultura y desarrollo sostenible. Queremos dar una oferta turística a principio de temporada alta referidas al medio ambiente, ecología, desarrollo sostenible junto a cabaret música, documentales, cortometrajes, ecoferia con productos de la realidad de las dos islas. ¿A quién va dirigido? A los residentes, a turistas, a expertos o interesados en asuntos medioambientales, a adultos, niños. De hecho hemos instalado una carpa con títeres, talleres de reciclaje, malabarismos, etc.

What is the Posidonia Festival about? What is its aim? It’s about art, culture and sustainable development. At the beginning of the high season we want to offer tourists something about the environment, ecology and sustainable development together with cabaret, music, documentaries, short films and an eco-fair with products from the two islands. Who is it for? Residents, tourists, experts or anybody interested in environmental issues, adults and children. In fact we have set up a marquee with puppet shows, recycling workshops, juggling, etc.

Hoy en día se sigue Posidonia is still expomaltratando la Posidosed to the risks of ships nia con el exceso de anchoring, particularly embarcaciones que in the summer, litter fondean sobretodo en thrown in the sea and Lorenzo Pepe, Organizador del Festival Posidonia even the excess of verano, basura tirada al mar, y tal vez el exceso people may harm its de gente tampoco beneficie a su vida natural. natural habitat. Is it possible to recover what’s ¿Se puede recuperar lo que se ha perdido? been lost? Hay que proteger lo que hay. Es verdad que teneWe have to protect what is left. It’s true that we must mos que concienciar a la gente de la importancia raise awareness about how important this plant is, de esta planta y que no la maltrate. Es interesante so that it doesn’t suffer any harm. An interesting un experimento que se va a poner en marcha en experiment will be conducted in Formentera in 29

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 29

Xpression

21/06/09 18:47


ar e ite an d sh to re ad , wr Th e gu id e

ion

Xpress

Actuación de Pupala Circus

junio en Formentera, en el que se va a replantar la Posidonia. Todavía no se ha hecho, pero esperamos obtener buenos resultados. El centro de buceo Vellmarí en colaboración con la Consellería de medio ambiente de Formentera son los responsables de replantar la Posidonia. Yo creo que a la larga se podrá recuperar, pero hace falta una gran voluntad, muchas ganas de que esto ocurra y se están haciendo cosas, aunque nosotros somos una pequeña parte del todo.

Xpression

June, because Posidonia is going to be replanted. This has never been done before, but we hope to obtain good results. Vellmarí diving centre, in collaboration with the Formentera Consellería for the environment will be in charge of replanting the Posidonia. I think that, in the long term, it can be recovered, but only with tremendous will. We need to really want it to happen. Many things are being done and we are only a small part of the whole.

30

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 30

21/06/09 18:47


Concieto de Kodjo Senyo en la Plaza de Sant Francesc, Formentera

¿Los habitantes de Formentera son conscientes de la riqueza y necesidad de la Posidonia? Esta replantación de la Posidonia lo llevan a cabo voluntarios, la mayoría sino todos son habitantes de Formentera. En la pasada edición del festival, unos biólogos de Palma fueron al mar acompañando grupos de niños y jóvenes de Formentera, buceando observando la Posidonia. Estos expertos destacaron que sobre todo las nuevas generaciones de Ibiza y Formentera lo tienen bastante claro, saben la diferencia entre planta y alga, saben la importan-

Are the inhabitants of Formentera aware of the wealth that Posidonia represents and of how necessary it is? This Posidonia replanting project will be carried out by voluntary workers, most of which, if not all, are inhabitants of Formentera. In the last Festival edition, some biologists from Palma dived with groups of children and young people from Formentera, swimming underwater so that they could see the Posidonia. These experts pointed out that particularly the new generations in Ibiza and Formentera know 31

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 31

Xpression

21/06/09 18:47


cia que tiene para la regeneración de las dunas, también saben lo importante que resulta para la limpieza de las aguas marinas; así que la gente de Ibiza y Formentera tiene más claro que nadie la importancia de la Posidonia. ¿Qué esto sea suficiente? No lo sé, pero si que es una buena base.

what’s what, they know the difference between a plant and an algae and they know how important it is for dune regeneration and to clean out the sea water. So the people in Ibiza and Formentera are the ones that know best how important Posidonia is. Is this enough? I don’t know, but it’s a good start.

Este Festival supone un cambio importante de perspectiva acerca de lo que se conoce de Formentera. ¿Se espera un turismo diferente? ¿Aún más respetuoso con el medio ambiente? Nosotros tenemos ganas de desarrollar este festival

This Festival represents an important change in what people know about Formentera. Do you expect to get a different kind of tourism? Even more respectful with the environment? We want to develop this Festival with the aim of Fotograma del Documental “La Sal” de Carmelo Convalia

Xpression

32

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 32

21/06/09 18:47


supuestamente para intentar introducir un cambio en la oferta turística. Me doy cuenta de que no tengo la pretensión de hacerlo solo. Contribuimos a tomar esta dirección, que sea un turismo más respetuoso, más sostenible, menos agresivo, y sobre todo ampliar la corta temporada de sol y playa. Ofrecemos este festival para aquellos que nos demandan actividades alternativas fuera de temporada. ¿Es importante el apoyo del Consell de Formentera? Sin el apoyo de la Consellería de Turismo, Cultura y Medioambiente de Formentera jamás se habría realizado este festival. Porque uno va con una idea muy bonita; pero tienen que creer en la idea y en la capacidad de desarrollarla. Resulta valiente por su parte que han dado su confianza y apoyo, que han visto cómo hemos desarrollado el primer festival, que fue una aventura muy naïf, muy espontánea, llena de pequeños fallos que son normales en la primera edición. Este año se han quedado muy satisfechos con los avances y mejor organización en la inauguración de la 2º edición esta misma mañana.

introducing a change in the tourist offer. I realise that it’s not just me that wants to do this. We are contributing in the direction of more respectful, sustainable tourism, less aggresive and, above all, it will stretch out the short sun and beach season. We are offering this festival to those who demand alternative out-ofseason activities. Is the support from the Consell de Formentera important? This festival would never have come about if it wasn’t for the support provided by the Consellería of Tourism, Culture and Environment of Formentera. One sets off with a very nice idea, but you need others to believe in that idea and in your capacity to develop it. They have been very brave in providing trust and support, they have seen how the first Festival came to be, a very naive, spontaneous adventure, full of small mistakes which are normal in a first edition. This year they have been very satisfied with the improvements and the improved organisation we have seen this morning in the opening of the 2nd edition.

sidonia? Have you touched po

like? What does it taste

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 33

21/06/09 18:47


¿En qué medida afecta el pecio Don Pedro frente al puerto de Ibiza? Ante todo yo no soy experto. Sé que han hecho un trabajo muy atento de descontaminación, eliminando todos los gases, gasolina, aceites que podían quitar. Aprovechando de que me gusta bucear, he tenido la oportunidad de bajar en dos ocasiones en el año 2008; la primera en primavera y luego en octubre, y he notado que el pecio rápidamente se está transformado en un arrecife, en una colonización de animales. Es muy controvertido, pero en algunos sitios se hunden barcos para crear arrecifes para que se agarre la vida, creando esponjas, algas, pececitos, creando así todo un ecosistema alrededor del pecio. El Don Pedro es un enorme barco de más de 150 metros que está hundido en un fondo arenoso, y no sobre la Posidonia. Quería destacar que todas las actividades son gratuitas. A todos los artistas que participan se les facilitan el viaje, estancia y pensión y por ello hay que agradecerles toda su colaboración. También quería dar las gracias a todos los voluntarios que nos ayudan, sobre todo. En este ambiente de colaboración, se crea una onda muy bonita, muy gratificante.

What effect does the sunken Don Pedro, in front of the port of Ibiza, have? First of all, I’m not an expert. I know that they’ve carried out very careful cleaning operations, hey have eliminated all the gases, petrol and oils that they could remove. I like diving, so that has allowed me to go down twice in 2008, first in spring and then in October, and I have noticed that the sunken ship is quickly turning into a reef, it is being colonised by animals. It’s very controversial, but there are places where they sink ships in order to create reefs for life to hang on to: sponges, algae, fish... creating a whole ecosystem around the ship. Don Pedro is a huge ship of over 150 metres which sunk on a sandy seabed and not on top of the Posidonia. I would like to highlight that all the activities are free. All participating artists get their travel, lodging and meals covered, and we have to thank them for their cooperation. I also wanted to specially thank all voluntary workers who are helping us. This cooperation atmosphere generates a beautiful, very rewarding vibe.

onia? ¿Has tocado la posid

¿A que sabe?

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 34

21/06/09 18:47


Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 35

21/06/09 18:47


Festival del Mar

El Festival Internacional de Cine Gay y Lésbico de Ibiza que se celebra, en la isla desde el 19 al 27 de junio desde hace cinco años, con un éxito creciente entre los especLa mar de películas tadores, ha configurado para su edición 2009 un cartel de 19-27 · 06 ·09 lujo formado por nueve largometrajes y 24 cortos, algunos de ellos estrenos a nivel nacional. Catorce países están representados a través de sus películas en el Festival Internacional de Cine Gay y Lésbico de Ibiza. Los directores muestran a través de los filmes las distintas visiones sobre las relaciones afectivas arraigadas en cada latitud. A lo largo de nueve días la homosexualidad, su mundo de emociones y sentimientos, también su problemática, queda reflejada globalmente gracias a las producciones de catorce países. De este modo la pluralidad de puntos de vista queda asegurada como forma de enriquecimiento personal y colectivo. Nos hemos acercado a Frieder Egermann, el artífice del Festival del Mar para saber el punto de vista de un apasionado de las distintas expresiones culturales, especialmente el cine. Igualmente enamorado de España, llegó hace diez años de Alemania para cumplir su sueño, dedicarse a la promoción de la cultura como una de las formas de educación social y realización personal. Aunque no viva en Ibiza, pasa todo el tiempo que puede aquí puesto que le encanta el clima y la gente. The International Gay and Lesbian Film Festival of Ibiza, which has been held on the island for five years with growing success amongst the audience, has put together a luxury programme for its 2009 edition, to be held between 19th and 27th June. It includes nine long films and 24 short films, some of which are national premieres. Fourteen countries are represented by films in the International Gay and Lesbian Film Festival of Ibiza. The directors show in their films different visions of love relationships in different geographical contexts. Throughout nine days, homosexuality, its world of emotions and feelings and also the issues it raises are all represented globally in productions coming from fourteen countries. The plurality of views is guaranteed, as well as personal and collective enrichment. We have approached Frieder Egermann, the organiser of Festival del Mar and a lover of various forms of cultural expression, and film in particular, to get his point of view. He is also in love with Spain, he arrived here from Germany ten years ago to fulfill his dream, which was promoting culture as a form of social education and personal realisation. Even if he doesn’t live in Ibiza, he spends as much time as he can here, enjoying the climate and the people, which he loves. ¿Cuál es el objetivo de este Festival? El festival tiene tres objetivos principales. Primero, como todo festival de cine, quiere enriquecer la vida cultural de Illes Baleares y contribuir a la oferta de cine independiente de calidad en la zona para todos los cinéfilos, que es muy poca por desgracia. En segundo lugar queremos seguir actuando en Xpression

