Page 1

SEPTEMBRE 2013

s n i V

H么teliers DAVIA & DANIEL KOETSER


Cuvée Rosé. Inimitable.


Epicure

Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre pour décupler le plaisir au même prix.


EDI T C

O

royons-y! Espérons que la vague d’oxygène attendue et finalement venue bénir le tourisme suisse et conforter la croissance économique ne reste pas isolée. C’est ce que souhaite en particulier l’entrepreneur qui a été capable d’investir avec originalité et est prêt à s’engager. Ainsi, l’hôtelier qui sait répondre présent aux exigences d’un marché conditionné par une multitude de facteurs. C’est lui qui a profité d’une période d’incertitudes pour renforcer ses infrastructures et les adapter aux normes des nouveaux outils de marketing. L’important, ce sont toujours les idées et le courage de les concrétiser, d’appliquer cette stratégie qui fait la différence. Toutefois, certaines statistiques invitent à la réflexion. En effet, il est curieux de constater que, dans les quarante dernières années, le nombre de touristes en Suisse a augmenté de plus de 50%... mais le nombre des nuitées est resté stable. Enfin, il faut aussi y croire parce que le bonheur revient toujours. Souvenez-vous de ces paroles de sage: Il faut savoir vivre de mauvais moments pour pouvoir mieux apprécier les bons. Gastronomiquement vôtre!

G&T Nº 236 SEPTEMBRE 2013

C

rediamoci! Speriamo che la fatidica ondata d’ossigeno che si è finalmente riversata sull’economia turistica svizzera continui la sua crescita. E quello che si auspica soprattutto l’imprenditore impegnato che è stato capace d’investire ed è pronto a investirsi. Così come se lo augura l’albergatore sempre pronto a rispondere alle esigenze di un mercato influenzato da una moltitudine di fattori sempre più complessi. E’ lui che ha approfittato di questi momenti d’incertezza per rafforzare le sue strutture e adattarle alle esigenze dei nuovi strumenti di marketing. L’importante sono sempre le idee e il coraggio di metterle in pratica applicando quella strategia che spesso fa la differenza. Tuttavia, certe statistiche invitano alla riflessione. Infatti, è curioso constatare che negli ultimi quarant’anni il numero dei turisti in Svizzera è aumentato del 50% mentre il numero dei pernottamenti è rimasto stabile. In ogni caso, bisogna sempre crederci poiché le difficoltà aguzzano l’ingegno e, perseverando, la felicità ritorna sempre. Gastronomicamente vostro!

M

an muss daran glauben! Zumindest sollte man davon ausgehen, dass die lang erwartete frische Brise, die endlich die Schweizer Tourismusindustrie umweht, weiterhin zunehmen wird. Das sei insbesondere engagierten Unternehmern zu wünschen, die bereit waren, Investitionen zu tätigen, also auch Hoteliers, die sich den Anforderungen eines Marktes gestellt haben, der von einer Vielzahl unberechenbarer Faktoren dominiert wird. Sie nutzten diese Momente der Unsicherheit, um Infrastrukturen zu verstärken oder auch neue Marketinginstrumente zu implementieren. Wichtig bleibt stets dabei, seine eigenen Ideen auch in die Tat umzusetzen, eine Strategie die vermutlich den Unterschied ausmacht. Trotzdem zwingen gewisse Statistiken zum Nachdenken. So ist es durchaus interessant festzustellen, dass sich in der Schweiz die Anzahl Touristen während der vergangenen 40 Jahre mehr als verdoppelt hat, während die Anzahl der Übernachtungen stabil geblieben ist. Man muss daran glauben, weil das Glück immer zurückkehrt, oder wie Weise sagen, man muss Schlechtes kennen, um Gutes zu schätzen. Mit gastronomischen Grüssen!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Septembre 2013

