Page 1


1

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

2


3

La Ciudad de la eterna primavera


Presentación por: H. Ayuntamiento de Cuernavaca

Bienvenidos a Cuernavaca ciudad mágica e histórica, lugar con sutil encanto, con clima privilegiado, producto de sus doscientas barrancas, sitios naturales maravillosos incrustados a lo largo y ancho de la ciudad. Sitio donde la armonía, el verdor y las flores, llenan de gozo a sus visitantes y deleita con sus maravillosas casonas, a todos aquellos que deciden hacer de esta ciudad su hogar y lugar de descanso. Cuernavaca primaveral, lugar donde personajes inolvidables vieron en ella paz y tranquilidad, eso y mucho más representa esta tierra hermosa. Presentamos hoy, con orgullo esta magna obra,realizada con gran profesionalismo y dedicación, la cual trascenderá en el tiempo. Estamos seguros que en estas páginas, usted, apreciable lector, disfrutará al máximo las bellezas que esta hermosa ciudad y sus alrededores le ofrecen. Les esperamos con alegría.

Welcome to Cuernavaca a magical and historic city, a place of subtle charm with its extraordinary climate, which is the product of its two hundred ravines; marvelous natural landscape that covers the length and breadth of the city. It is a place where harmony, the green grass and the flowers fill visitors with joy and delight. The marvelous old homes bring pleasure to those who decide to make this city their home and place of relaxation. Cuernavaca is a place where long remembered individuals recognized it as a place of peace and tranquility; that and much more is representative of this beautiful place. Today we present this outstanding work which has been executed with great professionalism and dedication and will transcend time and space. We are sure that in these pages, you, the esteemed reader will enjoy the beautiful sights that this wonderful city and its surroundings offer you. We wait for you with joyful anticipation. Yours sincerely,

ATENTAMENTE SECRETARIA DE TURISMO Y FOMENTO ECONOMICO DEL H. AYUNTAMIENTO DE CUERNAVACA Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

4


Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios EDICIÓN ESPECIAL REALIZADA POR: GRUPO EDITORIAL EXPRESIÓN E IMAGEN S.A. DE C.V. a iniciativa del

Honorable Ayuntamiento de Cuernavaca Coordinación de Edición Lic. Margarita González Saravia Calderón Secretaría de Turismo y Fomento Económico

Lic. Perla Gabriela Dauguet Ortega Subsecretaría de Turismo Lic. Patricia Montalvo Medellin Subdirectora de Promoción Turística

Grupo Editorial Expresión e Imagen

L

Lic. Rogelio Lara Ruiz Lic. Victoria Cuesta y Girard Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez

NA

I

NT

S GEEI

A M

LIBRO

Lic. Emma Illeana Bistraín Reyes Directora de Vinculación

E R N A CI O

Portada y Contraportada Diseño: Ing.Luis Eduardo Salcedo Sánchez Fotografía portada: Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Fotografía contraportada: Gustavo Villegas Vallejo Asitente de la Dirección Editorial Mónica Elena Morales Cuesta Redacción Prof.Luis Fernando García Bermúdez Cuesta Lic. Martha Cecilia González La Riviere Diseño Gráfico Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez Comercialización Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Luz Maria Cuellar Mata Profra. Carmen González González

Director General Directora Editorial Directora Ejecutiva Director de Producción

Coordinación General de la Edición Lic. Marisol Machuca González Traducción Prof. Luis Fernando García Bermúdez Profra. Mary Savage Coles Diseños de Medios Interactivos L.I. Armando Machuca González Fotografía Lic. Gabriel Díaz Garcilazo González Gustavo Villegas Vallejo Lic. Rogelio Lara Ruiz Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Pre - Prensa Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez

Administración Martha Alicia Cena de Alba

Contabilidad C.P. Gonzalo Velázquez Mañón C.P. Silvia Fuentes Silverio C.P Martha Yolanda Archundia Cardoso

Departamento Jurídico Lic.Alejandro Avilés Sánchez

Distribución Libros GEEIMA Internacional

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios Printing Octubre 2009 ©Todos los derechos reservados conforme a la ley. ©Características, presentación y contenido literario y fotográfico. Publicación especial, de circulación nacional e internacional, cuyo contenido consta de reportajes y artículos dedicados a la promoción de inversiones, desarrollo económico, turismo, exportaciones y servicios. Esta publicación está protegida y registrada ante la dirección general de derechos de autor. Secretaría de Educación Pública, según consta en el certificado de reserva de derechos al uso exclusivo en trámite. Certificado de Licitud de Contenido en trámite. Edición especial, dedicada a la Ciudad de Cuernavaca y sus Alrededores, realizada por Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A.de C.V. Todos los artículos sobre temas relacionados con el Estado y las Empresas participantes son responsabilidad de sus autores. Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A. de C.V. no se responsabiliza por errores u omisiones cometidos involuntariamente en alguna información. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido bajo ninguna forma o sentido, electrónica o mecánica, incluyendo fotográfica, magnetofónica, electroóptica o por fotocopiadora, ni ser registrada o transmitida por un sistema de recuperación de información sin previa autorización por escrito de los editores. Cualquier similitud entre personas, lugares y nombres ajenos a la publicación es mera coincidencia.

GRUPO EDITORIAL EXPRESIÓN E IMAGEN, S.A. de C.V. Teléfonos y Fax: (777) 318-36-08, 311-90-21 E-mail: geeimaeditora@gmail.com geeimadireccion@gmail.com Sitio: www.geeima.com/cuernavacaysusalrededores 5

La Ciudad de la eterna primavera


Editorial

Cuernavaca, ciudad maravillosa en la que confluyen el encanto de la naturaleza, el ensueño, el mejor clima, la aventura, la historia, la cultura y la cálida hospitalidad que caracteriza a su gente, cuya amabilidad y cortesía han forjado un prestigio a nivel mundial como exquisitos anfitriones. Cuernavaca es la mejor opción como destino turístico o de negocios y una excelente oportunidad para invertir. Cuernavaca brinda a sus visitantes, a hombres y mujeres de negocios e inversionistas, excelentes oportunidades, un sin fin de actividades, una constelación de servicios de primera calidad, un abanico de actividades culturales y deportivas así como de solaz y esparcimiento. A través de estas páginas, les presento con gran orgullo, el desarrollo económico y un esbozo del potencial turístico y de negocios del Cuernavaca de hoy. Los invitamos, distinguidos lectores, a visitar Cuernavaca “la ciudad de la eterna primavera”. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

6


Cuernavaca is a marvelous city where the beauty of nature, the fantasy, the best climate, adventure, history, culture and the warm hospitality all meet; a city where the people are characterized by their friendliness and courtesy that has resulted in world recognition of them as fantastic hosts. Cuernavaca is the best choice for tourism or business activities and an excellent opportunity for investment. Cuernavaca offers its visitors, business men and women and investors excellent opportunities, an unending gamete of activities, a huge variety of first class services, a range of cultural and sport activities as well as quiet and relaxation. Throughout these pages, I proudly present to you the economic development of Cuernavaca and an outline of potential tourism and commerce opportunities in the Cuernavaca of today. We invite you, distinguished readers, to visit Cuernavaca, the “city of eternal spring�. 7

La Ciudad de la eterna primavera


Página/Page

1 2 4 5 6 8 10 12 14

CAPITULO 1 Ciudad de la Eterna Primavera DestinoTurístico y Residencial de Emperadores, Artistas y Gobernantes. Realidad y Viabilidad Turística Centro Histórico

22

CAPITULO 2 Cuernavaca…Un Lugar de Ensueño Un Lugar de Ensueño Cuernavaca de Noche Gastronomía Turismo Cultural Turismo de Naturaleza y Aventura

32 34 36 37 38 57

Contenido

Toponimia de la Ciudad de Cuernavaca Foto Espectacular Presentación de la Edición Directorio GEEIMA Editorial Contenido Mensaje de Empresarios Exitosos Cuernavaca en el Mundo Cuernavaca y su Historia

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

24 28 29

8


Página/Page

Turismo Deportivo Turismo Alternativo Turismo Arqueológico Turismo Científico Turismo Educativo Turismo de Negocios Cuernavaca y sus Alrededores Xochicalco y Museo de Sitio

60 66 68 70 77 78 81 88

CAPITULO 3 Celebraciones y Tradiciones Celebraciones y Tradiciones

94

CAPITULO 4 Desarrollo Económico Sustentable Desarrollo Económico Inversiones Actividad Científica Características Económicas Recursos Naturales... Gran Potencial

102 104 105 107 108 109

Directorio Empresarial Directorio de Anunciantes En memoría de Luis Fernando García B. Cuesta Ediciones Realizadas

176 183 184 186

9

La Ciudad de la eterna primavera


Mensajes de Empresarios Exitosos

Página/Page Margarita Calderón de González Saravia Propietaria del Parque Natural Las Estacas “Empresa Familiar con Tradición y Prestigio” “A family Business with Tradition and Good Standing”

80

Profra. Magda M. Ponce Hernández Propietaria del Grupo Educativo Americano “Mujer empresaria de Éxito” “A successful businesswoman”

111

Q. Jorge Romero Albarran Director General de Laboratorio Químico Jorge Romero y Asociados S.C. “Pionero Por Tradición” “Pioneer by Tradition”

124

Sra. Helen Anderson de Millán Propietaria de Pastelería Helen. “Importancia del Pastel de Bodas” “The Importance of the Wedding Cake”

130

M. en D. Hugo Salgado Castañeda Notario No2. Cuernavaca “Orgullosamente Morelense” “Proud to belong to Morelos”

133

Ing. Francisco Javier Espinosa Romero Rector de La Universidad Internacional “Apoyando el Desarrollo Turístico en Morelos” “Supporting Tourism Development in Morelos”

141

Chef. Hubert Geib Propietario del Restaurant Hubert´s Haus “Un enamorado de la Cocina” “In Love with the Kitchen”

147

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

10


Página/Page

11

Noemí, Miguel Angel, Maritza, Sandra y Manuel Propietarios de Mariscos Tía Licha “Homenaje a Alicia Villegas Rodríguez” “Homage to Alicia Villegas Rodriguez” Fundadora de Mariscos Tía Licha

155

Lic. Claudia Martínez Hernández Propietaria de Suites Quinta del Gobernador “Las empresas familiares y la Globalización del Turismo” “Family Businesses and Global Tourism”

160

Lic. Felipe Contreras Langagne Gerente General de DIMSA “La Importancia de las Plantas Tratadoras de Agua” “The importance of water treatment plants”

168

Lic. Francisco Sotelo Gil Presidente de CANACINTRA Morelos. “Mensaje de CANACINTRA” “Message from CANACINTRA”

171

Lic. Juan Carlos Salgado Ponce Presidente de COPARMEX Morelos “Mensaje de COPARMEX” “Message from COPARMEX”

172

Ing. Rodrigo López Laguardia Presidente de CANACO Morelos “Mensaje de CANACO” “Message from CANACO”

173

Lic. Angel Adame Jiménez Presidente Estatal de CANIRAC “Mensaje de CANIRAC” “Message from CANIRAC”

174

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca

en el Mundo

Rep煤blica Mexicana Estado de Morelos

Cuernavaca

151.20 kil贸metros cuadrados 2.95% del Estado de Morelos.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

12


Distancias Origen

Destino

Dist . KM .

Cuernavaca More los Cuernavaca More los Cuernavaca More los

Toluca , Ed o. México Cd. D e México (Zócalo) Acapulco, Guerrero

145.740 88 .640 279.580

Cuernavaca More los

Pue bla, Puebla

142.610

Vías de Comunicación Tipo Aeropuerto Red ferroviaria Carreteras

Extensión 1 pista 2,772 x 45 metros 100 km aprox 2,058 km

Clima Templado sub húmedo con lluvias en verano de mayor ayor humedad, el cual se localiza aliza en la parte norte del municipio cipio y abarca el 40.59% de e su superficie y el clima semi cálido álido sub húmedo con lluvias en verano, ocupa el 54.57% % del territorio municipal y se localiza aliza en el área urbanizada. La temperatura media anual al es de 21.1 ºC

Se ubica dentro de las regiones del Eje Neovolcánico (lagos y volcanes de Anáhuac) y la Sierra Madre del Sur (sierra y valles guerrerenses).

13

La Ciudad de la eterna primavera

Ubicación Xochitepec, 15 km de la ciudad Cuautla al Edo. de México Estado de Morelos


Cuernavaca y su historia

ORIGEN DE LA PALABRA CUERNAVACA La palabra “CUERNAVACA” proviene del vocablo Cuauhnáhuac, el cual tiene tres diferentes versiones, en cuanto a su significado: 1.De acuerdo a la versión aceptada por el H. Ayuntamiento: Cuauhnáhuac proviene de Cuauitl (árbol) y nahuac (junto) “junto a los árboles”. 2.De acuerdo a la versión Toponimia de Oaxaca Cuauh–nahua-c: Cuahuitl (árbol) nahuac (alrededor, rodeado de) c ó ca (en), “en lo rodeado de árboles”. 3.Para el Lic. Cecilio A. Robelo y sus nombres geográficos Cuauh–nahua-c: Cuauhitl (árbol) nahuac (cerca o junto) “cerca o junto a los árboles”. Los cronistas de época de la conquista, corrompieron el sonido de la palabra por la dificultad para pronunciar el idioma Náhuatl; Hernán Cortés cambia

el nombre de Cuauhnáhuac por el de Coadnabaced; el cronista Bernal Díaz la llama Coadalbaca; Solís la menciona como Cuautlavaca, y el uso la ha cambiado hasta Cuernavaca, tal como la conocemos en la actualidad.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

14


ORIGIN OF THE WORD “CUERNAVACA” The word “CUERNAVACA” comes from the word “Cuauhnáhuac” which has three possible meanings: 1. According to the version accepted by the City Council Cuauhnáhuac comes from “cuauitl” (tree) and “nahuac”

(beside) “beside the trees”. 2. According to the study of place names from Oaxaca Cuauh-nahua-c: “Cuahuitl (tree) nahuac (around, surrounded by) c or ca (in) “in that which is surrounded by trees”. 3. For Cecilio A. Robelo and his geographic names Cuauh-nahua-c: Cuauhitl (tree) nahuac (near or beside) “near or beside the trees”. The chroniclers of the time of the conquest changed the sound of the word because of the difficulty in pronouncing the Nahuatl language. Hernán Cortés changed the name of Cuauhnáhuac to Coadnabaced. The chronicler Bernal Díaz calls it Coadalbaca Solis mentions it as Cuautlavaca. The constant use of the word has changed it to Cuernavaca, just as we know it today. 15

La Ciudad de la eterna primavera


HISTORIA De acuerdo al Códice Mendocino, Cuernavaca, formaba parte de los territorios conquistados por Acamapichtli, posteriormente de los pueblos conquistados por el señorío de Itzcóatl, y finalmente formó parte de los 33 lugares que conquistó Moctezuma. En los albores del siglo XII, Xolotl había conquistado casi todo el valle de México y otorgó a la tribu de los Tlahuicas algunas tierras al sur del Ajusco. Una tribu Chichimeca atravesó la sierra y se estableció en lo que al correr de los años se conocería como Cuauhnáhuac. De acuerdo a la “Matrícula de Tributos”, el hoy Estado de Morelos estaba dividido, para fines fiscales, en dos secciones: Cuernavaca y Huaxtepec. Los primeros pobladores de lo que hoy es Cuernavaca fueron una de las tribus nahuas llamada “Tlahuicas”, que se asentaron en el valle que ellos nombraron Cuauhnáhuac, cultura de la que se preservan importantes vestigios como el centro ceremonial de Teopanzolco.

HISTORY According to the Mendocino Manuscript, Cuernavaca formed part of the territories conquered byAcamapichtli. Later it became part of the villages conquered by the lord of the manor of Itzcóatl, and finally it formed part of the thirty-three places conquered by Moctezuma. In the beginning of the 12th century Xolotl had conquered almost all of the valley of México and had given some lands south of Ajusco to the Tlahuicas. One tribe, the Chichimeca, crossed the sierras and settled in what over the years became known as Cuauhnáhuac. According to the Tribute Register the area, that today is known as the State of Morelos, was divided for fiscal purposes into two sections: Cuernavaca and Huaxtepec. The first people to live in what is today Cuernavaca were one of the nahua tribes called the “Tlahuicas”. These people settled in the valley which they called Cuauhnáhuac. Theirs was a culture from which important remains have been preserved such as the ceremonial center of Teopanzolco. When the Conquerors arrived in 1519 Tizapapalotzin Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

16


A la llegada de los Conquistadores (1519), gobernaba Tizapapalotzin en Huaxtepec e Itzcohuatzin en Cuernavaca, que era una ciudad rica, muy poblada y con grandes huertos, de profundas barrancas cruzadas por puentes colgantes de madera y lianas.

ruled in Huaxtepec and Itzcohuatzin in Cuernavaca. Cuernavaca at that time was a rich city with a large population, huge vegetable gardens and deep chasms crossed by hanging bridges and vines.

During the second half of the 16th century the Spanish conqueror, Hérnan Cortés, began to advance towards En la segunda mitad del siglo XVI, (1521), el theValley of Cuauhnáhuac from the northern territories, conquistador español Hernán Cortés inicia su actually the municipality of Totolapan, this advance is camino hacia el Valle de Cuauhnáhuac desde claimed by history to be the beginning of the conquest territorios del norte, (actualmente el municipio de of the Tlahuicas. Totolapan) acontecimiento que en la historia acusa The Cuernavaca Municipal Manuscript tells that when el inicio de la conquista de los Tlahuicas. the city fell the local leader was Yoatzin (perhaps El “Códice Municipal de Cuernavaca” narra que the same Itzcoatzin) whose place of recreation and a la caída de la ciudad, era cacique local Yoatzin relaxation was in Acapantzingo. (acaso el mismo Itzcoatzin), cuya huerta de recreo By the year 1523, and as part of the accepted estaba en Acapantzingo. proceedings for a conquest, Hérnan Cortés founded Para el año de 1523, y como parte de los the Church of San José in the suburb of Tlaltenango, procedimientos propios de una conquista, Hernán which at that time was under the direction of the Cortés funda en el barrio de Tlaltenango la iglesia Franciscans. They carried out some important works de San José, que en aquel momento estuvo a cargo such as bringing water to the town and planting the de los Franciscanos, quienes se encargaron de first sugar plantation. realizar obras importantes como introducir agua y encargarse de la edificación de la primera hacienda Two years later the Franciscans began the evangelization azucarera. 17

La Ciudad de la eterna primavera


Dos años más tarde, los franciscanos comenzaron la evangelización de los pobladores del Valle de Cuauhnáhuac, conquista espiritual que, hacia 1529, obligó a los nativos a brindar su apoyo obligado en los trabajos de la construcción de un convento dedicado a Nuestra Señora de la Asunción, fundado por los doce primeros frailes franciscanos que llegaron al país en 1525 y que hoy es la Catedral de la Diócesis de Cuernavaca. El éxito que Hernán Cortés logró en tierras de Indias, como se les llamaba en aquella época, lo hizo merecedor al titulo de Márquez del Valle de Oaxaca, que abarcaba el territorio comprendido desde Coyoacán (en el sur de la ciudad de México) hasta el Itsmo de Tehuantepec, (la zona más estrecha de la República Mexicana en la que confluyen parte de los Estados de Oaxaca, Chiapas, Tabasco y Veracruz) y que otorga a Cuernavaca el título de “Villa” con la “Real cédula” expedida en Barcelona, España, el 6 de julio de 1529. Eligiendo a Cuernavaca como la Alcaldía Mayor de este Marquesado, único señorío otorgado a la Nueva Etapa en el siglo XVI. Hernán Cortés prefirió al Valle de Cuauhnáhuac para construir su residencia, la que hoy conocemos como el “Palacio de Cortés”.

of the people in the Valley of Cuahnáhuac. Around 1529 as part of this spiritual conquest the natives were obliged to give their support and work to build the convent dedicated to Our Lady of the Asscension. This convent was founded by the first twelve Franciscan friars who arrived in México in 1525. Today the convent is the Cathedral in the Diocese of Cuernavaca. The success obtained by Hernán Cortés in Indian territories, as they were called in those times, made him worthy of the title - Marquis of the Valley of Oaxaca. The Valley of Oaxaca covered the area from Coyoacan in the south of México City to the Isthmus of Tehuantepec, which is the narrowest area in the Mexican Republic and it is where a part of the states of Oaxaca, Chiapas, Tabasco and Veracruz join. Hernán Cortés success also gave Cuernavaca the title of “Villa” with the “Royal Seal” given in Barcelona, Spain on July 6, 1529. Cuernavaca was chosen as the principal mayoral residence of this marquisate, the only one granted during the New Age in the 16th century. Hernán Cortés preferred Cuernavaca for his residence. Today we know it as Cortes’ Palace.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

18


Durante el siglo XVIII, la entonces “Villa de Cuernavaca” cobró especial relevancia como lugar de posta y comunicaciones en el camino real de Acapulco, debido a la creciente redistribución comercial de productos del sur del País y los que llegaban del oriente desde la lejana China. En los albores del siglo XIX, los pobladores de lo que hoy es el Estado de Morelos, fueron parte importante en la lucha de la independencia de México. En 1863, estando México bajo el dominio de un Gobierno de Conservadores, Ferdinand Maximilian Joseph Von Habsburg-Lothringen, es llamado a encabezar el Segundo Imperio Mexicano recibiendo el título de “Maximiliano I de México”. Cuando Maximiliano conoció el Valle de Cuernavaca, eligió un terreno, cercano al Templo de Nuestra Señora de la Asunción para erigir su residencia de verano, es así como se inicia la construcción del “Jardín Borda”. Era tal el encanto que estas tierras ejercían sobre el Emperador, que el tiempo que pasaba en Cuernavaca era cada vez mayor, lo cual trajo consigo que la ruta con la Ciudad de México se mejorara considerablemente.

During the 18th century what was known as the “Villa of Cuernavaca” became an important place for mail and communications on the royal route from Acapulco. This was due to the growing commercial redistribution of products from the south of the country and those that arrived from faraway China. At the dawn of the 19th century the inhabitants, of what today is the State of Morelos, played an important part in the fight for independence. In 1863, while México was under the rule of a conservative government, Fernando Maximilian Joseph Von Habsberg-Lothringen was appointed to direct the Second Mexican Empire and he received the title of “Maximilian I of México”. When Maximilian came to the Valley of Cuernavaca he chose land near the Temple of Our Lady of the Asscension for his summer residence and thus began the construction of the Jardín Borda. The Emperor was so enchanted with the area that he spent more and more time there. As a result the road between Cuernavaca and México City was greatly improved. 19

La Ciudad de la eterna primavera


A mediados del siglo XIX, el 17 de abril de 1869, el entonces Presidente de México Don Benito Juárez García firma el decreto con el que se erige el Estado de Morelos, integrado con los distritos de Cuernavaca y Cuautla, siendo su primer Gobernador, como resultado de un proceso de elecciones, el General Francisco Leyva cuyo periodo abarcó desde el año 1869 hasta 1876.

In the middle of the 19th century on April 17, 1869, the President of México, Don Benito Juárez García signed a decree for the formation of the State of Morelos. The state was formed from the districts of Cuernavaca and Cuautla. Through a process of elections the first governor of the state was General Francisco Leyva who served from 1869 to 1876.

In 1893 the construction of the first train line from En 1893 da inicio el tendido del ferrocarril México México City to Cuernavaca was begun and in December – Cuernavaca, el 1° de diciembre de 1897 llegó a of 1897 the first train arrived in Cuernavaca. Cuernavaca la primera locomotora. Between the years 1900 and 1910 the State of Morelos Entre los años 1900 y 1910, el Estado de Morelos was protagonist of a great social upheaval. In the first fue protagonista de una profunda agitación social, months of 1911 a native of the state, Emiliano Zapata, en los primeros meses del año 1911 un nativo del was chosen as Supreme Leader of the Southern Army. Estado de Morelos, Emiliano Zapata fue elegido Thus the revolution began in this area and continued como Jefe Supremo del Ejército del Sur, con lo que for almost a decade. The beginning of the end was the se inicia la revolución en esta zona, lucha que se death on April 10, 1919 of the “Leader of the South”, prolongó por casi una década y cuyo “inicio del Emiliano Zapata, at the “Hacienda de Chinameca”. fin” queda marcado con la muerte, el 10 de abril de 1919, del “Caudillo del Sur” (Emiliano Zapata) Once the Revolution was over and the division of lands began, Cuernavaca once again walked the road en la Hacienda de Chinameca. Una vez terminada la Revolución y ya habiéndose iniciando el reparto de tierras, Cuernavaca

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

20


reencuentra el camino del crecimiento. En los años sesenta se funda la Ciudad Industrial del Valle de Cuernavaca “CIVAC”, que representa un significativo empuje a la industria en nuestra entidad.

to growth and prosperity. In the 1960’s the Industrial City of the Cuernavaca Valley was founded (CIVAC). CIVAC provides a significant impetus to the industry in our state.

Hoy, Cuernavaca es una ciudad viva, moderna, con importantes centros comerciales y grandes vialidades que conserva, en el Centro Histórico de la Ciudad, las calles angostas y los edificios viejos que nos remontan a ese pasado histórico que es, sin lugar a dudas, un atractivo más para nuestros visitantes.

Cuernavaca today is alive and modern with important commercial centers and surrounded by wide highways. At the same time, the Historic Center of the City is preserved with its narrow streets and old buildings that are, without doubt, an attraction to our visitors.

21

La Ciudad de la eterna primavera


Ciudad de la Eterna Primavera

CapĂ­tulo 1

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

22


23

La Ciudad de la eterna primavera


Destino Turístico y Residencial de Emperadores, Artistas y Gobernantes

Destiny of Tourists and Residence of Emperors, Artists and Governors La paternidad del calificativo “donde la primavera es eterna” para la ciudad de Cuernavaca, se le atribuye al Barón Alexander Von Humboldt, (Siglo XIX), naturalista alemán, considerado el “Padre de la Geografía Moderna Universal”, calificativo que a través del tiempo ha posicionado a Cuernavaca como la “Ciudad de la eterna Primavera”.

The source of the phrase “where spring is eternal”, to describe the city of Cuernavaca, is attributed to Baron Alexander Von Humboldt, a 19th century German naturalist, who is recognized as the “Father of Universal Modern Geography”. Von Humboldt’s descriptive phrase has caused Cuernavaca to be known as the “City of eternal spring”.

A lo largo de cinco siglos, Cuernavaca, con sus magníficos y exuberantes escenarios naturales, ha sido elegida por gobernantes, emperadores, artistas e intelectuales para instalar sus residencias y casas de descanso.

During five centuries, Cuernavaca, with its magnificent and exuberant natural scenery, has been chosen by governors, emperors, artists and intellectuals as a place of residence and relaxation.

The Emperor Moctezuma, before the arrival of the El emperador Moctezuma, tiempo antes de la Spanish, chose what is now Cuernavaca and its llegada de los españoles, hizo de el territorio que surrounding areas, as his place for relaxation. hoy ocupan Cuernavaca y sus alrededores, su Miahuaxihuitl, Cuauhnahuac’s princess (1400 A.D.), lugar favorito de descanso. mother of Moctezuma I, Aztec Emperor. Miahuaxihuitl, princesa de Cuauhnáhuac (1400 D.C.) madre de Moctezuma I, emperador azteca. The conqueror, Hernán Cortés in 1541, after overcoming El conquistador Hernán Cortés (año 1521), tras theTiahuicas, began the colonial period for Cuauhnáhuac vencer a los Tlahuicas, inicia para Cuauhnáhuac la with the construction of the splendid Palace of Cortés, Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

24


época Colonial, con la construcción del espléndido which is built on the ruins of an old feudal center of Palacio de Cortés, edificado sobre restos de un the Tlahuicas. antiguo centro tributario Tlahuica. The Emperor Maximilian of Hapsburg, during the El emperador Maximiliano de Habsburgo, durante Reformation period (1864-1867), made Cuernavaca la época de Reforma, (1864 – 1867) estableció his place for relaxation and rest from the respiratory en Cuernavaca su sitio de descanso y alivio de los ailment he suffered. malestares respiratorios que lo aquejaban. Dwight Morrow (1873-1931) United States Ambassador Dwight Morrow, (1873 – 1931) quien fuera to México. embajador de Estados Unidos de América en Barbara Hutton (1912-1979) Frank Woolworth’s México. granddaughter. Barbara Hutton (1912 – 1979), nieta de Frank Charles Mingus (1922-1979) and Gil Evans (1912Woolworth. 1988) famous North American jazz artists spent their Charles Mingus (1922 – 1979) y Gil Evans (1912 last days in Cuernavaca. – 1988), destacados jazzistas norteamericanos, Elena Garro (1916-1998) Mexican novelist and pasaron sus últimos días en Cuernavaca. recognized as the founder of magic realism in literature; Elena Garro, (1916 – 1998) novelista mexicana author of “Los Recuerdos del porvenir”. considerada la iniciadora del realismo mágico en literatura y autora de Los recuerdos del porvenir. 25

La Ciudad de la eterna primavera


Destino Turístico y Residencial de Emperadores, Artistas y Gobernantes

Mohammad Reza Pahlavi Tamara de Lempicka

Mauricio Garcés

Erich Fromm

Maurice Ascalon (1813 – 1903), escultor y Maurice Ascalon (1813-1903) Israeli sculptor and diseñador industrial israelí. industrial designer. Mohammad Reza Pahlavi (1919 – 1980), exiliado Mohammad Reza Pahlavi (1919-1980) exiled emperor emperador de Irán. of Iran. Erich Fromm, (1900 – 1980) psicólogo social y Erich Fromm (1900-1980) German social psychologist humanista alemán. and humanist. Francisco Gonzalo Bolívar Zapata, famoso Francisco Gonzalo Bolivar Zapata famous Mexican bioquímico mexicano, pionero en el área de la biochemist, pioneer in the area of genetic engineering. ingeniería genética. Tamara de Lempicka (1898-1980) Polish painter. Tamara de Lempicka (1898 – 1980), pintora polaca. Mauricio Garces (1926-1989) Mexican actor and comedian for cinema and television. Mauricio Garcés (1926 – 1989), actor y comediante mexicano de cine y televisión. Manuel Puig (1932-1990) Argentinian writer and author of, among others, “El beso de la mujer araña”. Manuel Puig (1932-1990), escritor argentino, autor entre otras, de El beso de la mujer araña. Rufino Tamayo (1899-1991) Mexican painter from Oaxaca who spent his last years in Cuernavaca. Rufino Tamayo, (1899 – 1991), pintor oaxaqueño, que vivió en Cuernavaca durante sus últimos años. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

26


Helen Hayes, (1900 – 1993), actriz estadounidense dos veces ganadora del Oscar. Mario Moreno “Cantinflas” (1911 – 1993), actor comediante y benefactor mexicano. Robert Brady (1901 – 1994), filántropo originario de Iowa, fundó en Cuernavaca el museo que lleva su nombre. María Félix (1915 – 2002), diva del cine nacional mexicano. Juan García Esquivel (1918 – 2002), músico de orquesta, oriundo de Tampico Tamaulipas, famoso por varios temas en la televisión norteamericana.