What is the aim of the Festival? The Festival has three main aims. First, like any film festival, it intends to enrich the cultural life of Illes Baleares and contribute to the offer of independent quality film, which, unfortunately, is very scarce in the area. Secondly, we want to carry on with a social action, raising awareness and showing, by

36

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 36

21/06/09 18:47


el campo de índole más social, sensibilizando y demostrando a través del séptimo arte, que la vida de gays y lesbianas no se distingue tanto de la de otros, e informar sobre los problemas que sufre o ha sufrido el colectivo en otras épocas y otros países. Finalmente ofrecemos también un especial atractivo a nivel turístico, ya que se demandan cada vez más valores añadidos al concepto de “sol y playa”; el festival está perfectamente preparado con subtítulos y comunicación en inglés para visitantes extranjeros. ¿Por qué escogisteis Ibiza para organizar el Festival del Mar? No escogimos Ibiza. El Festival del Mar nació en Ibiza, donde siempre tendrá su corazón. En todo caso, poner en marcha el festival, aún siendo una apuesta arriesgada, fue una consecuencia lógica de varios factores, entre ellos la escasez de cine de autor en la isla, el carácter abierto de los ibicencos, su amor por la cultura, y el hecho que la isla sea el hogar (vacacional) de tantos gays y lesbianas del mundo, sobre todo durante los meses de verano. ¿Qué aporta Ibiza a un festival de estas características? En realidad ya lo he contestado en la anterior pregunta. Ibiza aporta un público maravilloso, heterogéneo y entregado al festival, también una acogida sumamente positiva por parte de los medios de comunicación y empresas colaboradoras. ¿Qué dificultades plantea Ibiza para desarrollar un festival? Aún, tras seis años de certamen, no tenemos los suficientes apoyos institucionales. Aunque agradezco enormemente el esfuerzo que hacen algunas Consellerías como la de Turismo y la de Política Social, así como las Regidorías de Cultura y Políticas de Igualdad del Ajuntament d’Eivissa, lamentable-

Frieder Egermann, Director del Festival del Mar

means of the seventh art, that the life of gays and lesbians is not that different from other people’s, and informing about the problems that the collective suffers or has suffered in other decades and other countries. Finally, we also offer a special attraction for tourism, as the “sun and beach” concept requires more added value all the time. The Festival is perfectly prepared for foreign visitors with subtitles and communication in English. Why did you choose Ibiza to organise Festival del Mar? We didn’t choose Ibiza. Festival del Mar was born in Ibiza, where its heart will always be. In any case, setting up the Festival, even if it’s a risky enterprise, was a logical consequence of several factors, amongst them the lack of arthouse film on the island, the openness of the Ibicenco people, their love of culture and the fact that the island is the holiday home of so many gays and lesbians from all over the world, particularly in the summer. 37

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 37

Xpression

21/06/09 18:47


mente nunca son suficientes, y por eso duele aún más que la Consellería de Cultura haya retirado su apoyo al festival, a pocos semanas de empezarlo. También nos cuesta a veces hacernos escuchar entre la masiva promoción publicitaria que hacen las discotecas en los meses estivales. El festival tiene afortunadamente una excelente acogida por parte del público, pero tengo que decir, que nos la tenemos que trabajar todos los años a base de mucha promoción.

Fotograma de Between Love and Goodbye

What does Ibiza contribute to this kind of festival? In fact, I’ve already answered this in the previous question. Ibiza contributes a wonderful, heterogeneous audience who loves the Festival. Also, the open welcome of both the media and supporting companies.

¿Qué es lo que se podría mejorar al respecto? (salas, licencias para proyecciones temporales y externas, etc) Una parte es evidente, el apoyo público en los eventos culturales es esencial. Hemos arrancado el festival sin instituciones para demostrar que el proyecto es válido, pero el futuro está en sus manos. También me gustaría tener un mayor acercamiento con las discotecas, porque cultura y diversión nocturna podrían ir perfectamente de la mano.

What difficulties does a festival encounter in Ibiza? Six years after holding the event, we still don’t have sufficient institutional support. However, I am very grateful for the effort made by some Consellerías like Tourism and Social Policies, also the Departments of Culture and Equality Policies of Eivissa Town Council. Unfortunately, this is never enough and that is why the Consellería of Culture withdrawing its support only a few weeks before the Festival started has been such a blow. Sometimes, it’s also hard to make our voice heard in the midst of the mass publicity and promotions generated by discos in the summer. Fortunately, the audience loves the Festival, but I have to say that we have to work hard every year to promote it.

¿En qué modo se involucran las Instituciones? Tiendo a adelantarme en contestar tus preguntas. Me gustaría una mayor cercanía con las instituciones, y no hablo sólo a nivel económico. Este año, por ejemplo, el Ayuntamiento de Sant Josep de Sa Talaia va a acoger la clausura y ofrecerá un cóctel de fin de festival.

What could be improved in that sense? (venues, licenses for temporary and outdoor screenings, etc.) One part is obvious, public support is essential for cultural events. We launched the Festival without the institutions to prove that the project is feasible, but its future lies in their hands. I would also like to

Xpression

38

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 38

21/06/09 18:47


Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 39

21/06/09 18:47


He tocado, sobre todo este año, las puertas de muchísimas concejalías y consellerías, no sólo para pedir apoyo sino para ofrecer la posibilidad de que estudiásemos acciones en común, como, por ejemplo, sesiones especiales para jóvenes o institutos, sesiones en otros municipios o parecido, pero no pude conseguir entusiasmar a nadie. Dado el potencial público que hay en Ibiza ¿No se esperan mayores resultados? Tal vez sea por falta de información, promoción, acciones / proyecciones en la calle/ playa, actividades complementarias, etc. Los resultados son excelentes, la mayoría de festivales de cine podrían estar encantados con nuestro nivel de afluencia, sobre todo si lo comparamos con los recursos que tenemos a nuestra disposición. Nos recorremos, playas, calles, bares etc. etc. diariamente para promocionar el festival cara a cara, además, contamos con mucha presencia en los medios de comunicación, Por desgracia, aún no llegamos a todo el mundo porque siempre hay alguien que no se ha enterado del paso del certamen por la isla y le hubiera gustado acudir. ¿Proyecciones en la calle? Había ya un proyecto con la Concejalía de Cultura del Ajuntament d’Eivissa, de hacer proyecciones en el Baluart de Sant Pere. Pero al final se echaron para atrás. A mi me encantaría y estoy dispuesto a retomar el tema cuando quieran. ¿Actividades complementarías? Por ejemplo, ¿Fiestas? ¿Famoseo? Somos un festival de cine y las películas siempre serán los protagonistas. ¿Algo más que queráis destacar? Hemos hablado mucho de los apoyos y las dificultades, pero hay que decir que el Festival del Mar es un evento magnífico, que disfruto enormemente junto a un público muy numeroso y entregado, que viene desde hace seis años para disfrutar de Xpression

liaise more closely with discos, because culture and night-life entertainment could go perfectly hand in hand. How do the institutions get involved? I tend to preempt your questions!! I would love to be closer to the institutions, and I’m not just referring to financing. For example, this year, the Town Council of Sant Josep de Sa Talaia is going to host the closing event, including a cocktail reception. Particularly this year, I have knocked on the door of many Town Council Departments and Consellerías, not only to get support, but also to offer the possibility of putting together joint actions such as, for example, special sessions for young people and high schools, sessions in other municipalities and other similar ideas, but I didn’t manage to raise anybody’s enthusiasm. Given the potential audience in Ibiza, don’t you expect better results? Perhaps the problem is the lack of information, promotion, actions or screenings on the street or the beach, complementary activities, etc. The results are excellent. Most film festivals would be delighted with the size of our audiences, particularly in relation with the resources we have. We are out there every day, on the beaches, streets, bars, etc. promoting the Festival face to face and we also have a strong presence on the media. Unfortunately, we haven’t reached everyone yet, there is always someone on the island who didn’t hear about the Festival and who would have loved to have come. Street screenings? There was a project with the Town Council Department for Culture of Ajuntament d’Eivissa to have screenings on Baluart de Sant Pere. But in the end they backed out. I would love it and I’m willing to take up the idea again whenever they want. Complementary activities? For example parties? Celebrities? We are a film festival and the films will

40

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 40

21/06/09 18:47


estás pequeñas y grandes joyas de películas que traemos a la isla. Y de lo que deberíamos hablar es de ellas, de esas obras que vienen de tantos países y que como siempre están elegidas para ser disfrutadas por un público muy amplio. Y sabéis Fotograma de Teddy además que ninguna de ellas ha sido estrenada comercialmente en España y la mayoría, desafortunadamente, no volverán a las pantallas de Baleares. De modo que invito a todo el mundo a conectarse a la web oficial del festival www.festivaldelmar.com e informarse sobre las películas, sus directores, actores etc. etc.

to? ¿Que pelicula has vis

always be the focal point. Anything else you’d like to say? We have talked a lot about support and difficulties, but it’s important to say that Festival del Mar is a great event, which I enjoy enormously, together with a very numerous and devoted audience, which has been coming for over six years to enjoy these films, these jewels, which we bring to the island. And we should be talking about them, about the work coming from so many different countries and which are always chosen to be enjoyed by a very varied audience. It’s also important to say that none of them have been commercially premiered in Spain and that, unfortunately, most of them will not come back to the screens of the Balearic Islands. So I invite everybody to check out the official Festival web www. festivaldelmar.com and get information on the films, directors, actors, etc.

te? ¿Y la mas interesan

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 41

21/06/09 18:47


International Film Festival Ibiza con el cine 27·05 - 01·06·09

Hace poco más de un mes se ha celebrado la tercera edición del Festival Internacional de Cine Independiente. Seis películas que se estrenaron fueron a concurso, con unos resultados más que apreciables: The third edition of the International Independent Film Festival took place a little over a month ago. Six films premiered and competed with great success.