3


Menu G&T Swiss Welcome Trophy Charlotte & Jean-Marc Boutilly

Grand Bellevue, Gstaad Davia et Daniel Koetser

Bilanz, Hôtel de l’Année Nathalie Sailer, London

09

25

13

29

21

37

Swiss Taste of Switzerland Eric Mazéas, Neuchâtel

Davidoff Saveurs, Gstaad Robert Speth

Festival del Film, Locarno Faye Dunaway

09-G&T Swiss Welcome Trophy • 11-Délices d’Artistes, Vevey • 13-Grand Bellevue, Gstaad • 21-Bilanz, Hôtel de l’Année • 25-Swiss Taste of Switzerland • 27-Gordon Ramsey • 29-Davidoff Saveurs, Gstaad • 37-Festival del Film, Locarno • 45-Adieu Mr. Bodo • 49-Expo Milano 2015 • 52-Pinchiorri, Florence • 55-Aston Martin Centenary • 61-Maldives by Como • 63-Style & Stylo, Von Moos • 67-Cristal Jéroboam • 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch 4Gastronomie&Tourisme-CP G&T•Septembre2013


Enoteca Pinchiorri, Florence 40 ans

Aston Martin Centenary Ulrich Bez, CEO

Schreibende Schmuckstücke André Von Moos

52

71

55

73

63

75

Chez Benoît Viollier, Crissier Michele Caimotto, sommelier

Opus One, Swiss Bordeaux Michael Silacci, Œnologe

Grappa Ticino David & Angelo Delea

71-Sommeliers: Michele Caimotto, Crissier • 73-Opus One, American Swiss Bordeaux • 75-Grappa Ticino • 81- Restaurant Sirio, New York • 85-Design Modernist • 87-S.Pellegrino & Pavarotti • 89-CocktailBar • 91-Design Modernist • 92-World Whiskies Awards, London G&T-44º-No 236 SEPTEMBRE 2013

G&T•Septembre2013

5


SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

CHARLOTTE & JEAN-MARC BOUTILLY, LE MIRADOR KEMPINSKI, MT-PELERIN SUR VEVEY

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie & Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Charlotte et Jean-Marc Boutilly, à la tête, depuis tout juste une année, du spectaculaire hôtel Le Mirador Kempinski au Mont-Pèlerin sur Vevey. Il s’agit d’un jeune couple d’hôteliers assez spéciaux qui se sont rencontrés au Lausanne Palace, à l’école «Leading» de JeanJacques Gauer, où ils ont débuté leur carrière avant de se lancer dans l’hôtellerie internationale. Aujourd’hui, ils mettent à profit avec passion leurs expériences dans cet hôtel unique surplombant le vignoble du Lavaux (patrimoine de l’UNESCO) et le lac Léman. Ici, Charlotte et Jean-Marc partagent l’ambition et l’enthousiasme professionnels pour relustrer un établissement historique et relancer sa restauration primée avec une resplendissante étoile. Donc, voici une heureuse reconnaissance pour Le Mirador qui associe son nom aux «Swiss Deluxe Hotels» et regarde l’avenir avec l’esprit innovateur de Charlotte et Jean-Marc désormais détenteurs, à juste titre, de notre «Swiss Welcome Trophy».

D

ie «Swiss Welcome Trophy» von Gastronomie & Tourisme, mit welcher besonders gastfreundliche Hotelier geehrt werden, geht heute an Charlotte und Jean-Marc Boutilly, die seit knapp einem Jahr das spektakuläre Hotel Le Mirador Kempinski in Mont-Pèlerin über Vevey leiten. Dieses junge Hotelierpaar lernte sich im Lausanne Palace kennen, wo sie unter dem «Leading» von Jean-Jacques Gauer ihre Hotelierkarriere gestartet hatten, bevor sie das internationale Hotelparkett beschritten. Heute setzen sie ihre vielfältigen Erfahrungen in den Dienst einen einzigartigen, über den Lavaux-Rebhängen tronenden Hotels. Hier können Charlotte und Jean-Marc Boutilly ihre gemeinsamen beruflichen Ambitionen und Passionen in die Tat umsetzen, und den historischen Hotelbetrieb zu neuem Glanz führen wie auch das mit einem Stern dekorierte Restaurant neu positionieren. Eine hoch verdiente Anerkennung fürs Le Mirador, dessen Namen mir «Swiss Deluxe Hotels» verbunden ist, und das nun die Zukunft in Angriff nimmt mit viel Innovationsgeist von Charlotte und Jean-Marc Boutilly, frisch gekürte Träger unserer «Swiss Welcome Trophy». (G&T)

