Issuu on Google+

Il ristorante enoteca LA FILANDA si trova nelle antiche mura che in passato avevano ospitato un granaio e poi una produzione di filato, restaurato rispettando la struttura originale… Gian Paolo e Barbara vi accoglieranno per farvi gustare i sapori sapori tipici di una cucina tradizionale maremmana in abbinamento a vini di qualità Tutti i piatti vengono preparati e cucinati espressi Protagonisti dei nostri piatti sono i prodotti tipici del territorio legati alla freschezza, alla stagione ed alla produzione produzione biologica. biologica. Le Ricette della Tradizione vengono rivisitate secondo un accostamento di sapori e colori prestando attenzione alla componenti della materia prima utilizzata e alla giusta cottura di ogni cibo allo allo scopo di rendere maggiormente leggero e digeribile ogni piatto.

La Filanda restaurant and wine bar is situated in the old walls, that in the past housed a granary and then a production of raw yarn, restored with great respect for the original structures. Managed directly by the owners Gian Paolo and Barbara, you can enjoy Local Cuisine, interpreted in a modern key and respect for Italian and Tuscan taste Local and season product are the leading actor of our cuisine …. And now the MENU’ … Happy a good meal !!

i Piatti a base di verdure sono contraddistinti dal simbolo: This is the symbol of Vegetarian Vegetarian course Acqua naturizzata naturale o gassata Sparkling and still water

2

SIDEA ha brevettato a livello mondiale la Naturizzazione®, Naturizzazione®, l’unico sistema di depurazione nato in modo specifico per il trattamento dell’acqua potabile, in grado di assicurarle una qualità incomparabile. i suoi Naturizzatori® Naturizzatori® sono interamente approvati del Ministero della Salute per il trattamento dell’acqua potabile.

S.I.D.E.A. ITALIA has patented world wide the Naturizzatori® and Naturizzatori® are the only way of purification born specifically for the treatment of drinkable water that can insurance toit an incomparable level of quality. S.I.D.E.A. ITALIA’s Naturizzatori® are totaly adepte by Ministry of Health for the treatment of drinkable water.

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


MENU DEGUSTAZIONE «SAPORI della MAREMMA» Tasting Menu «TASTE OF MAREMMA PRODUCTS»

L’espressione della nostra ricerca, in un piccolo percorso tra i nostri migliori piatti, utilizzando le prelibatezze offerte dal nostro territorio

This is our suggestion … all deliciousness … all agricultural produce!

IL PRELUDIO DEI SENSI – Selezione dello Chef Hors d’oeuvres tasting - Chef’s selection 1

***

CHIUSONI al POMODORO e BASILICO sfogliette di ricotta affumicata affumicata 2 Traditional homemade pasta ,fresh tomato, basil, and scales of smoked ricotta cheese ***

3

INVOLTINI DI CIAFFAGNONE con maremmana e fondente di pecorini di maremma 4 Traditional crepes with beef meat and maremma cheese ***

FILETTO DI MAIALINO Fasciato con con guanciale di cinta senese, crema di mele e cubi di patate al rosmarino Pork fillet rolled with lard, apple and crispy potato ***

LE QUATTRO CONSISTENZE DEL CIOCCOLATO FONDENTE Tortino con cuore liquido – gelato – mousse – croccantino con lenticchie soffiate soffiate Chocolate flan - Chocolate sorbet - Chocolate mousse - Lentil chocolate La nostra “Cantina” suggerisce la ddegustazione egustazione di 5 vini vini al bicchiere in abbinamento ad ogni portata

Pairs tasting menu with our selection of one glass of wine for each course *

Il menù degustazione è consigliato a tutti i componenti del tavolo e per la complessità della preparazione non può essere modificato Menù recommended for all people seated in the table

1

PICI, a Manciano si chiamano CHIUSONI: pasta fresca preparata con acqua e farina di semola di grano duro

2

PICI”in Manciano called CHIUSONI is the name of the local, incredibly and delicious pasta of Maremma.. There are only three ingredients involved in making pici: they are flour, salt and water

3 4

CIAFFAGNONE è la nostra crespella tipica preparata solo con uova, farina ed acqua CIAFFAGNONE is our typical crepes made only with water, eggs and flour without butter and milk

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


IL PRELUDIO DEI SENSI Hors Hors d’œuvres d’œuvres ..“al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere”..

