Page 1

russa d

e

s

i

g

n

|

a

r

t

|

f

a

s

h

i

o

n

|

f

o

o

d

Rivista

R.Tribunale Milano N°498 del 27.09.2010 russian luxury lifestyle magazine n.16 Anno IiI

m i la n o

|

f i r e n z e

|

v e n e z i a

|

verona

|

s t.

mori tz

b

2

b

ru s /en g

it 8.00 euro

spring 2 0 1 8 issue n.1 6

|

|

forte

d ei

ma rmi


QP À ÉQUATION White gold case - Millésimé

WWW.GREUBELFORSEY.COM


е ись ку л #за

o&

P H . nicola vallotto www.nicolavallotto.com

ce ed

i to

r

я мен ила журт е пос кий Он вые немец нии. р . е а п и м в ане к р лии я в ру в Ге в Мил кие а т с а И ся х пал ев щи л, к нял зык но по остра живу я зна я , пр чай ком но, ких аусс не слу й рас русс брат ала. стр ё ар о ы я м н рн р го ь л у с о е а л с д т в ж д а я н а на е за о ко ее ог жур ад. Т ыке, охож вращ ущег Но об ы . в ь ь и т з з т д р з п во го бу изн з, впе сказа ава ет на ком я ечто , д ж н з е и н а 8л ила усс мо оей рас ть ея тр Ид аполе » на р дела ь – М нову м м В это ыи о сс л с и л с с е «Эк , де мне. кул в Н «Анон меня апо чь в о ы л е а т а з е т з ких с л бо зле еН нал нови й га русс ал нал ания о йти и лёт могут о р о н х я у ж вы ом урн дл ин вдо в сам ица, тот упом ешил скр цией ь в ж рнал л э е о т и с у с а Уж ды ле ного яр мж ось ия, ила н орм д е8 ты, нал инф еврат емене оренц абре и щи и ни о рабо ч ю р у на зной а пр Фл ын ов айт кой сё лед е он да. С ода – гда м В с х не н тельс ssa. а. В с пол т г о е р н о Т л u а а и ор ие го ми. х5 ниц я изд vista R цах енд йг г ки i м ебр трани целы госте а дру и Мар р ибо ий вре рии R 3 а с е н ш и н д л х я о в н ё о и с е м да, сто сен ист льк нил орт рош ате тру я. Ве талей л п еско не. З я тури стра рт Ф т а е и н н о е о р а л р хл вен тву д кур Жу с» на Мил ями д расп оги охно с ес в и ний мн д ть т ц в а т ящ е пре у щ и х т и з а ь ьт оиска ва, и о с тран иц и л в л ост с у и » с ж ённ ом рез и и п ранст л лан о 100 т Мор sa». м о м и эт юдьм рост ре зиаз ие д «М us нк уст у a– ос п л Са aR еле и энт стоящ uss выми онии выр ция, Rivist ц R , й у a е м « и t т о н р s л к о - на га ivi нт Ве и его у. раб держ м. Вы р R тала ящён зайн л ю е х а д у в м ы о з н п вн ди эти но тв с осв кти ашей матив на ый комс ках п нас – у д о д в т р ч о С про Каж д, зна с в ру округ сь, за елом. и инф е а в ею ду м д д н поб ск у в сего а ы а ! м н в в у ком ием ,и вои аси вып асоте ою сть с но кр ели льств в т с р а о т о ит дов ик рю чённ ероя еч у е в ода . оги ой и лаг ую увл лся не налы р б о з ь д Я о и ч л , о ря сси луч вас сп и го ск по рофе арю время у п д п о г вы цы и е бла р дёт , я рове тво о н п ч вы оне И к ницах а стр

Denis


f f ta

s мария брандолини

Светлана Абдулова Профи в вопросах моды и стиля. Работала байером у крупнейших люксовых ритейлеров России и Украины. Внимательно следит за трендами и изменениями, которые будет освещать в нашем журнале.

Академический психолог, эксперт по эффективным переговорам. Опытный технический и коммерческий переводчик. Бизнес-куратор журнала, представитель русскоязычных компаний в Италии.  maria_brandolini

 svetlana_abdulova

Александра Нечаева

r

Екатерина Гущина

Fashion-журналист и редактор. Изучала Luxury Goods Management в университете Милана. Анализирует модные тренды, streetstyle-влияние, тенденции развития индустрии в целом.  alex_nechaeva

Доктор искусствоведения, лингвист-переводчик, декоратор. Страсть к изучению древних цивилизаций Востока изящно сочетает с декорированием интерьеров и журналистикой.

АНТОНИНА РУБЦОВА Digital-журналист и специалист в области международных отношений. Любит путешествия, спорт, итальянскую кухню и интересных людей. Ведет блог «Milano by Run».  toshkatoshka

ЕКАТЕРИНА КОЛОСОВА

марина нат

анна антонова

Художник и журналист. Путешествует по северу Италии, о чем увлекательно рассказывает в своем блоге. Великодушно делится адресами достойных особого внимания эстетов и гурманов.

Дипломированный тренер, преподаватель, специалист в сфере физического воспитания и фитнеса, педагог, участник международных конференций и форумов, автор статей.

Дизайнер и креативный директор. Создает интерьеры отелей, ресторанов и частных вилл по всему миру. В дизайне ценит качество материалов, функциональность и лаконичность.

 katya_teso

катерина перез Инсайдер ювелирной индустрии и специалист в драгоценном сегменте. В 2013 году основала сайт katerinaperez.com, посвященный описанию лучших драгоценностей мира, ювелирных часов и самоцветов.  katerina_perez

 maryna_nat

Кристина Галанц Стилист, fashion-редактор, колумнист и эксперт моды. Увлекается искусством, путешествиями, изучением языков и блогерством, часто рассказывая о личном опыте в Милане.  kristina.galants

 id_corner


10

shopping online www.MyTheresa.com | for orders info@ bougeotte.it | www.bougeotte.it

contents

r

co nt en ts

61

BOUGEOTTE

12

SAVE THE DATE

16 «DAVID» MICHELANGELO

18 TOP 5 Secret views of Florence

22 РУССКИЕ ЖЕНЫ ЮЛИЯ ЖИВЕЙНОВА

ARMANI EXPERIENC

38

FERRARI FIRENZE

39 ROBERTO COIN HAUTE HORLOGERIE SIHH‘2018

46 DAY TO NIGHT IN MILAN BY LUISAVIAROMA VENIER MUARANO

30 FRANCO SCHIAVON GALLERY

32 BAFTA 2018 EKATERINA PEREZ rivista russa | sping 2018

MILANO

40 SALON INTERNATIONAL DE

24 LIVE THE

29

36 DREAMBOULE

52 MILAN FASHION WEEK FW/18/19

55 SPRING IS COMING! 57 RINASCENTE 58 NEW OPENING IN MILAN

Dietrich TC-1 ss

 Ronchi Gioielli | Via Maurizio Gonzaga, 5 - Milan www.ronchigioielli.com


#BoggiGentlemanStyle

A GENTLEMAN FINDS IRONY IN EVERYTHING. - Rule 23 -

boggi.com

MILANO | Piazza San Babila 3 | Tel. +39 02 760.003.66 FIRENZE | Via della Vigna Nuova 27 | Tel. +39 055 219.179


12

contents

PLATINUM SHINY LARGE PORCELAIN JAGUAR ORNAMENT www.stefanoricci.com

info@ferrarifirenze.it www.ferrarifirenze.com

62

76 ST. MORITZ GOURMET SHOPPING milan

FESTIVAL

80

64 SHOPPING florence

66 SHOPPING venice

68 to 5 fragrance

70

QUADRI restaurant venice

82 BY FLORET | florence 84 Rooftop in Milan 89 new design restaurant

beauty digest ЭТОЙ ВЕСНЫ

in milan

90 SPRING MENU OF MILAN’S 72 RESOLUTION ТРЕНИРОВКИ

74 beauty experience

rivista russa | sping 2018

restaurant

91 hotels experience milan florence venice

chanel

J12 ladies - € 5.200,00  Piazza Del Duomo, 19 - Milan | www.cielo.it


14

save the date

SAVE THE DATE

 екатерина колосова

SLIGHT AGITATION 3/4: GELITIN fondazione prada 20 - 10 - 2017 / 22 - 04 Фонд Прада - площадка современного искусства - с конца октября приняла третью часть проекта, придуманного модными художниками. Их творения с разными фактурами и концептами призваны агитировать и поражать воображение зрителей. Prada Foundation is a modern art site and, since late October, it has been hosting the third part of the project created by the smart artists. Their application of different shapes and concepts are aimed to agitate and impress imagination of visitors.  Fondazione Prada | Largo Isarco, 2 - Milan www.fondazioneprada.org

Salone del Mobile fiera Milano 17 - 04 / 22 - 04 Крупнейшая мебельная выставка Италии традиционно проходит в апреле. Здесь самые модные тенденции, креативные идеи, лучшие производители и море дизайна. Учтены все направления, включая нестареющую классику, динамичную современность и множество аксессуаров и дополнений. Мероприятие, обладающее непререкаемым авторитетом, объединяет ведущих дизайнеров и изготовителей, задавая тон мировой индустрии дизайна как минимум на год – ровно до следующей выставки в Милане. The largest furniture exhibition in Italy traditionally takes place in April. Here, one can find the most fashionable trends, creative ideas, best manufacturers and an abundance of design concepts. It considers all the tendencies including timeless classics, dynamic modernity and plenty of accessories and supplementary items. The event of unquestioned authority unites leading designers and manufacturers and sets a tone in design industry for a year at least – just till the next exhibition in Milan.  Fiera Milano | Strada Statale Sempione, 28 - Rho | www.salonemilano.it

rivista russa | sping 2018


FL AGS H I P S TO R E I N I TA LY

M I LAN O | V i a FIO RI C HIA R I , 7 | MILANOSHOP@ AMOUA G E.COM | t + 39 02 80501371 RO M A | P IAZZA DEL PA RLAMENTO, 3 1 | R OMAS HOP@ AMOUA G E.COM | t + 39 06 6832090


16

save the date

Frida / OLTRE IL MITO mudec

01 - 02 / 03 - 06

Шесть лет потребовалось для того, чтобы создать выставку, позволяющую по-новому взглянуть на женщину-художника, не опираясь на биографию. Куратор Диего Силео привез работы, часть которых впервые выставляется на территории Италии. It has taken six year to collect an exhibition that enables to take a fresh look at the woman and artist while not backing up on her biography. A curator Diego Sileo has brought the painting, a part of which are displayed on the territory of Italy for the first time.  Mudec | Via Tortona, 56 - Milan | www.mudec.it

ITALIANA

palazzo reale 22 - 02 / 06 - 05 Национальная палата моды Италии с гордостью представляет проект ИТАЛИАНА, повествующий об итальянской истории сквозь призму моды в период с 1971 по 2001 годы, а сам проект включает в себя выставку и книгу, посвященные итальянской моде. Инсталляция пройдет в миланском Палаццо Реале, где встретятся миры искусства и культуры. ИТАЛИАНА – это торжество национальной моды, хранящее наследие культурного периода с 1971 по 2001 годы. Camera Nazionale della Moda Italiana is pleased to present ITALIANA. Narrating Italian History through Fashion 1971-2001, a project composed of an exhibition and a book both in celebration of Italian fashion. The former will take place at Milan’s Palazzo Reale, a destination bringing together the worlds of art and culture. ITALIANA is a project that looks to celebrate the country’s fashion by retracing that crucial period – the years from 1971 to 2001.  Palazzo Reale | Piazza Del Duomo, 12 - Milan | www.palazzorealemilano.it

Dawn of a Nation palazzo strozzi 16 - 03 / 22 - 07 Палаццо Строцци принимает выставку «Рассвет нации» – от Гуттузо до Фонтана и Шифано. Посетителей ждет по-настоящему завораживающее знакомство с искусством, политикой и общественной жизнью Италии с 1950-х годов до периода протеста в конце 1960-х. Все это отображено в 80 шедеврах таких мастеров, как Ренато Гуттузо, Лучо Фонтана, Альберто Бурри, Эмилио Ведова, Пьеро Манзони, Марио Шифано, Марио Мерц и Микеланджело Пистолетто. Palazzo Strozzi is hosting an exhibition entitled Dawn of a Nation. From Guttuso to Fontana and Schifano, a truly mesmerising exploration of art, politics and society in Italy from the 1950s to the protest years in the late ’60s, with eighty works of art by such masters as Renato Guttuso, Lucio Fontana, Alberto Burri, Emilio Vedova, Piero Manzoni, Mario Schifano, Mario Merz and Michelangelo Pistoletto.  Palazzo Strozzi | Piazza Degli Strozzi - Florence | www.palazzostrozzi.org

rivista russa | sping 2018


17

© Josef Albers, by SIAE 2018 Даровано The Josef and Anni Albers Foundation,

Вариация ‘’Fronte Arancione” (Variant ‘’Orange Front’’), 1948–58 Масло на мазоните, 59,6 x 68,5 cm Фонд Solomon R. Guggenheim, Венеция

save the date

Peggy Guggenhei Collection Коллекция Пегги Гуггенхайм представляет работы художника абстрактного направления Жозефа Альбера и воздает дань биеннале самой Пегги Гуггенхайм.

Пегги Гугенхайм в греческом павильоне XXIV Бьеннале ди Венеция, где выставлялась ее коллекция, поправляющая инсталляцию Александра Кальдера, Арка из лепестков (1941); 1948. Фонд Solomon R. Guggenheim. Фото: Archivio Cameraphoto Epoche. Даровано Cassa di Risparmio di Venezia, 2005.

До 3 сентября музей представляет ”Жозеф Альбер в Мексике”— выставку, раскрывающую связь между формами пре-колумбийских монументов и искусством художника. Подборка редко демонстрируемых полотен и работ также включает фотографии и фотоколлажи, созданные во время путешествий Альбера по Центральной Америке. Именно там он сделал сотни снимков пирамид, гробниц и местных святилищ. Стоит отметить, что многие из работ еще не представлялись широкой публике. Также до 25 ноября Project Rooms музея представляет «1948: Биеннале Пегги Гуггенхайм». В 2018 г. отмечается 70-летний юбилей со дня выставки коллекции Пегги в Греческом павильоне 24-ого Венецианского биеннале. Ежедневно с 15:00 до 15:30 предлагается бесплатный тур по экспозиции при наличии билета в музей.

Through September 3, 2018, the Peggy Guggenheim Collection presents Josef Albers in Mexico, an exhibition illuminating the relationship between the forms of pre-Columbian monuments and the art of Josef Albers. The presentation features a selection of rarely shown early paintings, works on paper and includes a rich selection of photographs and photocollages, many of which have never before been on view, created by Albers in response to frequent visits to Mexican archaeological sites. Furthermore through November 25, the Project Rooms of the museum hosts 1948: The Biennale of Peggy Guggenheim: 2018 marks the 70th anniversary of the exhibition of Peggy Guggenheim’s collection in the Greek Pavilion at the 24th Venice Biennale. Daily at 3 and 3:30pm free presentations of the exhibitions; museum ticket purchase required.

 Palazzo Venier Dei Leoni | Dorsoduro, 701 - Venice | T. +39 041 2405415 ​| www.guggenheim-venice.it

rivista russa | spring 2018


18

florence experience

Давид — мраморная статуя работы Микеланджело

rivista russa | sping 2018

Ph. © Serguei Koultchitskii


19

florence experience

david michelangelo

 екатерина гущина

«Давид»... Непревзойденный шедевр мирового искусства, символ Флорентийской республики, памятник не только художественному гению автора, титану эпохи Возрождения Микеланджело ди Лодовико ди Леонардо ди Буонарроти Симони, но и его несгибаемой воле на пути к воплощению невозможного. Скульптура иудейского царя была заказана Микеланджело в 1501 г. гильдией торговцев шерстью, отвечавшей за убранство собора Санта-Мария-дель-Фьоре. Статуя была задумана как часть скульптурного ансамбля для украшения купола собора. Однако, работа произвела столь сильное впечатление, что было решено установить ее на Площади Синьории перед входом в Лоджию де’Ланци, где она простояла до 1873 г. Затем, для лучшей сохранности, скульптуру перенесли в Галерею Академии изящных искусств, где она находится по сей день. 26-летний Микеланджело получил гигантскую мраморную глыбу уже подпорченной насечками и сколами. До него строптивый мрамор безуспешно пытались покорить скульпторы Агостино ди Дуччо и Антонио Росселино. Прежде чем попасть в «правильные» руки, мрамор прождал своего часа 40 лет. Непростая творческая задача усложнялась ограниченным выбором формы будущего изваяния, чтобы скрыть дефекты поверхности камня. Новаторство Буонарроти состояло в том, что он впервые запечатлел героя перед битвой. Напряженная мимика лица контрастирует с расслабленной позой совершенного тела. Так нередко изображали Геракла. В правой руке Давид сжимает камень, которым будет повержен великан Голиаф. Кстати, о правой руке – как известно, она непропорционально велика. Считается, что мастер «выделил» эту деталь в честь прозвища библейского героя manu fortis – «сильная рука». На создание скульптуры высотой 5,17 м ушло два года и четыре месяца. Шедевр явили Флоренции 8 сентября 1504 г. С тех пор интерес к нему не иссякает. По сложности исполнения, монументальности и влиянию на мировую культуру статую «Давида» Микеланджело можно назвать ответом Европейского Возрождения великим пирамидам Древнего Египта.

David … an unparalleled masterpiece of the world art, a symbol of the Republic of Florence, a monument not only to art genius of its creator – the titan of Renaissance Michelangelo di Lodovico di Leonardo di Buonarroti Simoni, yet to his unbound will on the way to fulfill the impossible. In 1501, a guild of wool merchants responsible for decorating the Cathedral of Santa Maria del Fiore ordered Michelangelo the sculpture of the Jewish king. The statue was to become a part of an assemblage sculpture to decorate the dome of the Cathedral. Yet, an impression from Michelangelo’s masterpiece produced such a profound effect, that it was decided to position it in Piazza della Signoria in front of the entrance to the Loggia dei Lanzi where the famous statue resided till 1873. Then, to preserve the masterpiece in a more efficient way, it was transferred to the Gallery of Academy of Fine Arts of Florence (Galleria dell’Accademia di Belle Arti di Firenze), where it can be found these days. Twenty-six-year old Michelangelo got the giant marble rock of quite a rotten state – it was damaged with scratches and fractures. Previously, Agostino di Duccio and Antonio Rossellino failed in their attempts to master the marble. Before it was directed to the correct and skillful hands, the marble rock had been waiting for forty years. Quite a difficult creative task was complicated even more due to limitation as for the form of the future sculpture, as it was necessary to disguise defects on the rock surface. Buonarrotti’s break through consisted in engraving the hero prior to the battle for the first time in art history. Dramatic facial expression is in direct contrast to a relaxed posture of a perfect body. Heracles was often displayed like that. A young David holds a stone to strike Goliath the Giant. It should be noted that the statue’s right hand is visibly oversized. It is believed that the artist focused this detail purposefully to honor the Biblical hero called ‘manu fortis’ (‘strong hand’). It took 28 months to create a 5.17-metre (17.0 ft) statue. The masterpiece was unveiled on September 8, 1504. Since then, interest towards the sculpture has never faded out. The level of performance complexity, monumentality and influence on the world culture of Michelangelo’s David can be considered as a response of European Renaissance to great pyramids of Ancient Egypt.

«Того, кто видел эту работу, больше не удивит ни одна скульптура в мире!» Дж. Вазари о «Давиде»

rivista russa | spring 2018


20

florence experience

top

5

f o s w e i v t Secre orence Fl  екатерина гущина

«Персей и Медуза» «спрятанный» автопортрет Бенвенуто Челлини

rivista russa | sping 2018

Ph. © Serguei Koultchitskii


21

florence experience

«Персей и Медуза» «спрятанный» автопортрет Бенвенуто Челлини Бòльшая часть произведений искусства, украшающих Площадь Синьории, создана на мифологические сюжеты, иллюстрируя через символы и аллегории события в бурной истории Флоренции. Перед вами бронзовая статуя «Персей с головой Медузы» работы Бенвенуто Челлини - одна из самых прекрасных и знаменитых в скультурной группе под сводами Лоджии деи Ланци. Воплощение триумфа греческого героя над Медузой как символ политической победы Козимо Медичи во Флоренции. Но не только.... Задняя часть шлема героя скрывает самостоятельное произведение, видимое благодаря удачному оптическому эффекту. Это портет мужчины, чье сходство со скульптором с 1554 г. поддерживает версию о его «скрытом» автопортрете.

Микеланджело... странный портрет на фасаде Палаццо Веккьо Odd Portrait on Façade of the Palazzo Vecchio

Perseus and Medusa

The greater part of art pieces decorating Piazza della Signoria were created based on myths to display events of a turbulent period in history of Florence via in symbols and allegories. Let’s take a look at Benvenuto Cellini’s Perseus with the Head of Medusa. It is one of the finest and renowned statue of the assemblage under the dome of Loggia dei Lanzi. It is the very personation of triumph of the famous Greek hero over Medusa as a token of political victory of Cozimo I Medici in Florence. Yet, there is another story to tell. The back part of the hero’s helmet disguises an individual piece of art, which can be observed owing to a perfect optical effect. It is a portrait of a man whose likeness with the sculptor proves the version about a hidden self-portrait offered back in 1554.