G&T•Septembre2013

9


Paulette Tavormina(Etats Unis, 1949), «Huîtres (d’après W.C.H.)», 2010 (Robert Klein Gallery, Boston)

Delices ´ d’Artistes Alimentarium-vevey

Le Musée Alimentarium de Vevey invite l’art à sa table jusqu’ au 30 avril 2014. Délices d’artistes, l’imaginaire dévoilé des natures mortes dépoussière le genre de la nature morte une scénographie immersive invite à prendre place au coeur du processus créatif, parmi les 33 oeuvres exposées, dont certaines signées Renoir, Giacometti ou Picasso

Jan Van Kessel (Anvers 1626 – 1679) «Animaux et fruits devant une architecture», 1675 (Kunstmuseum Winterthur)

1111

G&TG&T •Septembre •Septembre 20132013


Chateau PéBY Faugères et Chateau Faugères

grandS cruS claSSéS de Saint-émilion

terroirs d’exception, exigence de la qualité, excellence des Vins.

www.vignobles-silvio-denz.com


Renaissance Grand Bellevue Gstaad

Centenaire, le Grand Hôtel Bellevue de Gstaad entame une nouvelle vie, dirigé par les propriétaire mêmes Davia et Daniel Koetser, un jeune couple d’hôteliers à la créativité révolutionnaire et au sens aigu du bon goût

B

ien sûr qu’il fait bien les choses, le destin. C’est sans doute le cas pour Davia et Daniel Koetser qui se retrouvent à la tête du même hôtel où ils se sont connus il y a dix ans, se sont ensuite mariés et ont conçu dernièrement leur fille aînée. Ainsi, aidé par les hasards de la vie, le destin s’est révélé maître des évènements quand, l’année passée, Daniel Koetser, soutenu par son beau-père Rudolf Maag, a racheté le Bellevue à l’industriel Thomas Straumann. Aujourd’hui, ce jeune hôtelier d’à peine 36 ans, prend en main le timon pour relustrer ce «Small Leading Hôtels in the World» avec un esprit dynamique et, surtout, innovateur! Pour commencer, le centenaire Grand

Hôtel Bellevue devient Le Grand Bellevue et s’engage dans une métamorphose complète afin de ne rien négliger pour perfectionner jusqu’au dernier détail les services, la technologie et le décor de ses 57 chambres et suites ainsi que les ambiances au bar, aux restaurants, au lobby, au centre de bien-être. L’attention extraordinaire aux détails des Koetser s’applique aussi bien à l’hébergement confortable qu’à la restauration gourmande confiée à nouveau au chef étoilé Urs Gschwend et soutenue par une cave somptueuse. L’occasion pour lever le verre - champagne oblige au Le Grand Bellevue du futur qui sera sûrement resplendissant pour la prochaine saison d’hiver. G&T•Septembre2013

13


Renaissance

Die doppelte Renaissance des hundertjährigen Gstaader Grandhotels Bellevue

D

as Schicksal kann durchaus Gutes in die Wege leiten. Wie im Fall von Davia und Daniel Koetser, die sich nun an der Spitze jenes Hotels finden, in welchem sie sich vor 10 Jahren kennen gelernt und danach geheiratet haben, und wo nun ihre Tochter auf die Welt kam. Ob Fügung oder Schicksal: Letztes Jahr konnte Daniel Koetser, unterstützt

14 G&T•Septembre2013

durch Schwiegervater Rudolf Maag, das Bellevue dem Industriellen Thomas Straumann abkaufen. Heute, mit knapp 36 Jahren, übernimmt der junge Hotelier mit viel Dynamik und Innovation das Ruder, um diesem «Small Leading Hotel of the World» neuen Glanz zu geben. Zunächst wird aus dem hundertjährigen Grand Hotel Bellevue neu The Grand


wird lanciert unter der Leitung von Davia und Daniel

Bellevue, wobei bei dieser kompletten Metamorphose nichts unversucht bleibt, um die Services, Technologien und Dekor bis ins letzte Detail zu perfektionieren, von Bar und Restaurants über Lobby bis Wellness-Zentrum. Die Liebe zum Detail des Koetsers widerspiegelt sich sowohl in den 57 einladenden Zimmern und Suiten als auch in der hochstehenden

Koetser, ein junges Hotelierpaar

Gastronomie, die wieder Sternechef Urs Gschwend anvertraut wurde, und die ergänzt wird durch einen eindrücklichen Weinkeller. Gute Gelegenheit, um das Champagnerglas zu erheben an die vielversprechende Zukunft von The Grand Bellevue, die für die kommende Wintersaison zusätzlichen Glanz verspricht. (AD) G&T•Septembre2013

15


Behind every Antinori label is a 600-year pursuit of excellence.