Li Tong (China) · Dark Streets (USA) · Tears for Sale (Serbia) · Humbolt County (USA) · A Shine of Rainbows (Canadá – Irlanda) · Radio Love (Cuba – España) Además de la sección oficial, otros títulos interesantes se han proyectado, ya sea en formato de videoclips, cortometrajes o documentales; sin olvidarnos de la completa filmografía del controvertido director Terry Gilliam. Para los que disfrutamos del cine, tenemos a nuestro alcance toda una variedad de arte en formato video. Y claro está, en esta edición 2009, los miembros del jurado no podían ser menos; Cuba Gooding Jr. como presidente, Bill Forsyth considerado uno de los grandes iconos del cine escocés y José Eduardo Arenas crítico español de cine desde hace más de veinte años clasificarán los seis estrenos mundiales. Una semana antes del inicio del festival, nos reunimos con Xavier Benlloch director del Festival Internacional de Cine en el Hotel Aguas de Ibiza. Satisfecho, contento con Xpression

Besides the official section, other interesting titles were shown, including video clips, short films and documentaries and the whole of director Ferry William’s filmography. Film lovers have access to a wide variety of art on video. And, of course, the members of the jury were just as great: Cuba Gooding Jr. as chairman, Bill Forsyth, who is considered to be one of the icons of Scottish film and José Eduardo Arenas, Spanish film critic for over twenty years, will classify the six world premiers. A week before the beginning of the Festival we met Xavier Benlloch, director of the International Film Festival at Hotel Aguas de Ibiza. He was satisfied and happy with the coming third edition and ready to give a press conference. He was born in Barcelona and raised in Ibiza.

Cuba Gooding Jr. y Xavier Benlloch

Why did you choose Ibiza to hold the Festival? First of all, I grew up on this island. Also

42

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 42

21/06/09 18:47


la próxima celebración de la tercera edición se dispone a dar la rueda de prensa. Nació en Barcelona, y se crió en Ibiza. ¿Por qué escogiste Ibiza para elaborar el festival? De primeras me he criado en esta isla, y además he trabajado muchos años en la industria cinematográfica en los Los Angeles y al venir de vuelta a Ibiza, me ha dado cuenta de que había un potencial importante para seguir la actividad y pensé que celebrar un festival de estas características sería positivo para promover la industria del cine. Entonces contacté con Gail Fear que también estaba trabajando en la misma dirección, para seguir juntos por el mismo camino. ¿Cuál es el objetivo del festival? El objetivo final es crear un festival importante a nivel de calidad, y no de cantidad. Creo que faltan festivales de este tipo en el panorama europeo e incluso en el panorama internacional. Hay pocos festivales en los que la gente pueda realmente estar junta, conocerse. Nosotros, que también venimos de la industria del cine, somos conscientes de que es muy difícil reunirse, charlar unos con otros, o hacer negocios. En los grandes festivales, Cannes, Berlinale, hay demasiado contenido para que la gente esté cercana, no hay posibilidades de reunión, en muchas ocasiones los encuentros no resultan tan fructíferos. ¿Qué aporta Ibiza a un festival de estas características? Pues hay pros y contras; Obviamente, Ibiza resulta ser un lugar muy atractivo, por su maravilloso entorno natural. Sin embargo, todavía se relaciona

Cuba Gooding Jr. y Navine Kumani a su izquierda

I’ve worked in the film industry in Los Angeles for many years and, when I came back to Ibiza, I realised that there was great potential here to carry on with my activity and I thought that this kind of festival would be positive to promote the film industry. So I contacted Gail Fear, who was working along the same lines, in order to continue together. What is the aim of the Festival? The final aim is to create an important festival in terms of quality rather than quantity. I think we are lacking this kind of festival in Europe and even internationally. There are few festivals where people can really get together, meet. We come from the film industry, we are conscious of the fact that it’s very difficult to get together, chat or do business. In big festivals like Cannes, Berlinale, there is too much content for people to get close, there is no chance to get together, often when you meet it’s not that productive. What does Ibiza contribute to this kind of festival? There are advantages and disadvantages; obviously Ibi43

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 43

Xpression

21/06/09 18:47


Ibiza con la frivolidad, por eso hay que ponerse a trabajar seriamente. ¿Infraestructuras deficientes? Por desgracia, en términos generales si, aunque se están mejorando algunos aspectos. A lo largo de estos últimos 30 años, muchos actores, productores de cine y músicos visitan o residen en Ibiza. ¿Cómo se explica que no haya mayor vida cultural de relevancia? Yo creo que Ibiza ha pasado de ser un lugar humilde a ser reconocido como una isla con mucho encanto. Además la naturalidad que desprende la isla ha atraído a muchos artistas del cine y de la música, pudiendo perderse sin que nadie les echara en falta. Esa ingenuidad de la propia isla ha jugado a favor y en contra sobre la consciencia de un patrimonio cultural tan elevado que nos rodea. Hemos querido conjugar estas dos vertientes en el festival para dar a conocer, o para realizar que estamos junto a grandes estrellas del cine y de la música. ¿Hasta qué punto se involucran las Instituciones? ¿Facilitan salas, permisos, licencias? Las instituciones se mojan bastante más que en las ediciones anteriores. El Consell de Eivissa a través del Patronato de Turismo e IBATUR, y sobre todo el ayuntamiento de Santa Eulalia facilitando el Palacio de Congresos mejoran esta tercera edición del Festival Internacional de Cine de Ibiza. En esta ocasión los pases se hacen en digital, y no en 35 mm como es habitual en las salas de cine, lo que facilita mucho nuestro trabajo. Si, las instituciones locales se involucran con el proyecto, pero aún así todavía no hay proyecciones en las playas, ni en exterior. De todos modos el IFF es un festival de cine independiente y no institucional.

za is a very attractive place, because of the wonderful natural setting. However, Ibiza is still associated with frivolity, and that is why it’s necessary to get down to serious work. Defficient infrastructures? Unfortunately, that’s true in general, although certain aspects are improving. During these last 30 years, many actors, film producers and musicians have come to visit or have moved to Ibiza. How come there isn’t more relevant cultural life? I think that Ibiza has gone from being a humble place to becoming widely known as a charming island. Also, the island’s uncontrived ways have attracted many film and music artists, who could disappear without anybody missing them. The island’s ingenuity has been an advantage but also a disadvantage in terms of its awareness about the rich cultural heritage that surrounds us. We have wanted to bring both aspects together in the Festival, publicising the island and also becoming aware of the fact that we are right next to great film and music stars. To what extent do Institutions get involved? Do they provide the spaces, permits, licences? The institutions have been more committed than in previous editions. The Consell de Eivissa, through the Tourist Board and IBATUR and, particularly, the town council of Santa Eulalia, which has let us use the Congress Centre, have all made this third edition of the International Film Festival of Ibiza better. This time, the films are shown in digital format rather than 35 mm, as is usually the case in cinemas, which makes our work much easier. Yes, local institutions get involved with the project but, in spite of this, there are still no films shown on the beach or outdoors. In any case, the IFF is an independent film festival, it’s not institutional.

la cartelera? ¿Se podria mejorar

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 44

21/06/09 18:47


Una de las fiestas más entretenidas del IFF fue la que se celebró en el Cardamom Club de Santa Eulalia, llamada Bollywood, ofreciendo una velada armoniosa y distendida. a la que fueron todas las personalidades presentes en el festival. Quienes más destacaron fueron Cuba Gooding Jr. presidente del jurado, Bill Forsyth, que también pertenece al jurado del IFF, Terry Gilliam, director homenajeado, además de personalidades de Ibiza; todos ellos atendidos por la inmejorable atención de Navine Kumani que ofreció un catering de la casa, y servido por un nutrido grupo de chicas, todas ellas ataviadas con originales saris indios.

Bollywood

One of the most fun parties of the IFF was the one held in Cardamom Club in Santa Eulalia, which was called Bollywood and offered a harmonious and relaxed evening, with the presence of all the celebrities in the festival. Most of the attention focused on Cuba Gooding Jr., president of the jury, Bill Forsyth, member of the IFF jury, the director Terry Gillian, who was guest of honour, and other celebrities from Ibiza. Everyone enjoyed a house catering and the uttermost attentions by Navine Kumani. The food was served by a large number of girls wearing original Indian saris.

Li Tong (china) Director: Nian Liu

Terry Gilliam y Navine Kumani

y com par tir lee r, esc rib ir La guí a par a

ion

Xpress

Era viernes por la tarde, un día soleado y con una pequeña variedad de ofertas culturales bastante interesantes (concierto de Basement Jaxx en el baluarte de Santa Lucia y alguna que otra apertura), pero me decanté por el festival de cine. Así que me paso a buscar a una amiga y me dispuse a sumergirme en la oscuridad del Palacio de Congresos de Santa Eulalia por unos escasos 76 minutos (por cierto una sala un poco grande para una pantalla tan pequeña, en las filas del medio ya veías tamaño Iphone). Y comenzó la película, y ¡sorpresa al comprobar que el audio en chino iba acompañado de subtítulos únicamente en inglés! Yo les pregunto señores organizadores: ¿ya tenían previsto que habría poquísima gente? Intenté sobreponerme a estos detalles y me dispuse a disfrutar de “Li Tong”. El planteo de la película es interesante, las mil desventuras de una niña de alrededor de nueve años que tras perder su pase de autobús y haber invertido sus últimos centavos en un helado, se ve inesperadamente perdida en una gran ciudad china, dando comienzo a una especie de odisea llena de personajes y situaciones a veces estimulantes y a veces un poco cansinas. Ya a los 20 minutos el guión se torna un poco 45

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 45

Xpression

21/06/09 18:47


lineal. A mitad de la película, gracias al personaje del niño, la historia gana interés y la fotografía, de planos largos y reposados, consigue momentos realmente poéticos. En resumen, se trata de una historia con potencial, con un mensaje claro y simple, pero una realización un tanto fallida. Y así termina mi primer día de festival. Hoy por la mañana abrí el periódico isleño delante de mi café con leche y mi croissant, y en la búsqueda de los resultados del festival, me encontré con que esta película había sido la mayor premiaLa protgonista de Li Tong da del mismo, llevándose siete premios a casa. Pero más me sorprendió el leer como comentario principal del señor organizador del IFF, que le “decepcionaba la indiferencia del público”. Y yo le pregunto señor director: antes de arremeter contra el público de Ibiza por el poco interés que el festival despertó en esta edición, ¿Qué clase de información y publicidad ustedes nos dan? , Un servidor, que reside en ibiza ciudad, estuvo toda la semana esperando el prometido puesto de información en Vara de Rey. Y al acceder a la página web a fin de informarme sobre los horarios, me encontré con la sorpresa de que la película que iba a ver el día 30 había sido proyectada el día 28 y viceversa. Siempre pensé que Ibiza es el lugar idóneo para un festival de cine, ya sea por la curiosidad que la isla despierta en la gente que no ha tenido la oportunidad de conocerla o por su clima multicultural: por esa razón sinceramente espero que se aprenda de los errores y tengamos cada vez más y mejor cine en la isla. It was Friday afternoon, a sunny day and a selection of quite interesting cultural choices at hand (Basement Jaxx concert in Santa Lucía bastion and some opening parties), but in the end I went for the Film Festival. So a friend picked me up and I psyched myself up for almost 76 minutes in the darkness of Santa Eulalia Congress Centre (by the way, the hall is a tad too big for such a small screen, already from the middle rows the screen looks like that of an iPhone). The film began and... Surprise! The subtitles that accompanied the Chinese audio were only in English! I ask the organisers, “Had you already foreseen that there would be very few people?” I tried to get over these minor adversities and decided to enjoy “Li Tong”. The plot is interesting. The one thousand and one misfortunes of a nine-year-old girl who, after losing her bus pass and having invested her last cents on an ice-cream, unexpectedly finds herself lost in a big Chinese city. This is the beginning of a sort of odyssey full of characters and situations which are exciting in some cases and boring in others. 20 minutes into the film, the script becomes a bit too linear. Half way through the film, thanks to the character of the boy, the story becomes more interesting and the photography, with long and calm shots, creates some really poetic moments. To summarise, the story has potential, and the message is clear and simple, but the direction is somewhat misguided. This was the end of the first day of the festival. This morning I opened my island newspaper in front of my coffee and croissant and, looking at the festival results Xpression