На фасаде Палаццо Веккьо грубо вырезан мужской профиль. Никто не знает, кто изображен на этом странном портрете. Однако народная молва приписывает авторство самому Микеланджело, якобы, спонтанно увековечившему некоего приговоренного к смерти, вырезав на камне дворцовой стены импровизированный портрет, да еще к тому-же стоя спиной к «мольберту». По другой версии, это портрет должника, который маэстро сотворил в отместку, публично «ославив» злостного неплательщика... Лишь одно можно cказать наверняка: не каждому было дозволено безнаказанно «ваять» на фасаде главного дворца города. Так что автор настенного «шедевра» имел бесусловный общественный вес. Ведь на его творческий порыв закрыла глаза даже доблестная дворцовая стража.

There is a man profile cut out roughly on the façade of the Palazzo Vecchio. No one know for sure who was the person presented in this odd portrait. Still, there is a popular idea that it was Michelangelo himself who would set an improvised portrait of a person sentenced to death on the palace wall. The great artist crated the portrait with his back to the improvised “easel”. Another story says it is a portrait of a debtor that the maître created to avenge and publicly defame the fellow for resisting to pay off his debts. Only one fact is certain about the portrait legend – not everyone would be allowed to create a portrait on the façade of the principal city palace, thus, the author of the masterpiece on the wall was quite an influential social figure back then. As, even a brave palace watch would turn a blind eye to the artist’s creative impulse. rivista russa | spring 2018


22

florence experience

старинный ритуал «Scoppio del Carro»

«Огненные» пасхальные традиции Флоренции: священная голубка и камни крестоносцев

rivista russa | sping 2018

Пасха во Флоренции – это особенное торжество, главным символом которого является старинный ритуал «Scoppio del Carro», буквально – «Взрыв колесницы». Церемония восходит ко временам Первого Крестового похода и связана с именем Паццино ди Раньери, отпрыском знатной флорентийской семьи де’ Пацци. За храбрость, проявленную в сражениях, рыцарь получил в дар от самого Годфрида Бульонского, Правителя Иерусалима (1099-1100), три бесценных осколка Гроба Господня, которые он в 1101 году доставил во Флоренцию. Легенда повествует о том, что рыцарь привез священные камни на колеснице вместе с зажженным от высеченной из них искры благодатным огнём. В память об этом знаменательном событии в Пасхальное Воскресенье свет новой жизни загорается на Соборной площади Флоренции «Взрывом колесницы» от благодатного огня. Несет его священная голубка (la colombina). Она летит от алтаря через собор и вылетает на площадь, чтобы воспламенить «заряженную» фейерверками колесницу. Драгоценная реликвия «огненные камни» – не сказка, а подлинный ар-

тефакт. Последние несколько веков он хранится в одной из самых древних церквей Флоренции – церкви Св. Апостолов (Santi Apostoli), именуемой в народной традиции «Старым Домским собором» («Vecchio Duomo di Firenze»). В ней же начинается пасхальный ритуал – высечение благодатного огня и принесение его в сопровождении торжественной процессии в собор Санта Мариа дель Фьоре. Хотя с течением времени церемония приобрела отчасти карнавальную театральность, – живую голубку заменил муляж, а благодатный огонь возгорается красочным фейерверком, – глубокий смысл церемонии не утрачен. Флорентийцы XXI века наблюдают за ритуалом с благоговением. Согласно поверию, от того, зажжется огонь или нет, зависит насколько удачным будет год. Возможно, это лишь предрассудки. Однако, когда в 1966 году голубка не зажгла колесницу, город постигло страшное наводнение. «Scoppio del Carro» – одна из самых впечатляющих народных традиций, сохранившихся в тосканской культуре. В этом году красочный флорентийский ритуал можно будет наблюдать в день католической Пасхи 1-го апреля.


23

florence experience

Easter Firework Traditions in Florence

семейная капелла Медичи

Easter is a special festivity in Florence. Its main symbol is presented in an ancient ritual – Scoppio del Carro which literary means “an explosion of the cart”. The ceremony dates back to the First Crusade and related with Paccio di Ranieri, a descendant of a renowned family from Florence – the Pacci. As a gift for his bravery displayed in battles, the knight was granted the three priceless fragments of the Holy Sepulcher by Godfrey of Bouillon himself (1099-1100), and delivered those to Florence in 1101. The legend says the knight brought the holy rocks on the cart along with the Holy Flame kindled by a sparkle from those rocks. To commemorate the landmark event, the light of a new life is kindled from the Holy Fire on Easter Sunday at the Cathedral Square in Florence. A dove-shaped rocket (la colombina) carries the fire. It flies from the altar across the Cathedral and out to the Square to kindle the cart charged with fireworks.

«Политические» фрески XV века в Капелле волхвов, Палаццо Медичи Риккарди 15th Century Political Frescoes

Капелла волхвов (Capella dei Magi) – семейная капелла Медичи с уникальным циклом фресок ХV века. «Путешествие волхвов» работы Беноццо Гоццоли. Мастер смело модернизировал классический сюжет, изобразив в библейских образах членов семьи Медичи и их знаменитых современников. Так, считается, что «преображенные» волхвы – это Лоренцо Великолепный Медичи – юноша Балтазар, византийский император Иоанн VIII Палеолог – зрелый муж Мельхиор, Патриарх Константинопольский Иосиф – старец Каспар. Пришествие волхвов в Вифлеем также нашло новое прочтение в парадной процессии, изображающей реальное событие – прибытие кортежа папы Пия II во Флоренцию в 1458 году. Фрески Капеллы Волхвов – живая карта флорентийской политической истории.

The Magi Chapel (Capella dei Magi) is the Medici family chapel with a unique series of fresco paintings dating back to 15th century. Benozzo Gozzoli painted journey of the Magi. The maître updated the classical story in a very bold way and presented the Medici family members and their famous contemporaries in the Biblical images. It is believed that the transformed magi were Lorenzo the Magnificent Medici as a young Balthasar, Byzantine emperor John VIII Palaiologos as the middle-aged magus Melchior, and Joseph Patriarch of Constantinople as the eldest magus Caspar. Coming of the magi to Bethlehem was reinterpreted as a parade procession, which, in fact, was the display of a real event – the arrival of Pope Pius II to Florence in 1458. The Magi Chapel frescoes are a vivid map of political history of the Republic of Florence.

rivista russa | spring 2018


24

lifestyle

РУССКИЕ ЖЕН Ы

юлия ЖивейноваФеррара  Екатерина мигулина

Со дня свадьбы Юлии Живейновой и Клементе Феррара прошло 15 лет. Она – российская актриса и модель сайз-плюс, он – заслуженный учитель Италии. Познакомились они 19 лет назад в городе Кьявари (Лигурия), куда Юлия приехала по студенческому обмену. Ей было 22, ему – 38. Зрители могут помнить Юлию по рекламному ролику «Милая Мила», по юмористическому сериалу «Наша Раша», по фильмам «Андерсен. Жизнь без любви», «Мужская работа», «Ширли-мырли» и другим. А еще Юлия много снимается как модель для Гальяно и Марины Ринальди. Все бы хорошо, но уже семь лет она не была в России, так как в Москве проиграла суд в отношении своей приемной дочери Кристины. Но обо всем по порядку. юлия живейнова — фото из личного архива

rivista russa | sping 2018


lifestyle

Юлия, как вы впервые встретились с будущим мужем? Клементе упал к моим ногам в супермаркете. Я решила отправить домой посылку с гостинцами из Италии. Потянулась за какой-то коробкой, нечаянно резко оттолкнула тележку, и она сбила с ног покупателя. Вместо проклятий я услышала: «Куда же вы пропали?!» Клементе Феррара оказался владельцем бара «Шах и мат», в который мы как-то заходили с однокурсниками. С тех пор мы с друзьями каждый день навещали «пострадавшего» от моей тележки. Будущий муж щедро угощал нас всех, не требуя оплаты. Однако, всерьез я Клемо не воспринимала. Но итальянец был настойчив? Через шесть месяцев учебы я вернулась в Россию. Клемо часто звонил, говорил, что скучает, звал в гости. Но меня закрутила столичная жизнь: кастинги, съемки. В начале февраля 2001 года внезапно умер мой папа, ему было всего 49… Я поделилась с Клемо своим горем. Он сразу прислал авиабилет «Москва-Генуя». К этому моменту прошло около 9 месяцев. Феррара встречал меня в аэропорту с огромным букетом и в чудовищной одежде, но за годы брака стал разбираться в моде не хуже меня. Что стало решающим моментом? Говорят, чтобы узнать человека, нужно съесть с ним пуд соли. Мне хватило трех чайных ложек. Я случайно положила в кружку Клемо соль – перепутала баночки. Он спокойно выпил почти все, но пил как-то медленно, и я решила попробовать. – Боже мой, одна соль! Почему ничего не сказал? – Но ты делала чай с такой любовью! И тут я всерьез задумалась о нашем совместном будущем. И неважно, что он на 16 лет старше и ниже ростом. Мне настолько было с ним хорошо, насколько без него – плохо. Клементе бывал в России? Конечно. Но впервые он прилетел ко мне в гости. Я показывала ему родную Москву. Храм Григория Неокесарийского на Полянке, где венчались родители Петра Первого, произвел на Клемо такое сильное впечатление, что он решил принять православие. А как прошло ваше знакомство с семьёй Клементе? Муж – третий из восьми детей богатого и властного неаполитанца, владельца сети автозаправок. Клемо с детства работал на одной из них. Когда вырос, вопреки воле отца пошел в армию. Попал в Геную и, отслужив, остался там, закончил судостроительный институт. Тогда же принял участие в конкурсе желающих преподавать в начальной школе и выиграл. Сегодня у мужа – бессрочный контракт, то есть его невозможно уволить. Клементе привез меня на красивую виллу родителей под Неаполем. Отец Клемо Гуарино встретил нас в роскошном халате с бокалом вина в руке, смерил меня надменным взглядом: «Русская? Иди-ка, сделай мне кофе!» Но я его быстро поставила на место: «Я – твой гость, и это ты должен угощать меня!» Гуарино оценил силу моего характера и выбрал дружбу.

25

Сложно было привыкать к традициям семьи мужа? В Неаполе есть традиция: мальчиков называют в честь деда, а девочек – в честь бабушки. Братья и сестры Клементе все, как один. назвали своих сыновей Гуарино, а дочерей – Мариями. Свекор всегда над этим посмеивался – мол, дети так поступили ради наследства. Но я назвала сына Аленом в честь Алена Делона, по личной просьбе великого актера. Как вы отметили 15-летие свадьбы? Итальянцы считают, что жениться в День влюбленных – плохая примета, но мы отмели суеверия. Каждые пять лет 14 февраля мы надеваем наши свадебные наряды, гуляем по улочкам Портофино и устраиваем романтический ужин. А иногда в эти даты отправляемся в круиз с детьми. Как муж воспринял новость, что вы хотите удочерить девочку? Клемо сразу поддержал меня и принял Кристюшу, как родную. Мы вместе боремся за нее все эти семь лет. Практически все доходы уходят на оплату адвокатов. В январе этого года итальянский суд подтвердил наше удочерение. 18 марта этого года Кристине исполнилось 12 лет, и по закону она вправе сама выбирать, с кем ей жить. Почему вы решили взять приемного ребенка? Это вышло случайно. Моя сестра Светлана купила квартиру по соседству с бабушкой Кристины, которая жаловалась, что ей тяжело одной справляться с годовалой малюткой. Прилетая в Москву на съемки, я стала брать девочку к себе в гости. В 2011-м Евгения Алексеевна сама предложила мне взять сиротку насовсем и переоформила опекунство на меня. Она убедила нас, что родители девочки погибли. На самом деле, как выяснилось позже, они сидели в тюрьме за сбыт наркотиков. Когда биомать вышла из тюрьмы, бабушка опомнилась и убедила ее подать в суд, чтобы отнять у меня ребенка. Чему вас научила Италия и итальянцы? Итальянский суд спас мою девочку, дав нам удочерение, и я буду вечно за это благодарна. Мне импонирует, как нежно в Италии относятся к детям, всегда им улыбаются и одаривают вниманием. Я рада, что мои дети растут в прекрасном климате, на Лигурийском побережье. В прошлом году Кристина завоевала первое место в чемпионате Италии по брэйк-дансу и выиграла учебу в Риме у чемпиона мира по этому виду танца Джузеппе Качио. Итальянцы умеют наслаждаться жизнью: ходят на массаж, танцы, к психологам, много путешествуют. Клементе повезло, что он женился на русской? Думаю, безусловно. Русская жена – клад. Она дает своему избраннику и заботу, и ласку, и внимание. Россиянка любит от всей души, на все сто, ей ничего не нужно, кроме самого мужчины. Даже если она не здорова, она никогда не будет лежать пластом, а будет думать об интересах мужа и семьи. Конечно, у нас бывали разногласия, но мы научились находить компромисс, и я ничего не хотела бы изменить в своей жизни. Сейчас мы с Клемо понимаем друг друга даже не с полувзгляда, а с полумысли. Счастье найти того, кто искал тебя.

rivista russa | spring 2018


Live the Armani experience Гости Милана с искушёнными вкусами знают легендарный адрес: Via Manzoni, 31. Здесь, в сердце квартала моды, расположилась Империя Армани. Вся структура воплощает собой идеальный вкус Джорджо Армани и его философию. В этой статье мы раскроем все возможности, которые получают гости Армани. All sophisticated visitors that come to Milan know the legendary address: Via Manzoni, 31. There, in the heart of the fashion district, the Empire of Armani is located. The entire structure embodies Giorgio Armani's perfect taste and philosophy. In this article we unveil the unique experiences Armani guests can have.


28

h o t e l s m i l a n experience

“Дом вдали от дома” – лучше всего описывает гостеприимность и уют 95 номеров и люксов Armani Hotel Milano. Сам великий маэстро Джорджо Армани разработал планировку и дизайн отеля. Сделав первый шаг, вы будете мгновенно очарованы его элегантностью, лаконичностью и утончённостью, не подвластной времени. Словом, которое придёт вам в голову, возможно станет «безупречность» - настолько безукоризненны все детали авторского стиля Армани: виды, цвета, освещение и ароматы. ‘Home-away-from-home” – this is the best way to describe the hospitality and coziness of 95 guestrooms and suites at the Armani Hotel Milano. Giorgio Armani himself developed the design of the hotel. Once you step inside, it immediately charms you with its elegance, laconicism, and timeless sophistication. The word that comes to your mind is ‘perfection’ – the view, the aroma, the light, and every other detail reflects the signature style of Giorgio Armani.

Оазис спорта и здоровья Armani/SPA & Gym занимает 1000 квадратных метров пространства и предлагает гостям множество wellness программ. Авторские SPA процедуры, травяные чаи, расслабляющий бассейн избавят вас от стресса, снимут напряжение и помогут достичь гармонии. Спортзал на самом верхнем этаже с фантастическими видами Милана и фитнесс-программы прекрасно мотивируют заниматься спортом и заряжаться новой энергией. Персональные тренеры Армани подбирают индивидуальные программы для каждого гостя. rivista russa | sping 2018

Health and fitness oasis of Armani is 1000 square meters big and offers its guests numerous wellness opportunities. Signature Armani/SPA signature treatments, massage, herbal infusions, and relaxation pool will help you loosen all the stress, relieve tensions and reach absolute harmony. A fantastic gym located at the top floor with a gorgeous view of Milano together with fitness programs will motivate and reinvigorate you. Personal trainers will design a program that fits your sport preferences individually.


30

h o t e l s m i l a n experience

Armani/Ristorante Абсолютный рай для гурманов. Отмеченный звездой Мишлен Armani/ Ristorante опирается на богатые гастрономические традиции разных регионов Италии. В то же время блюда Армани – это современность и вдохновение кулинарными секретами всего мира. Всё это вместе с обширной винной картой, приятной музыкой, видом на крыши Милана и великолепным интерьером вознесёт ваш ужин на новый уровень – визуального, гастрономического и осязательного восторга. Absolute gourmet heaven. Michelin-starred Armani/Ristorante builds on rich gastronomic traditions of Italy. At the same time, dishes have this remarkable contemporary twist and international touch. All of this plus extensive wine list, pleasant background music, a view of Milan’s rooftops, and marvelous interior design will bring your dining to a new level – pure visual, gastronomic, and tactile delight.

Armani/Bamboo Bar Важность любого светского события, бизнес или fashion встречи будет подчёркнута стильным окружением бара Armani/Bamboo Bar. Это элегантный и просторный интерьер, где использованы только натуральные цвета и материалы, элементы из оникса, двойной потолок и панорамные окна. Armani/Bamboo Bar идеален для приятного завтрака, чашечки кофе в течение дня, лёгкого перекуса, аперитива перед ужином или бокала авторского коктейля на любой случай. Importance of any fashion, social, and business event will be highlighted with the stylish surroundings of the Armani/Bamboo Bar. It’s an elegant and spacious setting with only natural colours and materials, backlit onyx features, double volume ceiling, and panoramic window wall. Armani/ Bamboo Bar is perfect for a nice breakfast, a cup of coffee during the day, light snacks, pre-dinner aperitifs or signature fusion cocktails for any occasion. www.armanihotels.com milan@armanihotels.com

rivista russa | sping 2018


VENIER Остров Мурано – мировая колыбель стекольного мастерства. Венеция всегда бережно охраняла это ремесло и еще в 1291 году перенесла все мастерские на остров Мурано, чтобы сохранить секреты этого изящного искусства и уберечь саму Венецию от возможных пожаров из-за наличия постоянно работающих печей.

VENIER – одна из самых известных стеклодувных мастерских острова. Благодаря постоянному совершенствованию эстетики и сочетанию уникальных технологий и материалов, но оставаясь верной традициям, она заслуженно сохраняет марку «сделано в Мурано». Здесь вы можете найти уникальные изделия из муранского стекла ручной работы самых искусных и проверенных мастеров. По вашему запросу возможно изготовление изделий по требуемым размерам. Murano is the home the glassblowing art. Venice has always jealously guarded this unique craft and in 1291 the city moved the entire production to the island of Murano, so as better to secure the trade secrets and also to protect the city from the risk of fires caused of furnaces. VENIER is one of the leading glassworks on Murano. While never losing touch with tradition, Venier constantly studies new aesthetics and experiments with techniques and materials. It therefore offers its visitors the opportunity to admire glass articles of extraordinary beauty and originality, created by the most expert and renowned master glassmakers. Bespoke articles are made by request. www.vetreriavenier.com


32

v e n i c e experience

МУРАНСКОЕ СТЕКЛО ПОКОРИЛО МИР С ТОГО МОМЕНТА, КАК КОРАБЛИ СЕРЕНИССИМЫ ЗАВОЕВАЛИ СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ. НЕСМОТРЯ НА ГЛОБАЛИЗАЦИЮ МИРА, РЕМЕСЛЕННИКИ, ХУДОЖНИКИ И стеклодувы ОСТРОВА МУРАНО ПО СЕЙ ДЕНЬ ПРОДОЛЖАЮТ СВОЮ БЛАГОРОДНУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ПОСКОЛЬКУ МАГИЯ СТЕКЛА, ФАНТАЗИЯ ЦВЕТОВ, ДА И ОРИГИНАЛЬНОСТЬ САМИХ ИЗДЕЛИЙ В ЦЕЛОМ ОЧЕНЬ ВОСТРЕБОВАНЫ И ЖЕЛАННЫ ВО ВСЕМ МИРЕ. Murano glass has conquered the world ever since the ships of the Serenissima conquered the Mediterranean. And now that the world is globalized, the craftsmen, the artists and the glassmasters in general on the island continue to pursue their noble calling, because the magic of the transparent glass, the fantasy of colours, the originality of the murrine are coveted world round.

Превосходным примером великой и многовековой традиции изготовления муранского стекла c гордостью может стать мастерская Franco Schiavon (Франко Скьявон), деятельность которой началась в 1950-х годах, и чье имя вскоре стало одним из самых важных, благодаря высокому художественному уровню и превосходству линий шедевров, вышедших из ее печей. A superb example of the great centuries-old glass tradition of Murano, the Vetreria Franco Schiavon was founded in the 1950s and soon became one of the most important names on the island thanks to its superior artistic level and the excellence of the collections produced in its furnaces.

rivista russa | sping 2018


v e n i c e experience

33

Галерея Franco Schiavon, основанная 25-летним стеклодувом Франко Скьявон, расположена в самом сердце острова Мурано, в роскошном здании XVII века под №15 на центральной набережной Фондамета деи Ветраи. В выставочных залах Галереи можно полюбоваться и приобрести творения с утонченным дизайном, уникальные в мире произведения искусства, хрупкие изделия, выполненные по старинной муранской традиции и ее технологии обработки деликатнейшего материала. Галерея предлагает не только возможность выбора, но изготовление на заказ обширного и изысканного ассортимента как предметов интерьера (вазы, зеркала, украшения для жилых помещений и залов гостиничного типа), авторских скульптур, элементов освещения (классические и современные люстры), так и широкого спектра предметов декора и ювелирных изделий высочайшего уровня мастерства и ценности. С 1992 года в мастерской начинает творить разносторонний японский художник Цучида Ясухико под руководством Аннариты Скьявон. Вследствие этой синергии стекольная мастерская Franco Schiavon сегодня является международной опорой стеклодувного искусства, активно сотрудничает с крупнейшими в мире производителями стекла; к тому же, ей удается удовлетворять запросы своих клиентов, воплощая отдельные их пожелания в своих работах. Японский художник Цучида, получивший имя «поэта, воспевающего стекло», известный тем, что творения его полны концептуальными идеями и философией, в последнее время прославился и в других областях: в писательстве, кулинарии, архитектуре, кино, моде и музыке. БрЕнд SCHIAVON является синонимом качества, стиля и утонченности.