CAMPAGNA FINANZIATA AI SENSI DEL REGOLAMENTO CE N.1234/07

www.bindellaweine.ch


New Way Grand bellevue Gstaad

Le nouveau propriétaire du Bellevue dirige lui-même «sa maison» avec un esprit hôtelier innovateur. Il vient de reconçevoir tous les services et les ambiances à l’hôtel

D

ynamique et entreprenant, Daniel Koetser n’est pas un hôtelier comme les autres. Formé à la Boston University et lauréat en management hôtelier au Glion Institute, il a entrepris une carrière internationale à New York, Paris, Londres, Prague et dernièrement à Vienne où il était CEO de CB Richard Ellis, un groupe à l’avantgarde dans le développement hôtelier. Le jeune Daniel a baigné dès sa tendre enfance dans l’univers de l’art figuratif. Son père David Koetser est considéré comme un des plus important marchand de tableaux de vieux maîtres (Koetser Gallery, Zurich), membre fondateur de la foire de Tefaf à Maastricht et généreux donateur de 70 chefs-d’oeuvre de peinture ancienne qu’on peut admirer au Kunsthaus de Zurich. Donc Daniel Koetser tout en appréciant l’art figurative a bien choisi de se dédier à l’art de l’accueil.

D

er tatkräftige und unternehmerische Daniel Koetser ist kein Hotelier wie alle anderen. Ausgebildet wurde er an der Boston University und der Hotelfachschule Glion und beschritt er eine internationale Hotelierkarriere in New York, Paris, London, Prag und zuletzt in Wien, wo der CEO von CB Richard Ellis war, einer im Hotel-Development tätigen Gruppe. Daniel Koetser ist seit jeher mit Kunst verbunden, sein Vater David Koetser ist einer der bedeutendsten Händler von Werken Alter Meister (Koetser Gallery, Zürich), Gründungsmitglied der bedeutenden Kunstmesse Tefaf in Maastricht und grosszügiger Donator von 70 Meisterwerken, die im Züricher Kunsthaus zu bewundern sind. Sein Sohn Daniel Koetser, der Malerei zu schätzen weiss, hat sich der Kunst der Gastfreundschaft verschrieben.

Der neue Besitzer des Gstaader Bellevue leitet «sein Haus» mit Dynamik und Innovation. Innerhalb weniger Monate wurden die Services neu konzipiert und das Ambiente vollständig verändert

G&T•Septembre2013

17


New Decor

Grand bellevue Gstaad

Le nouveau Bellevue de Gstaad est caractérisé par un décor doucement éclatant inspiré du luxe décontracté et signé personnellement par la nouvelle patronne Davia Koetser