Rufino Tamayo

Manuel Esperón González, es considerado el músico más prolífico de la época de Oro del Cine Mexicano. En poco tiempo logró gran reconocimiento y así llegó a ser director musical de cerca de 500 películas. Algunas de las más famosas son: No volveré, Cocula, Flor de azalea, Me he de comer esa tuna, Amorcito corazón, Ay Jalisco no te rajes, Amor con amor se paga, Esos altos de Jalisco, Fiesta mexicana, Noche plateada.

Helen Hayes (1900-1993) North American actress who won two Oscars. Mario Moreno “Cantinflas”

Mario Moreno “Cantinflas” (1911-1993) Mexican actor, comedian and benefactor. Robert Brady (1901-1994) philanthropist from Iowa who founded the museum that bears his name in Cuernavaca. María Félix (1915-2002) Mexican national cinema diva. Juan García Esquivel (1918-2002) orchestral musician from Tampico, Tamaulipas, famous for various themes on north American television. Manuel Esperón González who is considered the most prolific musician of the Golden Age of Mexican cinema. In a very short time he quickly became recognized for his talent and became musical director of around five hundred films. Some of his most famous are : “No volveré”, “Cocula”, “Flor de Azalea”, “Me he de comer esa tuna”, “Amorcito Corazón”, “Ay Jalisco no te rajes”, “Amor con amor se paga”, “Estos altos de Jalisco”, “Fiesta Mexicana” and “Noche plateada”.

María Félix 27

La Ciudad de la eterna primavera


Realidad y Viabilidad Turística

Año con año, principalmente durante la primavera, Cuernavaca se torna en un tapiz policromático, explosión multicolor de bugambilias, flor representativa del municipio, en tonos rojos, violetas, blancos, naranjas y morados que tiñen, de manera espectacular, el paisaje.

Tourism Reality and Feasibility Year after year, usually during the spring, Cuernavaca comes to life with an explosion of color like a manycolored quilt. The state flowers, the Bougainvilleas, paint the scenery in a spectacular array of tones of red, violet, white, orange and purple. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

28


Centro Histórico

El corazón de Cuernavaca vuelve a latir

The Historic Center of Cuernavaca “The heart of Cuernavaca beats again” La ciudad de la eterna primavera tiene hoy un magnífico Centro Histórico remodelado por la actual administración que, además de los variados e importantes atractivos que ofrece durante el día, entrega una imagen urbana de sutil y característica iluminación por las noches.

Today the city of eternal spring has a magnificent Historic Center which has been remodeled by the present administration. Apart from various and important attractions that are offered during the day, the city is illuminated with subtle and delightful lighting by night.

El programa de remozamiento incluyó la rehabilitación de fachadas, pavimento, cableado subterráneo y se instalaron nuevas luminarias, a lo largo de las calles de Juan Ruiz de Alarcón, Ignacio Comonfort, Miguel Hidalgo y Nezahualcoyotl.

The remodeling program included fixing the store and building fronts, repaving the streets, underground cabling and the installation of new lights along the streets of Juan Ruíz de Alarcón, Ignacio Comonfort, Miguel Hidalgo and Nezahualcoyotl.

Esta obra beneficiara a los prestadores de servicios These improvements will benefit the store owners in de la zona y sobre todo, a los habitantes y visitantes the area and above all it will benefit those who live there as well as the visitors to this touristic attraction. de este destino turístico. Its new image invites one to take a walk through the Su nueva imagen invita a hacer un paseo por el historic center and visit some of the places of greatest Centro Histórico, visitar los sitos de mayor interés: interest such as La Plazuela de Zacate, el Zocalo and La Plazuela del Zacate, el Zócalo y Plaza de Armas, the Plaza de Armas, the Jardín Borda, the Cathedral el Jardín Borda, la Catedral, el Palacio de Cortés/ and Cortés´ Palace which includes the Cuauhnáhuac 29

La Ciudad de la eterna primavera


Museo Cuauhnáhuac, el Museo Brady, la Casona Spencer, y muchos otros, para después hacer un recorrido por las calles peatonales recientemente remozadas y parar en alguno de sus restaurantes de variada cocina mexicana e internacional, tomar un café o una refrescante bebida en un bar. Si prefieres las compras, aquí encontraras tiendas y pequeñas plazas comerciales como la Plaza Catedral.

museum, the Brady Museum, the Spencer house and many more places. Then one can take a walk through the streets, which have been recently repaved, and stop at one of the many restaurants that offer Mexican and International food, and drink a cup of coffee or a refreshing drink at the bar. If you prefer to shop you will find stores and little commercial squares like the Plaza Catedral.

Convertidas ahora en uno de los principales atractivos turísticos de Cuernavaca, las calles del centro lucen piso estampado, banquetas más anchas, un mobiliario urbano de bancas clásicas, cestos tipo colonial y luminarias que nos remontan a las utilizadas en los albores del siglo XX.

The historic center has become one of the principal tourist attractions in Cuernavaca. The streets have designs stamped on them, the sidewalks are wider, the benches are made in a classical design, the trash cans are colonial style and the street lamps remind us of those used at the turn of the twentieth century.

A estos atractivos se les suman programas culturales institucionales, con una cartelera única para el centro histórico; actividades especiales para fines de semana en el corredor cultural, principalmente en el callejón del arte en Juan Ruiz de Alarcón, en donde se montan exposiciones de pintura y escultura.

Then there are cultural programs with a unique boxoffice attraction just for the historic center and special activities on the weekend in the cultural corridor. These usually take place along the street Juan Ruíz de Alarcón, where there are expositions of art and sculpture.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

30


31

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca... Un lugar de ensueĂąo

CapĂ­tulo 2

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

32


33

La Ciudad de la eterna primavera


Un Lugar de Ensueño Cuernavaca es colores, sonidos, ensueños y leyendas de canto de pájaros, de barrancas, pinos y palmeras de paisajes sin igual, siempre diferentes, que abrazan a los visitantes en el encanto natural y el fantástico clima de los paisajes de la antigua Cuauhnáhuac. Cuernavaca es una ciudad viva, con importantes centros comerciales y grandes vialidades en la periferia, sin embargo, en el centro de la ciudad, el centro histórico de Cuernavaca, las calles angostas y los edificios viejos nos remontan a un tiempo pasado que resulta definitivo en el interés de los visitantes. El Municipio de Cuernavaca, tiene bien ganado su prestigio como uno de los principales Destinos Turísticos de México, dado que cuenta con variados atractivos turísticos y exitosas empresas de servicios

A Place of Dreams Cuernavaca is color, sounds, dreams and its legendary bird songs; it is cliffs, pine trees and palm trees. Cuernavaca is a city of incomparable panoramas that are always different. They embrace the visitor with their natural charm and the fantastic ambiance of the sights of the old Cuauhnáhuac. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

34


turísticos. Hoy, el turismo sustentable es una alternativa para incrementar el desarrollo económico y el progreso tanto social como cultural de los habitantes. El Municipio de Cuernavaca, cuenta con amplios recursos históricomonumentales y naturales bien conservados, todo ello enmarcado en un clima y entorno natural privilegiados. Uno de los más agradables paseos en la ciudad de Cuernavaca es, sin lugar a dudas el Tren turístico, que ofrece recorridos de poco más de una hora en un simpático camioncito que recorre sitios turísticos de la ciudad, además de narrar las historias y anécdotas durante todo el trayecto. 35

Cuernavaca is alive with important commercial centers and great highways around the periphery of the city. The historic center of the city of Cuernavaca has narrow streets and the ancient buildings peak the interest of visitors and take us back to a time long ago. The municipality of Cuernavaca, has earned its reputation as one of the chief tourist attractions of México. This reputation is a result of its varied tourist attractions and successful companies that offer tourism services. Today, maintainable tourism is an avenue for increasing the economic development and the social and cultural progress of the inhabitants. The municipality of Cuernavaca, has many historic resources both natural and constructed monuments that are well conserved. These resources are surrounded by a fantastic climate and a natural setting. One of the most pleasing outings in the City of Cuernavaca is without a doubt, the Train for Tourists. The train offers a tour of just over an hour in a comfortable little bus that covers the tourist sites in the city and the history of the city, as well as anecdotes narrated during the trip.

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca de Noche La vida nocturna en Cuernavaca es comparable con la de las ciudades mรกs cosmopolitas del mundo. Cuernavaca brilla de noche.

Cuernavaca at Night

Las tibias noches de Cuernavaca, invitan al disfrute y la diversiรณn en cualesquiera de las opciones que la eterna primavera tiene a disposiciรณn de quienes lo requieran. Sรณlo tienes que venir: eso te darรก motivo para regresar.

Night life in Cuernavaca is comparable with that of any cosmopolitan city in the world. Cuernavaca shines at night. The warm nights in Cuernavaca, invite one to enjoy the many options that the eternal spring has to offer to those who seek it. All you have to do is to come and that gives you a motive to return.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

36


Gastronomía

La creación de la Gastronomía como disciplina, se le atribuye a Ivan Van-Johnson Sanpad quien dedicó mucho tiempo y dinero a esta actividad.Al contrario de la creencia popular, la gastronomía no sólo tiene relación con la comida, sino que también con las culturas de ayer y de hoy, la gastronomía, está inexorablemente vinculada a la cultura. Cuernavaca ofrece a sus habitantes y a quienes vienen de visita, un extenso abanico de posibilidades para deleitar su paladar, en ambientes que por si solos nos remontan a diversos momentos históricos y culturales.

Gastronomy The creation of gastronomy or the art of good eating, is attributed to Ivan Van-Johnson Sanpad who dedicated much time and money to this activity. Contrary to popular belief, gastronomy is not only related to food but also to the cultures of yesterday and today, gastronomy goes hand in hand with the culture. Cuernavaca offers its inhabitants and those who come to visit, a wide choice of possibilities to tempt their appetites in an ambience that reminds us of different historic and cultural moments. 37

La Ciudad de la eterna primavera


Turismo Cultural Para quienes gustan del turismo de Cultura, Cuernavaca offers a never ending gamete of possibilities Cuernavaca ofrece un extenso abanico de that history has provided for those who are interested posibilidades que la propia historia se ha encargado in Cultural Tourism. de realzar. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

38


Jardín Borda Construido como casa de descanso, durante la época colonial (1778) por Don Manuel de la Borda y Verdugo, a través del tiempo ha tenido múltiples fines, jardín botánico, posada, posta de diligencias, oficina pública, residencia de verano de Maximiliano y Carlota, restaurante, centro nocturno y actualmente alberga las oficinas del Instituto de Cultura del Estado, con centro de espectáculos, salas de exposición y el museo in situ.

Jardín Borda was originally built as a place of relaxation during the colonial period (1778) by Don Manuel de la Borda y Verdugo. Over the years the building has had many uses. It has been a botanical garden, an inn, public office, summer residence for Maximiliano and Carlota, a restaurant, night club and at the present time it is the home of the offices of the State Cultural Institute with a center for shows, exhibition halls and a museum. 39

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

40


Museo in situ 41

La Ciudad de la eterna primavera


Catedral El convento de la Asunción fue edificado por los franciscanos en el siglo XVI. Hoy está inscrito en la lista de patrimonio mundial por la UNESCO. Su construcción fue iniciada entre 1525 y 1529 y probablemente terminada en 1552. En 1891 fue convertida en Catedral, al crearse la Diócesis de Cuernavaca.

Cathedral (Ex-Convent of the Assumption) The convent of the Assumption was built by the Fanciscans in the 16th century. Today it is on the list of world heritage by UNESCO. It’s construction began between 1525 and 1529 and it was probably completed in 1552. In 1891 the convent was made a cathedral when the diocese of Cuernavaca was created. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

42


Museo de la Ciudad The City Museum

El Museo Cuernavaca es un espacio museográfico interactivo, lugar de vinculación y diálogo entre la comunidad y su patrimonio, donde se cultiva el valor de nuestra identidad a través de la preservación, conservación, estudio y referencia de nuestro patrimonio cultural.

The Cuernavaca Museum is an interactive museum; a place where the community and its heritage can join hands and dialogue together. It is where the value of our identity is cultivated through the preservation, study and reference to our cultural heritage.

El Ayuntamiento de Cuernavaca, a través de la Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas y la Secretaría de Desarrollo Humano y Social, presentan el MUSEO DE CUERNAVACA, para beneplácito, deleite, esparcimiento y cultura de la Comunidad local y regional, de estudiantes y maestros de distintos niveles educativos y del turismo nacional e internacional.

The City Council, through the Department of Urban Development and Public Works and the Department for Human and Social Development present the CUERNAVACA MUSEUM for the pleasure, delight, relaxation and culture of the local and regional community, of students and teachers in different educational levels as well as national and international tourists.

43

La Ciudad de la eterna primavera


Museo Robert Brady Instalado en lo que fuera la “Casa de la Torre”, en el corazón de Cuernavaca, lo que fuera un anexo del obispado, propiedad hasta su muerte, de Robert Brady quien dedicó su vida a coleccionar obras de arte de todo el mundo, conformando una ecléctica serie de objetos de valor incalculable. El 18 de febrero de 1990 el museo Brady abre sus puertas al público, en su interior podemos admirar obras de Frida Kahlo, Diego Rivera, Rufino Tamayo, José Guadalupe Posada, Miguel Cobarrubias, María Izquierdo, Paul Klee y Francisco Toledo, entre otros.

Robert Brady Museum The Robert Brady Museum is located in what was formerly known as the “Casa de la Torre” in the heart of Cuernavaca. It was an annex to the bishop’s palace and the property of Robert Brady until his death. Robert Brady dedicated his life to collecting works of art from all over the world and forming a diverse collection of objects of incalculable value. On February 18, 1990, the Brady Museum opened its doors to the public. Visitors can admire the works of Frida Kahlo, Diego Rivera, Rufino Tamayo, José Guadalupe Posada, Miguel Cobarrubias, María Izquierdo, Paul Klee and Francisco Toledo among others. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

44


Centro Morelense de las Artes Otrora hospital Civil, actualmente es un centro cultural donde se realizan diversas actividades tales como: Escultura, Pintura, Música, Danza, Ballet Clásico, Teatro, Modelado, Fotografía y Literatura. Cuenta con sala de exposiciones, el auditorio “Carlos de la Sierra” y un patio interior para realizar eventos culturales.

The Morelos Art Center In the building that was formerly the civil hospital there is now a cultural center where various activities take place such as sculpture, painting, music, dance, classical ballet, theater, modeling, photography and literature. The center has an exhibition hall, an auditorium “Carlos de la Sierra” and an inside patio where cultural events take place. 45

La Ciudad de la eterna primavera


Plazuela del Zacate A unos pasos del Zócalo se ubica la Plazuela del Zacate, que recibe este singular nombre debido a que en la Cuernavaca antigua, ahí se vendía la pastura para los animales de carga, hoy esta plazuela ofrece una vibrante vida nocturna con los bares y restaurantes que aquí se concentran.

A short distance from the Zocalo is the Plazuela de Zacate. The Plazuela received this unusual name because in the old Cuernavaca hay was sold for the animals that carried the wares to market. Today this little plaza offers a vibrant night life with bars and restaurants that have concentrated in this area.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

46


Museo del Castillito Una pequeña edificación con forma de castillo. Se encuentra a un lado del chapitel del Calvario y actualmente alberga un museo fotográfico que revela en imágenes el paso del tiempo en Cuernavaca.

The Little Castle Museum This museum is housed in a little building in the form of a castle. It is located beside the tower of the church of the Calvario. Today it houses a photographic museum that shows through pictures the passage of time in Cuernavaca. 47

La Ciudad de la eterna primavera


Museo Papalote Enfocado a que los niños tengan una experiencia estética a través del arte, ofrece una experiencia diferente a sus visitantes. Experiencias nuevas y motivantes en un ambiente mágico para los pequeñitos.

Papalote Museum This museum focuses on the desire that children might have an aesthetic experience through art. It offers a different kind of experience to its visitors. The museum offers new and motivating experiences in a magical environment for the little ones. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

48


La Tallera Casa estudio del muralista mexicano David Alfaro Siqueiros, es hoy un museo dedicado al muralista mexicano, que se conserva tal cual el artista lo dejó antes de su muerte y funciona como centro de formación de nuevos valores en el arte pictórico como escultórico, espacio para exposiciones y museo. En palabras del propio Siqueiros, su taller equivalía a la matriz donde se gestaba su obra, entonces al ser una matriz (femenino) el mismo lo denominó “La Tallera”. La Tallera was the studio of the Mexican muralist David Alfaro Siqueiros. Today it is a museum dedicated to the muralist and it has been maintained exactly as the artist left it at the time of his death. The museum functions as a center for the formation of new values in pictorial art such as sculpture, and as a space for exhibitions and a museum. In Siqueiros’ own words his workshop represented the canvas where he executed his work, therefore as it is a canvas (feminine) then the building is the workshop. (also made feminine). (Translator’s note – “taller” is a masculine word meaning workshop, but Siqueiros uses the feminine word “matriz” for his canvas and so he makes the workshop feminine too and calls it La Tallera”.) 49

La Ciudad de la eterna primavera


Museo Regional Cuauhnáhuac

The Cuauhnáhuac Regional Museum Ubicado en la estructura virreinal de perfil civil considerada la más antigua de México, el Palacio de Cortés, cuya construcción inicia en el año 1525, fue el lugar de nacimiento de Marín Cortés, hijo del conquistador Hernán Cortés. Al correr de los

The Museo Regional Cuauhnáhuac is located in the vice regal building which, from a civil point of view, is considered to be the oldest in México, Cortés’ Palace. The construction of the palace began in 1525. It was

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

50


51

La Ciudad de la eterna primavera


siglos este palacio ha sido desde cárcel real, hasta palacio de la república y oficinas gubernamentales estatales y municipales. Desde el año de 1974 es sede del museo Regional Cuauhnáhuac del INAH, dedicado a la historia del Estado de Morelos. En dieciséis salas se exhiben obras de arte, fotografías, mapas y diversos objetos históricos, creados a lo largo del tiempo. En el balcón oriente encontramos un mural del maestro Diego Rivera que en nueve paneles, ilustra diversos momentos de la historia de México, que en secuencia Grisallas narra desde el desembarco de Cortés en Veracruz, la conquista de la gran Tenochtitlán, la conquista de Cuauhnáhuac, la dominación española, la presencia de Vasco de Quiroga y Sahagún, hasta la Independencia, el Siervo de la Nación y la revolución agraria encabezada por Emiliano Zapata.

where Marin Cortés, the son of the conqueror, Hernán Cortés, was born. Over the centuries this palace has been a royal prison, palace of the republic as well as state and city government offices. Since 1974 the palace has been the home of the Museo Regional Cuauhnáhuac of the INAH and dedicated to the history of the state of Morelos. In sixteen rooms there are exhibits of art, photographs, maps and various historic objects which have been created over the years. On the eastern balcony we find a mural painted by the master artist Diego Rivera. It is a mural with nine panels which illustrate different moments in the history of México. The panels are in sequence and begin with the disembarkation of Cortés in Veracruz, then the conquest of the great Tenochtitlan, followed by the conquest of Cuauhnáhuac, la Spanish domination, the arrival of Vasco de Quiroga and Sahagun, up to Independence and finally the Servant of the Nation and the leader of the agrarian revolution, Emiliano Zapata.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

52


53

La Ciudad de la eterna primavera


Teatro Ocampo

El viernes 26 de octubre de 2007, se llevó a cabo la inauguración del remodelado Teatro Ocampo de Cuernavaca, capaz de albergar los más grandes e importantes espectáculos nacionales e internacionales. El interior del Teatro Ocampo fue derribado en su totalidad, para dar paso a espectáculos de alto nivel con los que la población se acerca a las artes, con la idea de mantenerlo lleno siempre ya que, además de las funciones vespertinas, en las mañanas es visitado por niños de escuelas de educación pública, con presentaciones de teatro escolar, conciertos didácticos y otras actividades que los formen en el mundo de las artes y de la cultura.

On Friday, October 26, 2007 the remodeled Teatro de Ocampo de Cuernavaca held its inauguration. The theater is able to house the largest national and international events. The interior of the theater was completely demolished and rebuilt to provide ample room for large events so that people will be drawn to the arts. The idea is to maintain a full schedule of events at all hours of the day apart from the evening shows. In the mornings the theater is visited by children from public schools. They are introduced to presentations in a children’s theater, teaching concerts and other activities to give them an education in the world of the arts and culture. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

54


Palacio de Gobierno Palacio de Gobierno Imponente construcción de 4 niveles con fachada de cantera y tezontle, construido entre los años 1955 y 1969. Frente a él y con dirección al oriente se localiza el Jardín Morelos, sitio que alberga una gran estatua de piedra conocida como el “Morelotes” en honor a Don José María Morelos y Pavón, en el costado norte del Palacio está la plaza pública más antigua de Cuernavaca; el Jardín Juárez con su elegante kiosco francés, diseñado por Gustavo Eiffel, construido a finales del S. XIX en el que todos los jueves y domingos por la tarde diversas bandas de música deleitan a los paseantes con sus melodías.

The Government Palace The Palacio del Gobierno is an imposing structure of four levels faced with stone and volcanic rock. It was built between 1955 and 1969. Across from the Palacio del Gobierno and to the east is located the Jardín Morelos, here there is a huge stone statue known as the “Morelotes” in honor of Don José María Morelos y Pavón. On the north side of the palace is the oldest public square in Cuernavaca, the Jardín Juárez, with its elegant French kiosks, designed by Gustavo Eiffel, and built at the end of the 19th century. Every Thursday and Sunday afternoons the passersby are entertained by the melodies from different musical bands. 55

La Ciudad de la eterna primavera


Palacio Municipal El antiguo “Hotel Papagayo” alberga actualmente la nueva sede del Ayuntamiento capitalino, las obras de rehabilitación iniciaron en el mes de febrero de 2007 con un costo total de dos millones de pesos.

City Hall The old “Hotel Papagayo” is actually the new home of the city council. The remodeling began in February of 2007 at a total cost of two million pesos. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

56


Turismo de Naturaleza y Aventura

Para quienes reconocen que el turismo más que ningún otro sector económico, debe alcanzar el equilibrio entre objetivos económicos, sociales y medioambientales.

Tourism of Nature, Risks and Sport Nature, Adventure and Sport Tourism is for those who recognize that tourism, more than any other economic area, ought to reach the equilibrium between economic, social and cultural objectives.

Barrancas de Amanalco Uno de los recorridos más antiguos y de mayor tradición en Cuernavaca, los visitantes disfrutan de una tranquila caminata en sus andadores ecológicos, construidos a nivel del cauce de la barranca, admirando la exuberante vegetación, desde puentes colgantes y sus explanadas que funcionan como miradores.

Ravines of Amanalco This is one of the oldest paths and one of the most traditional walks in Cuernavaca. Visitors will enjoy a peaceful walk along the ecological paths which have been built at the foot of the cliff. They will admire the lush vegetation that are suspended from hanging bridges and stand on platforms that serve as look out points. 57

La Ciudad de la eterna primavera


Truchas de Santa María Más allá que la cría de uno de los mejores alimentos, más que una actividad económica, incluso más que un interesante tópico de investigación y de desarrollo, la cría de la trucha arcoiris es una verdadera pasión en un criadero en la parte norponiente del pueblo de Santa María Ahuacatitlán, actividad que se erige como una fuente inagotable de entusiasmo y energía. El criadero se ubica en la barranca “Chalchihupan”, al norponiente de la ciudad de Cuernavaca. Este lugar cuenta con estanques

rústicos y agua del río para criar truchas. Su atractivo es que los visitantes eligen y pescan una o varias truchas que posteriormente les preparan a su gusto, al tiempo de admirar el paisaje del bosque mixto, el brote de agua de manantial proveniente del río “Tepeite” y una hermosa caída de agua. Dentro de las actividades turísticas que se pueden realizar en familia en este lugar, están los recorridos ecológicos guiados y campismo, escuchando el cantar de las aves.

Santa María Trout More than the breeding of one of the best food sources, more than an economic activity, in fact even more than an interesting topic for investigation and development the breeding of rainbow trout is a passion at the breeding ponds in the north-west area of the town of Santa María Ahuacatitlán. Here it is a source of unending enthusiasm and energy. The breeding ponds are located on the cliffs of Chalchihupan to the northwest of Cuernavaca. Simple tanks and river water are used to breed the trout. The attraction is that visitors choose and fish one or various trout that are then cooked to their liking. At the same time visitors are able to admire the countryside of woods, the stream from the Tepeite River and a beautiful waterfall. Another family activity is to take one of the guided ecological walks and listen to the song of the birds. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

58


Jardín Etnobotánico

Jardín Etnobotánico

Establecido en lo que fue la “Casa del Olindo”, bautizada así, en recuerdo de los personajes creados por el poeta italiano Torcuato Tasso: Olindo y Safronia. Es también el museo de Medicina Tradicional y de Herbolaria, ubicado dentro de una casa campirana, que cuenta la leyenda, fue casa de la India Bonita, mandada a construir para ella por el emperador Maximiliano. En el jardín interior central, se ubica un pequeño pabellón que ocupa el museo de la herbolaria que alberga una colección de plantas medicinales, alimenticias y de condimentos, cactáceas, orquídeas y plantas ornamentales, que muestran la tradición y sapiencia botánica de la gente de otro tiempo, en el resto del terreno, otrora un huerto, se localiza el jardín etnobotánico más importante de Latinoamérica.

The Jardín Etnobotanico is to be found in the Casa de Olindo. The Casa de Olindo is so called in memory of the characters created by the Italian poet Torcuato Tasso, Olindo and Safronia. It is also the home of the Museum of Traditional and Herbalistic medicine. This is housed in a rustic building which, according to legend, was the home of the “India Bonita” and was built for her at the orders of the emperor Maximiliano. In the central interior garden, there is a little building that houses the Herb Museum. Here can be found a collection of medicinal plants, and those used as food and condiments. There are also cactus, orchids, and ornamental plants that show the tradition and botanical knowledge of the people of long ago. On the rest of the property there is the most important ethnobotanical garden in the world.

59

La Ciudad de la eterna primavera


Turismo Deportivo Parque Alameda de la Solidaridad Espacio al aire libre de sano esparcimiento familiar, que cuenta con diversas atracciones y en donde se pueden realizar también una extensa gama de actividades de juego y deportivas en un marco seguro, ordenado y limpio, perfecto para la convivencia familiar. También como parte cultural, se encuentra la biblioteca “17 de abril” que cuenta con 36,172 volúmenes y una capacidad para 250 personas y esta ubicada frente de la entrada principal, donde el maestro muralista Roberto Rodríguez Navarro, plasmó en diez paneles (405 metros cuadrados en total) su visión de las etapas de la historia del Estado de Morelos.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

60


61

La Ciudad de la eterna primavera


Parque Alameda de la Solidaridad The Parque Alameda de la Solidaridad is an open air space for healthy family enjoyment. It offers various attractions and an extensive range of games and sports activities in a safe, clean and ordered environment ; just perfect for the family get together. As part of the cultural aspect of the park there is the “17 de abril” library that houses 36,172 volumes and space for 250 people. The library is located in front of the main entrance to the park. Here the mural painter, Roberto Rodríguez Navarro, has painted in ten panels, with a total coverage of 405 square meters, his vision of the stages of the history of the state of Morelos.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

62


Unidad Deportiva “Revolución” This is an area for outings and sports right in the historic center of the city and offers a basketball gym, a volleyball gym, a 25 meter long swimming pool and a center for chess.

Unidad Deportiva “Revolución” Espacio de esparcimiento y deporte, enclavado en el Centro Histórico de la Ciudad, ofrece los servicios de gimnasio de básquetbol, gimnasio de vóleibol, alberca de 25 m y un centro de ajedrez.

Unidad Deportiva “Miraval”

Unidad Deportiva “Miraval”

A cincuenta años de su construcción, la remodelada Unidad Deportiva “Miraval”, es ya una realidad en Cuernavaca, cumpliendo con los sueños de cientos de deportistas, que demandaron por mucho tiempo la dignificación de estas instalaciones que son parte de la historia del municipio y fue casa de grandes deportistas morelenses que tuvieron aquí sus primeras hazañas. Se invirtieron más de 6 mdp para los trabajos de remodelación del campo de fútbol soccer, una cancha de fútbol rápido, una cancha de voleibol playero y un salón de aeróbicos, área de patinaje sobre ruedas y área de juegos infantiles.