«Made in Murano by Schiavon» – это один из многочисленных штампов «Сделано в Италии», которые всегда отличали в мире лучшую продукцию, изготовленную в нашей стране. Благодаря вниманию к деталям, опыту и мастерству своих ремесленников, а также приемлемым ценам, стеклодувная мастерская Franco Schiavon стала ведущей компанией в мире дизайна стекла и интерьера. Творческая концепция этого старинного предприятия является опорной точкой отсчета для тех, кто ищет уникальные в мире работы, для тех, кто хочет украсить свой дом со вкусом и элегантностью, для всех, кто любит наслаждаться красотой и искусством, почувствовать личную причастность ремесленника, который работает исключительно для вас.

F R ANCO SC H IAVON G ALLE R Y F o n d a m e n ta d e i V e t r a i , 1 5 3 0 1 4 1 M u ra n o , V e n e z i a t +39 041 736594 w ww.sc hiavon glass.c om

The SCHIAVON brand is a synonym of quality, style and sophistication. Created by Franco Schiavon (who earned the title of glassmaster at the age of 25), the Franco Schiavon Gallery is located in the beating heart of Murano, in a luxurious XVIIth century Palace on Fondamenta dei Vetrai number 15.

In its many showroom spaces, clients can admire and purchase creations with a sophisticated design, works of art that have no parallel in the world, the most delicate expressions in blown glass crafted in the finest tradition of Murano, a tradition of glass composition and artistic techniques. The Galleria offers a wide selection and the possibility of customizing your choice with a vast and refined selection of furnishing accessories (vases, mirrors, decorations for private residences and hotels), artists' sculptures, lighting fixtures (classical and modern chandeliers), and a wide range of highly creative and precious glass objects and jewellery. Our precious creations, the product of centuries of experience, craftsmanship, a passion for beauty, creativity, with an equal share of quality, superior design and exclusivity, distinguish our products as a brand recognized all over the world. The Italian character of our brand lies primarily in the expression of a long and highly developed tradition of art and craftsmanship, of a skilled crafting process, and the great attention to detail that evolved in the course of the centuries. rivista russa | spring 2018


34

fashion experience

Выход Катерины Перез на красную ковровую дорожку ph. © katerina perez

rivista russa | sping 2018


35

fashion experience

bafta 2018

 катерина перез

В начале января я получила e-mail от компании Atelier Swarovski с предложением прожить один день жизнью киноактрисы в преддверии церемонии кинонаград BAFTA. Знала ли я тогда, что месяц спустя я окажусь на той же красной ковровой дорожке, что и Анджелина Джоли, Марго Робби, Рейчел Вайтц и другие звезды экрана? Расскажу вам, как это все произошло.

Уже три года Atelier Swarovski является официальным ювелирным спонсором премии Британской академии кино и телевизионных искусств BAFTA. В этом году независимая общественно-благотворительная организация Великобритании решила предложить авторитетам в самых различных сферах побывать на оглашении номинантов, а затем посетить салон причесок Paul Edmonds, сделать макияж у Lancôme, поужинать в прекрасном ресторане и переночевать в роскошном отеле The Savoy – словом, почувствовать себя голливудской актрисой, приехавшей на BAFTA. В назначенный день представители компании встретились со мной в отеле и продемонстрировали последнюю ювелирную коллекцию Atelier Swarovski. Как оказалось, это первое собрание австрийского бренда, сделанного из белого золота, драгоценных камней и кристаллов Swarovski. Необычная комбинация, не так ли? Изделия из этой линейки можно купить, разместив специальный заказ, а вторая драгоценная коллекция будет официально представлена на ювелирно-часовой выставке Baselworld 2018.

Но вернемся к BAFTA. Пока мы с PR-командой Atelier Swarovski рассматривали и обсуждали украшения, неожиданно мне предложили выйти в одном из сетов на красную ковровую дорожку! Такой поворот событий был совершенно непредвиденным и очень приятным, ведь кто из нас не мечтал попасть в окружение звезд телеэкрана и прочувствовать торжественную атмосферу церемонии награждений? Думаю, вы согласитесь, платье – это самый главный атрибут любого торжества. «Встречают по одежке» – эта мысль заставила меня серьезно задуматься над выбором наряда. К счастью, за месяц до BAFTA я познакомилась со стилистом Vladi Villa на неделе высокой моды в Париже, и он согласился помочь мне подобрать наряд. Услышав типичные для каждой женщины слова – «мне нечего надеть», Влади предложил несколько дизайнерских платьев, которые можно было взять напрокат. Однако, мне хотелось надеть что-то от брендов, с которыми я уже хорошо знакома. Несколько компаний сразу же откликнулись и были готовы предоставить платье для BAFTA, но тут была одна загвоздка – вы-

бирать приходилось только из стандартных размеров sample size. Так была разрушена моя мечта выйти на красную ковровую дорожку в Christian Dior – предложенное платье оказалось безнадежно мало. Буквально за неделю до BAFTA я обратилась к своей подруге Mariana Wehbe – владелице PR-агентства в Ливане, которая организовала для меня доставку нескольких экстравагантных платьев в пол от модного дизайнера Hussein Bazaza. Казалось, наряд был готов, но за пару дней до церемонии мне сообщили о черном дресс-коде, направленном на поддержку кампании Time’s Up по противодействию сексуальным домогательствам. Но меня выручил итальянский бренд Brunello Cucinelli, одолжив стильное черное платье, декорированное до пояса перьями и пайетками. Его фасон прекрасно сочетался с простой геометрией ювелирных изделий Atelier Swarovski, элегантными сатиновыми туфлями Jennifer Chamandi и клатчем Bottega Veneta.

rivista russa | spring 2018


36

fashion experience

Катерина Перез на красной ковровой дорожке кинопремии BAFTA ph. © katerina perez

rivista russa | sping 2018

Кстати, об украшениях. В день вручения наград BAFTA я заехала в The Savoy, где компания Atelier Swarovski арендовала номер, разместив украшения для торжественного вечера, которые звезды могли себе выбрать. В витринах были представлены коллекции весны-лета 2018 от Mary Katrantzou, Jason Wu и John Nollet, а также новинки из первой драгоценной коллекции Atelier Swarovski “Art Deco”, “Mosaic” и “Concentric”. Дизайн колье, чокера, серег, браслетов и колец из собраний fine jewellry построен по принципу простой геометрии. Продолговатые кристаллы и синтетические изумруды перемежались с выращенными бриллиантами круглой огранки, создавая незамысловатый узор. Я выбрала для себя широкий браслет Art Deco с игривой кисточкой, которую при желании можно было снять, и крупное колье Mosaic, длину которого можно было варьировать, отстегнув часть цепочки. Конечно, самым животрепещущим моментом стал выход на красную ковровую дорожку в Royal Albert Hall, где мне предстояло оказаться под прицелом десятков камер. Только представьте себе: несколько лет я освещаю украшения Oscar, Cannes Film Festival, Golden Globes и, конечно же, BAFTA, смотрю на звезд Голливуда на экране своего MAC и представляю, как все происходит на церемонии награждений. А тут мне предстояло самой оказаться в окружении знаменитостей и позировать вместе с ними на красной ковровой дорожке. Если сказать, что я вся была в предвкушении торжества – это не сказать ничего.

К прессе в Royal Albert Hall меня сопровождала представительница Swarovski. Координатор съемок показал мне три наиболее выгодные для съемок позиции. Сам процесс позирования перед камерами длился 5-7 секунд, и все, что я помню – это яркие вспышки камер и крики фотографов: «Посмотрите направо! Посмотрите налево!» Во время самой церемонии и ужина после нее я не сводила глаз с бриллиантов и изумрудов, которые сверкали на кинодивах. В этом году было много интересных украшений не только с точки зрения их стилистики, но и использованных материалов. Особенно ярко выделялся тренд на бижутерию – ведь мы привыкли, что звезды носят только драгоценные камни, а на BAFTA актриса Натали Дормер из «Голодных игр» появилась в сережках с черными кисточками из нитей, а Софи Куксон из «Kingsman: Секретная служба» – с кольцом и серьгами с кристаллами Atelier Swarovski. Мне кажется, тренд на бижутерию проявился после того, как три года назад австрийский бренд нарядил в свои изделия Пенелопу Крус, Тэнди Ньютон и некоторых других известных особ. Прежде чем поставить финальную точку в этой статье, я хочу выразить благодарность Atelier Swarovski за предоставленную возможность побывать на кинопремии BAFTA. Еще одна моя мечта сбылась! Следите за моими обзорами, после Baselworld я расскажу вам подробнее о новой драгоценной коллекции бренда. www.katerinaperez.com


fashion experience

Katerina Perez: Red Capet BAFTA awards experience with Atelier Swarovski At the beginning of January, Atelier Swarovski invited me to live one day in the life of a film star on the evening of the BAFTA awards ceremony. Did I know then that one month later I’d be on the same red carpet as Angelina Jolie, Margot Robbie, Rachel Weisz and other silver screen stars? I’ll tell you how it all happened.

For three years now, Atelier Swarovski has been the official jewellery sponsor of the British Academy of Film and Television Arts. This year, influencers from various facets of social media were invited to join the nominees - but only after they had visited Paul Edmonds pop up salon to have their hair styled, been treat to a makeover in the Lancôme suite, and been wined and dined in a fine restaurant, knowing they would be spending the night in a luxurious room of the Savoy. These chosen influencers would be made to feel like Hollywood stars at the BAFTAs. On the day of the awards, Atelier Swarovski representatives met with me at the hotel and showed me the striking fine jewellery collection. As it transpired, this was the Austrian brand’s first fine jewellery collection containing created diamonds, alongside white gold and various hues of

Swarovski crystals. An unusual combination, isn’t it? This collection is available as a special-order service, with a second fine jewellery collection being unveiled at Baselworld. But back to the BAFTAs: while I was considering and discussing the jewellery with the Atelier Swarovski PR team, quite unexpectedly they suggested that I go out onto the red carpet wearing one of their fine jewellery sets. This turn of events was completely unforeseen and very pleasant indeed - who amongst us hasn’t dreamed of being surrounded by stars and experiencing the electric atmosphere of a red carpet and award ceremony whilst dripping in jewels? The saying ‘people meet through the clothes they wear’ made me think seriously when choosing a dress for occasion. Fortunately, a month before the BAFTAs I met stylist Vladi Villa at Paris Fashion Week, who – after hearing the plea of every woman in this situation - “I have nothing to wear” – offered suggestions for several designer dresses that could be hired. However, I wanted to wear something by brands I am already very familiar with. Brunello Cucunelli loaned me a stylish black floor length dress, decorated to the waist with ostrich feathers and paillettes. Dress…. style was perfectly combined with the simple geometry of the Atelier Swarovski jewellery, elegant satin shoes by Jennifer Chamandi and a Bottega Veneta clutch. Now, on to the jewellery. On the day of the BAFTAs, I arrived at the Savoy, where Atelier Swarovski held a styling suite in order for stars to complete their look for the evening ceremony. I chose to wear a wide ‘Art Deco’ cuff bracelet with a playful tassel that could be detached if desired, and a large ‘Mosaic’ necklace whose length could be changed by unfastening part of the chain. Of course, the most exciting moment was stepping onto the red carpet at the Royal Albert Hall, where I would be photographed by dozens of cameras. Just imagine; for several years now I have been covering the jewellery at the Oscars, the Cannes Film Festival, the Golden Globes and, of course, the BAFTAs, and I look at the Hollywood stars on the screen of my Mac and imagine how it all happens at the awards ceremony. And then I myself had to be surrounded by celebrities and pose, just like they do, on the red carpet. To say I was burning with anticipation is an understatement!

37

Once you’re on the red carpet, the bank of photographers is eagerly waiting to capture the very best images of you possible. You are shown the positions to stand in as you step in front of the cameras, but my main focus was to display the beautiful jewellery and outfit which had been kindly loaned for this special occasion. For every red-carpet attendee, the press demand “Look right! Look left!” – knowing the best angle for their coverage instinctively. During the ceremony and at dinner afterwards, I couldn’t take my eyes off the diamonds and glittering jewellery on the attending film stars. This year there were many pieces which were not only interesting in style, but also in the materials used. Especially noticeable was the jewellery trend for combining costume and high-end jewellery; such as the ‘Hunger Games’ actress Natalie Dormer wearing earrings with black cotton tassels, and Sophie Cookson of ‘Kingsman: The Secret Service’ appearing with the crystal ring and earrings from Atelier Swarovski. Before I finish, I want to express my gratitude to Atelier Swarovski for the opportunity to attend the BAFTA awards ceremony. Another of my dreams come true! Follow my reviews, especially after Baselworld, and I’ll tell you more about the brand’s latest fine jewellery collection.

rivista russa | spring 2018


38

fashion experience

DREAMBOULE MILANO

ПРИКЛЮЧЕНИЕ «DREAMBOULE» НАЧИНАЕТСЯ ОДНИМ ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ В НЕБОЛЬШОМ ШАЛЕ В ГОРАХ, ГДЕ БЕН КРОККО ПРОВОДИТ СВОИ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ КАНИКУЛЫ С ЖЕНОЙ И ТРЕМЯ ДЕТЬМИ. СИДЯ ПЕРЕД КАМИНОМ, ДИЗАЙНЕР НАБЛЮДАЕТ ЗА РЕБЯТАМИ, ИГРАЮЩИМИ СО СНЕЖНЫМ СТЕКЛЯННЫМ ШАРОМ. ВСПЫШКИ СВЕТА И ТЫСЯЧИ ЛУЧЕЙ, КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ПО КОМНАТЕ БУДОРАЖАТ ВООБРАЖЕНИЕ ДИЗАЙНЕРА, И ОН НАЧИНАЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ДРАГОЦЕННЫЕ МЕТАЛЛЫ, ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ И СКАЗОЧНО КРАСИВОЕ КОЛЬЦО.

rivista russa | sping 2018


39

fashion experience

Появление «Dreamboule» знаменует собой сочетание филигранной работы по производству швейцарских часов и итальянского дизайна. Бен Крокко — любитель деталей и точности. Он создал ювелирное украшение и дополнил его впечатляющими элементами, которые поместил под стекло, как бы защищая от влияния времени. Здесь вдохновение отражает опыт часового мастерства, а воображение подталкивает к исследованиям и технологическому прогрессу. Высокий уровень профессиональных знаний, задействованных в процессе, не может не удивлять. Мир чистого совершенства основан на тщательном выборе драгоценных камней, проектировании, исследовании механической части и филигранной сборке. Каждое изделие отличается неимоверной красотой, сложносочиненностью и поражает технической точностью. В «Dreamboule» часовое мастерство и ювелирное искусство сочетаются для достижения новой комбинации, где механика сливается с красотой. Творческий центр уже много веков находится в Милане, в Брере — в самой колыбели чувственности и искусства. Именно здесь появилась «Dreamboule Lab» — лаборатория, в которой находит свое воплощение работа коллекционеров Валенцы. Здесь, перед Пьяцца-дель-Кармине, кольцо оживает и становится воистину волшебным примером сложного эстетического и механического совершенства. Непревзойденным и абсолютным. БЕНЬЯМИНО КРОККО РОДИВШИЙСЯ В МИЛАНЕ, БЕНЬЯМИНО КРОККО С ДЕТСТВА ДЫШИТ ДИНАМИКОЙ МИРА ВЫСОКОГО ЧАСОВОГО ИСКУССТВА. ПОЛУЧИВ ДИПЛОМ В ОБЛАСТИ ПРОМЫШЛЕННОГО ДИЗАЙНА, В 2004 ГОДУ БЕН РЕШАЕТ ОСНОВАТЬ СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС В ЖЕНЕВЕ. ТАМ ОН ПОЛУЧАЕТ ВАЖНЫЙ ОПЫТ, ВОЗРОЖДАЯ БРЕНД «HUBLOT» С ПОМОЩЬЮ ЗНАМЕНИТОЙ МОДЕЛИ «BIG BANG», ВМЕСТЕ С ЖАН-КЛОДОМ БИВЕРОМ И РИКАРДО ГУАДАЛУПЕ. В 2008 ГОДУ ОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В МИЛАН В ЛЮБИМУЮ БРЕРУ С ЖЕНОЙ КАТЕРИНОЙ. ЗДЕСЬ КРОККО ОТКРЫВАЕТ БУТИК «NERONE», В КОТОРОМ ПРОДАЕТ ЧАСЫ «HUBLOT», А ТАКЖЕ КОЛЛЕКЦИИ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ, ПРЕДЛАГАЮЩИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ВЫСОКОКЛАССНОЕ И РЕДКОЕ МАСТЕРСТВО. В 2018 ГОДУ, БЛАГОДАРЯ МНОГОЛЕТНЕМУ ОПЫТУ, ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ «DREAMBOULE». НОВАЯ ИСТОРИЯ И МУДРОСТЬ ВЕКОВ, СОЧЕТАЮЩИЕ ОРИГИНАЛЬНЫЕ МЕТОДИКИ И КОЛОССАЛЬНЫЙ ОПЫТ С БЕСКОНЕЧНЫМ ВООБРАЖЕНИЕМ БЕНЬЯМИНО КРОККО.

The Dreamboule’s adventure begins one winter evening in a small chalet in the mountains where Ben Crocco spends his Christmas holidays with his wife and three children. Sitting in front of the fireplace, the designer observes the children playing with a boule de neige which catches the magic of the flashes of light and the thousand reflections transmitted in the room. Immediately, his imagination runs to precious metals, to a jewel, a ring, which contains a perfect dream to wear. Dreamboule is the result of high craftsmanship, fine Swiss watchmaking and Italian design. The birth of Dreamboule brings with it all the mechanical end of Swiss watchmaking art combined with Italian intuition and design. Ben Crocco, a lover of detail and precision, has created a jewel enhancing the imaginative scenarios and putting them under glass, as if to protect them from the wear and tear of time. Here the inspiration involves the watchmaking experience and imagination becomes research and technological development. The high level of expertise involved in the process from the choice of precious gems, the engineering and mechanical study, the excellence in the assembly to the ability to preserve the beauty of an intuition enhanced by the search for the complex technical precision and skills all reveal a world of pure excellence. In Dreamboule, watchmaking and jewellery meet to arrive at a new combination where the mechanics merges with beauty. The creative part of the whole process resides in Milan, in Brera, cradle of emotion and art for centuries. Here the Dreamboule Lab is born, the laboratory where the work of the collectors of the district of Valenza finds fulfilment. Here, in front of Piazza del Carmine, the ring comes to life and becomes that magical example of complex aesthetic and mechanical perfection. Unparalleled and absolute. www.dreamboule.com r i v i s t a

russa | spring 2018


40

fashion experience

VENTAGLIO

ferrari firenze Ателье открыто для посетителей ежедневно: с понедельника по пятницу с 10 до 16 часов по предварительной записи по электронной почте, через Instagram (ЛС) или по телефону. info@ferrarifirenze.it @FerrariFirenze T. +39 347 2835203

Ювелирное ателье FerrariFirenze расположено среди зеленых холмов Тосканы на юге Флоренции. Волшебное место, вобравшее в себя традиции ювелирного ручного ремесла и инновационные технологии. Самые талантливые мастера Италии воплощают невероятные произведения искусства, черпая вдохновение из традиционной скульптуры, живописи, кружевоплетения и вышивки. Наши творения, даже самые небольшие, создаются с учетом жесточайших критериев ювелирного мира – только 100 % ручная работа, созданная с неимоверной любовью к своему делу. Самыми точными инструментами – своими руками и глазами – ремесленники воплощают в жизнь самые смелые пожелания красоты. В режиме реального времени, рядом с работающими для вас дизайнерами, лепщиками, ювелирными мастерами вы увидите рождение вашего уникального ювелирного изделия, созданного в вашем присутствии. Небольшие группы туристов, влюбленные пары, а также одиночные любители эксклюзива и кастомизации посещают это заветное место и ждут рождения только их уникального мерцающего чуда.В противовес миру, где много похожих вещей, имитирующих и копируемых, нам все больше и больше хочется чего-то своего, личного, отражающего нашу душу, наши желания, нашу эстетику, нашу уникальность.

FerrariFirenze’s jewelry atelier is situated among green Tuscany hills, in the south of Florence. It is an enchanting place where handmade gold-work traditions merge with innovative technologies. The most talented Italian jewelers create wonderful masterpieces, being inspired by traditional sculpture, painting, lace-making, and embroidery. Our creations, even the smallest ones, comply with the strictest requirements – only 100% handmade jewelry made with an immense passion for what we do. Using the most precise instruments – their hands and eyes – our jewelers fulfill the most breathtaking ideas. You will be able to see the birth of your own piece of jewelry created by our designers, modelers, and jewelers in real time right in front of you. Small groups of tourists, loving couples, as well as individual exclusivity seekers visit this dream place in order to get their unique shimmering masterpiece. In the world where so many things are copied or imitated we long for something inimitable and personal that would reflect our soul, desires, esthetic perception, and uniqueness. The atelier is open: Monday-Friday from 10 a.m. till 4 p.m. by appointment made by e-mail, Instagram (direct messages) or phone.

К о л л е к ц и и а т е л ь е п р е д с т а в л е н ы в Harv e y N i c h o ls , Л о н д о н и L a n e Cra w f o rd , Г о н к о н г , а т а к ж е в с а м ы х э к с к л ю з и в н ы х м а г а з и н а х м и р а .

rivista russa | sping 2018


41

fashion experience

В 1966 году впервые в истории ювелирная коллекция была выпущена с небольшим рубином, инкрустированным внутри каждого изделия. Аппассионата – своей необычной подписью эта коллекция отметила начало эпохи Роберто Коина (Roberto Coin) – бренда, движущая сила которого черпалась из страсти его создателя к жизни и творчеству.

roberto coin

Лев. Кольцо из лимитированной коллекции Желтое золото бриллианты и розовые сапфиры Глаза из черных бриллиантов.