46

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 46

21/06/09 18:47

AD_Blu


I found that this film had been the one to receive most awards, seven in fact. I was even more surprised to read the most important comment made by the organiser of the IFF, who said that he was “disappointed at the audience’s indifference”. And I would like to ask, Mr. Director, before you attack the audience of Ibiza for their lack of interest in this edition, What kind of information and publicity do you provide? I live in the city of Ibiza and I waited for a whole week for the promised information point in Vara de Rey. When I tried to look up the schedule on the web site, I discovered that the film that I was going to watch on the 30th had been screened on the 28th and vice versa. I always thought that Ibiza was an ideal place for a film festival, be it because of the curiosity that the island inspires in people who haven’t had the chance to visit it or because of its multicultural atmosphere. Precisely for this reason, I honestly hope that we learn from our mistakes, so that we can have more and better films on the island.

ow the flims? Where would you sh

Xpression

AD_BlueLemon09.indd 1 Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 47

09.06.2009 9:47:0918:48 Uhr 21/06/09


Bienvenidos a Living

Bienvenidos a Living, un concepto global de espectáculo, donde el ARTE, si con mayúsculas, es el verdadero protagonista de los domingos en Ibiza. Rey Verçosa y Fran Velázquez te ofrecen un viaje a través de las diferentes culturas, a través de la danza, artes circenses, plásticas y audiovisuales, y sobre todo de la música. Una veintena de instrumentos acústicos, músicos de primer nível, el mejor sonido electrónico de vanguardia en vivo te harán disfrutar de la música como nunca.

Rey Verçosa es un músico multi-instrumentista, que a través de influencias musicales de raiz y su experiencia en música electrónica adquirida en 13 países con más de 350 DJ´s llega esta temporada a Living para mostrar su nuevo trabajo fusionando sus producciones electrónicas e instrumentos en vivo. El interés que tiene Fran Velázquez por la tecnologia y el sonido, le lleva a estudiar producción digital e ingeniería musical; lo que enriquece mucho sus conocimientos en estudio y en cabina. Después de unos años en la isla, su experiencia y aptitudes musicales llevan su trabajo a un nivel internacional siendo 2008 el año de su confirmación. Ahora llega a ibiza con Living para presentar su nuevo live-set de electrónica evolucionada y elegante. Welcome to Living, a global show concept where ART, yes, with capital letters, is the true protagonist of Sundays in Ibiza. Rey Verçosa and Fran Velázquez offer you a trip through different cultures, dance, circus, plastic and audiovisual art and, more than anything, through music. Some twenty acoustic instruments, top musicians and the best, latest, electronic sounds played live guarantee that you’ll enjoy music more than ever before. Rey Verçosa is a multi-instrument musician who has travelled through different roots musical influences and has accumulated his experience in electronic music in 13 countries with over 350 DJs. This season he arrives at Living to present his new work, which fuses electronic production with instruments played live. Fran Velázquez’s interest for sound took him to studying digital production and musical engineering, which enhances his know-how in the studio and at the decks. After several years in his island, his experience and musical abilities have taken his work to international level and 2008 has been his year. Now he arrives in Ibiza with Living, to present his new live-set of evolved and elegant electronic music.

ts a try? y of those instrumen Do you dare give an

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 48

21/06/09 18:48


Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 49

21/06/09 18:48


C.D. Sonidos de hoy

Valentín Huedo, productor, DJ y locutor en Ibiza Sonica 95,2 FM nos hace unas recomendaciones musicales. Habrá que seguirlas muy de cerca, ya sea leyendo estas opiniones de nuevos lanzamientos en formato CD, o escuchando su programa de radio llamado Zoológica, todos los miércoles de 17 a 18h en Ibiza Sonica www.ibizasonica.com.

Luftkastellet vol. 6 Imagínate un lugar donde artistas, hippies y gente de la cultura en general se reúnen con objetivo de descubrir nuevas piezas musicales donde el flow es inigualable. Este lugar se llamó en su día, hace ya seis años Luftkastellet. Uno de los pioneros en el sonido chill, Kenneth Bager, se encarga de deleitarnos con una selección difícil de definir, calidad musical en estado puro, apto para DJ´s, expertos y gente con buen gusto musical en general. Imagine a place where artists, hippies and people from the cultural scene in general get together to discover new musical themes and where everything flows ever so smoothly. This place was called, six years ago, Luftkastellet. One of the pioneers of chill sound, Kenneth Bager, delights us with a difficult-to-define selection. Pure musical quality, suitable for DJs, connoisseurs and anybody with a good musical taste. Spencer Parker - The Beginning ep Que el dueño de Buzzyn Fly fuera componente de Everything but the Girl ya nos da cierta seguridad de que el producto va a ser bueno. Spencer Parker es el protagonista de la referencia 45 del sello Inglés, uno de los productores de moda en el ámbito de la música electrónica dedicada a la pista de baile. Y por si fuera poco, en las remezclas encontramos el que, en nuestra opinión, va a guiar un nuevo camino en la selección musical de los mejores clubs, Michel Cleis de sonido House Tech, timbalero y con el piano como protagonista. También resulta interesante la remezcla de Danny Fido. Un maxi muy aprovechable. The fact that the owner of Buzzyn Fly was a member of Everything but the Girl is almost a guarantee that the product is going to be good. Spencer Parker is the main character in reference 45 of this English label and one of the electronica producers in fashion for the dance floor. And if that’s not enough, the remixes include Michel Cleis who, Xpression

50

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 50

21/06/09 18:48


Valentín Huedo, who is a producer, DJ and radio announcer in Ibiza Sonica 95.2 FM, always has some musical recommendations to make. Let’s follow them closely: either read his opinions on the new CDs we’ve listed below or listen to his radio programme, Zoológica, every Wednesday, between 17h and 18h in Ibiza Sonica www.ibizasonica.com.

in our opinion, is leading a new musical spirit in the best clubs. House Tech sound with kettledrums and a piano centre stage. Danny Fido’s remix is also very interesting. A maxi that goes a long way. Arian con Rickzor remixes - Dadapdadap Cocoon Records Esta es una de la pruebas de lo que se cuece en esta isla en lo que a productores se refiere. Rickzor, futuro y presente en la escena de productores ibicencos, tras haber realizado trabajos con Chris Liebing entre otros, ha firmado con el prestigioso sello alemán Cocoon. En este EP junto a Arian, nos invitan a mover la pista de baile a altas horas de la madrugada con techno sabor a San Antonio. Seguro que nuestras caderas se moverán. This is a sample of what’s going on on this island in terms of producers. Rickzor, present and future of the scene of Ibicenco producers, after working with Chris Liebing amongst others, has signed with the prestigious German label Cocoon. In this EP Rickzor and Arian invite us to shake the dance floor until the small hours with San Antonio techno. Your hips are bound to get swinging.

ion

Xpress

Achilifunk - Gipsy Soul from 21 Century Amantes del funk y la electrónica: este es vuestro CD. Ha sido lanzado desde uno de los sellos mas soleados del panorama internacional en lo que a este estilo se refiere: LoveMonk. Vuelve Achilifunk, una obra de hip-hop, electrónica, rumba y funk que nos pone las pilas y nos arranca una bella sonrisa, y además tiene la capacidad de sorprendernos con sonidos originales que seguro nos dejará satisfechos. Funk and electronica lovers: this is your CD. It’s been launched by one of the sunniest labels in the international scene for this style: Love Monk. Achilifunk is back with its hip-hop, electronica, rumba 51

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 51

Xpression

21/06/09 18:48


and funk to get us going and make us smile. It will also surprise us with original sounds; definite satisfaction. 003/Verde S’hort Records // Ibiza Un divertido formato de colección el que nos propone nuestros amigos de Sonica, cada año un color, este último es el verde. Se trata de una compilación 100% producida por artistas de la isla; cabe destacar la fabulosa versión de “Enjoy the Silence” de Depeche Mode, o los trabajos de Giussepe Tuccilo y James Kameran. En definitiva, el sonido de una radio muy querida en la isla y respetada a nivel mundial, nos propone una compilación de verano apta para DJ´s y listeners. A fun compilation presented by our friends at Sonica in a different colour every year. This year’s compilation is green and is 100% produced by artists from Ibiza. It’s worth highlighting the fabulous cover of Depeche Mode’s “Enjoy the Silence” or the themes by Giussepe Tuccilo and James Kameran. All in all, this is the sound of a much beloved radio station on the island which is respected internationally and which offers a summer compilation fit for DJs and listeners alike.

s? y versions or bootleg Can you suggest an

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 52

21/06/09 18:48


n La guia para leer, escribir y comp o i s s e r p X

ar tir ...

demas lectores s opiniones con los tu te ar mp Co ! te sa ยกExpre

hers readers your opinions with ot e ar sh lf! se ur yo s Expres

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 53

21/06/09 18:48


Laurent Frésard pasión por el vino

Criándose en Borgoña, una importante zona vitivinícola francesa, Laurent Frésard aprendió su oficio trabajando en las más reconocidas bodegas galas. Su continuo deseo de aprender, le ha transportado a lo largo de los tres continentes productores de vino, por más de veinte países. Con esta amplia experiencia, Laurent apuesta fuerte por las tierras de Ibiza para obtener vino de calidad creando su Bodega Totem Wines.