Fifty years after its construction the remodeled Unidad Deportiva “Miraval” is now a reality in Cuernavaca thus fulfilling the dreams of hundreds of athletes. They have demanded for a long while the renovation of this facility, which is part of the history of the city as home of great athletes of Morelos who started their career here. More than six million pesos were invested in the work of remodeling the soccer field, a fast soccer field, a court for beach volleyball, an aerobics room, a skating rink and a children’s playground.

63

La Ciudad de la eterna primavera


Unidad Deportiva Centenario

Unidad Deportiva Centenario

Al norte de la ciudad de Cuernavaca, en la Avenida Universidad, se ubica la Unidad Deportiva Centenario, en cuyas magníficas y recién remodeladas instalaciones la comunidad cuernavacence cuenta con espacios al servicio de los amantes del deporte y el ejercicio, todas las mañanas es visitada por cientos de amantes de la caminata y la carrera para ejercitarse y es además, escenario en el que diversos equipos de fútbol locales, defienden semana a semana sus colores en partidos clasificatorios de diversas asociaciones.

To the north of the city of Cuernavaca, on Avenida Universidad, is located the Unidad Deportiva Centenario. Here Cuernavaca’s lovers of sport and exercise can find magnificent and recently remodeled installations to enjoy their passion. Every morning the Unidad Deportiva Centenario is visited by hundreds of people who love to walk or run for exercise. Here too each week different soccer teams defend their colors in different association classified games. The Unidad Deportiva Centenario complex offers: • A football stadium • A jogging track • Children’s baseball field • Gymnasium • Basketball courts • Volleyball court • Jai alai court • Fast soccer court • Auditorium • Center for Sports Medicine • Area for physical rehabilitation

El complejo deportivo “Centenario” cuenta con: UÊ ÃÌ>`ˆœÊ`iÊÖÌLœÊ­ÃœVViÀ® UÊ *ˆÃÌ>Ê`iÊ̏ïӜʭ/>ÀÌ?˜®Ê UÊ

>“«œÊ`iÊ iˆÃLœÊ˜v>˜ÌˆÊ UÊ ˆ“˜>ÈœÊ UÊ

>˜V…>ÃÊ`iÊ >õÕiÌLœÊ UÊ

>˜V…>Ê`iÊ6œiˆLœÊ UÊ

>˜V…>Ê`iÊÀœ˜Ì˜Ê UÊ

>˜V…>Ê`iÊÖÌLœÊ,?«ˆ`œ UÊ Õ`ˆÌœÀˆœ UÊ

i˜ÌÀœÊ`iÊi`ˆVˆ˜>Ê`i«œÀ̈Û>Ê UÊ Ài>Ê`iʉÈVœ‡Vœ˜ÃÌÀÕV̈ۈӜ°

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

64


Unidad Deportiva Miguel Alemán

Cuernavaca ofrece en el corazón del tradicional barrio de San Antón, a los amantes de la “pelota caliente”, la Unidad Deportiva Miguel Alemán, otrora parque de béisbol, convertida hoy en un espacio público al servicio de la activación física de la comunidad. Recientemente remodelada, en la Unidad Deportiva Miguel Alemán se practican los deportes de béisbol y softbol, en una cancha con características profesionales y gradas para el público, en horario continuo de las 8:00 a las 21:00 horas, de lunes a sábados y los domingos de las 8:00 a las 14:00 horas. 65

La Ciudad de la eterna primavera

In the heart of the traditional district of San Antón, Cuernavaca offers the lovers of “hot ball” the Unidad Deportiva Miguel Alemán”. Formerly a baseball park it has been converted into a public space for community physical activities. The Unidad Deportiva Miguel Alemán was recently remodeled and offers courts for softball and a field for baseball. The court is at a professional level with bleachers for the public. The hours are from 8am to 9pm Monday thru Saturday and Sunday from 8am to 2pm.


Turismo Alternativo Para quienes se saben comprometidos con los espacio geográficos que involucran recursos naturales y culturales y que necesitan satisfacer sus expectativas de búsqueda de nuevas experiencias.

Alternative Tourism Alternative Tourism is for those who are committed to a geographic space that includes natural and cultural resources and who need to satisfy their expectations searching for new experiences. Parque Ecológico Chapultepec

The Chapultepec Ecological Park

Un nuevo concepto ecológico, pedagógico y cultural, que establece una cultura del agua y una educación ambiental formal e informal que por medio de la diversión y el esparcimiento, cuenta con más de 11 hectáreas de terreno, en su interior se destaca el afluente del manantial que es comparable con el consumo diario de agua potable de la ciudad de Cuernavaca, en su interior habitan árboles de más de 250 años, entre los que destacan ahuehuetes, amates, guayabos y poma rosas entre otras especies. En su interior se ubican el museo ambiental, el hábitat de monos araña, el aviario, los talleres de educación ambiental, salas

The park is a new ecological, pedagogical and cultural concept that offers a water culture and a formal as well as an informal educational atmosphere through fun and recreation. It contains more than 11 hectors of land, and within this area there is a tributary of a stream whose waters are equivalent to the daily consumption of water in the city of Cuernavaca. There are trees which are more than 250 years old and among them are fir trees similar to the cypress, the Mexican fig, guavas and apple trees among other species. Within the park there is an environmental museum, the habitat for the spider monkeys, a bird sanctuary, workshops for environmental studies, video projection and scientific

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

66


de proyección de video y de difusión científica didáctica, un observatorio acuático, así como también apropiados escenarios para difundir la cultura a través del baile, la danza, obras teatrales, espectáculos al aire libre y otras. El lago renace con una nueva fisonomía que se perfila con una impactante fuente en el centro, así como un tren que ofrece al visitante un recorrido de esparcimiento y de difusión de la cultura ambiental que permita reconocer por medio de la vista las características principales de la vegetación y la fauna que habita en el parque.

information teaching areas, an aquatic observatory, as well as appropriate settings for the teaching of the culture through dance, theater and open air shows. The lake has been given a new look with an impressive fountain in the center. There is a train that offers the visitor a ride through the park so that they can visually recognize the main characteristics of the vegetation and wild life within the park.

Parque Ecológico de San Miguel Acapantzingo

The San Miguel Acapantzingo Ecological Park

Construido sobre el otrora Centro de Readaptación Social del Estado de Morelos, (la Penitenciaría de Atlacomulco), enclavado en el centro de Cuernavaca, ofrece a quienes lo visitan áreas verdes de juegos infantiles e información relevante sobre el cuidado y conservación del agua y medio ambiente. Caída la tarde, da inicio el espectáculo de las fuentes danzantes que se sincronizan con diversas piezas de música ya sea popular mexicana, como el Jarabe Tapatío o Allá en el Rancho Grande, hasta alguna pieza tradicional de Francisco José Gabilondo Soler ‘Cri-Cri’, música clásica o piezas de música pop en español.

The park was built on what was formerly the Center for Social Rehabilitation in the State of Morelos (the Atlacomulco prison) right in the center of Cuernavaca. It offers visitors green areas with a children’s playground and relevant information on the care and conservation of water and the environment. As darkness falls there begins the spectacular program of the dancing fountains which are synchronized with different pieces of music. The music is sometimes popular Mexican music such as the ”Jarabe Tapatio” or “Alla en el Rancho Grande”, or even some traditional pieces of Francisco José Gabilondo Soler “Cri-Cri”, or classical music or pop music in Spanish.

67

La Ciudad de la eterna primavera


Turismo Arqueol贸gico Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

68


Para aquellos que disfrutan del arqueoturismo o turismo arqueológico, Cuernavaca cuenta también con propuestas y productos culturales y turísticos en los que la arqueología es el ingrediente principal.

Archaeological Tourism For those who enjoy archeological tourism Cuernavaca offers cultural and tourist suggestions and products in which archeology is the main focus. Zona Arqueológica de Teopanzolco

Zona Archeological of Teopanzolco

Antiguo centro ceremonial construido por los tlahuicas y modificado en el siglo XV por los mexicas, descubierta por casualidad, durante una escaramuza en 1914, cuando se desarrollaba el sitio a Cuernavaca por los zapatistas, un cañón ahí emplazado dejó a la vista una parte de la pirámide. Teopanzolco está actualmente inmerso en el trajín de la ciudad de Cuernavaca, en su momento había grandes plazas y edificios construidos en forma concéntrica. La pirámide más importante es la de los Templos Gemelos que es réplica del Templo Mayor de Tenochtitlán, igualmente dedicada al culto de Tláloc, dios del agua y de Huitzilopochtli, dios de la guerra. Destacan además los adoratorios redondos en honor de Ehécatl, deidad del viento.

Teopanzolco is an ancient ceremonial center built by the Tiahuicas and modified in the 15th century by the Mexicas. It was discovered by chance during a skirmish in 1914 when Cuernavaca was under siege by the Zapatistas,and a canon, that had been placed there, uncovered part of the pyramid. Teopanzolco is actually right in the middle of the busy life of Cuernavaca. In its day there were great squares and buildings built in a circular form. The most important pyramid is the “Twin Temples” that is a replica of the Main Temple at Tenochtitlán, which is dedicated to the worship of Tlaloc, the god of water, and to Huitzilopochtli, the god of war. The other interesting aspect is the round temples in honor of Ehecatl, the god of the wind.

69

La Ciudad de la eterna primavera


Turismo Científico El Estado de Morelos, en términos de su actividad científica, es el Estado de la República (exceptuando el Distrito Federal) con mayor número de investigadores per cápita. En Morelos existen cerca de 40 centros de investigación, trabajando en temas de relevancia e impacto tanto a nivel internacional como local.

Scientific Tourism The state of Morelos is second only to the Federal District in having the greatest number of scientific researchers per capita in the Republic. There exist nearly forty research centers working on research that have both a local and international impact.

La Casa de la Ciencia

The House Of Science

Un sitio reconocido por la población, como el punto de confluencia para el intercambio entre especialistas e interesados en la ciencia. Situada en el edificio otrora sede de la Universidad de Morelos, a mediados de la década de los setenta con una aportación significativa del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, se convirtió en Casa de la Ciencia.

The Casa de la Ciencia is a place recognized by the public as a point of meeting where there is an interchange between specialists and those of the public who are interested in science. The center was formed in the decade of the 70’s through a significant contribution from the Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (National Council for Science and Technology) and at that time became known as the Casa de la Ciencia (The House of Science). It is located in a building formerly the home of the University of Morelos.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

70


El Calentamiento Global Es una realidad

Academia de Ciencias de Morelos A.C.

The Morelos Science Academy.

La Academia de Ciencias de Morelos se fundó en 1993, para ser un foro de investigadores sobresalientes en el cual se plantean y discuten problemas, proponiendo soluciones en el contexto de investigación científica en el Estado de Morelos, promover la investigación científica de alto nivel y su difusión, ser un órgano de consulta en materia de las ciencias naturales y exactas para la sociedad morelense, organismos federales o particulares, mantener relaciones con instituciones similares, nacionales o extranjeras, con el fin de establecer programas de colaboración y realizar todas las demás actividades que se lleven a cabo con los fines de la asociación.

The Academia de Ciencias de Morelos was founded in 1993 for the purpose of creating a forum of outstanding scientists. These scientists put forward and discuss problems and propose solutions within the context of scientific research in the state of Morelos. They promote and diffuse scientific research at the highest level and are a channel for consultation in natural and exact sciences for the people of Morelos as well as private and federal organizations. They maintain a relationship with similar institutions both national and international for the purpose of establishing collaborative programs and to carry out all other activities as required by the association.

71

La Ciudad de la eterna primavera


Centros de Investigación

Research Centers

Cuernavaca es reconocida por tener un gran número de centros de investigación, lo que la convierte en una de las ciudades con mayor concentración de científicos e investigadores en América Latina. La Universidad Autónoma del Estado de Morelos, es la universidad estatal con mayor número de investigadores inscritos en el Sistema Nacional de Investigadores.

Cuernavaca is recognized as having a large number of research centers. This makes it one of the cities with the greatest concentration of scientists and researchers in Latin America. The Autonomous University of Morelos, is the state university with the greatest number of researchers registered In the National System of Researchers.

El Instituto Nacional de Salud Pública (INSP) es una institución comprometida con el desafío de responder a las demandas de la sociedad y las instancias gubernamentales, en materia de promoción de la salud de la población.

The National Institute of Public Health

The Instituto Nacional de Salud Pública is a responsible institution with a challenge to respond to the demands of society and government requests in matters related to the health of the population. The activities of the INSP, are oriented to the application of findings based on scientific evidence. The INSP keeps to a work plan Las actividades del INSP, están orientadas a la that establishes and orients their work; such as Vision aplicación de políticas basadas en evidencias 2030 in the Mexican Health System which presents a científicas, apegadas a lineamientos que delimitan unique health system that guarantees a universal access y orientan su trabajo como la Visión 2030 del to the essential health services. Sistema de Salud Mexicano, que contempla un sistema único de salud que garantice el acceso universal a los servicios esenciales de salud.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

72


Instituto de Investigaciones Eléctricas (IIE) Promueve y apoya la innovación, mediante la investigación aplicada y el desarrollo tecnológico con alto valor agregado para aumentar la competitividad de la industria eléctrica y otras industrias con necesidades afines. Instituto de referencia en innovación en el ámbito nacional, conformado por científicos y tecnólogos de reconocido prestigio, cuyos resultados impulsen el desarrollo sustentable del país. Instituto Mexicano de Tecnología del Agua (IMTA) es un organismo público descentralizado, cuya misión es enfrentar los retos nacionales y regionales asociados con el manejo del agua, así como perfilar innovadores enfoques en materia de investigación y desarrollo tecnológicos con la finalidad de proteger el agua. El IMTA dispone de capacidades y competencias específicas que le permiten agregar valor a los productos y servicios que aporta.

Institute for Electric Research The Institute promotes and supports innovation, through applied research and technological investigation with a high added value to increase the competition of the electric industry with other industries with similar interests. It is a reference institute on a national level in the area of innovation and is comprised of highly recognized scientists and technicians whose results promote the sustainable development of the country. Mexican Institute for Water Technology.

The Instituto Mexicano de Tecnología del Agua is a decentralized public organism, whose mission is to face the national and regional challenges related to water usage. It also reviews new ideas in the question of investigation and technological development for the purpose of protecting the water supplies. The IMTA has the capacity and specific ability which allows it to increase the value of the products and services that it provides.

Centro de Investigación sobre fijación del nitrógeno de la UNAM (CIFN). En nuestro país, la agricultura juega un papel fundamental en el Research Center for increasing the desarrollo y subsistencia de la población. México nitrogen In our country., the soil Agriculture plays a posee un enorme potencial para lograr una actividad fundamental part in the development and subsistence agrícola sostenible con base en sus amplias áreas of the population. México possesses an enormous

73

La Ciudad de la eterna primavera


cultivables. El CIFN, desarrolla importantes proyectos de investigación, orientados fundamentalmente a estudiar y proponer aprovechamientos de los procesos que rigen la fijación biológica del nitrógeno.

potential to reach a level of agricultural activity that can support the country based on its huge areas open to cultivation. The CIFN develops important areas of investigation basically for the purpose of studying and proposing improvements in the processes that exist for increasing nitrogen in the soil.

Centro de investigación sobre ingeniería genética y biotecnología (UNAM), tiene la misión de Research Center for genetic engineering formar recursos humanos capaces de generar and bio-technology conocimiento en áreas relevantes para el desarrollo This research center has the mission to provide de la biotecnología y buscar la utilización de este human resources who are capable of generating the conocimiento en la solución de los problemas que knowledge in areas connected to the development of inciden en este campo, que enfrenta la sociedad. bio-technology and to use this knowledge to solve the problems that arise in this field and that face society. Instituto de Física (UNAM) Promueve la colaboración entre grupos de investigación en el tema de Nanociencia, generando proyectos Physics Institute interdisciplinarios, difunde el trabajo de investigación The Instituto de Física promotes the collaboration y representa a la UNAM en redes equivalentes a between research groups on the subject of dwarfism. They generate inter-disciplinary projects, share their nivel nacional e internacional. investigative work and represent the UNAM in similar networks at a national and international level.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

74


Centro Nacional de Investigación y Desarrollo Tecnológico (SEP) Centro de Ciencias Genómicas (UNAM) Instituto de Biotecnología (UNAM) Instituto de Matemáticas. División Cuernavaca (UNAM) Centro de Investigación en Ingeniería y Ciencias Aplicadas (UAEM) Centro de Investigaciones Químicas (UAEM) Centro Regional de Investigaciones Multidisciplinarias (UNAM) Centro de Investigaciones Biológicas (UAEM) Centro de Investigaciones y Servicios Psicológicos (UAEM) Centro de Energia ( UNAM ) 75

La Ciudad de la eterna primavera


Museo de la Ciencia

Science Museum El espacio que en el pasado significó reclusión, hoy en día se convierte en un lugar donde el conocimiento es libertad. Es de esta manera, que el Museo de Ciencias de Morelos, surge como una propuesta educativa, interactiva y lúdica que abrirá sus puertas al intercambio de ideas y experiencias al público asistente.

The space that in the past meant seclusion, today has been converted into a place where knowledge is freedom. This is how the Morelos Science Museum has evolved into an educational and interactive entity that opens its doors to the visiting public for an interchange of ideas and experiences.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

76


Turismo Educativo Un servicio muy interesante para brindar a escuelas, universidades, instituciones educativas en general, o turistas interesados en un circuito educativo para conocer la oferta educativa del lugar visitado. La oferta educativa de Cuernavaca ofrece un amplio abanico de posibilidades, desde instituciones de estudios de preescolar, maternal, guarderías, escuelas primarias, secundarias, preparatorias y de estudios superiores, universidades, así como escuelas especializadas, de Idiomas, Escuelas técnicas y de disciplinas físicas y baile.

Educational Tourism This is a very interesting service which offers schools, universities and educational institutions, as well as tourists interested in an educational tour, to get to know the educational opportunities of the area they are visiting. The opportunities for study in Cuernavaca cover a 77

La Ciudad de la eterna primavera

wide range of possibilities that include pre-school, day-care centers, elementary, junior and senior high schools and university as well as schools specialized in languages, technical school and schools for dance and martial arts.


Turismo de Negocios

Business Tourism Para quienes el motivo de su viaje está vinculado con la realización de actividades laborales y profesionales. Organizar un evento en Cuernavaca ofrece varias ventajas frente a otras opciones: la cercanía y excelente comunicación por carretera con la Ciudad de México, el excelente clima y un ambiente relajante, por lo que las empresas que organizan sus eventos en Cuernavaca obtienen adecuados costos de operación y un alto rendimiento. Cuernavaca es un destino importante para la organización de congresos, convenciones y eventos, ya que cuenta con amplia infraestructura y prestadores de servicios turísticos altamente especializados en la materia. Visitar todas las alternativas que ofrece Cuernavaca invita a descubrir porque es una excelente opción, debido a que contamos con empresas profesionales que te brindan apoyo logístico para organización de Congresos, Convenciones y grupos de trabajo así como los servicios de tours, registro, eventos culturales, edecanes, hospedaje, alimentos, traducción simultánea, gestiones, transportación, audio, etc.

Business Tourism is for those whose reason for travelling is linked to work and professional activities. Cuernavaca offers various advantages when organizing an event. There is the closeness and easy communication by road with México City; the excellent climate and relaxed atmosphere as well as good operation charges and a high performance yield for those who organize their events in Cuernavaca. Cuernavaca is an important place for the organization of congresses, conventions and events as it has a wide infrastructure and professionals who are highly specialized in the field. Those who visit all the alternatives Cuernavaca has to offer will discover why it is an excellent choice. This is because we have professional companies who will give you their knowledgeable support to organize congresses, conventions and work groups as well as tours, registration, cultural events, aides, housing, food, simultaneous translation,documentation,transportation, audio etc.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

78


Turismo de Negocios El World Trade Center

World Trade Center

Es reconocido como un Centro de Negocios a Nivel Mundial para el posicionamiento y desarrollo del comercio internacional en México, ya que cuenta con el respaldo de Word Trade Centers Association, que es una organización multinacional presente en más de 100 países, con 35 años de experiencia en el intercambio mundial. El WTC, es un espacio ideal para eventos de clase mundial, con amplios salones que pueden albergar hasta 4000 asistentes en un área de 5000 metros cuadrados, con cómodas instalaciones como Internet inalámbrico, tomas de corriente de 110, 220 y 440 volts, planta eléctrica de alumbrado de emergencia, estacionamiento para más de mil vehículos, sala de prensa, restaurant bar, etc. El WTC albergará también un Centro de Negocios afiliado a la red internacional World Trade Center, a través del cual, ofrecerá servicios integrales para promover negocios internacionales entre las empresas morelenses e intercambios académicos con instituciones del extranjero.

The World Trade Center is recognized at a world level for the placing and development of international commerce in México. It is backed by the World Trade Center Association which is a multinational organization in more than 100 countries and with 35 years of experience in worldwide interchange. The WTC is an ideal space for world class events with large rooms that can accommodate up to 4000 attendees in a 5000 square meter area. It offers comfortable rooms with wireless internet, electrical outlets for 110, 220 and 440 volts, an emergency lighting generator, parking for more than 1000 vehicles, press room, restaurant bar etc.

79

La Ciudad de la eterna primavera

The WTC will also house a Business Center affiliated with the World Trade Center international network through which it will offer complete service to promote international business between companies in Morelos and academic interchanges with overseas institutions.


Empresa familiar con tradición y prestigio A Traditional and Prestigious Family Business

Margarita Calderón de González Saravia Propietaria del Parque Natural Las Estacas

“L

AS ESTACAS” inicio sus operaciones en el año de 1941, cuando el Sr. Julio Calderón compró los terrenos de la huerta de la antigua Hacienda de Temilpa al Sr. Manuel Alarcón, para construir un negocio de turismo rural, denominado Hotel Campestre Río Verde o Las Estacas. Las Estacas fue uno de los primeros balnearios en el estado de Morelos. Por su belleza natural y el arduo trabajo realizado, su fama se fue propagando haciéndolo un lugar conocido tanto a nivel nacional como internacional, en él se han realizado un sinfín de películas, programas de televisión, telenovelas, comerciales y reportajes.. A mediados de los años 90’ la administración del parque quedo en manos de los nietos de Don Julio, que como tercera generación decidió crear una estructura formal y dinámica logrando la continuidad del negocio, en manos de la familia. La imagen del parque ha cambiado, sus clientes conocen el servicio y los productos que se ofrecen y son ellos los propios clientes, quienes en los últimos 15 años han promocionado este hermoso lugar.

“L

AS ESTACAS” opened its doors in 1941 when Julio Calderón bought the land, known as the garden of the old Hacienda de Temilpa, from Manuel Alarcón in order to build a rural tourism business, called the Hotel Campestre Río Verde (Green River Country Hotel) or Las Estacas. Las Estacas was one of the first health resorts in the state of Morelos. Because of its natural beauty and the hard work that was put into its construction, its fame spread and it became known on both a national and international level. Here numerous films have been shot, as well as television programs, soap operas, commercials and newscasts. In the middle of the 90’s the park administration was passed to Julio Calderón’s grandchildren. The third generation of owners decided to create a more formal and dynamic structure, while at the same time keeping the business in the hands of the family. The image of the park has changed. Its clients know the service and the products that are offered and it is they, who during the past 15 years, have promoted this beautiful place.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

80


Cuernavaca y sus Alrededores La ciudad de la eterna primavera está rodeada de sitios de interés, que ofrecen al visitante todo tipo de posibilidades de descanso, diversión, cultura, historia y deporte.

The city of eternal spring is surrounded by places of interest which offer the visitor many possibilities for rest, entertainment, culture, history and sports. With Cuernavaca as one’s base it is possible to visit, among others, the places in the following list:

Teniendo como “base” Cuernavaca se pueden visitar o excursionar, entre otros muchos, en los destinos Tepoztlán: A magical town with strong pre-Hispanic roots located at the base of Mount Tepozteco. que a continuación se enumeran: Tepoztlán: Pueblo mágico, de fuertes raíces Chalcatzingo: It was an important ceremonial and prehispánicas localizado bajo las faldas del cerro commercial center of the Chalcaxochimilca who were influenced by the Olmecas. Tepozteco. Chalcatzingo. Fue un importante centro ceremonial Tequesquitengo: The Lake of Tequesquitengo is known y comercial de los chalca-xochimilca, un grupo as the ”Sea of Morelos”; it is the largest and most important lake in the state. humano influenciado por los olmecas. Tequesquitengo. La laguna de Tequesquitengo es conocida como el “Mar de Morelos”, es el lago más grande e importante del estado.

81

La Ciudad de la eterna primavera


Lagunas de Zempoala Parque Nacional Lagunas de Zempoala. Es un Parque Nacional Lagunas de Zempoala: It is an attractive atractivo ecosistema formado por siete lagunas, ecosystem formed by seven lagoons which are las cuales están rodeadas por tupidos bosques de surrounded by dense forests of pines and oak trees. pinos, oyameles y encinos. Parque Nacional de las Estacas: The Park is a beautiful Parque Natural de las Estacas. Es una incomparable natural area with springs and water holes that tempt área natural con manantiales y pozas naturales one to submerge and relax in the crystal waters. que tientan a sumergirse o relajarse en sus aguas La Heroica, Histórica y Honorable Ciudad de Cuautla: cristalinas. (The heroic, Historic and Honorable City of Cuautla) La Heroica, Histórica y Honorable Ciudad de Apart from strolling through the town one can visit the Cuautla. Además del paseo por la ciudad, se Historical Museum of the east of Morelos or the Casa pueden visitar el Museo Histórico del Oriente de de Morelos and the Plazuela Revolución del Sur; here Morelos o Casa de Morelos y Plazuela Revolución lie the remains of the famous revolutionary Emiliano del Sur: en este espacio público yacen los restos del Zapata. famoso revolucionario Emiliano Zapata.: Ex Hacienda Cocoyoc: “The place of the coyotes” is Ex Hacienda Cocoyoc. “Lugar de Coyotes” es una a beautiful colonial hacienda that belonged to the bellísima hacienda colonial que perteneciera al conqueror of México, Hernán Cortés. conquistador de México, Hernán Cortés. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

82


Laguna de Tequesquitengo

Lagunas de Zempoala 83

La Ciudad de la eterna primavera


Hotel Hacienda Vista Hermosa Ex Hacienda San José Vista Hermosa. Es una Ex Hacienda San José Vista Hermosa: It is a colonial finca colonial que data de 1529, fue propiedad country house that dates back to 1529 and was the de Hernán Cortés, (Hoy Hotel Hacienda Vista property of Hernán Cortés. Hermosa). Corredor Biológico Chichinautzin: The Biological Corredor Biológico Chichinautzin. Ofrece una Corridor of Chichinautzin offers a wide selection of amplia gama de condiciones ecológicas, que ecological conditions with diverse habitats and species. se traduce en una notable diversidad de hábitats The corridor covers the municipalities of Huitzilac, y especies, atraviesa los municipios de Huitzilac, Tlalnepantla, Tlayacapan, Cuernavaca and part of the Tlalnepantla, Tlayacapan, Cuernavaca y parte de municipalities of Tepoztlán and Totolapan. los municipios de Tepoztlán y Totolapan.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

84


Corredor Biol贸gico Chichinautzin 85

La Ciudad de la eterna primavera


San Miguel Anenecuilco. A solo 50 minutos de la Ciudad de Cuernavaca se localiza San Miguel Anenecuilco, “La Tierra del Jefe”, nombrada así, debido a que el 8 de agosto de 1879, en una humilde vivienda que se conserva en el lugar, nació el Caudillo del Sur, General Emiliano Zapata Salazar, autor de la frase “La tierra volverá a quienes la trabajan con sus manos” y que ostenta el escudo de armas del Estado de Morelos.

San Miguel Anenecuilco. Just 50 minutes from the City of Cuernavaca is located the town of San Miguel Anenecuilco, meaning, “The land of the leader”. It is so called because on August 8, 1879 in a little house, that is still conserved, was born the great leader of the south, General Emiliano Zapata Salazar, author of the phrase, “The land will return to those who work it with their hands”, a phrase that is also found on the shield of arms of the State of Morelos.

En Anenecuilco se localiza el “Museo Casa Zapata”, en el que se da a conocer la evolución histórica del Valle, dedicado principalmente, a homenajear el desempeño del General Zapata durante la Revolución Mexicana de 1910, que atesora importantes documentos del agrarismo en México, fotografías históricas y piezas arqueológicas.

In Anenecuilco there is the “House of Zapata Museum” where one can learn about the historic evolution of the valley, principally dedicated in recognition of the work of General Zapata during the Mexican Revolution in 1910, and where important documents related to agrarianism in México, historic photographs and archeological pieces are preserved.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

86


Tlaltizapán fue uno de los bastiones del Caudillo del Sur, en un ex molino de arroz está el “Museo Ex-Cuartel de Emiliano Zapata” con documentos y objetos relacionados con la revolución zapatista, entre ellos las ropas que portaba Zapata al momento de su muerte. El 10 de abril de 1919, en la Hacienda de Chinamenca, ubicada en Tlatizapán, fue asesinado el General Emiliano Zapata Salazar en una emboscada perpetrada por el Coronel Jesús Guajardo, murió preso de una traición, el hecho fue popularmente condenado y dio lugar a que Zapata se convirtiera en el Apóstol de la Revolución. Tlaltizapán es el último eslabón del proyecto turístico denominado “Ruta de Zapata”, que sugiere la visita de 4 lugares que marcaron de manera radical su vida: Cuautla, con la antigua estación de ferrocarril que fue cuartel zapatista, el palacio municipal donde fuera velado su cadáver y la plazuela del sur donde descansan sus restos, Anenecuilco, lugar de su nacimiento y donde se ubica la “Casa Museo Zapata”, Chinameca que conserva los restos del Casco de la ex-hacienda donde fue acribillado, y finalmente Tlatizapán donde está ubicado el Museo Cuartel Zapatista y el mausoleo a Emiliano Zapata.