FAGOTTINO DI PERE E PECORINO DI MAREMMA papavero blu e salsa al vin santo e miele Crispy pastry filled with pear and local sheep’s cheese Vin Santo wine honey sauce and sprinkled with blue poppy

12

TRIPPA DI BACCALA’ e FAGIOLI DI SORANO al profumo di rosmarino Code tripe with beans soup, tomato and rosemary

16

SALMONE MARINATO 14 Schiaccetta di pizza, e salsa di yogurt agli agrumi Slice of salmon marinated, crispy potatoes and yogurt with citrus fruit

STRUDEL di CARCIOFI, BURRATA e TOPINAMBUR Burrata cheese in crispy pastry with artichoke and Jerusalem artichokes

16

****************************************** “il Tascapane” I SAPORI DELLA MAREMMA 22 selezione selezione di salumi, formaggi e crostini misti Selection of cured pork meat, wild boar and “cinta senese” a kind of typical breed, cheese and “crostini” bread tosted “Degustazione di Antipasti” Antipasti” Un piccolo percorso per il Preludio dei sensi Tasting of Hours d’oeuvres – Chef selection ******************************************

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA

20


LE PASTE «FATTE IN CASA» Home made pasta

TAGLIATELLA CON BACCALA’ e CECI al pepe di sezchuan

15

Homemade pasta with chickpea flour, dried cod sauteéd and sprinkled with a kind of pepper CHIUSONI5 al POMODORO e BASILICO sfogliette di ricotta affumicata affumicata

14

INVOLTINI DI CIAFFAGNONE7 con MANZO MAREMMANO e zuppetta di pecorini di Manciano

16

TORTELLI DI CAPRINO, FIORE DI ZUCCHINA e MENTA Crema di zucchine e polvere di petto d’oca affumicato

16

Traditional homemade pasta6,fresh tomato, basil, and scales of smoked ricotta cheese

Traditional crepes8 with beef meat and cheese soup

Home made pasta filled with goat cheese, zucchini soup sprinkled with smoked breast of goose

LA ZUPPA DELLA TRADIZIONE Traditional Soup

La mia ACQUACOTTA con uovo in camicia e dadolata di pane

12

Typical soup with tomato, onions, celery, carot, bread and poached egg

PICI, a Manciano si chiamano CHIUSONI: pasta fresca preparata con acqua e farina di semola di grano duro 6 PICI”in Manciano called CHIUSONI is the name of the local, incredibly and delicious pasta of Maremma.. There are only three ingredients involved in making pici: they are flour, salt and water 7 CIAFFAGNONE è la nostra crespella tipica preparata solo con uova, farina ed acqua 8 CIAFFAGNONE is our typical crepes made only with water, eggs and flour without butter and milk 5

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


SECONDI PIATTI Main Course I PIATTI SONO ACCOMPAGNATI DAL CONTORNO Main course served with vegetables - side dish include

La Tradizione … TAGLIATA DI MANZO MAREMMANO ALLA GRIGLIA SERVITA CON LA PIETRA OLLARE con spicchi di patate in crosta di farina di polenta e mollica di pane

7/etto

Traditional “Maremmana” beefsteak served with a warm stone platter and crispy potatoes

CARPACCIO DI MANZO MAREMMANO marinato alle spezie e pepe di szechuan, Insalatina di campo e riduzione di aceto balsamico Tuscan beef marinated with pepper and erbs,

