Page 1


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 1

1 11/10/09 22:58:01


2 canaco.indd 2

Libro Conmemorativo 11/10/09 22:58:20


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 3

3 11/10/09 22:58:37


4 canaco.indd 4

Libro Conmemorativo 11/10/09 22:58:45


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 5

5 11/10/09 22:59:03


6 canaco.indd 6

Libro Conmemorativo 11/10/09 22:59:12


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 7

7 11/10/09 22:59:25


Introducción

Canaco Servytur Veracruz Libro Conmemorativo 1909 - 2009 Edición Especial Realizada por: Grupo Editorial Expresión E Imagen S.A. De C.V. A iniciativa del: Lic. Oscar Agustín Lara Hernandez Presidente Del Consejo

DIRECTORIO CONSEJO DIRECTIVO 2009-2010 Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz Lic. Oscar Lara Hernández Presidente

C.P. Enrique Cházaro Mabarak Vicepresidente

Lic. Silvia Bueno Nadal Vicepresidente de Turismo

Ing. Susana Ibars Hernández Vicepresidente de Capacitación

Ing. José A. Mendoza García Vicepresidente Secciones Especializadas

C.P. Roberto Ledesma Cruz Tesorero

Lic. Ricardo Pérez Gushiken Secretario Coordinación de Edición Diego Troncoso Delgado Comunicación Social 8 canaco.indd 8

Libro Conmemorativo 11/10/09 22:59:28


Introducción

Contenido Página 1 2 4 6 8 9

Escudo de la Cámara Nacional de Comercio Servytur Veracruz Foto espectacular Mensaje del Lic. OSCAR A. LARA HERNANDEZ. Presidente de La Cámara Nacional de Comercio Servytur Veracruz Mensaje del Lic. FIDEL HERRERA BELTRÁN. Gobernador Constitucional del Estado de Veracruz Presentación de la Edición / Directorio CANACO Contenido

12 14 16 20 21 22 26 28 29 30

CAPITULO 1 Historia Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz Historia Fundación Primera Asamblea General Ordinaria 12 De Mayo de 1909 CANACO… Pilar de los Sectores Comercial, Turístico y de Servicio Acta Constitutiva Socios Fundadores Primer Consejo Directivo Presidentes de CANACO SERVYTUR de Veracruz, a lo largo de su historia

CAPITULO 2 Participación en el Desarrollo Económico de la Entidad

34 36 38 40 41 43

Participación en el Desarrollo Económico de la Entidad Cien años… Apoyando, Negociando y Atrayendo Inversiones Presencia y Participación de la Cámara en la Economía Presencia de la Cámara en la Sociedad Veracruzana Participación en la Economía del Estado

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 9

9 11/10/09 22:59:28


Introducción

Contenido Página 44 Escuela Náutica Mercante Capt. Alt. Fernando Siliceo y Torres 45 Cuerpo De Bomberos Conurbados Veracruz – Boca del Río 46 Instituto Comercial Canaco 48 Ferias Comerciales 49 Creación del World Trade Center Veracruz 51 CUIDA – Canaco Unidad Infantil de Asistencia 52 Programa de Seguridad Carretero 53 Agencia del Ministerio Público Investigador Especializada en Robo al Comercio

CAPITULO 3 El Éxito de Canaco Servytur Veracruz.. Su Gente 54 56 57 57 58 58 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 64 64 65 65 66

10 canaco.indd 10

El Éxito de Canaco Servytur Veracruz.. Su Gente LEGADOS En memoria de Don Gonzalo Bravo Zamudio En memoria de Don Armando Deschamps En memoria de Don Ignacio de la Miyar EX PRESIDENTES Don Francisco Agüero Sauri Don Alfonso Ruíz Milán Don Gustavo I. G. García Gómez Don Ricardo Homs Mir Don Efrain Ralero Trinidad Don Rafael Díaz Crespo Don Carlos Saldaña Esteva Don José Alfredo Morteo Báez Don Jesús Tenorio Holmos Don Hugo Barquet Viñas Don Jorge Domínguez Gali EMPRESARIOS EXITOSOS Enrique Cházaro Mabarak Silvia Bueno Nadal

Libro Conmemorativo 11/10/09 22:59:29


Introducción

Página 66 Sergio Torres Marín 67 Ramón Cano Uscanga 67 Martha Secchi Pérez 68 Marcos Larios Barrios 68 José Terán Velázquez 70 72 73 74 75

CAPITULO 4 Cien Años... La Camara Hoy en Día Cien años… La Camara hoy en día El Centro México Emprende Servicios Programas

131 Directorio Empresarial 135 Directorio GEEIMA

Participaciones Especiales Página 76 77 87 92 103 120 128

Lic. Guillermo Moreno Chazarini Sindico Unico del H. Ayuntamiento de Boca del Río, Veracruz H. Ayuntamiento de Veracruz Lic. Angel Arzate Vernis. Director de la Oficina de Visitantes y Convenciones de Veracruz Juan Carlos Cobo-Losey Alvarez. Director de Grupo Cobos Ing. Juan Ignacio Fernández Carbajal. Director General de la Administración Portuaria Integral de Veracruz (APIVER) Homenaje a Don Raúl Díaz Avendaño. Gobierno Municipal de Boca Del Río

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 11

11 11/10/09 22:59:30


Año 1917 MALECÓN (kiosco de la Atlántida-bancas donadas por el comercio de Veracruz)

12 canaco.indd 12

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:00:31


CapĂ­tulo1 Historia

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 13

13 11/10/09 23:01:30


Capítulo 1

Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz 1909 - 2009 Introducción

C

Introduction

C

ANACO Servytur de Veracruz, (Cámara Nacional de Comercio Servicios y Turismo de Veracruz) es la pieza clave para lograr la vinculación de los comerciantes Veracruzanos, tanto con las dependencias oficiales como con el comercio organizado a nivel local, nacional e internacional.

ANACO Servytur of Veracruz (National Chamber of Commerce, Services and Tourism in Veracruz) is the keystone for achieving the unification of the Veracruz businessmen at the official level as well as organized business at a local, national and international level.

Objetivo

Objective

E

l objetivo primordial de CANACO Servytur de Veracruz, es preservar los intereses de nuestros agremiados con una perspectiva de mejora en la ejecución de sus actividades y ascenso en cuanto a la satisfacción de exigencias comerciales, coadyuvando en la resolución de las dificultades o inconvenientes que enfrentan los diferentes sectores comerciales.

14 canaco.indd 14

T

he main objective of CANACO Servytur de Veracruz is to preserve the interests of our union members with the aim to improve the way they conduct their business and help them to advance as they satisfy the demands of commerce. We also assist them in the resolution of the difficulties or inconveniences they face from the different commercial sectors.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:01:31


Capítulo 1

Año 1910 Faro

Misión

R

epresentar, promover y defender los intereses generales del comercio organizado, los servicios y el turismo, como actividades importantes para la economía, anteponiendo el interés público sobre el privado, fomentando la participación de sus agremiados, tanto comerciantes como prestadores de servicios. CANACO Servytur de Veracruz es un órgano de consulta y colaboración con los tres niveles de gobierno para el diseño, divulgación y ejecución de políticas, programas e instrumentos que fomentan la actividad económica.

Visión

H

acer de CANACO Servytur de Veracruz, un organismo reconocido en el mundo por su trabajo a favor del comercio y del empresariado veracruzano, al ser la organización líder en el Estado de Veracruz.

Mission

T

he mission of CANACO Servytur of Veracruz is to represent, promote and defend the general interests of organized commerce, services and tourism. This includes important activities that involve the economy, putting the public interest before the private interest and encouraging The participation of its union members, merchants and service providers.

Vision

O

ur vision is to make CANACO Servytur of Veracruz an organization that is world renowned because of its work for commerce and the businesses leaders of Veracruz, and for being the leading organization in the State of Veracruz.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 15

15 11/10/09 23:01:32


Capítulo 1

Historia History

Puerto de Veracruz

E

n los albores del Siglo XX, México vivía un clima de desconcierto, la sociedad en su conjunto estaba en alerta y a lo largo y ancho del país surgían diferentes propuestas que se concretaron posteriormente, en el movimiento revolucionario de 1910.

16 canaco.indd 16

A

t the beginning of the 20th century Mexico was living in a climate of uncertainty. Society as a whole was watching, and up and down the country different ideas were being debated. These ideas later became reality in the revolutionary movement of 1910.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:01:41


Capítulo 1

1908.- En el Estado de Veracruz, la historia no era distinta, la marginación, pobreza y descontento social eran evidentes, por lo que un grupo de empresarios porteños consideraron, en ese momento, que podían unirse en una fuerza común, que de alguna manera le brindara al Puerto de Veracruz la posibilidad de mantenerse lo más aislados posibles de la lucha armada por venir. En este contexto, en el año de 1908 iniciaron negociaciones tendientes a la creación de una Cámara Nacional de Comercio Veracruzana, estrategia que ya había dado buenos resultados en algunas otras partes del mundo y dentro de nuestro país, finalmente en Diciembre de 1908 en la Lonja Mercantil, lugar donde se reunían antiguamente los hombres de negocios a cerrar sus tratos, se dieron cita más de 100 comerciantes asentados en la Ciudad de Veracruz.

1908 – In the State of Veracruz history was no different. The same marginality, poverty and social discontent were evident. As a result, a group of port businessmen considered that if they could unite they could somehow offer the Port of Veracruz the possibility of staying as isolated as possible from the armed battle that was to come. With this in mind in 1908 negotiations began for the formation of a Veracruz National Chamber of Commerce. This was a strategy that had been successful in various parts of the world and in our own country. Finally, in December 1908, in the Mercantile Market, a place where businessmen met to seal their deals in olden times, more than one hundred businessmen met in the City of Veracruz. 1909 – March 31, authorization was received from the Department of Federal Income and Credit to operate.

1909.- 31 DE MARZO AUTORIZACIÓN de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público para operar.

1875 Actividad Económica

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 17

17 11/10/09 23:02:04


Capítulo 1 1919.- Soporte en las gestiones para la creación de la “Escuela de Comercio y Náutica”, hoy Escuela Náutica Mercante “Capitán Fernando Siliceo y Torres”, con base en la propuesta en 1918, del Capitán Tuero Molina y el decidido apoyo de la Cámara de Comercio. 1976.- Establecimiento de la Unión de Crédito General del Golfo. 1979.- Se establece el Cuerpo de Bomberos Conurbados Veracruz - Boca del Río.

1919 - Support was received for the creation of the “Commerce and Navigation School”, today known as the Merchant Seamen School “Captain Fernando Siliceo y Torres”. This was based on the proposal in 1918 of Captain Tuero Molina and the support of the Department of Commerce. 1976 – Establishment of the General del Golfo Credit Union. 1979 -The Fire established.

Department,

Boca

del

Rio,

was

Calle Lerdo esq. 5 de Mayo 1920

Puerta del Mar

18 canaco.indd 18

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:02:55


Capítulo 1 1981.- Se funda el Instituto Comercial Canaco. 1986.- Construcción y desarrollo de la Central de Abastos de productos perecederos y cárnicos, permitiendo descongestionar de productores mayoristas al Mercado Malibrán. 1991.- Inauguración del Centro de Exposiciones y Convenciones de Veracruz “EXPOVER”, que actualmente es el World Trade Center Veracruz. 1995.- Apertura de la guardería “CUIDA”. (CANACO UNIDAD INFANTIL DE ASISTENCIA A.C.). 2006.- Gestión de la instalación de la Agencia Especializada de Robo al Comercio.

1981 – The CANACO Commercial Institute was formed. 1986 – Construction and development of the wholesale market for meat and other perishable products was begun, thus lessening the congestion of wholesale products in the Malibran Market. 1991- Inauguration of the Center for Expositions and Conventions of Veracruz – “EXPOVER”, which is now the Veracruz World Trade Center. 1995 - Opening of the child care center (CUIDA) “CANACO child care unit”. 2006 - Negotiations for the installation of the Specialized Agency for Commercial Crime Prevention.

Los Portales

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 19

19 11/10/09 23:03:07


Capítulo 1

Fundación Foundation

E

l 9 de marzo de 1909, se funda en la Ciudad de Veracruz, de manera provisional, la Cámara Nacional de Comercio de Veracruz, cuya Mesa Directiva estaba integrada por Don José Mirón y Mosquera, como Presidente y el Sr. Don Carlos de Muro, como secretario. El 31 de Marzo de ese mismo año la Secretaría de Hacienda y Crédito Público aprueba su formación y operación, haciéndolo público en el Diario Oficial de la Federación del 14 de Abril de 1909.

20 canaco.indd 20

O

n March 9, 1909, the Chamber of Commerce of Veracruz was provisionally formed. The President was José Mirón y Mosquera. Carlos de Muro was elected as Secretary. On March 31 of the same year the Ministry of Finance approved the formation and operation of the Chamber making it public in the Official Newspaper of the Federation on April 14, 1909.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:03:12


Capítulo 1

Primera Asamblea General Ordinaria 12 De Mayo de 1909. First General Assembly Consejo Directivo / Board of Directors Presidente/ President Sr. Vicepresidente/ Vice-president Sr. Tesorero/ Treasurer Sr. Secretario/ Secretary Sr. Vocales (propietarios)/ Board Members Sr. Sr. Sr. (Suplentes) / (Substitutes) Sr. Sr. Sr. Sr. Sr. Sr. Sr. Gerente/ Manager Sr.

Roberto Díaz Romero Julián Taracena Juan Gómez Oreján José Ortega Ernesto Diestel José Brousset Pedro Montero Félix Leycegui Dionisio Román Zaldo Alfredo Sierra Adrián Carranza Isidoro de Ochoa Francisco Linares Luis Pasquel Manuel Roselló

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 21

21 11/10/09 23:03:13


Capítulo 1

CANACO… Pilar de los Sectores Comercial, Turístico y de Servicio Pillar of the Commercial, Tourism and Service Sectors

A

T

lo largo de esos 100 años, CANACO Servytur de Veracruz, se ha erigido como pilar de los sectores comercial, turístico y de servicios, apuntalando el establecimiento del Veracruz comercial, afianzando el crecimiento comercial y participando activamente en el desarrollo industrial, económico, social y político del Puerto.

hroughout these past one hundred years CANACO Servytur of Veracruz has stood out as the pillar of the commercial, tourism and service sectors. It has supported the establishment of commerce in Veracruz, financed the commercial growth and actively participated in the industrial, economic, social and political development of the Port.

En CANACO Servytur de Veracruz, nos sentimos muy orgullosos de haber sido y ser partícipes de lo que Hoy es el Puerto de Veracruz; un polo comercial, cultural y social consecuencia de su histórica responsabilidad social, por haber sido el primer puerto de América Continental.

We of CANACO Servytur of Veracruz feel very proud for having participated in the formation in what is today the Port of Veracruz; a commercial, cultural and social center which is the consequence of its historic responsibility for having been the first port in Continental America.

El 26 de octubre de 1972, fue colocada la primera piedra del edificio que hoy alberga las oficinas de CANACO Servytur de Veracruz.

On October 26, 1972, the first stone was laid for the building that today houses the offices of CANACO Servytur of Veracruz.

Primera Piedra

22 canaco.indd 22

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:03:17


CapĂ­tulo 1

Primera Piedra

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 23

23 11/10/09 23:03:22


CapĂ­tulo 1

24 canaco.indd 24

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:03:29


CapĂ­tulo 1

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 25

25 11/10/09 23:03:37


Acta Constitutiva

26 canaco.indd 26

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:03:55


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 27

27 11/10/09 23:04:42


Capítulo 1

Socios Fundadores Founding Members E

ste espacio es un homenaje a los hombres que tuvieron la visión de unirse para conformar lo que hoy es CANACO Servytur de Veracruz:/ This space is in honor of the men who had the vision to

unite in order to form what today is CANACO Servytur of Veracruz.:

Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don

Roberto Díaz Romero Leofredo Palazuelos Ernesto Diestel O. Nelly José Balsa Adrián Carranza Enrique Marteus Isidoro de Ochoa Ramón Aparicio Alfredo Valdéz Dionisio Román Zaldo Ignacio Ortega Juan Gómez O. Ignacio de la Miyar Vicente Rojo

Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don

Julián J. Aracena Felipe A. Guillermo S. Berea Alfredo Sierra Román Mestas C. Caskey Francisco Linares José Ortega Cornelio B. Gertz José Mirón y Mosquera Dionisio S. Cos Armando Deschamps Jacinto Collado Rafael Menéndez Juan Pons

Nota.- trascripción fiel del Acta Constitutiva Original. Note: This is a faithful transcription of the Original Constitutional Minutes.

28 canaco.indd 28

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:04:43


Capítulo 1

Primer Consejo Directivo First Adminstrative Council Presidente/ President José Mirón y Mosquera Vicepresidente/ Vice-president Isidoro de Ochoa Vocales/ Board Members Don Juan Gómez Oreján Alfredo Sierra Enrique Marteus Ernesto Diesel José Balsa José Ortega Dionisio G. Cos Saturnino Tolosa Carlos Eckart Tesorero/ Treasurer Julián Zaracena Vocal Secretario/ Secretary for the Board Carlos de Muro Gerente de la nueva Cámara/ Manager of the new Chamber Don Manuel Roselló (Subsecretario Jefe de las oficinas/ Sub-Secretary Head of the offices)

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 29

29 11/10/09 23:04:43


Presidentes de CANACO SERVYTUR de Veracruz, a lo largo de su historia

Roberto Díaz Romero 1909 – 1912

Juan Gómez Oreján 1913 – 1916

Ernesto Hegwwisch 1917 - 1918

Andrés Gómez Oreján 1920 – 1922

Juan A. Palavicini 1925 – 1926 1931 - 1936

Javier Troncoso 1926

Alfredo Palazuelos L. 1928

Alfredo de la Hoz 1929

30 canaco.indd 30

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:04:54


José Rojas M. 1937 – 1942 1947 - 1949

Félix Leycegui Núñez 1943

Daniel García Gómez 1944 - 1950

Eugenio de la Ochoa. 1946

Agustín Romero Ortiz 1951 – 1952 1954 - 1958

Rafael Forbasbach E. 1953, 1959 - 1962

Gustavo Fircke Rivas 1963 - 1966

Marcelino Gutiérrez 1967

Miguel Loyo Díaz 1968

Francisco Agüero Sauri 1969

Gustavo Alva Fernández 1970

Alfonso Ruiz Millán 1971

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 31

31 11/10/09 23:05:08


Ricardo Homs Mir 1976

Gustavo García Gómez 1972

Ramiro Rodríguez Barrera 1973

Gonzalo Bravo Zamudio 1974 - 1975

Jorge Gutiérrez Laborde 1977 - 1978

Juan Núñez Sánchez 1979 - 1980

Efraín Ralero Trinidad 1981 - 1982

Rafael Díaz Crespo 1983 - 1984

Benito Ramos Fierro 1985 - 1986

Carlos Saldaña Esteva 1984 - 1988

Jesús Mayorga Rivera 1989 - 1990

José P. Franceschi M. 1991 - 1992

32 canaco.indd 32

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:05:23


José Alfredo Morteo Báez 1993 - 1994

Jesús Tenorio Olmos 1995 - 1996

Efraín Ralero Puras 1997 - 1998

Hugo Barquet Viñas 1999 - 2000

Víctor González Acosta 2001

Benito Requejo Gutiérrez 2002 - 2003

Manuel Caramés Cota 2004

Enrique Fernández Bravo 2005

Jorge Domínguez Gali 2006-2007

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 33

33 11/10/09 23:05:33


34 canaco.indd 34

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:05:38


Cap铆tulo 2

Participaci贸n en el Desarrollo Econ贸mico de la Entidad

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 35

35 11/10/09 23:05:43


Capítulo 2

Participación en el Desarrollo Económico de la Entidad Participation in the Economic Development of the State esde sus inicios la Cámara de Comercio ha fomentado rom the very beginning, the Chamber of Commerce has encouraged the creation of investment la creación de oportunidades de inversión, tanto para opportunities to bring capital to the state as well as to atraer capital como para impulsar la creación de negocios con encourage the creation of businesses with both national empresarios nacionales e internacionales.

D

F

and international businessmen.

Activar la economía Veracruzana, fue el detonante de la creación de la Cámara; en principio se estrecharon lazos de negocios con casas comerciales europeas con las que ya trabajaban algunos empresarios de Veracruz, lo que dio origen a nuevos negocios: navieras, constructoras, agencias aduanales y comercio de mercaderías, boneterías, ropa y lencería, entre otros, con lo que el crecimiento del sector comercial del puerto se vio favorecido

36 canaco.indd 36

A desire to activate the economy of Veracruz was the spark that began the creation of the Chamber. At the beginning bonds were made with European commercial houses with whom some businessmen in Veracruz still work. This caused the creation of new businesses such as shipping, construction, customs agencies and the sale of goods, hats, clothes and linen goods among others. Such trade lent itself to the growth of the port’s commercial sector.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:05:48


Capítulo 2 Paralelamente al crecimiento de comerciantes establecidos en la ciudad, la Cámara de Comercio se avocó a la integración de vínculos con autoridades municipales, estatales y federales, en aras de proteger a los comerciantes agremiados, lo cual se tradujo en reuniones de trabajo con la Secretaría de Hacienda Estatal y Federal y con la Administración de las Aduanas, entre otras, logrando así crear mejores condiciones de seguridad y la eliminación de cargas fiscales y anuencias municipales improcedentes.

At the same time as the growth of established merchants in the city, the Chamber of Commerce dedicated itself to creating links with the municipal, state and federal authorities in order to protect merchants belonging to the trade unions. This resulted in work sessions with the Department of State and Federal Income and with the Administration of Customs and Excise among others, thus ensuring better safety conditions and the elimination of unlawful fiscal obligations and municipal agreements.