87

La Ciudad de la eterna primavera

Tlaltizapan was one of the strongholds of the “Leader of the South”. In an old rice mill is the “Ex-Headquarters of Emiliano Zapata Museum” with documents and objects related to the Zapatista Revolution. Among the various objects are the clothes worn by Zapata when he died. On April 10, 1919, in the Hacienda of Chinamenca, located in Tlaltizapan, General Emiliano Zapata Salazar was assassinated in an ambush which was led by Colonel Jesús Guarjardo. Zapata died by treachery. The deed was popularly condemned and this led to Zapata being known as the “Apostle of the Revolution”. Tlaltizapan is the last link of the tourist project known as the “Route of Zapata” which ends the tour of four places that marked his radical way of life. Cuautla: with the old railroad station which was a military barracks for the “Zapatistas”, the municipal palace where the wake was held and the little square on the south side where he was buried, Anenecuilco: the place where Zapata was born and where the “House of Zapata Museum” is located, Chinameca: where the remains of the ex-hacienda, where he was shot to pieces, are conserved, and finally Tlatizapan: where the Zapata Military Barracks Museum and the mausoleum to Emiliano Zapata are located.


Xochicalco Xochicalco y Museo de Sitio Xochicalco. Traducido como el “lugar de la casa de las flores”, fue un importante centro religioso, científico, artístico, político y económico, que vivió su auge entre los años 650 y 900 D.C.

Xochicalco. The name of this place is translated as “the place of the house of the flowers”. It was an important religious, scientific, artistic, political and economic center at the height of its importance between the years 650 and 900 AD.

Inaugurado el 10 de abril de 1996, tiene como objetivo complementar las visiones arqueológica, paisajística, urbanística y arquitectónica con la abstracción cultural y científica sobre el tejido social, político, económico e histórico de la ciudad y de la civilización de Xochicalco, con la finalidad de explicar y difundir aquello que la sola visión de la Zona Arqueológica no puede dar al visitante, custodiando, salvaguardando y exponiendo piezas arqueológicas que pudiesen estar en peligro de deteriorarse, dañarse o desaparecer en la intemperie.

The Museum on the site of Xochicalco was inaugurated on April 10, 1996 for the purpose of complementing the archeological, landscape, urban and architectonic sights with the cultural and scientific influence on the social, political, economic and historic texture of the city and civilization of Xochicalco. The museum is for the purpose of explaining and informing the visitor of facts which cannot be comprehended from just a visual visit to the sight. At the same time the museum is caring for the archeological artifacts that could be in danger of deterioration by the climate or even disappear altogether.

El Museo del sitio de Xochicalco es único en su género, se basa en una serie de principios de sustentabilidad ecológica, (sistema de iluminación

The museum is unique in its composition as it is based on a series of elements that can be ecologically supported such as a system of lighting by photoelectric cells, a

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

88


por celdas fotovoltaicas, sistema de ventilación por rotación térmica y sistema de captación de agua de lluvia). Exhibe en 6 salas piezas procedentes del Proyecto Arqueológico Xochicalco (19921994), que abordan los temas más relevantes de la ciudad prehispánica como el territorio, los recursos naturales, las relaciones de intercambio, la organización social, la religión y los dioses, la ciudad y su arquitectura, sus instrumentos de trabajo y el espacio de lo cotidiano.

system of ventilation by thermal rotation and a system to capture the rain. The exhibition is displayed in six rooms of artifacts from the Xochicalco Archeological Project that took place between 1992 and 1994. The exhibition covers the most relevant themes related to the pre-hispanic city such as the territory it covered, the natural resources, interchanges with other peoples, the social organization, religion, the gods, the city and its architecture, their work tools and daily life.

The project of the museum is the work of Dr. Rolando El proyecto del Museo de Sitio, es obra del Dr. Dada Lemus and achieves a union with nature just as Rolando Dada Lemus y logra la unión con la the builders of the city of Xochicalco achieved a union naturaleza, tal como lo hicieron los constructores de with the place where they lived. la ciudad de Xochicalco con el medio ambiente. All these characteristics have converted the Xochicalco Todas estas características, han convertido al Museo Museum into an example to follow in the construction de Sitio de Xochicalco en un ejemplo a seguir en of new museums in our country and in other countries. la construcción de nuevos recintos museísticos en Actually there are only two other museums in the nuestro país y en el extranjero. De hecho sólo hay dos world with these characteristics that make them automuseos más en el mundo con estas características sufficient and therefore ecological. de ser autosuficiente y por lo tanto ecológico.

89

La Ciudad de la eterna primavera


Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

90


91

La Ciudad de la eterna primavera


Descripción de algunas de las colecciones: UÊ Ê-išœÀÊ`iÊ,œœ]ÊiÃVՏÌÕÀ>Ê`iÊL>Ã>ÌœÊVÕLˆiÀÌ>Ê con cinabrio que fue hallada en la Acrópolis y que representa, tal vez, a Quetzalcoatl como creador del tiempo y del movimiento. UÊ ÃVՏÌÕÀ>ÃÊ `iÊ >}Õ>ÀiÃÊ `iÃV>À˜>`œÃ]Ê personajes, elementos zoomorfos, deidades, objetos suntuarios y de la vida cotidiana completan la colección.

Description of some of the collections º El Señor de Rojo (the red man) is a sculpture made of basalt covered with vermilion which was found in the Acropolis and which represents perhaps, Quetzalcoatl as creator of time and movement. º Sculptures of disembodied jaguars, people, zoomorphic elements, gods, luxury articles and articles of daily life complete the collection.

Themes of the exhibition rooms: Exhibition Room 1 – Natural resources, environmental Temática de las salas: Sala 1.- Recursos naturales, ambientales y rutas resources and commercial routes. Exhibition Room 2 – Social organization. comerciales. Exhibition Room 3 – Construction of the city, urban Sala 2.- Organización social. Sala 3.- Construcción de la ciudad, traza urbana, plan, defenses, function of the buildings and the division carácter defensivo, función de los edificios y of space. Exhibition Room 4 – Artisan and artistic productions. división del espacio. Exhibition Room 5 – The world of the gods, the game Sala 4.- Producción artesanal y artística. Sala 5.- El mundo de los dioses, el juego de pelota of jai alai and the beginning of the universe. Exhibition Room 6 – Daily life, education, ancestry and y principio del cosmos. Sala 6.- Espacios cotidianos, educación, linajes y official posts. oficios. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

92


Descripción museográfica:

Description of the layout of the museum:

El Museo de Sitio de Xochicalco consta de 6 salas de exposición permanente, además del vestíbulo que exhibe un área de introducción general, espacio que ha sido adaptado para exposiciones temporales y “la pieza del mes”. Entre el vestíbulo y las salas permanentes está el “Corredor de las joyas” en el cual se presentan piezas que por su belleza son de llamar la atención.

The museum has six permanent exhibition rooms. There is also a vestibule which offers an area of general introduction. This is a space that has been adapted for temporary exhibitions and “the piece of the month”. Between the vestibule and the permanent exhibition rooms there is the “Corridor of Jewels” where there are displayed pieces that catch one’s attention because of their beauty.

93

La Ciudad de la eterna primavera


Celebraciones y Tradiciones

CapĂ­tulo 3

Cuernavaca Cue Cu C ueerrn u rna na n avac vva ac aca ca y sus sus A su Alrededores... llre re red ded de d edo ed orrre ore eess. s.... Turismo s... s.. Tur T ur urism i mo y Ne Negocios Neg goc oc cios io io

94 9 4


95 9 5

LLaa Ciu Ciudad C Ci iu udad da aad d de e laa eterna eter et er ern rna pprimavera rn rriim rim imav mav aave vveeera rraa


Celebraciones y Tradiciones Las fiestas y celebraciones de Cuernavaca, The festivities and celebration in Cuernavaca are linked están ligadas a las tradiciones de los antiguos to the traditions of the old districts and settlements of barrios y poblados de esta ciudad, entre las más this city. Among the most important are: importantes:

Feria de la Primavera

Spring Fair

La feria de la primavera, realizada en la ciudad de Cuernavaca es una de las más tradicionales dentro de la región centro del país. Se ha venido realizando en la ciudad año con año, desde hace más de 5 décadas en el periodo de semana santa, de ahí que sea la celebración de la primavera, aludiendo a la belleza y colorido que proporciona la naturaleza de nuestra ciudad. Por estas razones y por la calidad de los eventos y servicios que se pueden disfrutar, ha sido posible colocarla entre las diez primeras a nivel nacional de acuerdo a la Asociación Nacional de Ferias y Exposiciones (ASONAFE). La feria de la ciudad de Cuernavaca se ha caracterizado por: UÊ-iÀÊ՘ÊiÛi˜ÌœÊv>“ˆˆ>À UÊ Ãʈ`i˜ÌˆwV>`>ÊVœ“œÊ>ÊwiÃÌ>Ê`iʏ>ÃÊyœÀià UÊ œ˜Ì>ÀÊVœ˜Ê՘>ʓ>ޜÀ‰>Ê`iÊ>ÈÃÌi˜ÌiÃʍÛi˜ià UÊ-iÀÊ՘>ÊÌÀ>`ˆVˆ˜Ê`iʏ>ÊVˆÕ`>`

Spring Fair, that takes place in the city of Cuernavaca, is one of the most traditional events within the central region of the country. It has taken place in the city year after year for the past five decades during Holy Week. It is the celebration of Spring because of the beauty and colors provided by nature in our city. For these reasons and for the quality of the events and services that one can enjoy the event has been placed within the top ten in the country according to the National Association of Fairs and Expositions (ASONAFE). The Spring Fair in Cuernavaca is characterized by: • It is a family event • It is identified as the celebration of the flowers • The majority of the attendees are young people • It is a city tradition The area where the fair is held is at a strategic point in the metropolitan zone of the capital of the state of

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

96


97

La Ciudad de la eterna primavera


El Recinto Ferial, se ubica en un punto clave de Morelos. It has an area of ten hectares and more than la zona metropolitana de la capital del estado de ten thousand meters of parking space. Morelos, con una superficie de diez hectáreas y The access route to the fair is along Avenida Palmira, más de 10 mil metros para estacionamiento. or by the Route from Acapantzingo and directly from Jiutepec entering by the “Los Chinelos” roundabout. El acceso al recinto ferial puede ser por Avenida Public transportation is available. Palmira; por el par vial de Acapantzingo y directamente desde el municipio de Jiutepec entrando por la glorieta de “Los Chinelos”. Se cuenta con servicio de transporte público.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

98


Ollin Khan Cuernavaca es sede alterna del Festival Internacional “Ollín Kan”, en el que culturas en resistencia de todo el mundo se reúnen una vez al año, en puntos de encuentros mágicos, en el año 2008, del 21 de abril al 18 de mayo en 40 diferentes escenarios, participaron 62 grupos internacionales y 53 agrupaciones de 15 entidades mexicanas.

99

La Ciudad de la eterna primavera

Cuernavaca is the alternate headquarters of the International Festival of “Ollin Khan”. This is where the world jazz cultures, with their theme of “cultures in resistance”, meet once a year in magical meeting places. In 2008 from April 21 to May 18, 60 different international groups and 53 groups from 15 Mexican towns participated in 40 different performances.


Festival Cervantino La magia del Festival Internacional Cervantino llego a la “ciudad de la eterna primavera”, Cuernavaca es subsede de la “Fiesta del Espíritu”, a partir de 2008. En el mes de octubre, muchos de los espacios capitalinos, tanto libres como dedicados a la cultura ofrecerán a los visitantes funciones de teatro, danza, música y magnas exposiciones de artes plásticas.

The magic of the International Cervantino Festival has arrived at the “city of eternal spring”. Since 2008 Cuernavaca is the sub-headquarters for the “Fiesta del Espiritu” (the Holiday of the Spirit). In the month of October many of the city’s spaces, those that are free as well as those dedicated to the culture, offer visitors, theater shows, dance, music and great exhibitions of plastic arts.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

100


Festival de otoño

Fall Festival

Por primera vez en Cuernavaca y con la participación de 400 artistas mexicanos y extranjeros y la realización de más de 82 actividades culturales y recreativas, del 29 de octubre al 30 de noviembre de 2008, se realizó el primer Festival de Otoño en Cuernavaca, evento con el que se cambió el rostro de la Ciudad de Cuernavaca, colocándola como un punto de encuentro de la cultura y las artes. La fiesta inició con el Festival Internacional de Vino, en el museo Cuauhnáhuac del Palacio de Cortés, posteriormente se realizaron exposiciones de ofrendas y catrinas, con motivo del Día de Muertos, como la exposición “Color de Morelos”; de altares tradicionales a los fieles difuntos y se instaló un Tzompantli, por parte de alumnos del Centro Morelense de las Artes, todo ello en el Centro Cultural Jardín Borda.

The Fall Festival was celebrated for the first time in Cuernavaca from the October 29 to November 30, 2008, with the participation of 400 Mexican artists and foreign visitors. More than 82 cultural and recreational activities were held thus changing forever the face of the City of Cuernavaca and placing it as a focal point for the meeting of culture and the arts. The festival began with the International Festival of Wine in the Cuauhnáhuac Museum in Cortes’ Palace. This was followed by various exhibitions of offerings for the Day of the Dead, such as the exposition “The Color of Morelos” with traditional altars to the faithful dead and a “Tzompantli” (a skull rack) was installed on behalf of the students of the Morelos Center for the Arts in the Jardín Borda Cultural Center.

101

La Ciudad de la eterna primavera


Desarrollo Econ贸mico Sustentable

Cap铆tulo 4

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

102


103

La Ciudad de la eterna primavera


Desarrollo económico El Municipio de Cuernavaca, capital del Estado de Morelos es un lugar privilegiado, en el que se conjugan una muy atractiva oferta de oportunidades en un marco de naturaleza y de desarrollo económico sustentable. El destino se posicionó desde hace décadas, como el anfitrión ideal que ofrece al visitante hospitalidad y calidad de vida, así como un lugar idóneo para invertir. Entre sus fortalezas podemos mencionar, su ubicación estratégica con respecto del más grande mercado del país (autopista México-Acapulco de cuatro carriles, conocida como la Autopista del Sol); su inigualable clima; una destacada y bien comunicada red carretera; el aeropuerto “Mariano Matamoros” (situado a 11 Km. en el municipio de Temixco); recursos humanos calificados; una amplia gama de centros educativos; disponibilidad de todos los servicios, que a diferencia de otros municipios del país, cuenta con un buen suministro de agua; una moderna red de fibra óptica y disponibilidad de conexiones de Internet de banda ancha prácticamente al 100% de la red telefónica.

Sustainable Economic Development The Municipality of Cuernavaca, Morelos state capital, is an amazing place in which very attractive opportunities combine in a framework of natural and sustainable economic development. Destiny, decades ago, determined the city’s future and today it offers the visitor hospitality and quality of life as well as a suitable place to invest. Among the city’s strengths we can mention its strategic location with respect to the largest market in the country linked by a the four lane highway between México and Acapulco, known as the “Highway of the Sun”; its climate beyond comparison; a well connected network of roads, the airport “Mariano Matamoros” located 11 kilometers from Cuernavaca in the town of Temixco; qualified human resources; a full range of educational centers; the availability of services such as a good water supply, a modern fiber-optics network as well as wideband internet connections on almost 100% of the phone networks.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

104


Inversiones

Investments Invertir en Cuernavaca, es definitivamente una sabia decisión, tanto para el inversionista potencial, como para quienes ya se encuentran instalados. El Ayuntamiento de Cuernavaca en coordinación con el Gobierno del Estado de Morelos, cuenta con valiosos instrumentos de Fomento Económico para propiciar el desarrollo y competitividad de las empresas.

Investment in Cuernavaca is definitely a wise decision for the potential investor as well as for the established one. The City Council of Cuernavaca, in coordination with the Morelos State Government, is able to offer valuable tools for economic promotion in favor of the development and competitiveness of commercial businesses. A substantial factor in developing competition among the business companies is the stimulus of creative investment. In this area we have a close coordination between the three levels of government as well as support for access to funds, business training, improved regulations, a link with technical development, a system for quickly opening new businesses (SARE) and Atlas marketing company with specialized consulting.

Factor sustancial para desarrollar la competitividad de las empresas es el impulso de la inversión productiva. En este renglón contamos con una estrecha coordinación con los tres niveles de gobierno, apoyando en la gestión el Acceso al Financiamiento; a la Capacitación Empresarial (Cultura Empresarial); Mejora Regulatoria; Vinculación con Centros de Incubación y de Desarrollo Tecnológico; Sistema de Apertura Investment means to wager on the possibility of Rápida de Empresas “SARE”; Atlas Mercadológico improving the quality of life and the opportunity for progress without compromising the basic principles of y Consultoría Especializada. the company that is producing income and generating Invertir significa apostarle a la posibilidad de work. It is to this end that we search for a sustainable mejorar la calidad de vida y a la oportunidad de development based on satisfying the needs of the progresar, sin soslayar los principios básicos de la present in harmony with the environment. We have 105

La Ciudad de la eterna primavera


empresa rentable y generadora de empleos, es por esto por lo que buscamos un desarrollo sustentable y sostenible, basado en satisfacer las necesidades del presente en armonía con el medio ambiente, teniendo como principal objetivo orientar el emplazamiento geográfico de las actividades productivas, así como las modalidades de uso de los recursos y servicios ambientales, lo cual le convierte en un cimiento de la política ecológica, que permitirá a las futuras generaciones el crecimiento armónico y ordenado de nuestra bella ciudad.

as our principle objective to guide the geographic positioning of the productive activities as well as the way the resources and the environmental services are used. This converts it into the basis of our ecological policy that will permit future generations to grow in harmony and order in our beautiful city.

Ambiente Favorable para las Inversiones

A Favorable Atmosphere for the Investments

Cuernavaca es un municipio en proceso de integración, que mantiene una dinámica de desarrollo necesaria y suficiente para contender y ubicarse en los más altos niveles de competitividad, generando condiciones de certidumbre para los inversionistas, con base en infraestructura para el desarrollo sustentable y apoyos a los diversos sectores económicos.

Cuernavaca is a city that is in the process of integration. It maintains a necessary and sufficient dynamic development that allows it to contend with and place itself at the highest levels of competition. This situation generates confidence among the investors with the basis in an infrastructure for a sustainable development and with support from the different economic sectors.

With a growing dynamic pace we are creating in Con un ritmo cada vez más dinámico, en Cuernavaca Cuernavaca a favorable atmosphere for investments estamos creando un ambiente favorable para las and we are ready to support your investment projects inversiones y dispuestos a apoyar sus proyectos with the hope of a sustainable development and de inversión en aras de un desarrollo sustentable, support to all sectors of the population. comprometidos con todos los sectores de la población.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

106


Actividad Científica

Scientific Activity Otra fortaleza que es fundamental identificar, gira en relación a que el Estado de Morelos se destaca a nivel nacional por su actividad científica. Con excepción del Distrito Federal, es la entidad federativa con mayor número de investigadores y registra un grado de concentración tres veces mayor a la media nacional, buena parte de ellos se encuentran desarrollando sus proyectos en los Centros de Investigación y Docencia instalados en la Ciudad de Cuernavaca (hay cerca de 40 en la entidad). La cantidad de investigadores y la producción científica por persona empleada que se origina en Morelos, es comparable con la que registra el resto de los estados miembros de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE).

107

La Ciudad de la eterna primavera

Another strength, which is fundamental to the city, is that the state of Morelos stands out on a national level for its scientific activity. With the exception of the Federal District (México City) it is the federal entity with the greatest number of researchers, and it is recorded that there is a three times greater concentration of researchers in Cuernavaca compared to the national average. The majority of them are to be found working on their projects in the Centers for Investigation and Instruction in the city of Cuernavaca. It is reported that there are around forty centers in the city. The number of researchers and the scientific production per employed person from Morelos is comparable to the total of those registered from the rest of the states who are members of the Organization for Cooperation and Economic Development (OCDE).


Características Económicas

Economic Characteristics La vocación económica del Municipio se encuentra predominantemente orientada al comercio y los servicios, con poca industria, caracterizada por micro y pequeñas empresas, con un buen sistema de abasto tanto para el comercio al mayoreo como al detalle (Mercado Adolfo López Mateos y mercados periféricos), cadenas comerciales, Plazas Comerciales (Plaza Cuernavaca y Galerías), Distribuidoras Automotrices, Clínicas y Hospitales, Escuelas, Institutos, Universidades, Escuelas de Español, Escuelas de Gastronomía, Boutiques, Artesanías y otras. Entre muchos de los atractivos de Cuernavaca que invitan a los extranjeros a regresar, posterior a una primera visita, se encuentran el establecimiento de una de las mas grandes comunidades norteamericanas, vinculada muy estrechamente con las Escuelas de Español y la organización de “New Comers” o recién llegados, posicionando al municipio como una de las primeras ciudades del mundo en este rubro.

The economic vocation of the city is found to be predominantly orientated towards local small commerce and services, with little industry. It is characterized by small businesses with a good system of supply for both wholesale and retail. This can be seen in the Market Adolfo López Mateos and other markets on the outskirts of the city, in commercial chains, malls such as the Plaza Cuernavaca and others, car distributors, clinics and hospitals, schools, institutes, universities, Spanish language schools, cooking schools, boutiques, craft stores and others. Among the many attractions offered by Cuernavaca, the one which invites those from other countries to return for another visit is that there is one of the largest North American communities located in the city. It is closely linked to the Spanish Language schools and the organization known as “New Comers”. This places Cuernavaca as one of the top cities in the world in this respect.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

108


Voted V t d number b one bby C Condé dé Nast N tT Traveler l M Magazine i within ithi it its Golden list of the best hotels in Latin America, 2003. Voted by the Traveler & Leisure Magazine as: “ONE OF THE BEST HOTELS IN MEXICO AND CENTRAL AMERICA 2005 AND 2006”

Las Mañanitas, tradición y experiencia única que debemos vivir.

“Las Mañanitas” a unique and traditional experience we most live.

Entrar a Las Mañanitas, es pasar a una dimensión de bienestar inmediato sumergido en la elegancia de aquel Cuernavaca colonial, un edén de amor por la naturaleza donde abundan espectaculares jardines y hermosas aves exóticas rodeadas por esculturas de Francisco Zuñiga y otros artistas famosos. Las Mañanitas es miembro de la prestigiosa cadena Relais & Chateaux, el Hotel cuenta con 25 exclusivas suites elegantemente decoradas al estilo colonial mexicano. El Restaurante, mundialmente famoso por su alta cocina internacional, ofrece un ambiente íntimo que invita a deleitar cada uno de sus platillos. Banquetes Casa nueva, un espacio lleno de magia y elegancia, tradicional por dar cita a los mejores eventos en Cuernavaca, proporciona también su exclusivo servicio de eventos a domicilio. La primavera del 2009 deslumbrará con la espectacular inauguración de Spa Orlane by Las Mañanitas, un lugar único, irrepetible y exquisito en todos los sentidos, en donde la reconocida línea Orlane de París, da vida a un menú exclusivo de tratamientos que miman la piel y el alma.

Upon entering “Las Mañanitas”, one is immediately transported to a dimension of wellbeing, submerged in the elegance of that Colonial Cuernavaca of old, an Eden of love for nature and abundant and spectacular gardens, where beautiful and exotic birds roam surrounded by fabulous sculptures of Fransisco Zuñiga and many other famous artists. “Las Mañanitas” is a proud member of the prestigious Relais & Chateux top class hotel Chain. The Hotel has 25 exclusive suites, elegantly furnished with a distinguished touch of the Mexican colonial style. The Restaurant, famous throughout the World for its high class international cuisine, offers an intimate atmosphere, inviting you to savor each one of its delicious dishes. Our Banquet Hall “Casa Nueva” is a magical and elegant space, traditional for housing the best and most exclusive events in Cuernavaca, its also offers private catering services any where you may need them. The spring of 2009 will shine with the spectacular grand opening of “Spa Orlane by Las Mañanitas”, a unique, unrepeatable, and exquisite place in each and every sense, where the famous cosmetic line “Orlane of Paris” will give life to the most exclusive menu of treatments to pamper skin, body and soul.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

110


Mujer empresaria de éxito A successful businesswoman

Profra. Magda M. Ponce Hernández Propietaria del Grupo Educativo Americano

M

agda Margarita Ponce Hernández nació en Cuernavaca Morelos, el 7 de mayo de 1951, hija de Hilda Hernández de Ponce y Carlos Ponce Román, maestros de profesión, a quienes agradece haber recibido los valores universales y humanos que la llevaron a realizar sus anhelos y misión de vida; el AMOR a la docencia así como la fortaleza y convicción de que “trabajando para ideales que tengan que ver con el bien común, el éxito y la fortuna se obtienen por añadidura”. “Una mejor calidad de vida se logra a través de la educación” a esto he dedicado mi vida, realizando actividades en diversos sectores sociales con el único fin de que todos, nos reconozcamos como seres humanos valiosos, que anteponen los intereses de la comunidad a los personales, capaces de construir el México que merecemos, el México que heredaremos a nuestra juventud y a nuestra niñez. 111

La Ciudad de la eterna primavera

M

agda Margarita Ponce Hernández was born in Cuernavaca, Morelos on May 7, 1951. Her parents, Hilda Hernández de Ponce and Carlos Ponce Roman, both teachers by profession, taught her the universal and human values which led her to fulfill her dreams and mission in life: a love of teaching as well as the strength and conviction that if one works for the good of all people then one will be blessed by good fortune and success. I have dedicated my life to the belief that a better quality of life is obtained through education. Therefore I have carried out activities in diverse social groups with only the desire that everyone will recognize themselves as a valuable human being, who puts the good of the community before their own personal interests; people who are capable of building the México that each one of us deserves, the México that we will leave to our youth and to our children.


Cuernavaca C Cue Cu u rn rna navac vacaa y sus vac sus Alre Alrededores... A lreded lre dedore ded oress... Turismo ore Turismo Turism Tur ism mo y Ne Negocios Negocios

112


113

La Ciudad de la etern eterna rn na primavera prim prim rimave avera ave ra


¡El mejor llugar g para cumplir li sus sueños! A sólo 5 minutos de la capital Morelense, se encuentra el jardín de eventos “La Cañadita”. Un lugar único en Cuernavaca por su exuberante vegetación, frondosos árboles y hermosas flores típicas de la zona. Desde su entrada la naturaleza nos recibe deleitando nuestros sentidos como solo un sitio tan prodigioso puede ofrecer. Su pequeño hotel de arquitectura mexicana moderna exquisitamente decorado, destaca las obras de artistas mexicanos en sus murales, talla de cantera, bóvedas, cúpulas, vitrales y muebles, así como en sus artesanías. Su terraza y

salón de usos múltiples brindan un espacio ideal para reuniones en un ambiente privado y exclusivo. Con más de 6 años de experiencia, nuestra detallada coordinación de bodas, eventos empresariales y familiares, en conjunto con excelentes proveedores locales; garantizan el éxito de su evento. La Cañadita una gran empresa morelense cumpliendo sus deseos con honestidad, responsabilidad y compromiso.

Cuernavaca Cuer ca y sus Alrededores Alrededores... Turismo y Negocios

114


The perfect place to make your dreams come true! Just five minutes from the capital of Morelos you will find “La Cañadita”, the most beautiful garden for every occasion. There is nothing like it in Cuernavaca with its exuberant vegetation, towering trees and beautiful flowers typical of the area. As we enter this natural environment our senses are enchanted by this extraordinary place. Its little hotel with modern Mexican architecture exquisitely decorated with the works of Mexican artists is displayed in its murals, wall design, vaults, cupolas, stained glass windows and furnishings as well as its handcrafts. The terrace and the multiple use room offer an ideal space for meetings in a private and exclusive setting. With more than six years of experience and the cooperation of excellent local providers, our detailed coordination for weddings as well as family and business events guarantees the success of your special occasion. La Cañadita, a great Morelos company, fulfilling your dreams with honesty, responsibility and commitment.