Laurent Frésard grew up in Burgundy, an important wine region in France. There, he learnt his trade working in the most prestigious French wineries. His never-ending interest in learning has taken him across three wineproducing continents and twenty countries. With this wide experience, Laurent has trusted the land of Ibiza to obtain quality wine and create his own winery, Totem Wines. 2008 representa tu segunda vendimia en Ibiza. ¿Por qué escogiste Ibiza para poner en marcha tu proyecto vinícola? ¿Qué cualidades ofrece? En Alemania ya había sido comprador de vinos, pero quería producir mi “mejor vino” propio. Sabía que quería producir vinos de calidad en la región costera Mediterránea, porque a mí, personalmente, son el tipo de vinos que me gustan. Durante 5 años busqué el mejor lugar para producir mis vinos. Visité regiones vitivinícolas en el sur de Francia, en Italia y en España. Un día probé un vino tinto de Ibiza, Es Divi 2002. No sabía que Ibiza

Xpression

2008 is your second wine harvest in Ibiza. Why did you choose Ibiza to set up your wine-making project? What are its qualities? I’ve been wine buyer in Germany before but I wanted to produce my own “best wine”. I knew I wanted to produce fine wines in the Mediterranean sea area. Because I personally really like this kind of wines. During 5 years, I was looking for the best place to produce my wines. I’ve been visiting wine regions in South of France, Italy and Spain. One day I got to try a red wine from Ibiza, Es Divi 2002. I did not know

54

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 54

21/06/09 18:48


era una región vitivinícola, pero al probar este vino, me dí cuenta del potencial que tenían las uvas Monastrell en esta isla. Así que decidí venir a Ibiza, a echar a un vistazo y a profundizar en los vinos ibicencos. Me enamoré de la isla y después de un año de investigar y analizar Ibiza y su potencial, me decidí a establecer aquí mi primera bodega, Totem Wines.

about wine production in Ibiza but trying this wine I noticed the potential of the Monastrell´s grapes in this island. Then I decided to come to Ibiza to have a look and learn more about the ibicenco wines. I fell in love with the island and after 1 year of researches and analyses about Ibiza and its potential, I decided to build up my first winery here, Totem Wines.

Actualmente has diversificado el producto añadiendo diferentes cepas y crianzas. ¿Cuál es el objetivo? En realidad no. Mi objetivo consiste en producir vinos de Ibiza con las variedades autóctonas. Así que el 95% de mis vinos son de uva Monastrell, que es la única variedad de uva ibicenca original. Mis vinos tintos son 100% Monastrell. El Ibizkus rosado contiene un 85% de Monastrell, un 10% de Tempranillo y un 5% de Syrah. He incluído Tempranillo y Syrah en el rosado porque estas uvas estaban ya plantadas en las 8 hectáreas que adquirí en San Mateu. Estas variedades también se permiten en la producción de “Vino de la Tierra de Ibiza”. En lo que se refiera a la crianza, simplemente intento

You have currently diversified the product by adding different stocks and breedings. What is your goal? Not really. My goal is to produce wines from Ibiza with the varietals from Ibiza. So that 95% of my wines are made with monastrell, which is the only original ibicenca grape variety. My red wines are 100% Monastrell. The Ibizkus rosado contains 85% of Monastrell, 10% tempranillo and 5% syrah. I have tempranillo and Syrah in the rosé because I had these kind of grapes planted in the 8 hectares I took over in San Mateu. These varietals are also allowed to produce a “Vino de la Tierra de Ibiza”. Concerning the crianza, I just try to do the best for my Viñedos de Totem Wines en el Valle de San Mateo

55

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 55

Xpression

21/06/09 18:48


hacer lo mejor para mis vinos. No sigo las normas que te exigen añejar los vinos durante un período mínimo de tiempo para obtener la etiqueta de “Crianza”, “Reserva” o “Gran Reserva”. ¿Cómo puede una norma decirte qué es lo mejor para tus vinos? Es el vino el que decide cuánto tiempo necesita pasar en las barricas. Depende del vino y, por supuesto, de mi gusto personal. Este es el motivo por el que el “Totem 2007” pasó 17 meses parcialmente (70%) en barricas nuevas de roble francés. Ese vino necesitaba ese tiempo... ni más ni menos. Mucha gente le llama a eso “vino de autor”... para mí es la manera normal de hacer vino. También uso exclusivamente barricas francesas porque el sabor del roble americano personalmente no me gusta. Creo que el roble francés consigue vinos más elegantes y respeta más las notas afrutadas del vino. ¿En qué te has inspirado a la hora de crear estos vinos? ¿Y en el rosé? Cómo te he comentado, vine a Ibiza a hacer “vinos muy buenos”. Mi definición de un tinto muy bueno es bastante simple: debería ser fácil de beber (no demasiado extraído, no demasiado maduro, no demasiado tánico), bien equilibrado (un equilibrio entre alcohol y acidez y entre las notas de madera y de fruta), complejo y que se conserve bien durante largo tiempo. Las condiciones especiales de clima, tierra y uvas de Ibiza lo hacen posible. Gracias a la humedad y el frescor de las noches, podemos producir buenos vinos frescos y afrutados y con una buena acidez. La acidez es el componente más importante de un vino. Si no es lo suficientemente ácido, a menudo resulta aburrido y cansado. ¡Me encantan los vinos brillantes y vivaces! El hecho de casi no tener otra cosa que no sea Monastrell ha determinado por sí mismo el estilo de los vinos. Para mí, la Monastrell es la Pinot Noir (la uva de los tintos de Borgoña) de la zona Mediterránea. Al probar un Xpression

wines. I’m not following the Crianza laws, which oblige you to age the wines at least for a certain period in order to get the label “crianza”, “Reserva” or “Gran reserva”. How can a law tell you what is good for your wines? The wine decides how long it needs to be in barrels. It depends on the wine itself and of course on my own taste. That’s the reason why “Totem 2007” spent 17 months in partially (70%) new French oak barrel. This wine needed to age this time in barrels…. not less, not more. Many people call that “vino de autor”… for me it is just normal winemaking. I also use only French barrels because I do personally not like the taste of American oak. I think that French oak makes more elegant wines and respects more the fruit in the wine. What has been your inspiration to create these wines? Rosé wine? As I told to you, I came to Ibiza to produce “very good wines”. My definition for a very good red wine is quite simple: it should be drinkable (not over-extracted, not over-ripe, not too much tannins), well balanced (balance between alcohol and acidity, and between wooden notes and fruit.), complex and should be able to age for long time. The special conditions of climate, soils, grapes, here in Ibiza, make it possible. Thanks to the humidity and the freshness of the nights, we can produce nice, fresh and fruity wines with a nice acidity. Acidity is the most important component in a wine. Without enough acidity, wines are often boring, and tired! I love life-full and crispy wines! The fact that we have almost only Monastrell determined itself the style of the wines. For me, Monastrell is the Pinot Noir (Burgundy grape for red wines) of the Mediterranean area. If you try a Bandol (south France by Toulon), which is the most famous wine region for wines made with Monastrell, you understand what is the potential of this varietal!

56

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 56

21/06/09 18:48


Bandol (al sur de Francia, junto a Toulon), que es la región vitivinícola más famosa de uva Monastrell, comprendes mejor el potencial de esta variedad ¡Un Bandol tinto viejo es increíble! Creo que Ibiza y la uva Monastrell me ofrecen la oportunidad de hacer vinos con la frescura y la complejidad de los vinos de Borgoña. ¡La longevidad de los Bandol, pero con un estilo ibicenco original! Ese es mi objetivo. El rosado fue algo lógico... los mejores vinos rosados de Provenza (Bandol) se hacen con Monastrell. Quería hacer un vino de Ibiza que la gente pudiera disfrutar en Ibiza. ¡Y si te apetece tomarte un buen vino en la playa, en la terraza de un restaurante, a 30 grados, lo que quieres es algo refrescante, brillante y fácil! Por eso desarrollé el Ibizkus Rosé. Tu labor supone mayor calidad a la producción vitivinícola de Ibiza. ¿Qué opciones hay para ser reconocidos y valorados en un mercado tan competitivo como es el español? Sobre todo teniendo en cuenta las prestigiosas Denominaciones de Origen, y los recientes Pagos que ofrecen vinos excelentes? Siento decir que ya no creo en las Denominaciones de Origen. La Denominación de Origen ha sido de lo mejor que le ha podido pasar a la imagen del vino en el último siglo, pero hoy en día, la cosa ha cambiado. El concepto de Denominación de Origen se creó para proteger el origen de los vinos, pero las zonas se han

An old Bandol red wine is just incredible! I think that Ibiza and the Monastrell offer me the opportunity to make wines with the freshness and complexity of Burgundy wines, the longevity of Bandol wines but with an Ibicenco original style! That’s my goal. The rosé was something logical… the best rosé wines in Provence (Bandol) are made with Monastrell. I wanted to produce a wine from Ibiza that the people can enjoy in Ibiza. And when you want to drink a nice wine on the beach, on a restaurant terrasse, with 30 degrees, you want something refreshing, crispy and easy! That’s why I made Ibizkus rosé. Your work is contributing higher quality to vine growing and wine making in Ibiza. Laurent Frésard en sus viñedos What options are there to be recognised and valued in such a competitive market as Spain? Especially, taking into account the prestigious DOs (Appellations D’Origin) and the recent, excellent, pago wines (from a specific land plot). I’m sorry to tell that I don’t believe anymore in the DO. The DO has been one of the best thing for the image of the wines in the last century but today it has changed. The concept of DO has been created to protect the origin and the typicity of the wines but the areas have grown and now the DO is a brand which only indicates the area of origin without pointing out the quality. You get the best examples in Rioja or in Bor57

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 57

Xpression

21/06/09 18:48


expandido y ahora la DO es una marca que sólo indica el origen geográfico, pero no dice nada de la calidad. El mejor ejemplo es el de Rioja o Burdeos. En la misma DO te encuentras vinos muy malos y muy buenos o baratos y caros... la DO sólo te indica de dónde vienen. Por eso me gusta tanto la denominación “vino de la Tierra de Ibiza”, sólo da una indicación geográfica del origen... suficiente. Hoy en día, con la globalización, la competencia es muy fuerte. Pero existen distintos mercados. El primero es el mercado del precio. Hay que producir una cantidad enorme de buenos vinos normales para poder competir con el precio. Es un mercado duro e industrial. El otro es el mercado de los vinos que expresan su origen, sus diferencias, su calidad, su historia. Yo quiero estar en este mercado, en el que primero se habla de la calidad, y no del precio. El éxito de un vino tiene que ver sobre todo con su calidad (aunque esto sea subjetivo) y su distribución. La única manera de triunfar es evitar comprometer la producción (la calidad) y la distribución (la imagen). Me llevará tiempo, porque mi producción es pequeña, pero “poc a poc”... Confío en mis vinos Totem.

deaux. In the same DO, you find bad wines and very good wines and cheap or very expensive wines… the DO only indicates where they are from. That’s why I’m very happy with the denomination “vino de la Tierra de Ibiza”… it only gives a geographic indication of the origin… that’s enough. Nowadays with the globalisation, the competition is really hard. But you have different wines markets. The first one is a price market. You have to produce a huge quantity of good normal wines to be competitive with the price. It’s a very tough and industrial market. The other one is the market for the wines which express their origin, their differences, their quality, their history. I want to belong to this market where you first talk about the quality rather than about the price. Most of all the success of a wine depends on its quality (even if it is subjective) and its distribution. The only way to be successful is avoid any kind of compromises concerning production (quality) and distribution (image). It’ll take time for me because of my small production but poc a poc (slowly)… I believe in my Totem wines.

...? broso en compañia de ¿El vino esta mas sa

tas mas del vino? ¿Que aspecto disfru

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 58

los aromas...