En Junio de 1917 la Cámara de Comercio de Veracruz, participa por primera vez en un congreso de comerciantes celebrado en la Ciudad de México; al paso de los años la Cámara obtiene un lugar fijo en las juntas de trabajo, logrando así que la voz de los comerciantes de Veracruz fuera escuchada a nivel nacional.

In June of 1917 the Veracruz Chamber of Commerce took part for the first time in a congress of merchants in Mexico City. As the years have gone by the Chamber has a permanent place in the work sessions so that the voice of the merchants of Veracruz might be heard at a national level.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 37

37 11/10/09 23:05:58


Capítulo 2

Cien Años… Apoyando, Negociando y Atrayendo Inversiones One Hundred Years… Supporting, Negotiating and Bringing in Investments

on 100 años de apoyo a la planta productiva Veracruzana fomentando mejoras en seguridad, concretando mesas de trabajo con autoridades locales que resultaron en la reducción, hasta casi erradicarlos, de robos a los comercios aledaños al puerto, mediante acciones de cooperación conjunta entre comerciantes y autoridades. El logro más reciente de la Cámara es la instauración de la Agencia de Ministerio Público especializada en robo al comercio, donde se tratan única y exclusivamente a los comerciantes del Puerto de Veracruz, víctimas de este delito.

S

100 años en que la Cámara de Comercio ha negociado con autoridades a fin de otorgar facilidades al nuevo comercio establecido, hoy existe en el ayuntamiento de Veracruz una ventanilla única para la apertura de nuevos negocios, responsable de dar paso a los trámites y pago de derechos.

F

or one hundred years we have supported the Veracruz production plans. We have arranged work sessions with local authorities that have resulted in the reduction and almost the eradication of robberies in the businesses within the port area. This has been achieved through cooperation between merchants and authorities. The most recent achievement of the Chamber is the installation of a special public department that specializes in commercial robbery where only and exclusively the merchants of the Port of Veracruz, who are robbery victims, are assisted. It is for one hundred years that the Chamber of Commerce has negotiated with the authorities to make life easier for newly established businesses. As a result there is today in the Veracruz Municipality building a window which only deals with new businesses and is responsible to facilitate the paperwork and the payments of dues.

100 años de presencia de Veracruz en el extranjero atrayendo One hundred years in Veracruz and overseas bringing inversiones. (Japón España, Turquía, Alemania y Canadá). in investments (Japan, Spain, Turkey, Germany and Canada).

Noruega 38 canaco.indd 38

Canada

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:06:01


CapĂ­tulo 2

Alemania

Canada

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 39

39 11/10/09 23:06:10


Capítulo 2

Presencia y Participación de la Cámara en la Economía Presence and Participation of the Chamber in the Economy

C

ANACO SERVYTUR de VERACRUZ; es el organismo empresarial con mayor dinamismo económico, representa alrededor de 1,200 comercios de nueve municipios, Alvarado, Boca del Río, Carlos A. Carrillo, Jalapa, Lerdo de Tejada, Manlio Fabio Altamirano, Medellín, Soledad de Doblado y Veracruz.

ANACO SERVYTUR of Veracruz; is the entity with the greatest economic vitality. It represents around 1,200 commerces of the nine municipalities of Alvarado, Boca del Río, Carlos A. Carrillo, Jamapa, Lerdo de Tejada, Manlio Fabio Altamirano, Medellin, Soledad del Doblado and Veracruz.

Veracruz enfrenta serios retos, por lo que ponemos especial interés en promover el empleo, para lo cual estamos implementando las estrategias que a continuación se describen: •Coadyuvar con las autoridades para garantizar la seguridad en nuestro patrimonio y nuestros inversionistas. º Fortalecer las inversiones en el Estado. º Fortalecer el capital de trabajo mediante el trámite oportuno y expedito de los créditos. º Aprovechar de manera eficiente y ordenada el Turismo, fuente inagotable de empleo que requiere no solo del producto turístico desarrollado, sino también de la promoción de la cultura turística, lo cual es viable a través del Comité Local de Cruceros, del cuál somos parte. º Continuidad y promoción de los programas de Competencias Laborales existentes.

Veracruz faces serious challenges, that is why we put special interest is to promote employment. To do so we are implementing the strategies that we list below: º Assist the authorities to guarantee the security of our heritage and our investors. º Strengthen the investments in the state. º Strengthen the work capital through the quick and timely transaction of credits. º Take advantage, in an efficient manner tourism. This is an unending source of employment which does not only depend on the developed tourist product, but also the promotion of a tourist culture which is made possible by the Local Committee of Cruise lines of which we are a part. º Continuity and promotion of the already existing programs for labor competitiveness.

40 canaco.indd 40

C

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:06:14


Capítulo 2

Presencia de la Cámara en la Sociedad Veracruzana The Presence of the Chamber in the Culture of Veracruz

D

esde su fundación CANACO Servytur de Veracruz ha sido el principal promotor, creador, y protagonista de valiosos programas sociales y de apoyo a la comunidad, a lo largo de 100 años hemos consolidado una institución generadora de propuestas con la capacidad de integración, colaboración y negociación que cuenta con el respeto de sus agremiados y autoridades en general.

S

ince its foundation, CANACO Servytur of Veracruz has been the main promotor, creator and protagonist of the valuable social programs that support the community. Throughout the one hundred years we have formed an institution that has generated propositions for integration, collaboration and negotiation, and one that counts on the respect of its members as well as the authorities in general.

La Cámara, se ha unido en cuanto a los desastres naturales que azotan a nuestro Estado y a cualquier entidad Federativa que lo necesite.

The Chamber, has brought assistance in times of natural disasters that have affected our state or any other federal entity.

En el caso de inundaciones, apoyos a los sectores más vulnerables de la sociedad veracruzana por medio de despensas, ropa, calzado y cobertores

In the case of floods the Chamber has brought aid to the most seriously affected areas mainly through the provision of medical aid, clothes, shoes and blankets.

Realiza anualmente: º Aportación a la Cruz Roja, º Regalos a los bomberos y polícias en su día

A contribution is made each year: º To the Red Cross. º Gifts to the firemen and the police on firemen’s day

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 41

41 11/10/09 23:06:15


Capítulo 2 º Apoyo al asilo de ancianos, acompañándolos inclusive en una comida. La Cámara de Comercio ha colaborado en el esparcimiento de la sociedad veracruzana: º Certamen de belleza señorita Veracruz, por el éxito obtenido, actualmente las oficinas de gobierno se encargan de realizarlo año con año. º Semana Nacional del Comercio. El objetivo de esta semana, fue el de estrechar vínculos con todos los afiliados. º Cena baile donde se coronó a la primera reina del comercio de Veracruz. º Desfile en las principales calles del Centro Histórico de Veracruz, encabezándolo la actual reina Guillermina I y embajadoras de todos los clubes sociales e instituciones del Puerto, la participación de los comercios de Veracruz con carros alegóricos adornados con los productos ofertados por cada casa comercial. º Eventos realizados en el teatro Clavijero. º Eventos masivos en el zócalo de la Ciudad. º Desfile de modas para las damas de Veracruz.

42 canaco.indd 42

and police day. º Supports the senior citizen’s home and shares a annual banquet in their honor. The Chamber of Commerce has also collaborated in the recreational activities of the Veracruz society: º Miss Veracruz beauty contest, because of its great success the government offices have made it an annual event. º The National Commerce Week; the object of this week was to extend a hand to all the members. º A dinner-dance where the first Commerce Queen was crowned. º A parade through the main streets of the Historical Center of Veracruz, the parade was led by the reigning queen Guillermina I and her court drawn from all the social clubs and institutions around the Port, the merchants of Veracruz collaborated by making decorated allegoric floats each one featuring the products sold by each store. º Programs in the Clavijero Theater. º HJuge events in the main city square. º Fashion event for the ladies of Veracruz.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:06:21


Capítulo 2

Participación en la Economía del Estado Participation in the State’s Economy

L

a evolución de CANACO Servytur de Veracruz es muy significativa, un ejemplo de ello es el edificio que alberga nuestras oficinas actualmente, construido ex profeso para la Cámara entre los años 1974 y 1975, a iniciativa del entonces Presidente Sr. Gonzalo Bravo Zamudio.

T

he evolution of CANACO Servytur of Veracruz is very significant. An example of this is the building that houses our present offices. They were built expressly for the Chamber between the years 1974 and 1975 under the initiative of President Gonzalo Bravo Zamudio.

Los resultados que a lo largo de 100 años ha obtenido la CANACO Servytur de Veracruz, pueden observarse de manera resumida en la lectura de las estadísticas que se presentan a continuación:

The results obtained by CANACO Servytur of Veracruz over the course of one hundred years can be seen in the following summary of statistics:

Afiliados a CANACO

Socios CANACO 2009 por Sector Económico Turismo 66

Servicios 471

4800

Comercio 678

5000 3600 4000 1694 1370

2100

3000 1879 2000

1303

2009

1256

Empleos Generados por Sector Económico

1999 1989 1979

1000 1969

720 1959 1949 395

0

1939

Turismo 8%

1929 115 1909

1919 Servicios 38%

Comercio 54%

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 43

43 11/10/09 23:06:34


Capítulo 2

Escuela Náutica Mercante Capt. Alt. Fernando Siliceo y Torres The Merchant Navy School Captain Fernando Siliceo and Torres

E

n el año de 1918, la entonces Cámara de Comercio de Veracruz brindó todo el apoyo y realizó gestiones pertinentes para la creación de la “Escuela de Comercio y Náutica”, hoy Escuela Náutica Mercante “Capitán Fernando Siliceo y Torres”, con base en la propuesta en 1918 del Capitán Tuero Molina. Participaron directamente en este proyecto, el entonces C. Gobernador del Estado de Veracruz Lic. Adolfo Ruiz Cortines y el C. Secretario de Gobernación Lic. Miguel Alemán Velasco. Originalmente “Escuela Industrial”, en 1918 se le denomina como la Escuela de Comercio y Náutica siendo su Director el Capitán Alt. Fernando Siliceo y Torres, ubicada actualmente en el Boulevard Manuel Ávila Camacho de la ciudad de Veracruz. La escuela Náutica ha formado importantes hombres con rango de capitán a través de su historia, por lo que hoy está posicionada entre las mejores escuelas en su área en todo el país.

44 canaco.indd 44

I

n 1918 the Chamber of Commerce of Veracruz supported and helped create the “Commerce and Naval School”. Based on Captain Tuero Molina’s Proposition of 1918, today it is known as the Merchant Navy School “Captain Fernando Siliceo y Torres”. The following took direct part in this project: the then Governor of the State of Veracruz, Adolfo Ruiz Cortines and the Secretary of the Governor’s Office, Miguel Alemán Velázco. Originally “Escuela Industrial” (Industrial School), but then in 1918 the name was changed to the “The Merchant Navy School” with Captain Fernando Silicio y Torres as its director. Today is located on the Boulevard Manuel Avila Camacho in the city of Veracruz. The school has formed important men with the rank of captain throughout its history making it today among the best schools in its class in the country.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:06:36


Capítulo 2

Cuerpo De Bomberos Conurbados Veracruz - Boca del Río Veracruz Fire Department –Boca del Rio

E

n 1977, a raíz de un gran incendio en el centro de la Ciudad de Veracruz, mismo que los bomberos locales fueron incapaces de controlar, por no contar con el personal y equipo necesarios para abatir una conflagración de esta magnitud; el C.P. Sergio Pazos de la Torre encabezó un grupo de empresarios, afiliados a la CANACO Servytur de Veracruz, a la Asociación de Agentes Aduanales, a la Unión de Estibadores así como a la CANACINTRA, quienes se abocaron a la tarea de crear una excelente estación de bomberos, la cual hoy es una realidad. Integrada por un excelente equipo, apoyado por personal altamente capacitado de la Armada de México, específicamente de la Tercera Zona Naval, quienes hoy por hoy cuentan con el mejor equipo disponible. La estación esta ubicada al sur de la Ciudad de Veracruz en el creciente Boca del Río. El Sr. Sergio Pazos de la Torre en su calidad de consejero en la Cámara de Comercio de Veracruz, fue el primer presidente fundador de la institución.

I

n 1977 there was a great fire in the center of the city of Veracruz. It was so big that the local firemen were unable to contain it because they lacked the adequate personal and equipment needed to fight a fire of that size. Sergio Pazos de la Torre led a group of businessmen affiliated with CANACO Servytur of Veracruz, the Association of Customs Agents, the Stevedores Union and from CANACINTRA. These men began the task of creating an excellent fire station, which today is a reality. Supported by highly trained personnel from the Mexican Navy, specifically from the Third Naval Zone, who today have the best equipment available. The fire department is located to the south of the City of Veracruz in the growing area of Boca del Rio. Sergio Pazos de la Torres as advisor to the Veracruz Chamber of Commerce and who was the first founder president of the institution.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 45

45 11/10/09 23:06:41


Capítulo 2

Instituto Comercial Canaco Canaco Commercial Institute

E

n el año de 1981 nace un centro de capacitación para mujeres en el ramo secretarial, que les permitiría ejercer profesionalmente como secretarias ejecutivas, con la mas alta capacitación.

I

El Instituto Comercial CANACO en Av. Allende No 1389 entre Lerdo y Juárez, Col. Centro, cuenta en la actualidad con las siguientes opciones educativas:

The CANACO Commercial Institute on Av. Allende No. 1389 between Lerdo and Juárez in the Col. Centro, at this time offers the following courses:

º º º º º º º º º º º º

º º º º º º º º º º º º

Bachillerato Abierto Carreras Técnicas: Secretariado con Computación e Inglés Contabilidad Empresarial Secretaria Ejecutiva con Computación e Inglés Operador de Computadora e Inglés Contabilidad Básica Práctica Diplomados Contabilidad Básica Recepcionista Inglés Básico Asistente Gerencial

46 canaco.indd 46

n 1981 was born a training center for women students in secretarial subjects, who allow them to function professionally as executive secretaries with the highest training.

Open High School Certificate Technical Careers Secretarial training with computer training and English Business Accounting Executive Secretary with computer training and English Computer operator and English Basic practical accounting Diploma courses Basic Accounting Receptionist Basic English Manger’s assistant

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:06:45


Capítulo 2

Misión: Preparar y formar alumnos competitivos, brindándoles educación de calidad, generando con ello el desarrollo integral de sus potencialidades con el fin de que respondan a las necesidades del sector empresarial.

Visión: Ser, en el ámbito educativo, la Institución líder, consolidada y reconocida con base en la formación de recursos humanos competentes, en la excelencia de sus métodos de enseñanza, así como en el profesionalismo del personal docente, enfocada a satisfacer el desarrollo de los alumnos con bases sólidas.

Mission Prepare and form competitive students. Offering them a quality education, generating the integral development of their potentials to be able to respond to the needs of the business sector.

Vision To be, in the educational field, a leader institution, consolidated and recognized as being based on the formation of competent human resources, through the excellence of its teaching methods as well as the professionalism of the faculty, focused on satisfying the development of the students with a solid preparation.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 47

47 11/10/09 23:07:04


Capítulo 2

Ferias Comerciales Commercial Fairs D

e acuerdo a la necesidad de buscar la manera de que los afiliados a la Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz tengan oportunidad de incrementar sus niveles de ventas, se crean anualmente ferias comerciales, con el objetivo de hacerse de clientes y realizar prácticas de relaciones públicas con las diferentes empresas asistentes. Es así como en 1988, la Cámara de Comercio organiza la primera feria comercial denominada “Maxiventa” que se realizó de forma anual durante 5 años, posteriormente cambia su nombre a “Feria comercial” y después se da un receso resurgiendo en 1999 bajo el esquema de promoción, unión y fortalecimiento del comercio organizado de la región, como “Expo Venta CANACO”, hoy “Expo Destino Veracruz” con la modalidad de incluir en su diseño a la industria sin chimeneas.

48 canaco.indd 48

I

n light of the need to find a way for the members of the National Chamber of Commerce, Services and Tourism of Veracruz to have an opportunity to increase their sales, annual commercial fairs were created. These were for the purpose of gaining new clients and improving public relations with the different companies who attended. Therefore in 1988 the Chamber of Commerce organized the first commercial fair that was called “Maxiventa”. Maxiventa was held each year for the next five years. It later changed its name to “Commercial Fair”. Then there was a break in the program until it reappeared in 1999 as a program for the promotion, unification and strengthening of organized business in the region under the name “Expo Venta CANACO” (Exposition and Sales CANACO). Today it is called “Expo Destino Veracruz” (Exposition Destination Veracruz) with the characteristic of including in its program the “industry without chimneys” or the tourism and restaurant sectors.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:09


Capítulo 2

Creación del World Trade Center Veracruz Creation of the Veracruz World Trade Center

A

ntiguamente en la ciudad de Veracruz y Boca del Río no existía un sitio propicio para la realización de eventos de gran magnitud, quedando solo opciones de salones importantes y reconocidos, que si bien contaban con un buen espacio, este no era el adecuado, tal es el caso de la Cueva de Leones, el Auditorio Benito Juárez e inclusive los terrenos de la Unión Ganadera de Ylang Ylang.

I

Por tal motivo empresarios afiliados a la Cámara de Comercio, se dieron a la tarea de elaborar un proyecto que contemplara todos los aspectos necesarios para la construcción de un recinto de gran tamaño y que tuviera la infraestructura necesaria para realizar cualquier tipo de evento importante en la Ciudad.

As a result the merchants affiliated with the Chamber of Commerce began the task of forming a plan that would take into account all of the aspects necessary for the construction of a large building and one which would have the necessary infrastructure so that any type of important event in the city could be held there.

De esta forma se iniciaron las gestiones con Petróleos Mexicanos, a fin de que cediera un terreno que se consideraba como el lugar ideal para esta gran obra, la cual consistía en el Centro de Exposiciones y Convenciones, adjunto a un centro comercial y un gran hotel.

To this end Mexican Petroleum was approached with regards to a piece of land they owned and which was considered to be an ideal place for the construction. The new construction would hold an Exhibition and Convention Center and beside it a commercial center and a large hotel.

n the old days there did not exist an appropriate place for holding large events in the city of Veracruz and Boca del Río. The only choice was important and recognized banquet halls, which even if they had a large space were not sufficient. This was true of the Cueva de Leones, the Auditorium Benito Juárez and even the fields belonging to the Cattle Raising Union of Ylang Ylang.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 49

49 11/10/09 23:07:18


Capítulo 2 Una vez teniendo el terreno, se procedió a buscar empresarios con visión para ser abanderados de este proyecto, convirtiéndose así en socios al aportar una cantidad de dinero con el fin de costear el mismo, a la postre el Gobierno del Estado se unió al apoyo financiero.

Once the land was obtained the group proceeded to look for businessmen with a vision to be forerunners in this project. Those who collaborated with a certain amount of money for the building project became members. In the end the State Government united with financial support.

La inauguración del Centro de Exposiciones de Veracruz, actualmente el World Trade Center Veracruz, se dió en el mes de Mayo de 1991, siendo el Lic. Jesús Mayorga el primer Presidente del Consejo de Administración, para tal evento se contó con la presencia del C. Presidente de la República en turno, Lic. Carlos Salinas de Gortari y del C. Gobernador del Estado Lic. Dante Delgado Ranauro.

The inauguration of the Exposition Center of Veracruz, actually known as the World Trade Center Veracruz, was in May 1991. The first President of the Administrative Council was Jesus Mayorga. The then President of the Republic, Carlos Salinas de Gortari and the Governor of the State of Veracruz, Dante Delgado Ranaur, attended the event.

50 canaco.indd 50

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:21


Capítulo 2

CUIDA – Canaco Unidad Infantil de Asistencia Canaco Infant Care Unit oncientes de la necesidad de las madres trabajadoras, quienes se emplean en las empresas afiliadas a CANACO Servytur de Veracruz, a partir del 22 de Mayo de 1995, la guardería “CUIDA” (Canaco Unidad Infantil de Asistencia A.C.) abrió sus puertas para prestar el servicio a los hijos de trabajadoras derecho habientes del IMSS. Se reciben niños a partir de los 43 días de nacidos y hasta los 4 años de edad.

C

A

Actualmente alcanza el nivel de CENDI, ofreciendo el primer año de preescolar, con reconocimiento oficial. CUIDA, se ubica en el Fraccionamiento Hípico. El inmueble fue construido ex profeso para sus funciones de tal manera que las instalaciones superan ampliamente las normas más exigentes dentro del ramo.

The center actually offers the first pre-school year of CENDI with official recognition. CUIDA is located in the Fraccionamiento Hipico. The building was built expressly for this use and so the facility far surpasses the most demanding standards within the field.

Desde su inicio se ha brindado una excelente calidad y calidez en el servicio, mismo que corre a cargo de un gran equipo de trabajo, quienes con amor y vocación, proporcionan los cuidados necesarios a los pequeñines.

ware of the needs of working mothers who are employed in the companies affiliated with CANACO Servytur de Veracruz, the child care center “CUIDA” was opened on May 22, 1995. The child care center offers its services to children who are sons and daughters of workers who are members of IMSS (Mexican Institute of Social Security). Children are accepted from 43 days of birth up to 4 years of age.

Since its beginning it has offered an excellent quality and warmth of service due to a great work team, who with love and vocation provide for the needs of the little ones.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 51

51 11/10/09 23:07:31


Capítulo 2

Programa de Seguridad Carretero Program for Highway Safety

P

rograma exitoso ideado para los transportistas abarroteros pertenecientes a la Cámara de Comercio, debido al alto índice de hechos delictivos en agravio de los automotores que transportaban víveres y mercancía propia de dichos negocios.