115

La Ciudad de la eterna primavera


Albercas Deportivas y Residenciales

Trayectoria y Modernidad lo Distinguen

Distinguished for its past history and its present day success

Noviembre de 1988 marca en la historia de Cuernavaca el inicio de un gran sueño, ALBERCAS INTERNACIONALES, emprendiendo actividades en este interesante y difícil sector de comercio y servicios con la venta a domicilio, puerta por puerta, de productos químicos, accesorios para mantenimiento de piscinas, venta de equipos de filtración y calentamiento de agua tanto de gas, como solares; dándo más adelante el banderazo formal de salida al proceso integral de operación innovador con la apertura al público en general del establecimiento de Tepoztlan y la oficina con tienda de productos, en Cuernavaca. Dirigido por su propietario Luis Miguel Tostado Casillas, son precursores de la introducción al mercado mexicano de las hoy famosas bombas de calor; con la participación constante como expositor en la Feria de la Primavera, así como con la asistencia a diversas Ferias Internacionales, tanto en Estados Unidos de Norteamérica como en Europa, logrando con esto, la incorporación a la lista de servicios y productos de lo más moderno que existe hasta el momento en lo que a albercas se refiere. En la primera década de este milenio se logra y consolida la profesionalización de la empresa con la incorporación de Francisco Berman Totosaus a la Gerencia General y Paola Tostado

A dream became reality in November 1988 in the history of Cuernavaca when ALBERCAS INTERNACIONALES came into existence. The company began its activities in this new and difficult area of business by selling chemical products, accessories to maintain pools, filtration equipment and gas and solar water heating methods door to door. Later they made their business more formal by opening a store in Tepoztlan and opening the main office with a product store in Cuenavaca. Under the direction of its owner, Luis Miguel Tostado Casillas, the company has become the forerunner in the Mexican market of their famous water heaters. The company is always an exhibitor in the Feria de la Primavera (Spring Market), as well as in various international shows in the United States and in Europe. As a result they have achieved inclusion in the list of the most modern services and products available for swimming pools at this time. In the first decade of this century the professional aspect of the company has been increased with the incorporation of Francisco Berman Totosaus as General Manager and Paola Tostado Maldonado as Administrative Director. There is

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

116


Maldonado d d a lla Gerencia G i Ad Administrativa, i i i asíí como un excelente equipo de técnicos, constructores, personal operativo y administrativo, quienes refuerzan el accionar y apoyan el crecimiento exponencial de la compañía, dando como resultado la apertura de sucursales en Guadalajara y Cancún, motivado principalmente por la gran demanda de atención de parte de los consumidores, incorporándose de lleno de esta manera, al selecto grupo de negocios de albercas más conocidos por la gente, con mayor “Know how” del medio y con muy altas ventas y servicios a nivel nacional. Durante este último lustro, ALBERCAS INTERNACIONALES se moderniza convirtiéndose en ALBERCAS DEPORTIVAS Y RESIDENCIALES S.A. DE C.V. afianzando con esto la incorporación y desarrollo en el diseño y construcción de albercas, jacuzzis, fuentes, cascadas, palapas y en general todo lo relativo a las áreas de “amenities” de casas, condominios, clubes, hoteles y espacios públicos.

also l an excellent ll t team t off technicians, t h i i builders, b ild and d operative ti and d administrative personnel who strengthen the action and support the exponential growth of the company. This has resulted in branches being opened in Guadalajara and Cancun, mostly at the request of the consumers. This in turn has led to the incorporation of other smaller pool businesses, known to the people in these areas, who have been provided with a greater “know how” and it has resulted in very high sales and services at a national level. During this last stage ALBERCAS INTERNACIONALES was modernized and is now known as ALBERCAS DEPORTIVAS Y RESIDENCIALES S.A. DE C.V. thus guaranteeing the incorporation and development of the design and construction of swimming pools, Jacuzzis, fountains, waterfalls and in short anything that is related to “amenities” in houses, condos, clubs, hotels and public spaces.


mponen el “curriculum Dentro de los principales logros que componen vitae”, con que se cuenta, es la construcción y equipamiento de albercas olímpicas, albercas semí-olimpicas tanto públicas como privadas, albercas de grandes conjuntos residenciales y fuentes públicas y privadas con una amplia cartera de clientes de primera importancia como son: FUNDACIÓN TELETON, GUTSA, CONSTRUCTORA RIOBOO, SORDO MADALENO ARQUITECTOS, CLUBES CASABLANCA, CLUBES ALBATROS, CLUB TOLUCA, CASAS ARA,CASAS GEO, SARE, ALTITUD VISTA HERMOSA, PRIVANZA HABITAT, ICON GROUP, HOTEL RESTAURANT LAS MAÑANITAS, COLEGIO HAMILTON DE CUERNAVACA, HOTEL DEL PRADO, EMBASSY SUITES, GOBIERNO MUNICIPAL DE CUERNAVACA, SUTERM, SME, GRUPO NACIONAL PROVINCIAL Seguros, GOBIERNO DEL DISTRITO FEDERAL y HOTEL MALINALCO entre otras tantas obras y construcciones sobresalientes.

Within the ma main achievements that can be included in the company’s “curriculum vitae” is the construction and equipping of Olympic swimming pools, semi-Olympic pools both public and private, pools for large residential groups and public and private fountains with a large list of important clients such as: FUNDACIÓN TELETON, GUTSA, CONSTRUCTORA RIOBOO, SORDO MADALENO ARQUITECTOS, CLUBES CASABLANCA, CLUBES ALBATROS, CLUB TOLUCA, CASAS ARA,CASAS GEO, SARE, ALTITUD VISTA HERMOSA, PRIVANZA HABITAT, ICON GROUP, HOTEL RESTAURANT LAS MAÑANITAS, COLEGIO HAMILTON DE CUERNAVACA, HOTEL DEL PRADO, EMBASSY SUITES, GOBIERNO MUNICIPAL DE CUERNAVACA, SUTERM, SME, GRUPO NACIONAL PROVINCIAL Seguros, GOBIERNO DEL DISTRITO FEDERAL y HOTEL MALINALCO among others.


119

La Ciudad de la eterna primavera


Beraka

Diversion Extrema!

En Beraka, el más nuevo e impresionante Parque de Diversiones en México, te invita a experimentar grandes dosis de adrenalina y sana diversión, disfrutando las atracciones más novedosas, en un ambiente súper seguro y controlado.

Beraka, the newest and most impressive Theme Park in México, is inviting you to experiment great dose of adrenaline and healthy excitement, enjoying the newest attractions, in a safe and controlled environment.

Ven al paraíso de los deportes de reto donde además de ponerte a prueba a tí mismo(a), podrás competir sanamente con tu familia, amigos o compañeros de trabajo en igualdad de circunstancias y sin ventajas, aprendiendo a vencer tus miedos y a romper tus propios límites, mejorando notablemente tu desempeño físico y mental mientras aprendes a disfrutar de las actividades en familia o en grupo.

Come to the daring sports paradise where besides testing yourself, you will be able to compete against your family, friends or co-workers under the same circumstances and without any advantages, by learning to fight your fears and breaking your own barriers, improving your physical and mental development while learning to enjoy activities with your family or in groups.

En Beraka experimentarás la sensación de caída libre en el simulador de paracaídas... Superarás el reto de ser lanzado(a) en el Berakanazo a más de 180 Km/h en menos de 2 segundos... Se alertarán tus sentidos al máximo en el campo de combate Gotcha... Sentirás la emoción y velocidad en la pista de Go Karts todo terreno y… ¡Aunque no lo puedas creer! disfrutarás de nuestro cálido clima, patinando en una increíble pista de hielo sintético…

At Beraka you will experiment the sensation of free fall in a Parachute simulator... You will overcome being thrown at the Berakanazo at 180 km per hr in less than 2 seconds… your senses will be fully alerted at the Gotcha combat field… You will feel the excitement and the speed at the Go Karts racetrack and… Though you can’t believe it! You’ll enjoy our warm weather, skating at our synthetic ice skating rink…

Aumenta tu rendimiento con nuestras actividades de integración de equipos (Team Building) u organiza tu fiesta infantil, social o empresarial en un entorno extremadamente divertido, en Beraka contamos con aéreas para eventos para atender desde 30 hasta 3500 personas.

Increase your performance with our Team Building activities or you can organize your kid’s birthday party, or just a friend’s party, or business party in an extremely fun environment, at Beraka we have areas for events for 30 to 3500 people.

La seguridad de nuestros visitantes es fundamental para nosotros, por lo que además de estar debidamente asegurados, un equipo profesional de operadores y un sofisticado circuito cerrado de televisión, nos ayudan a cuidar de tí desde que pones un pie en nuestro parque. Este fin de semana o durante las próximas vacaciones, no dejes que tus hijos se aburran en casa o que tus amigos se vayan de parranda, mejor tráelos a Beraka. ¿Quieres saber más de los grandes beneficios y magníficos descuentos grupales que proporcionamos a escuelas, empresas, asociaciones, p grupos religiosos y sindicatos para que vivan y disfruten la experiencia Beraka? ¡Contáctanos!

Beraka

The security for our visitors is very important for us; therefore, besides being properly secured, a professional team of operators and a sophisticated closed television circuit help us look after you from the moment you step in our park. This weekend or during the next vacations, don’t let your kids get bored at home, or don’t let your friends go partying... ¡bring them to Beraka! Do you want to know more about our great benefits and wonderful group discounts we offer to schools, companies, associations, religious groups and Unions so they can live and enjoy the Beraka experience? Contact us!

Extreme Fun!

web: www.beraka.com.mx tel: (01-800) 237-25-21 Cuernavaca rnavaca y sus Alrededores Alrededores... Turismo o y Negocioss

120


121

La Ciudad de la eterna primavera im


Hotel Vista Hermosa H

Cuernavaca, Morelos Cuernavaca

Un lugar de magnificas in instalaciones tal io y excelente le t servicio icio personalizado para sentirse como en casa. Contamos con 4 Master Suites, 35 Suites y 1 Suite Nupcial con tina de hidromasaje, todas nuestras habitaciones están equipadas con aire acondicionado, internet inalámbrico, TV por cable, secadora de cabello, plancha, teléfono, caja de seguridad y algunas con terraza o recibidor. Nuestro restaurante “Las Barricas” ofrece, de lunes a viernes deliciosa comida mexicana e internacional y los fines de semana un variado buffet. Contamos con una amplia sala de conferencias con capacidad para 100 personas, equipada con aire acondicionado, internet inalámbrico, equipo audiovisual, planta de luz y todo lo necesario para la realización de sus eventos o presentaciones ejecutivas. Rio Panuco 600 Col. Vista Hermosa. Tel: (01800) 713 39 14 y (777) 315 30 49

Hotel otel Argento g

Cuernavaca,, Morelos

El Hotel Argento abre sus puertas en el 2001 ofreciendo a sus clientes comodidad y tranquilidad en un ambiente ideal para sus viajes de negocio y placer. A solo 20 minutos del Centro de la Ciudad de Cuernavaca y de la Zona Industrial de CIVAC, el Hotel Argento ofrece a sus clientes habitaciones equipadas con aire acondicionado, televisión con cable y acceso a Internet Inalámbrico sin costo extra. Dentro de sus instalaciones cuenta con dos albercas climatizadas, dos salones de eventos, áreas verdes, restaurante con servicio tipo Buffet y a la carta, estacionamiento y servicio de Valet Parking. Lo invitamos a conocer nuestra nueva sección con doce habitaciones y dos salones de eventos con capacidad máxima de 100 y 300 personas.

Rio Mayo 1001 Col. Vista Hermosa Tel: (01800) 221 79 04 y (777) 316 32 82 Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

122


Berlitz

En Berlitz... ¡Estudiar es bueno, aprender es mejor! EL único centro de idiomas en Cuernavaca reconocido internacionalmente, con más de 750 centros en países y millones de graduados satisfechos. Berlitz es una institución dedicada a la enseñanza de idiomas y la formación intercultural. Si de negocios o superación personal se trata, Berlitz es tu mejor opción. Con los cursos empresariales de Berlitz, sus ejecutivos tendrán todas las ventajas para aprender o mejorar cualquier idioma con el método Berlitz®.

Estudiantes de todo el mundo vienen a Cuernavaca al centro de idiomas Berlitz para aprender y practicar español mientras descubren la cultura mexicana. Contamos con cursos personalizados e intensivos durante todo el año. Ofrecemos paquetes para ejecutivos y sus familiares. En nuestro centro de idiomas, puedes aprender inglés, francés, alemán, portugués, italiano, mandarín, japonés, y otros más. Además dentro de nuestros servicios también ofrecemos traducción de textos e interpretación simultánea

In Berlitz... Studying is great, but learning is much better! The only language center in Cuernavaca with world wide recognition, more than 750 centers in over 70 countries and millions of satisfied graduates. Berlitz is the only source you need for effective language instruction and cross cultural® training, whether for business or personal enrichment, Berlitz is your best choice. Students from all over the world come to the Berlitz Cuernavaca Language Center to learn and practice Spanish while they discover Mexican culture. We have all year long openly customizable options. We offer executive and family packages and will also help you arrange accommodations in a hotel or well-known Mexican home. French, English, German, Portuguese, Italian, Chinese Mandarin and Japanese among other languages are taught at our Berlitz Language Center. We also offer translation and interpretation services as well.

123

La Ciudad de la eterna primavera


Pioner Pionero onero por Tradición Pioneer by Tradition

Químico Jorge Romero Albarrán

E

l Laboratorio Químico uí JORGE ROMERO Y ASOCIADOS, fué uno no de los os primeros laboratorios que en esta Ciudad dee Cuernavaca, n han servido a través de los años a la Comunidad m d Cuernavacense con gran esmero y dedicación, po por lo qu que hoy en día, goza de la total y absoluta confianza za de mé médicos y pacientes que acuden a solicitar sus servicios. vic JORGE ROMERO Y ASOCIADOS OC DO es la mejor alternativa para el diagnóstico m médico, o, reconocido por su calidad, honestidad, costos m muy ac accesibles y excelencia de sus servicios con tecnología olo de punta, brindada por profesionales especializados, ad lo o cual apoya al médico para mejorar la calidad de vid vida dee ssus pacientes. JORGE ROMERO Y ASOCIADOS es símbolo mbo de garantía en el servicio, con resultados confiables, es, avalados por la experiencia y profesionalismo de su fundador.

T

he chemical laboratory of JORGE ROMERO AND ASSOCIATES was one of the first laboratories in the City of Cuernavaca. Through the years it has served the Cuernavaca Community with careful attention and dedication. As a result, today it enjoys the total and absolute confidence of the doctors and patients who request its services. JORGE ROMERO AND ASSOCIATES’S chemical laboratory is the best choice for the diagnostic doctor. It is recognized for its quality, honesty, accessible costs and the excellence of its service on the cutting edge of technology. The service is performed by specialized professionals, which supports the doctor thus assisting him to improve the quality of life of his patients. im The chemical laboratory of JORGE ROMERO AND ASS AN ASSOCIATES is the symbol of guarantee of service vice with ttrustworthy results, endorsed by the experience nce a and d prof professionalism of its founder.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo urismo y Negocios egoci

124


Laboratorio Clinico

Quimico Jorge Romero A. y Asociados S.C. Certificación ISO 9001: 2008 NUESTROS SERVICIOS t t t t t t t t t

&456%*04#*026¶.*$04 )03.0/"-&4 )&."50-»(*$04 #"$5&3*0-0(*$04 */.6/0-0(*$04 1"3"4*50-0(*$04 &41&$*"-&4 50.""%0.*$*-*0 4&37*$*0"&.13&4"4

OUR SERVICES t t t t t t t t t

Somos el Laboratorio Clínico de mayor tradición en el Estado de Morelos, con 49 años al servicio de pacientes, médicos y empresas. Iniciamos actividades en 1960, bajo la dirección del Q.F.B. Jorge Romero Albarrán, manteniendo el liderazgo tecnológico en el Estado, regido bajo estrictas normas de control de calidad y un equipo de colaboradores altamente calificado, garantizando resultados precisos, confiables y oportunos. Ofreciendo soluciones innovadoras que permitan al médico mejorar la calidad de vida de los pacientes y sus familiares. Durante Generaciones el Laboratorio Clínico, Químico Jorge Romero A. y Asociados S.C. ha sido sinónimo de calidad y confianza; prueba de ello es haber obtenido certificado ISO 9001: 2008, y el reconocimiento ANCE 2006 a la Excelencia; lo que nos permite decir que somos hoy en Morelos una mejor opción. Con la firme convicción de que el servicio hace la diferencia, ponemos a disposición de nuestros pacientes 7 sucursales ubicadas estratégicamente. En palmas (matriz), Civac, Vista Hermosa, Chalma, Paseo del Conquistador, Buena Vista, Cuauhtémoc y Cuautla.

125

La Ciudad de la eterna primavera

#*0$)&.*$"-456%*&4 )03.0/"- )&."50-0(*$4 #"$5&3*0-0(*$"*..6/0-0(*$ 1"3"4*50-0(*$4 41&$*"*/)0.&4".1-&34 41&$*"-4&37*$&450$0.1"/*&4

We are the oldest clinical laboratory in the State of Morelos and we have been serving patients, doctors and other companies for 49 years. We started our business in 1960 under the direction of Chemist Jorge Romero Albarran and since then we have maintained our leadership in the field within the state. We work under strict quality control and a highly qualified team so that we can guarantee precise, trustworthy and on time results. We offer new and innovative solutions that allow the doctor to improve the quality of life of his patients and their families. Throughout generations the Clinical laboratory of Chemist Jorge Romero and Associates has been synonymous with quality and trust. This is proved by the fact that we received the ISO 9001 certificate in 2008 and the recognition of ANCE in 2006 for excellence. This allows us to claim that we are the best option in Morelos. With the firm conviction that service makes a difference we offer our patients seven locations strategically placed in Palmas (the headquarters), Civac, Vista Hermosa, Chalma, Paseo del Conquistador, Buena Vista, Cuauhtemoc and Cuautla.


Hotel RĂ­o 1300 Un Lugar Especial para Usted Ubicado en una de las Avenidas mas importantes de Cuernavaca, el Hotel RĂ­o 1300 ofrece una atenciĂłn personalizada, cuenta con 40 confortables suites de lujo todas equipadas con Aire Acondicionado, Internet, TelĂŠfono, TV de Plasma, Caja de Seguridad y un magnifico Servicio Gourmet a cuartos. Usted podrĂĄ gozar de su Alberca, SPA, Gimnasio, Restaurante y Lounge Bar “PAVEKâ€? ideal para disfrutar una velada inolvidable. El Hotel RĂ­o 1300 y PAVEK ofrecen sus magnificas instalaciones para organizar sus eventos sociales, donde le aseguramos quedarĂĄn cautivados usted y sus invitados. Ponemos a su disposiciĂłn el SalĂłn de usos mĂşltiples con capacidad para 60 personas completamente equipado para cualquier evento, asĂ­ como su estacionamiento cubierto.

"4QFDJBM1MBDFGPS:PV " 4QFDJJBMM 1MBDF GPS :PV the Rio 1300 Hotel offers a personalized service. It has 40 luxurious and comfortable suites all equipped with A/C, WiFi Internet, phone, plasma TV, a safe deposit box and fantastic gourmet room service. g Y can enjoy the swimming pool, spa, gym, restaurant and the You ““PAVEK� Lounge Bar, for a perfect and unforgettable evening. T Rio 1300 Hotel and PAVEK offer excellent facilities where The yyou can organize your social events and where we are sure you and your guests will be enchanted. a T Multi-purpose room with a capacity for up to sixty people is The fu ully equipped for any event, as well as its covered parking lot.

)PUFM3Ă“P"W3Ă“P.BZP$PM7JTUB)FSNPTB$15FM  XXXIPUFMSJPDPNNY Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

126


127

La Ciudad de la eterna primavera


Marco Polo .BSDP1PMPJTGBNPVTGPSJUTFYDFMMFOU service and attention, making of your meal or dinner an unforgettable moment.

Cuernavaca.

Desde 1986 Marco Polo es el mas antiguo y auténtico ristorante Italiano en Cuernavaca, ubicado en el centro histórico de esta ciudad ante la majestuosa vista de la Catedral. En Marrco Polo usted podrá degustar los mas deliciosos platillos tradicio onales de la cocina Italiana en un ambiente mediterráneo y familliar, nuestra carta le ofrece la mas variada selección de passtas artesanalmente elaboradas por la propia casa; que decir del d exquisito pollo relleno, la tradicional pasta e gamberi o nuestro o ya famoso filete a la mafia. Así missmo podrá saborear las autenticas y tradicionales pizzas elabora adas a mano a la vista de los comensales y cerrando para consentir al paladar, le invitamos a probar los irresistibles postres Italianos. Marco Polo se distingue por su excelente atención que hace de su com mida o cena un momento inolvidable. Recuerde, Marco Polo, un rincón de Italia en Cuernavaca, lo espera a.

Cu Cu ueernavaca e y sus Alrededores... A Turismo y Negocios

128


A small piece of Italy in Cuernavaca. Since 1986 Marco Polo is the oldest and most authentic Italian restaurant in Cuernavaca, strategically located in the heart of the historic down-town of this beautiful city facing the breath taking view of the majesty Cathedral. At Marco Polo you will enjoy the most delicious traditional dishes of the authentic Italian cuisine within a Mediterranean and familiar atmosphere, our menu offers the most varied selection of pasta artistically elaborated by the house; not to mention our delicious stuffed chicken, the traditional pasta e gamberi or our now famous “Mafia Filet�. Likewise, you’ll taste the authentic and traditional hand made pizzas, which are prepared in a corner of our dinning hall, where everyone can enjoy this process and to close and pamper you senses, let us invite you to enjoy our irresistible Italian desserts. Marco Polo is famous for its excellent service and attention, making of your meal or dinner an unforgettable moment. Remember, Marco Polo, a little piece of Italy in Cuernavaca awaits you.

129

La Ciudad de la eterna primavera


Importancia del pastel de bodas The Importance of the Wedding Cake

Sra. Helen Anderson de Millán Propietaria de Pastelería Helen

D

entro de los muchos actos y hechos que se llevan a cabo en la ceremonia de bodas; el pastel es símbolo del amor y deseo de compartir de la pareja. Presentar y partir el pastel, es en si, el primer acto social que realizan unidos, inclusive el darse pastel el uno al otro representa su compromiso de cuidarse y proveer mutuamente. Dado lo importante que es el pastel tanto para los novios como para la fiesta el verdadero experto cuida y hace hincapié en los siguiente aspectos: diseño; ya que se debe de escoger tomando en cuenta la decoración y el ambiente de la fiesta y por supuesto esto incluye color, sabor y tamaño. Durabilidad; esto si el pastel se exhibirá durante toda la fiesta. En fin el experto pastelero deberá cuidar de todos los detalles desde su adorno y composición hasta la hora de entrega, el lugar que ocupara el pastel dentro de la decoración e incluso proporcionar asesoría en cuanto a como es mejor servirlo. Por eso al darle su lugar e importancia al pastel de bodas y la convivencia que compartirlo significa se debe tomar en cuenta hasta la música de fondo que acompañará este momento. Es así como el pastel de bodas es ya una tradición milenaria y grato recuerdo que los novios e invitados atesoraran.

A

mong the many acts and traditions that occur in a wedding, the wedding cake symbolizes love and sharing commitments between the groom and bride. Just to present the cake it self, is the first social act for the just married, feeding each other with a small piece of cake, represents the care and the willingness to give and provide. Being so important for the just married and the reception, the wedding cake expert takes care of the following steps: Design; it has to be aligned with the décor, the atmosphere and of course the cake flavor, the color and size are very important details to be aware about too. Durability: if the cake will be exhibit during most of the reception as a part of the décor, the cake composition should be special. The timing is essential, the delivering, the adornments and how it is cut, should be well planned too. So give it to their place and importance to the wedding cake and share it, means that coexistence must be taken into account until the background music to accompany this time. Thus, the wedding cake is now a pleasant memory and tradition that the bride and groom and guests treasure.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

130


TradiciĂłn, Calidad y Sabor Casero La PastelerĂ­a Helen naciĂł hace mĂĄs de 20 aĂąos en esta hermosa Ciudad, hoy en dĂ­a esta ubicada en la Av. Plutarco ElĂ­as Calles esq. Con Av. Ă lvaro ObregĂłn. Hablar de Helen es hablar de una historia de tradiciĂłn y ĂŠxito familiar que comenzĂł con un pequeĂąo negocio, donde toda la familia desde los adultos hasta los mas pequeĂąos, elaboraban exquisitos pasteles bellamente decorados con sabor casero y un toque especial que los hacĂ­a extraordinarios. Con el paso del tiempo la empresa creciĂł, cambiamos de sede, hicimos mas eficientes los procesos y nos diversificamos hasta tener siete sucursales, hoy en dĂ­a contamos con un pequeĂąo pero pintoresco restaurante donde ademĂĄs de un variado menĂş, tambiĂŠn ofrecemos nuestros deliciosos pasteles y un exquisito helado Italiano elaborado por nosotros. Helen tradiciĂłn de sabor en Cuernavaca.

PastelerĂ­a Helen )FMFO UBTUF USBEJUJPO JO $VFSOBWBDB 5SBEJUJPO 2VBMJUZ BOE )PNF .BEF 'MBWPS Helen Pastry Shop was born more than 20 years ago in this beautiful city, today it can be found en Av. Plutarco ElĂ­as Calles and Alvaro ObregĂłn. Talking about Helen Pastry Shop is talking about tradition and family success that began as a small business were everybody in the family, from the grown up to the little kids were fixing delicious and eye catching cakes with a home made flavor and a very special touch that made them special. The business grew up, we moved to a new building, we made every process more efficient and eventually we opened seven stores. Today we have a small but colorful restaurant with a wide menu, our famous cakes and a gelato type ice cream made by ourselves. Helen, taste tradition in Cuernavaca.

131

La Ciudad de la eterna primavera


Hotel Excelaris

`&M 1MBDFS EF 4FOUJSTF #JFO 5IF 1MFBTVSF PG 'FFMJOH 8FMM

Nace en Tequesquitengo Morelos un concepto nuevo en la hotelerĂ­a mexicana, con instalaciones de primer nivel “ Excelaris Grand Resort Conventions & SPAâ€? , ubicado en la zona turĂ­stica de Tequesquitengo. Excelaris hermosa edificaciĂłn estilo mediterrĂĄneo que ofrece su servicio con 50 Suites y 1 Penthouse equipadas con los mĂĄs altos estĂĄndares de calidad, todas ellas envueltas en una atmĂłsfera de elegancia, confort y todos los servicios. Lugar ideal para pasar un fin de semana o unas hermosas vacaciones, disfrutando de sus instalaciones y una bellĂ­sima vista al mar de Morelos, le invitamos a disfrutar de sus instalaciones: estacionamiento, jardines, salas de trabajo, Restaurant Las Uvas, Terraza Bar, Bar los Rincones, Pool Bar la Iguana, Gimnasio Ăşnico con aparatos de ejercicio asistido, aparatos cardiovasculares, ademĂĄs de un SPA equipado con 4 cabinas de masaje, 1 cabina de faciales, sauna, vapor y jacuzzi. ÂĄVen a conocernos!

Boulevard Tequesquitengo it g ffrente t a lla gglorieta “Las Alasâ€? San Jose Vista Hermosa s/n, Tequesquitengo, Morelos. 5FM      BM  'BY      0mDJOBT .Ă?Y       The “Excelaris Grand Convention Resort & SPAâ€?, a new concept in Mexican hotels, offers first class installations and is located in the tourist area of Tequesquitengo, Morelos. Hotel Excelaris is built in a beautiful Mediterranean style and offers fifty suites and a pent house all equipped with the highest standards of quality services in an atmosphere of elegance and comfort. It is an ideal place to spend a weekend or a wonderful vacation, enjoying its facilities and a beautiful view of the sea of Morelos. We offer a parking lot, gardens, business rooms, Las Uvas restaurant, Terrace bar, Los Rincones bar, La Iguana Pool bar, the exclusive gym with apparatuses for personal assisted exercise, and cardiovascular machines as well as a SPA equipped with four massage booths, one facial booth, a sauna, steam room and jacuzzi. Come to meet us!

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

132


Orgullosamente mente ente morel morelense orele Proud to belong to Morelos

Notario ota No. 2 Cuernavaca M. en D. Hugo Salgado Castañeda M

N

acido en Cuernavaca Morelos o el 19 de junio de 1951, hijo de Don Ma Margarito o Salgado Leguízamo de inicial oficio peluquero u q que concluye como promotor inmobiliario y Doña Consuelo Castañeda Galán.Vecino del Barrio d de San A Antón, cursó todos sus estudios en escuelas federales, de hasta graduarse como Licenciado en Derecho en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la máxima x casa de Estudios del Estado, la Universidad d Autónoma t del Estado de Morelos (UAEM). Post ggraduado d en Derecho por la Universidad de Salamanca c en Es España y Diplomado en Derecho Tributario y en Alta D Dirección de Empresas en el IESE en Barcelona, EEspaña. El Maestro en Derecho c Hugo Salgado Castañeda, fiel a las enseñanzas e s de su padre, goza del reconocimiento de di diversass instancias, medios, organizaciones y de la sociedad ed morelense o en general por su impecable actividad pr profesional, on así como por la generosidad que lo caracteriza cte yya que participa directamente apoyando a d diversas as instituciones de beneficencia, con la clara vis visión de mantenerse actualizado en su profesión y co consiente nte del valor intrínseco de la familia. Sabedor de que en nuestra juventud uve d rreside el futuro de nuestro país, el Maestro en De Derecho o Hugo Salgado Castañeda dedica parte de su tie tiempo o a la docencia como profesor Titular de Asignatura ra Civil IV IVContratos, en la UAEM desde hace más de 35 añ años y Académico de Número de la Academia Mexicanaa d de Derecho Notarial A.C. 133

La Ciudad de la eterna primavera

H

e was born in Cuernavaca Morelos in June 19 of 1951. He is the son of Don Margarito Salgado Leguízamo who was barber at first and later became a real estate promoter and Doña Consuelo Castañeda Gallant who lived in San Antón neighborhood. He assisted to public schools, until graduating in the Law school and Social Sciences of the maxim house of Studies of the State, the Autonomous University of the Morelos (UAEM). Post having graduated in Laws by the University of Salamanca in Spain and Graduate in Tributary Right and in High Direction of Companies in IESE in Barcelona, Spain. The Master in Laws Hugo Salgado Castañeda, faithful to his father’s teachings, has the recognition of diverse instances, media, organizations and of the Morelos society in general for his impeccable professional activity, as well as for the generosity that characterizes him since he supports diverse charity institutions directly, with the clear vision staying upgraded in his profession and consents of the intrinsic value of the family. Knowing that our youth will be the future of our country, Master in Laws Hugo Salgado Castañeda dedicates part from its time to teach as a Titular Professor of Subject Civil IV-contracts, in UAEM for more than 35 years and Academic of Number of the Mexican Academy of Notary Right A.C.


dde C Cuernavaca, M Morelos l 4FSWJDJPT-FHBMFTEF1SJNFSB$BMTF La Notaria No. 2 de Cuernavaca Morelos, fundada en 1945, y desde el 12 de abril de 1982 tiene como Titular al Maestro en Derecho Hugo Salgado Castañeda, goza hoy un merecido prestigio, ganado con base en la mas pura esencia de lo que implica la actividad notarial; honorabilidad, honestidad, respeto, profesionalismo, eficacia, eficiencia, capacidad y confianza, valores todos ellos contenidos en el enorme compromiso social que significa ser depositario de la Fe Pública del Estado. La capacidad de ofrecer a nuestros clientes servicios legales de primera, está sustentada en nuestro capital humano, somos un equipo integrado por 100 personas entre ellas: abogados certificados, especialistas en distintas áreas del Derecho, así como el más valioso personal de apoyo, todos con el claro objetivo de atender y resolver o tramitar todas y cada una de las solicitudes que requieren nuestros clientes. Somos una organización de profesionales de Calidad total.