C

D

avia Maag-Koetser fand ’est Davia Maag-Koetser, intenach Kunststudium in Lonrior design d’école londonienne don sowie mehrjähriger Galebien affirmée chez la société d’archirietätigkeit ihre Berufung in der tecture d’intérieur Atelier à Zurich Innenarchitektur und wirkte beim et à Vienne, qui a créé le concept Innenarchitektur-Studio Atelier «Casual luxe» pour la renaissance in Zürich und Wien. Für die Redu Grand Bellevue. Il s’agit d’un naissance des Gstaader Bellevue concept qui s’exprime dans un dekreierte sie das Konzept «lockesign raffiné aux multiples facettes, à rer Luxus». Das Konzept zeichcommencer par un style subtilement net sich durch raffiniertes Design informel mais très expressif. Une aus, das subtil informell, und doch élégance sereine permet de rendre ausdrucksvoll wirkt. Dabei taucht en toute beauté les espaces harmoDavia Koetser est la fille de l’entrepreeine ruhige Eleganz die Räume in nieusement accueillants. Davia Koetneur industriel Rudolf Maag, copropriéharmonische und einladende Atser s’est montrée géniale dans l’art taire de l’hôtel, et descendante de ce Rumosphäre. Davia Koetser verband de conjuguer l’élégance et le raffinedolf Maag Senior (son arrière-grand-père) raffiniert Eleganz edler Materiament avec des matières nobles aux qui, au début du siècle passé, a sauvé, lien mit einnehmenden Farben. couleurs doucement chaudes. Avant grâce à l’invention de la «poudre Maag», Bereits vor der Umgestaltung der la rénovation des chambres pour la une grande partie du vignoble suisse. Zimmer für die nächste Winterprochaine saison d’hiver, les premiers Interessant zu wissen, dass Davia Koetser die saison beeindrucken die ersten résultats sont déjà éclatants. C’est le Tochter des Industriellen Rudolf Maag ist, Resultate ihrer Arbeit: Die neue cas du nouveau bar, équipé d’une Mitbesitzer des Hotels, und somit Nachkomme von Rudolf Maag Sr. (ihr Urgrossvater), der Bar definiert sich «very British» étonnante «nappe» de zinc vert «Aszu Beginn des letzten Jahrhunderts mit seidurch ultramodernes Design im ton Martin» au design ultramoderne ner Erfindung «Maag’sches Pulver» einen Stil «Aston Martin» sowie ein mais aussi d’un canapé sobre et indéGrossteil der Schweizer Rebbestände vor nüchternes und zeitloses Chesmodable en cuir de Chesterfield. «So dem damals grassierenden Mehltau rettete. terfield-Sofa. (G&T) British!» Das neue Gstaader Bellevue definiert sich durch sein einnehmendes wie eklatantes, durch entspannten Luxus inspiriertes Dekor aus der Hand der neuen Patronne Davia Koetser

18 G&T•Septembre2013


www.perrier-jouet.com

D R I N K R E S P O N S I B LY


Bilanz

Suissesse Hotel de l’annee

La Meilleure du Monde

Le palace londonien The Connaught, dirigé par la perspicace suissesse Nathalie Seiler, vient d’être proclamé «Meilleur hôtel de ville du monde» par les experts de Bilanz

Q

uels sont les meilleurs hôtels de Suisse et du monde? Le classement est établi chaque année par les experts de la revue économique suisse Bilanz qui proclament leur verdict sans appel. Cette année, à la tête des meilleurs hôtels de ville du monde, c’est le légendaire The Connaught de Londres (avant il occupait la 24ème position) qui est parvenu à se hisser au sommet. Depuis deux ans, il est dirigé par une femme suissesse, la Genevoise Nathalie Seiler-Hayez, diplômée de l’Ecole hôtelière de Lausanne et formée au Beau-Rivage Palace du chef lieu vaudois (que Bilanz distingue comme Meilleur hôtel de Suisse) et ensuite avec les groupes Rosewood, Radisson, Regent et Maybourne à Paris, New York, Bordeaux et Londres. C’est justement dans la

capitale britannique que Nathalie Seiler-Hayez s’est imposée avec son propre concept de management appliqué avec succès à cet historique (1897) Connaught qui peut se targuer d’avoir un taux d’occupation record atteignant 90 pour cent. L’hôtel vient d’être rénové avec un investissement de plus de 100 millions de francs suisses tout en préservant une élégance authentique et sa personnalité propre. Il s’agit d’un important lifting dans la décoration des 123 ravissantes chambres et suites, des deux célèbres bars et de ses restaurants signés par la célèbre cheffe française Hélène Darroze (2 étoiles Michelin). Ainsi, grâce à ses prestations exclusives assurées avec classe par Nathalie Seiler-Hayez, l’histoire de cet hôtel a encore de beaux lustres devant elle. (A.D.)