A

La inseguridad se percibía en el sector abarrotero, creciendo en gran medida al grado de llegar a contar con 5 ó 6 robos de camiones por semana, lo cual equivalía a millones de pesos en pérdidas.

The lack of security that existed in the food industry was growing to such an extent that there were five to six robberies of trucks reported each week and this resulted in the loss of millions of pesos.

La Cámara de Comercio, se dio a la tarea de crear un plan de contingencia idóneo para ayudar a la autoridad a frenar el crecimiento de la delincuencia, exigir a autoridades competentes mayor presión y vigilancia.

The Chamber of Commerce created a contingency plan to assist the authorities to slow down this growing of delinquency. They demanded from the authorities greater pressure and vigilance.

Dichas negociaciones se realizaron con el Gobernador de aquel entonces, el Lic. Miguel Alemán Velasco y los titulares de las dependencias de Seguridad, logrando un óptimo resultado, ya que a los seis meses de la puesta en marcha del Programa de Seguridad Carretero, se logró abatir el índice de robos en más del 90 % .

These negotiations took place with the then Governor Miguel Aleman Velasco and the officials of the Departments of Security. This proved to be a great success and in six months from when the Security Program was put into effect, the index of robberies was down by approximately 90%.

Debido al éxito, el convenio se refrendó con el actual Gobernador del Estado, Lic. Fidel Herrera Beltrán, con quien se encuentra trabajando muy de la mano.

Owing to the success the agreement was endorsed with the actual Governor of the State, Fidel Herrera Beltran, who continues to work closely.

52 canaco.indd 52

successful program dreamed up by the transporters of grocery products who belonged to the Chamber of Commerce. Owed to the high rate of crime against trucks that transported fresh goods and other foods of theirs business.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:34


Capítulo 2

Agencia del Ministerio Público Investigador Especializada en Robo al Comercio Agency of the Office of the Attorney General Specialized in the Robbery of Commercial Entities

S

e crea debido a que algunos comercios afiliados a la cámara, presentaban quejas del lento actuar de la autoridad en los casos de quienes sufrían de robos en su patrimonio, pero debido a que resulta ser un problema de fondo de los Ministerios Públicos no se lograba ayudar como se pretendía. La CANACO de Veracruz, inicia gestiones pertinentes con el Gobierno del Estado, a fin de resolver ésta situación de la mejor manera posible y se crea un organismo, que única y exclusivamente atienda los casos de los comercios y prestadores de servicios que sufran algún tipo de hurto y darle velocidad a los asuntos de aquéllos que anualmente cumplen con sus obligaciones fiscales: el comercio organizado. Obteniendo como resultado, la respuesta del Gobierno Estatal al reclamo de la Cámara, activando la Agencia del Ministerio Público Investigador Especializada en Robo al Comercio, la cual tiene jurisdicción en el décimo séptimo distrito judicial.

T

his agency was created because some of the commercial entities affiliated with the Chamber complained of the slow response received from the authorities by those who suffered robberies from their stores, in spite of the seriousness of the problem they had been unable to obtain the needed assistance from the Office of the Attorney General. The Chamber of Commerce of Veracruz, began the necessary negotiations with the State Government to solve the problem the best way possible and to create an agency that would only and exclusively attend to the cases of businesses and workers who suffered some type of robbery. At the same time to provide those who pay their yearly fiscal dues with a rapid solution to their claims. The reply of the State Government to the request of the Chamber was to put into operation the Agency of the Office of the Attorney General Specialized in the Robbery of Commercial Entities. This Agency has jurisdiction in the 17th judicial district.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 53

53 11/10/09 23:07:35


CapĂ­tulo 3

El Exito de Canaco Servytur Veracruz...

54 canaco.indd 54

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:40


Su Gente

CANACO Servytur 1909-2009

canaco.indd 55

55 11/10/09 23:07:45


Capítulo 3

El Éxito de Canaco Servytur Veracruz… Su Gente A lo largo de su historia, la CANACO Servytur de Veracruz ha sido pionera, partícipe y promotora del desarrollo activo de la zona conurbada y del propio Estado de Veracruz. Caminar hombro con hombro con nuestros afiliados, es parte del legado de quienes fueron los iniciadores o impulsores incansables de este proyecto.

“Honor a quien honor merece”

C

ANACO Servytur de Veracruz, se ha posicionado a lo largo de cien años como una plataforma importante en la formación profesional de mujeres y hombres del mañana. Hoy en día, es un hecho que la globalización es un factor de impacto dentro de la sociedad y su cultura, por lo que los Tratados de Libre Comercio que México ha celebrado con diferentes países, así como la impresionante velocidad con que la información se transfiere hoy en día, son hechos que rebasando fronteras han acortado de manera por demás significativa las distancias entre culturas, idiomas, creencias y condiciones sociales. Hoy, aquellos que mejor aprovechan sus habilidades, capacidades y tecnología son quienes están en posición de brindar mejores condiciones dentro del mercado y por ende son generadores de las mejores oportunidades.

56 canaco.indd 56

En los últimos 25 años la participación de la mujer en actividades empresariales, comerciales y de servicios ha crecido de manera significativa, la mujer de hoy manifiesta día a día su capacidad, ingenio creativo y firme convicción de ser parte primordial de la plantilla empresarial. El vertiginoso desarrollo personal y social de la mujer, trajo consigo la necesidad de establecer una redefinición en el rol tanto de mujeres como de hombres en el seno de las sociedades, hecho que algunos han querido posicionar en términos de competencia entre ambos géneros. Las mujeres empresarias de hoy son firme evidencia de la importancia y el empuje que han ganado en el pulso económico de nuestro país.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:46


Legados En memoria de:

Don Gonzalo Bravo Zamudio

Testimonio de la Sra. Gladys Magaña Viuda de Bravo y de su hijo, Gonzálo Bravo Magaña.

Presidente de la Cámara de Comercio de 1974 – 1975

Fue un ser humano valioso que trabajó siempre en beneficio de los demás; con el apoyo de los socios durante su gestión, comenzó la construcción del edificio que alberga actualmente las oficinas de CANACO Servytur de Veracruz. Con el apoyo del Lic. Ignacio Soto Sabreyra, alcanzó el sueño de fundar la Primera Unión de Crédito Comercial del Golfo en el Estado. Galardonado con el premio Mercurio entregado por unanimidad y teniendo aún muchos proyectos por realizar, falleció el 23 de agosto de 1980. Gonzalo Bravo Magaña, hijo de Don Gonzalo relata que durante los años 70’s su padre consiguió importantes apoyos de manera directa al comercio organizado de Veracruz, por lo que fue invitado a ocupar la regiduría de comercio, turismo y mercados en estructura del Ayuntamiento encabezado por Roberto Ávila. Durante su gestión como regidor, controló al comercio informal, desalojándolos de la zona de mercados, como parte de las acciones encaminadas a mejorar las condiciones de trabajo del comercio organizado, dentro de lo que fue una lucha constante con las autoridades, teniendo siempre en mente conseguir el apoyo para los comerciantes en cuestiones financieras, servicios municipales, condiciones para invertir, con lo cual logró posicionar a la CANACO Servytur de Veracruz como organismo empresarial líder en el Estado.

Juan Maldonado Pereda, Gonzalo Bravo Zamudio, Francisco del Moral, Humberto Gómez Manzano, Juan Rullán y Carolina Hernandez Pinzón

La empresa de Don Gonzalo Bravo Zamudio se llamaba “Distribuidora de Exclusivas S.A. de C.V”

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 57

57 11/10/09 23:07:48


En memoria de:

Don Armando Deschamps Testimonio de Don Alfredo Deschamps (bisnieto) Don Armando Deschamps fue dueño de “La Norma” comercio de artículos de importación y representante y distribuidor de firmas francesas a los principales comercios de la Ciudad de México. Don Armando Deschamps fue Gobernador interino del Estado de Veracruz y Tesorero General del Estado cuando el entonces Presidente de México, Don Venustiano Carranza trasladó al Puerto la Capital del País. Don Armando Deschamps fue parte del grupo de visionarios veracruzanos, autores reales del establecimiento de la Cámara de Comercio de Veracruz, que sabían que el Puerto tenía grandes posibilidades de integrarse al mapa del Comercio Internacional, si aquellos empresarios que ya contaban con representaciones y distribución de mercancías europeas hacia el interior del País, se agrupaban en una asociación con la finalidad de organizarse, apoyarse y ser fuertes como grupo de trabajo.

En memoria de:

Don Ignacio de la Miyar Testimonio de Jose Antonio De la Miyar Don Indalecio de la Miyar y Don Antonio Revuelta, ambos Españoles, eligieron Veracruz, para hacer realidad sus sueños de adolescentes, comprometiéndose en un “pacto” de honor de que si alguno de los 2 faltaba, el otro se haría cargo de su familia. Cuando muere Don Indalecio de la Miyar su hijo, Ignacio, forma un negocio, con la ayuda de Don Antonio Revuelta: una maderería en la esquina de Xicotencatl y Manuel Doblado. Personajes de la talla de Adolfo Seeman, Aniceto Barquín, Don Leonardo Zavala, Don Ángel Negrete y el más célebre, Don Adolfo Ruiz Cortines, fueron, en algún momento, colaboradores en el negocio maderero de Don Ignacio de la Miyar. Don Ignacio de la Miyar fue miembro del Patronato de la Beneficencia Española y cofundador del Cementerio Particular Veracruzano, regidor del Ayuntamiento de Veracruz y socio fundador de la Cámara de Comercio, aunque para ese tiempo, Veracruz solo producía mercaderías provenientes del campo.

58 canaco.indd 58

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:07:55


Ex Presidentes Don Francisco Agüero Sauri Ex-Presidente de la Cámara (1969) La responsabilidad de presidir el Consejo de CANACO Servytur de Veracruz en el año 1969, es hoy un motivo más de orgullo y satisfacción para Francisco Agüero Sauri, quien con la colaboración y respaldo de todos los integrantes del Consejo Directivo tuvo la oportunidad de servir y defender los intereses de los asociados. En 1969, apoyó de manera directa al Comité organizador de festejos conmemorativos del 450 Aniversario de la Fundación del Primer Ayuntamiento de Veracruz, evento de enorme relevancia para la Ciudad de Veracruz. Con especial emoción recuerda a las personas que integraban, durante su periodo como presidente, el consejo Directivo: Luís Haces Sordo, Antonio Chedraui Mafud, Natalio Ulibarri, Teodoro Ruiz H, José Ralero , Luís Arhens, José Uscanga, Antonio Arjona A, Ing. Gustavo Alva, Salvador Cors L, Michael Santillán, Aurelio Gonzáles, Salvador Lagunes, Francisco Berrones, Marcelino Gutiérrez, Roberto Roffiel G. y Carlos Suárez E. “Al cumplirse el centenario de CANACO Servytur de Veracruz me permito felicitar a los integrantes del actual Consejo Directivo, así como a todos los asociados en activo y en particular a todos los socios que en su oportunidad aportaron su tiempo y esfuerzo en beneficio de esta respetable Institución”.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 59

59 11/10/09 23:07:59


Don Alfonso Ruíz Milán Ex-Presidente de la Camara (1971) Hace algunos años, la primera mujer que obtuvo el Premio Nobel de la Paz fue la austriaca Berta Von Suttner, quien dijo, que “ayudar” es la palabra más hermosa de todas, aún más hermosa que “amar”. Se dice que el verdadero humanismo se muestra ayudando al otro, socorriéndolo, apoyándolo. Se dice también, que la disposición para ayudar es la renta que pagamos por nuestra existencia. Pero a todo esto, yo iría más lejos y diría que el verbo “servir” es el verbo más hermoso de todos, pero el servir no se concreta, sino lo motiva un verbo aún más importante, el “amar”. El amar es la meta fundamental de nuestra vida, la fuerza espiritual que inspira nuestra verdadera vocación. La espiritualidad no significa elevarnos por encima de los demás, o querer algo especial para estar a gusto con ello; la espiritualidad significa meterse en lo ordinario de la vida diaria, trascendiendo en los demás con nuestra vocación de servir.

Don Gustavo J. G. García G. Ex-Presidente de la Camara (1972) Quiero expresar mi más entusiasta felicitación a la Cámara Nacional de Comercio Servicios y Turismo de Veracruz con motivo de cumplir 100 años. A lo largo de mi vida, a través de mi padre (Don Daniel García Gómez, Presidente en 1944 y 1945 y nuevamente en 1950) valoré la importancia de esta querida institución. Posteriormente tuve la fortuna de presidirla en el 1972 y lo hicimos con todo el animo de servir. Durante mi gestión con el apoyo de mi padre, se trabajó de manera especial sobre la comisión de asuntos portuarios, contamos con verdaderos expertos, conocedores de la situación: Don Miguel Loyo Díaz y Don Ernesto Samperio Cárdenas apoyados por Don Germán Ahumada Díaz, lograron importantes modificaciones a los artículos relacionados a maniobras y servicios públicos. Aportamos nuestra opinión a la CONCANACO para propuesta de ponencia a la comisión coordinadora del puerto, nuevamente mi reconocimiento a estas grandes figuras que tantos beneficios lograron para el puerto. No se descuido ninguna otra actividad, ya que el consejo directivo que presidía lo integraron empresarios ampliamente reconocidos, mi gratitud para ellos. En mi larga vida, he sido testigo de la infatigable labor, que esta querida Cámara ha mantenido de fructífera aportación a las empresas, buscando el bienestar de todos. Hago extensa esta felicitación y reconocimiento a todos los expresidentes, miembros de los consejos, a las comisiones, al personal que en esta incansable labor otorgan su mayor esfuerzo y los exhorto a continuar en esta línea y a los que en el futuro tengan la suerte de participar en la institución Bienvenidos sean!.

60 canaco.indd 60

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:05


Don Ricardo Homs Mir Ex-Presidente de la Cámara (1976) Para mi significa una gran satisfacción haber sido presidente de la cámara de Comercio de Veracruz, estoy orgulloso de haber dedicado mi tiempo y esfuerzo en ello, pues soy parte de la conformación de la que hoy se yergue sólida y fortalecida como indiscutible soporte para empresarios y comerciantes”. La Cámara de Comercio de Veracruz surge como respuesta local ante un movimiento mundial del comercio organizado, que siempre ha participado activamente en búsqueda del beneficio del entorno en el que desarrolla su actividad. En aquellos días todos trabajábamos hombro con hombro con el fin de alcanzar los objetivos, logramos insertarnos en la comuna del ayuntamiento constituyéndonos en voz importante en las reuniones de cabildo y a nivel Nacional el consejo de Veracruz alcanzó un lugar en la CONCANACO como consejero. La visión de la Cámara seguirá ampliando sus expectativas.

Don Efraín Ralero Trinidad Ex-Presidente de la Cámara de Comercio de Veracruz (1981-1982) Un momento crucial en mi vida fue cuando acepté representar, desde la Presidencia de Canaco Servytur de Veracruz, al sector empresarial y comercial del Puerto. Los años de 1981 a 1982, están en mi recuerdo con momentos de intenso trabajo y grandes satisfacciones como la creación de la escuela especializada para secretarias ejecutivas y organización de eventos y sorteos para recabar fondos para el sostenimiento de los bomberos conurbados, asimismo, siendo Consejero, lidiamos con momentos difíciles como la nacionalización de la banca. De 1981- 1985 participé como regidor del Ayuntamiento de Veracruz. En 1995, me distinguieron con el premio Mercurio, por mi trabajo como empresario y por mi constante participación en beneficio de la comunidad. Como empresario, como ex presidente y ex Consejero de CANACO Servytur de Veracruz y sobre todo como mexicano, he vivido comprometido con la Ciudad en la que me he desarrollado y con este país, México, que es y seguirá siendo tierra de oportunidades para quienes estamos dispuestos a trabajar duro.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 61

61 11/10/09 23:08:12


Don Rafael Díaz Crespo Ex-Presidente de la Cámara (1983-1984)

Rafael Díaz Crespo tuvo el honor de presidir CANACO; es un organismo que lucha que vela por los intereses de los comerciantes, La obra más importante que ha realizado la CANACO Servytur es la creación del Centro de Exposiciones y Convenciones, convertido hoy en día, en el principal detonante de Veracruz y Boca del Río. La idea principal era contar con un lugar en donde se pudieran realizar importantes congresos, convenciones, actividades culturales y comerciales de gran relevancia. Todo esto se creó gracias a la visión de los empresarios de la época y a su inversión. La Cámara de Comercio realizaba acciones a favor de gente necesitada, recuerdo con satisfacción y orgullo, que mi esposo daba todo de sí para facilitar, junto con otros miembros del consejo, mercancías a granel que se vendían al costo, para la gente de escasos recursos de las colonias marginadas de Veracruz, Invito a la actual presidencia y a las futuras, ha mantener vivo el ejemplo que desde hace varias décadas han dado las administraciones pasadas, al generar un organismo, de veracruzanos aguerridos, quienes lucharon incansablemente por el bien común.

Don Carlos Saldaña Esteva Ex-Presidente de la Cámara (1986-1987)

Para llegar a la presidencia tuve que ser desde consejero propietario hasta tesorero, compartiendo experiencias con tres extraordinarios presidentes, de los cuales aprendí bastante. Cuando llegué a la presidencia (enero del 86) conformé un consejo donde se ensamblaron de manera armoniosa experiencia de los mayores e ímpetu de los jóvenes, dando como resultado gestiones que pusieron muy en alto el nombre de nuestra Camara, de las que sobresalen: •Haber logrado el primer lugar en el tianguis turístico de Acapulco, •Ser sede por primera vez del certamen Señorita México, •Tres programas de Siempre en Domingo en donde se le dio difusión a Veracruz en cobertura Nacional •La primera feria del comercio organizado (Máxiventa Canaco) y con ello darnos cuenta que necesitábamos un lugar digno para éste tipo de eventos, naciendo así la idea de Expover. Me siento muy orgulloso de haber sido presidente y afortunado por haber tenido la dicha de contar con un grupo de amigos, que sin ellos, no habría sido posible llevar a cabo los logros alcanzados.

62 canaco.indd 62

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:17


Don José Alfredo Morteo Báez Ex-Presidente de la Cámara (1993-1994)

Participar en esta edición conmemorativa, de los primeros cien años de la Cámara de Comercio Servytur de Veracruz es un gran privilegio. La Cámara de Comercio Servytur de Veracruz, es una institución reconocida en el País como digna representante del comercio, los servicios y el turismo de Veracruz, que se ha distinguido por ser un órgano de consulta y colaboración de los tres niveles de gobierno. Hoy, cuando la participación ciudadana activa se hace indispensable para fortalecer la democracia, la Cámara de Comercio Servytur de Veracruz, inicia su segundo siglo de vida fortalecida por la gran representatividad que la sociedad le reconoce... Felicidades.

Don Jesús Tenorio Olmos Ex-Presidente de la Cámara (1995-1996)

Presidir la Cámara de Comercio, es algo que me llena de orgullo y satisfacción, por ello, pude contribuir a la defensa de los empresarios y de la sociedad veracruzana, proyectando iniciativas que hasta nuestros días perduran Algunos de los éxitos de mi gestión fueron: •Se propuso ante CONCANACO la creación de un programa de apoyo a deudores (ADE) para defender, a nivel nacional, a los deudores de la banca por la devaluación de 1994. •Se formalizó el instituto Canaco obteniendo el registro ante la SEP. •Apoyamos a 450 trabajadores para obtener su vivienda, mediante el INFONAVIT. •Inauguramos la guardería, CANACO Unidad Infantil de Asistencia – CUIDA. •Concretamos el proyecto: Consejo de Empresarios Veracruzanos A.C. – CEVAC. •A Iniciativa de ésta Cámara con otros organismos empresariales, se creó la primer Policía Intermunicipal Veracruz – Boca del Río. •Creación de la Policía Turística en Veracruz y Boca del Río. •Creación el número gratuito de emergencias 060. Gracias al apoyo del Consejo Directivo logramos consolidar la grandeza de nuestro organismo y convertirlo en la Cámara Empresarial por excelencia.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 63

63 11/10/09 23:08:21


Don Hugo Barquet Viñas Ex-Presidente de la Cámara (1999-2001) Aún recuerdo los buenos momentos que día a día disfruté en esta querida cámara, donde con sacrificio y dignidad, fatigas e incertidumbres, logramos salir adelante un puñado de empresarios, que persistimos en la determinación no solo de hacer bien las cosas, sino hacerlas con honradez y como un servicio a nuestra sociedad. Las personas pasan y las instituciones perduran, mi querida cámara, te llevo en mi corazón con mucho orgullo y respeto. Me siento honrado de haberte representado. Gracias a todos los que confiaron en mi y me dieron la oportunidad de servirles. Quedo en deuda de gratitud, con todos los trabajadores, socios, consejeros, ex presidentes anteriores y posteriores, a este consejo.

Don Jorge Dominguez Gali Ex-Presidente de la Cámara (2006-2008) Un Consejo Directivo y Consultivo, Unido y plural, así como muy participativo; en conjunto con un Equipo de trabajo Interno, manteniendo siempre buena relación con las Autoridades de Gobierno, así como participación directa en las decisiones que afectan a nuestro sector Comercio, buscando siempre los mejores beneficios. Ese es desde mi punto de vista, la labor que debe hacer nuestra honorable CAMARA DE COMERCIO, SERVICIOS Y TURISMO DE VERACRUZ. En donde por supuesto es un orgullo, el haber presidido el periodo 2006-2008. Dentro de sus primeros Cien Años de Vida.

¡JUNTOS SOMOS MAS FUERTES!