18

FILETTO FILETTO DI MAIALINO Fasciato con guanciale di cinta senese, crema di mele e cubi di patate Pork fillet rolled with lard on apples cream and crispy potato

22

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


SECONDI PIATTI Main Course I PIATTI SONO ACCOMPAGNATI DAL CONTORNO Main course served with vegetables - side dish include

… con quel pizzico di innovazione BACCALA’ 30 Trancio dorato all’olio extravergine di oliva con mousse di finocchio Mantecato in tempura di riso e mais con finocchi allo zafferano di Maremma - Tartare artare con insalata di finocchi ed arance e gelato al finocchio selvatico

Il -

Dried Cod cooked in extravergine olive oil with fennel mousse; Cod on corn flour crispy and fennel sautéed with maremma saffron; tartare with fennel ice-cream and fennel salad with orange.

Il -

PETTO D’ANATRA Petto con patata soffice e riduzione al Morellino Petto affumicato con insalatina di campo Duckburger Duckburger con panino al sesamo e maionese all’A all’Agresto

28

DUCK: cooked in Morellino wine sauce and potatoes ; Smoked breast with salad; “Duckburger” with sesam bread and “maionese” with “Agresto” vinegar

Il -

38

PICCIONE Cosciotto farcito con foiefoie-gras con misticanza di campo, Petto rosolato al Porto con flan di pecorino, Suprema alla brace con cicoria selvatica

PIGEON: Leg of pigeon stuffed with goose foie gras and salad; Breast of pigeon browned with Porto wine and sheep’s cheese flan; Grilled pigeon with rosemary and salt crust with cicory sauteéd

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


LA NOSTRA SELEZIONE DI FORMAGGI Our Selection of Cheese

17

VERTICALE VERTICALE DI PECORINI TOSCANI con selezione di marmellate

Selection of sheep’s cheese and home-made jam

SELEZIONE DI FORMAGGI CAPRINI FRESCHI E STAGIONATI con selezione di marmellate

16

Selection of goat’s milk cheese and home-made jam

ASSORTIMENTO “CALDO-FREDDO” Selezione di Pecorini, Caprini e Fagottino di pere e pecorino fresco accompagnati da miele, gelatine di vino e confetture di verdure

22

HOT and COLD CHEESE: Selection of fresh and seasoned cheese, Crispy pastry filled with pear and sheep’s cheese with and home-made jam

La nostra “Cantina” suggerisce di abbinare i formaggi con un calice di…

Pair with a glass of these Wines CANNETO Vendemmia Tardiva

5

TSCHIDA Auslese Muskat Ottonel 2006

5

SAUTERNES Chateau Roumieu

6

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


LE VERDURE vegetables

SPICCHI di PATATE in crosta di farina di polenta e mollica di pane Potato in corn meal and bread crust

7

CARCIOFI in tre cotture Artichokes braised, crispy and raw

15

VERDURA di CAMPO del giorno Chef’s selection of vegetables cooked

6

INSALATONA di MISTICANZA di CAMPO con pomodo pomodori, finocchi, carote, zucchine Mixed salad with tomato, fennel, carrot, zucchini

10

INSALATA di MISTICANZA di CAMPO Mixed green salad

6

VERDURE GRIGLIATE in battuto di erbe aromatiche Grilled aubergine, zucchini, pepper and aromatic erbs extravergine olive oil

10

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


MENU PER I PIU’

PICCOLI Children Menu

Salumi o Prosciutto Toscano Salumi or ham

5

Pasta con sugo di pomodoro leggero e scaglie di parmigiano Fresh hand made pasta with tomatos cream and scales of “parmigiano” cheese

4

Tagliata maremmana con patatine croccanti Grilled meat with crispy potatoes

10

Cotoletta di maremmana maremmana con patatine croccanti Grilled meat with crispy potatoes

9

Gelato del giorno Chef’s ice cream

5

PRIMAVERA - Spring

LA FILANDA


Carta dei Vini 2011