Titular/ Titular: Maestro en Derecho Lic. Hugo Salgado Castañeda. Titular Adjunto/ "EKVODU5JUVMBS: Lic. Hugo Manuel Salgado Bahena.

Cuernavaca y sus Alrededores Alrededores... Turismo y Negocios

134


-FHBM4FSWJDFTPG'JSTU$MBTT The Notary Public Office No. 2 of Cuernavaca Morelos, was founded in 1945. Since April 12, 1982 the Licensed Notary Public has been Hugo Salgado Casta単eda who has a well-earned reputation for honesty, respect, professionalism, effectiveness, efficiency, capability and confidence. All of these values are found in the enormous social commitment which is placed in the legal authority of any person authorized, within the state, to legalize documents. The ability to offer our clients a first class legal service is supported by the size of our staff. We are a team of 100 persons among whom are certified attorneys, those specializing in different areas of law, as well as the valuable support personnel. All these people have the same clear objective to resolve or process all and each of the applications made by our clients. We are an organization of professionals of the highest quality.

135

La Ciudad de la eterna primavera


Clinica de Hemodialisis Cuernavaca La Unidad de Hemodiálisis Fresenius Medical Care Cuernavaca, es un proyecto de atención nefrológica integral que ha tenido un notable desarrollo desde su creación en Mayo del 1996. La filosofía que ha marcado el crecimiento y desarrollo del programa, siempre ha sido profundamente enfocada a la atención humanitaria del paciente renal, con el más alto estándar profesional y técnico posible. Actualmente, el programa subrogado de hemodiálisis en el Estado de Morelos, es uno de los más eficientes ejemplos de servicios de salud de alta especialidad con bajo costo y alta eficiencia para pacientes derechohabientes del IMSS. Somos la clínica mejor equipada en México y ha sido un modelo para el desarrollo de otros programas en el país.

)FNPEJBMJTJT$MJOJD$VFSOBWBDB ) EJ MJ J $MJ J $ The hemodialysis unit of the Fresenius Medical Care Group in Cuernavaca, is a complete nephrology service which has developed greatly since its beginning in May of 1996. The philosophy, on which the growth and development of the T program is based, has always been focused on the humanitarian p aspect of the kidney patient together with the application of the highest professional and technical standards. At the present time the hemodialysis program that has been A in ncorporated into the State of Morelos is one of the most efficient examples of a specialized health service at low cost and high efficiency for patients who are members of the IMSS (M Mexican Institute of Social Services). We are the best equipped clinic in México and we have been W a model for the development of other such programs in the country. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

136


Instituto Mexicano de Trasplantes `&YDFMFODJB.ÏEJDBZ$BMJEBE)VNBOBBTV4FSWJDJP & M Inicia operaciones con el programa de trasplante renal, en la ciudad de Cuernavaca Morelos México el 1 de noviembre del 1999, a partir de entonces se han realizado mas de 700 trasplantes con éxito. Junto con el crecimiento de trasplantes renales se han desarrollado otras especialidades como: • • • • •

Nefrología Nefrología Pediátrica Urología Cardiología Oncologia

Los cuales lo han conformado como un centro medico de alta especialidad, en el que además se realiza formación de recursos humanos especializados e investigación medica internacional. En esta época de incremento en los costos de la atención medica, el instituto mexicano de trasplantes ha trabajado en ser eficaz y eficiente, manteniendo como principal misión la atención humana del paciente.

.FEJDBM&YDFMMFODZBOE)VNBO2VBMJUZUPZPVS4FSWJDF The renal transplant program in the city of Cuernavaca, Morelos, opened on November 1st. 1999; since then it has performed more than 700 successful transplants. Together with the growth of renal transplants other specialties have also been developed such as: • • • • •

Nephrology Pediatric Nephrology Urology Cardiology Oncology

These services have transformed the institute into a worldrenowned specialty center in which the highly trained staff specializes in international medical research. At this time of increasing medical costs the Mexican Transplant Center has worked hard to be both effective and efficient in maintaining as its principal mission a personal relationship with its patients.

137

La Ciudad de la eterna primavera


Fundada en 1998, 998 concebida y creada para ofrecer la mejor opción en servicios de diagnóstico clínico de alta calidad, como satisfactor de las necesidades del amplio proyecto de medicina especializada en el Estado de Morelos, que conforman tanto el Instituto Mexicano de Transplantes como las Unidades de Hemodiálisis Fresenius Medical Care de México. Como colaboradores en el diagnóstico médico, tenemos la responsabilidad de brindar un servicio confiable y efectivo, responsabilidad que nos ha llevado, durante estos 11 años, a la constante ampliación y modernización de infraestructura, con el claro objetivo de contar con las mejores opciones en tecnología, aplicada a equipos y sistemas automatizados. Nos sentimos orgullosos de haber logrado metas trascendentes y estamos comprometidos a continuar brindando nuestros servicios en este significativo proyecto que, de manera integral, ofrece la mejor opción en el Estado de Morelos para el beneficio de la Salud en diversas especialidades médicas. La filosofía que orienta nuestro trabajo es servir a nuestros clientes, ofreciendo nuestros servicios a precios justos sin comprometer jamás, la calidad de nuestros resultados.

The Diagnostic Imaging and Metrology Clinic was founded in 1998 to offer the best choice for a high quality diagnostic clinic to satisfy the needs of the expanding specialized medical profession in the State of Morelos. This service is extended to such centers as the Mexican Transplant Institute and the Fresenius Medical Care of México in their units for Hemodialysis. As collaborators in medical diagnostics it is our responsibility to offer a trustworthy and effective service. This has been our responsibility for the past eleven years with a constant

expansion and modernization of our infrastructure. Our objective has been to offer the best technology in equipment and automated systems. We are proud that we have been able to meet our high goals and we are committed to continue offering our services in this important project, which presents the best choice in the State of Morelos for the health benefits in various medical specialties. The philosophy that governs our work is to “serve our clients” offering our services at fair prices without ever compromising the quality of our results.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

138


Casa Tamayo y su hermana La Cosa Nostra

No se sabe a ciencia cierta quĂŠ inujo ha ejercido sobre emperadores, artistas y bohemios, lo cierto es que Cuernavaca se DPOWJSUJĂ˜FOFMIPHBSBEPQUJWPEF.BYJNJMJBOP 3VmOP5BNBZP  .BMDPN-PXSZZEFMBBDUSJ[.BSĂ“B'Ă?MJY Inmerso en el esplendor de ese ambiente, se encuentra el

Hotel Casa Tamayo. Originalmente fue refugio predilecto del DBSJDBUVSJTUBZQJOUPS"CFM2VF[BEBRVFDPCJKĂ˜BJOUFMFDUVBMFT  artistas y amigos, como Gabriel GarcĂ­a MĂĄrquez. Actualmente es un autĂŠntico oasis con sĂłlo doce habitaciones donde usted estarĂĄ un poco mĂĄs cerca de las estrellas.

Casa Tamayo es lo que Gabriel GarcĂ­a MĂĄrquez describe “un precipicio domesticado con siete niveles unidos por una escalera tentacular que desciende hasta los trĂłpicos, entre plantas de flores bulliciosas y pĂĄjaros alucinados, con vista sobre la vasta selva del surâ€?. Las habitaciones mĂĄs abajo, las que fueron el estudio del pintor Abel Quezada son “un amplio invernadero de vidrios siderales por donde puede verse en los dĂ­as festivos de diciembre, el vasto ocĂŠano pacĂ­fico hasta los nieves del Fujiyamaâ€? (G. GarcĂ­a MĂĄrquez, El Cazador de Musas, 1989). Es sĂłlo con los ojos cerrados que de veras pueden verse las cosas: No hay nieve ni ocĂŠanos en Casa Tamayo, pero no existe otra descripciĂłn mĂĄs realista. (M.G.P.)

In Cuernavaca, the old pueblo where Emperor Maximilian and the artista Rufino Tamayo lived, Hotel Casa Tamayo dreams amid sun-dappled shadows and flowering trees filled with birdsongs. In this former home of painter and cartoonist Abel Quezada, artists, intellectuals and personalities including Nobel Laureate Gabriel garcía Marquez, actress María FÊlix, president Valery Giscard d´Estaing, ambassadors and prominente mexican politicians relaxed and recharged creative energies in their best of times. It remains an oasis for the spirit with twele exquisite rooms and an incomparable restaurant where the air is gentle and nights are close to the stars.

139

La Ciudad de la eterna primavera


LOG YIN RESTAURANTE LOG YIN logra la rápida aceptación de quienes lo visitan y lo recomiendan

Las ddelicias l ancestrales l de d la l Gastronomía China.

The ancestral delicacies of the Chinese Gastronomy.

LOG YIN nace el 20 de marzo de 1987, producto de un sueño cansable labor de su creador, el Sr. Margarito Engfui y la inc Masca areñas, quien logra así dignificar la gastronomía China en México o. LOG YIN logra la rápida aceptación de quienes lo visitan y lo recomiiendan, ofreciendo un concepto diferente. Su menú ende cuatro de las diferentes regiones principales de compre China con platillos típicos de SZECHWAN, HUNAN, CANTON y PEKIN. Alguna as de las delicias en su carta se han vuelto ya famosas, como el tradicional Pato Laqueado, el Pescado al Vapor, Dim Sum, Chiu-yim-ja, Mou Ku Kay Pin, así como los platillos creació ón y especialidad de la casa, complementados por la mas va ariada carta de vinos nacionales e importados. Por esso hoy por hoy LOG YIN es y seguirá siendo el mejor restaurrant de comida China en Cuernavaca. LOG YIN calle Morelos No. 46, Col. Acapantzingo, Cuerna avaca.

LOG YIN was born on the 20th of March of the year 1987,, as the result of the dreams and never tiring work of Mr. Marga arito Engfui Mascareñas, who thus, dignifies Chinese Gastrono omy in México. LOG YIN is rapidly accepted by its frequent visitors who also a gladly recommend it. The restaurant offers a new conce ept; its menu is conformed by traditional dishes of the four most m important gastronomic regions of China, such as SZECHWA WAN, HUNAN, CANTON, and PEKIN. Some of the delicious delicacies in its menu have beco ome internationally famous, like: the traditional Lacquered Du uck, Vapor Steamed Fish Filet, Dim Sum, Chiu-yim-ja, Mou Ku Kay Pin, as well as dishes which are exclusively creation and a specialty of the house, all complemented by the most compllete and varied selection of international and national wines. For al this, LOG YIN is today and will be tomorrow the best b Chinese food restaurant in Cuernavaca. LOG YIN is located in Morelos Street No. 46. In the residen ntial area of Acapantzingo in Cuernavaca.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

140


Apoyando do o el desarrollo o turís turístico tur eenn Morelos Supporting Tourism Development in Morelos

Ing. Francisco Javier Espinosa Romero In Rector de Universidad Internacional

L

a Universidad Internacional a d de Cuernavaca México, es la única Universidad d enn el mundo que nació de una escuela de idioma m Español, a en 1980 inició el Centro de Estudios Lingüísticos ü y Multiculturales, para la enseñanza del español a extranjeros, ra que hoy se ha convertido en un sólido apoyo al desarrollo turístico en Morelos y por su puesto t de M México. En 1997 UNINTER E extiende ie los beneficios de sus programas de enseñanza, n z con el sentido Multicultural que los caracteriza, ac a, estableciendo la Universidad Internacional que ue postula st como fuerza central el concepto de desarrollo ar iintegral del ser humano, brindando una formación ac académica ca sólida para emprendedores y líderes ccomprometidos ro con su comunidad que se manifiestenn como o ciudadanos responsables en un mundo sin fronteras. er El grupo UNINTER, “Por unaa educación cac sin fronteras” está conformado por: Laa Universidad ver Internacional de Cuernavaca, El Centro de Estudios ud Lingüísticos y Multiculturales, y el Bachillerato ach ato Internacional UNINTER (BIU).

141

La Ciudad de la eterna primavera

T

he International University, located in Cuernavaca, México, is the only university in the world that was founded from a Spanish language school. In 1980 the Center for Linguistic and Multicultural Studies was formed for the purpose of teaching Spanish to non-Spanish speakers. Today it has become a solid support for the touristic development of Morelos and therefore in all of México. In 1997 UNINTER founded the International University, offering the benefits of its multicultural programs. The central force of the university is the concept of the integral development of every human being. This will be achieved through the provision of a solid academic formation for leaders who are committed to their communities and who show themselves to be responsible citizens in a world without frontiers. The UNINTER group with its motto “For an education without frontiers” is comprised of the following academic institutions – La Universidad International de Cuernavaca, El Centro de Estudios Linguisticos y Multiculturales and the Bachillerato Ling Internacional erna UNINTER (BIU).


Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

142


143

La Ciudad de la eterna primavera


Una Nueva Opcion de Relajamiento y Belleza en Cuernavaca Un SPA de talla internacional que invita a nuestros visitantes a disfrutar de un día de salud y belleza, borrar el stress y develar una paz de cuerpo y alma. “Velavi City SPA” es una invitación a la belleza y salud integral. Masajes con manos expertas de terapeutas certificados harán que su cuerpo se lo agradezca y su mente se regocije de paz y tranquilidad. Proporciona a sus visitantes un momento de bienestar y belleza único que incide de manera positiva y simultánea sobre todos los aspectos de la persona: físico, emocional y psicológico espiritual. El que conoce sus servicios e instalaciones no duda pasar de un día completo en sus instalaciones y disfrutar de un circuito revitalizante en las áreas húmedas como sauna, vapor, regadera de presión, hidromasaje y para culminar el ritual disfrutando de una bebida gourmet en la sala de relajación. Sin poder faltar el look final en su salón de belleza. Velavi City Spa, tambien ofrece la aplicación de botox y rellenos; tratamientos de reduccion y reafirmación corporal. Sin duda alguna, Velavi City SPA A le ofrece a sus visitantes el paquete completo para lucir y sentirse bien.

"OFXPQQPSUVOJUZGPS SFMBYJOHBOECFBVUZUSFBUNFOU JO$VFSOBWBDB Velavi City Spa enjoys international recognition and invites its visitors to a day of health and beauty treatment. Here you can erase the stress and absorb peace of mind and body. “Velavi City Spa” is an invitation to a complete health and beauty program. Expert certified masseurs will make your body thank you and your mind will rejoice in peace and tranquility. The spa offers its visitors a unique moment of well-being and beauty which in turn influences all aspects of a person, physically, emotionally, psychologically and spiritually. Whoever knows our services and facilities is happy to spend a whole day with us enjoying a revitalizing time in the sauna, steam room, pressure shower, hydro-massage and finally the culmination of your visit is a gourmet drink in the relaxation room; then comes the final moments in the beauty salon. Velavi City Spa also offers Botox treatment and fillers, weight loss programs and body firming. There is no doubt that Velavi City Spa offers its visitors a complete program so that they can look and feel good. Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

144


Eleva Tu Vida En Alter Sport Center estamos comprometidos con fomentar la salud y el desarrollo físico y mental de los niños, los jóvenes y los adultos; estamos convencidos de la importancia de la actividad física, es por esto que les ofrecemos un servicio profesional y humano en un espacio confiable y exclusivo. Todos nuestros servicios son impartidos de manera personalizada por profesionales especializados en cada una de las nuestras disciplinas: p Natación, Acondicionamiento Físico, Spinning, Pilates, Yoga, Power Ball, Belly Dance, Alter Sculpt,Kick Boxing, Ritmos Latinos, Tai Chi, Alter Dancing, Taero Box, Aquacycling y Aquagym y para los pequeños de la familia desde los 6 meses a 13 años de edad

tenemos varias actividades: Natación, Gimnasia Olímpica, Ballet, Tae Kwon Do, Jazz, Defensa personal, Teatro Musical, Mooving Kids y Baby Gym. Para su comodidad contamos con vestidores de lujo con cuarto de vapor, Área Médica y de Rehabilitación, cafetería y un amplio estacionamiento con servicio de Valet Parking.

FA AMILY SPORT CENTER

Improve Your Life W are dedicated to promote the health as well as the physical We and mental development of the children, young people and a adults at the Alter Family Sport Center. We are convinced a of the importance of physical activity and therefore we offer o a professional and personal service in an exclusive and safe environment. e Alll of our services are provided on a one on one basis by A prrofessionals specialized in each area: swimming, physical co onditioning, spinning, Pilates, Yoga, power ball, belly dance, Allter sculpt, kick boxing, Latin rhythms, Tai Chi, Alter dancing, Ta ae boxing, water cycling and water gymnastics. For the litttle ones from six months through 13 years we have various ac ctivities that include swimming, artistic gymnastics, ballet, Tae Kwon Do, jazz, personal defense, musical theater, gymnastics K kiids and mothers together and baby gym. Fo or your convenience we have luxurious dressing rooms with a steam room, medical and rehab area, cafeteria and a large pa arking area with valet parking.

145

La Ciud Ciudad dad de la eterna primavera dad


Arsa Aire Acondicionado

IntalaciĂłn de unidades tipo FAN&COIL

Ductos sobre diseĂąo.

&YQFSJFODJBZ.PEFSOJEBEFOTV4FSWJDJP &YQFSJFODFBOE1SPHSFTTBUZPVS4FSWJDF Empresa dedicada a la comercializaciĂłn e instalaciĂłn de aire acondicionado, inicia sus actividades desde la ciudad de Cuernavaca en el mes de agosto de 1988. Contando con Ăşnicamente tres tĂŠcnicos y muchas ganas de salir adelante, se empiezan a comercializar equipos e instalaciones y es para el aĂąo de 1991 cuando ya estĂĄbamos realizando la inauguraciĂłn de nuestro primer edificio en la ciudad de MĂŠxico, en la que se le implementaron mĂĄs de 60 toneladas de refrigeraciĂłn. Actualmente somos una empresa con una gran experiencia y con personal altamente capacitado en todo lo relacionado al ramo del aire acondicionado, refrigeraciĂłn, ventilaciĂłn y extracciĂłn. Contamos con el equipo mĂĄs moderno, lo que nos permite realizar nuestros servicios de manera inmediata y profesional satisfaciendo las necesidades de nuestros clientes. Somos distribuidores autorizados en el Estado de Morelos, de la marca mĂĄs prestigiada en aire acondicionado a nivel mundial TRANE. Nuestros servicios son los siguientes: venta, instalaciĂłn y mantenimiento a equipos de aire acondicionado de todas las marcas, realizamos proyectos de aire acondicionado, ventilaciĂłn y extracciĂłn, contamos con venta de refacciones relacionadas al ramo del aire acondicionado, suministramos e instalamos sistemas de refrigeraciĂłn para cĂĄmaras y cavas. IntalaciĂłn de unidades tipo paquete

Cavas refrigeradas

Arsa Air Conditioning, which opened in Cuernavaca in August 1988, is a company dedicated to the sale and installation of air conditioning units. The company began with just three technicians and an enormous desire to become a success. It began by selling equipment and providing installation with so much success that by 1991 the first building was inaugurated in MÊxico City where more than 60 tons of refrigeration material was stored. Today we are a company with great experience and with highly trained personnel in all areas that pertain to refrigeration, air conditioning, ventilation and extraction. We use the most modern equipment that allows us to work quickly and professionally thus satisfying the needs of our clients. We are authorized distributors in the state of Morelos for the most widely recognized air conditioning in the world – TRANE. We offer the following services: sales, installations and maintenance on all makes of air conditioners. We carry out projects for air conditioning, ventilation and extraction. We also sell parts for everything related to air conditioners and we provide and install refrigeration systems for freezers and cellars.

Intalaciones profesionales de aire acondicionado

Av. RĂ­o Mayo No. 140 Loc. B Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Mor. 5FMT     'BY   www.arsaaireacondicionado.com mail: arsaaire@hotmail.com Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

146


Un enamorado de la cocina In Love with the Kitchen

Chef Hubert Geib

C

on orgullo les presentamos a uno de los mejores Chefs de la ciudad de la eterna primavera: Hubert Geib, de nacionalidad alemana, oriundo de Idar – Oberstein, pequeña localidad cercana a Frankfurt. Hubert, como es conocido en el medio gourmet de Cuernavaca, estudió para chef, en su natal Alemania.Viajó mucho con el interés de conocer varios países, sus costumbres y aprender su cocina, tanto la nativa como la gourmet, esto lo hizo adquirir una gran experiencia internacional. Es un verdadero “enamorado de la cocina”. Ha trabajado como chef con mucho éxito en Alemania, Londres, Hong Kong, Indonesia y México entre otros. Tiene varias especialidades, entre ellas, la elaboración de postres, destacando en la organización de sensacionales eventos, como El Festival del Vino, el famoso Oktoberfest y particularmente Cenas Navideñas y Bodas Espectaculares, con hermosas fuentes de champagne con paredes de hielo. Llega a Cuernavaca hace diez años y mas adelante inaugura su Restaurante, HUBERT´S HAUS en donde él personalmente prepara suculentos platillos y exquisitos postres de la cocina alemana. 147

La Ciudad de la eterna primavera

W

ith pride we introduce one of the best chefs in the city of eternal spring, Hubert Geib. Hubert Geib is German by birth, born in the city of Idar – Oberstein, a small town near Frankfurt. Hubert, as he is known in the gourmet circles of Cuernavaca, studied for chef in his native Germany. He travelled widely with the desire to know other countries, their customs and to learn to cook their food, the everyday dishes as well as the gourmet, and so he gained wide international experience. He is truly in love with the kitchen. Hubert has worked as a successful chef in Germany, London, Hong Kong, Indonesia and México among other places. He has various specialties among which are preparing desserts, he is outstanding in organizing sensational events such as Wine Festivals, the famous Oktoberfest as well as Christmas dinners and spectacular wedding banquets with his famous champagne bowls with walls of ice. Hubert arrived in Cuernavaca ten years ago and later opened his restaurant, Hubert´s Haus” where he personally prepares mouth-watering German dishes and exquisite desserts.


Prestigio en su mesa El Chef Hubert Geib realizó sus estudios profesionales en Alemania, su País natal, tiene amplia experiencia Internacional de más de 30 años; desde 1999, decidió radicar en Cuernavaca, introduciendo un estilo novedoso de servicio de comida para llevar, cuidando los más rigurosos estándares de calidad, satisfaciendo el paladar de sus clientes con comida Alemana y Mexicana; a solicitud de su excelente clientela, el servicio se ha extendido a Servicio de Banquetes y Restaurante. Su servicio de banquetes atiende desde una cena con su pareja hasta un banquete de 300 personas. Organizan bodas estilo Alemán, Oriental y Medieval, Cumpleaños, Aniversarios, XV años, entrega de anillos, bautizos, primeras comuniones, banquetes empresariales, brindis. En el restaurante podrá disfrutar junto con sus alimentos de una gran variedad de vinos y cerveza alemana.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

148


Prestige to your table Chef Hubert Geib completed his professional studies in Germany, his native country. His extensive experience extends over thirty years. In 1999 he decided to make Cuernavaca his home and he introduced a new and unusual style of take-out food service. Hubert Geib prepares both Mexican and traditional German cuisine with extreme care and follows the most rigorous quality control. At the request of his clientele he has extended his service to banquets, catering and restaurant. His banqueting service can be a dinner for a couple to a banquet for 300 persons. Can make the difference of your wedding in the german style or in the oriental or medieval style; cocktail, brunches, social an business events, anniversaries, engagements, coffee break or any other celebration. At he restaurant you can enjoy your meals whit a great variety of wine or german beer.

149

La Ciudad de la eterna primavera


Terrarium Restaurante Haute Cuisine and Art come together h in a delicious dl ffusion

FusiĂłn de GastronomĂ­a .Ă?YJDP.FEJUFSSĂˆOFB

.FYJDBO.FEJUFSSBOFBO Gastronomic Fusion

Terrarium, un concepto contemporĂĄneo donde la alta gastronomĂ­a y el arte se fusionan, para ofrecer lo mejor de su cocina MĂŠxico-MediterrĂĄnea, un lugar acogedor rodeado de hermosos jardines con un espectacular muro “llorĂłnâ€? de cantera, creando un ambiente de tranquilidad y paz.

Terrarium, is a contemporary concept where haute cuisine and art come together in a delicious fusion, offering the best of its Mexican – Mediterranean cuisine, a comfortable and cozy place surrounded by beautiful gardens and an spectacular stone quarry “crying wall�, all creating an atmosphere of peace and serenity.

Nuestro menĂş ofrece exquisitas especialidades de la casa como: Ensalada Terrarium, Pato en Salsa de Jamaica, Camarones Gigantes en Salsa de Tamarindo, Salmon en Costra de AjonjolĂ­ con Salsa de Ciruela, Pastelito Tibio de Chocolate, deliciosos Mousses y una amplia y selecta carta de vinos nacionales e internacionales. Terrarium cuenta con un salĂłn privado con capacidad para atender 35 comensales, bellamente decorado, ubicado en el segundo piso con una espectacular vista del jardĂ­n. El ambiente se complementa con colecciones rotantes de modernas obras pictĂłricas y esculturas originales de artistas Mexicanos.

Our menu offers exquisite specialties, exclusive of the house, such as: The Terrarium Salad, Duck Seasoned in Roselle Sauce, Giant Shrimps in Tamarind Sauce, Sesame Covered Salmon in Plum Sauce, Warm Chocolate Dumpling, delicious Mousses and a large selection of national and international wines from our own wine cellar. The restaurant also has a beautifully decorated private room for event with a capacity for up to 35 people, located on the second floor with a spectacular view of the gardens. The ambience is complemented by rotating collections of modern art works by famous Mexican painters and sculptors.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

150


Un Lugar para Descansar en Cuernavaca. El Hotel Oriente Express Cuernavaca es el lugar ideal para descansar y vivir maravillosos momentos en compaùía de la familia o amigos, cuenta con una magnífica ubicación justo en el centro de la Ciudad, a solo 5 minutos del Club de Golf Cuernavaca, la hermosa Catedral, y el histórico Jardín Borda, ademås de otros lugares turísticos de importancia como la famosa cascada del Salto de San Antón. El hotel cuenta con una alberca climatizada al aire libre y terrazas con magnífica vista panoråmica así como con amplias habitaciones y suites con jacuzzi cuyos servicios incluyen: TV. de plasma con servicio de cable, aire acondicionado, caja de seguridad, servicio al cuarto e Internet inalåmbrico en todas las åreas del hotel. Para divertirse le ofrecemos atractivas actividades como: Bar abierto al publico con música en vivo y ambiental, pantalla de video, luz y sonido, pista de baile, bebidas nacionales e internacionales, estacionamiento propio, restaurante con una gran variedad de deliciosos platillos típicos de la región y un magnífico centro de convenciones.

Hotel Oriente Express

-FUVTTQPJMZPVJOUIFOFWFSMBTUJOHTQSJOHDJUZ 7FOHBZEJTGSVUFTVFTUBODJBFOMB$JVEBEEFMB&UFSOB1SJNBWFSB DPOOPTPUSPT

"1MBDFUP3FMBYJO$VFSOBWBDB The Orient Express Hotel in Cuernavaca is the ideal place to relax and enjoy unforgettable moments with family or friends. The hotel is located in downtown Cuernavaca just five minutes from the golf club, the beautiful cathedral, the historical JardĂ­n Borda and other important tourist attractions such as the famous waterfall of the “Salto de San AntĂłnâ€?. The hotel has an outdoor heated swimming pool, terraces with amazing panoramic views and large rooms and suites, each with a Jacuzzi. Moreover, each room is equipped with a flat screen cable TV, air conditioning, a security box, room service and WiFi internet service. For entertainment we offer a wide variety of activities to choose from: a bar which is open to the public with live music, large screen video, disco, dance floor, national and international beverages, a private parking area, a restaurant with regional and international dishes and a magnificent convention center.


Los servicios que usted y su Médico requieren en un solo lugar Considerado uno de los mejores hospitales de Cuernavaca, Sanatorio Henri Dunant A.C., cuenta con una larga trayectoria de experiencia. Siempre comprometido a ofrecer servicios de calidad en forma oportuna, eficiente y de gran competencia profesional anticipando las necesidades de los pacientes. Con Staff Médico especializado, servicio de laboratorio tanto para pacientes internos como externos, así como farmacia de alta especialidad, ambos operando las 24 horas y hermosos jardines que ayudan a la total recuperación de los pacientes, Sanatorio Henri Dunant brinda una atención integral a toda la población, a un costo óptimo conforme a los precios del mercado, con principios de eficiencia, eficacia y efectividad. Tiene convenios de atención con aseguradoras, a efecto de brindar un mejor servicio a sus clientes afiliados incluyendo descuentos y servicios adicionales. Hospital certificado ante el Consejo de Salubridad General, en proceso de certificación ISO 9001:2008 y socio activo de la Asociación Nacional de Hospitales Privados.