21/06/09 18:48


Todo el equipo de Kumharas quiere que tengas un buen día. Y todo empieza con un nutritivo brunch desde las 10 hasta las 15 horas o un descanso en las hamacas de la playa con Ahora vas a disfrutarlo de día, su correspondiente servicio. Al cierre de esta revista se han y mucho · Now you can enjoy it confirmado para todos los martes y jueves clases de pilates (10-11h) y danza Banghra (11-12h). Y los niños también tiein the daytime, and a fair bit too! nen la oportunidad de divertirse. Todos los días de la semana de 12 a 16 horas organizan actividades diferentes: talleres de instrumentos reciclados o cursillos de concienciación de la naturaleza, todo esto con monitores titulados. Así, que ya sabes, mientras te sientas en la mesa del restaurante, tus niños se divierten a lo grande. De echo, Emanuel Anzel, el nuevo chef, nos recomienda el atún rojo mediterráneo con verduras grillados y sabores thai. All the Kumharas team wants you to have a good day. And it all begins with a nourishing brunch served between 10:00h and 15:00h or sprawling on the deck chairs on the beach, where you can also get served. When closing this issue, Pilates (10:00h – 11:00h) and Bhangra dance (11:00h – 12:00h) classes had been confirmed for Tuesdays and Thursdays. And children have also been catered for. Every day, between 12:00h and 16:00h there are different activities: workshops to make recycled musical instruments or nature awareness courses, all of them with certified monitors. So, bear it in mind, while you sit down at the restaurant table, your children can have a hell of a time. Emanuel Anzel, the new chef, recommends Mediterranean red tuna fish with grilled vegetables and thai flavours. Horarios / Opening Times Kumharas: 10-04h · Horarios / Opening Times Restaurantes: 10-16h / 20-01h C/. Lugo, 2. Port des Torrent. Bahia San Antonio. Telf. 971 342 664 · www.kumharas.org

Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 59

21/06/09 18:48


Ibiza Patrimonio de la Humanidad Ibiza World Heritage

La isla de Ibiza conocida internacionalmente por su buen clima y su ambiente cosmopolita y divertido, también contiene una realidad arqueológica, histórica y ecológica singular. En el año 1999 la UNESCO otorgó a IBIZA el nombramiento de “Patrimonio de la Humanidad”. Ahora les ofrecemos una pequeña guía para que tengáis la oportunidad de conocer vosotros mismos estas cuatro maravillas, por las que se ha otorgado a la isla tal distinción:

The island of Ibiza, internationally renowned for its good climate and cosmopolitan and fun atmosphere is also home to remarkable archaeology, history and ecology. In 1999, UNESCO declared IBIZA World Heritage. Below, we offer you a brief guide so that you can go and see for yourselves the four wonders which have made the island deserving of this distinction: Praderas de Posidonia Si han tenido la suerte de conocer la playa de Ses Salines (al sur este de la isla) y toda la reserva natural de bosques y dunas que la rodea, se habran maravillado con la claridad y la transparencia de sus hermosas aguas. Lo que muchos no saben es que este color se debe a una extensa área de suelo marítimo de plantas de posidonia que va desde esta playa hasta el norte de Formentera y que forma la comunidad marina más importante del litoral mediterrá-

Xpression

Prairies of Posidonia If you have been fortunate enough to see Ses Salines beach (in the south-east of the island), with the natural reserve of forests and dunes that surround it, surely, you will have been amazed at its clear and transparent waters. What many don’t know is that the water gets its colour from the wide area of the seabed which is covered by Posidonia, from this beach to the north of Formentera. In fact, it’s the most important marine community of this species in the Mediterra-

60

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 60

21/06/09 18:48


Poblado Fenicio de Sa Caleta

neo conocida como “Praderas de Posidonia”. Este bosque submarino milenario, depura nuestras costas de sedimentos albergando así una rica reserva de biodiversidad que enormes cantidades de oxígeno.

nean coast, known as “Prairies of Posidonia”. This thousand-year-old underwater forest clears our coasts of sediment, houses a rich reserve of biodiversity and releases large amounts of oxygen.

Poblado Fenicio de sa Caleta Estas sorprendentes ruinas pertenecen al primero de los poblados fenicios que se instalaron en la isla alrededor del siglo VIII A.C., dos siglos más tardes estos asentamientos fueron abandonados de forma planificada y la población fenicia se fue trasladando a la actual bahía de Ibiza regalándonos la oportunidad de conocer hoy esta increíble maravilla histórica.

Fenician Settlement in Sa Caleta These surprising ruins are the remains of the first Fenician settlement on the island in approximately the 8th Century BC. Two centuries later, the Fenician population left behind these settlements and moved in a planned fashion to the current bay of Ibiza. This incredible historical wonder is the wonderful legacy they left for us.

Necrópolis Púnica Puig des Molins Esta extensa zona al no haber sido urbanizada posteriormente, se ha conservado casi íntegramente. En un principio esta necrópolis fue un cementerio y

Punic Necropolis in Puig des Molins This large area has not been urbanised and, therefore, it has been preserved almost completely. This necropolis was originally a cemetery and later on it 61

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 61

Xpression

21/06/09 18:48


posteriormente una zona de cultivos. En ella se encontraron cerámicas, terracotas, escarbeus….que se exhiben actualmente en el museo arqueológico de Ibiza y Formentera; también es posible visitar la necrópolis que se encuentra en el barrio de “los molinos” pegado al parque Reina Sofía, en Ibiza ciudad.

became cultivated land. Ceramic, terra-cotta and other pieces have been dug out of this site and are now on exhibition in the archaeological museum of Ibiza and Formentera. It is also possible to visit the necropolis, which is in Los Molinos (the mills) neigbourhood, next to Reina Sofía park, in the city of Ibiza.

Dalt Vila Esta increíble fortificación fue proyectada y construida durante el renacimiento en el siglo XVI, utilizándose las mejores técnicas de la época, con el fin de defender la ciudad de posibles invasores. Actualmente “Dalt Vila” es la acrópolis mejor conservada de todo el mediterráneo. Al ser declarada esta zona patrimonio de la humanidad, y para conmemorar, el ayuntamiento de Ibiza decidió crear durante tres días del mes de mayo, dentro de las murallas del castillo, el conocido “Mercado Medieval” , una única oportunidad de recorrer Dalt Vila y viajar en el tiempo, mientras se disfruta de la diversa oferta gastronómica y comercial, y de espectáculos y conciertos para todas las edades. Si no han tenido la oportunidad de conocerlo no se lo pierdan el año que viene.

Dalt Vila This impressive fortification was designed and built during the Renaissance, in the 16th Century, using the best techniques at the time so as to defend the city from potential invaders. Nowadays, Dalt Vila is the best preserved acropolis in the whole Mediterranean. In commemoration of it being declared World Heritage, the town council of Ibiza decided to organise in May a three-day long Medieval Market within the castle walls. This is a unique opportunity to visit Dalt Vila and travel in time while you enjoy the diverse gastronomical and commercial offer, the concerts and the shows for all ages. If you haven’t had the chance to see it, don’t miss it next year. Now you can discover this heritage which belongs to the whole world at the same time as you visit the island. Enjoy!

Ahora ya podeis recorrer la isla a la véis que descubris este patrimonio que ya pertenece al mundo entero ,que lo disfruten.

Xpression

62

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 62

21/06/09 18:48


Dalt Vila vista desde el Puerto Deportivo

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 63

21/06/09 18:48


Gente Local - Local People

Lenny Ibizarre

vino directamente desde Dinamarca a instalarse en Ibiza hace más de 15 años. Ya desde adolescente tocaba en grupos musicales, y las producciones musicales empezaron más tarde, a los diecisiete años. Y es que en aquél entonces necesitabas muchos medios para producir música. Al principio, sus influencias musicales eran instrumentos de cuerda, instrumentos acústicos, y la música clásica. También, de muy joven, estuvo muchos años tocando heavy metal, y al principio de los años 80 entró de lleno en la música electrónica. Lenny Ibizarre es el co-fundador junto con Eva Pacifico del sello Ibizarre Records, que lleva funcionando desde 1997. moved from Denmark to Ibiza over 15 years ago. He played in bands as an adolescent and at seventeen he started with music production. At that time it was expensive to produce music. In the beginning, his musical influences were all based on string and acoustic instruments and classical music. He also spent many years playing heavy metal in his youth and at the beginning of the 80s he dived into electronic music. Lenny Ibizarre is co-founder with Eva Pacífico of Ibizarre Records, which is in operation since 1997.

¿Cuál es el sonido de Ibiza? Para mí, el sonido de Ibiza es el que refleja mi impresión personal de la isla. Todo el mundo tiene la suya y la mía es una melancolía muy profunda. Cualquier música que pueda reflejar la belleza natural de Ibiza sería apropiada. ¿Cuál es la banda sonora de Benirrás? Tambores, muchos tambores. Los percusionistas de Benirrás tienen ya una larga tradición de nutrir sus espíritus con la práctica ancestral de dar forma a la Xpression

Picture by Philipp Kliot

What is the sound of Ibiza? To me, the sound of Ibiza, is that which reflect my personal impression of the island. Everybody’s got one and mine is deeply rooted in melancholia. Any music that manage to reflect the natural beauty of Ibiza is befitting. What is the soundtrack of Benirrás? Drums, and lots of them. The drummers of Benirrás have a long tradition of nurturing their spirits

64

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 64

21/06/09 18:48


vida con el ritmo del tambor. ¡Vete para allá cualquier domingo al atardecer y mira como se despliega el espectáculo!

through the ancestral practice of forging life through the rhythm of the drum. Go there Sunday for sunset and watch the spectacle unfold!

¿Cuándo empezaste a apreciar la música? Comencé a coleccionar música japonesa de koto (un instrumento de cuerda japonés) a la tierna edad de 6 años, todavía no sé bien como sucedió, pero grababa toda la música oriental que podía conseguir.

When did you start appreciating music? I started collecting Japanese Koto music (string Japanese instrument) at the tender age of 6, I still don’t know how that happened, but I recorded all the oriental music I could possibly get my hands on.

Dinos un lugar que te inspire. Xaraca es una de las calas más maravillosas, ahí uno puede evadirse de todo...

Tell us of a place that inspires you? Xaraca is only the greatest little coves, one can really get away from it all... What was your debut? The ambient collection, first volume and first release of ibizarre Records.

¿Cuál fue tu debut? “The Ambient Collection”, el primer volumen y el primer lanzamiento de Ibizarre Records. ¿Cuáles han sido los géneros musicales de tus últimos 3 álbumes? “The Ambient Collection” volumen 6, que es, obviamente, ritmos ambient baleares... Nat King Cole, las remezclas españolas, los ritmos latinos de vieja escuela que a tus padres les encantarían y “The Selected Sessions”, doble CD de mezclas de DJs, uno es deep chill y el otro son ritmos para bailar a tope.