64 canaco.indd 64

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:26


Empresarios Exitosos Enrique Cházaro Mabarak Consejero de la Cámara diferentes periódos

Cien Años de Esfuerzo Conjunto e Ininterrumpido Hablar de la Cámara Nacional de Comercio de Veracruz, es hablar de un esfuerzo conjunto, de grupo y equipo de trabajo, que ha trascendido ya un siglo; no se puede ni debe individualizar a nadie, en virtud de que todos los que de una manera u otra han participado en esta agrupación, sin duda alguna, han dejado lo mejor de sí mismos a favor de la colectividad y al hablar de colectividad me refiero a la población de la ciudad de Veracruz y comarca en general, en virtud de que la ciudad de Veracruz ha sido siempre la pionera del desarrollo del mismo Estado. Agradezco a la CANACO, el que me haya permitido en forma ininterrumpida participar en el Consejo durante casi 30 años, los cuales, han sido para mi, una experiencia de formación personal y profesional. Desde su fundación, la CANACO no ha dejado de crecer y crear, por ello, se ha consolidado como el organismo más representativo y mejor consolidado en todo el Estado de Veracruz.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 65

65 11/10/09 23:08:30


Silvia Bueno Nadal Vicepresidente de Turismo de la Cámara

Veracruz es un estado con una gran riqueza cultural, gastronómica, tradiciones y llena de Historia. Es un destino Turístico ideal para disfrutar desde sus paradisíacas playas hasta las más interesantes zonas arqueológicas. Veracruz goza de climas muy variados que van desde lo tropical en zonas costeras hasta el frío de montañas, lo que hace de una gran diversidad para practicar deportes acuáticos, de aventura o ecoturismo, tales como caminatas, alpinismo, nado, camping, kayak. El parque Ecológico “El Arrecifal” es considerado uno de los arrecifes más importantes de México, con una gama impresionante de flora y fauna marina que constituyen un deleite para los visitantes. En la actualidad, el estado tiene un sorprendente desarrollo económico, impulsado en gran parte por el sector turístico. Se podría decir que Veracruz es el estado más bello y diverso de la República.

Sergio Torres Marín Propietario de Farmacia “Las Torres”

Valores Existen los valores básicos para la convivencia sana entre los seres humanos: el respeto, la honestidad y la lealtad. Dinero El dinero debe respetarse, no amarse. Es un liberador de satisfacciones, no un satisfactor en sí. El dinero debe encontrarse al servicio de la producción. Atesorarlo es avaricia. No es rico el que tiene mucho, sino el que siente que no le falta nada. Impuestos Los impuestos, primero se pagan y luego se exige su buen uso. Esto no con declaraciones, sino por los medios establecidos y obligando a que les den buen uso.

Ideario del Empresario 66 canaco.indd 66

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:37


Ramòn Cano Uscanga Consejero de la Cámara en diferentes periódos

La confianza del cliente es resultado de trabajar con ahínco, por parte de quien brinda un servicio determinado. Es crear una buena relación comercial. Cuando el cliente está satisfecho o mejor aún cuando se superan sus expectativas, con respecto a lo que esperaba recibir, de manera natural incrementa su satisfacción, lo cual se traduce en la ampliación del rango de ventas de nuestros productos. Ser una empresa o negocio confiable es esencial y determinante para conseguir el éxito, sea cual fuere el giro comercial, el secreto está en enfocarse al 100% en nuestros clientes actuales dándoles calidad y servicio, otorgándoles beneficios exclusivos, porque ellos son y serán tu mejor publicidad.

”La confianza es difícil de ganar y fácil de perder pero cuando se obtiene, se ven grandes beneficios”

La Confianza Comercial

Martha Secchi Consejero de la Cámara

Estoy convencida que para poder triunfar en la vida, profesionalmente y personalmente, debemos desarrollar nuestra capacidad de respuesta ante la adversidad, tener bien definido nuestro objetivo, conocer lo que le da sentido a nuestra vida y tomar decisiones que trasciendan. Agradezco a mis Padres, hermanos, mis hijos y mi pareja por enseñarme cada día lo importante que es la familia, he tomado de ellos sus fortalezas, habilidades, y capacidades que he hecho mías con la finalidad de transmitirlas en las diferentes facetas como madre y empresaria con la mejor actitud y de esta manera poder dejar huella en esta vida que tanto amo. “Con la experiencia de más de 20 años en los negocios, puedo compartir que me da mucho gusto saber que cada vez somos más empresarios que hacemos que las cosas sucedan”.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 67

67 11/10/09 23:08:43


Marcos Larios Barrios Director General de “Econometría y Finanzas”

La meta primordial para cualquier ser humano es: Amar y ser feliz, lo demás poco importa. Con este interés, las personas se involucran en lograr acumular riqueza a través de hacer buenos y grandes negocios; y para ello, nos imponemos el objetivo de ganar dinero. Hacer dinero fundando una empresa o negocio, no es tarea fácil, tan no lo es, que muchos negocios cierran al poco tiempo de abrir sus puertas, muy pocos sobreviven algunos años, y solo uno o dos pasan a la tercera generación de quienes los fundaron. Crear empresas requiere talento y un equipo de trabajo que esté comprometido, requiere dedicación, largas horas de trabajo, imaginación, y sobre todo, una férrea voluntad para alcanzar el sueño de ser un empresario exitoso. Para ello, no hay fórmulas o recetas, y no hay que esperar, la ayuda de un Gobierno, de una situación económica estable, descubrir un nicho de mercado, o de desarrollar un buen producto; solo se requiere contar con la gente capaz de lograrlo, gente creativa, con el Don de ser emprendedor. Por ello, creo firmemente que México requiere hoy mas que nunca: Empresarios, que sean emprendedores jóvenes, con ideales, entrega y con un alto sentido social.

José Terán Velázquez Consejero de la Cámara

Nosotros como empresarios ponemos nuestro mejor esfuerzo para dar el mejor servicio, calidad y atención a nuestros clientes; es por esto que lo más importante para nosotros es una excelente estrategia de venta, ya que esto nos permite ser líderes en nuestro ramo. Aquí juzgamos el conocimiento sobre el tema, un vendedor convincente es aquel que lo sabe todo sobre su producto o servicio porque al estudiar o investigar el producto, conoce su tema y lo comunica con toda seguridad. Esto nos permite contar con la confianza de nuestros clientes, y así estar comprometidos para mantenernos a la vanguardia y ofrecerles los mejores productos de las mejores marcas.

68 canaco.indd 68

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:50


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 69

69 11/10/09 23:08:54


C L

CapĂ­tulo 4 70 canaco.indd 70

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:08:59


Cien años… La Camara hoy en día

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 71

71 11/10/09 23:09:04


Capítulo 4

Cien años… La Camara hoy en día A lo largo de 100 años, CANACO Servytur de Veracruz, se ha erigido como pilar de los sectores comercial, turístico y de servicios, apuntalando el establecimiento de la economía Veracruzana, a través de la participación activa en el desarrollo industrial, económico, social y político del Puerto. En CANACO Servytur de Veracruz, nos sentimos muy orgullosos de haber sido y ser partícipes de lo que hoy es el Puerto de Veracruz; un polo comercial, cultural y social consecuencia de su histórica responsabilidad por haber sido el primer puerto.

72 canaco.indd 72

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:09:19


Capítulo 4

Misión

El Centro México Emprende A partir del año 2009 la Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz es sede del Centro México Emprende, en donde se incuban empresas y proyectos de desarrollo de nuevos productos, todo esto con asesoría de expertos en la materia. Dichos organismos, son centros para el otorgamiento de servicios y apoyos públicos o privados para MIPyMES, de manera integral, accesible, ágil y oportuna, de acuerdo con su tamaño y potencial, en un solo lugar. Es el referente local e internacional en el soporte a emprendedores y MIPYMES en materia de servicios y apoyos empresariales.

Otorgar servicios de atención integral de manera accesible, ágil y oportuna a los emprendedores y las MiPyMEs, de acuerdo con su tamaño y potencial en un sólo lugar.

Visión Es la instancia que con programas y servicios en un sólo lugar, satisface las necesidades y aspiraciones de desarrollo de los emprendedores y las MiPyMEs, genera sinergias y es referente a nivel nacional e internacional.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 73

73 11/10/09 23:09:23


Capítulo 4

Servicios Vinculación a programas públicos y privados Existen dos formas de llevar a cabo dicha vinculación: La primera, es la que se realiza vía visita al Centro México Emprende y la segunda, directamente desde la página de Internet, ubicando y contactando el programa o servicio que se ajusta a sus necesidades.

Servicios Financieros México Emprende, será gestor ante la banca e instituciones financieras para el otorgamiento del crédito, mas no será el otorgador del crédito. La autorización del mismo seguirá dependiendo de la institución crediticia, México Emprende será un filtro de confianza ante dichas instituciones, ya que la información enviada será previamente cotejada y confirmada (cómo por ejemplo con el Buró de crédito) para brindar a la institución el servicio de análisis del crédito para su autorización o rechazo inmediato.

74 canaco.indd 74

Capacitación Empresarial Uno de los servicios que ofrece México Emprende, es el de capacitación a empresas e instituciones del sector público y privado, entre los que se encuentran cursos, talleres y diplomados; diseñados en términos de su contenido y metodología para cubrir la necesidades de los Empresarios - Emprendedores.

Consultoría y Asesoría Empresarial Los consultores de México Emprende, otorgan servicios profesionales con experiencia o conocimiento específico en un área. Un asesor, es la persona que dará consejos y guiará durante un proceso específico cuando lo requiera; o es la que hará algún tipo de trámite cuando así lo amerite la situación.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:09:29


Capítulo 4

Programas Emprendedores

Capital Semilla

El Programa consiste en fomentar el Espíritu Emprendedor en nuestra sociedad, con la implementación, el desarrollo y el fortalecimiento de un programa que incentive la cultura empresarial en el País, esto es, sin lugar a dudas, una de las mejores estrategias para consolidar el desarrollo económico y social, ya que existe una relación directa entre la actividad emprendedora con la creación de empresas; la generación de nuevas fuentes de trabajo; la expansión de los mercados y la competitividad.

Consiste en proporcionar apoyo financiero temporal, en forma de crédito simple a los proyectos viables de emprendedores egresados del Sistema Nacional de Incubadoras.

Incubadoras El Objetivo de éste programa es crear más y mejores empresas de alto valor agregado y que permanezcan en el mercado para la generación de más y mejores empleos de alta calidad. Los servicios ofrecidos son: consultoría, asesoría y asistencia integral a los emprendedores, desde el desarrollo e implementación del Plan de Negocios hasta la creación e inicio de operaciones de la empresa. (Gestión, Innovación, Comercialización, Capacitación)

Microempresas Este programa brinda apoyo para fortalecer la competitividad y productividad de las microempresas, a fin de que reciban capacitación y consultoría especializada que les permita identificar las mejoras que deban realizar en sus negocios; así como financiamiento para su crecimiento y desarrollo. Este programa opera gracias a la aplicación de recursos del Fondo PyME de la Secretaría de Economía, conjuntamente con recursos de los gobiernos estatales. En el se contemplan la modernización de éstos negocios en tres áreas fundamentales: administrativa, comercial y tecnológica.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 75

75 11/10/09 23:09:40


N

o se puede entender a Veracruz, sin entender que la actividad comercial fue lo que le dió origen. La experiencia que obtuve al trabajar como Gerente General en la CANACO es invaluable; tuve la oportunidad de participar en solución de múltiples problemas durante el período de 1980 a 1991 y siempre la CANACO enarboló la defensa de los intereses de los comerciantes y de la ciudadanía en la búsqueda de mejores soluciones. Trabajé al lado de comerciantes que defendieron los principios de la institución, quienes me dejaron infinidad de enseñanzas, las cuales me ayudaron en mi formación como profesionista y como ciudadano responsable de buscar el bien común, pudiendo mencionar a Don Efraín Ralero Trinidad, Don Rafael Díaz Crespo (QEPD), Don Benito Ramos Fierro, Don Carlos Saldaña Esteva, Don Jesús Mayorga Rivera, Don Enrique Cházaro Mabarak, entre otros distinguidos comerciantes. Al ver el día de hoy el impresionante Heroico Cuerpo de Bomberos Conurbados de Veracruz-Boca del Río, recuerdo los problemas que teníamos en la CANACO para pagar la nómina en los primeros años de la constitución de dicho organismo, mismo que gracias al comercio organizado de Veracruz es lo que es hoy.

Lic. Guillermo Moreno Chazarini

Sindico Unico del H. Ayuntamiento de Boca del Río, Veracruz Al pasar frente a las instalaciones del imponente World Trade Center que tanto se presume, y que fue el detonante económico del Boca del Río moderno, me llena de orgullo decir que la idea y ejecución de dicha obra, no fue del Gobierno del Estado como pudiera parecer, ya que fue precisamente la CANACO de Veracruz en el año de 1990 quien fue el creador y ejecutor de dicho proyecto. La CÁMARA NACIONAL DE COMERCIO, SERVICIOS Y TURISMO DE VERACRUZ, me enseñó a defender y a exigir el respeto de los derechos del comercio organizado y de la ciudadanía en general ante cualquier amenaza, por lo que siempre le estaré agradecido.

76 canaco.indd 76

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:09:45


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 77

77 11/10/09 23:09:46


78 canaco.indd 78

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:09:49


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 79

79 11/10/09 23:09:52


80 canaco.indd 80

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:09:55


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 81

81 11/10/09 23:09:57


E

n 1946 Don José Mabarak, funda Gas de Veracruz Mabarak, S.A. de CV. Con una gran visión de distribuir y surtir Gas L.P. en los hogares, hoteles y restaurantes que en aquellos años significaba todo un reto. Había que transportarlos a la Ciudad de México, cargarlos y regresarlos al día siguiente, la cual fue una ardua labor que Don José Mabarak se empeñó hasta tener éxito. Empresa líder en todo el Estado de Veracruz, en donde el apellido Mabarak es asociado con empresa de Gas. Cuenta con la confianza y preferencia de sus clientes ya que se apega en forma estricta a las normas de seguridad establecidas, así como los reglamentos de la distribución del gas L.P. Empresa pionera en Veracruz y en todo el Estado, en poner en práctica una forma innovadora y funcional en el sistema de reparto en forma programada. Un calendario que lleva previamente marcado el día que pasaremos a surtir gas a su hogar, empresa o negocio. Gas Mabarak empresa 100% Veracruzana, cuenta con un departamento de Ingeniería de Gas L.P. acreditado ante la Secretaria de Energía y la Entidad Mexicana. Además de una moderna flotilla de auto tanques.

MABARAK Sinónimo de Gas en Veracruz

I

n 1946 Jose Mabarak, founder of Marabak Gas of Veracruz, had the great vision of distributing gas to homes, hotels and restaurants. At that point in time this was a real challenge. He had to transport the empty tanks to Mexico City, load them and return the following day. This was no easy task, but Jose Mabarak continued to do so until his business was successful. He is a respected business leader in the State of Veracruz where the name Mabarek is associated with a gas company. The company can depend on the trust and loyalty of its clients because the company strictly adheres to the established safety standards, as well as the rules laid down for gas distribution. As a pioneer company in Veracruz we have put into effect a new and functional programming system for delivering your gas. You are provided with a previously arranged calendar for the day we will come to deliver gas to your home, company or place of business. The Mabarak Gas Company is one hundred percent from Veracruz, we have a gas engineering department wich is accredited with the Department of Energy and the Mexican Gas Entity. We also have a modern fleet of delivery trucks.

82 canaco.indd 82

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:10:21


Gasolinera

Santa Fé

Combustibles de Santa Fé, S.A. de C.V.

Estamos clasificados por PEMEX como Estación de Servicio CUALLI.

S

omos una empresa con 40 años de experiencia en el ramo, estamos clasificados por PEMEX como Estación de Servicio CUALLI con productos certificados por el laboratorio móvil de PEMEX y revisados periódicamente por PROFECO, lo cual garantiza la integridad de los mismos tanto en calidad como en cantidad. Nuestra estación, localizada en el Puerto de Veracruz, cuenta con cámaras de video para que a través de nuestra página de Internet, con una clave y contraseña creada por nuestros clientes, puedan monitorear en tiempo real sus unidades al estar cargando combustible, visualizar y bajar sus facturas así como el detalle de los tickets que las componen, controlando así su estado de cuenta.

La información es confidencial. Facturamos las 24 horas, los 365 días del año. Aceptamos tarjetas bancarias, vales electrónicos Inbursa, tarjeta electrónica Accor, así como vales Accor y Efectivale. Disponemos de área de descanso, cafetería con comida rápida, mini súper ampliamente surtido, baños higiénicos y climatizados e instalaciones para personas con capacidades diferentes. Amplio Trailer Park y locales para oficinas. Nos encontramos a 15 Km. del Puerto de Veracruz y a 3 Km., de los parques industriales Bruno Pagliai y Santa Fé. En el cruce de la carretera federal No. 140 México-XalapaVeracruz y el libramiento del puerto de la carretera federal costera No. 180 Tamaulipas- Veracruz- TabascoCampeche-Mérida.

W

e are a professional Enterprise with well over 40 years of experience in our field and are also certified by PEMEX as a CUALLI Brand Service Station offering products that are fully certified by the PEMEX Mobile Lab and approved periodically by PROFECO (The Consumer Safeguard Bureau), in order to guarantee their quality and integrity. Our station, located in the port city of Veracruz, is equipped with video cameras and a web page system that enables our costumers to monitor in real time their motor units as they are serviced, as well as visualize and download their receipt information and the lay out detail of the different gas tickets that they include, all this is carried out with the most security through the use of special and personalized password and codes created by each client, thus accessing and controlling their own confidential

information. We extend official receipts on a 24 hr schedule all 365 days of the year and are fully capable of accepting all credit cards, electronic gas checks emitted by Inbursa, the electronic gas card emitted by Accor as well as their gas checks and Efectivales. The station is also equipped with resting area and a fast food cafeteria a fully stocked mini mart, air conditioned and hygienic restrooms with facilities for handicapped individuals, a spacious and comfortable trailer park area and offices. We are located only 15 Kilometers from the Port of Veracruz and 3 km away from the Bruno Pagliai and Santa Fe industrial Parks on the cross road of the Mexico – Xalapa – Veracruz Federal Highway No. 140 and the port off road of the Tamaulipas – Veracruz – Tabasco – Campeche – Merida Federal Coastal Highway No. 180.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 83

83 11/10/09 23:10:40


Grupo Empresarial

Las Torres:

La primera franquicia veracruzana del sector salud.

G

rupo Empresarial Las Torres festeja los 38 años de su fundación que coinciden a su vez con los cien años de la Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz. La historia, que empezó con una pequeña farmacia, se fue transformando y creciendo hasta convertirse hoy en día en un importante Grupo Empresarial que reúne 43 farmacias con consultorio médico, una clínica de especialidades, hospital, ópticas y consultorio dental. Por si fuera poco, en el marco de la celebración de un aniversario más se emprende el proyecto que convertirá a Las Torres en la primera Franquicia Farmacéutica en el estado de Veracruz de Genéricos Intercambiables. El éxito no ha sido casual, pues todo un equipo de personas bajo la batuta del Director General del Grupo Empresarial Las Torres, Sergio Torres Marín, se ha comprometido a trabajar día a día, para poner en manos del pueblo veracruzano productos y servicios de calidad y el mejor servicio caracterizado por la calidez humana. Con una plantilla superior a los 700 empleados, Grupo Empresarial Las Torres, se ha preocupado por el crecimiento personal y profesional de hombres y mujeres que ingresan a sus filas, esto además de emplear dignamente a personas de la tercera edad y con capacidades diferentes. Sergio Torres Marín una vez más muestra su empatía con los veracruzanos, primero ocupándose por satisfacer sus necesidades de la salud a través de medicamentos y servicios integrales y ahora proporcionándoles una opción para emprender su propia empresa con el respaldo de Grupo Empresarial Las Torres. Los Genéricos Intercambiables son idénticos a los medicamentos originalmente patentados que han sido utilizados como base para su desarrollo, en cuanto a su sustancia activa, dosificación, potencia, eficacia, seguridad, vía de administración, forma de actuar, sitio de actuación e indicaciones para el mismo. Esto se ha certificado mediante estudios realizados por instituciones autorizadas para tal efecto por la Secretaría de Salud entre grupos de voluntarios, lo que confirma el efecto terapéutico de estos medicamentos. Las farmacias franquiciadas también contarán con productos de

84 canaco.indd 84

perfumería, confitería y lácteos, sin olvidar el consultorio médico; así como con productos denominados “over the counter”, es decir, aquellas medicinas que no requieren de receta médica, que representan los productos más vendidos y de preferencia para el tratamiento de los padecimientos y enfermedades más frecuentes de la población Veracruzana. SATISFACIENDO DEMANDAS ACTUALES Las franquicias Las Torres GI constituirán un apoyo para las zonas rurales y marginadas, en donde la demanda de medicamentos es básica y necesaria. Grupo Empresarial Las Torres ofrece al franquiciado, una vasta experiencia en el mercado Farmacéutico y un constante trabajo de análisis, basado en el día a día de las Farmacias que están en funcionamiento y que permiten garantizar una máxima rentabilidad, un constante crecimiento, así como un futuro con la máxima seguridad y garantía. El Grupo comandado por Sergio Torres Marín se compromete con los franquiciados a proporcionarles ayuda, incluso antes de la firma del contrato, orientándolos en la búsqueda del local y facilitándoles la posible financiación gracias a un acuerdo firmado con la Secretaría de Economía que asciende a montos de hasta $250,000 pesos para la adquisición de la franquicia y $600,000 pesos para la activación de la misma. Por si fuera poco, al franquiciado se le entregará uno de los manuales de funcionamiento más completos del mercado, creado en exclusiva para la franquicia; que dará una tutoría constante ofreciéndole una formación inicial y continuada, con un apoyo y ayuda únicos. ACCEDA A LA FRANQUICIA Grupo Empresarial Las Torres lo invita a acceder a una de sus Franquicias GI, con la certeza de que contará con la máxima calidad, capaz de ofrecer un servicio integral y único en el mercado actual. Y es que en su negocio podrá ofrecer los medicamentos de más demanda en el mercado regional y nacional, además de todos los medicamentos de alta biodisponibilidad (productos genéricos intercambiables). Precisamente por el carácter integral y único de la franquicia, en cuanto al manejo de medicamentos Genéricos y de Patente, con lo que se logra la más absoluta garantía médica y profesional, no hay una oportunidad mejor para un negocio de máximo porvenir y de gran satisfacción profesional.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:10:41


Grupo Empresarial Las Torres The first health franchise in Veracruz G rupo Empresarial Las Torres celebrates 38 years of its foundation just as the National Camera of Commerce, Services and Tourism of Veracruz commemorates 100 years. The history, which began with a small pharmacy, transformed and grew until it became an important Enterprise Group that has 43 pharmacies with a medical doctor’s office, a clinic of specialties, hospital, optical and dental doctor’s office. And within the framework of the celebration of one more anniversary, the new project that will turn Las Torres into the first Pharmaceutical Franchise in the state of Veracruz of Interchangeable Generics. The success has not been accidental, a whole team of people, under the guidance of the General Manager of Grupo Empresarial Las Torres, Sergio Torres Marín, are committed to work day to day, to put into the hands of the people of Veracruz products and services of quality and the best service characterized by the human warmth. With a group of over 700 employees, Grupo Empresarial Las Torres, by the hand of Sergio Torres, have worried about the personal and professional growth of men and women who work with them, also giving elderly people and with different capacities the opportunity to join. Sergio Torres Marín once again shows his empathy for the people of Veracruz, by satisfying their health needs through medicines and services and providing them with an option to start their own company with the support of Grupo Empresarial Las Torres. Interchangeable Generic medicines are identical to medicines originally patented that have been used as the base for its development, as far as his active substance, dosage, power, effectiveness, security, way of administration, forms to act, site of action and indications. This has been certificated by studies realized by institutions authorized for such effect by the Secretary of Health in groups of volunteers, which confirms the therapeutic effect of these medicines The franchised pharmacies will sell perfume, confectionery and dairy products without forgetting the medical doctor’s office; as well as products “over to counter”, those medicines that do not require a medical prescription, which represent the preferred and best seller products for the treatment of the fre-

quent diseases by local population.