 Piazza San Marco, 130 - Venice T. +39 041 8475777 www.robertocoin.com

Каждая работа – это результат волнующего путешествия сквозь культуру и ориентиры, природу и ландшафты, в котором сочетается редкостный баланс прошлого и будущего. Рукам итальянских мастеров доверили воплощение замыслов Роберто Коина в реальность, и именно благодаря их высочайшему профессионализму появилась возможность лицезреть подлинный универсум миниатюрных шедевров. Постоянное желание Роберто Коина – творить новое и невиданное – помогает создавать почти 5 полных коллекций в год. Его работы можно приобрести более чем в 1000 бутиков, расположенных в 60 странах мира. Каждое их этих творений – посланник с открытым сообщением, передающим миссию самого основателя компании – предложение каждой женщине возможности обладать ювелирным украшением, способным возвысить ее эстетические и духовные качества, что делает каждую из них уникальной.

In 1996, for the first time a jewelry collection is signed with a small ruby set on the inside of each of its pieces. This collection is Appassionata and, together with its unusual signature, it marks the beginning of the history of the Roberto Coin brand; a brand driven by its founder’s passion for life and creativity. Every single creation is the result of an exciting journey through cultures and influences, nature and landscapes, experienced in a rare balance between the past and the future. The hands of Italian artisans are entitled to translate into reality Roberto Coin’s imagination and it is a real universe of miniature masterpieces that comes to life thanks to their ability. With his constant desire to create something new and different, Roberto Coin launches about 5 complete collections every year. They are available in over 1,000 boutiques located in 60 countries all around the world. Each one of them is an ambassador with a clear message that conveys the mission of the company’s founder himself: to offer every woman the possibility to own an original piece of jewelry capable to exalt the esthetic and spiritual qualities that make every woman unique. Кольцо из цветочной коллекции Белое золото и бриллианты

rivista russa | spring 2018


42

fashion experience

SALON INTERNATIONAL DE LA HAUTE

HORLOGERIE SIHH 2018

В Женеве состоялся 28-й международный салон высокого часового искусства Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH). Мероприятие, пропитанное духом утонченной роскоши и привилегированности. На протяжении пяти дней лучшие часовые дома Европы представляли посетителям свои новинки, которые являются настоящими произведениями эксклюзивного часового и ювелирного искусства.

 денис сидоров

Cartier

PANTHÈRE DE CARTIER www.cartier.com

Часы Panthère de Cartier – элегантное ювелирное изделие, созданное в 80-е годы и ставшее легендой. В 2018 году коллекция женских часов Panthère de Cartier пополнилась моделями на браслетах в два и три обхвата. Часы представлены в корпусах из белого или розового золота, предложенных в трех размерах: 25 мм, 30 мм и 37 мм. Новинки года инкрустированы бриллиантами. В моделях с браслетами в два обхвата камнями украшен безель, в версиях с более длинным браслетом бриллианты также использованы для отделки корпуса. The Panthère de Cartier watch is an elegant jewelry created back in 1980s that has become a legend. In 2018, the Panthère de Cartier women’s watch collection is expanded with double or triple strap models. The case is cast in white or pink gold and presented in three diameters – 25 mm (0.98 in), 30 mm (1.18 in) and 37 mm (1.45 in). The year novelty is incrusted with diamonds. Double strap models are decorated with bezel, while case encrusted diamonds glamour triple strap models.  Boutique | Via Monte Napoleone, 16 - Milan T. +39 02 3030421

rivista russa | sping 2018


fashion experience

43

iwc

Tribute to Pallweber www.iwc.com

В 2018 году компания IWC отпразднует 150-летие. В честь полуторавекового юбилея марка анонсировала первые наручные часы IWC с модулем перевода цифр – дань уважения историческим карманным часам Полвебера. Часы и минуты отображаются с помощью вращающихся дисков с крупными цифрами. Новинка изготовлена из розового золота 18 карат и оснащена черным ремешком Santoni из кожи аллигатора. In 2018, IWC Co. celebrates its 150th anniversary. To honor such a milestone, the brand has announced a release of its first watch model with jumping digit modules – a tribute to legendary Pall Weber pocket watch. Hours and minutes are displayed via spinning disks with large digits on them. The novelty is made in 18K gold and decorated with Santoni genuine alligator leather watchstrap in black.  Boutique | Via Monte Napoleone, 1 - Milan | T. +39 02 89623901

rivista russa | spring 2018


44

fashion experience

Ulysse Nardin Marine Tourbillon www.ulysse-nardin.com

Первые бортовые хронометры стали предшественниками основополагающей коллекции Ulysse Nardin, впоследствии получившей название Marine. Сегодня мануфактура представляет модель Marine Tourbillon. Новый калибр UN-128 собран швейцарскими мастерами мануфактуры из Ле Локля. Расположенный на 6-часовой отметке, турбийон – основа новой модели, символ ее стремления к новым достижениям в использовании передовых технологий. Циферблат удачно дополняет ремешок из кожи аллигатора. First marine deck chronometers have been the predecessors to the trendsetting Ulysse Nardin Marine collection. Currently, the brand offers the Marine Tourbillon model. Swiss craftsmen assemble UN-128 new caliber from Le Locle manufacturing facility. Tourbillon is located at 6 o’clock, it is the basis of the new model, the symbol of its strive for new achievements in applying cutting edge technologies. Grand dial is perfectly accompanied by a genuine alligator leather strap.  Rinascente | Piazza Del Duomo - Milan | T. +39 02 86891178

panerai

Luminor Due 3 Days www.panerai.com

Panerai представляет новые модели Luminor Due 3 Days Automatic в корпусах диаметром 42 мм, изготовленные из нержавеющей стали или из красного золота. При толщине всего 10,5 мм корпус новых часов Luminor Due 3 Days является самым тонким за всю историю Luminor. Более тонкий часовой корпус отвечает потребностям тех ценителей бренда Panerai, которые хотят, чтобы их часы были максимально удобными, но при этом сохраняли узнаваемое своеобразие. Panerai represents a novelty – the Luminor Due 3 Days Automatic cast in stainless steel or red gold, watchcase making 42 mm (1.65 in). The Luminor Due 3 Days is only 10.5 mm (0.41 in) wide, which makes it the thinnest watch in Luminor history. Such a thin watchcase meets demands of those Panerai brand connoisseurs who would like their watch to be as comfy as can be yet preserve a well-distinguished singularity.  Boutique | Via Monte Napoleone, 1 - Milan | T. +39 02 36000008

rivista russa | sping 2018


45

fashion experience

м е р ц а ю щ и й

Ц и ф е р б л а т

з в е зд н о г о

н е б а

Van Cleef & Arpels

Lady Arpels Midnight Planètarium www.vancleefarpels.com

Спустя четыре года после премьеры часов Midnight Planétarium, ювелирный Дом Van Cleef & Arpels объявил о запуске женской версии – Lady Arpels Planétarium. Новые часы вмещают целый планетарий на запястье, шесть планет Солнечной системы вращаются вокруг миниатюрного солнца в реальном времени. Часы будут выпущены с двумя вариантами ремешков: из кожи синего аллигатора и с золотым браслетом, инкрустированным бриллиантами. Four years after introducing the Midnight Planétarium, Van Cleef & Arpels Jewelry House announced a release of women’s watch line – the Lady Arpels Planétarium. The new watch resides a planetarium on a wrist, six planets of the solar system spin around a miniature sun in real time. The watch is released in two variants – genuine alligator leather strap in blue and gold bracelet incrusted with diamonds.  Boutique | Via Monte Napoleone, 10 - Milan | T. +39 02 7767951

rivista russa | spring 2018


46

fashion experience

ТОНКИЕ, САМЫЕ ТОНКИЕ

Audemars Piguet ROYAL OAK RD#2

www.audemarspiguet.com

Компания Audemars Piguet представила модель ультратонкого вечного календаря в корпусе из платины. Royal Oak RD#2 – самые тонкие в мире часы с автоматическим подзаводом и вечным календарем толщиной всего 6,30 мм. На это потребовалось 5 лет научно-исследовательской деятельности и опытно-конструкторских разработок. Гениальным образом переработанная конструкция вечного календаря открывает новую страницу в длинной истории мировых премьер Audemars Piguet. Let us introduce the Audemars Piguet Royal Oak RD#2 Perpetual Calendar Ultra-Thin in platinum case. The Royal Oak RD#2 is truly the thinnest automatic perpetual calendar in the world as it is 6.3 mm (0.25 in) wide. It took five years of scientific research and development toil to create such a masterpiece. In a brilliant way, a revised structure of the perpetual calendar breaks the new ground for a long history of the Audemars Piguet global premier performances.  Boutique | Via Monte Napoleone, 6 - Milan | T. +39 02 76003115

rivista russa | sping 2018


47

fashion experience

Hermès Carré H

www.hermes.com

Бренд Hermès впервые появился на женевском Салоне SIHH 2018, и именно по этой причине компания представила новую версию часов “Hermès Carré H” с увеличенным корпусом, новой отделкой циферблата и новым механизмом. Элегантные часы были созданы французским архитектором и дизайнером Марком Бертье. В новой модели используется автоматический механизм H1912. При частоте 28,800 колебаний в час этот высококачественный автоматический механизм может хранить до 50 часов запаса хода и состоит из 193 компонентов. The Hermès brand was introduced at SIIH Geneva-based show in 2018. It is the very reason why the company presented the new edition of the watch line – the Hermès Carré H with enlarged case, as well as new design of dial and mechanism. A French architect and designer Marc Berthier created the elegant watch. The novelty is equipped with a H1912 automated mechanism. At frequency of 28,800 vph, this high quality automated mechanism has got 50-hour power reserve and consists of 193 components.

Jaeger-LeCoultre

 Boutique | Via Monte Napoleone, 12 - Milan | T.+ 39 02 76003495

Polaris Chronograph WT www.jaeger-lecoultre.com

В этом году мастера Jaeger-LeCoultre представили на SIHH новую линейку практичных и сверхточных часов Polaris. Вдохновением для создания часов JaegerLeCoultre Polaris Date стала культовая модель Grande Maison 1968 года. Неподвластный времени винтажный стиль придется по вкусу ценителям элегантных спортивных часов с характером. Калибр 752 помещен в массивный, но сравнительно легкий 44-миллиметровый корпус из титана. В положении «10 часов» контролирует вращение диска, на который нанесены названия 24 городов мира в разных часовых поясах. This year at SIHH, Jaeger-LeCoultre released its new edition of reason and precision – the Polaris Date. The iconic Grand Maison 1968 model inspired Jaeger-LeCoultre designers to coin it. Timeless vintage style will surely attract connoisseurs of elegant sport watches of a strong character. It is 752 caliber and has got rather a massive yet relatively light case cast in titan, diameter making 44 mm (1.73 in). 10 o’clock position controls movement of the disk with names of 24 world cities from different time zone engraved.  Boutique | Via Monte Napoleone, 1 - Milan | T. +39 02 76281376

rivista russa | spring 2018


Day to Night in Milan Самое время надеть расс л а бл е н н ы й д е н и м ? П о ра и дт и н а д е л о в о й о б е д ? З н а м е н и та я м од е л ь и з Г е р м а н и и С т ефа н и Гизингер примерила на с е бя н а ря д ы и з кол л е к ц и й P r a da и M i u M i u в ра зл и ч н ы х с и т уа ц и я х , кото р ы е т и п и ч н ы д л я ж и т е л ь н и ц ы б ол ь ш о го го род а .

Special Thanks to Stefanie Giesinger @stefaniegiesinger | Photography: Gioconda & August | Prada & Miu Miu collections are available at LUISAVIAROMA.COM


T-shirt, pants, slingback pumps and beltpack – all Miu Miu, sunglasses Thom Browne Available at LUISAVIAROMA.COM


Jumpsuit, beltback and slingback flats - all Miu Miu Available at LUISAVIAROMA.COM


Denim jacket, jeans, slingback pumps and handbag – all Prada Available at LUISAVIAROMA.COM


Dress, handbag and pumps – all Prada Available at LUISAVIAROMA.COM


fall winter 2018/19

54

fashion experience

milan fashion week  КРИСТИНА ГАЛАНЦ & александра нечаева

Неделя моды в Милане выдалась насыщенной — более сотни показов и презентаций в режиме нон-стоп открывали свои двери для fashion-экспертов и по-

Gucci

etro

Абстрагируемся от эпатажа и сразу переходим к практике. Следующей осенью, помимо драконов на руках, Алессандро Микеле предлагает носить платья и блузы с яркими пайетками, блейзеры с объемными плечами, бархат и клетку — четыре тренда, которые помогут вам создать актуальный образ.

Если микс из романтики, эклектики и богемного шика ассоциируется у вас с этническим футуризмом, то новая коллекция Etro создана для вас. Перуанские мотивы, орнамент paisley, бахрома, вышивка и геометрические узоры — сложносочиненный набор для модного перевоплощения. Создаем аутфит и отправляемся к Мачу Пикчу.

It is time to step back from provocation and proceed to practice. This fall, apart from dragons on sleeves, Alessandro Michele advices to wear dresses and blouses with bright palettes, blazer jackets with bulk shoulders, velvet fabric and checked patterns – these are the four trends to create an up-to-date image.

If you associate a mix of romantics, mish-mash and boho chic with ethnic futurism, then Etro new collection is the one for you. Peruvian tunes, paisley ornament, fringe and geometric patterns make a comprehensive set for a trendy transformation. To get a decent outfit, one has got to address Machu Picchu.

клонников индустрии. Из сезона в сезон дизайнеры стараются удивить публику новыми трендами и модными решениями. Давайте разберемся, что же мы будем носить уже следующей осенью. Milan Fashion Week was packed with events – over one hundred non-stop fashion shows and presentations welcomed fashion experts and fans. From season to season, designers strive to impress viewers with new trends and fashion solutions. Let’s find out what to wear this fall.

rivista russa | sping 2018


fashion experience

55

prada

marni

Trussardi

​Alberta Ferretti

Миучча Прада не отступает от феминистских идей. На этот раз она предлагает женщинам одежду будущего, которая поможет им выглядеть бесстрашно. На деле дизайнер объединила подобие рабочей униформы с тюлем, твидом, клеткой и неоновыми деталями.

Необычные формы и традиционно яркие цвета представил на подиуме Франческо Риссо. Виниловые плащи кислотных оттенков, пайетки, сумки-баулы — must-have следующей осени. А квинтэссенцией этого праздника жизни станут платья и пальто из двух частей, пошитые из разного материала.

Городскому жителю посвящается. Для тех, кто не привык к экстравагантным нарядам, бренд приготовил отличную коллекцию, которая идеально подходит для повседневной жизни. Спортивные куртки и жилеты, кожаные жакеты и клетчатые брюки — simple clothes для обновления гардероба.

Не даром именно Кайя Гербер, текущая законодательница трендов в мире моды, открыла шоу, полностью вдохновленное 80-ми. Ее слитный комбинезон из черного денима с широкими плечами, отделанный серебряными заклепками, олицетворяет силуэт и материалы, которые взойдут на пик популярности в будущем сезоне.

Miuccia Prada does not deviate from feminine ideas. This time, she offers ladies to get dressed into an outfit from future to help them look impeccable brave. In fact, the designer united a kind of uniform with lace, tweed, checked patterns and neon accessories.

Unusual shapes and traditionally bright colors were presented at the podium by Francesco Risso. Vinyl coats in acid shades, palettes, and big bags belong to must-have items of the coming fall. While the ultimate expression of this feast of life is twopart dresses and coats made of different kinds of fabric.

The collection is dedicated to urban dwellers. It is for those who are not used to extravagant outfit; the brand designers present an excellent collection to perfectly suite daily life. Sports jackets and vests, leather jackets and checked trousers – these are the simple clothes items to upgrade one’s wardrobe.

For a good reason, Kaia Gerber as a current fashion trendsetter opened the fashion show totally inspired with 1980s. Her one-piece garment made of black denim with bulk shoulders and decorated with silver rivets represented an outline profile and materials to raise to the top in the season to come.​

rivista russa | spring 2018


56

fashion experience

fendi

versace

​Giorgio Armani

missoni

С раннего детства считавший белоснежные хлопковые ткани безупречными Карл Лагерфельд претворил воспоминания в жизнь, добавив к образам роковых женщин в духе film noir 40-х годов острые воротники и шейные платки. Немного sci-fi и Вестерн – именно то, что нужно для завершения безупречного образа независимой женщины.

Захватившие подиумы 80-е не обошли стороной и Versace, активно пропагандирующего феминизм и женскую силу за счет ярких цветов, поп-принтов и силуэтов с необъятными плечами. Коллекция олицетворяет экстремальное возвращение гламура: причудливые береты в сочетании с мини-юбками, панк-килты и ремни с крупными пряжками.

Как и 30 лет назад, Армани не перестает предлагать мужские костюмы для женщин. Для последней коллекции он создал отличающиеся от привычных их интерпретации, как, например, жакеты, расшитые кристаллами или бахромой, которые, без сомнения, появятся в будущем сезоне на красных дорожках вместо пышных вечерних платьев.

Без экзотики не обходится ни один модный сезон. На показе Missoni встретилась неожиданная смесь из ямайской, африканской и, конечно, итальянской культур. На подиуме, как всегда, присутствовали характерные зигзаги, калейдоскопические полоски и слои из разных текстур. Таким образом, мы вновь перенеслись в 70-е.

Since the days of his youth, Karl Lagerfeld has considered snow-white cotton fabric to be impeccable. Recently, he made his memories come true and added pointed collars and handkerchiefs to an image of a femme fatal from a film noir of 1940s. A bit of Sci-Fi and Western mélange – that is all one needs to complete a flawless outfit of an independent woman.

Versace could not leave out 1980s style conquering catwalks to promote actively feminism and feminine power by means of vibrant colors, pop-prints and outfits with gorgeous bulk shoulders. Their collection represented an extreme recourse to glamour – fancy berets combined with miniskirts, punk kilts and big buckle belts.

Just as 30 years ago, Armani still keeps on creating men’s suits for women. In his recent collection, he created interpretations very different from traditional images – jackets embroidered with crystals or fringe that are sure to appear on red carpets instead of exuberant evening dresses next season.

No fashion season can do without a touch of exotica. The Missoni fashion show assembled a mélange of Jamaican, African and, of course, Italian culture. Traditionally, the catwalk greeted zigzag patterns, kaleidoscopical stripes and layers of diverse textures. So, we are back in 1970s.

rivista russa | sping 2018


57

fashion experience

Spring is Coming! Весна – время перемен, любимые бренды радуют нас новинками, и хочется купить все! Наш гид по трендам поможет Вам расставить приоритеты и не пропустить ни одну ключевую вещь сезона.

 светлана абдулова

ysl

gucci

ysl.com

gucci.com

flashback 90's

balenciaga

balenciaga.com

ysl

ysl.com

Невозможно не заметить, что популярность 90-х достигла своего пика. Сочетание объемного верха и узкого низа, брюки или джинсы с завышенной талией, обязательно подчеркнутые ремнем, одежда для спорта в повседневной жизни, гипер-сайз, вещи из винила и прозрачного пластика – все это уже кажется привычным и милым.

e

lce

lc

do

do &

an

bb

bb

ga

ga

gucci

an

a.c

gucci.com

om

a

rivista russa | spring 2018


58

fashion experience

Massive Sneakers

gucci

gucci.com

Кроссовки уже давно стали не только спортивной, но и повседневной обувью. Чем массивнее, тем лучше – таков главный девиз на этот сезон.

fila

fila.com

Belt Bags Простая и непритязательная сумка на поясе, главный аксессуар продавцов на рынке, становится must-have сезона, с которым ходят все звезды стритстайла. Носить поясную сумку можно на талии или на бедрах, через плечо или на спине как мини-рюкзак.

balenciaga

balenciaga.com

valentino

valentino.com

Acne Studios

acnestudios.com

miu miu

miumiu.com

rivista russa | sping 2018


59

fashion experience

RINASCENTE FLAGSHIP STORES:  Piazza Del Duomo - Milano T. +39 02 88521 Понедельник - Пятница: с 9:30 до 21:00 Суббота: с 9:30 до 22:00 Воскресенье: с 10:00 до 21:00 Food Hall : с 8:30 до 24:00  Via Del Tritone, 61 - Roma T. +39 06 8791161 Ежедневно: с 9:30 до 23:00 Food Hall : с 9:30 до 23:00

STORES:  Piazza Della Republica - Firenze T. +39 05 5219113 Понедельник - Суббота: с 9:30 до 21:00 Воскресенье: с 10:30 до 21:30 Более подробная информация на сайте: www.rinascente.it

m i l a n o

|

r o m a

|

f i r e n z e

|

t o r i n o

Rinascente – это престижная сеть торговых центров, одна из лучших в мире моды, аксессуаров, красоты, дизайна и изысканной кухни. Магазины компании расположены в центре главных городов Италии. История Rinascente насчитывает более ста лет. Свое знаменитое наследие компания сочетает с современными тенденциями, предлагая широчайший ассортимент высококачественной продукции, включающей в себя все самые лучшие марки Made in Italy и международные бренды. Все, что могут найти покупатели в Rinascente, создано, чтобы удивлять и вдохновлять их постоянным совершенствованием создаваемого ассортимента, отвечающего их потребностям и ожиданиям. Наши бренды оказывают консультационные услуги, отвечая на все интересующие клиентов вопросы. Консультанты порекомендуют наиболее подходящие вам средства и косметику. Лучшие визажисты сделают клиентам быстрый макияж, подчеркивающий естественные черты лица, маникюр с идеально подобранным лаком, полный макияж, улучшающий цвет лица. Они подскажут вам, как красиво сделать акцент на глаза и губы, а также проведут индивидуальные занятия, на которых вы узнаете, как подчеркнуть свои достоинства и сделать лучший макияж для различных ситуаций (услуга доступна по записи). |

pa d o va

|

c a g l i a r i

|

pa l e r m o

|

Rinascente is a prestigious Collection of Stores with the best in fashion, accessories, beauty, design and gourmet foods. Its stores are situated in the heart of the most important cities in Italy. With more than a century of history, Rinascente combines its illustrious heritage with a commitment to the avant-garde offering a wide range of high-end brands that represent the best of the Made-in-Italy and the best from all over the world. Everything you can find at Rinascente is designed to inspire and surprise in a continuous evolution aiming to meet customer expectations and offer a real shopping experience. It’s the place in town “where things happen”: the place for exclusive events, celebrity personal appearances and product launches. Our brands offer services and advice for customized answers to all your needs, suggesting treatments and products that can fulfil any wish. The best face designers offer flash make up sessions to highlight some face features or give your hands a perfect nail polish; complete make up to enhance your complexion, eyes and lips and individual lessons to discover how to emphasize your qualities and learn the best make up for every occasion. If you are resident in a non-EU country and you have spent at least €154.94 on the same day, you are entitled to a refund of 12% on the total amount of your purchases. Rinascente values your custom and therefore grants you one more advantage: the possibility to substitute the cash refund with a coupon, allowing you to spend the amount to be refunded adding a complimentary 10% to such sum, for purchases at Rinascente.