What were the musical genre on your last 3 albums? The Ambient Collection Vol. 6, which is, obviously, balearic ambient grooves... Nat King Cole, the Spanish remixes; this is really oldschool latin grooves your parents would love The Selected Sessions, double CD DJ mix, one is deep chill and the other one is a full-on groover.

za te inspiran mas? ¿Que lugares de Ibi

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 65

21/06/09 18:48


Aperturas Opening

Al cierre de nuestra edición, las discotecas daban el pistoletazo de salida. ¡Y a lo grande! Como ya es costumbre, la sala que mayor movimiento y diversión generó fue Space (ver fotos abajo). La puesta en escena, la cartelera de DJ´s, la superficie y la organización facilita la diversión de los que queremos bailar y reencontrarnos con nuestras amistades. When closing our edition, discos where getting ready for take-off. And they were doing it in style! As usual, the venue which generated most activity and fun was Space: excellently staged party, DJs, location and organisation to make it easy for those of us who want to dance and get together with our old friends (pictures below).

¿Y tu a cual fuiste?

you going? What DJ really got

go to? What party did you

Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 66

21/06/09 18:48


Club

Dayy

Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Monday Calling

Carl Cox

Café Olé

Be @ Space

Cocoon

Armada/Release Yourself

Foam Party La Troya

Cream

Meganite

Monza

Supermartxe

Garlands

Twice is Nice

Wonderland

Mondo Loco

Judgement Sunday Kissdafunk

Pirates Party

Fierce Angles

Carwash

Ibiza Planet

Fiesda del Agua

Prang

Defected

Flower Power

Tiësto

Inside Out

Reclaim the Dancefloor

Purple Music

Salvación

Pukka Up

Swedish House

Every

Clubland

Fiesta del Agua Dj Sammy

Global Room Retro Flamingo Nitgths

Subliminal

The Kooks King Blues

Calvin Harris Kissy Sell Out (Live)

ay

Tuesd

Friendly Fires

Friday

People from Ibiza

Electric

Famous

Keane Zane Lowe

Sunday

Hed Kandi

We Love Space

Matinne

Contact

Made in Italy 10th Aniversary

Vendetta

F*** Me I’m

Saturday

Pure Pacha

Espuma

The Face of Ibiza

Groove Armada Pendulum y (Live) South Central

The Enemy

A lo largo de los meses de julio y agosto las fies-tas se repiten prácticamente semana tras semanas, cambiando la cartelera de los DJ´s. La discoteca Le Masque abrió sus puertas el pasado 30 de junio, esperamos daros más información. During July and August, parties are repeated practically every week, with changes in the DJ lineup.

more info: www.ibiza-spotlight.com

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 67

21/06/09 18:48


n La guia para leer, escribir y comp o i s s e r p X

ar tir ...

¿Qué h ac 666 113 0 es mañan a por 01, Joa la noc n

he?

sempre Ibiza è

la!!! più bel

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 68

21/06/09 18:48


...

En estos establecimientos podrás encontrar revistas Blue Lemon. Recuerda que tras la lectura de la revista, puedes dejar tus impresiones o experiencias que quieras compartir con los demás. Para ello deposita de nuevo la revista que tienes en las manos en alguno de estos locales. Así entre todos formamos la comunidad Blue Lemon. Y si te llevas este ejemplar, es que te ha parecido interesante, y eso también nos gusta. This is where you can find Blue Lemon magazines. Remember that after reading the magazine, you can add any impressions or experiences you want to share with others. Then, leave the magazine you have in your hands in any of these places. In this way we can all build the Blue Lemon community together. If you take this copy with you, that’s because you found it interesting, and that makes us happy too. · Madagascar. Plaza del Parque, s/n. Ibiza · Guarana. Puerto Deportivo de Santa Eulalia. · Kiosco. Bahía San Antonio. Sa Granada, 13. San Antonio. 971 346 589 · Maritim Café. San Lorenzo, 22. Santa Eulalia. 971 336 314 · Racó Verd. Pere Canellas, s/n. San José. 971 800 267 · Coolture Café. País Vasco, 12. Figueretas. · Can Pou. Lluis Tur i Palau, 19. Ibiza. 971 310 875 · Manoa. Playa den Bossa · Locura. Antoní Marí Ribas, 4. Ibiza. 971 193 640 · Alegría. del Bisbe Azara. Ibiza · San Francisco. Ctra. Cap Martinet. Jesús. 971 192 399 · Sunset. Plaza del Parque, 3. Ibiza. 971 399 302 · Chirincana. Cala Martina. Sta. Eulalia · Roca Mar. S´Illa Plana, s/n. Talamanca. 971 317 922 · Hostal El Parque. Plaza del Parque. Ibiza. 971 399 095 · Simbad. Ses Figueres, 22. Ibiza. 971 313 465 · Hostal Boutique Salinas. Ses Salines. Ibiza. 971 308 899 · Soho. Ramón Muntaner, 20. Ibiza. 971 306 371 · Pelo Loco. Avda. España, 102. Ibiza. 971 399 083 · La Tignasse. Gaspar Puig (esq. Carlos V). Ibiza. 971 310 426 · Chiringuito des Cavallets. Playa d´es Cavallets. 971 395 485 · Jockey Club. Playa Las Salinas. Sa Canal. 971 395 788 · Croissant Show. Mercado Viejo, s/n. Ibiza. 971 317 665 · Kumharas. Lugo, 2. Bahia San Antonio. 971 342 664 · Comidas San Juan. Montgri, 13. Ibiza. · La Escollera. Playa de Es Cavallet, s/n. 971 396 572 · La Dolce Vite. Begonias, 25. Playa d´en bossa. 971 399 978 · Txoco. Pasaje Avda. España a Vía Púnica. Ibiza. 971 393 360 · Maki. Juan de Austria, 16. Ibiza. 971 315 867 · Sabores Naturales. Vicent Mosses, 4. San Juan · El Portalón. Plaza de los Desamparados, 1, 2. Ibiza. 971 303 901 · Es Ventall. Cervantes, 22. San Antonio. 971 341 729 · Sansara. Ctra. San Carlos, km.9.3. San Carlos. 971 807 231 · Cardamom Club. Acequia des Mallorquí.Santa Eulalia. 971 330 017 · Can Yucas. Cala Tarida. 971 806 093 · Carpe Diem. Cap Martinet, 54. Jesus. 971 314 520

· Ancient People. Avda. España, 32. Ibiza. 971 306 687 · Va Bene. Avda. Bartomeu de Rossello. Ibiza. 971 194 180 · Los Pasajeros. Vicente Soler, 6. 1º piso Ibiza · Punto G Gelatería. Ruda, 9. Playa den Bossa · Sade. Avda. Cap Martinet, 7. Jesús. 971 194 112 · Sunset Ashram. Playa Cala Conta. San José. 971 806 310 · Pastis. Avicena, 2. Ibiza. 971 391 999 · Bagus. Ctra. S. José, km. 2,1. San José. 971 308 253 · El Melic Catering & Delivery. Abad y la Sierra, 56. Bajos. Ibiza. 971 193 425 · Prince of Colours. Paseo de Figueretas. Ibiza · Pilates Ibiza. Illa Plana, 9. Ibiza. 971 194 791 · Djamba. Pol. Ind. Montecristo. San Antonio. 971 192 927 · Noon. Cayetano Soler, 9. Ibiza. 971 394 850 · Delta Discos. Avda. España, 7. Ibiza. 971 306 721 · M15. Vicente Cuervo, 13. Ibiza. 971 317 168 · Ezk8. Aragón, 21. Ibiza. 971 303 599 · Surfanet. Riambau, 4. Ibiza · Ibiza Sol Vision. Plaza Sa Font, 1. Ibiza. 971 398 087 · Out of Time People. Jaime I, 2. Ibiza. 971 392 321 · True Style. Comte Rosello. Ibiza. 971 300 286 · Lingam. Ctra. San Carlos, km. 12,1. 971 335 924 · Momo. Mestre Joan Mayans, 8. Ibiza. 971 316 965 · Dpende. Antonio Palau, 9. Ibiza. 971 315 921 · Cana Maria. Vicente Serra i Orvay, 33. Ibiza. 971 932 369 · Lily Boutique. Pintores Puget, 1. Santa Eulalia. 971 336 090 · Vila Vins. Diputat Josep Ribas, 5 Ibiza. 971 193 615 · US Ibiza Motos (Harley Davidson). José Verdera, 12. Ibiza. 971 191 567 · Home Victims. Juan de Austria, 6. Ibiza. 971 932 118 · Oficina de Turismo de S. José. Pere Escanellas, 12 - 16. S. José. 971 800 244 · Oficina de Turismo Sta. Eulalia. Plaza España, 1. Sta. Eulalia. 971 332 800

Puntos de Distribución Distribution Points 69

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 69

Xpression

21/06/09 18:48


IBIZA CIUDAD

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 70

21/06/09 18:48


IBIZA

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 71

21/06/09 18:48


Estas son algunas de las sugerencias que hacemos, todavía quedan las tuyas.. Bares · Sa Trinxa. Playa de las Salinas.Sa Canal · El Grial. Avda. 8 de Agosto, s/n. Ibiza. · Underground. Ctra. de Ibiza, km 6.5. San Rafael · Base Bar. Garijo, 15 – 16. Ibiza. 971 317 786 · The Rock. Garijo, 14 Ibiza. 971 310 129 · Madagascar. Plaza del Parque, s/n. Ibiza · Café del Mar. Vara del Rey. San Antonio. 971 342 516 · Keeper. Paseo Juan Carlos I, 1. Ibiza · Blu. Navarra, 27. Ibiza. 971 305 361 · Club. Pere de Portugal. Ibiza · Izay. Puerto Marina Botafoch. Ibiza · Guarana. Puerto Deportivo de Santa Eulalia Santa Eulalia · Kiosco. Bahía San Antonio. Cerca del Hotel Punta Pinet. Sa Granada, 13. San Antonio. 971 346 589 · Maritim Café. San Lorenzo, 22. Santa Eulalia. 971 336 314 · Racó Verd. Pere Canellas, s/n. San José. 971 800 267 · Coolture Café. País Vasco, 12. Figueretas. · Can Pou. Tur i Palau, 19. Ibiza. 971 310 875 · Chill Café. Púnica, 49. Ibiza. 971 399 736 · Manoa. Playa den Bossa · Locura. Antoní Marí Ribas, 4. Ibiza. 971 193 640 · Alegría. del Bisbe Azara. Ibiza · De Miedo. Callejón Trinidad, 6. Ibiza · Ses Canyes. Plaza Pintor Vicente Calbet, 3. Detrás Iglesia de Santa Cruz. Ibiza. 627 495 478 · Croissantería Jesús. Centro Comercial, Local 11. Jesús. 971 310 373 · Café Azul. Isidoro Macabich, 23. Ibiza. · San Francisco. Ctra. Cap Martinet. Jesús. 971 192 399 · Sunset. Plaza del Parque, 3. Ibiza. 971 399 302 · Es Vermell Café. Abad y Lasierra,57. Ibiza · Chirincana. Cala Martina. Sta. Eulalia · Can Jordi. Camí des Plá de Corona, km 1,5. Santa Inés. 680 965 896 / 616 061 559 · Teatro Pereyra. Comte Roselló, 3. Ibiza. 971 304 432. Bares Xpression