SATISFYING PRESENT DEMANDS The Farmacias Las Torres GI franchises will constitute a support for the countryside and marginalized zones, where the demand of medicines is basic and necessary. Grupo Empresarial Las Torres offers to the franchise holder, a vast experience in the pharmaceutical market and a constant work of analysis based on the day to day of the pharmacies that are in operation, and which allow to guarantee a maximum yield, a constant growth, as well as a future with the maximum security and guarantee. The Group headed by Sergio Torres Marín commits itself with the franchise holders to provide aid to them, even before the signature of the contract, orienting them in the search of the best place for the pharmacy and facilitating the possible financing, thanks to an agreement signed with the Secretary of Economy that ascends to amounts of up to $250,000 pesos for the acquisition of the franchise and $600,000 pesos for the activation. Also the franchise holder will be given complete manuals of operation, created exclusively for the franchise; that will give them constant tutoring, offering an initial and continuing formation, with unique support and help. APPLY FOR THE FRANCHISE Grupo Empresarial Las Torres invites you to apply to one of its GI Franchises, with the certainty that you will count with the maximum quality, and will be able to offer an integral and unique service in the present market. In the franchised pharmacy you will be able to offer the most demanded medicines in the regional and national market, besides all the medicines of high bioavailability (generic interchangeable products). Because of the integral and unique character of the franchise, as far as the handling of Generic and Patent medicines, and also by the absolute medical and professional guarantee obtained, there is not a better opportunity for a business of maximum future and great professional satisfaction.

Para mayor información visite: For more information please visit:

http://www.lastorres.com.mx/franquicias CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 85

85 11/10/09 23:10:41


Puertas

Automáticas de Veracruz

Barreras de control de acceso

Puertas Clear View para salas de terapia intensiva Puertas para Andenes de Carga

Puertas Hermeticas para salas blancas

N

de productos que cumplen y exceden los estándares de calidad siempre al mejor precio, para satisfacer las exigencias del mercado residencial, comercial e industrial.

Somos distribuidores exclusivos de marcas lideres a nivel mundial en el ramo, tales como: Manusa, Controlsa, Nice y Rolling Center; contamos con la mas amplia gama

Hoy en día nuestra fábrica cuenta con tres plantas de manufactura y un centro de distribución, ubicados en la Cd. De Boca del Río, Veracruz en la calle Camino Real No. 22 y una oficina central en la Ave. Ruiz Cortínez No. 505 Frac. Costa Verde así como 4 sucursales en las Ciudades de Puebla, Villa Hermosa, Chihuahua y Monterrey, manteniendo así el liderazgo nacional en nuestra área.

ació en el año de 1983 bajo el liderazgo del Lic. Octavio Hidalgo Aguilar, Director General y socio fundador, desde nuestro inicio nos hemos especializado en la venta, instalación y servicio de puertas automáticas de cristal templado, frigoríficas, rampas para andén, cortinas enrollables y todos sus accesorios.

86 canaco.indd 86

(01 800) 215 26 06

T

he business was created in 1983 under the leadership of Lic. Octavio Hidalgo Aguilar, CEO and founding partner, since the beginning we have specialized in the wholesale, installation and service of and for tempered glass automatic doors, refrigeration chamber doors, docking ramps, descending roll-up curtains and all related spare and accessory parts. We are exclusive distributors of world class leading brand names in this specialty, such as: Manusa, Controlsa, Nice and Rolling Center; having a most varied stock of

products that always exceed quality standards at the best available price in order to satisfy the demands of the residential, commercial and industrial markets. Today, our facilities have 3 manufacturing plants and a distribution center located at “Calle Camino Real No. 22” in Boca del Rio, Veracruz and a central office in “Ave. Ruiz Cortinez No. 505 Frac. Costa Verde”, as well as 4 branch offices in the cities of Puebla, Villa Hermosa, Chihuahua and Monterrey, thus maintaining the nation’s leadership in this area.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:10:50


V

eracruz es el estado por excelencia para disfrutar de sus vacaciones, ya que serán enmarcadas por la belleza de sus paisajes. Contamos con hermosas playas para todos los gustos, desde bulliciosas y alegres hasta lugares desiertos y casi vírgenes; así como con sitios para el ecoturismo y turismo de aventura, renglón en el que ocupa el primer lugar a nivel nacional. Su gastronomía no tiene igual, se puede disfrutar de los platillos más suculentos, famosos internacionalmente. Veracruz posee vestigios de culturas prehispánicas como la Olmeca, Totonaca y Huasteca, así como majestuosas joyas de la época virreinal. Además, en Veracruz se pueden realizar congresos, convenciones gracias a la infraestructura disponible en nuestras tres principales sedes para eventos: Boca del Río, Coatzacoalcos y Xalapa.

Vengan a Veracruz, el estado que sonríe! Lic. Angel Arzate Vernis Director de la Oficina de Visitantes y Convenciones (OVC)

Sus vacaciones y eventos serán enmarcados con la belleza que posee el destino, la más rica y variada gastronomía, museos, teatros, paisajes majestuosos, magia y sobre todo, por la alegría y calidez que distingue a nuestra gente. CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 87

87 11/10/09 23:10:54


88 canaco.indd 88

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:10:57


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 89

89 11/10/09 23:11:00


Maksa Industrial

S

25 años nos respaldan

omos una empresa especializada en el suministro e instalación de sistemas de aire acondicionado, ventilación, extracción y refrigeración en general, dando especial énfasis en la asesoría a todos nuestros clientes, diseñamos en conjunto con ellos la mejor opción técnico-económica de sus necesidades particulares. Somos distribuidores autorizados de empresas líderes mundiales, “Trane S.A. de C.V.” una filial de Ingersoll Rand Ltd”; Carrier México, S.A. de C.V. y de LG Electronics México S.A. de C.V. las cuales cuentan con la tecnología más avanzada para la fabricación de sus equipos, lo que nos da la seguridad de ofrecer un producto de calidad además de contar con un equipo humano altamente capacitado en cada una de nuestras áreas: Diseño, Proyecto, Ingeniería, Mantenimiento, Instalación y Ventas. Contamos con una división especializada en el manejo y distribución de otras líneas comerciales e industriales como, refrigeración comercial, equipos eléctricos y electrónicos, rejillas y difusores de aire, aislantes térmicos, ventiladores para inyección y extracción industrial, entre otras. Sin duda alguna, nuestra experiencia nos acredita ampliamente en el mercado.

90 canaco.indd 90

2 5 year s of public and business endor sement

W

e are a company which specializes in selling and installing air conditioning systems, ventilation systems, air extraction and refrigeration in general. We put special emphasis on the needs of our clients and together with the client we design the best technical and economic option for their particular needs. We are authorized distributors for world renowned companies such as “Trane”, a subsidiary of Ingersoll Rand Ltd., Carrier Mexico and Electronics Mexico, all of whom use the most advanced technology for the fabrication of their equipment. This makes us confident of offering a quality product as well as a team of highly trained technicians in each of the areas of: design, projects, engineering, maintenance, installation and sales. We also have a specialized division in the management and distribution of other commercial and industrial lines such as commercial refrigeration, electric and electronic equipment, air grates and diffusers, thermal insulation, ventilators for industrial air injection and extraction, among others. Without any doubt, our experience makes us a leader in the market.

Para mayores Informes: maksaind@infosel.net.mx proveefg@yahoo.com.mx 018000540169

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:11:21


El café con leche o “lechero” es el ingrediente ideal que ha acompañado por dos siglos las charlas cotidianas de los parroquianos.

un lugar con sabor auténtico, magia e historia

E

s El Gran Café de la Parroquia, que vio la luz por primera vez en Veracruz en 1808. Han transcurrido ya 200 años desde su fundación y el café, toda una tradición y un icono en la vida de los porteños,

sigue conservando su encanto y fascinación para los veracruzanos y turistas nacionales, así como de otros países que acuden al lugar cautivados por el sabor de sus platillos, aderezados con la calidez y hospitalidad de sus propietarios, la familia Fernández Ceballos.

I

t is El Gran Cafe de la Parroquia (The Great Coffee of the Parish), that saw the light for the first time in Veracruz in 1808. two hundred years

have passed since its foundation and the coffee, all a tradition and an icon in the life of the people from the port, continues conserving their charm and fascination for locals and national tourists, as well as of other countries that comes to the place captivated by the taste of its dishes, seasoned with the warmth and hospitality of its owners, the Fernández Ceballos family.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 91

91 11/10/09 23:11:35


E

ste año la historia ha reunido varios aniversarios: nuestro municipio cumple 490; nuestra cámara 100 y Galvanizadora Nacional 75 y Metalyzinc 20; por ello convoco a reflexionar un poco sobre nuestras acciones en favor del Bien Común. Veracruz ha crecido en tamaño, infraestructuras y servicios; Recuerdo los baches que crecían por años, el alumbrado público-particular y los cortes de electricidad. Veracruz hoy… es otro. Sin embargo, nuestro entorno moral no es tan positivo. En algunos casos, el ansia de poder y dinero, persigue a algunas personas. Se busca dinero y posición que deslumbre… tal avidez destaca en algunos funcionarios públicos y empresarios corruptos. En mi caso he denunciado a algunos, otros lo han hecho también. Por ello planteo un sueño, que mejore nuestra realidad material y moral: que nuestras Cámaras y otros organismos asuman el compromiso de combatir injusticias y abusos. Bien Común e Impunidad son incompatibles. Lo primero exige eliminar lo segundo. Si queremos mejorar y madurar, hay que dejar de consolarnos y pasar a la acción ciudadana. No lo pospongamos otro siglo. Un abrazo y felices aniversarios para todos.

Juan Carlos Cobo-Losey Álvarez Presidente Grupo Cobos

T

his year history has brought together a number of anniversaries: our city celebrates 490 years, our chamber 100 years, the companies Galvanizadora Nacional 75 years and Metalyzinc twenty years. Therefore I call upon you to reflect a little on our actions in favor of the common good. Veracruz has grown in size, infrastructure and services. I remember back to the potholes that grew every year, the private street lighting and the electricity cuts. Today Veracruz is very different. However, our moral surroundings are not so positive. There are cases where the concern for power and money pursues some people. They search for money and a

92 canaco.indd 92

position to make them shine. Such greed is to be found in some public functionaries and corrupt businessmen. I have denounced some of them and so have others. Because of this, I share a dream so that we might improve our material and moral situation; I share the dream that our Chambers and other organizations might assume the commitment to fight abuse and injustice. The Common Good and impunity are incompatible. The first requires that the second be eliminated. If we wish to improve and mature we need to stop feeling sorry for ourselves and take action as citizens. Let us not postpone it for another century. A warm embrace and happy anniversary to all.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:11:37


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 93

93 11/10/09 23:11:41


94 canaco.indd 94

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:11:45


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 95

95 11/10/09 23:11:49


E

mpresa certificada ISO 9000 por American Bureau of Shiping, ubicada en la Ciudad Industrial Bruno Pagliai de la ciudad de Veracruz, fabrica repuestos mecánicos de precisión para la industria metal-mecánica, petrolera, siderúrgica, ingenios azucareros y fábricas de papel entre otras: así como cámaras hiperbáricas para el sector salud y compañías de buceo. Utiliza sólo materia prima certificada de calidad, teniendo capacidad para fabricar piezas de hasta 20,000 Kg. a precios competitivos y entrega puntual.

Única empresa mexicana que diseña, fabrica, instala y reacondiciona cámaras hiperbáricas certificadas por ABS (American Bureau af Shiping), realizando cursos de capacitación para médicos y técnicos para el uso y mantenimiento de las cámaras. Los repuestos que comúnmente fabrica son: flechas, rodillos de laminación, engranes, punzones, matrices, flechas para mazas, rotores de desfibradoras, espejos para intercambiadores, coples, catarinas, mezcladores y pailera en general.

Repuestos para

Maquinaria Industrial Certificada ISO 9000 por American Bureau of Shiping

Quality and Precision

I

ndustrial Machinery Spare-parts is an American Bureau ISO 9000 certified Enterprise, located within the Bruno Pagliai Industrial Park Complex in the city of Veracruz. The company produces spare parts and precision mechanical parts for the metalmechanic, oil and mining industries, as well as for the sugar milling and paper manufacturing sectors among many others; it also specializes in the manufacture of hyperbaric chambers for the health sector and deep water diving companies. The company uses only quality certified prime matter and it has a total production capacity that permits it to manufacture individual pieces of up to 20,000 Kilograms

96 canaco.indd 96

each, all within a punctual delivery time table. It is the only Mexican company that designs, manufactures, installs and reconditions hyperbaric chambers fully certified by the ABS (American Bureau of Shipping) and it also conducts training courses and seminars for medical and technical staff on the use and maintenance of chambers. The spare parts that the company produces on a regular basis are: shafts, lamination rollers, crank shafts, pinning and puncturing matrixes, rotors, mirrors for machinery, joints, mixers, carry alls and metal works in general.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:12:17


E

l Hotel Lois abrió sus puertas el 16 de marzo de 1995, con el firme compromiso de brindar servicio e instalaciones de alta calidad para todos los empresarios y turistas que visitan nuestra bella ciudad. Nuestro hotel, marcó una diferencia en el ramo hotelero por su decoración e imagen poco común, sin embargo con el fin de estar siempre a la vanguardia fue totalmente remodelado para beneficio de nuestros clientes, al ofrecerles instalaciones totalmente renovadas, sin dejar de lado el

servicio y trato de calidad a cada una de las personas que nos visitan. Sí usted busca un lugar elegante, confortable, con una excelente ubicación, trato preferencial e instalaciones modernas a un precio totalmente accesible, Hotel Lois es sin duda su mejor opción. Contamos con 107 habitaciones y 17 suites con aire acondicionado, intemet, alberca, sala de juegos para adultos y niños, gimnasio, sauna, cancha de squash, centro de negocios, salones para eventos, snack bar, agencia de viajes, renta de autos, estética y estacionamiento.

¡Un hotel que marcó la diferencia en la hoteleria en Veracruz¡

Hotel Lois

So come to the Hotel Lois and ...

...LIVE OUR DIFFERENCE with us!

T

he Hotel Lois opened its doors on the 16th of March of 1995 with the firm commitment to provide top quality services and facilities to all business men and tourists who visit our enchanting city. Our hotel marked the difference in hotel and catering services with its unique decoration and out of ordinary image, however with the premise of always being at the avant-garde in its field, it was completely remodeled for the benefit our clients and visitors in order to offer brand new and renewed facilities, always considering the special

treatment and quality in our service. If you are looking for that elegant and comfortable place all within an excellent location and top rate personalized service and modern facilities at a reasonable rate, Hotel Lois is without a doubt your best choice. We have 107 rooms and 17 suites, fully equipped with air conditioned services as well as internet, pool, adult and children recreation rooms, gym, sauna, squash court, business center, event and conference rooms, snack bar, travel agency, car rental, beauty parlor and parking lot.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 97

97 11/10/09 23:12:30


Un Servicio Profesional en Pruebas de Laboratorio

E

n el año de 1987 laboratorio Laquims, S.C., abrió sus puertas en el centro de la ciudad de Veracruz y gracias a la aceptación del público, dos años mas tarde inauguró su primera sucursal, estrenando sus nuevas instalaciones en el año de 1995. A partir de enero de 2007 cuenta con un tercer laboratorio 100 % automatizado, ubicado dentro del Centro de Diagnostico Integral (CDI) en Boca del Río, Ver., con equipo automatizado y personal altamente calificado.

Professional Services in Laboratory Testing

I

n 1987 Laboratorio Laquims, S.C., opened its facility in downtown Veracruz, and in Light of the public’s acceptance, two years later it opened a second facility in 1995. Since January 2007, we opened a third laboratory located at Centro de Diagnostico Integral (CDI) in Boca del Río, Veracruz, with 100% automated equipment and highly qualified personnel.

98 canaco.indd 98

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:12:55


I

naugurado el 23 de mayo del año 2008, Casa Dorga ofrece al turismo y habitantes de Boca del Río y Veracruz su cocina internacional de Autor. Contamos con cinco amplios salones de diferentes capacidades, finamente decorados que representan a los cinco continentes. Nuestra carta ofrece una gran variedad de platillos dentro de los cuales usted podrá encontrar venado, jabalí, avestruz, pollo, cocodrilo, pato, conejo, cordero, res y pavo, así como finos cortes de carnes, pescados y mariscos ricamente preparados y condimentados para agradar al paladar más exigente, acompañados por la mas amplia

selección de vinos de nuestra cava. Casa Dorga ha sido reconocida por la Cofradìa Nacional del Arroz como su representante en el estado y el sureste del país y participa cada año en el Festival Internacional de las Paellas y el Vino, además de ser socia fundadora del Real Club de Vinos Real Sitio de Ventosilla. En la planta alta de Casa Dorga puede distrutar de su exclusivo Bar Business Class con su maravillosa vista al mar y el mejor surtido de licores. Por eso en Casa Dorga refrendamos nuestro compromiso basado en el “Placer de Comer”.

We renew our commitment with our clients, which is firmly based on the premise of “Eating with Pleasure”.

I

naugurated on May 23 of the year 2008, Casa Dorga offers tourists and the inhabitants of Boca Del Rio and Veracruz it’s International Author’s Cuisine. We have five spacious saloons of different capacities, all finely decorated in order to represent the five Continents. Our menu offers a great variety of dishes that include deer, boar, ostrich, chicken, crocodile, duck, rabbit, lamb, beef and turkey, as well as the finest meat cuts, fish and sea food dishes, along with all varieties of rice and pastas superbly prepared and seasoned to please even the most demanding palates, served with the finest selection of wines from our own wine cellar.

Casa Dorga has been named by the Cofradia Nacional del Arroz (The National Rice Consortium) as its exclusive representative in the state and the south east of the country and it participates each year in the International Paella and Wine Festival and it is also a founding member of the Royal Wine Club, Real Sitio de Ventosilla. On the second floor, Casa Dorga offers you its most exclusive Business Class Bar with a marvelous view of the seashore and the best collection of wines and spirits. Thus, we renew our commitment with our clients, which is firmly based on the premise of “Eating with Pleasure”.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 99

99 11/10/09 23:13:22


Contamos con registro SIEM, CANACO, CIME, certificación internacional D&B, cadenas productivas NAFIN

S

W

omos una empresa 100% veracruzana con amplia experiencia en el ramo de la construcción eléctrica.

Llevamos a cabo de principio a fin todas las etapas necesarias sobre la planeación, integración de proyecto, ejecución y puesta en marcha, así como la totalidad de gestiones y trámites requeridos ante las distintas dependencias para la realización de una obra eléctrica. Nuestros servicios se especializan en : electrificación en media y baja tensión, alumbrado industrial y vial, distribución eléctrica en industria, hotelería, comercio y desarrollos habitacionales.