Личный шоппинг-ассистент, который купит товар в магазине и доставит его Вам домой. Т. +39 3440081600 | ondemand@rinascente.it

c ata n i a

|

m o n z a

|

g e n o va

rivista russa | spring 2018


balmain  Via Monte Napoleone, 27 - Milan www.balmain.com

В этом году сердце миланской моды, улицу Montenapoleone, озарят витрины французского бутика Balmain. Вы сможете оценить элегантные платья и стильные вечерние образы из новой коллекции “The 44 François Premier”. Миланский Balmain станет первым независимым бутиком этой марки во всей Италии! This year the heart of Milan’s fashion, the Montenapoleone street, will be illuminated by the windows of a French fashion brand boutique Balmain. There you will find a new collection “The 44 François Premier”, devoted to elegant gala attire and evening gowns. Balmain in Milano will become a first standalone store in Italy.

new opeN ING

jacob Cohën  Via Della Spiga, 31 - Milan www.acobcohen.it

Знаменитый ‘Jeans Couture’ бренд Jacob Cohën теперь в Милане! Этой весной в новом бутике на Via della Spiga, представлены мужская и женская коллекция самой стильной джинсовой марки, линия одежды для подростков и аксессуары. Бутик в Милане станет вторым в Италии после Jacob Cohën в Таормине, на Сицилии.

n a l i M

The famous ‘jeans couture’ brand Jacob Cohën is now in Milan! This spring at the new boutique on via della Spiga, you will find male and female collections of the most stylish jeans brand, a new line for teenagers and accessory. This is a second boutique of this brand in Italy, after Jacob Cohën in Taormina, Sicily.

 антонина рубцова

Милан – это город-движение. Каждый день здесь рождаются тренды, меняются декорации, открываются новые места. Немало интересных открытий произошло в Милане и в этот сезон. Узнайте из нашей подборки, куда будут стремиться гости со всей

Aquazzura

Италии и мира этой осенью.

 Via Sant'Andrea, 12 - Milan www.aquazzura.com

Milan is a city on the move. Here, new

Обувной бренд из Флоренции Aquazzura открывает свой бутик в столице итальянской моды. Марка, уже покорившая Нью-Йорк, Москву и Париж, ждёт любителей элегантной обуви высшего качества на Via sant’Andrea, в Милане. Само пространство бутика и новая коллекция обуви порадуют вас безупречным стилем и сочными цветами.

trends spring up, scenes are changed, and fresh spots are open daily. This season has witnessed an abundance of discoveries in Milan. In our selection, you can find out where visitors from all over Italy and the world alike will definitely strive to this fall.

rivista russa | sping 2018

Footwear brand from Florence Aquazzura opens its boutique in Milano. Brand, that already conquered cities like New York, Moscow and Paris, welcomes lovers of elegant shoes of the highest Italian quality on Via sant’Andrea. The space itself and the new shoes collection embrace stylish elegance and juicy colours.


61

shopping experience

B u c k e t danselente

danselente.com

Bag

Сумка, напоминающая своей формой ведерко, стала главной любимицей fashion-икон. Не отставайте и Вы, тем более что такая модель представлена в коллекциях почти всех брендов.

pantsuit К счастью, современная мода иногда бывает верной одному тренду несколько сезонов подряд, поэтому смело надевайте свой любимый брючный костюм или спешите приобрести новый. Обратите внимание, что самый актуальный – с прямым, свободным жакетом.

staud

staud.com celin

celin.com

gucci

gucci.com

dolce & gabbana

dolcegabbana.com rivista russa | spring 2018


62

shopping experience

white sneakers dolce & gabbana portofino - € 645,00  Via Monte Napoleone, 6 - Milan www.dolcegabbana.it

Print  денис сидоров

christian louboutin Sailor Boat Flat  Via Vincenzo Capelli, 3 - Milan www.christianlouboutin.com

PHILIPP PLEIN «ALEC FIVE» - € 598,00  Corso Venezia, 7 - Milan www.philipp-plein.com

gucci Ace GG print - € 695,00  Via Monte Napoleone, 5/7 - Milan www.gucci.com

santoni LOW-TOP - € 490,00  Via Monte Napoleone, 6 - Milan www.santonishoes.com

rivista russa | sping 2018


63

shopping experience

BOUGEOTTE ОТ ЖЕЛАННЫХ ТУФЕЛЬ И ВЫДАЮЩИХСЯ СУМОЧЕК ДО ГОТОВОГО ОБЛАЧЕНИЯ С ИГОЛОЧКИ – ВСЯ КОЛЛЕКЦИЯ ЭТОГО БРЕНДА ОТРАЖАЕТ ЛЕГКОЕ ВНУТРЕННЕЕ ЧУВСТВО СТИЛЯ, КОТОРОЕ СОЗДАЕТСЯ БЛАГОДАРЯ БЕСКОМПРОМИССНОМУ УВЛЕЧЕНИЮ КРАСОТОЙ.

Для своей коллекции весна-лето 2018 креативный директор Фаина Фридман выбрала одухотворенную радость в сочетании с тягой к странствиям. Свою идею дизайнер дополнила салютом из ярких, свежих соцветий на текстурах под стать королевским особам. К разработке моделей и производству Bougeotte привлекает лучших итальянских мастеров, известных своим безупречным качеством ручной работы. Бренд использует только самые высококачественные материалы, такие как тончайший кашемир, замшу, мех и натуральную экзотическую кожу. Bougeotte усовершенствовал форму и стиль обуви, чтобы ее шарм длился как можно дольше.

s h o pp i n g o n l i n e w w w . M y Th e r e s a . c o m |

Crafted for today’s flâneur, Bougeotte brings an elegant essence to practical silhouettes made for wandering near and far. Developed from extensive research in handmade craftsmanship and world-renowned materials, including the finest cashmere, suede, fur, and exotic leathers, Bougeotte has perfected the shape and style of their shoes for long-lasting allure. From seasonal iterations of the heritage Flaneur loafer to new styles, such as modern interpretations of the slide and knee-high boot for Spring/Summer 2018, Bougeotte’s insatiable curiosity for discovery transcends trends.

for orders

i n f o @ bougeotte.it | www.bou geotte.it

rivista russa | spring 2018


64

shopping experience

shopping Milan

Boutique Patek Philippe  Via Pietro Verri, 9 - Milan T. +39 02762081 www.pisaorologeria.com

Patek Philipp считается одним из самых лучших брендов швейцарских часов. В Золотом Квадрате Милана на via Pietro Verri, расположился самый большой в Европе бутик Patek Philipp. Швейцарские часы этой марки – 180 лет истории и качества, непревзойденного стиля и великолепия. Patek Philipp is considered one of the top brands of Swiss watches. In the Golden District of Milano on Pietro Verri, 9 you will find the biggest Patek Philipp store in Europe. Swiss watch of this brand stands for 180 years of history and quality, finest quality and splendour.

Cielo Gioielli 1914  Piazza Del Duomo, 19 - Milan | T. +39 02874010 | www.cielo.it

Cielo Gioielli Milano 1914 - бренд со 100-летней историей. Ювелирные изделия, рожденные в лаборатории в самом сердце Милана, на площади Дуомо - это творения в современном стиле и приверженность давней традиции искусства итальянского ювелира Angelo Cielo. The global brand of men's wear Suitsupply has been offering unique things and accessories over 13 years. Combining Italian textiles, modern style and democratic price in its suites, it gained a huge army of admirers across the globe.

rivista russa | sping 2018


65

shopping experience

miss sixty  Piazza Del Duomo, 31 - Milan | T. +39 02 83623378 www.misssixty.com

Miss Sixty снова в Милане с невероятным расположением в самом сердце города. Милан – город моды, дизайна и превосходной кухни. Miss Sixty содержит в себе все эти атрибуты. Флагманский магазин площадью 750 квадратных метров располагается на четырех этажах с современным дизайном, содержащим в себе интерактивные элементы, и видом прямо на площадь Дуомо из изысканного ресторана. Miss Sixty is back to Milano with an incredible location in the heart of Milano, the city of fashion, design and premium food. A store of 750 Sq m in four floors with a contemporary design, interactive elements and constant refresh of the store walls plus a café with a view over the Duomo Square.

AMOUAGE  Via Fiori Chiari, 7 - Milan | T. +39 02 80501371 www.amouage.com

Бренд Amouage – это стойкие, насыщенные и чарующие ароматы для мужчин и женщин. 19 бутиков марки расположились по всему миру от Лондона до Дубая. В Милане насладиться парфюмерной линией Amouage и подобрать свой неповторимый аромат можно в районе Брера. Amouage brand stands for full-bodied, durable and enchanting aromas for men and women. 19 Amouage boutiques are located all around the world from London to Dubai. In Milan you can enjoy Amouage perfume collection and select your unique aroma in Brera.

BEACH HUT MAN

punto ottico  Piazza Filippo Meda, 3 - Milan | T. +39 02 781999 www.puntoottico.it

Группа Punto Ottico занимается деятельностью в Италии уже двадцать лет и включает в себя семь магазинов. Компания работает с солнечными очками и с очками для зрения только самого высокого уровня. Постоянная практика Punto Ottico - контроль и исследование продукта во всем, что касается дизайна, а также дополнительных для зрения функций. Punto Ottico Group has been operating in Italy for twenty years and includes seven stores. The company works with sunglasses and with glasses of the highest level only. The constant practice of Punto Ottico is the control and research of the product in all aspects of design, as well as additional functions for vision.

rivista russa | spring 2018


66

shopping experience

shopping Florence

stefano ricci  Via Dei Pescioni, 1 - Florence T. +39 055210856 www.stefanoricci.com

Флагманский бутик расположился в самом центре Флоренции, на фешенебельной улице города. Здесь вы найдете мужскую линию одежды, аксессуары, парфюмерию, ювелирные изделия и коллекцию для дома. По желанию клиента в бутике также доступна опция пошива одежды на заказ. Мастерство ручной работы и уникальность тканей - это стратегия, на которой основана философия бренда. The best-in-class boutique is situated in the heart of Florence, on the fashionable street of the city. Here you will find a men’s clothing line, accessories, perfumes, jewelry and a collection of household items.

fratelli piccini  Ponte Vecchio, 21/23R - Florence | T. +39 055294768 www.fratellipiccini.com

В 2018 году выбор компании в создании прекрасных ювелирных украшений, которые напоминают природу и ее хрупкое равновесие, продолжается. Изысканные ювелирные изделия, впечатляющие своей изящностью, находятся в гармонии с планетой Земля. In 2018, the choice of the company in creating fine jewelry that resembles nature and its fragile balance remains. Exquisite jewelry, impressing with its elegance, is in harmony with the Earth.

rivista russa | sping 2018

Piccini One Sapphire Emerald Non Heated Ring


67

shopping experience

 Via Dei Rondinelli, 17/R - Florence | T.+39 055210041 www.richardginori1735.com

Фарфоровая мануфактура была основана в 1735 году маркизом Карло Джинори вблизи Флоренции и обрела такой успех, что все изящные тарелки, вне зависимости от их марки, итальянцы по сей день называют «Джинори». Каждый год фабрика пополняет классические коллекции. Marquis Carlo Ginori founded his porcelain factory in 1735 nearby Florence. Its products have been a huge success, and, up to these days, the Italians call a sophisticated plate or dish of any brand a “ginori”. The factory annually replenish classical collections.

d r .

v r a n j e s

f o r

m a s e r at i

dr. vranjes  Via San Gallo 63/R - Florence | T. +39 055494537 www.drvranjes.it

Antica Officina del Farmacista была основана в 1983 году Dr. Paolo Vranjes - фармацевтом, химиком, косметологом. Вместе с командой сотрудников он находит новые формулы и производит эксклюзивные ароматы, каждый из которых - «изделие ручной работы», идеально сочетающее в себе новейшие технологии и неизменность традиций. Вазы для ароматов по специальному заказу создают в Венеции. Их форма повторяет очертания купола флорентийского собора Санта-Мария-дель-Фьоре. В парфюмерной коллекции от доктора Паоло представлены тридцать два оригинальных аромата для дома. Также в ассортименте бренда есть косметика по уходу за лицом и телом. Dr. Paolo Vranjes, a pharmacist, chemists and beauty therapist, founded Antica Officina del Farmacista (beauty care manufacturing company) in 1983. Along with his team, Dr. Vranjes invents new formula and creates exclusive fragrances – each of them being a handmade masterpiece to combine perfectly cutting edge technologies and solid traditions. Vases for his aromas are custom-made in Venice. Their shape replicates the Florence cathedral – the Cathedral di Santa Marai del Fiore. Dr. Vranjes aroma line is comprised of thirty-two original scents, and he presents face and body care products as well.

Ferrari Firenze info@ferrarifirenze.it | @FerrariFirenze T. +39 347 2835203 | www.ferrarifirenze.com

Ювелирное ателье FerrariFirenze расположено на юге Флоренции. 100 % ручная работа. В режиме реального времени, рядом с работающими для вас дизайнерами, лепщиками, ювелирными маэстро вы увидите рождение вашего уникального ювелирного изделия, созданного в вашем присутствии. Ателье открыто для посетителей ежедневно: с понедельника по пятницу с 10 до 16 часов по предварительной записи по электронной почте, через Instagram (ЛС) или по телефону. FerrariFirenze’s jewelry atelier is situated in the south of Florence. Only 100% handmade jewelry made with an immense passion for what we do. Using the most precise instruments – their hands and eyes – our jewelers fulfill the most breathtaking ideas. You will be able to see the birth of your own piece of jewelry created by our designers, modelers, and jewelers in real time right in front of you. The atelier is open: Monday-Friday from 10 a.m. till 4 p.m. by appointment made by e-mail, Instagram (direct messages) or phone.

rivista russa | spring 2018


68

shopping experience

shopping Venice

 Calle Del Fontego Dei Tedesch, Ponte di Rialto - Venice T. +39 0413142000 | www.dfs.com

T Fondaco dei Tedeschi – это новый торговый комплекс в центре города Венеции, открытый группой DFS (Duty Free Shoppers). Расположенный в самом сердце здания-символа исторического центра Венеции, на перекрестке между востоком и западом, он представляет собой обязательный пункт посещения во время роскошного шоппинга. В T Fondaco dei Tedeschi можно побаловать себя самыми разнообразными брендами на любой вкус – от классических до самых эксклюзивных, удовлетворяющих действительно всех. T Fondaco dei Tedeschi is the new mall in the downtown of Venice opened by the DFS group (Duty Free Shoppers). Located in the heart of the building symbol of the Venice historic center, at the East-West crossing, it is the obligatory visiting point during the magnificent shopping. In T Fondaco dei Tedeschi it is possible to indulge yourself with the most various brands of different tastes – from classical to the most exclusive ones, that really satisfy everybody.

rivista russa | sping 2018


69

shopping experience

roberto coin  Piazza San Marco, 130 - Venice | T. +39 0418475777 | www.robertocoin.com

На площади Сан Марко, в самом сердце Венеции, расположился бутик знаменитого ювелирного бренда Roberto Coin. Это само по себе уникальное место, а также еще и потому, что Венеция – родной город ювелирного маэстро Роберто. Эксклюзивная витрина с его известнейшими коллекциями просто влюбила в себя мир и задала новый стиль в ювелирном искусстве. The Roberto Coin boutique representing the renowned jewelry brand is located in St. Mark’s Square, the very heart of Venice. The city is a unique spot itself, and it is a cradle of the jewelry wizard – Roberto Coin. An exclusive shop-window with his best-known collections made the world simply fall in love with his vision of beauty and has set a new trend in jewelry art.

The Merchant of Venice  Campo San Fantin, San Marco 1895 - Venice T. +39 0412960559 | www.themerchantofvenice.it

The Merchant Of Venice — это отражение парфюмерного искусства Венеции. Ключевая идея бренда основана на приверженности традициям, которые превратили Италию, и особенно Венецию, в центрального игрока в истории парфюмерии. The Merchant Of Venice — это luxury бренд, который предлагает большой ассортимент эксклюзивных ароматов Eau de Parfum и Eau de Toilette, а также средства по уходу за телом, предметы для дома и аксессуары. The Merchant Of Venice represents the Art of Perfumery of Venice. It draws attention to the everlasting role of the city as an essential force in the perfumery tradition throughout the world, and it is intended to highlight the tradition that made Italy, and particularly Venice, central to the history of perfumery. The Merchant Of Venice is a luxury line that offers a large assortment of exclusive Eau de Parfum and Eau de Toilette, along with body care and household products and accessories.

Cristina Linassi  San Marco, Calle Delle Ostreghe, 2434 - Venice | T. +39 0415228107 | www.cristinalinassi.it

Глубокие познания в сфере производства льняного постельного и столового белья, многолетнее коллекционирование и опыт трех поколений, переданный в этой сфере – это основные профессиональные качества Cristina Linassi, стилиста-декоратора, аутентичной венецианки, проникнувшейся художественным духом ее города. Современные изделия предназначены для требовательной, культурной и утонченной клиентуры, которая включает представителей мира искусства, культуры и международной элиты. Deep knowledge in the production of bed linen and table linen, long-term collecting and the experience of three generations in this sphere are the main professional qualities of Cristina Linassi, the stylist-decorator, the authentic Venetian who has felt the art spirit of her city. Modern products are intended for the exacting, cultural and distinguished clients, that includes the representatives of the world art, culture and the international elite.

rivista russa | spring 2018


70

beauty experience

top

ACQUA DI PARMA COLONIA PURA

 Via Gesù, 1 - Milan | T. +39 02 76023307

Новый волнующий аромат от итальянского бренда «ACQUA DI PARMA» - свежий унисекс парфюм «COLONIA PURA». В нём слились воедино мускусные, кедровые, кориандровые, бергамотовые и лаймовые нотки. Такой аромат подчеркнёт индивидуальность мужчин и женщин всех возрастов.

5

e c n a r Frag

New amazing perfume from Italian brand «ACQUA DI PARMA» - fresh unisex perfume «COLONIA PURA». Musk, cedar, coriander, bergamot and line are united together to create a unique combination of scents. This aroma will highlight the personality of men and women of all ages.