sugerencias · suggestions Campo · Quad Center. Atenas, 10. Edificio Apolo. San Jordi. 971 303 208 · Can Dog. Ctra. San Juan, km. 14,3. San Lorenzo. 971 325 284 · Can Mayans. Ctra. Santa Gertrudis - San Lorenzo, km. 3. Santa Gertrudis. 971 187 388 · Nomad Surfers. Avda. Sta Eulalia,17, oficina D-13. Ibiza. 971 311 717 · Can Ventosa. Avda. Ignaci Wallis, 26. Ibiza. 971 310 111 · Galería Van der Voort. Plaza de Vila. Dalt Vila. Ibiza . 971 300 649 · Espacio Micus. Ctra Jesus-Cala Llonga,km3. 971 191 923 · Madina Yabisa - La Curia. Major, 2. Ibiza. 971 399 232 · Museo Arqueológico de Eivissa y Formentera. Pl. de la Catedral, 3. Ibiza. 971 301 231 · Museo de Arte Contemporáneo. Ronda de Narcís Puget, s/n. Ibiza. 971 302 723 · Necrópolis del Puig des Molins. Via Romana, 31. Ibiza. 971 301 771 Discográficas · Space Tepee Music. San Antonio. 971 804 568 · Quarklab. Apartado Correos 155. San juan · Twisted Records. Ltd, Cooper House, 2 Michael Road. London, United Kingdom. · S´Hort Records. Avda. Doctor Fleming, 52. San Antonio. 607 861 126 · Pacha Records. Avda. 8 de Agosto, s/n. Ibiza . 971 313 600

es? eccion ir d s u n t les so ¿Y cuá

72

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 72

21/06/09 18:48


sugerencias · suggestions Peluqueria · Soho. Ramón Muntaner, 20 local 1. Ibiza. 971 306 371 · Pelo Loco. Avda. España, 102. Ibiza. 971 399 083 · La Tignasse. Gaspar Puig (esq. Carlos V). Ibiza. 971 310 426 Restaurantes · Chiringuito des Cavallets. Playa d´es Cavallets. 971 395 485 · Cap des Falcó. Playa d´es Codolar. 971 324 082 · Can Caus. Ctra. S. Mguel, km 3,5. Sta. Gertrudis. 971 197 516 · Jockey Club. Playa Las Salinas. Sa Canal 971 395 788 · La Raspa. Marina Botafoch. Ibiza. 971 311 810 · Croissant Show. Mercado Viejo, s/n. Ibiza. 971 317 665 · Nanking. del Mar, 8. Ibiza. 971 190 951 · Can Salinas. Ctra. Las Salinas, km. 3,7. S. Jorge. 971 396 563 · El Ayoun. San Rafael s/n. 971 198 335 · Kumharas. Lugo, 2. Port des Torrent. Bahia San Antonio. 971 342 664 · Cala d´Hort. Playa cala d´Hort. San Jose. 971 187 894 · Las Dalias. Ctra. S. Carlos, km. 12. San Carlos. 971 326 825 · Comidas San Juan. Avda. Santa Eulalia, s/n. Ibiza. 971 310 997 · Amante. Cala Llonga. 971 196 176 · Es Galliner. Ajuntament, 2. San José. 971 801 554

ma

freed

m

is your trad

e

o

Hoteles · Ocean Drive. Playa de Talamanca s/n. Ibiza. 971 318 112 · Na Xamena. Puerto de S. Miguel. Puerto de S. Miguel. 971 334 500 · El Palacio. De la Conquista, 2 (Dalt Vila). Ibiza. 971 301 478 · Can Domo. Ctra. Jesús - Sta. Eulalia, km. 7,6. 971 331 059 · Les Terrasses. Ctra. Sta. Eulalia, km. 1. 971 332 643 · El Hotel Pacha. Paseo Marítimo, s/n. Ibiza. 971 315 963 · La Ventana. Sa Carrosa, 13. Ibiza. 971 390 857 · Can Fuster. Venda Cas Ripolls, nº 1. San Juan. 971 337 305 · Rocamar. S´Illa Plana, s/n. Talamanca. 971 317 922 · Hostal El Parque. Plaza del Parque. Ibiza. 971 399 095 · The One. Cap Martinet. Jesús. 971 317 411 · La Torre. urb. Cap Negret, 25. San Antonio. 971 342 271 · Simbad. Ses Figueres, 22. Ibiza. 971 313 465 · Sa Palmera. Ses Salines. Ibiza. 971 308 899 · Ibiza Gran Hotel. Paseo Juan Carlos I, 17. Ibiza. 971 806 806 Náutica · Subfari Portinatx. Puerto de Portinatx. San Juan. 689 253 001 · Water Contact. Paseo de Figueretas. Ibiza. 666 524 259 · Xaloc Charter. xalocibiza@gmail.com

rk 971. 313 356

C/Dening 52 puerto de Ibiza Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 73

21/06/09 18:48


sugerencias · suggestions · La Escollera. Playa de Es Cavallet. 971 396 572 · La Dolce Vite. Begonias, 25. Playa d´en bossa. 971 399 978 · Casino de Ibiza. Paseo Juan Carlos I. Ibiza. 971 313 312 · Es Ventall. Cervantes, 22. San Antonio. 971 341 729 · Bon Lloc. Jesús. 971 311 813 · Casi Todo. Sta. Gertrudis. 971 197 023 · Sansara. Ctra. San Carlos, km.9.3. 971 807 231 · Blue Marlin. Cala Jondal. 971 410 117 · Chiringay. Playa Es Cavallet. 971 187 429 · Rías Baixas. Cervantes, 14. San Antonio. 971 340 480 · Aura. Ctra. San Joan, km. 13,5. 971 325 356 · Ke Kafé!. Bisbe Azara, 5. Ibiza. 971 194 004 · Can Yucas. Cala Tarida. Cala Tarida. 971 806 093 · Carpe Diem. Cap Martinet, 54. Jesus. 971 314 520 · Ancient People. Avda. España, 32. Ibiza. 971 306 687 · Los Pasajeros. Puerto de Ibiza. · Can Alfredo. Vara de Rey 16. Ibiza. 971 311 274 · Va Bene. Avda. Bartomeu de Rossello. Ibiza. 971 194 18 · Cañas y Barro. Avda. Pedro Matutes Noguera, 105. Playa den Bossa. 971 393 583 · Punto G Gelatería. Ruda, 9. Playa den Bossa · Anduriña da Medica. Arargon, 26. Ibiza. 971 300 144 · Amalur. Ctra. San Miguel. Sta. Eulalia. 971 314 556 · Can Pilot. Cruce Santa Inés. San Rafael. 971 198 293 · Bagus. Ctra. S. José, km. 2,1. San José. 971 308 253 · El Melic Catering & Delivery. Abad y la Sierra, 56. Bajos. Ibiza. 971 193 425 · Prince of Colours. Paseo Figueretas. Ibiza Salud · Pilates Ibiza. Illa Plana, 9. Ibiza. 971 194 791 Tiendas · Djamba. Pol. Ind. Montecristo. San Antonio. 971 192 927 · Fotoprix. Isidor Macabich, 25. Ibiza. 971 391 441 · Noon. Cayetano Soler, 9. Ibiza. 971 394 850 · Delta Discos. Avda. España, 7. Ibiza. 971 306 721 · M15. Vicente Cuervo, 13. Ibiza. 971 317 168 · Ezk8. Aragón, 21. Ibiza. 971 303 599 · Hippy Market. Es Canar. Santa Eulalia. · Surf Corner. Ibiza. · Ibiza Sol Vision. Plaza Sa Font, 1. Ibiza. 971 398 087 · Out of Time People. Jaime I, 2. Ibiza. 971 392 321 · Mercadillo San Miguel. San Miguel. 971 333 024 · Che Amore di Pasta. San Lorenzo. Santa Eulalia. 971 807 188 · Antik Batik. Plaza Mercado Viejo, 8. Ibiza. 971 315 706 · El Secreto de Baltasar. Comte Roselló, 6. Ibiza. 971 190 656 Xpression

· True Style. Médico Antonio Serra, 2. Ibiza. 971 300 286 · Tres Ibiza. del Mar, 5. Ibiza. 971 310 632 · Quefa. Cayetano Soler, 7. Ibiza. 971 302 972 · Mr. Bike. Isidoro Macabich, 63. Ibiza. 971 392 300 · Histeric Complements. Bartolomé Vicente Cuervo, 17 Vara del Rey, 26. Vicente Cuervo, 8. Ibiza. 971 316 632 · Lingam. Ctra. San Carlos, km. 12,1. 971 335 924 · Momo. Mestre Joan Mayans, 8. Ibiza. 971 316 965 · Tahiti Tiki Tatoo. Cuesta Sa Drassaneta, 6 · Mapa Mundi. Plaza de la Villa, 13 A. Ibiza. 971 391 685 · Trazos. Isidor Macabich, 20. Ibiza. 971 313 202 · S´Hortet Verd. dels Pirineus, 11. San Jordi. 971 308 030 · Cana Maria. Vicente Serra i Orvay, 33. Ibiza. 971 932 369 · Replay. Bartolome Ramon i Tur 5. ibiza. 971 313 492 · Sensual Concept. Bartolomé Vicente Ramón, 32. Ibiza. 971 806 740 · Lily Boutique. Pintores Puget, 1. Santa Eulalia. 971 336 090 · Pedro´s Shop. Anibal, 8. Ibiza. 971 313 026 · Cuarzos Ibiza. Sa Xeringa, 5. Ibiza. 971 315 126 · Arroz y Bambú. Pintores Puget, 1. Sta. Eulalia 971 336 621 · Erotic Chic. Vía Púnica 5. Ibiza. 971 301 128 · Vila Vins. Diputat Josep Ribas, 5. Ibiza. 971 193 615 · Oddyty. Ignacio Wallis, 8. Ibiza. 971 310 612 · Sabores Naturales. Vicent Mosses, 4. San Juan

These are some of our suggestions; yours are still to come...

74

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 74

21/06/09 18:48


res - colaboradores los siguientes lecto a ar es er int en ed r next readers Deja tus datos, pu it could be useful fo , ta da al on rs pe ur Leave yo Name: Marina

Name: Age:

Contact: Name: Age: Contact: Name: Age: Contact: Name: Age: Contact: Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 75

Age: 23

com

mail. Contact: espiralymedia@hot

Name: Age: Contact: Name: Age: Contact: Name: Age: Contact: 21/06/09 18:48


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K

Xpression

Blue Lemon Xpression 09_New_Concept.indd 76

21/06/09 18:48


Blue Lemon Magazine Summer 2009