5IFTFSWJDFTUIBUZPVBOEZPVS%PDUPS require in a single place Henri Dunant Hospital is considered one of the best hospitals in Cuernavaca and it has a long history of experience. It is committed to offer quality service in a timely, efficient and c competitive manner, always anticipating the patient’s needs. c Henri Dunant Hospital offers a complete service to the whole H population with specialized medical staff, a lab for internal and p external patients, as well as a highly specialized pharmacy. e Both the lab and the pharmacy are open 24 hours. The hospital B iss surrounded by beautiful gardens that contribute to the total re ecuperation of the patient. The best prices are offered in competition with other medical institutions. Service comes with c th he principles of efficiency, effectiveness and success. The hospital has agreements with insurance companies so as T to o be able to offer a better service to its members including discounts and other additional services. d The hospital is in the process of obtaining certification before the T Department of General Health with number ISO 9001:2008 and D itt is an active member of the Association of Private Hospitals.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

152


Discovery School Una Mejor Educacion, Un Mejor Futuro

"#FUUFS&EVDBUJPO "#FUUFS'VUVSF

Discovery School ofrece educación católica, multicultural, trilingüe, mixta y personalizada, favoreciendo el desarrollo armónico de nuestros alumnos, poniendo especial énfasis en la formación de valores.

Discovery School is a coeducational Catholic school that offers personalized, multicultural and trilingual education. We promote a balanced development with a special emphasis on the formation of values.

Desde nuestra fundación en 1976, en Discovery hemos creado un ambiente seguro y dinámico que fomente la creatividad, el crecimiento intelectual, la excelencia académica, la integridad y el autodescubrimiento de las habilidades de cada uno de los que conformamos esta comunidad.

Since our foundation in 1976, we have created a safe and dynamic environment that cultivates creativity, intellectual growth, and academic excellence. At Discovery School we foster the development of integrity and personal abilities in each person within our community.

Nuestro programa de valores y virtudes humanas “Construyendo un Mundo Mejor”, es uno de los medios que Discovery School tiene para educar la inteligencia, la voluntad y el corazón de los alumnos. Este es una parte medular de nuestro programa que nos permite formar hombres y mujeres libres, responsables e interesados en el bien común, porque estamos convencidos que el desarrollo integral de la persona es la base de la verdadera transformación social.

Discovery School is convinced that personal integral development is the basis of true social transformation. One of the ways that we educate the intellect, spirit, and heart of our students is through our human values and virtues program. The program, “Building a Better World”, is a key part of our curriculum that allows us to form socially conscious and responsible men and women.

153

La Ciudad de la eterna primavera


Contamos con los siguientes servicios: • • • • • • •

TomografĂ­a. Ultrasonido Doppler Color. Rayos X. Papanicolau. Electrocardiograma. DensitometrĂ­a. Laboratorio de DiagnĂłstico ClĂ­nico.

Nuestro Horario: Lunes a viernes de 7:00 a.m. a 7:00 p.m. SĂĄbado: 7:00a.m a 2:00 p.m. 5FM      Z Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

154


Homenaje a Alicia iaa Villegas Villeg Villega Ro Rodríguez Homage to Alicia Villegas Rodríguez

Fundadora de Mariscos co Tí Tía Licha

Noemí, Miguel gu Angel, Maritza, Sandra, y Manuel Propietarios Pr e de Mariscos Tía Licha

A

licia Villegas Rodríguez, mujer je originaria gin del Estado de Puebla, de escasos recursos so y nula ul preparación, llega a Cuernavaca siendo muy jo joven, d demostrando fuerza, espíritu y fé. Desde esos momentos, em emprendió nd una gran lucha diaria, siendo el colofón dee ssu trabajo aba los Restaurantes que hoy llevan su nombre. Dichas negociaciones tienen el sello od de calidad ida que la distinguió: vasto a la hora de servir y sie siempre re con la mejor disposición y atención para el cliente. e. H Hoy en dia, se continúa siguiendo su ejemplo. 155

La Ciudad de la eterna primavera

A

licia Villegas Rodríguez was born in the State of Puebla. She arrived in Cuernavaca with scarcely any money and no schooling. She was very young, but she demonstrated strength, spirit and faith in her daily struggle which became the trademark of her work in the restaurants that today bear her name. These businesses bear the seal of quality that distinguished her, always ready with the best disposition to serve as she was accustomed to do. di


6O-VHBS'BNJMJBSQPS&YDFMFODJB Lugar gastronómico especializado en comida del mar, reconocido primero por el nombre de su fundadora la Sra. Alicia Villegas, que elevo su popularidad gracias al don de gente y al particular estilo a la hora de servir, que resumimos en calidad, cantidad y precio, tres factores difíciles de conjugar en la actualidad, es sin lugar a duda el lugar que las familias morelenses distinguen como espacio que infunde confianza, seguridad, tranquilidad. La amplia variedad de platillos han sido un parteaguas y modelo a seguir en el ramo, siendo la opinión del público que al decir de ellos encuentran más satisfacción cuando visitan TIA LICHA que en lugares costeros especializados, dado que nuestros platillos están a la altura del más exigente criterio. Año 1994 fecha en la que surge el restaurante TIA LICHA, impulsado por la Sra. Alicia Villegas Rodríguez e hijos, mujer que gracias a su visión y fe logra consolidar un estilo diferente de satisfacer el gusto y exigencia de un público gracias a su tesón que puso día a día, ejemplo que ahora siguen sus hijos, al ofrecer a los comensales una amplia variedad de platillos realmente dignos de el mejor paladar, además de contar con el beneplácito de una sociedad que reconoce a Mariscos tía licha como el lugar familiar por EXCELENCIA.

"'BNJMZ1MBDF1FS&YDFMMFODF " ' JM 1M 1 & MM This is a great place that specializes in seafood. It is well known, first of all, for its founder, Alicia (Licha) Villegas, who made the restaurant popular by the way she was able to serve her clients with quality, quantity and a good price; three things that are difficult to find in today’s world. There is no doubt that it is, for the families of Morelos, a place that inspires trust, a sense of well-being and a place to relax. The extensive variety of dishes w iss a model to be followed by others in the industry, and the public in n general is of the opinion that they find greater satisfaction when they visit Tia Licha than in the most specialized seafood w re estaurant along the coast. Her dishes have the approval of the most demanding connoisseur. m TIA LICHA’S SEAFOOD opened in 1994 as a result of the vision T of Alicia Villegas Rodríguez and her children. She was a woman, who through her inspiration was able to develop a different style w with which to satisfy public demand. Thanks to her tenacity day w affter day, an example that her children follow today, she was ab ble to offer the diners a wide variety of dishes worthy of the most demanding palette. The restaurant also has the approval m of the general public, which recognizes TIA LICHA’S SEAFOOD ass a family place par excellence.

Cuernavaca a y sus Alrededores... Turismo y Negocios

156


CASA MATRIZ Salvador Montiel No. 10 Col. Antonio Barona C.P. 62320 Tels: (777) 3 16 27 94 , 3 16 73 15 y 100 37 48 “ABRIMOS TODOS LOS DIAS”

SUCURSAL CUATLA Av. Reforma No. 140 Col. Emiliano Zapata Tels: (735) 3 98 61 64, 3 98 61 65 “CERRAMOS LOS MIERCOLES”

SUCURSAL NUEVA ITALIA Nueva Italia esq. Vicente Guerrero Col. Lomas de Cortés Tels: (777) 3 64 56 01, 3 17 23 32 “CERRAMOS LOS LUNES”

SUCURSAL TEMIXCO Fortalecimiento Municipal No. 107 Col. Las Animas Tels: (777) 3 26 17 14, 3 26 63 72 “CERRAMOS LOS MARTES”


Más que una carrera, una visión de la vida Fundada en el año 2000, como la primera Universidad de Negocios y Administración en Morelos, tiene como misión la formación de profesionistas con una visión Empresarial y Universal. Posee excelentes planes de estudio en las carreras que imparte, con maestros altamente capacitados, forjando así, profesionistas con alto nivel académico. Tiene el objetivo principal de contribuir al desarrollo personal y profesional de cada uno de sus alumnos, mejorando la calidad de vida de todos los sectores que integran la sociedad. La Universidad Interamericana ve a sus alumnos como la oportunidad de ayudar en la formación profesional de cada uno de ellos, fortaleciendo con valores el desarrollo humano, con el firme propósito de proporcionar: “Más que una carrera, una visión de la vida”.

Universidad Interamericana i1PSMB6OJWFSTBMJEBEEFM1FOTBNJFOUPw

Licenciaturas ºAdministración ºContaduría ºDerecho ºIngeniero Industrial Administrador ºRecursos Humanos ºInformática Especialidades ºDerecho Fiscal ºDerecho Mercantil ºFinanzas ºImpuestos ºRecursos Humanos ºCriminalistica ºDerecho Familiar

More than a career, a vision of life The Inter-American University was founded in the year 2000 as the first University for Business Administration in Morelos. Its mission is the formation of professionals with a business and universal mission. The university offers excellent study plans in all areas as well as highly prepared teachers. As a result the students become professionals with high standards. The principal objective of the university is to contribute to the personal and professional development of each student and thus improve the quality of life of all levels of society. The Inter-American University sees its students as its opportunity to assist in the professional formation of each one of them, strengthening them with human values and with the firm purpose to provide – “More than a career, a vision of life.”

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

158


Dr. JJosĂŠĂŠ H D Humberto b t H HernĂĄndez ĂĄ d Hd Hdez.

6/". 6/". &/&1*[UBDBMB 6OJWFSTJEBE$PNQMVUFOTFEF.BESJE John F. Kennedy No. 54 Lomas de La Selva Cuernavaca, Morelos $1  5FM          OdontologĂ­a ClĂ­nica, cuenta con los servicios de: OdontologĂ­a General, Ortodoncia y Ortopedia Dentomaxilar, OdontologĂ­a Infantil, implantes Dentales, OdontologĂ­a Preventiva, Endodoncia, Gabinete RadiolĂłgico, Laboratorio ProtĂŠsico Dental. El Gabinete RadiolĂłgico nos permite obtener en pocos minutos, un diagnĂłstico certero a travĂŠs de radiografĂ­as ya sean periapicales, ortopantomografias, lateral de crĂĄneo, fotografĂ­a clĂ­nica, modelos de estudio, etc. En el laboratorio de prĂłtesis dental, disminuimos tiempo en el diseĂąo y elaboraciĂłn de los distintos aparatos protĂŠsicos que se utilizan para el tratamiento de rehabilitaciĂłn bucal. Minimizamos la utilizaciĂłn de aparatos protĂŠsicos removibles (puentes y /o dentaduras completas) a travĂŠs de tĂŠcnicas avanzadas como el uso de prĂłtesis sobre implantes dentales. Los implantes dentales para prĂłtesis fijas permiten la rehabilitaciĂłn en la mayorĂ­a de los casos; dando mayor comodidad en la funciĂłn de masticaciĂłn y fonaciĂłn.

159

La Ciudad de la eterna primavera

Our dental health clinic offers general dental health services, with specialties in orthodontics for adults and children, dental implants, preventive dentistry, root canals, and a prosthesis lab for making dentures, crowns, bridges etc. The X-ray lab allows us to obtain a reliable diagnosis in a matter of minutes whether it is a diagram of the mouth, the area surrounding a tooth, the side of the head, clinical photography, or study models. In the dental prosthesis lab we cut the time for the designing and making of the different prosthetics used in oral rehabilitation. By using the advanced technique of dental implants we minimize the use of removable dentures, both bridges and complete dentures. Dental implants, in most cases, allow for the patient’s complete dental rehabilitation thus improving their eating and speaking abilities.


Las empresas familiares y la globalizacion del turismo Family Businesses and Global Tourism Lic. Claudia Martínez Propietaria de Suites Quinta del Gobernador

P

ara ser competitivos debemos poner especial atención en la habilidad y la capacidad de enfrentar los cambios de mercado, sistemas de comunicación, segmentos, canales de venta y climáticos, entre otras cosas. Gracias a la tecnología, hoy tenemos mayor cobertura a nivel mundial, por lo que debemos fortalecer nuestra presencia en los mercados local, regional e incluso internacional y mantener una orientación clara hacia las necesidades del cliente. Ante la perspectiva de competencia y el actual entorno económico, surge la necesidad de cautivar y retener a clientes con demandas de escala mundial, sabedores de que a los atributos básicos de “Quinta del Gobernador” deben sumarse valores agregados concebidos con base en las experiencias de los consumidores que evocan sus sentidos, emociones y pensamientos, es decir optimizar procesos encaminados a mejorar día con día la percepción de nuestros huéspedes sobre la actitud de servicio, los valores de la hospitalidad de nuestra gente y los niveles de empatía y calidez.

I

n order to be competitive we need to pay attention to our ability and capacity to face changes in the market, communication systems, sales channels and the general climate of the market among other points. Thanks to technology today we have a greater coverage of world markets. Therefore, we should strengthen our presence in the local and regional markets, as well as the international ones, and keep in the forefront a clear understanding of the needs of the clients. Faced with the perspective of competition and the actual economic state there arises the need to capture and keep the clients who will give the company the greatest return. We must understand that the basic attributes of the “Quinta del Gobernador” should be those based on the consumer’s experiences and those that bring out their feelings and thoughts. In other words, we need to improve day by day in the way our visitors see our service, the value of the hospitality offered by our staff and the levels to which we go to understand and provide for their needs.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

160


Un Rincón del Paraíso en Cuernavaca Quinta del Gobernador nació en el año 2000 como un proyecto familiar, en aquel entonces la propiedad solo contaba con 6 suites; Sin embargo en solo 2 años el proyecto creció dando lugar al hermoso hotel que es hoy en día. Quinta del Gobernador cuenta con 24 confortables Suites de

1 o 2 recámaras, decoradas en un acogedor estilo rústicomoderno; todas con un amplio recibidor y equipadas con refrigerador, tarja y horno de microondas. Contamos también con salones para eventos con capacidad para 20, 40 y 60 personas, 1 centro de negocios equipado, 2 cristalinas albercas, snack-bar y cafetería-deli, jardín para eventos sociales con capacidad para 200 personas, área infantil con juegos, spa con todos los servicios, internet inalámbrico con cobertura en todas las áreas del hotel y estacionamiento privado. Quinta del Gobernador esta estratégicamente ubicado a solo 45 minutos de la Ciudad de México, a unos pasos de los principales centros comerciales y nocturnos, los mejores restaurantes, cines, iglesias y sitios de interés turístico de la Ciudad de la eterna primavera.

7JekY^e\FWhWZ_i[_d9k[hdWlWYW Quinta del Gobernador was designed in 2000 as a family project. At that time the property only had six suites. However, in just two years the project developed into the beautiful hotel we have today. Quinta del Gobernador has 24 comfortable Suites of 1 or 2 bedrooms each and is decorated in a welcoming rustic style. Each suite has a large sitting-room equipped with a refrigerator, water cooler and microwave oven. We also have multi-purpose rooms with a capacity for 20, 40 and 60 people, one fully equipped conference room, two

161

La Ciudad de la eterna primavera

sparkling swimming pools, a snack-bar and cafeteria-deli, a garden for social events with a capacity for 200 people, a children’s playground, a spa with many services and wireless internet that covers all the hotel areas. Quinta del Gobernador is strategically located only 45 minutes from México City, and just steps away from the town’s commercial center and night clubs, the best restaurants, cinemas, churches and tourist places of the “City of Eternal Spring”.


6O-VHBS'BNJMJBSQPS&YDFMFODJB Sin duda alguna una de las prioridades en Morelos es la educación, eje rector para el desarrollo de la entidad. Trabajamos para que nuestros niños y jóvenes morelenses sean forjadores de generaciones con un alto nivel académico. La misión del Colegio Darwin es formar personas capaces de desarrollar sus cualidades y aptitudes con los más altos valores. El Colegio Darwin abrió sus puertas en 1997, con Preescolar, en la Ciudad de Cuernavaca Morelos .El Contador Público Rafael Antonio Leyva Hernández, padre del actual Director General, comentó en aquel entonces: “Esta es la primera piedra de lo que será la Universidad Darwin”, visión que se ve reflejada 13 años después con el incremento en niveles académicos. El 20 de Agosto de 2007, iniciamos los niveles de Secundaria y Preparatoria, gracias a la confianza de los padres de familia que depositan en este gran proyecto educativo y que nos dieron la oportunidad de compartir con ellos la tarea más importante: la formación integral de sus hijos.

Grupo Educativo UDM Director General Lic. Rafael Antonio Leyva Rábago

"'BNJMZ1MBDF1FS&YDFMMFODF There is no doubt that one of the priorities in Morelos is education, it is the central pivot for the development of the state. We labor so that the children and young people of Morelos will become those who will shape future generations with a high level of academic excellence. Darwin School was founded in 1997 with a pre-school class in Cuernavaca, Morelos. Public Accountant Rafael Antonio Leyva Hernández, father of the present director, stated at that time, “This is the first stone of what will become Darwin University.” This vision is seen reflected thirteen years later with the addition of academic levels. August 20, 2007 saw the beginning of the Junior and Senior High School classes. This was made possible by the trust placed in us by the parents for this great educational project and they gave us the opportunity of sharing with them the most important task – the complete formation of their children.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

162


Aunado a la excelencia académica, que incluye formación trilingüe en Inglés y Francés, ofrecemos actividades extracurriculares como natación, y Tae Kwon Do, asimismo contamos con un equipo de fútbol de alto rendimiento.

Added to educational excellence, which includes a three language education in English, Spanish and French, we also offer extra-curricular classes in swimming and Tae Kwon Do as well as an excellent football team.

En el Colegio Darwin se vive un ambiente de cordialidad en el que los niños y jóvenes conviven en armonía y respeto. Contamos con laboratorios de primer nivel tanto de ciencias como de Informática avanzada en donde los alumnos aprenden haciendo uso de recursos tecnológicos de última generación, con lo que desarrollan al máximo sus capacidades.

Darwin school offers a cordial atmosphere where children and teenagers live together in harmony and respect. We have first class labs for science and advanced informatic technology. Here the students learn with the help of the most advanced technological resources, thus developing their abilities to the maximum.

Estamos convencidos de que un niño que aprende contento y disfrutando el aprendizaje tendrá mejores resultados y éxito en su vida académica.

163

La Ciudad de la eterna primavera

We are convinced that a child who is happy and enjoying their studies will have better results and success in their academic life.


Restaurante y Pastelería Serving you for 28 years

28 años sirviendo a usted •Cocina Internacional. •Pastelería y Panadería europeas. •Salón “Stravaganza” para fiestas, banquetes, conferencias, etc. con capacidad para 500 personas. •Terrazas al exterior rodeadas de jardín con juegos infantiles. •Ambiente familiar con música de cámara en vivo. •Estacionamiento propio.

•International Kitchen. •European Pastry Shop and Bakery. •The “Stravaganza” room for parties, banquets, conferences etc with a capacity for 500 people. •Outside terraces surrounded by gardens with a children’s playground. •A family atmosphere with live music. •Own parking lot.

Calle Pericón No. 102 Col. Miraval Cuernavaca, Mor. Tels (777) 318 01 22 y 312 48 49 www.vivaldi.com.mx Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

164


Great Hotels Guests Love... Grandes Hoteles que los Huéspedes Aman...

T

he Holiday I nn Cuer navaca Hotel is located approximately 15 miles from the Tepoztlan archaeological Zone, 55 miles from Mexico City's Benito Juarez International Airport and 10 miles from CIVAC, Industrial Zone. The hotel is also 5 miles from the Museum botanic, 3 miles from the Courtyard of Borda and Teopanzolco Zone, and 22 miles from Tequesquitengo Lake. Hotel amenities include 14 “state of the art” meeting rooms with capacity from 10 to 1200 persons, two outdoor pools with Jacuzzi, playground, exercise room, business center, gift shop, and restaurant - bar “Las Cascadas”. The hotel also offers room service, valet, laundry service, a concierge, babysitting, and free parking. All rooms feature satellite plasma TV, coffee maker, hair dryer, ice keeper, high-speed Internet access, wireless and data port, individual climate controls, iron and ironing board, smoke detector, sprinkler, voicemail, safe deposit box and work desk, some rooms have hidrojet shower or Jacuzzi. 165

La Ciudad de la eterna primavera

E

l Holiday Inn Cuernavaca se encuentra a 19 Km. de la zona arqueológica de Tepoztlan, 71 Km. del aeropuerto Internacional Benito Juárez en el D.F., 13 Km. de la zona industrial CIVAC, 6 Km. del Museo Botánico, 4 Km. del Jardín Borda y a 28 Km. del Lago de Tequesquitengo. El Hotel ofrece 14 salones altamente equipados con capacidad de 10 hasta 1200 personas, 2 albercas exteriores climatizadas con jacuzzi, juegos infantiles, gimnasio, centro de negocios, tiendas comerciales, Restaurante-Bar “Las Cascadas”, servicio a la habitación, valet parking, lavandería, concierge, niñera y estacionamiento gratuito. Todas las habitaciones cuentan con TV de plasma con cable, centro de entretenimiento, cafetera, secadora, hielera, acceso a Internet inalambrico de banda ancha y transferencia de datos, aire acondicionado, plancha y tabla de planchar, detectores de humo, rociadores de agua, correo de voz, caja fuerte, escritorio, etc., algunas habitaciones cuentan con jacuzzi y duchas con hidrojet.


Centro Universitario Angloamericano de Cuernavaca El Centro Universitario Angloamericano de Cuernavaca nace en 1986, como respuesta a las expectativas de una sociedad cada vez más consciente de la importancia de una buena educación en idiomas. Nuestra oferta de idiomas está en constante renovación, hemos incursionado en la enseñanza del chino mandarín, además de inglés, francés, alemán, e italiano. En el Centro Universitario Angloamericano impartimos la Licenciatura en Idiomas, la primera de corte humanístico en el Estado de Morelos. Hoy, gracias a nuestro esquema flexible para atender las necesidades del Estado de Morelos, tenemos presencia en el Centro de Idiomas Angloamericano de Cuautla y un programa, ya en operación, en alianza con el Tecnológico de Zacatepec. En el Centro Universitario Angloamericano de Cuernavaca, impartimos Diplomados, con reconocimiento de validez oficial por la SEP Morelos, Certificaciones internacionales y todo tipo de Servicios lingüísticos. Centro Universitario Angloamericano de Cuernavaca es Un Proyecto de Vida en un mundo que exige cada vez más herramientas para el desarrollo de seres humanos integrales y exitosos.

The Cuernavaca Angloamericano University Center was founded in 1986 as an answer to the expectations of a society which is conscious of the importance of a good language education. We are constantly renewing our language program and we have started the teaching Mandarin Chinese as well as English, French, German and Italian. In Angloamericano University Center we offer a degree in languages. This is the first in the state of Morelos. Today, thanks to our flexible schedule and a desire to attend to the needs of the people of Morelos we have an Angloamericano Language Institute in Cuautla and we have a functioning program in conjunction with the Technological School of Zacatepec. In the Cuernavaca Angloamericano University Center we offer diplomas with official recognition by the SEP (Secretary for Public Education), international certifications and all types of linguistic services. The Center is a Project for Life in a world that is constantly demanding more tools for the development of integral and successful human beings.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

166


SAFE WALLS Seguridad Privada Su seguridad ante todo SAFE WALLS, Seguridad Privada S.A de C.V. desarrolla planes de trabajo, los cuáles son diseñados específicamente para cada empresa, comercio, residencia o industria. Contamos con instructores altamente calificados quienes además de haberse preparado profesionalmente tanto en territorio nacional como en diversos puntos del extranjero, tienen un amplio record de servicio activo y experiencia de campo. En SAFE WALLS, estamos convencidos de que al analizar los riesgos de su residencia y/o empresa, le ofreceremos un plan estratégico, lo cuál garantiza la satisfacción total de sus empleados en su trabajo cotidiano y lo más importante contará usted con su total seguridad.

Your security above all SAFE WALLS is a private security company which develops work plans designed specifically for each company, commercial entity, residence or industry. We have highly trained instructors who have received their professional training not only within Mexico but also in different places overseas. They have a full active service record and experience in the field. At SAFE WALLS we are convinced that as we analyze the risks to your residence and/or company we are offering a strategic plan which guarantees the complete satisfaction of your employees in their daily work, and what is more important, you can count on your complete safety and protection.

167

La Ciudad de la eterna primavera


La importancia de la plantas tratadoras de aguas The Importance of the Water Treatment Plants Lic. Felipe Contreras Gerente General de DIMSA

A

ctualmente es prioritario cuidar el entorno ecológico de nuestro planeta, por lo que el cuidado del agua es de vital importancia. Estamos conscientes que uno de los principales problemas es el abastecimiento de agua Como sabemos, el agua tiene que ser apta para el consumo humano de conformidad con la NOM127, por lo que es necesario aplicar medidas de control y prevención de contaminación. Hoy en día se cuenta con plantas tratadoras de agua, que hacen que ésta sea limpia y de calidad, para que resulte apta para el consumo humano, o bien para las exigencias individuales en varios ramos industriales. Es importante resaltar que este proceso se realiza mediante un sistema que incorpora material de filtración arena silica y zeolitas, así como un proceso de floculación y dosificación automatizada de productos químicos.

I

t is of prime importance to care for the ecological environment of our planet and therefore taking care of our water supplies is of vital importance. We are conscious that one of the main problems we face today is the water supply. We know that the water must reach the requirements set out in NOM-127 and thus methods must be applied to control and prevent contamination. Today we have water treatment plants which make the water clean and of a good quality so that it is suitable for human consumption or for the individual demands in the different branches of industry. It is important to underline that this process is carried out using a filtration method that uses silica sand and zeolites, as well as a process of flocculation and the addition of certain amounts of chemical products.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

168


Desarrollo Inmobiliario de Morelos S.A. Limpiando y Acondicionando el Agua Cleaning and Conditioning the Water En DIMSA somos desarrolladores de un nuevo proyecto enfocado hacia el impulso y producción de tecnologías de instalación de plantas de agua, hoy en día indispensables en ciudades de la talla de Cuernavaca, para limpiar y acondicionar las aguas tanto potables como residuales.

In DIMSA we are the developers of a new project focused on the production of a technology for the installation of water treatment plants. Today the cleaning and conditioning of drinking water as well as residual water is indispensable in a city the size of Cuernavaca.

No se puede concebir una ciudad moderna, sin estaciones de acondicionamiento de aguas potables y tecnológicas, con estrictas normas para mantener la calidad del agua al servicio de los habitantes, así como las exigencias de los industriales en los diversos ramos.

One cannot imagine a modern city without plants for treating drinking water and a technology with strict standards to maintain the quality of the water used by the inhabitants as well as the demands of those in the different branches of industry.

Hoy, en DIMSA estamos participando en el Proyecto de Limpieza y Rehabilitación parcial de la Red de Barrancas y recuperación de agua potable en el municipio de Cuernavaca Morelos, cuyo objetivo es proporcionar agua limpia y de calidad a la ciudad, mediante la instalación de Plantas Potabilizadoras Móviles.

169

La Ciudad de la eterna primavera

Today, in DIMSA, we are participating in the project for the cleaning and partial rehabilitation of the Network of Ravines and the recuperation of drinking water in the municipality of Cuernavaca, Morelos. Our objective is to provide clean and quality water to the city through the installation of Mobile Drinking Water Plants.


¡Dele Mantenimiento a su Casa! Atención Personal del Sr. Sánchez Aquino. Le ofrece trabajos garantizados en / Guaranteed services in: • Instalación de Puertas / Door Installations • Cercas de Malla Ciclónica / Cyclonic Fences • PVC y tubo galvanizado / PVC and Galvanized Pipes • Cerca de Navajas / Razor Fences • Cinta Rompevientos / Wind Breaking Tape • Cerca Electrificada / Electrified Fences Mayoreo y menudeo, venta e instalación, en todo el país, mantenimiento residencial / Whole sale and retail sales and instalation throughout the whole country as well as residential maintenace

Atención Nueva Italia No. 22 Col. San Cristóbal Recursos Hidráulicos Cuernavaca, Mor. Tel. 3 11 04 44 Fax. 3 11 28 98

Dra. Gabriela Ochoa Ruiz Odontopediatra Bebés – Niños – Adolescentes Babies, Children and Teenagers La Odontopediatría es una rama de la Odontología que se rige por una filosofía simple pero fundamental: En tratar al paciente, no al diente. Es muy importante considerar los sentimientos del niño, ganar su confianza y cooperación, y así de esta manera realizar el tratamiento de forma amable, comprendiendo al niño y preocuparnos de proporcionar la atención integral requerida promoviendo su futura salud dental con actitudes y conductas positivas. La Dra. Gabriela María Ochoa Ruiz, con Maestría en Odontología Infantil, 30 años de experiencia, Certificada por el Consejo Mexicano de Odontología Pediátrica A. C., miembro fundador de la Academia Mexicana de Odontología Pediátrica A.C. y del Colegio de Odontología Infantil del Estado de Morelos A.C.