Jo Malone Primrose & Rye

 Via Alessandro Manzoni, 18 - Milan | T. +39 02 76341313

Выпущенный в 2018 году «Primrose & Rye» от марки Jo Malone, он классифицируется как унисекс-аромат и принадлежит к семейству цветочных. Парфюмер Матильда Бижуи передала в ароматах успокаивающую атмосферу сельской местности, благотворно влияющую на здоровье и эмоциональное состояние. Завершающим штрихом стал неповторимый запах ржи, в котором явственно различаются ванильные, древесные, землистые и пряные оттенки. Released in 2018, the Joe Malone «Primsore & Rye» is classified as unisex fragrance and belongs to flower family. Perfumer Mathilde Bijaoui embodied the tranquility of a countryside to produce a very positive effect on health and state of emotions. The final touch is an unparalleled scent of rye where one can definitely spot vanilla, wood, earth and spicy shades.

rivista russa | sping 2018


71

beauty experience

Pantheon Roma Così Blu

 Mazzolari | Corso Monforte, 2 - Milan | T. +39 02 76000063

Аромат Pantheon Roma «Così Blu» передает особое возвышенное отношение к синему цвету и небу в период эпохи Возрождения. Композиция, созданная парфюмером Артуретто Ланди, сочетает аккорд свежести благовоний ладана, гурманскими акцентами и изысканными нотами белого мускуса. Аромат посвящен тем, кто хочет открыть для себя смысл всего сущего, и отражает гармонию между земным и божественным, повседневным и мистическим. The scent of Pantheon Roma «Cosi Blu» displays an especially elevated perception of color blue and sky during the Renaissance. The mix created by perfumer Arturetto Landi is build up around the combination of а fresh fitting and incense, a gourmet stress and sophisticated notes of white musk. The aroma is dedicated to those eager to open the essence of existence and presents a harmony between the terrestrial and the divine, the casual and the mystical…

Xerjoff

JTC Collection / 40 KNOTS  Campomarzio70 | Via Brera, 2 - Milan | T. +39 02 72095164

«40 Knots» представляет радость от вояжа на яхте по завораживающему Средиземному морю. Эта парфюмерная композиция отражает многообразие оттенков морских обитателей открытых вод. Пленяющие цвета рыбы-меча, золотистое солнце и мерцание мириад золотых монет, сверкающих на поверхности моря – аромат свободы и невесомости. «40 Knots» represents the pleasure of yachting and cruising on the mesmerizing Mediterranean Sea, and it mirrors the colorful marine life of open waters. The captivating colours of swordfish, gilded sun and the glimmer of millions of gold coins of sunshine on the sea surface, the smell of freedom and weightlessly

AMOUAGE

JUBILATION 25 SPECIAL EDITION  Via Fiori Chiari, 7 - Milan | T. +39 0280501371

Бренд Amouage представляет специальный выпуск в честь 25-летнего юбилея своего аромата. Этот парфюм раскрывает редкие и необычайно высокие нотки иланг-иланга, лимона и эстрагона, а в его сердце парят нотки розы и ладана, которые гармонично дополняют цветочные оттенки горькой полыни. Аромат выпущен в специальных бутылочках из прозрачного стекла, утонченно обрамленных малиновыми кристаллами Swarovski и увенчанных золотистыми колпачками с эмблемой Amouage. Amouage’s special edition of its commemorative 25th anniversary fragrance has been composed to unveil rare and unusual top notes of Ylang Ylang, Lemon and Tarragon. Rose and Frankincense characterise the heart notes that combine harmoniously with additional floral notes of Davana. The special edition bottle is presented in clear crystal glass and is intricately adorned with crimson Swarovski crystals on the gold-plated caps and around the Amouage insignia. rivista russa | spring 2018


Dior

Glow Addict www.dior.com

beauty

Бьюти-специалисты Dior в новом сезоне сделали ставку на сверхженственность. Две палетки малиновых теней, пурпурные лаки для ногтей, блеск для губ и румяна кажутся, на первый взгляд, игрушечными, как со страниц девичьего журнала. Такой «кукольный» набор поможет создать множество тематических образов. Нам уже не терпится протестировать розовый айлайнер и отправиться на дискотеку 90-х.

In the coming season, Dior beauty experts bet on super feminity. Two pallets of raspberry eyeshadows, nail polish in purple colors, lip gloss and cheek colors seem as if almost made for dolls or seen in pages of a girl magazine. Such a doll makeup set will undoubtedly assist in creating many thematic images. We are excited to test a pink eyeliner and rush off to 1990s-style Disco Party.

дайджест этой весны  александра нечаева

Весна в городе, а значит, пришла пора попрощаться с холодной бьюти-палитрой и обратить свой взор на нежные оттенки. Розовые и персиковые румяна, бежевые тени и едва заметные на губах

G

WITH LOW

LOV

E

нейтральные цвета помады — эти и многие другие синонимы естественности вы найдете в весенних коллекциях макияжа лучших экспертов в мире красоты. Spring is coming to the city, and it is definitely time to wave off beauty makeup in a cold style and look ahead more tender shades. Pink and peach cheek colors, beige eyeshadows and barely noticeable neutral lipstick colors – all of them and many diverse synonyms of being natural you are sure to find among spring makeup collections of the world leading beauty experts.

rivista russa | sping 2018

Guerlain MÉTÉORITES www.guerlain.com И снова любимые метеориты. На этот раз выход коллекции был приурочен ко Дню Святого Валентина. Поэтому неудивительно, что дизайн упаковки выполнен в столь ванильно-зефирном стиле. В нежнейшей линии вы найдете компактную пудру, разноцветные корректоры и пять оттенков губной помады в упаковке в форме сердца, которые помогут вам сразить наповал вашего избранника. Favorite meteorites, again. This time, the collection coincides with St. Valentine’s Day. Thus, it is no wonder makeup items pack design reflects vanilla and marshmallow style. The most tender makeup line includes pressed powder, multicolored concealer sticks and five shadows of lipstick in a heart-shaped pack to help you impress the very heart of your beloved.


Giorgio Armani Tokyo Gardens

www.giorgioarmanibeauty.com Вдохновляться Азией сегодня не то чтобы модно — скорее, в порядке вещей. Бьюти-эксперты Giorgio Armani хорошо знают главные тренды индустрии красоты — свою весеннюю коллекцию они посвятили стране восходящего солнца. Все средства олицетворяют весеннее цветение сакуры. В коллекцию вошли жидкие тени, насыщенные оттенки губной помады и нюдовые лаки для ногтей. Get inspiration from Asia is not only a matter of fashion; it is becoming classic. Giorgio Armani beauty experts are quite well aware of main tendencies in beauty industry. Therefore, their spring collection is dedicated to the Land of the Rising Sun. All makeup items symbolize spring sakura flowers. The collection includes liquid eyeshadows, vibrant lipstick colors and nail polish in nude shadows.

Givenchy

Couture Outlines www.givenchy.com Новая коллекция макияжа Givenchy — это не только дань бьюти-трендам. На сей раз бренд рассказывает о швейных мастерских в ателье для Haute Couture. Так ключевым элементом весенней коллекции стала палетка теней из четырех оттенков, три из которых повторяют цвета мелков для пометок на выкройках. В коллекцию также вошли шесть оттенков помады, хайлайтер, матирующий стик и корректор. Givenchy new makeup collection is not merely a token to beauty trends. This very time, the brand tells a story of tailor shops coining their masterpieces for Houte Couture shows. The key point of their spring collection is a shadow pallet made up of four colors, at that, three of those look like color chalks used to make notes on sewing patterns. The collection also includes six shades of lipsticks, a highlighter, a mattifying stick and a correction stick.

MAC

Carnival Makeup www.maccosmetics.com За сочностью и яркостью всегда отправляйтесь в MAC. Создателей новой коллекции вдохновила идея бразильского карнавала. Именно поэтому весенняя коллекция получилась такой красочной и оригинальной. Для тех, кто хочет блистать, бьюти-эксперты предлагают тени с мерцающими частицами, накладные ресницы, водостойкую тушь и яркие средства для губ. If you are looking for saturated and bright colors, you should address MAC makeup collection. Its designers have been inspired by a Brazilian carnival. It is these tunes that make the collection a colorful and vibrating festivity. For those fancy to shine and stand out, beauty experts offer eyeshadows with glowing particles, fake eyelashes, waterproof mascara and bright lipsticks and glossers.

rivista russa | spring 2018


Н а к о н е ц - т о

н а с т уп и л а

в е с н а !

Resolution

 марина нат

Но не стоит также забывать, что весна – это лучшая пора для того, чтобы начать вести активный, здоровый образ жизни и тренироваться на свежем воздухе. Мягкая весенняя погода как нельзя лучше подойдет для тренировок даже новичкам, а огромное разнообразие вариантов тренинга и доступность каждому не оставят места отговоркам! Просто начните, и вы увидите, насколько это эффективный способ достичь гармонии между телом и разумом, ну и, конечно же, вы не сможете не отметить изменения в вашем облике, которые с каждым днем будут радовать вас все больше. Итак, 10 доводов в пользу outdoor-тренировок.


75

beauty experience

Т ре ни ров к и н а с в е ж е м в оз ду х е ук ре п л яю т и м м у ни т е т ①

Одно из главных преимуществ Outdoor-тренировок – это обилие кислорода, который насыщает наш организм, улучшает обменные процессы, кровообращение, повышает выработку гормонов серотонина и эндорфинов – именно они помогают нам бороться со стрессом и поддерживать положительное эмоциональное состояние. К преимуществам стоит также отнести отсутствие стабильной температуры воздуха, что позволяет укреплять иммунитет при условии регулярных занятий.

Если у вас выдался тяжелый день, нет ничего лучше, чем «выбегать» стресс и усталость. Как известно, лучший отдых – это смена деятельности. Во-первых, глубокое ритмичное дыхание способствует снятию эмоционального напряжения; во-вторых, вы можете заниматься как под вашу любимую музыку, так и под звуки города, морского прибоя, под шум листвы в парке и пение птиц – выбирать вам. В-третьих, в отличие от занятий в фитнес-клубе, во время бега на улице вокруг вас постоянно меняется пейзаж, вы замечаете миллион деталей, которые притягивают ваш взгляд, тем самым позволяя отвлечься от тревожных мыслей и проблем.

Занятия на свежем воздухе улучшают работу всех органов, желез и систем организма, ускоряют вывод отработанных продуктов метаболизма. Естественный ландшафт открытой местности требует гораздо большей степени «включенности» организма: наше тело подстраивается под покрытие, рельеф, температуру окружающей среды, скорость ветра, влажность и т.д. Соответственно, в гораздо большей степени задействуется опорно-двигательный и вестибулярный аппараты, кардио-респираторная, центральная и периферическая нервные системы.

Outdoor-тренировки – это гораздо больше вариантов для разнообразия тренинга. Это могут быть как элементарные пробежки в парке, так и функциональный тренинг, стретчинг, йога, теннис, плавание и т.д.

Занятия на свежем воздухе способствуют также естественной выработке витамина D – важного элемента в регуляции обмена кальция в организме и укрепляющего иммунитет. Это прекрасный способ познакомиться с новыми интересными людьми и найти единомышленников.

И одно из главных преимуществ в том,

что вы можете приобщить к своим занятиям Ваших друзей, близких и любимых людей и проводить с ними больше времени, что, согласитесь, немаловажно в наше время.

Если же у вас совсем нет времени на занятия спортом, не забывайте, что даже сорокаминутная прогулка пешком с работы домой поможет вам поддерживать себя в тонусе и снизить уровень стресса.

Утренние пробежки позволяют настроиться на предстоящий день и провести его максимально эффективно и энергично. Вечерние же помогают снять эмоциональное напряжение и справиться с бессонницей. Выбирайте время тренировок согласно вашим биоритмам.. rivista russa | spring 2018


76

beauty experience

my spa  Via Cappuccio,12 - Milan | T. +39 02 39660003

В самом сердце аристократического Милана расположен элитный салон My spa, где вы сможете сделать процедуры по уходу за лицом и телом с использованием престижной французской марки Biologique - Recherche, а также получить консультацию по уходу за кожей от ведущего специалиста, проводящего тренинги BR по всей Италии. Элегантный интерьер, водные матрасы, высококвалифицированный сервис русскоговорящего персонала - все это ждет вас в салоне My spa. In the very heart of aristocratic districts in Milan, there is an elite My SPA Center where one can select from any necessary face and body treatment which is accompanied by upmarket French beauty care products from Biologique Recherche brand, as well as to get a professional advice on how to take care of skin from a leading expert holding BR-trainings all over Italy. An elegant interior, top quality service from Russian speaking experts welcome its visitors at My SPA Beauty Care Center.

QC Terme  Piazzale Medaglie d’Oro, 2 - Milan | T. +39 02 55199367

Центр отдыха находится в самом центре Милана и занимает территорию около 2500 квадратных метров. Элегантность архитектуры гармонично сочетается с новейшими разработками в этой области. Новинка центра - трамвай с био-сауной. Этот прелестный транспорт оздоравливает «пассажиров», которые никуда не спешат. The recreation center is located in the heart of Milan and occupies an area of about 2500 square meters. The elegance of architecture is harmoniously combined with the latest developments in this field. Novelty of the center is a tram with bio-sauna. This charming transport revives the “passengers” being in no hurry.

SHISEIDO SPA Milan

 Piazza Duca D'Aosta, 9 - Milan | T. +39 02 67853320

Shiseido SPA – это целый мир гармонии и удовольствия в отеле Excelsior Hotel Gallia. Гости Shiseido SPA могут насладиться расслабляющим бассейном и джакузи или провести ритуалы красоты и здоровья в приватных SPA кабинетах. Зона fitness поможет вам оставаться в форме, а чудесный панорамный вид даст дополнительный заряд положительных эмоций. Shiseido SPA is a whole galaxy of harmony and pleasure located in the Excelsior Hotel Gallia. Shiseido SPA guests can enjoy a relaxing pool with Jacuzzi or health and beauty rituals in private SPA suits. A fitness area with a fantastic panoramic view will help you stay in shape and tone up.

rivista russa | sping 2018


1958Milano

lifestyle salon and spa

Lepri Lifestyle Salon and Spa Арт-директор “Lepri Lifestyle Salon and Spa” Фабрицио Лепри (Fabrizio Lepri) – легендарная в парикмахерском искусстве личность. В 80-х он начал сотрудничать с одним из самых известных салонов в центре Парижа "Claude Maxim". Маэстро работал в Лондоне, Мадриде, Лос-Анжелесе и, наконец, решил вернуться на родину. Новая команда Лепри - это тщательно подобранные им стилисты, колористы и визажисты, чей талант и опыт гарантирует вам волшебное преображение. Новый салон в центре Милана отличает уютный и оригинальный интерьер с применением идей эко-дизайна.

Via Catena | угол - Via Degli Omenoni, 2 | Milano Tel: +39 02 65 95 861 | www.leprilss.it


В НАЧАЛЕ ЭТОЙ ЗИМЫ В САНКТ-МОРИЦЕ ПРОШЕЛ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ С ТРАДИЦИОННЫМ РАЗМАХОМ И ИНТЕРЕСНЫМИ НОВОВВЕДЕНИЯМИ В СВЯЗИ СО СВОИМ ЮБИЛЕЕМ

Гурме-фестиваль в этом году праздновал свое 25-летие, что и стало его основной темой. Знаковое мероприятие в мире гастрономии в этот раз длилось девять дней и было наполнено событиями с участием международной команды шеф-поваров топ-класса из Европы, Азии, США и Швейцарии совместно с шеф-поварами 5-звездочных отелей-партнеров Санкт-Морица. Организация фестиваля способствовала полному погружению в атмосферу праздника высокой гастрономии в роскошных условиях одного из лучших горнолыжных курортов мира.

St. Moritz Gourmet Festival Зимняя сказка для гурманов

Фестиваль славится высоким уровнем и разнообразием мероприятий, а также именитыми партнерами и гостями. К примеру, в прошлый раз приезжал Daniel Humm, шеф-повар Eleven Madison Park. В этот раз в международном составе присутствовали Syrco Bakker (Нидерланды), Ian Kittichai (Тайланд), Ana Roš (Словения), Jörg Sackmann (Германия), Tanja Grandits (Швейцария), Dominique Crenn (США). Стоит отметить участие женщин – шеф-поваров высочайшего уровня, обладательниц звезд Мишлен и международных наград, что стало приятным нововведением к юбилею фестиваля.


80

food experience

Если говорить о трендах, то безусловным трендом мероприятия следует назвать гедонизм и беззаботность, а в кулинарной части – сочетание цитрусовых нот с морепродуктами и сырой рыбой, а также использование амаранта, воздушного риса для придания кранч-текстуры блюдам. Кроме классических ужинов и винных дегустаций, были и оригинальные мероприятия с особой атмосферой и сюжетом. Одно из них – «Gourmet Safari», роскошное ночное путешествие в лимузинах BMW по особой программе. Гости дегустируют пять блюд из специального меню в пяти разных ресторанах. Уникальность в том, что гостей приглашают в самое сердце – в кухни ресторанов из 5-звездочных отелей, преображенных специально для дегустации. Абсолютный восторг от возможности быть в самом центре событий и следить за ловкими движениями звёздных шефов. Началось гурме-путешествие со встречи в Badrutt’s Palace Hotel, точнее просторной кухни его ресторана. В этот вечер здесь руководил позитивный и улыбчивый Ian Kittichai, который предприимчиво

Грандиозное открытие Julius Baer Opening состоялось в историческом отеле Kulm в центре Санкт-Морица и собрало более 400 гостей.

Для начала в просторном каминном зале отеля Kulm приветственный аперитив из морских гребешков в качестве закуски в сопровождении шампанского Laurent Pierre был призван настроить гостей на праздничный лад. После приветственной речи и представления звездных шефов гости устремились исследовать «гурме острова», расположенные в двух залах, где каждый шеф представил свое авторское меню. Первая остановка – «гурме остров» шефа Ana Roš, обладательницы премии World’s Best Female Chef 2017 и звезды серий «Chef’s Table». В меню – картофельные крокеты с икрой форели, пудрой лайма и лаврового листа, а также зимнее блюдо из свеклы, маринованной с лесным медом и ореховым маслом, завернутой в свежие листья цикория. Идеальный «comfort food» в оригинальном исполнении. Одним из фаворитов с длинной очередью желающих был «остров» шефа Jörg Sackmann, обладателя двух звезд Мишлен. Его блюдо сразу бросалось в глаза – яркая бордовая сфера из свекольной меренги с гусиной печенью, щавелем и копченым угрем. Блюдо комплексное и гармоничное на вид и на вкус. Далее пару нежных ломтиков сашими лосося из Фарерских островов с соусом из мандарина, смесью восточных специй и воздушным рисом для придания текстуры. Кухня северного моря и знаменитого ресторана Pure С в исполнении мишленовского шефа Syrco Bakker была представлена блюдами, отражающими суть терруара и уважения к локальным ингредиентам. Устрицы с «Hierbas de las dunas» (биологический ликер ручной работы из голландских дюн), облепихой и водорослями планктон. Перед дегустацией самой устрицы возникало желание остаться ненадолго с ней наедине, чтобы насладиться не только вкусом, но и утонченной манерой презентации. Вторым блюдом был тартар из лангустина с лаймом, свежим огурцом, вербеной и уксусом даси для того, чтобы подчеркнуть особый вкус умами в блюде. rivista russa | sping 2018

демонстрировал локальные ингредиенты, используемые в его закуске – тайский кориандр и специальную смесь-порошок из жареного риса. Приготовленные им морские гребешки имели нежнейшую текстуру и нетривиальный комплексный аромат. Cафари продолжилось в Grand Hotel Kronenhof. Проходя через просторный зал ресторана, украшенный фресками барокко, датируемыми 1848 годом, попадаем в небольшую кухню, где всех встречает шеф Fabrizio Piantanida. Пока на кухне кипит работа, доказательством свежести ингредиентов служит еще двигающийся лобстер, он же в меню, а также имбирный бульон, утиная печень и амарант саликорн. Продолжение следовало в отеле Carlton, на кухне которого заканчивались последние приготовление, и гостей уже ждал красочный стол, декорированный голландскими тюльпанами и морковью, отсылая к корням шефа Syrco Bakker. Перед подачей шеф гордо описывал процесс приготовления утки Mieral, в особенности ингредиентов для «кранча» хрустящей корочки из попкорна, гречихи, лесных орехов и специй, в которых она запекалась. Кульминация в роли десерта ждала всех в отеле Kulm, где шеф Ana Roš на нежно-голубых тарелках подавала свой легкий десерт. Джелато из лесного меда с цветочной пыльцой, вареной грушей с ромашкой, ореховой меренгой и ферментированным кефиром. Умеренно сладкий и деликатный вкус десерта оттенял сицилийский Moscato di Pantelleria, что стало идеальным завершением увлекательного гурме-путешествия.


81

food experience

Gourmands` winter fairy tale In the beginning of this winter, Sankt Moritz hosted an international gastronomic festival with a traditional high level approach, as well as interesting novelties due to its anniversary.

Gourmet Festival this year celebrated its 25th anniversary, which also became its main theme. The iconic event in the world of gastronomy this time took was prolonged for days and was filled with events and featured international team of 10 chefs from Europe, Asia, the the United States and Switzerland, and chefs from partner hotels of Sankt Moritz. Organization of the festival contributed to the full immersion in luxurious and festive atmosphere of high gastronomy in one of the best ski resorts in the world. In addition to classical gourmet dinners, and wine tastings, also took place unique events, with a special atmosphere and idea. One of them is "Gourmet Safari", an indulgent night journey in BMW limousines with a special program. Guests aimed to taste five dishes from a special menu in five different locations. The uniqueness lies in the fact that guests are invited to the very heart, to the kitchen of restaurants from five-star hotels, adapted specially for tasting. Absolute delight was this opportunity to be in the center of action, kithcen magic and follow the skillful movements of starred chefs. Gourmet journey began with a meeting at the Badrutt's Palace Hotel, more precisely in the spacious kitchen of its restaurant. This evening was hosted by a positive and friendly Ian Kittichai, who gumptiously showed local ingredients used in his appetizer – Thai coriander and a special mixture of powdered fried rice wiith garlic. Scallops prepared by chef had a delicate texture and a non-trivial complex aroma. Safari continued at the Grand Hotel Kronenhof. Passing through the spacious hall of the restaurant, decorated with baroque frescoes dated 1848, we entered in a small kitchen where chef Fabrizio Piantanida meets the guests. While the kitchen is busy with work, still alive lobster noticed and serves as proof of exceptional fresh ingredients, lobster is also on the menu, as well as ginger broth, duck liver, and amaranth salicorn. Proceeding in the refined and stylish hotel Carlton, catching last preparations in the kitchen guests were awaited by a colorful table decorated with Dutch tulips and carrots, reference to the roots of the chief Syrco Bakker. Before serving, he proudly described the process of making duck selection Mieral, in particular ingredients for "crunch" crisp of popcorn, buckwheat, hazelnuts and spices. Culmination in the form of dessert was awaited by everyone in the Kulm hotel, where chef Ana Roť served her light dessert on delicately light blue plates. Forest honey and pollen gelato, poached pear with chamomile, walnut meingue and 21 day fermented kefir. The moderately sweet and delicate taste of the dessert elevated by Sicilian Moscato di Pantelleria, which was the perfect ending to the fascinating gourmet gourney. rivista russa | spring 2018


82

v e n i c e experience

quadri КАЖДЫЙ РЕСТОРАН СЕМЬИ ALAJMO ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ УНИКАЛЬНЫЙ МАЛЕНЬКИЙ МИР С СОБСТВЕННОЙ ИДЕНТИЧНОСТЬЮ, И ПРИ ЭТОМОСТАЕТСЯ В ПОСТОЯННОМ КОНТАКТЕ С ТВОРЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИЕЙ МАКСА И РАФФАЭЕЛЕ - LE CALANDRE. ГРУППА ALAJMO НАСЧИТЫВАЕТ БОЛЕЕ 150 СОТРУДНИКОВ, РАБОТАЮЩИХ НА 10 БИЗНЕС-НАПРАВЛЕНИЙ И ОБЪЕДИНЕННЫХ ОБЩЕЙ ЦЕЛЬЮ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО КУЛИНАРНОГО

Mass i m i l i a n o & R affa e l e A laj m o © A laj m o . I T

МАСТЕРСТВА ПО ВСЕМУ МИРУ.

rivista russa | sping 2018


83

food experience

Each Alajmo family restaurant represents a unique little world with it’s own individual identity, while remaining in constant contact with Le Calandre, Max and Raf’s creative laboratory. The Alajmo Group counts over 150 employees, divided between 10 business areas, united by the common goal to spread Italian culinary excellence throughout the world.