G&T•Septembre2013

21


MAI-JUI

N 2011

Vin

Bilanz

s

Hotel des jahres

Sweizerin e SEILER èrIE oteliAL e H NATH uisinièr C OZE ✩✩ E DARR

HELEN

Das Londoner The Connaught, unter Leitung der umsichtigen Schweizer Hôtelière Nathalie Seiler, wurde durch der Bilanz zum besten Stadthotel der Welt gewählt

Die beste der welt

W

elche sind die besten Hotels der Schweiz, wo befinden sich die besten Hotels der Welt? Antworten auf solche Fragen versucht das Wirtschaftsmagazin Bilanz mit alljährlich erstellten Ranglisten zu liefern. Gemäss diesjährigem Urteil der Bilanz-Experten befindet sich das weltbeste Stadthotel in London, es handelt sich um das legendäre The Connaught (vorherige Klassierung 24. Rang), das seit 2 Jahren von der Genferin Nathalie Seiler-Hayez geleitet wird. Die Absolventin der Hotelfachschule Lausanne sammelte Erfahrungen im nahen Beau-Rivage Palace (von Bilanz zum besten Hotel der Schweiz erkoren), wirkte danach bei den Hotelgruppen Rosewood, Radisson, Regen und Maybourne in Paris, New York, Bordeaux und London.

SWISS CITY HOTELS Beau-Rivage Palace, Lausanne The Dolder Grand Zürich Fairmont Le Montreux Palace

WORLD CITY HOTELS The Connaught, London Mandarin Oriental, New York The Upper House, HongKong SWISS HOLIDAYS HOTELS Castello del Sole, Ascona Gstaad Palace, Gstaad Eden Roc, Ascona WORLD HOLIDAY HOTELS Huka Lodge, Taupo-NZ Schloss Elmau, Bayern Amanpuri, Phuket

In der britischen Metropole konnte Nathalie Seiler-Hayez im historischen Connaught (1897) ihre Vorstellung und Ambitionen mit grossem Erfolg in die Tat umsetzen, erreichte das Traditionshaus denn auch eine Rekordbesetzung von 90 Prozent. Das für über hundert Millionen Franken renovierte Hotel, das trotz umfassenden Umbauten seine Ausstrahlung und Eleganz behalten konnte, verfügt über 123 bezaubernde Zimmer, 2 berühmte Bars sowie eine hochstehende Gastronomie aus der Hand der berühmten Cheffe Hélène Darroze (2 Michelin-Sterne). So findet die prachtvolle und traditionsreiche Vergangenheit dieses exklusiven Hotels unter der umsichtigen Leitung von Nathalie Seiler-Hayez eine glänzende Fortsetzung. (A.D.)

The Coburg Bar at The Connaught

22 G&T•Septembre2013


“Bringing Beauty to Wine Drinking”

www.lalique.com


GENÈVE CAMBRIDGE FLORENCE LUGANO ROME VALENCE

FLYING EVOLUTION

darwinairline.com T. 091 208 70 80


Neuchâtel

FirstClass

SWISS Taste of Switzerland

L’automne culinaire de notre compagnie aérienne sera animé par les spécialités d’Eric Mazéas, le chef de cuisine de l’hôtel Beau Rivage de Neuchâtel

L

D

e programme gourmet «Swiss as Gourmet-Programm «Swiss Taste of Switzerland» s‘enrichit Taste of Switzerland» wird diesen cet automne des créations gastronoHerbst mit Neuenburger Spezialitäten miques neuchâteloises du chef Eric aus der Hand von Chef Eric Mazéas Mazéas du restaurant O’terroirs (15 bereichert, Restaurant O’Terroirs (15 P. GaultMillau), Hotel Beau-Rivage points Gault&Millau) de l’hôtel Beau Neuchâtel. Passagiere von Swiss First Rivage de Neuchâtel. Les passagers de und Swiss Business werden während Swiss First et Swiss Business sur les ihrer Langstreckenflüge die vielfältigen vols long-courriers découvriront ainsi kulinarischen Feinheiten des Kantons l’univers culinaire neuchâtelois de ce Neuenburg, verfeinert in der Küche splendide Relais & Châteaux et aussi dieses charmanten Relais & Châteaux, plusieurs vins provenant du généreux wie auch feine Tropfen der Region vignoble de la région. Depuis désorentdecken und geniessen können. Seit mais onze ans, Swiss organise ce fes11 Jahren organisiert Swiss sein gastival gastronomique avec des chefs de tronomisches Festival über Wolken cuisine renommés afin de présenter à mit renommierten Chefs, um an Bord bord de ses avions les spécialités des diverses régions du pays. Ce programme, Spezialitäten verschiedener Schweiqui a un fort impact promotionnel dans zer Regionen zu präsentieren. Dieses le monde, a même été distingué par le Programm, mit starker Werbewirkung «Mercury Award» de «L’International weltweit, wurde mit der «Mercury Travel Catering Association». Award» ausgezeichnet. (G&T) Der kulinarische Herbst unserer Airline wird durch die Spezialitäten des Küchenchefs Eric Mazéas, Hotel Beau-Rivage in Neuchâtel markiert