100 canaco.indd 100

Contamos con registro SIEM, CANACO, CIME, certificación internacional D&B, cadenas productivas NAFIN , formando parte también de distintos registros de contratistas de empresas estatales y nacionales, así como municipios y gobierno del estado de Veracruz.

e are a 100% local enterprise of Veracruz with ample experience in the area of electrical building and construction projects. We carry out from beginning to end all the necessary stages that include planning, project integration, execution and initial operation, as well as all the necessary documentation and legal development required to be presented with and to all different government dependencies in all that concerns electrical building and project development. Our services specialize in: electrification for mid and low voltage projects, industrial and highway lightning, electrical distribution in industries, hotels, and commerce, as well as housing developments.

We have the SIEM, CANACO, CIME and D&B International Certifications, as well as the NAFIN Productive Chain Certificate, and we are also members of the different contraction registers for local, state and national contracting enterprises, as well as those certified by the Municipal and State Governments of Veracruz.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:13:43


La Posada del Emperador

Una estancia con historia

A magical place with history

A

quí podemos encontrar las vacaciones ideales para la familia o bien para nuestro espíritu aventurero, ya que se trata de un acogedor hotel de montaña ubicado en el Pueblo Mágico de Coscomatepec Veracruz, en las inmediaciones del volcán Citlaltépetl o Pico de Orizaba. Casona antigua, construida en 1824, recientemente rehabilitada por la familia Coria Álvarez con una cálida y confortable atmósfera, como hotel ideal para los amantes de la montaña, con hermosas e impresionantes vistas, aire puro,

paseos a caballo o bien caminatas al volcán, tirolesa, rapel, ciclismo de montaña o quizá una romántica aventura en una cabaña a las faldas del Citlaltépetl. La Posada cuenta con quince habitaciones temáticas, con muebles originales de la época colonial y algunos de mediados del siglo XIX, cada una con Internet inalámbrico y TV por cable. Restaurante, cafetería, masajes relajantes y temazcal, jardín de fiestas, salón de juntas, capilla, transportación y estacionamiento. Un viaje inolvidable para todos.

A

t Posada del Emperador, we can find the ideal vacation for the family as well as for that adventurous spirit we all carry inside. La Posada is a comfortable mountain hotel located at the magic town of Coscomatepec in Veracruz on the skirts of the Citlaltepetl volcano also known as Orizaba`s Peak , it is a grand ancient house built in the year 1824 and it has been recently refurbished by the Coria Alvarez family to project a calid and heart warming atmosphere, making it the ideal hotel for mountain lovers with beautiful and breath taking views, hikes and horse back rides to

the volcano, zip lining, rappelling, mountain cycling, perhaps even a romantic adventure in one our cabins at the skirts of the Citlalteptl. La Posada has fifteen thematic rooms all with furniture of the colonial times and some from the mid period of the XIX century; each room has wireless internet and cable TV. Also a beautiful restaurant, cafeteria, relaxation massages, a temazcal, (traditional Aztec medicinal hot room), a party yard, meeting and business room, a chapel, transportation and parking lot. All in all an unforgettable trip for everyone.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 101

101 11/10/09 23:14:17


E

l Generador de Vapor Clayton está diseñado para proveer eficientemente, vapor de la más alta

calidad. Su Diseño Patentado, de Circulación Controlada e Intercambiador de Calor a Contraflujo, son el corazón del Generador de Vapor Clayton, que permite sustanciales ahorros en combustible , tamaño y peso. Los Generadores de Vapor Clayton se producen con quemador para Gas natural, LP ó Diesel en capacidades de 10 a 1000 Caballos Caldera y presiones de diseño de hasta 35 Kg/ cm2. 1. Rápido Arranque. El Generador de Vapor Clayton, produce vapor en menos de 5 minutos de su arranque en frío. 2. Diseño Compacto. Un Generador de Vapor Clayton, se instala en sólo 1/3 del espacio que requiere la instalación de una caldera tradicional de tubos de fuego.

3. Economía de Combustible. El diseño Clayton opera con mayores eficiencias, vapor - combustible sobre-todo operando a menos de su capacidad total. 4. Seguridad Insuperable. La seguridad es inherente al diseño único de Clayton, pues no hay riesgo alguno de explosión por vapor. 5. Vapor de Alta Calidad. Las aspas fijas de su separador de vapor, dan por resultado el vapor saturado más seco del que se puede disponer en la industria actualmente, típicamente menor a 0.5% de contenido de humedad en todo el rango de carga. 6. Sistemas Paquete. El Generador de Vapor Clayton se surte como sistema integral, montado sobre un patín. Con todos sus componentes pre-alambrados y preensamblados para fácil instalación. Estos sistemas integrales pueden incluir Generador de Vapor, bomba de agua, tanques de almacenamiento de combustible, tanques para tratamiento de agua y tanque de purgas.

Instrumentos Automaticos de Veracruz S.A de C.V. Distribuidor en todo el Estado de Veracruz The Clayton Steam Generator is designed to provide efficiently, steam of the highest quality. www.claytonmexico.com.mx www.clayton.com.mx

T

Clayton de México, S.A. de C.V. Almendros no. 52 Veracruz, Ver. www.instrumentosautomaticos.com

102 canaco.indd 102

he Clayton Steam Generator is designed to provide efficiently, steam of the highest quality. The Controlled Circulation Patented Design, and Counter Flow Heat Exchanger are the heart of the Clayton Steam Generator, which allows substantial savings in fuel, size and weight. Clayton Steam Generators are available to burn natural gas, LP or diesel, in capacities from 10 to 1000 BHP and pressures design up to 500 Lb/pulg2. 1. Fast Start The Clayton steam Generator produces steam approx. 5 minutes from a cold start. 2. Compact Design A Clayton Steam Generator is installed in only 1 / 3 of the space required to install a traditional firetube boiler. 3.Fuel Economy Clayton design operates with higher steam- fuel

efficiencies over-all operating at less than full capacity. 4. . Unbeatable Security Security is inherent to the unique Clayton design because there is no hazardous risk of steam explosion. 5. High Quality Steam Fixed blades inside the steam separator result in the most dry saturated steam available in the industry today - typically with less than 0.5% humidity content throughout the load range. 6. Package Systems The Clayton Steam Generator is supplied as an integral system, mounted on a skid. with all components pre-wired and preassembled for easy installation. These systems can include steam generator, water pump, fuel storage tanks, tanks for water treatment and blow-down tank.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:14:28


Estimados Amigos:

V

eracruz el puerto comercial más importante de México, busca aprovechar al máximo su posición geográfica estratégica y sus conexiones con los principales mercados a fin de que los dueños de las cargas lo consideren como la mejor opción para hacer negocios. Estamos certificados en seguridad con el Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias; en la calidad de servicios con ISO-9001 e ISO-14001; mantenemos un compromiso de respeto permanente al medio ambiente y responsabilidad social con la ciudad. Asimismo, derivado de las estrategias emprendidas por el Gobierno Federal, a través de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT), asociadas a las inversiones públicas y privadas, se avanza en los trabajos de la Ampliación Natural del Puerto de Veracruz hacia la Bahía de Vergara. Como pueden advertir, estamos realizando un importante esfuerzo por mantener al Puerto de Veracruz como el principal centro de negocios del Estado y del País. A propósito por la celebración de los cien años de la Cámara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Veracruz, con gusto apoyamos este esfuerzo editorial, porque estamos seguros que la información que proporcionará será de gran utilidad.

.

Ing. Juan Ignacio Fernández Carbajal Director General de la Administración Portuaria Integral de Veracruz (APIVER)

Esteemed Friends:

V

eracruz, the most important Mexican port, seeks to take the greatest possible advantage of its strategic geographical position and its connections with the main markets so that the shipping owners will consider Veracruz their best choice for doing business. We are certified with the International Code for the Protection of Ships and Port Installations; in quality of services with ISO-9001 and ISO-14001, and we maintain a commitment of permanent respect towards the environment and a social responsibility with the city. At the same time, as a result of the strategy begun by the

Federal Government through the General Coordination of Ports and Merchant Marine of the Department of Communications and Transport (SCT) and which is associated with private and public investments, the work is advancing on the natural extension of the Port of Veracruz towards the Bay of Vergara. As you see, we are making an important effort to maintain the Port of Veracruz as the principle business center of the state and of the country. Because of the celebration of the 100 years of the National Chamber of Commerce, Services and Tourism in Veracruz, we are pleased to support this editorial work because we are sure that the information will be extremely useful.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 103

103 11/10/09 23:14:33


Veracruz

The most important commercial port in Mexico

El puerto comercial más importante de México

S

u éxito inició en 1994, cuando se creó la Administración Portuaria Integral de Veracruz (APIVER), empresa con autonomía de gestión financiera y administrativa, que ha demostrado una participación competitiva en el sector portuario nacional al reinvertir sus utilidades en infraestructura y captar inversión privada para la mejora de sus servicios. Por su posición geográfica, el Puerto de Veracruz ha sido desde los tiempos de La Conquista, el punto de referencia en el transporte marítimo y el comercio con Europa; cuenta con un canal de acceso para embarcaciones de gran calado y terminales especializadas para la operación de cualquier tipo de carga; también es considerado por las líneas de cruceros más importantes del mundo como puerto alterno. Debido al dinamismo del comercio internacional y el continuo crecimiento de la demanda de movimiento de carga para los próximos años,

104 canaco.indd 104

T

he importance of Veracruz as a commercial port began in 1994 when the Integral Port Administration of Veracruz (APIVER) was created. It is a company with autonomous financial and administrative management that has demonstrated a competitive participation in the national scene. The company has reinvested its resources in its infrastructure and it has captured the investments of the private sector, which it has used to improve its services. Because of its geographical location, the Port of Veracruz, since the days of The Conquest, has been the point of reference in maritime transportation and commerce with Europe. It has an access canal for ships with a deep draw and specialized terminals for the operation of cranes for any load. Also it is considered as an alternate port for the most important cruise lines in the world. As a result of dynamic international commerce and the continual growth in the

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:14:40


la infraestructura del puerto entrará en una nueva etapa de crecimiento con el proyecto de ampliación hacia la zona norte. Actualmente las más importantes líneas navieras del mundo hacen escala en Veracruz, por lo que se cuenta con una variedad de rutas y destinos que permiten su enlace con Europa, Estados Unidos, Canadá, Centro América, Sudamérica, África y los países asiáticos a través del Canal de Panamá. Por influencia económica el Puerto de Veracruz abastece un mercado de más de 60 millones de consumidores potenciales, principalmente en 15 entidades federativas de la República Mexicana. El año pasado movilizó casi 18 millones de toneladas de carga para refrendar su posición como el puerto comercial más importante del país. Es líder en importación y exportación de vehículos con más del 70 por ciento de los autos que se mueven por el sistema portuario nacional; primer lugar nacional en el manejo de granel agrícola con más del 50 por ciento del total y es líder en el Golfo de México en el movimiento de contenedores.

demand for the movement of cargo in the coming years the infrastructure will enter a new stage of growth with the project for enlarging the port towards the northern area. Actually the most important shipping lines in the world put in at Veracruz so that it has a link with Europe, the United States, Canada, Central America, South América, Africa and the Asian countries through the Panama Canal. Through its economic influence the Port of Veracruz supplies a market of more than 60 million potential consumers, principally in 15 federal entities of the Mexican Republic. Last year the port moved almost 18 million tons of cargo and defended its position as the most important commercial port in the country. It is a leader in importation and exportation of vehicles with more than 70 percent of the cars that move by the national port system. It holds first place in the nation in moving more than 50% of the country’s total bulk agricultural products and the Port of Veracruz is the leader in the Gulf of México in the volume of containers moved.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 105

105 11/10/09 23:14:49


Construcción

E

l Hotel Colonial de Veracruz es representativo de la arquitectura de la ciudad y se localiza en el corazón del centro histórico del Puerto de Veracruz. Rodeado por una atmósfera incomparable de los tradicionales Portales de Veracruz, en el área de mas impacto comercial y financiero de la ciudad, justo en la zona de mayor importancia aduanal y portuaria de Veracruz. Para sus viajes de negocios o de placer disfrute la hospitalidad del Hotel Colonial de Veracruz que le ofrece 158 habitaciones, 21 Jr.

106 canaco.indd 106

Colonial

Suites con vista al Zócalo de la Ciudad, 1 Penthouse, TV por cable, Alberca techada con agua templada, Estacionamiento cubierto, Salones para usos múltiples, servicio de Internet Inalámbrico en todo el hotel, Cafetería/Bar, Terraza y Solárium con vista panorámica, Casa de Cambio y Operadora Eco turística. Durante su estancia con nosotros, haga del Hotel Colonial de Veracruz una experiencia placentera al rimo del fandango, la marimba y el danzón. Hotel Colonial de Veracruz, donde nuestro servicio y el confort son ya toda una tradición.

T

he Hotel Colonial of Veracruz is representative of the typical architecture of the City, and it is located within the very heart of the historical down-town of the Port of Veracruz. Surrounded by the incomparable atmosphere of the traditional “Portales”, located in the area of most commercial and financial impact of the city right in the midst of the Port`s Docking and Costumes zone. Thus for your business or leisure traveling, come and enjoy the hospitality of The Hotel Colonial of Veracruz, offering you 158 comfortable rooms, 21 Jr. Suites

Surrounded by the incomparable atmosphere of the traditional “Portales” facing the Central Plaza, 1 Penthouse, cable TV, heated indoor swimming pool, parking facilities, multiple use conference halls, wireless internet service throughout all the hotel, cafeteria/bar, terrace and Solarium with a panoramic view, Money Exchange Service and an Eco-Touristic Travel Operator. As you visit with us make of your stay at The Hotel Colonial of Veracruz a unique and pleasurable experience surrounded by the sounds of “fandango”, the “marimba” and “danzon” letting yourself be pampered by our services which have become a tradition of comfort.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:15:17


CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 107

107 11/10/09 23:15:20


Inter-Syst

“Si de seguridad se trata inter-syst es la solución de confianza"

Integral Security Solutions

E

mpresa líder en el estado de Veracruz en la venta e instalación de sistemas de seguridad electrónica. Realizando trabajos importantes para el gobierno del estado y la iniciativa privada. Los trabajos mas relevantes han sido, el sistema de video vigilancia para la ciudad de Veracruz y los sistemas de CCTV para los principales puertos del país.

108 canaco.indd 108

INTER- SYST Cuenta con 20 años de experiencia como empresa manejando el servicio de Central de Alarmas en el Estado de Veracruz. INTER- SYST cuenta con más de 4,000 usuarios monitoreados las 24 hrs. A nivel residencial, comercial, bancario e industrial. La experiencia en el ramo le permite ofrecer un servicio completo de Análisis de Riesgos y Vulnerabilidad.

I

NTER-SYST is the leading Enterprise in the state of Veracruz in the sales and installation of electronic security systems. Which has carried out the most important electronic developments for the state`s government and the private sector as well. Some of the most important developments have been the videosurveillance system of the City of Veracruz and the CCTV systems for the most important Ports of the country.

INTER- SYST has more tan 20 years of experience as a private enterprise that also maintains, manages and operates central alarm station in the state. Today, INTER- SYST has over 4,000 residential, commercial, industrial and banking clients, which are monitored 24 hrs. around the clock. Our experience in the Areas of Security and Control allow us to also offer you a complete service in Analysis of Risk and Vulnerability.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:15:28


Enlaces, Datos y Video Vigilancia Inalámbricos

S

ISTELCOM, Empresa mexicana con más de 30 años de experiencia en Sistemas de telecomunicación, transmisión de datos y video vigilancia inalámbrica. Somos distribuidores autorizados de las más prestigiosas marcas del mercado. Nuestro servicio se sustenta en la tecnología informática de última generación, abierta, adaptable y escalable, para la solución de problemas, detección de oportunidades de mejora continua e incremento en los sistemas de comunicación y seguridad, que conllevan a la reducción de costos e incremento en la productividad empresarial. Los productos que tenemos a disposición de nuestros clientes, van desde el alquiler, venta, diseño, desarrollo y mantenimiento de equipos y sistemas de telecomunicación, así como consultoría técnica, cursos, hasta enlaces de datos y sistemas de video vigilancia inalámbrica. SISTELCOM plantea soluciones que resuelvan efectivamente las necesidades de su negocio. Nuestro compromiso es ofrecer la máxima calidad de nuestro trabajo a la entera satisfacción de nuestros clientes.

S

ISTELCOM, a Mexican company with more than 30 years experience in telecommunications systems, data and video transmission, wireless surveillance. We are authorized distributors of the most prestigious brands in the market. Our service is base on the latest computer technology, opened, adaptable and scalable for troubleshooting, detention of opportunities for continuous improvement and increase in communications and security systems, which involve the reduction of costs and increased business productivity. The products we provide to our customers, ranging from the rental, sale, design, development and maintenance of equipment and telecommunication systems as well as technical consultancy, courses, and until data links and video systems wireless surveillance. SISTELCOM raises solutions to solve the effectively needs of your business. Our commitment is offering the highest quality of our entire wing work satisfaction of our customers.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 109

109 11/10/09 23:15:35


AHORRO-INVERSION-CREDITO Un Nuevo Mundo de Oportunidades

C

OFISUR,S.C. de R.L. es la primera institución financiera del sector de ahorro y crédito popular en la zona Sur de la República Mexicana, nace desde hace 12 años y sigue creciendo, gracias a la experiencia que con los años ha adquirido, ofreciendo siempre los mejores servicios, alternativas de crédito y magníficas tasas de intereses en Ahorro e Inversión. Sus oficinas se ubican en la zona sureste de México, Centro

110 canaco.indd 110

Financieras

Financiero Coatzacoalcos, Centro Regional Veracruz, Centro Regional Villahermosa y sucursales en Acayucan, Minatitlán, San Andrés Tuxtla Ver. y Córdoba. Ahorro, Inversión y Crédito son los servicios que ofrece COFISUR, con beneficios como: tasa superior a las del mercado, disponibilidad inmediata de recursos, no comisiones, cualquier cantidad a su favor genera intereses, apertura de cuentas de ahorro a partir de $100.00 y cuentas de inversión desde $3,000.00.

C

OFISUR, S.C. de R.L. was the first financial institution within the popular saving and credit sector in the South of Mexico, it was born 12 years ago and today it continues to grow due to the experience of the years, always offering the best services, credit alternatives and interest rates in Savings and Investments. Its offices are located in the Southeast of Mexico; a Regional Center in Veracruz, a Regional Center in Villahermosa and branch

offices in Acayucan, Minatitlan, San Andres Tuxtla and Cordoba. Savings, Investment and Credits are the services that COFISUR offers, with benefits such as: higher interest rates tan the official market, immediate disposal of capital and resources, no commissions or penalties, all favorable liquid amounts generate interests in your accounts, saving accounts opening from as low $ 100.00 pesos and investment accounts from $ 3000.00 pesos.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:15:47


A New World of

Financial Opportunities COFISUR otorga diversos créditos; Apoyo a capital de trabajo; líneas de crédito revolvente con garantía hipotecaria, Credi-nomina; Crédito a personas fisicas que perciben ingresos por sueldos y salarios, Auto Credit: Liquidez inmediata con garantía real de su automóvil. COFISUR enfrenta la crisis y la trasforma en oportunidad, por lo que ha puesto en marcha desde

diciembre de 2008, el modelo de micro-créditos: CREDI-UNIDOS COFISUR, el mejor crédito solidario, con la tasa de interés más baja del mercado, que se otorga a personas fisicas que realizan una actividad empresarial de manera independiente en el ramo de producción, comercialización o prestación de servicios.

COFISUR also handles several Credits and loans; working capital loans, revolving credit lines with mortgage guarantee, direct on line salary based credit, personal credits and loans to any individual with a salary or payroll history, Auto-Credit: an immediate credit line with the physical guarantee of your vehicle. COFISUR faces the crisis and transforms it into opportunity by

launching since December 2008 the exclusive model of Micro-Credits called CREDI-UNIDOS COFISUR, the best socially responsible credit with the lowest interest rate in the market, which is offered to those individual who carry on an enterprising activity on their own within the areas of production, commercialization or service areas.

01 800 627 30 26 w w w . c o f i s u r. c o m . m x

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 111

111 11/10/09 23:15:58


Krua Thai RESTAURANT & BAR TAILANDES

D

Millenary Gastronomic Tradition

esde el lejano oriente hemos traído para su deleite, la riqueza de la cultura Tailandesa, de hermoso y diverso colorido con los inigualables sabores de su exótica y deliciosa gastronomía rica en hierbas aromáticas y especias que hacen una delicia de cada bocado. Conscientes de la importancia de acompañar un excelente platillo con una copa de vino, hemos reunido en nuestra Cava una selección de los mejores vinos a la altura de nuestro menú, no deje de probar la especialidad de la casa: el delicioso “Mai Thai”. De esta grandiosa cultura Asiática, seleccionamos cada platillo preparado con la sazón inigualable de nuestros chefs Tailandeses, rodeado de un exótico entorno que lo transportaran a esta gran nación, conocida como “La Tierra de la Sonrisa”. A solo dos minutos del World Trade Center, Veracruz.

112 canaco.indd 112

F

rom the far East we have brought for your enjoyment, the richness of Thai culture, of beautiful and diverse coloring and the incomparable flavors of it exotic and delicious gastronomy, rich in aromatic herbs and spices which make of every taste a delicacy. Ever conscious of the importance of accompanying and excellent dish with glass of wine, we have collected in our Wine-Cellar a selection of the best wine to blend with our menu, don`t go without trying the House`s Specialty: The delicious and Famous “Mai Thai”. From the great Asiatic Culture we have selected each dish, prepared with the incomparable touch of our originally Thai Chefs, to transport you by the exotic atmosphere to that great nation, Known as “The Land of Smiles”. KRUA THAI RESTAURANT & BAR, only two minute away from the Veracruz` World Trade Center.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:16:18


Casas Geo The comforts of civilization and the harmony of nature

La comodidad de la civilización y la armonía de la naturaleza.