Венецианцы говорят, что лучший способ узнать Венецию – заблудиться в ней. Сокровища таятся за каждым углом и в каждом переулке, а найти их можно только если искать не спеша. Удивительно, но сюрпризы можно обнаружить даже на площади Св. Марка. За массивным белым фасадом здания Procuratie Vecchie, возведенным еще в XII веке для размещения госслужащих, которые находились в непосредственном подчинении Дожа, хранится одна из прекраснейших жемчужин Венеции. Quadri – кафе, бистро и ресторан высокого класса, построенный в XVIII веке, и подвергшийся недавней капитальной реставрации под руководством дизайнера Филиппа Старка. « Quadri уже было невероятным местом, только немного сонным» – рассказывает Старк. «Наше уважение, понимание и любовь к этому зданию не позволили нам грубо вмешиваться в сосредоточение его таинств, красоты, неординарности и поэтичности. Мы просто отправились на поиски его чудес и открыли целый мир». Для осуществления своего проекта Старк привлек лучших венецианских мастеров

традиционного стиля: Бевилаккуа для гобеленов, Артистид Нажен для муранских люстр ручной работы, братьев Барбини для зеркал. Лучший способ ощутить это пространство – отобедать в нем. Ресторан Quadri – заведение высокого класса с видом на площадь Св. Марка. В нем подаются современные интерпретации традиционных блюд средиземноморской и венецианской кухни от шефа Массимилиано Алаймо, собственника ресторана Le Calandre с тремя звездами Мишлен в Падуе, а также приготовленные шеф-поварами Сильвио Джаведони и Серджо Прецьёза. На первом этаже ресторана, в бистро Quadrino, гости могут насладиться не только блюдами итальянской кухни, но и прекрасной реставрацией росписи и лепки стен этого исторического кафе. Не упустите возможности отведать тальёлини с морепродуктами и фисташковым соусом. Ristorante Quadri Piazza San Marco, 121 - venice t +39 0415222105

Venetians say that the best way to discover Venice is to get lost. Treasures are hidden behind every corner and can only be discovered if you take the time to look. Believe or not, surprises can even be found in St. Mark’s Square. Behind the impressive façade of the Procuratie Vecchie, built in the 12th century to house the government officials, lies one of Venice’s jewels. Quadri, the 18th-century café, bistro and fine-dining restaurant recently underwent a major restoration lead by Philippe Starck. “Quadri was extraordinary to begin with, except it was little sleepy,” shares Starck. “Out of respect, love and intelligence, we didn’t want to change such a powerful concentration of mystery, beauty, oddity and poetry. We simply looked for its wonders, and we discovered a wonderland.” To carry out his project, Starck turned to the best traditional Venetian artisans: Bevilacqua for the tapestries, Aristide Najean for the hand-blown glass chandelier, Barbini brothers for the mirrors. The best way to experience the space is by sitting down for a meal. Ristorante Quadri, boasts spectacular views of the piazza and offers a contemporary expression of traditional Italian and Venetian dishes dreamt up by chef Massimiliano Alajmo of three-star Michelin restaurant, Le Calandre, in nearby Padua, and prepared by chefs Silvio Giavedoni and Sergio Preziosa. Downstairs at Quadrino, guests can enjoy Italian bistro-style cuisine, while enjoying the beautiful restoration of the stuccowork in the historic café. Don’t miss the dill tagliolini with seafood and pistachio sauce.

www.a l a j m o.i t

rivista russa | spring 2018


84

florence experience

by Floret La Terrazza

Новое место для обязательного посещения – La Terrazza by Floret, расположенная на территории концептуального магазина LuisaViaRoma во Флоренции. Его формат – микс зелёного оазиса, кофе-шопа, ресторана и джус-бара. Маурицио и Тамара, основатели ресторана, рассказали нам о том, как он создавался, и о своих планах.

Почему вы выбрали именно террасу LUISAVIAROMA? Найти идеальное место для Floret заняло достаточное количество времени, но это стоило того. Пространство и концепция  LUISAVIAROMA  очень созвучны нашей философии. Также важно, что наши клиенты приезжают со всего мира, и наша кухня и стиль жизни находят отклик в их сердцах. Ресторан внутри концептуального магазина – не новость во многих городах, но для Флоренции это очень свежая идея. rivista russa | sping 2018

Поговорим о меню: в нем есть как асаи-боул, так и такие традиционные местные блюда, как помидорная каша. Что их объединяет? Клиент должен чувствовать себя как дома, поэтому мы решили включить в меню блюда на любой вкус: асаи, взбитые яйца с авокадо, чиа-пудинг, салаты и пироги из продуктов без термической обработки, домашнюю пасту и большой выбор сыров. В итоге меню получилось по-настоящему интернациональным и очень здоровым, из высококачественных органических ингредиентов. В нем есть продукты из Германии, Австралии, островов Фиджи, Бразилии – мы выбираем самое лучшее, чтобы обеспечить нашим клиентам незабываемые впечатления.

Каковы ваши планы на будущее? Мы планируем проводить различные мероприятия, занятия йогой, а летом будет сюрприз – будем предлагать нашим клиентам мороженое на основе фруктовых соков. В наших планах также предложить удобную доставку еды… Мы сумеем вас удивить! A rt i sa n K i t c h e n & Bar t e rr a z z a d i L u i s a V i a R o m a Via Roma, 19/21R - Florence t +39 05 5295924 www.f l or e t-ba r .c om


florence experience

85

Introducing La Terrazza by Floret, a new space on the terrace at the LuisaViaRoma store in Florence. Something between an oasi, a coffee shop, a restaurant, juice bar and co-working space, it the perfect spot to unwind and re-energize. Maurizio and Tamara, the creative couple behind floret, let us in on the experience they offer, filled with the essence of trees, flowers, superfoods and good vibes.

Why did you decide to open on LuisaViaRoma terrace? It’s a beautiful space! We took our time to find our ideal location in Florence. LuisaViaRoma is the perfect match – they are always on top of all trends and it’s a beautiful family business, which we value extensively. We also wanted to attract an international clientele that appreciates this type of cuisine and lifestyle. Let’s talk about the food – your menu includes things like acai bowls, but also traditional local dishes like Pappa al Pomodoro. Tell us how you brought these two things together under one roof. We wanted to create a sort of home away from home, we want things for everyone in our menu. Clients will find dishes like acai, chia pudding, poached eggs on avocado, superfood salads and raw cakes, as well as homemade pasta and a selection of cheeses. We have many products from Germany, Australia, Fiji Island and even from Brazil – we really source the best of the best from every country to offer a truly unique experience. What’s next for floret? We’re working on a series of events. We’re planning to introduce private yoga sessions and in the summer, we’re going to make our own gelato (also made from cold-pressed juices). We’re also working on a special take-away system and a little organic mini-market inside the restaurant… so many things coming up!

rivista russa | spring 2018


86

m i l a n experience

n a l i nM

i p o t Roof

ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ УКРЫТЬСЯ ВДАЛИ ОТ ЖГУЧИХ СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ И МИЛАНСКОГО ЗНОЯ НАША ПОДБОРКА ЛУЧШИХ ГОРОДСКИХ ТЕРРАС ДЛЯ АПЕРИТИВА, КОТОРЫЕ ПОДАРЯТ ПРИЯТНУЮ ПРОХЛАДУ И СПОКОЙСТВИЕ В ШУМНОМ ГОРОДЕ.

 алина боргезе

Radio Rooftop Bar HOTEL me milano  Via Marco Polo, 18 - Milan | T. +39 02 84220109

Еще один головокружительный вид на небоскребы Porta Nuova можно найти на террасе Radio rooftop. Интересные и замысловатые коктейли на любой вкус вряд ли оставят вас равнодушными. Бар очень популярен среди местных жителей и туристов, поэтому предварительная бронь обязательна. Идеальное место для аперитива с друзьями или романтического выхода в свет.

Стоимость коктейля: от 16 евро

One can find another soaring view over Porta Nuova skyscrapers at Radio rooftop terrace. Fancy and intricate cocktails to meet any taste will undoubtedly touch everyone’s impressions and tastes. The bar is a popular spot among locals and tourists alike; therefore, one should book ahead a table there. It is a perfect place to have a short drink with pals or for a romantic going out.

rivista russa | sping 2018


87

m i l a n experience

TERRAZZA Rinascente Rinascente  Piazza Del Duomo - Milan | T. +39 02 8852454

Когда вы устанете от шоппинга в Rinascente, поднимитесь на самый верхний этаж здания. Там расположилась открытая терраса, где можно уютно устроиться с чашечкой свежего кофе и восстановить силы. Terrazza Rinascente – это потрясающий вид на миланский собор Duomo, отличная еда и высокий уровень сервиса. When you feel like getting tired of shopping in Rinascente, come upstairs. There you will find a lovely open terrace where you can relax you with a cup of fresh coffee. Gorgeous view of Duomo, great food and excellent service – this is Terrazza Rinascente.

Terrazza 12 Brian & Barry  Via Durini, 28 - Milan | T. +39 02 40703743

«Терраса 12» расположилась в торговом центре Brian and Barry, откуда Милан открывается с абсолютно нового ракурса. Да, здесь вы увидите собор Дуомо и его острые шпили, но основное внимание привлекают миланские крыши и городской архитектурный пейзаж. В компании городского бриза и бокала вина аперитив на этой террасе станет прекрасным началом вечера. Terrace 12 resides at Brian and Barry Shopping Mall to introduce Milan from quite a diverse angle. Here, one can see Milan Cathedral (Duomo di Milano) with its pointy spires, yet the main point of view is Milan roofs and urban architectural landscape. A company of a city breeze and a glass of wine will surely turn any short drink into a spending evening at the terrace.

Ceresio 7

Pools and restaurant  Via Ceresio, 7 - Milan | T. +39 02 31039221

Место, ставшее абсолютным фаворитом как среди знаменитостей, так и среди тех, кто выбирает места с гламурной публикой в сочетании с качественными и оригинальными коктейлями. Захватывающая панорама города, открывающаяся с террас заведения, позволит вам насладиться великолепными видами Милана в тлеющем свете заката. It is a spot that has become a top pick among celebrities and those who select places with glamorous visitors in combination with quaint cocktails of quality. The restaurant terraces offer their visitors a most spectacular panorama of the city to enjoy amazing views over Milan in a smoldering sunset.

rivista russa | spring 2018


88

m i l a n experience

Terrazza panoramica HOTEL cavalieri

 Piazza Giuseppe Missori, 1 - Milan | T. +39 02 88571

Это неповторимое и изысканное место находится на десятом этаже гостиницы. Терраса открывает необыкновенный вид на церковь в стиле Барокко Sant’Alessandro, и позволяет насладиться захватывающей панорамой самого сердца Милана. На нашей террасе любой обед, ужин, торжественное событие или встреча станет незабываемым. Терраса периодически становится местом для съемок фильмов и рекламных кампаний. This unparalleled and refined spot is located on the tenth floor of a hotel. Its terrace presents a splendid view over a Baroque style church – Sant’Alessandro and invites to share the delight of a breathtaking panorama over the very heart of Milan. Any lunch, dinner, party or a business meeting will become a memorable event here. The terrace can often be seen as a location when shooting movies or advertising campaigns.

TERRAZZA MILANO HOTEL BOSCOLO

 Corso Matteotti, 4/6 - Milan | T. +39 02 77679611

На восьмом этаже отеля Boscolo располагается ресторан Terrazza Dama с видом на главный собор Милана - Дуомо. В этом месте, продуманном до мельчайших деталей, можно просто посидеть за аперитивом, но прежде всего это ресторан исключительно высокого класса, где блюда удовлетворят вкус самых требовательных гурманов. Terrazza Dama Restaurant is located on the eighth floor of Boscolo Hotel; it overlooks a monumental Milan Cathedral (Duomo di Milano). It is a spot where every detail counts; one can simply drop in here for a short drink in a cozy atmosphere, yet, primarily, it is a top-level restaurant with courses to satisfy tastes of the most sophisticated gourmets.

Terrazza Gallia HOTEL EXCELSIOR GALLIA

 Piazza Duca D'Aosta, 9 - Milan | T. +39 02 67853514

Аперитив с видом на площадь перед Центральным вокзалом Милана, почему бы и нет? Уверены, такой основную транспортную артерию города вы еще не видели! Действительно, увидев миланский Чентрале с высоты террасы, убеждаешься в том, что недооценивал его. Роскошная атмосфера, широкий выбор коктейлей и закуски формата finger-food от шеф-повара сделают ваш аперитив незабываемым и роскошным. Why not to get a short drink with a view over Milan Central Railway Station. For sure, you have not seen the main urban transport line from such a perspective! Indeed, if you take a look at Milano Centrale from the height of a restaurant terrace, you will definitely find out how downsized it might have been. A luxurious feel, a wide selection of cocktails and finger-food refreshments from the chef will turn your short drink an unforgettable feast.

rivista russa | sping 2018


89

m i l a n experience

new opeNING Food  антонина рубцова

Cracco in Galleria

La Bullona

Garage Italia

 Galleria Vittorio Emanuele II - Milan | T. +39 02 876774

 Via Piero Della Francesca, 64 - Milan | T. +39 02 33607600

www.ristorantecracco.it

www.bullona.com

 Viale Certosa, 86 - Milan | T. +39 02 33431857 www.garageitaliamilano.it

В самом сердце Милана – Галерее Виктора Эммануила II, открыл свой ресторан обладатель двух звёзд Мишлен шеф Карло Кракко. В меню Cracco представлены новые вариации классических итальянских и европейских блюд и уникальные авторские изобретения. Предлагается дегустационное меню из 10 блюд. Дизайн ресторана органично вписывается в роскошные декорации Галереи.

Новый ресторан La Bullona, открытый в здании бывшей железнодорожной станции – это целый гастро-дизайнерский проект. В интерьере La Bullona смешались стекло, железо, мрамор и ткани, сформировав современное пространство с роскошью прошлых эпох. Основную часть меню занимают блюда из рыбы и морепродуктов: устриц, крабов, моллюсков, красной и чёрной икры.

Garage Italia – это новый проект шефа Кракко и бывшего CEO компании Fiat Лапо Элканна, в котором изысканная кухня дополнена оригинальным дизайном. На стенах ресторана висят фотографии винтажных машин, по потолку развешены модели Формулы-1, а диваны – это настоящие автомобильные кресла. В центре зала роль бара выполняет Ferrari 250 GT. Меню Garage Italia – это блюда миланской кухни и деликатесы из мяса и рыбы.

In the very heart of Milan, the Gallery of Victor Emmanuel II, a chef with two Michelin stars Carlo Cracco has opened his restaurant. On the menu of Cracco, there are new variations of traditional Italian and European plates and unique signature creations. There is a degustation menu of 10 dishes. Design of the restaurant naturally compliments splendid decorations of the Gallery.

New restaurant La Bullona, located in the old train station, is a conceptual project of gastronomy and design. The interior of La Bullona combines glass, iron, marble and fabrics, that form a contemporary space with a charm of bygone epochs. The main part of the menu is devoted to seafood: fish, oysters, shrimps, shellfish, black and red caviar.

Garage Italia is a new project of Carlo Cracco and the former CEO of Fiat Lapo Elkann, where fine dining meets extraordinary design. There are vintage car photos; Formula 1 car models on the ceiling and real leather car seats as sofas. A Ferrari 250 GTO in the centre serves as a cocktail station. The variety of dishes is ample: there is meat, fish, desserts and typical plates of Milanese cuisine.

rivista russa | spring 2018


90

m i l a n experience

В

е

с

е

н

н

е

е

м

е

н

ю

м

и

л

а

н

с

к

и

х

р

е

с

т

о

р

а

н

о

в

Spring menu ofrestaurants Milan’s Весна – время вдохновения и экспериментов. В том числе и для итальянских шефов! Для вас мы узнали, какие блюда в этом сезоне нельзя упустить в миланских ресторанах.

 антонина рубцова

Rubacuori  Corso Concordia, 1 - Milan | T. +39 02 776761

Seta  Via Monte di Pietà,18 - Milan | T. +39 02 87318897

Don Carlos  Via A. Manzoni, 29 - Milan | T. +39 02 72314640

www.ristoranterubacuori.it

www.mandarinoriental.it

www.ristorantedoncarlos.it

Шеф Rubacuori умело превращает отборное мясо в настоящее произведение искусства. Антрекот Scottona с белой спаржей, красным цикорием и стручком свежайшего гороха – это воплощение весенней свежести и потрясающего вкуса. Секретный ингредиент – особый сорт красного вина в соусе.

“Ruote pazze” – так назвал своё блюдо шеф ресторана Seta Антонио Гуида. «Сумасшедшие колёса» порадуют вас не только непревзойдённым вкусом. Сочетание пасты, креветок, зелёной спаржи и соуса восторгает своим смелым дизайном. В весеннем меню Seta множество вегетарианских блюд.

В этом сезоне ресторан Don Carlos открывает свои двери к ужину. Не упустите возможность попробовать великолепные первые блюда (а в Италии это паста) от талантливого шефа Мауро Мойа. Одно из них – чудесные равиоли в нежном сливочном соусе с белыми грибами и свежими ягодами.

The Chef of Rubacuori is good at turning meat of the highest quality into a piece of pure art. Entrecôte steak of ‘Scottona’ with white asparagus, red chicory and a pod of fresh peas embodies the freshness of spring and wonderful taste. A secret ingredient – a special sort of red wine in the sauce.

“Ruote pazze” – this is how chef of Seta Antonio Guida called one of his plates. These “crazy wheels” will impress you not only with their deliciousness. That combination of pasta, shrimps, green asparagus and sauce will delight you with its outstanding design. What is more, in the spring menu of Seta you will find a great variety of vegetarian dishes.

This season Don Carlos restaurant opens its doors in dinner time. Don’t miss the opportunity to try fantastic first plates (and you remember that in Italy it’s pasta) of a talented chef - Mauro Moia. One of them - magnificent ravioli in tender creamy sauce with porcini mushrooms and fresh berries.

rivista russa | sping 2018


VIA ANFOSSI, 10 | MILANO 20135 | TEL: +39 0254100708 | WWW.RISTORANTEISOLADEISAPORI.IT ЗАКРЫТО В ВОСКРЕСЕНЬЕ И В ПОНЕДЕЛЬНИК НА ОБЕД


92

h o t e l s m i l a n experience bulgari

GRAND LOUNGE

Ресторан, предлагающий гостям изысканные блюда, в которых находят свое отражение ароматы и цвета итальянской кухни. Вдохновляясь местными традициями и основываясь на натуральных вкусах продуктов, шеф-повар ресторана создает великолепную интерпретацию итальянских деликатесов с учетом современных гастрономических тенденций.

Grand Lounge & Bar отеля Rosa расположен в самом центре Милана, в двух шагах от площади Duomo. Элегантный современный дизайн интерьера и расслабляющая атмосфера с приятной музыкой. Бар предлагает широкий выбор оригинальных алкогольных и безалкогольных коктейлей. The Grand Lounge & Bar of Rosa Hotel is located in the heart of Milan, just around the corner from the Duomo square. It has elegant modern interior design and relaxing atmosphere with pleasant music. The bar offers a wide selection of original alcoholic and non-alcoholic cocktails.

The restaurant offers delicious dishes, which are reflected in the aromas and colors of Italian cuisine. Inspired by local traditions and based on the natural tastes of the products, the chef of the restaurant creates an excellent interpretation of Italian culinary delights taking into account modern gastronomic trends.

 Piazza Fontana, 3 - Milan | T. +39 02 88311

 Via Privata Fratelli Gabba, 7B Milan | T. +39 02 8058051

Caffè Baglioni В приятной обстановке миланского кафе Baglioni гости смогут оценить широкий выбор коктейлей, аперитивов и легких закусок. Терраса с большими светлыми окнами служит естественным продолжением ресторана. Популярное у тех, кто живут и работают в Милане, кафе Baglioni прекрасно подходит как для камерных деловых встреч, так и для крупных заседаний. A location with an Art Déco soul which plays host to trendy design exhibitions. Perfect to enjoy a moment of relaxation or a business meeting whilst sipping delicious cocktails, enjoying tasty appetisers and light meals.  Via Senato, 7 - Milan | T. +39 02 781255

h club diana Эксклюзивный бар H Сlub отеля Sheraton Diana Majestik предлагает знаменитые миланские аперитивы и является одним из самых популярных в городе мест для отдыха и встреч людей, принадлежащих к миру искусства, моды и дизайна. Предварительное бронирование столов обязательно.