Pediatric Dentistry is a branch of Odontology that follows a simple but fundamental philosophy: treat the patient not the tooth. It is very important to consider the child’s feelings, getting his or her confidence and cooperation and then performing, the treatment in a friendly manner, understanding the child, providing an integral attention to achieve a positive future dental health with the right attitude and conduct. Dr. Gabriela María Ochoa Ruíz, with a Master Degree in Pediatrc Dentistry, 30 years of experience, certified by the Consejo Mexicano de Odontología Pediatrica A.C, founding member of the Academia Mexicana de Odontología Pediátrica A.C and of the Colegio de Odontología Infantil del Estado de Morelos A.C.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

170


Mensaje de CANACINTRA Message from CANACINTRA

Lic. Francisco Sotelo Gil Presidente

L

os empresarios e industriales de Morelos estamos comprometidos con el desarrollo sustentable y de vinculación social que hará posible el legítimo anhelo de los morelenses: mejorar su nivel de vida y lograr una auténtica justicia social a través del trabajo cotidiano. CANACINTRA Morelos, con más de 400 socios, es reactivadora de empresas y la economía de la entidad, promotora de oportunidades de alianzas y créditos a nuevas y ya consolidadas empresas, trabajando en redes de vinculación promotoras de empresas incluyentes y socialmente responsables; participación de género, impulso a emprendedores, cadenas productivas, cuidado del ambiente, fortalecimiento a la afiliación y acciones de mejora continua a socios y el sector empresarial en general. CANACINTRA Morelos, trabaja a favor de la sociedad morelense, convencidos de que la producción es el corazón de la industria y la industria es el corazón de la riqueza de las Naciones. Es para mi y los integrantes de Consejo Directivo de CANACINTRA Delegación Morelos, un privilegio compartir este espacio en el que se muestran aspectos vitales de nuestra entidad y su gente.

171

La Ciudad de la eterna primavera

W

e, the managers and industrialists of Morelos, are committed to the development of our natural resources and social links which will make possible the dreams of the people of Morelos, which is, to better their standards of living and obtain an authentic social justice through their daily work. The mission of CANACINTRA of Morelos, with more than 400 members, is to revive businesses and the economy of the city, to promote the opportunity for new alliances and credits as well as to consolidate companies. We network with them for the advancement of socially responsible companies. This is achieved by encouraging diversity, supporting the workers, developing production chains, caring for the environment, and strengthening the affiliation and actions of the group for the continuing enhancement of the members and the business sector in general. CANACINTRA of Morelos works for the people of Morelos and is convinced that production is the heart of industry and industry is the heart of the wealth of the nations. For me and the members of the governing body of CANACINTRA, Morelos, it is a privilege to share in this book that shows the vital aspects of our city and its people.


Mensaje de COPARMEX Message from COPARMEX

Lic. Juan Carlos Salgado Ponce Lic Presidente

E

l Centro Empresarial Morelos, de la Confederación Patronal de la República Mexicana (COPARMEX) es voz y conciencia del empresariado morelense. Fue fundado en el año de 1985 a través de la Asociación de Industriales y Empresarios del Estado de Morelos, siendo el único Sindicato Patronal constituido en la Entidad. Pugnamos por generar más y mejores empresas para Morelos y de esta forma contribuir a generar una mejor calidad de vida, con mejores empleos, mejor educación y un México más competitivo. COPARMEX es referencia obligada para el empresariado y la sociedad en general, por su contribución significativa al desarrollo empresarial, por su congruencia, doctrina y por su capacidad de convocatoria para tomar en cuenta las opiniones y consejos de los empresarios morelenses y así plantear soluciones a los problemas trascendentales del entorno en el que vivimos. Es por esto que Morelos, representa una de las mejores opciones para invertir y hacer negocios dentro de la república mexicana. Aquí encontraran la oportunidad del desarrollo Económico, combinado con la oportunidad de calidad de vida para usted y su familia. Bienvenidos a Morelos.

T

he Morelos Business Center for the Confederation of Employers of the Mexican Republic is the voice and conscience of the Morelos businesses. It was founded in 1985 through the Association of Industrialists and Managers of the State of Morelos, being the only employer’s syndicate formed in the state. We strive to generate more and better businesses for Morelos and so contribute to a better quality of life, with better jobs, better education and a more competitive Mexico. COPARMEX is the basic reference for the company director as well as for society in general. It is recognized for its significant contribution to the development of businesses, for its congruity, doctrine and for its ability to call business men together to consider their opinions and suggestions and thus provide solutions to the most important problems of the environment in which we live. It is because of this organization that Morelos presents one of the best investment options, and the place to do business, in the Mexican Republic. Here you will find the opportunity for economic development combined with quality of life for you and your family. Welcome to Morelos

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

172


Mensaje de CANACO Message from CANACO

Ing. Rodrigo López Laguardia Presidente

E

sta magna obra de CUERNAVACA Y SUS ALREDEDORES…TURISMO Y NEGOCIOS, es una publicación que exalta las virtudes económicas, comerciales y turísticas de nuestra maravillosa ciudad y sus alrededores, así como el resultado de la excelente comunicación entre las Instituciones que han respaldado este interesante proyecto. En esta magna obra conocerán los motivos por los que Cuernavaca promete ser una de las ciudades mas atractivas para invertir, ya sea por su proximidad geográfica con la Ciudad de México, a tan solo 80 kilómetros de distancia, sin olvidar la cálida recepción al Turismo Nacional y Extranjero que ofrecen los comerciantes de esta ciudad, que esperando cumplir con sus expectativas, se preparan para servir y atender con los brazos abiertos al visitante. Sea entonces, el inicio de una fuente importante de comunicación entre los creadores del presente libro y la comunidad empresarial, haciendo hincapié que CANACO SERVYTUR Cuernavaca, permanece con un incansable interés en asesorar, respaldar y apoyar al empresario del Estado, con la certeza de lograr así, la mejora continua en la economía de Morelos.

173

La Ciudad de la eterna primavera

T

his magnificent work on CUERNAVACA AND ITS SURROUNDINGS…TOURISM AND COMMERCE is a publication that exalts the economic, commercial and tourist qualities of our marvelous city and its environs, as well as the excellent communication that exists between the institutions that have supported this interesting project. In this distinguished work you will understand the reasons why Cuernavaca promises to be one of the most attractive cities for investors. This could be because of its geographic accessibility to México City, only 80 kilometers away or the warm welcome afforded to national and international tourists by the commercial proprietors of this city, who, hoping to fulfill your expectations are prepared to serve and attend the visitor with open arms. So this is the beginning of an important source of communication between the creators of the present book and the business community, underlining that CANACO SERVYTUR , Cuernavaca, remains with an undying interest in advising, supporting and backing the commerce of the state with the assurance that in so doing the economic growth will continue in Morelos.


Mensaje de CANIRAC Message from CANIRAC

Lic. Angel Adame Jimenez Presidente

L

a Cámara Nacional de la Industria de Restaurantes y Alimentos Condimentados, ha tenido desde sus inicios la intención fundamental de crear grandes beneficios para los morelenses. Hemos logrado consagrar la gastronomía mexicana alrededor del mundo, gracias a la participación de todos nuestros agremiados y al apoyo de las diversas instituciones públicas y privadas. Como representante de la Delegación de Morelos, hago una cordial invitación para que visiten la sede de la eterna primavera en nuestro país. Morelos es un estado de gran historia y cultura que envuelve una atmosfera de belleza y tranquilidad. De igual manera, es de suma importancia que sigamos sumando esfuerzos y si tu negocio está relacionado con la gastronomía, no dejes pasar la oportunidad de obtener los beneficios de afiliarte.

T

he National Chamber of Commerce for the Restaurant and Seasoned Food Industry (CANIRAC) has had, since its beginning, the fundamental premise to create great benefits for the people of Morelos. We have been able to spread the fame of Mexican foods around the world thanks to our unions and the support of public and private institutions. As representative for the Morelos Delegation I cordially invite you to visit the city of eternal spring. Morelos is a state with a great history and culture that is surrounded by an atmosphere of beauty and tranquility. At the same time it is very important that we continue to combine our efforts and if your business is related to gastronomy then do not miss the opportunity of receiving the benefits of becoming a member.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

174


175

La Ciudad de la eterna primavera


Empresas de Vanguardia

Directorio Empresarial asociaciones

173

CANACO Av. Morelos Sur No. 156 Col. Centro C.P. 62000 Cuernavaca, Morelos Tel: (777)2 28 04 32 y 2 28 04 33 canacocuer@prodigy.net.mx

174

CANIRAC JardĂ­n JuĂĄrez No. 7 Desp.106 Col. Centro C.P. 62000 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 314 07 89 y 318 38 46 canirac.morelos@hotmail.com

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

176


CANACINTRA Av. Palmas Norte No. 125 Col. Bellavista Cuernavaca, Morelos C.P. 62140 Tel.:(777) 313 10 38 y 311 89 44 Fax: (777) 3 13 10 38 www.canacintramorelos.org

171

172

COPARMEX Nueva Inglaterra No. 512 - B Lomas de Cortés Cuernavaca, Morelos C.P. 62240 Tel: (777)102 15 53 Fax: (777) 102 09 85 www.coparmex.org.mx coparmex_mor@yahoo.com.mx

deportes ALTER SPORT CENTER Blvd. Benito Juárez No. 35 - D Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel./ Fax: (777) 3 12 62 20 www.altersportcenter.com carzuffi@altersportcenter.com.mx

145

170

Villa Internacional de Tenis Av. Chalma No. 702 Lomas de Atzingo Cuernavaca, Morelos C.P. 62158 Tel.:(777) 3 80 02 66 Fax:(777) 3 80 06 10

www.villaintenacionaldetenis.com.mx villainternacionaldetenis@hotmail.com

hoteles 144 Folding

Hotel Hacienda Vista Hermosa Km. 7 carretera Alpuyeca Tequesquitengo, Morelos Tel: (734) 3 42 90 40 Reservaciones y ventas: 01 (55) 5536 8087 y 5536 8012 Fax: 01 (55) 5534 1214 www.haciendavistahermosa.com.mx informes@haciendavistahermosa. com.mx Hotel Excelaris Grand Resort Boulevard Tequesquitengo s/n frente a Glorieta las Alas Col. San José Vista Hermosa Tequesquitengo, Morelos C.P. 62680 Tel: (734) 34 5 75 00 / 02 Fax: (734) 34 5 75 03 Lada sin costo 01 800 822 12 55 www.excelarisplaza.com.mx informes@excelarisplaza.com

132

Hotel Rio 1300 Av. Rio Mayo No. 1300 Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel./Fax: (777) 3 16 16 16 www.hotelrio1300.com.mx

126

Hotel Vista Hermosa Río Pánuco 600 Col Vista Hermosa C.P. 62290 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 15 30 49 01 800 713 39 14 www.hotelvistahermosa.com

122

177

La Ciudad de la eterna primavera

110

165

122

151

Las Mañanitas Hotel Restaurant Ricardo Linares No. 107 Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel: (777) 3 62 00 00 Fax: (777) 3 18 36 72 www.lasmananitas.com.mx reservaciones@las mananitas.com.mx

Holiday Inn Cuernavaca Blvd. Díaz Ordaz No. 86 Col. Acapantzingo Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel: 01 (777) 362 02 03 Fax: 01 (777) 3 10 15 84 www.holiday-inn.com hotel@hinncuernavaca.com Hotel Argento Río Mayo 1001 Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel: 01 (777) 3 16 32 82 Fax: 01 (777) 3 16 32 86 www.hotelargento.com hotelargento@hotelargento.com Hotel Oriente Express Chulavista No. 7 Col. Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tels: (777) 3 14 53 09 al 11 Fax: (777) 3 14 53 07 www.hotelorienteexpress.com


Hotel La Cosa Nostra Restaurante Bar - Hotel Rufino Tamayo No. 36 Col. Acapantzingo Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 10 10 01 y 02 Fax: (777) 3 12 81 33 www.casapariente.com suarez.anaisabel@gmail.com

139

idiomas

123

Centro de Idiomas Berlitz Av. Domingo Diez No. 1460 local 21 Plaza Los Portales. Col San Cristóbal Cuernavaca, Morelos C.P. 62230 Tel. (777)3 17 68 87 Fax: 3 17 61 70 www.berlitzcuernavaca.com.mx direccioncvc@bsf.com.mx

142

UNINTER Universidad Internacional San Jerónimo No. 304 Col. San Jerónimo C.P. 62179 Tels: 52-(777) 3 17 42 35 01 800 9 32 20 68 Cuernavaca, Morelos www.spanish.com.mx www.uninter.edu.mx admisiones@uninter.edu.mx

166

Centro Universitario Angloamericano Alpes No.101 Col Miraval Tel. (777) 3 17 22 10 01(55) 5395-6779 www.angloamericano.com.mx info@angloamericano.com.mx

112

Colegio Americano de Cuernavaca Av. Teopanzolco No. 620 Col. Jardines de Reforma Cuernavaca, Morelos C.P. 62269 Tel: (777) 3 17 41 85 ó 96 (777) 3 11 72 59 ó 60 www.colegioamericano.edu.mx

163

Discovery School Chilpancingo No. 102 Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel: (777) 318 11 33 y 318 57 21 www.discovery.edu.mx admisiones@discovery.edu.mx

instituciones educativas

166

Centro Universitario Angloamericano Alpes No.101 Col Miraval Tel. (777) 3 17 22 10 01(55) 5395-6779 www.angloamericano.com.mx info@angloamericano.com.mx

162

Colegio Darwin Leyva No. 96 Col. Centro y Guelatao No. 129 Col. Las Palmas Cuernavaca, Morelos Tel: (777)3 12 86 85, 3 12 32 33 y 3 10 50 00 www.colegiodarwin.edu.mx

158

Universidad Interamericana Calle de la Luz No. 8 Col. Chapultepec Cuernavaca, Morelos C.P. 62450 Tel:(777) 3 15 80 01 www.unit.edu.mx unit_interamericana@yahoo. com.mx

142

UNINTER Universidad Internacional San Jerónimo No. 304 Col. San Jerónimo C.P. 62179 Tels: 52-(777) 3 17 42 35 01 800 9 32 20 68 Cuernavaca, Morelos www.spanish.com.mx www.uninter.edu.mx admisiones@uninter.edu.mx

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

178


Universidad Americana de Morelos Calle del Ejido No. 30 Col. Ejido de Acapantzingo Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel: (777) 3 10 66 66 www.uam.edu.mx

113

notarías Notaría 2 Calle Jojutla No. 1 esq. Río Balsas Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tel: (777) 3 18 45 55 Fax: (777) 3 12 37 42 www.notaria2mor.com.mx

134

Pastelería Helen Plutarco Elias Calles No. 9 Esq. Álvaro Obregón Col. Club de Golf Cuernavaca, Morelos C.P. 62030 Tel: (777) 3 12 79 76 Fax: (777)3 18 26 29 www.pasteleriahelen.com helenpasteleria@gmail.com

131

164

Pastelería Vivaldi Pericón No. 102 Col. Miraval Cuernavaca, Morelos Tels:(777) 318 01 22 y 312 48 49 www.vivaldi.com.mx

80 Folding

pastelerías

Las Estacas Carretera Tlaltizapan - Cuatla Km. 6 Col. Ejido Bonifacio García s/n Tlaltizapan, Morelos C.P. 62770 Tels: (734) 34 500 77, 345 03 50 y 3 45 11 74 Fax: Ext. 101 www.lasestacas.com informes@lasestacas.com

128

Marco Polo Calle Hidalgo No. 30 Altos 9 Frente a Catedral. Zona Centro Cuernavaca, Morelos C.P. 62000 Tel: (777) 312 34 84 y 318 09 02 Fax: 318 40 32 www.marco-polo.com.mx

120

Beraka Adventure Park Autopista México – Acapulco Km. 112 Xochitepec, Morelos C.P. 62790 Tels: (777) 3 91 63 91 al 95 www.beraka.com.mx

48 Folding

parques y diversiones

Papalote Cuernavaca Av. Vicente Guerrero No. 205 Col. Lomas de la Selva Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tel: (777) 3 10 38 48 Fax: (777) 3 10 36 06 www.papalotecuernavaca.com info@papalotecuernavaca.com

restaurantes Las Mañanitas Hotel Restaurant Garden &Spa Ricardo Linares No. 107 Col. Centro C.P. 62000 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 62 00 00 Fax: (777) 3 18 36 72 www.lasmananitas.com.mx reservaciones@las mananitas.com.mx

110

179

La Ciudad de la eterna primavera


156

Mariscos Tía Licha Casa Matríz Salvador Montiel No. 10 Col. Antonio Barona Cuernavaca,Morelos Tels: (777) 316 27 94, 316 73 15 (777) 100 37 48 www.mariscostialicha.com

119

Bistro Q Av. Río Mayo, local 4 Col. Vista Hermosa C.P. 62290 Cuernavaca, Morelos Tel:(777) 3 14 55 04

140

Log Yin Morelos No. 46. Entre av. Atlacomulco y Rufino Tamayo Col. Acapantzingo C.P. 62440 Tel: (777) 3 12 41 42 Fax: (777) 3 12 41 68 www.logyin.com logyin@infosel.net.mx

148

156

139

119

156

Hubert´s Haus Ajusco No. 31 Col. Buenavista Cuernavaca, Morelos C.P. 62130 Tel: (777) 3 17 87 10 Fax: (777) 3 17 87 11 www.hubertshaus.com hubertshaus@yahoo.com.mx

139

Mariscos Tía Licha Sucursal Cuautla Av. Reforma No. 140 Col. Emiliano Zapata Cuernavaca, Morelos Tels: (735) 398 61 64, 398 61 65 www.mariscostialicha.com

156

Terrarium Av. San Diego No. 1305 Col. Delicias Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 512 68 73 / 74 Fax: (777) 316 74 29 www.terrarium.com.mx ventas@terrarium.com.mx

156

Mariscos Tía Licha Sucursal Temixco Fortalecimiento Municipal No. 107 Col. Las Ánimas Tels: (777) 326 17 14, 326 63 72 www.mariscostialicha.com

La Cosa Nostra Restaurante Bar con Hotel Restaurante Bar- Hotel Rufino Tamayo No. 36 Col. Acapantzingo Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 10 10 01 y 02 Fax: (777) 3 12 81 33 www.casapariente.com suarez.anaisabel@gmail.com

119

170

164

La Guadalupana

La Guadalupana Av. Río Mayo No. 5 Col. Vista Hermosa C.P. 62290 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 14 16 01

Mariscos Tía Licha Sucursal Nueva Italia Nueva Italia Esq. Vicente Guerrero Col. Lomas de Cortés Cuernavaca, Morelos Tels: (777) 364 56 01, 317 23 32 www.mariscostialicha.com Casa Tamayo Rufino Tamayo No. 24 Col. Acapantzingo Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 10 10 01 y 02 Fax: (777) 3 12 81 83 www.casatamayo.com suarez.anaisabel@gmail.com

Lucca Av. Río Mayo, local 5 Col. Vista Hermosa C.P. 62290 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 14 55 00

Teely Bistro Av. Manuel Ávila Camacho No. 274. En Plaza Laurel Col. San Jerónimo Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 11 91 93

Vivaldi Restaurant, Cafeteria y Pastelería Pericón No. 102 Col. Miraval Cuernavaca, Morelos Tels:(777) 318 01 22, 312 48 49 www.vivaldi.com.mx restaurante@vivaldi.com.mx

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

180


salones y banquetes

114

Jardín de Eventos “La Cañadita” Compositores No. 202 Col. Analco Cuernavaca, Morelos C.P. 62166 Tel./Fax: (777) 3 13 15 86 www.lacanadita.com.mx rociolacanadita@hotmail.com

148

Hubert´s Haus Banquetes Ajusco No. 31 Col. Buenavista Cuernavaca, Morelos C.P. 62130 Tel: (777) 3 17 87 10 Fax: (777) 3 17 87 11 www.hubertshaus.com hubertshaus@yahoo.com.mx

110

Las Mañanitas Casanueva Ricardo Linares No. 107 Col. Centro C.P. 62000. Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 62 00 00 Fax: (777) 3 18 36 72 www.lasmananitas.com.mx

164

Salón de Eventos Stravaganza Pericón No. 102 Col. Miraval Tel: (777) 3 18 78 67 Cuernavaca, Morelos www.vivaldi.com.mx stravaganza@vivaldi.com

Salón de Eventos Cuauhnánuac y las Cascadas Holiday Inn Cuernavaca Blvd. Díaz Ordaz No. 86 Col. Acapatzingo Cuernavaca, Morelos C.P. 62440 Tel: 01 (777) 362 02 03 Fax: 01 (777) 3 10 15 84 www.holiday-inn.com hotel@hinncuernavaca.com

165

salud Centro Medico Clínico Av. De los maestros No. 203 Col. El Vergel Cuernavaca, Morelos C.P. 62400 Tel: (777) 113 21 66 y 113 21 56 Tel/ Fax: (777) 3 12 22 14 al 15

154

Instituto Mexicano de Transplantes S.C. Av. Alta Tensión No. 580 L-2 Col. Cantarranas Cuernavaca, Morelos C.P. 62448 Tel: (777) 3 18 33 62 Fax: (777) 3 12 66 69 www.imtsc.com.mx

137

Dra. Gabriela María Ochoa Ruiz Odontopediatría Av. Madero No. 613 – A Col. Miraval Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tels: (777) 317 65 00 Fax: (777) 313 57 72

170

181

La Ciudad de la eterna primavera

136

125

159

Freseinus Medical Care de México S.A de C.V. Alta Tensión No. 580 Local D Col. Cantarranas C.P. 62448 Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 12 43 21 y3 12 40 68 Fax: (777) 3 12 94 18 www.fmcmexico.com Laboratorio Químico Jorge Romero y Asociados S.C. Monte Alban No. 19 Col. Las Palmas Sur Cuernavaca, Morelos C.P. 62050 Tel: (777) 312 75 94, 312 72 03 Fax: 312 75 94, 312 72 03 www.laboratorioromero.com.mx qjromero@cableonline.com

Odontología Clínica John F. Kennedy No. 54 Lomas de La Selva Cuernavaca, Morelos C.P. 62270 Tel: (777) 313 44 06 y 317 35 40


Sanatorio Henri Dunant A.C. Río Pánuco No. 100 Col. Los Volcanes C.P. 62350 Tel: (777) 3 22 24 42, 3 16 04 86 www.henridunant.com.mx sanatorio@henridunant.com.mx

152

138

Unidad de Imagen Diagnóstica y Metrología Clínica Av. Alta Tensión No. 580 - C Col. Cantarranas Cuernavaca C.P. 62448 Tel: (777) 3 12 69 03, 3 10 15 97 Fax: (777) 3 10 15 98 Ext. 102 umcsacv@cableonline.com.mx

servicios

116

Albercas Deportivas y Residenciales S.A. de C.V. Manuel Avila Camacho No. 9 – B Col. Carolina Cuernavaca, Morelos C.P. 62190 Tel.: (777) 313 90 34 Fax: (777) 311 29 21

170

Cercamalla de Morelos Nueva Italia No. 22 Col San Cristóbal Cuernavaca, Morelos CP. 62230 Tel./Fax: (777) 311 04 44, y 311 28 98 cercamallademorelos@hotmail.com

167

SAFEWALLS Seguridad Privada S.A. de C.V. Reforma No. 6 Col. Centro Jantetelco, Morelos Tel.: (735) 3 51 03 28 Fax: (731) 3 51 25 49 Cel: (777) 108 50 64 www.safewalls.com carloswallsecurity@gmail.com carlosfunin@gmail.com

146

127

168

ARSA. Aire Acondicionado Av. Río Mayo No. 140 Loc. B Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos C.P. 62290 Tels: (777) 316 47 78 y 322 63 68 Fax (777) 322 90 53 www.arsaaireacondicionado.com arozarena@infosel.net.mx arsaaire@hotmail.com

Publicaciones Huella S.A. de C.V. Calle Dos No. 34 Adolfo López Mateos Cuernavaca, Morelos C.P. 62116 Tel. (777) 313 38 98 y 313 92 10 ID. 52*277899*1 DIMSA Felipe Rivera Crespo No. 1 2do. Piso Col. Satélite Cuernavaca, Morelos C.P. 62460 Tel.(777) 3 22 88 18 Fax: (777) 3 22 88 18

spa’s

132

144

Excelaris Spa Boulevard Tequesquitengo s/n frente a Glorieta las Alas Col. San José Vista Hermosa Tequesquitengo, Morelos C.P. 62680 Tel: (734) 34 5 75 00 / 02 Fax: (734) 34 5 75 03 Lada sin costo 01 800 822 12 55 www.excelarisplaza.com.mx informes@excelarisplaza.com

110

Orlane Spa Ricardo Linares No. 107 Col. Centro C.P. 62000. Cuernavaca, Morelos Tel: (777) 3 62 00 00 Fax: (777) 3 18 36 72 www.lasmananitas.com.mx

Velavi City Spa Av. Atlacomulco s/n Esq. Av. Las Quintas Col. Cantarranas Cuernavaca, Morelos C.P. 62448 Tel: (777) 3 18 40 10 www.velavicityspa.com

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

182


Directorio de Anunciantes

Participación Especial Hotel Hacienda Vista Hermosa Papalote Cuernavaca Las Estacas Residencial Campestre Haras

Anuncios Odontopediatría Cercamalla Villa Internacional de Tenis Teely Bistrot

183

La Ciudad de la eterna primavera

Página/Page entre 144-145 48 80 después 186

Página/Page 170 170 170 170


Hijo amado: Me siento muyy agradecida g con Dios por p haberme dado un hijoj tan hermoso como tu. Tuviste que q madurar en el horno de la vida a muy temprana edad, y así, dejaste un gran ejemplo j p de vida para p toda la familia. f GGracias a ti conocí, en carne propia, lo que es tener Fé, gracias a ti, conocí un Dios de milagros. g Fuiste por p 19 años el motor de mi vida y al irte me dejaste j un gran g legado, g dos motores mas… tus hijos. j Te admiro mucho y siempre p te recordaré con amor infinito. fi GGracias hijoj de mi vida por el gran amor, respeto y admiración que tuviste siempre por mi. Tu Madre

Martha: Pienso en Luis Fernando y pienso en el Amor tan grande que teníamos, en la amistad y complicidad p que q nos unía. Dejój en mi una herencia muyy grande. g Amor a Dios por p sobre todas las cosas. Fé en cualquier q circunstancia y dos hijos hermosos, Jonathan y Miguel. GGracias ppor ser pparte de mi vida. Te Amo Por Siempre. Tu Esposa Martha.

Mony: A mi hermano y amigo g Luis Fernando. Gracias por tu ejemplo de vida, enseñanzas, apoyo, p y ppalabras y ppor todo tu amor. Tus palabras p siempre p fueron f aliento de vida a mi corazón, hablabas con sabiduría y ahora entiendo que q no era tu voz la que q yo y escuchaba, sino la voz de Dios através de la tuya. Con tu ejemplo j p de vida me enseñaste a luchar, a esforzarme f y a ser valiente. GGracias por p todo el amor que q siempre p me diste a pesar p de mis errores. Gracias hermano Te AMO, Tu Hermana MONY.

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

184


Vicky: En memoria del hermano tan especial y grandioso que Dios me permitió convivir en esta tierra pasajera. Al pensar en ti me vienen tantos recuerdos de momentos simpáticos, como siempre tus chistes al estilo (Don Fer) no pueden faltar. Cierro mis ojos y te veo como todo un Luchador incansable, de dónde sacabas esa fuerza? Del gran Amor por tus hijos y esposa que ha sido y serán un gran Ejemplo en mi vida. Hermano no te haz ido, sólo te me adelantaste al descanso eterno, desde ahí bien sé que escuchas y guardas de aquellos a quienes AMAS. Que alegría poder ver cara a cara junto con papá a nuestro Dios Celestial (inimaginable). Te AMAR por siempre, allá nos vemos TATO. Tu Hermana Vicky (La Güera).

Nena: Hablar de Tato es hablar de hermandad es hablar de historietas, de aventuras escolares, de familia, es hablar de apoyo incondicional, es hablar de todo tipo de momentos, pero si pudiera definirlo en una sola palabra, diría que hablar de Tato es hablar del amor de Dios expresado a través de una persona, es entender el verdadero significado del amor y entender la existencia de los verdaderos milagros de amor. Sin duda hablar de Tato es hablar de ejemplo, es hablar de alguien que deja huella en el corazón, es hablar de alguien imposible de olvidar. Siempre estarás en nuestros corazones, te amaremos por siempre. Tu hermana Nena, Eliud y el bb.

Roger: Luís Fernando (Tato) – Es y será siempre mi hermano mayor. Juntos compartimos años y años de momentos felices y como la mayoría de las familias normales momentos difíciles. Aprendí mucho de el y me dio consejos en momentos clave durante mi crecimiento. Si tuviera que describir a Luís Fernando en una sola palabra esta seria “Coraje”. La vida le dio esa virtud con la cual le ayudo a sobrepasar obstáculos durante diferentes etapas de su vida. Por cualquiera que sea la razón que el destino nos haya puesto en el mismo camino = Yo doy Gracias =. Roger Lara Hermano Menor

185

La Ciudad de la eterna primavera


L NA

LIBRO

Lic. Victoria Cuesta y Girard

A M

I

NT

S GEEI

E R N A CI O

Ediciones Realizadas hasta ahora...

y… dos ediciones mas en proceso para este año 2009. En cada una de ellas presentamos de cada estado o municipio, su desarrollo económico, sus oportunidades de inversión, su comercio exterior y sus maravillosos atractivos turísticos así como su forma de vida, de trabajo, y por supuesto como progresa hoy en día, cada uno de ellos. Nuestro éxito se debe a cada uno de nuestros amigos empresarios, quienes nos han brindado su confianza, apoyo y colaboración y a la distinción de nuestros lectores, ambos han constituido el impulso para que hoy en día continuemos conquistando nuevas metas. Muchas gracias

Cuernavaca y sus Alrededores... Turismo y Negocios

186


Cuernavaca: Turismo y Negocios  

Cuernavaca Turismo y Negocios

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you