C

ASAS GEO, abrió sus puertas a partir de 1994 en la ciudad de Veracruz, donde ha brindado hogares a más de 15 mil familias. Con miras al futuro, Casas Geo ha diseñado proyectos donde los habitantes podrán gozar de un estilo de vida, creando así, dos bellos desarrollos que son un microcosmos de confort y elegancia. Hacienda Sotavento: con un monumental acceso de arcos y portales, invita a disfrutar

de sus hermosas fachadas en vivos colores; su muy especial decoración urbana nos hace recordar a la Perla del Papaloapan “Tlacotalpan”. Bonaterra: al sur de Veracruz; es un lugar paradisiaco, donde la naturaleza se ha confabulado para sembrar una oportunidad de oro, dentro de un idílico edén, que habrá de cambiar la definición de lo que es calidad de vida; un lugar con balance perfecto entre la comodidad de la civilización y la armonía de la naturaleza.

C

ASAS GEO opened its doors in Veracruz city in 1994, where it has built a proportioned homes to well over 15 thousand families. Looking toward the future, Casas Geo has designed projects for housing developments, where its inhabitants can enjoy a different lifestyle, thus creating two beautiful developments that are in a of themselves a microcosmos of comfort and elegance. Hacienda Sotavento: its monumental access of arches and portals is an invitation to enjoy the beautiful

facades of its buildings, all in bright and cheerful colors. Its very especial urban decoration is a homage to the “PEARL of the Papaloapan River”, the mythical town called “Tlacotalpan”. Bonaterra: to the South of Veracruz is a paradise like place, where nature has conspired to create a golden opportunity within an idyllic Eden that will change forever the definition of quality living; a place in perfect balance between the comforts of civilization and the harmony of nature.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 113

113 11/10/09 23:16:27


Pioneers and leaders of the touristic industry in Veracruz

ASDIC

Servicios Turísticos

S

ervicios Turísticos Acuáticos ASDIC es una empresa 100 % veracruzana, que cuenta con más 20 años de actividad y es pionera en el ramo. Con una infraestructura, experiencia y personal calificado, que la colocan como líder no solo en el puerto de Veracruz sino también en el Estado y en la posición de ofrecer servicios de calidad al turismo nacional e internacional. Nuestra misión es la de mejorar día con día dando un servicio total e integral de calidad, para que de esta manera nuestros clientes queden plenamente satisfechos, siendo ellos nuestra mejor publicidad al recomendarnos y regresar una y otra vez; logrando también así el desarrollo de la industria turística no solo en el puerto de Veracruz sino en el Estado. Por ello, Servicios Turísticos Acuáticos ASDIC se ha esmerado siempre en permanecer como líder en este ramo. Ofrecemos paseos por las islas y arrecifes ubicados frente al bello puerto de Veracruz, así como recorridos dentro de la bahía y el puerto. Otro de los servicios que brindamos son: renta de embarcaciones para pesca deportiva, buceo o snorquel, renta de la banana, motos acuáticas, esquí y kayak.

114 canaco.indd 114

We are located at the historical Port of Veracruz on the traditional boardwalk, right in front of the Venustiano Carranza lighthouse, our telephone numbers are: 229 1002197 and 229 9359417. email: asdic_ver@hotmail.com

S

ervicios Turísticos Acuáticos, (Aquatic Tourist Services), ASDIC is a 100% local Enterprise of Veracruz with more than 20 years of experience being the pioneer of its field. It has the infrastructure, experience, and highly qualified personnel which permit it to be the absolute leader of this business, not only in the Port of Veracruz but in the state as well, allowing it to offer top quality services to national and international tourists. Our mission is to improve every day, offering a total quality and integral service in order to satisfy our clients in all aspects so they may become our best publicity, recommending us and returning again and again; thus also achieving the development of the touristic industry, not only in the Port of Veracruz but also in all the state. We offer rides to all the islands and reefs located on the coast as well as rides within the bay and the port it self. We also offer rental of sport fishing boats, diving and snorkeling equipment, bananas, tandems and jet skis, kayaks and skiing equipment as well.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:16:40


E

conometría y Finanzas, es un equipo de profesionales con experiencia en diversas áreas, recursos técnicos, humanos y de información, que desarrollan métodos, técnicas, criterios y análisis que dan soluciones prácticas a los problemas administrativos y financieros de las empresas, con base en tres segmentos de servicios: Economía y Finanzas: Proyecciones financieras, Valuaciones de negocios en marcha, Análisis retrospectivos, Asesorías financieras, planes de negocios, evaluaciones sociales de proyectos y precios de transferencia.

E

conometria y Finanzas (Econometric and Finance) is a team of professionals with experience in diverse areas, technical, human and informative resources. They develop methods, techniques and criteria that provides practical solutions to administrative and financial problems of companies. The services are offered in three areas: Economy and Finances: Financial projections, Business Valuation, Retrospective Analysis, Financial Consultancy, Business plans, Cost Benefit Analysis and Transfer pricing.

Econometría y Finanzas ...Generando Soluciones y Valor

www.econometria.com.mx Administración y Contabilidad: Contabilidad financiera, Presupuestos, Auditorias administrativas, Gestiones de negocios, manuales administrativos y Capacitación institucional. Mercados y Negocios: Investigaciones de mercado documental, Investigaciones de mercado en campo, Análisis del Comercio Exterior, Focus Group y Aforos. En ECONOMETRIA Y FINANZAS, trabajando codo con codo con nuestros clientes, generamos información valiosa y suficiente para alcanzar soluciones de negocio acordes con sus metas específicas.

Administration and Accounting: Financial accounting, Budgets, Administrative audits, Business management, Administrative manuals and In-Company training. Markets and Businesses: Market Research, Field Research, Foreign Trade Analysis, Focus groups and Appraisals. In ECONOMETRIA Y FINANZAS, we work side-by-side with our clients and as a result we generate valuable information to provide solutions in accordance with the client’s goals.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 115

115 11/10/09 23:16:57


CONSORCIO

ENGO empresas creadas para dar servicio a la industria de la construcción y el turismo

C

onsorcio Engo está conformado por: CONSTRUCTORA ENGO S.A. DE C.V., CONSTRUCTORA SAN JUAN SUGAR S.A. DE C.V., GRUPO SURTIDOR AL SERVICIO DEL CONSTRUCTOR S.A. DE C.V., DESARROLLADORA DE OBRAS DE MÉXICO S.A. DE C.V., TÉCNICOS Y ADMINISTRADORES S.C., ENGO TRAVEL S.A. de C.V. Fundadas por el Ing. Arq. Miguel Angel Enriquez González. Empresas 100% mexicanas, creadas para dar servicio a los usuarios de la industria de la construcción y el turismo, sin límites para establecer agencias, oficinas o sucursales en la República Mexicana o en el extranjero. Nos ocupamos de la construcción en general, diseño, construcción y operación de plantas de tratamientos de aguas residuales y de plantas potabilizadoras, dragados marítimos y desazolves, recuperación de cuerpos de agua, Introducción de drenajes sanitarios y pluviales, obras de construcción y mantenimiento

116 canaco.indd 116

T

he Engo Consortium was founded by Ing. Arq. Miguel Angel Enriquez González, and is formed by the following companies:

CONSTRUCTORA ENGO S.A. DE C.V. (Engo Construction Company), CONSTRUCTORA SAN JUAN SUGAR S.A. DE C.V. (San Sugar Construction Company), GRUPO SURTIDOR AL SERVICIO DEL CONSTRUCTOR S.A. DE C.V. (Supply company serving construction companies), DESARROLLADORA DE OBRAS DE MÉXICO S.A. DE C.V. (Mexican Building Development Company), TÉCNICOS Y ADMINISTRADORES S.C. (Manager and Technicians), and ENGO TRAVELS S.A. de C.V. All of the above are 100% Mexican companies which Juan

have been created to serve the construction industry and

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:17:05


industrial, explotación de bancos de grava, gravilla y arenas sílicas. Naves industriales, residencias, fabricación y colocación de bolsacretos sumergidos en el mar, edificios, reclusorios, tiendas comerciales, caminos, carreteras, asfalto y pavimentación en general, puentes, distribuidores viales, avenidas, boulevares, malecones, restauración de edificios históricos, conjuntos habitacionales, obras de toma, líneas de conducción, tanques elevados y red de distribución de agua potable. Realizamos compra, venta, importación, exportación, fabricación y comercio de toda clase de materiales para la industria en general, ferretería y de materiales para la construcción. La administración, arrendamiento, promoción, proyectos, construcción, reconstrucción de bienes muebles e inmuebles de carácter urbano, suburbano, industriales y en general toda clase de obras civiles y la adquisición de bienes muebles, equipos, maquinaria y transportes para el cabal cumplimiento de los fines sociales. La presentación de consultoría técnica y administrativa. Actuar como agente representante y comisionista de personas fisicas o morales, nacionales o extranjeros. La ejecución de los procesos se realizan con puntualidad, responsabilidad y capacidad resolutiva, lo que dan un valor agregado a nuestros servicios, teniendo como visión lograr la máxima calidad, incorporando tecnología de vanguardia, tanto en procesos de producción como de administración, mostrando y garantizando a nuestros clientes confianza y seguridad en sus inversiones.

tourism. They are able to establish agencies, offices and subsidiaries in the Mexican Republic or overseas without restrictions. We serve in the areas of general construction, design, the construction and operations of water treatment plants as well as those for drinking water. We offer sea dredging, the recuperation of bodies of water, drainage both sanitary and rainwater, industrial construction and maintenance and the mining of gravel and sand. We construct industrial ships, residences, buildings, prisons, commercial stores, roads, highways, asphalting and paving in general, bridges, avenues, boulevards, sidewalks, the restoration of historic buildings, living units, electrical wiring, raised water tanks and distribution networks of drinking water. We buy, sell, import, export, manufacture and trade every class of material for the construction industry in general and for foundries. We provide the administration, renting, promotion, projects, construction, the re-construction of buildings, whether they be urban, in the suburbs, or industrial and in general every type of job as well as the acquisition of buildings, equipment, machinery and transportation for the complete fulfillment of the purpose of the entity. We also offer a technical and administrative consultation service. We act as agents on a representative level for anyone either national or from another country. We execute all procedures with punctuality, responsibility and the ability to resolve the problem which gives added value to our services. We have the vision to obtain the best quality through the use of the most up to date technology in our production processes as well as in our administration. We demonstrate and guarantee to our clients that they can invest in us with both confidence and security.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 117

117 11/10/09 23:17:08


Celebrating 20 years of service

O

Celebrando 20 años de servicio

rtover celebra 20 años ofreciendo un nuevo componente protésico de nuestra patente, que cambiará la vida de miles de amputados en todo el mundo. El pie canguro reduce las fuerzas de impacto del miembro residual que pueden causar dolor e incomodidad en el amputado, este nuevo pie le permitira al amputado mejorar de manera general su salud física al permitirle su participacion en actividades como correr, ejercitarse y saltar, todo esto al mismo tiempo que le ofrece al amputado mejorar su tono muscular, la circulación, estabilidad y flexibilidad, asi como también los beneficios emocionales que recibe por la posibilidad de volver a realizar las actividades que le agradan.

118 canaco.indd 118

O

rtover is celebrating 20 years of service to the public and offers a new prosthetic component of our own patenting. This will change the life of thousands of amputees throughout the world. The kangaroo foot reduces the impact of the remaining member that could cause pain and discomfort to the amputee. This new foot will allow the amputee to experience better physical health by allowing him to participate in such activities as running, exercising and jumping. At the same time, the amputee will improve his muscle tone, circulation, stability and flexibility. There are also the emotional benefits that he will receive with the possibility of being able to take part once again in the activities that he enjoys.

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:17:23


C.P Martha Secchi Pérez Socia directora Conseler Contadores Boca del Río, Veracruz

www.conselercontadores.com Tel: (229) 9 21 55 06

Tu tranquilidad nuestra meta más alta

CONSELER Contadores

C

Your peace of mind is our highest goal

ONSELER CONTADORES Boca del Río, Veracruz., Somos una firma de consultoría fiscal y patrimonial, ofrecemos los servicios de Contabilidad, Nómina, Auditoria Fiscal, Auditoría Financiera, Auditoría de Control Interno, Desarrollo organizacional, Coaching a empresarios y capacitación, entre otros. Nuestra firma de gran trayectoria y prestigio, fue fundada hace más de 23 años por el Contador Público Alejandro Assam Helú y cabe hacer mención que en CONSELER CONTADORES nos caracterizamos por el trabajo profesional y el equipo de expertos especialistas en las áreas fiscal, contable, laboral y de comercio exterior. Actualmente nuestra firma representada por la C.P Martha Secchi Pérez cuenta con un nombre respaldado por su servicio especializado en la Ciudad de Monterrey, N.L., México y con una proyección importante a nivel nacional generada por los proyectos y el interés de tener un crecimiento constante, mencionando así que ahora estamos en mas lugares de la república como Xalapa - Coatzacoalcos, Veracruz; Villa Hermosa, Tabasco; La paz - Baja California y Boca del Río.

C

ONSELER ACCOUNTANTS, Boca del Rio, is a financial consulting company. We offer services of accounting, payroll, fiscal auditing, financial auditing, internal control auditing, organizational development, coaching for businessmen and training among others. Our prestigious company was founded more than 23 years ago by Public Accountant Alejandro Assam Helu. In CONSELER CONTADORES we are characterized by our professional work and our team of experts who are specialists in the areas of finances, accounting, labor and overseas trade. Today we have an office represented by C.P Martha Secchi Pérez in the city of Monterrey, Nuevo León, México that is backed by our good name for specialized service. There are important plans underway at a national level, which have been generated by our projects and desire to maintain a constant growth. Therefore, we are in other places in the republic such as Xalapa – Coatzacoalcos, Veracruz, Villa Hermosa, Tabasco, La Paz – Baja California and Boca del Río.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 119

119 11/10/09 23:17:30


D

on Raúl Díaz Avendaño veracruzano ilustre, amante del mar y la pesca. Hombre honesto trabajador de conducta intachable, emprendedor y talentoso, su gran tesón, esfuerzo y visión lo hacen traer a Veracruz la primera máquina de Offset hace más de 50 años. Hijo ejemplar de Don Raúl Díaz Serdán y Doña Enriqueta Avendaño de Díaz, esposo y compañero inseparable por más de 45 años de Doña Yolanda Cruz de Díaz, padre inigualable de Raúl, Rodolfo y José Rey Díaz Cruz, abuelo consentidor y cariñoso. Apoyando el desarrollo de su querido Veracruz, crea el concepto de tiendas de impresión para dar comodidad a nuestros clientes; pueden adquirir desde sus tarjetas de presentación, invitación para todo tipo de evento social, sellos de goma, trofeos y reconocimientos en cristal, rótulos por computadora, etc. Ubicándolas en lugares estratégicos en el Centro de la Ciudad y centros Comerciales.

Homenaje a: Don Raúl Díaz Avendaño

R

aúl Díaz Avendaño, an illustrious citizen of Veracruz, lover of the sea and fishing; an honest man with an irreproachable character, enterprising and talented; his great tenacity, efforts and vision brought the first Offset machine to Veracruz more than 50 years ago. He was the exemplary son of Raúl Díaz Serdan and Enriqueta Avendaño de Díaz and the inseparable companion of Yolanda Cruz de Díaz for more than 45 years. He was a wonderful father to Raúl, Rodolfo and José Rey Díaz Cruz and a loving and spoiling grandfather. He supported the development of his beloved Veracruz by creating the concept of print shops to help clients obtain their business cards, invitations to social events, rubber stamps, trophies and recognitions in crystal, signs etc. He located the print shops in strategic places in the center of the city and in commercial malls.

120 canaco.indd 120

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:17:32


José Rey Díaz Cruz. Director

E

n “Díaz Avendaño Impresores” tenemos el equipo más completo para la comunicación impresa puesta a su servicio, lo que le permitirá ganancias en su imagen y eficiencia. Los casi 60 años de experiencia, nos hacen una empresa líder en el mercado, pues no solamente conocemos el trabajo, sino también sus necesidades y tenemos la mejor manera de satisfacerlo. Hemos evolucionado y contamos con diversos sistemas de impresión como son: º º º º º

Offset, Serigrafía, Impresión digital, Credensalización en PVC a color. Sublimación en tazas y playeras, Inyección de tinta de gran formato. Grabado de vidrio en sand blast, Rotulación y señalización en vinil. Hot Stamping, impresión metalizada. Sellos de goma de entintado automático. º Somos Impresores Autorizados para la elaboración de comprobantes Fiscales. Todo esto aunado a la experiencia de tres generaciones de impresores. Denos la oportunidad de servirle y seguro será uno de nuestros clientes frecuentes y preferentes de nuestra empresa cuyo único objetivo desde hace 58 años, es ser la solución para cualquier necesidad de impresión de sus clientes.

I

n “Diaz Avendano Impresores” (the Diaz Avendano printers) we have the most complete equipment for printed communication at your service. It will provide an improvement to your image and efficiency. Almost 60 years of experience make us a leading company in this field because we do not only know the work, but also your needs and we have the best way to satisfy them. We are a progressive company, with different methods available for printing such as: º Offset, serigraphy, digital printing, credentials in color on PVC. º Sublimation mugs and T-shirts . º We also provide glass engravings by sand blasting and signs on vinyl. º We offer Hot Stamping, which is a metallic impression, and rubber stamps with automatic inking. º We are authorized printers for the production of invoices. To all this we add the experience of three generations of printers. Give us the opportunity to serve you and it is certain that you will become one of the frequent and preferred clients of our company whose only objective over the past 58 years is to be the solution for all your printing needs.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 121

121 11/10/09 23:17:45


Ignacio A. de la Miyar Espinoza Fundador Camara Nacional de Comercio1909

De La Miyar Eléctrica Desde 1950

S

irviendo a la industria de Veracruz, desde el año 1950, pone a su disposición el departamento de ingeniería especializada a la industria eléctrica y las constructoras. Nos es muy grato felicitar a la Cámara Nacional de Comercio ahora por sus 100 años. Y nos enorgullecemos de que el señor Ignacio Atanacio De La Miyar Espinoza, creador de varias empresas en esta ciudad, haya sido fundador junto con otros ilustres veracruzanos de esta insigne institución que da orgullo a la entidad.

S

ince 1950 De La Miyar electrical company has been serving Veracruz. It offers the services of its specialized engineering department to the electrical industry and construction companies. It is a great pleasure for us to congratulate the National Chamber of Commerce as it celebrates one hundred years. We are also proud of the fact that Ignacio Atanacio De La Miyar Espinoza, creator of various companies in this city, was founder, together with other distinguished persons from Veracruz, of this distinguished institution which is a source of pride in our city.

MADERO NO. 573 ESQ. SERDAN, VERACRUZ, VER. TEL. (01-229) 9321132, 9323560, 9324023, 9323309 ID NEXTEL 62*131336*9 122 canaco.indd 122

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:17:52


Colegio Bilingüe Lancaster

Diez años de Calidad Total Educativa

Ten years of Complete Educational Quality

E

l Colegio Bilingüe Lancaster abre sus puertas en Agosto de 1999, con los grados de Maternal y Kindergarden. Contando con un equipo de profesionales de amplia experiencia y la visión de nuestra fundadora de dar a los padres de familia una opción educativa diferente, siendo el primer colegio bilingüe de la zona norte de Veracruz, hoy orgullosamente el “Mejor Colegio Bilingüe de Veracruz”. En el 2003 se terminó el edificio que alberga a la Primaria, ubicado en Calle Camino Real a la Antigua No. 496, en cuyas Instalaciones favorece el óptimo desarrollo de nuestros alumnos. Somos formadores de generaciones de exitosos veracruzanos, gracias a nuestro alto nivel educativo que es reconocido por Instituciones a nivel Nacional. Además, nuestros programas de Inglés se basan en las metodologías mas avanzadas respaldadas por estándares internacionales establecidas por: •The Council of Europe Framework (CEF) •Association of Language Testers in Europe (ALTE) Así mismo, nuestro colegio promueve en sus alumnos la certificación de University of Cambridge, a través de su centro autorizado Internacional House Veracruz, siendo certificados los tres niveles de Young Learners English (YLE): Starters, Movers y Flyers.

L

ancaster Bilingual School was founded in August of 1999 with a Child Care Center and Kindergarten. The school is the first bilingual school in the northern area of Veracruz and its success is owed to a widely experienced team of professionals and the vision of our founder to provide the parents with a different kind of educational choice. Today we are proud to claim the title of the “Best Bilingual School in Veracruz”. In 2003 the building that houses the elementary school was completed and is located at Calle Camino Real a la Antigua # 496. These new installations favor the best possible development of our students. We have produced generations of successful men and women in Veracruz thanks to our high educational level that is recognized by institutions at a national level. Moreover, our English programs are based on the most advanced methodology that is supported by international standards established by: •The Council of Europe Framework (CEF) •Association of Language Testers in Europe (ALTE) Our school also promotes the certification by Cambridge University through their authorized center, International House, Veracruz. Here the students receive certificates at three levels in the Young Learners of English program (YLE): Starters, Movers and Flyers.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 123

123 11/10/09 23:18:07


124 canaco.indd 124

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:18:11


El Z a fi ro Electrónica

F

undada al principio de los años 50’s por don José Terán Guzmán y doña Mercedes Velázquez Cortéz, la empresa de tradición familiar Electrónica El Zafiro, S.A. de C.V. es de las primeras firmas dedicadas a la venta de aparatos electrónicos en el Puerto de Veracruz. Ubicada en el corazón del Centro Histórico, Electrónica el Zafiro líder en su ramo, dando un servicio sin igual manteniendo el propósito de progreso. Su filosofía de trabajo se basa en el servicio y atención al cliente, para lo que disponen de un equipo humano de alto nivel que presta asesoramiento y servicios técnicos; y la gestión del producto, apoyado por un Catálogo en el que se han ido incorporando nuevas gamas de artículos. De esta forma se ha conseguido uno de los catálogos más completos y profesionales dentro del sector de la electrónica, Instrumentos musicales, Audio e iluminación profesional en general.