Уютное место не только для отдыха после тяжелого трудового дня, но и отправной пункт для начала увлекательной и захватывающей ночной жизни Милана. Здесь вам всегда предложат разнообразные закуски и изысканные коктейли, а шеф-повар порадует традиционными итальянскими блюдами, приготовленнми из продуктов высочайшего качества. A cozy place not only for rest after a hard working day, but also a starting point for the exciting and fascinating nightlife of Milan. Here you will always be offered a variety of snacks and refined cocktails, and the chef will please you with traditional Italian dishes made of the highest quality products.

The exclusive Hilton Club bar of the Sheraton Diana Majestik hotel offers the famous Milanese aperitifs and is one of the most popular places in the city for recreation and meetings of people belonging to the world of art, fashion and design. Preliminary booking of tables is required.

 Via Santa Sofia, 10 - Milan | T. +39 02 305131

 Viale Piave, 42 - Milan | T. +39 02 20582004

straf Панели из стекловолокна и предметы винтажной мебели придают этому месту стиль 70-х годов. Бар пользуется популярностью у самой разнообразной публики из-за своего месторасположения, очень демократичной атмосферы и разнообразного коктейльного меню Panels of fiberglass and items of vintage furniture give this place a spirit of the 70s style. The bar is popular with the most diverse public because of its location, very democratic atmosphere and impressive cocktail menu  Via San Raffaele, 3 - Milan | T. +39 02 805081

rivista russa | sping 2018

Up Cafe


93

h o t e l s m i l a n experience MORELLI milano Morelli – гурмэ ресторан в Милане, где искренность, открытость и элегантность, свободная от формальностей, стирают все дистанции. Пространство ресторана наполнено гармонией и философией шефа. Кухня ресторана Morelli – это изысканность и простота в лучшем её проявлении. Morelli - gourmet restaurant at Milano, where sincerity, openness, and elegance free of formalities are highly appreciated. The restaurant’s environment is full of harmony and the philosophy of the chef. Morelli’s cuisine is exquisite and simple at its best.  Via Aristotile Fioravanti, 4 - Milan | T. +39 02 80010918

PanEVO

SINA THE GRAY

Бар отеля Westin Palace предлагает качественное и разнообразное меню. Независимо от того, ищете ли вы спокойное место для бизнес-ланча или для особенного события, встречаетесь с друзьями или отдыхаете после долгого рабочего дня – стильная и уютная атмосфера бара PanEVO будет правильным выбором.

Единственный ресторан в мире, где хай-тек и комфорт дополнили друг друга и сложились в чувственную атмосферу. В деталях прослеживается стиль этно: шкуры зебр и страусов, деревянные статуи. Здесь вы найдете бар, где можно отдохнуть от шоппинга, открытую террасу и ресторан с авторскими блюдами от шефа.

The bar of Westin Palace Hotel offers a quality and varied menu. Regardless of whether you are looking for a quiet place for a business lunch or for a special occasion, meeting with friends or relaxing after a long working day, this stylish and cozy atmosphere of the PanEVO bar will be the right choice.

The only place in the world where hi-tech and comfort blend with the impalpable ambiance. There are ethnic touches in details: zebra and ostrich skins and wooden statues. There is a bar to take a break from shopping, an open-air terrace, and a restaurant with Chef's original menu.

 Piazza Della Repubblica, 20 - Milan | T. +39 02 63364001

 Via S. Raffaele, 6 - Milan | T. +39 02 7208951

OTTAGONO RESTAURANT Ресторан Ottagono, выполненный в стиле contemporary luxury, представляет своим гостям очаровательные лаунжи с кожаными диванами и уютными креслами. В интерьере ресторана присутствует старинное дерево. Насладитесь роскошным меню морепродуктов, которое подготовил шеф Симоне Сеппалья. Ottagono restaurant designed in contemporary luxury, presents to their guests charming lounges with leather sofas and comfortable armchairs. Enjoy a menu comprised of delicious seafood prepared by Chef Simone Сeppaglia.  Via Silvio Pellico, 8 - Milan | T. +39 02 8969135

da noi in Фульвио Сиккарди - шеф-повар ресторана, представляет креативную и современную кухню благодаря выбору сырья высочайшего качества. Запахи и ароматы, подобранные с непревзойденным мастерством, необычные сочетания, но, прежде всего, подлинные и превосходные итальянские рецепты удивят даже самых требовательных гурманов.

Kowa Kowa – ресторан, в котором страсть, верность и любовь становятся компонентами творений шефа и его международной команды. Блюда, которые вы увидите на своем столе, созданы молодыми талантами Kowa со всего мира. Вам запомнятся удивительные и разнообразные вкусы Kowa.

Fulvio Siccardi, the chef of the restaurant, represents creative and modern cuisine due to the selection of raw materials of the highest quality. Smells and flavors, matched with unparalleled craftsmanship, unusual combinations, but, above all, authentic and excellent Italian recipes will surprise even the most demanding gourmets.

Kowa is a restaurant where passion, dedication, and love become ingredients of the plates made by the Chef and his international team. Dishes that you will see on your table are created by the young talents from all around the world. You won't forget wonderful and diverse tastes of Kowa.

 Via Vincenzo Forcella, 6 - Milan | T. +39 02 8378111

 Via Benvenuto Cellini, 14 - Milan | T. +39 02 5455654

rivista russa | spring 2018


94

hotels florence experience Caffè dell’Oro

THE RESTAURANT

Caffè dell’Oro - это итальянское бистро с самыми красивыми видами на Понте-Веккьо. Оно расположено в отеле Portait Firenze. Вы сможете насладиться блюдами, известными во всем мире, приготовленными в особой, креативной манере. Идеальным дополнением к ним станут более чем 30 наименований вин, предложенных на выбор нашим посетителям.

В современном и рафинированном интерьере,The Restaurant (отель Villa la Vedetta) предлагает классические рецепты и ингредиенты тосканской кухни, преображенные в новаторском кулинарном прочтении. Для поклонников традиционной кухни имеется также гамма классических блюд, приготовленных по самым аутентичным здешним рецептам.

Caffé dell’Oro is an Italian bistro with the most beautiful views of Ponte Vecchio. It is located in the Hotel Portait Firenze. You can enjoy dishes known all over the world, cooked in a special, creative manner. More than 30 types of wines offered to our visitors will be a perfect match for them.

The Restaurant (hotel Villa la Vedetta) proposes the most traditional recipes and ingredients revisited and reinvented on a modern take, using original matches and processing techniques. For those who prefer the typical cooking is also available a selection of Tuscany dishes, prepared according to the most authentic local recipes.

 Lungarno Degli Acciaiuoli, 2/P - Florence | T. +39 05 52726

Bar Bibendum Идеальное место в центре Флоренции, где можно расслабиться после знакомства с достопримечательностями. Его уютная атмосфера, гармоничное смешение барокко и модерна, теплая цветовая гамма – все это создает изысканную и непринужденную обстановку. А профессиональные бармены подберут напиток, подходящий исключительно под Ваше настроение и предпочтения.

 Viale Michelangiolo, 78 - Florence | T. +39 05 5681631

It is an ideal place in the city center, were you can relax after discovering the sights of Florence. Its cozy atmosphere, harmonious mixture of Baroque and Art Nouveau, and warm colors create sophisticated and relaxed atmosphere. In addition, professional bartenders will pick up a suitable drink, exclusively for your mood and preferences.  Via Dei Pescioni, 2 - Florence | T. +39 05 526651

BORGO SAN JACOPO RESTAURANT

Winter Garden by Caino Помимо прекрасного месторасположения у реки Арно и знаменитого моста Понте-Веккьо, отель The St. Regis имеет еще одно преимущество - ресторан, который по праву заслуживает звезду Мишлен. Кулинарные шедевры - плоды сотрудничества шеф-поваров Микеле Грильо и Валерии Пиччини. Убедитесь в этом сами!

Ресторан гурмэ Отеля Лунгарно, награжденный звездой Мишлен и расположенный прямо на набережной реки Арно, дарит своим гостям завораживающий вид на Понте Веккьо. Это - особенный ресторан, в котором Вы получите незабываемое удовольствие от изысканной и креативной кухни от Экзэкютив Шефа Петера Брунеля. This 1* Michelin gourmet restaurant of the Hotel Lungarno , overlooking the Arno River with an amazing view of the Ponte Vecchio is an extraordinary place that strives by the sophisticated and creative cuisine by Executive Chef Peter Brunel.  Borgo San Jacopo 62/R - Florence | T. + 39 05 5281661

J.K. CHAMPAGNE BAR Уютный зал, соединённый с «J.K. Lounge», где Вы сможете расслабиться за бокалом шампанского перед изысканным ужином или же просто насладиться неповторимым J.K. Cocktail, умело приготовленным нашим барменом. В течение дня у Вас будет возможность попробовать ароматный кофе, а также оценить роскошный выбор чая, к которому Вам предложат тосканское печенье или фирменные сладости. This is a cozy hall, connected with “J.K. Lounge”, where you can relax with a glass of champagne before an exquisite dinner or simply enjoy the unique J.K. Cocktail, skillfully made by our bartender. During the day, you will have the opportunity to taste fragrant coffee (made in Florence), and appreciate the luxurious choice of tea that will be offered with a Tuscan cookie or specialty sweets.  P. Santa Maria Novella, 7 - Florence | T. +39 05 52645181

rivista russa | sping 2018

The St. Regis Hotel, in addition to its excellent location near the Arno River and the famous Ponte Vecchio bridge, has another advantage its restaurant. This is a restaurant, which rightfully deserves the Michelin star. Check it out for yourself! During the day you are offered lunches of classic Florentine cuisine, and in the evening you can choose out of Tuscan culinary masterpieces, fruits of cooperation of chefs Michele Grillo and Valeria Piccini  Piazza Ognissanti, 1 - Florence | T. +39 05 527161


95

hotels florence experience DA’ PESCATORE

THE FUSION BAR & RESTAURANT

Новый ресторан Da’ Pescatore шефа Даниэле Пескаторе (SINA Villa Medici) считают одним из лучших рыбных ресторанов в городе. Бистро Da’ Lorenzo с блюдами Тосканы и пиццей гурмэ предлагает гостям эксклюзивный гастро-опыт. Всë это – в сердце Флоренции с видом на крыши и купола завораживающего города.

Тапас Никкеи, Суши и Коктейли: вот «рецепт» The Fusion Bar & Restaurant. Это - место встреч, пронизанное духом космополитизма, яркой индивидуальностью и динамизмом. Место в сердце Флоренции, расположенное внутри Gallery Hotel Art. Безупречно подходит для незабываемых вечеров в теплой компании.

The new restaurant Da’ Pescatore of the chef Daniele Pescatore (SINA Villa Medici), one of the best fish restaurant in town, and the Bistrot Da’ Lorenzo – with the dishes of Tuscan cuisine and gourmet “pizza” – offer guests an exclusive gastronomic experience. All of these – at the heart of Florence overlooking the roofs and domes of the magnificent city.

Nikkei Tapas, Sushi and Cocktails: this is the recipe of The Fusion Bar and Restaurant, a special and dynamic meeting place in the heart of Florence with international flavor, inside the Gallery Hotel Art. Perfect for spending pleasant evenings in company.  Vicolo Dell’Oro, 3 - Florence | T. +39 05 527266987

Il Palagio

 Via Il Prato, 42 - Florence | T. +39 05 5277171

Расположенный внутри Palazzo della Gherardesca и награждённый звездой Мишлен, встречает Вас элегантно меблированным интерьером, в котором Вы насладитесь изумительным видом на внутренние сады. Вы сможете позавтракать или поужинать на террасе, на которую открываются высокие балконные двери ресторана. Located inside the Palazzo della Gherardesca and awarded with the Michelin star, it greets you with an elegantly furnished interior where you will enjoy an amazing view of the interior gardens. You can have breakfast or dinner on the terrace where the large balcony doors of the restaurant open.  Borgo Pinti, 99 - Florence | T. +39 05 52626450

SE • STO on Arno

PICTEAU LOUNGE

Несомненно, уникальный ресторан располагается на крыше отеля Westin Excelsior и представляет собой роскошную стеклянную террасу, с которой открывается великолепный вид на Флоренцию. Ее крыши, холмы, церкви и колокольни предстанут перед Вами как на ладони. Сочетание потрясающей атмосферы и инновационного меню от Маттео Лоренцини сделает Ваш вечер по-настоящему незабываемым.

Picteau Lounge – это рафинированный бар Oтеля Лунгарно, новый артистический салон с видом на реку Арно. Бар обязан своим названием Пабло Пикассо и Жану Кокто, произведения которых украшают его интерьер. Идеальное место, чтобы неспешно насладиться отменным аперитивом, выбрав один из множеста знаменитых коктелей.

Undoubtedly, the unique restaurant is located on the roof of the Westin Excelsior hotel and is a luxurious glass terrace with a magnificent view of Florence. Its roofs, hills, churches and bell towers will spread before your eyes. The combination of an amazing atmosphere and innovative menu from Matteo Lorenzini will make your evening unforgettable.  Piazza Ognissanti, 3 - Florence | T. +39 05527151

The Picteau Lounge is the refined bar of the Hotel Lungarno, with a charming ambiance on the Arno River, taking its name from the artists Picasso and Cocteau, whose works are on display inside the lounge. Enjoy an aperitif with a glass of bubbly or one of our renowned cocktails.

FERDINANDO I

 Borgo San Jacopo, 14 - Florence | T. +39 05527264996

Изысканная, элегантная и эксклюзивная атмосфера, рафинированная кухня. В ресторане Ferdinando I (Fonteverde) Вы побалуете себя незабываемыми кулинарными изысками тосканской и средиземноморской кухни, по достоинству оценив новую креативную интерпретацию традиционных блюд в сопровождении благородных итальянских вин. A refined setting, an elegant and exclusive area, and cuisine that is truly unforgettable. At the Ferdinando I Restaurant (Fonteverde) you can savour the most exclusive flavours and recipes inspired by Tuscan and Mediterranean tradition, reimagined with a modern twist, and complemented with an extraordinary wine list.  Località Terme, 1 - San Casciano dei Bagni | T. +39 05 7857241

rivista russa | spring 2018


96

h o t e l s v e n i c e experience

SINA CENTURION PALACE

Aman Venice

В элегантном и удобном ресторане Antinoo’s Lounge and Restaurant с видом на Гранд-канал наш Executive Chef, коренной венецианец, поможет гостям выбрать блюда из сезонного и регионального меню. Наш бар – идеальное место для отдыха с коктейлем и любования одним из самых прекрасных мест на земле.

Обед в Aman Venice может быть таким же простым или роскошным, как того требует время. Помимо приветственного бара, на piano nobile есть два ресторана, где гости обедают под потолками с фресками, а меню - от знаменитого шеф-повара Давиде Олдани, обладателя звезды Мишлен. Благодаря своим эксклюзивным частным садам, Aman Venice может похвастаться лучшими местами для отдыха на открытом воздухе в городе – в дополнение с видом на Гранд-канал.

In the historical Palazzo Genovese, overlooking St. Mark’s basin, in the elegant and comfortable “Antinoo’s Lounge and Restaurant” with the Grand Canal view our Venetian Executive Chef is happy to help patrons choose from the seasonal regional menu. The Bar is the ideal place to relax and enjoy a drink while admiring one of the most spectacular views in the world.  Dorsoduro, 173 - Venice | T. +39 04 134281

Met Restaurant Приглушенный свет муранских люстр, винтажные гобелены, стол из навигационных балок Венецианской лагуны. «Rose Room» от Raptus&Rose– сердце Met Restaurant. Кулинарные изыски от обладателя звезды Мишлен, шефа Луки Веритти. Листья, цветы, ягоды – колорит блюд и коктейлей для аперитивов в идеальном месте или для эксклюзивной вечеринки.

Dining at Aman Venice can be as simple or sumptuous as occasion demands. As well as a convivial bar, there are two restaurants on the piano nobile, where guests dine under frescoed ceilings and menus are overseen by Michelin-starred chef, Davide Oldani. With its exclusive private gardens, Aman Venice boasts the city’s best alfresco venues with the Grand Canal views.  Calle Tiepolo, 1364 - Venice | T. +39 04 12707333

A dimmed light of Muranо chandeliers, vintage tapestries, a table made from ricycled navigation poles of the Venetian Lagoon. «Rose Room» by Raptus&Rose is the heart of Met Restaurant. Culinary delights from Michelin star-chef Luca Veritti. Leaves, flowers, and berries decorate courses and cocktails to make an excellent short drink or a dinner in such an exclusive spot.  Riva Degli Schiavoni, 4149 - Venice | T. +39 04 15240034

BAUER PALAZZO Palladio Hotel & SPA

Великолепный ресторан De Pisis в Bauer Palazzo - место для незабываемого обеда или ужина в Венеции. Элегантная и романтическая атмосфера, ароматы креативной венецианской и средиземноморской кухни, невероятный, захватывающий дух, вид с террасы на Гранд-канал и Собор Санта-Мария-делла-Салюте. De Pisis Restaurant at Bauer Palazzo, a choice of excellence for an authentic dining experience in Venice. An elegant and romantic atmosphere, a creative cuisine of Venetian and Mediterranean flavors and from its terrace, the breathtaking view on the Grand Canal with the Church of Santa Maria della Salute in the background.  San Marco, 1459 - Venice | T. + 39 04 15207022

Погрузитесь в спокойствие отеля BAUERs Palladio Hotel & SPA с его уникальным садом и SPA. Элегантная и уютная атмосфера Palladio Spa – оазис релаксации, красоты и умиротворения. Пройдите путь возвращения к себе, полного расслабления, восстановления и процветания.

Londra Palace Каждый уголок Londra Palace создан для эмоций и умиротворения. Обновленные гостиные первого этажа с большими окнами на набережную венецианской лагуны еще хранят память о пребывании здесь Петра Ильича Чайковского. Веранда на Riva degli Schiavoni – идеальное место для аперитива, обеда, ужина или просто спокойного чаепития. Every corner of Londra Palace Hotel is meant to create positive emotions and balance. Renovated lounge rooms on the ground floor with panoramic windows with a view to Venetian lagoon quay still hold their dear memories of Pyotr Ilyich Tchaikovsky. The terrace of Riva degli Schiavoni Restaurant is an excellent spot to have a short drink, a lunch, a dinner or a just to drink a cup of tea or coffee.  Riva Degli Schiavoni, 4171 - Venice | T. +39 04 15200533

rivista russa | sping 2018

“Immerse yourself into the tranquil world of the BAUER's Palladio Hotel & SPA resort with its unique garden and holistic SPA. In an elegant and cozy atmosphere, the Palladio Spa offers an oasis of relaxation dedicated to beauty and wellbeing, to rediscover your senses and emerge relaxed, recharged and glowing.”  Giudecca, 33 - Venice | T. +39 04 15207022


spring 2018 | issue n.16 A.C Express Milano Via Melzi D’Eril, 29 - 20154 Milano P.iva 08793310965 info@rivistarussa.it CEO & FOUNDER Sidorov Denis d.sidorov@rivistarussa.it EDITOR IN CHIEF Sidorov Denis info@rivistarussa.it LIFESTYLE Ekaterina Kolosova / Ekaterina Gushchina Ekaterina Migulina / Antonina Rubtsova DESIGN Anna Antonova FASHION Katerina Perez / Viktoria Beliakova Svetlana Abdulova / Alexandra Nechaeva Elizavetta Kozlova / Kristina Galants FOOD Antonina Rubtsova / Ekaterina Gushchina Natalja Trouchnikova / Antonina Rubtsova beauty Marina Nat / Alexandra Nechaeva PHOTO Sergei Koultchitskii / Nicola Vallotto graphic layout Sidorov Denis proofreader Yana Yerina translate Igor Emelianov PRINT AGF.s.p.a. Via Del Tecchione, 36 San Giuliano Milanese (Mi)

advertising MILANO Sidorov Denis info@rivistarussa.it T. +39 3202728082

F R ON T P A GE ’ s BY S e r g e i K o u lt c h i tsk i i d av i d m i c h e l a n g e l o - f l o r e n c e

VENEZIA Maria Brandolini venezia@rivistarussa.it T. +39 393 5553773 Firenze Ekaterina Gushchina firenze@rivistarussa.it +39 338 3989795 VERONA Anna Alekseyeva verona@rivistarussa.it +39 334 8147380 www.rivistarussa.com  rivistarussa

o n l i n e - r i v i s ta r u s s a . c o m

Periodico di informazione e cultura in lingua russa. Registrazione tribunale di Milano N.498 dell 27/09/10. Tutti i contenuti presenti all’interno di questo giornale sono protetti da copyright.

rivista russa | sping 2018


d es i g n

|

a r t

|

fash i o n

|

f o o d

|

b 2 b

visit us online www.rivistarussa.com

m i la n o

|

f i r e n z e

|

v e n e z i a

|

verona

|

s t.

mori tz

|

forte

d ei

ma rmi


DREAMBOULE.COM

Rivista Russa | SPRING 2018  
Rivista Russa | SPRING 2018  
Advertisement