T

he family business “Electronica El Zafiro” (El Zafiro Electronics, was opened at the beginning of the 50s by Jose Teran Guzman and Mercedes Velázquez Cortéz. It is one of the first companies dedicated to the sale of electronic devices in the Port of Veracruz. The business is located in the heart of the Historic Center of the city and is a leader in its field. It provides unequaled service and follows its principal objective, progress. The company’s work philosophy is based on service and client attention. To fulfill this goal the company has a high quality team of employees who provide advice and technical services. The products are all catalogued and new articles are constantly being added. As a result the company has formed one of the most complete and professional catalogues within the sector for electronics, musical instruments, audio equipment and professional lighting in general.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 125

125 11/10/09 23:18:39


na empresa dedicada al traslado de mercancías general regular y especializada; con la seguridad y calidad de servicio requerido Llegando a cualquier parte del país enlazando con diversas empresas para lograr la entrega de sus productos.

U

company dedicated to the transportation of general and specialized goods with the necessary security and quality of service. Het Transportation travels to all parts of the country and links up with other companies to complete the delivery of your goods.

Realizando concentrados coordinando y distribuyendo de acuerdo al requerimiento de cada cliente.

The company coordinates and distributes in accordance with the clients needs.

H

A

Km. 105 carretera federal Veracruz - Xalapa local 41 y 42 Central de abastos Colonia Rafael Díaz Serdán C.P. 91963 Veracruz, Ver. Tel: 01(229)925-39-79, 217-17-06, 217-17-05 Nextel: 01(229)1503053/1992369 ID. 52*15*18570 / 52*15*14846 Email: transportes_halcones@prodigy.com.mx 126 canaco.indd 126

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:18:43


Hotel Kronos

Where time stops and pleasure is infinite…

Donde el tiempo se detiene y el placer es infinito...

E

s una empresa dedicada a servicios de hospedaje turístico y por corta estancia. Contamos con habitaciones ambientadas de manera diversa para proporcionar una estancia nueva y diferente cada vez que nos visiten. Nuestras instalaciones varían desde habitaciones Standard, ya sea individuales o dobles, júnior suites y master suites, estas ultimas con tinas especiales de hidromasaje para su mejor relajación. Nuestras habitaciones cuentan con : Room Service, Pantallas de LCD de 32” y 42”, Cable, Satelite, Aire Acondicionado, Camas King Size, en caso de habitación doble, las camas son matrimoniales, Jacuzzi, Servicio Personalizado de Taxi, Alimentos y Bebidas y sobre todo total higiene y discreción. Recuerde que su tranquilidad y descanso es lo mas importante para nosotros.

H

otel Kronos is a service company dedicated to provide tourist lodging for short term visits. We offer rooms that are decorated in various styles so that each time you visit they are different. Our rooms vary from standard, either single or double, to junior and master suites. The master suites offer special baths for hydro massage for your relaxation. Our rooms are equipped with room service, 32” and 42” LCD television screens, satellite cable, air conditioning, king size beds and in the double rooms the beds are queen size, Jacuzzi, personal taxi service, food and drinks and above all complete hygiene and discretion. Remember that your peace of mind and rest is the most important thing for us Miguel Alemán # 1754 entre Sayula y H. Colegio Militar. Veracruz, Ver. (Junto a la clínica del ISSSTE). Tel.:980 86 64 www.kronosmotel.com

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 127

127 11/10/09 23:18:59


Boca del R铆o

tradici贸n y modernidad ligadas al desarrollo

128 canaco.indd 128

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:19:07


o

El municipio de Boca del Río, se ha consolidado como uno de los destinos turísticos más importantes del país gracias a su ubicación privilegiada. La infraestructura hotelera así como los servicios y atractivos que ofrece a los visitantes, son parte fundamental de este posicionamiento y por ello se encuentran en constante renovación y crecimiento. La riqueza gastronómica de Boca del Río, nació en su corazón, a orillas del Río Jamapa (Río Banderas) y muy cerca del mar, es por eso que en la cabecera municipal se concentran muchos de estos restaurantes. Aquí se ha arraigado profundamente una vocación de servicio al visitante y la convicción de que buena parte de la cultura y tradición que Boca ofrece al país y al mundo proviene de la riqueza de su cocina regional. En mi Gobierno, hemos comprendido la importancia de contribuir, dando vida a esta parte de la ciudad a través de una serie de actividades culturales y recreativas, entre las que destacan las tradicionales Fiestas de SANTA ANA que se lleva a cabo durante el mes de julio y el BOCAFEST, Festival Cultural de Verano, que tiene por objetivo el de consolidar a Boca del Río como un destino turístico cultural, en donde la gastronomía juega un papel importante. Por lo anterior, recibimos con beneplácito el lanzamiento de esta publicación, que se suma al esfuerzo conjunto para darle un nuevo giro a la actividad turística y económica de la ciudad. Lic. Miguel Ángel Yunes Márquez Presidente Municipal Constitucional Gobierno Municipal de Boca del Río 2008- 2010.

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 129

129 11/10/09 23:19:14


Tratándose de madera...

El Bosque

Atrevete a

Maderas

VE

El prestigio de muchos años nos respalda.

Mariano Arista No. 1119 – 1 Tel: 01 229 9 32 99 76 mail: optica_solar@hotmail.com

Alacio Pérez No. 1268 (entre Lafragua y Díaz Mirón). Tel: 932 2344, 932 4220, 932 3957, 932 1917 Fax 931 7485

L

a tortilla, parte de la dieta básica de los mexicanos, y por supuesto de los Veracruzanos, además de ser fuente de vitaminas, hidratos de carbono y minerales como calcio, fósforo y potasio, se disfruta acompañada con los ingredientes que mas se apetezca.

Sencillamente las mejores...

Tortillas de maíz Tortillas de harina de trigo Totopos masa etc.

T

he tortilla, part of the basic diet of Mexicans, and of course of the people of Veracruz, is a source of vitamins, carbohydrates and minerals such as calcium, phosphorus and potassium. It is enjoyed accompanied by one’s favorite ingredients.

Tortillería Las Vegas Río Ganges No.156 Infonavit Las Vegas Boca del Río, Veracruz C.P. 94297

Tortillería Nueva Era Calle 2 Júpiter 209-A Col. Nueva Era Boca del Río, Veracruz C.P. 94295

Pedidos al:(229)150 82 90, ID 52*132211*4 130 canaco.indd 130

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:19:32


Directorio Empresarial Hoteles Hotel Colonial Miguel Lerdo No. 117 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 32 01 93 Fax: 01(229) 9 32 24 65 www.hcolonial.com.mx Página: 106 Hotel Gran Diligencias Independencia No. 1115 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel/Fax: 01(229) 923 02 80 y 01-800-505-55-95 www.hoteldiligencias.com Página: 88

Hotel Lois Calzada Adolfo Ruíz Cortines No. 10 Frac. Costa Verde Boca del Río, Veracruz C.P. 94294 Tel: 01 (229) 9 37 82 90 y 9 37 05 25 Fax: 01 (229) 9 37 82 90 Lada sin Costo 01 800 712 91 36 www.hotellois.com.mx ventas@hotellois.com.mx Página: 97

La Posada del Emperador Av. Benito Juárez No. 12 Esq. Miquel Domínguez Loyo. Col. Centro Coscomatepec, Veracruz C.P. 94140 Tel: 01(273) 7 37 15 20 www.laposadadelemperador.com

Página: 101 Hotel Kronos Miguel Alemán No. 1754 Frac. Madero Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 80 86 64 Página: 127

Instituciones Educativas Colegio Bilingüe Lancaster S.C. Camino Real a la Antigua No. 496 Frac. Lomas del Río Medio Veracruz, Veracruz C.P. 91808 Tel: 01 (229) 9 86 66 00 y (229) 9 86 66 36 colegiobilinguelancaster.com Página: 123

Municipios Municipio de Veracruz Zaragoza y Lerdo s/n. Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 2 00 20 00 www.veracruz-puerto.gob.mx Página: 77

Municipio de Boca del Río, Veracruz Revolución No. 1000 Col. Centro C.P. 94290 Boca del Río, Veracruz Tel: 01 (229) 2 02 22 22 Página: 128

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 131

131 11/10/09 23:19:32


Restaurantes Casa Dorga Boulevard M. Ávila Camacho No. 645 Col. Frac. Costa Verde Boca del Río, Veracruz. Tel: 01 (229) 9 22 44 00 Fax: 01(229) 9 22 44 04 Página: 99

Gran Café la Parroquia Gómez Farias No. 34 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 32 25 84 Sin costo: 01 800 509 1449 www.laparroquia.com Página: 91

Krua Thai Reastaurant & Bar Tailandes Boulevard M. Aleman esquina Ballena Fracc. Los Delfines Boca del Río, Veracruz C.P. 93294 Tel./Fax:(01-229) 202 02 34

Laboratorio Laquims S.C. (Matriz) Washington No. 429 Esq. Grijalva Frac. Reforma Veracruz, Veracruz C.P. 91919 Tel: 01(229) 9 37 50 42 Fax: 01 (229) 9 35 62 41 laquims@hotmail.com Página: 98

Laboratorio Laquims S.C. (Sucursal Centro) Hernán Cortés No. 989 Entre Pino Suárez y Revillagigedo Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 38 14 87 laquims@hotmail.com Página: 98

Óptica Solar M. Arista No. 1191 -1 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 32 99 76 Página: 130

Ortover Av. 16 de Septiembre No. 1481. Col. Flores Magón, Veracruz, Ver. C.P. 91900 Tel: 01 (229) 9 32 76 37 www.ortover.com.mx Página: 118

Salud Grupo Empresarial Las Torres Salvador Díaz Mirón No. 165

Esq. Cañonero Tampico Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 23 58 00 Fax: 01 (229) 931 31 09 www.lastorres.com.mx Página: 84 Laboratorio Laquims S.C. (Sucursal C.D.I.) Marigalante No. 60 1er. Piso

Entre La Niña y La Pinta Frac. De las Américas Boca del Río, Veracruz C.P. 94299 Tel: (229) 2 02 12 00 Fax: (229) 2 02 12 01 laquims@hotmail.com Página: 98

info@kruathai.com.mx

www.kruathai.com.mx Página: 112

Servicios Administración Portuaria Integral de Veracruz. Av. Marina Mercante 210 7º. Piso Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 23 21 70 Fax: 01 (229) 9 23 30 40 Página: 104

132 canaco.indd 132

ASDIC Servicios Turísticos Acuáticos. México No. 301 Esq. Papantla. Col. Heriberto Jara. Veracruz, Veracruz C.P. 91739 Tel: 01(229) 100 21 97 Fax: 01(229) 9 35 94 17 info@asdic.com.mx

Página: 114

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:19:33


Servicios continúa...

Casa Ralero Mariano Escobedo No. 347 Esq. Gómez Farias Col. Flores Magón Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel./Fax:(01-229) 9 31 69 93

www.casaralero.com Página: 107

Cofisur S.C. de R. L Av. Gutiérrez Zamora No. 462 Esq. Fco. I Madero Tel: 01 (229) 932-78 88 Fax: 01 (229) 932-7922 Sin Costo: 01-800-627-3026

Veracruz, Veracruz www.cofisur.com.mx Página: 110

Conseler Contadores Navegantes No. 162 entre paseo Jardín y Paseo Las Flores Fracc. Virginia C.P. 94294 Tel: 01 (229) 9 21 55 06 Fax: 01 (229) 9 21 55 06 Página: 119

Consorcio Engo Tinajas Norte No. 49 Col. Petrolera Boca del Río, Veracruz C.P. 94299 Tel: 01 (229) 9 22 99 83 Fax: 01 (229) 1 30 00 60 Página: 116

Díaz Avendaño Impresores S.A. de C.V. Juan Soto No. 571 Col. Centro Veracruz, Veracruz Tel: 01 (229) 931 32 07 Fax: 01 (229) 9 32 52 08 Página: 121

Díaz Avendaño Impresores S.A. de C.V. Sucursal Díaz Mirón Díaz Mirón No. 2341 – 1 Frac. Madero Tel: 01 (229) 9 21 33 29

Electrónica El Zafiro S.A. de C.V. Av. 5 de mayo No. 1365 Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Col. Centro Tel: 01 (229) 9 31 25 09 Fax: 01(229) 9 32 50 44 Página: 125

Combustibles de Santa Fe, S.A. de C.V. Allende No. 1679 Col. Centro

Veracruz, Veracruz. C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 38 11 75 Fax: ext. 111 www.gasolinerasantafe.com

Página: 83 De la Miyar Eléctrica S.A. de C.V. Av. Fco. I. Madero No. 573. Col. Centro C.P. 91700. Veracruz,Ver. Tel: 01 (229) 9 32 33 09 Fax: 01 (229) 9 32 11 32 miyaelec_ver@yahoo.com.mx

Página: 122

imprentadiazavendaño.com

Página: 121 Elka Construcción Bosque de Ebano No. 147 Frac. Geovillas Campestre Veracruz, Veracruz. C.P. 91826 Tel: 01 (229) 155 06 89 Fax: 01 (229) 155 06 89 elka_veracruz@yahoo.com.mx

Página: 100

Econometría y Finanzas Bustamante No. 173 Fracc. Los Pinos Veracruz, Veracruz C.P. 91870 Tel: 01 (229) 9 34 90 06 Fax: 01 (229) 9 38 13 96 Página: 115 Galvanizadora Nacional S.A. de C.V. Suárez Peredo No. 23 Col. Manuel Contreras Veracruz, Veracruz C.P. 91899 Tel: 01 (229) 9 34 61 20, 934 95 00, 934 93 93 Fax: 01 (229) 9 34 94 27

galvanizadora@grupocobos.com.mx

www.grupocobos.com.mx Página: 94 Gas Mabarak Aquiles Serdán No. 687 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 89 18 00 Fax: 01 (229) 9 89 18 19 Página: 82

Geo Veracruz S.A de C.V Av. Prol. Díaz Mirón No. 4321 entre Cerrada del Maestro y Paseo Los Cedros. Col. del Maestro Veracruz, Veracruz C.P. 91920 Tel: 01 (229) 9 22 59 47 www.casasgeo.com Página: 113

Instrumentos Automáticos de Veracruz Almendros No. 52 Col. Pascual Ortíz Rubio Veracruz, Veracruz C.P. 91750 Tel: 01 (229) 9 35 69 66 Fax: 01 (229) 9 37 77 89 Página: 102

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 133

133 11/10/09 23:19:34


Servicios continúa...

134 canaco.indd 134

Maderas del Bosque Alacio Pérez 1268 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 32 23 44 Fax: 01 (229) 9 31 74 85 Página: 130

Maksa Industrial S.A. de C.V. Prolg. Av. Díaz Mirón No. 2785 Fracc. Reforma. Veracruz, Veracruz. C.P. 91919 Tel: 01 (229) 9 35 46 90 Fax: 01 (229) 9 35 46 92 Página: 90

Metalyzinc S.A. de C.V. Av. Framboyanes Lote 3, Cd. Industrial Bruno Pagliai Veracruz, Veracruz C.P. 91697 Tel: 01 (229) 9 81 15 20, 9 81 15 22 Fax: 01 (229) 981 15 23 metalyzinc@grupocobos. com.mx www.grupocobos.com.mx Página: 93

Inter – Syst Seguridad y Control Pedro de Alvarado No. 157 Esq. Juan Pablo II Fracc. Virginia Boca del Río, Veracruz C.P. 94294 Tel: 01 (229) 9 35 33 66 Fax: 01 (229) 9 37 79 56 www.inter-syst.net Página: 108

Oficina de Visitantes y Convenciones del Edo. de Veracruz Blvd. Ruiz Cortines No. 3497 Col. Ylang Ylang Boca del Río, Veracruz C.P. 94298 Tel. /Fax: (229) 9 23 03 00 www.veracruzovc.com.mx Página: Segunda y Tercera de Forros

Repuestos para Maquinaria Industrial S.A. Acacias Lote 4 Esq. Arrayanes Lote 4 Cd. Industrial Bruno Pagliai Veracruz, Veracruz. C.P 91697 Tel: 01(229) 9 81 07 88, 9 81 12 17 y 9 81 07 89 Fax: 01 (229) 9 81 00 81 www.remisa.com.mx Página: 96

Sistelcom Montura 1- A Esq. Carril Fracc. Hípico Boca del Río Veracruz C.P. 94296 Tel: 01 (229) 9 21 26 98 Fax: 01 (229) 9 21 28 23 www.sistelcom.com.mx www.optelecom-nkf.com www.radwin.com www.syscom.com.mx Página: 109

Transportes Alcones K. 105 Carretera Fed. Veracruz – Xalapa Local 41 y 42 Col. Rafael Díaz Serdán C.P. 91963 Tel: 01 (229) 2 17 17 06 Fax: 01 (229) 9 25 34 79 Página: 126

Promotoria de Finanzas Av. 16 de Septiembre No. 593 Col. Centro Veracruz, Veracruz C.P. 91700 Tel: 01 (229) 9 32 27 69 9 32 36 86 Página: 124

Puertas Automáticas de Veracruz S.A de C.V. Calzada Ruiz Cortínes No. 505 –B. Fracc. Costa Verde Boca del Río, Veracruz C.P. 94294 Tel: 01 (229) 9 22 00 84 Fax: 01 (229) 9 22 00 85 Página: 86

Tortillería Nueva Era Calle 2 Júpiter 209- A Col. Nueva Era Boca del Río, Veracruz C.P. 94295 Tel: 01 (229) 150 82 90 Página: 130

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:19:34


L

NA

I

NT

S GEEI

A M

LIBRO

Directorio GEEIMA

E R N A CI O

Grupo Editorial Expresión e Imagen Lic. Rogelio Lara Ruiz Lic. Victoria Cuesta de Lara Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez Portada Diseño: Ing.Luis Eduardo Salcedo Sánchez Asitente de la Dirección Editorial Mónica Elena Morales Cuesta Redacción Prof.Luis Fernando García Bermúdez Cuesta Lic. Martha Cecilia González La Riviere Diseño Gráfico Ing. Luis Eduardo Salcedo Sánchez Fotografía Lic. Gabriel Díaz Garcilazo González Lic. Rogelio Lara Ruiz Lic. Gustavo Villegas Vallejo Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Traducción Prof. Luís Fernando García Bermúdez Cuesta Profra. Mary Savage Coles Diseños de Medios Interactivos L.I. Armando Machuca González

Director General Directora Editorial Directora Ejecutiva Director de Producción

Coordinación General de Edición Dra Victoria García Bermúdez Cuesta Lic. Marisol Machuca González Administración Martha Alicia Cena de Alba Contabilidad C.P. Gonzalo Velázquez Mañón C.P. Silvia Fuentes Silverio C.P Martha Yolanda Archundia Cardoso Comercialización Lic. Rogelio Lara Ruiz Ing Sergio Lara Ruiz Ma del Carmen Barba Evia Dra. Victoria García Bermúdez Cuesta Pre - Prensa Ing. Luís Eduardo Salcedo Sánchez Departamento Jurídico Lic.Alejandro Avilés Campos Distribución Libros GEEIMA Internacional

Libro Conmemorativo CANACO 1909-2009 Printing Octubre 2009 ©Todos los derechos reservados conforme a la ley. ©Características, presentación y contenido literario y fotográfico. Publicación especial, de circulación nacional e internacional, cuyo contenido consta de reportajes y artículos dedicados a la promoción de inversiones, desarrollo económico, turismo, exportaciones y servicios. Esta publicación está protegida y registrada ante la dirección general de derechos de autor. Secretaría de Educación Pública, según consta en el certificado de reserva de derechos al uso exclusivo en trámite. Certificado de Licitud de Contenido en trámite. Edición especial, dedicada a la Camara Nacional de Comercio SERVYTUR Veracruz, realizada por Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A.de C.V. Todos los artículos sobre temas relacionados con el Estado y las Empresas participantes son responsabilidad de sus autores. Grupo Editorial Expresión e Imagen S.A. de C.V. no se responsabiliza por errores u omisiones cometidos involuntariamente en alguna información. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido bajo ninguna forma o sentido, electrónica o mecánica, incluyendo fotográfica, magnetofónica, electroóptica o por fotocopiadora, ni ser registrada o transmitida por un sistema de recuperación de información sin previa autorización por escrito de los editores. Cualquier similitud entre personas, lugares y nombres ajenos a la publicación es mera coincidencia.

GRUPO EDITORIAL EXPRESIÓN E IMAGEN, S.A. de C.V. Teléfonos y Fax: (777) 318-36-08, 311-90-21 E-mail: geeimaeditora@gmail.com geeimadireccion@gmail.com Sitio: www.geeima.com/libroconmemorativocanaco

CANACO Servytur 1909-2009 canaco.indd 135

135 11/10/09 23:19:35


1910 Edificio de Correos y TelĂŠgrafos

136 canaco.indd 136

Libro Conmemorativo 11/10/09 23:19:43


CANACO: SERVITUR de Veracrúz 1909 - 2009  

Cien años sirviendo a Veracrúz: Libro Conmemorativo

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you