L

a Tête de Moine AOP prende de la hauteur cet automne. Cette spécialité unique au monde de par son mode de consommation sous forme de rosettes sera servie aux hôtes voyageant en classe economy de la compagnie aérienne Swiss jusqu’a novembre. Cette prestation a été rendue possible grâce à un partenariat liant l’Interprofession Tête de Moine et Swiss International Air Lines.

D

em Tête de Moine AOP kommt die Ehre zu, in die Luft zu gehen! Die in Form von Rosetten zu geniessende, weltweit einzigartige Käsespezialität, wird den Passagieren der Economy Class der Luftfahrtgesellschaft Swiss während der Monate September bis November 2013 serviert. Dieser Service wurde ermöglicht durch eine Partnerschaft zwischen der Interprofession Tête de Moine und der Swiss International Air Lines. G&T•Septembre2013

25


Ramsey LE CHEF LE PLUS RICHE DU MONDE

Le cuisinier écossais Gordon Ramsey est le chef de cuisine le plus riche du monde, selon le classement du magazine américain Forbes qui a estimé ses revenus annuels à près de 40 millions de francs suisses a fortune du cuisinier Gordon A Londres, il lance «Tante MaRamsey (46 ans) a été édifiée rie», sa propre académie culinaire, en moins de quinze ans de caret ses restaurants, Maze, York & rière. A 28 ans, il apparaît dans Albany, Foxtrot Oscar, The Narle monde culinaire au petit resrow, Savoy Grill, Maze Grill et taurant l’Aubergine, à Londres, Petrus. Puis il débarque en Améen gagnant sa première étoile Mirique, à New York, Los Angeles, chelin. Peu après, il reçoit 2 puis Hollywood et Las Vegas avant 3 étoiles dans son propre restaude rejoindre le Conrad de Tokyo, rant «Gordon Ramsey», à ChelThe St. Regis à Doha et même la sea. Parallèlement, il débute à la France (Trianon de Versailles) et télévision avec l’émission Boiling l’Italie (Forte Village en Sardaigne Point suivie des Cauchemars, et Castel Monastero en Toscane). un programme qu’il présentera Enfin, le dernier projet de ce suaux Etats-Unis et ensuite dans le perchef prévoit l’ouverture d’une monde entier. Il fera aussi Hell’s chaîne de cafés restaurants avec la Kitchen (lancer un restaurant superstar du football David Becavec des apprentis qu’on insulte) kam. C’est sans doute fatigant de ou The F Word (apprendre à cuimaintenir et défendre le titre de siner à des gourmets qu’on inplus riche cuisinier du monde! sulte). Les shows télévisés avec PS. Dernière nouvelle: Gordon ce cuisinier-héros au caractère Ramsey vient de fermer son resfougueux se multiplient et son emtaurant dans l’hôtel Claridge’s de pire, composé d’une vingtaine de Londres pour ouvrir avec le footrestaurants, ne cesse de s’étendre balleur David Beckham l’Union et compte jusqu’à 1400 employés Street Café à Borough Market au et une dizaine d’étoiles Michelin. sud de la capitale. (A.D.)

L

Der schottische Spitzenkoch Gordon Ramsey, 46, ist gemäss dem amerikanischen Magazin Forbes der reichste Chef der Welt, dessen Jahreseinkommen auf rund 40 Millionen Franken geschätzt wird. Sein gastronomisches Reich mit 1400 Mitarbeitenden umfasst zwanzig Restaurants, die insgesamt zehn Michelin-Sternen führen

G&T•Septembre2013

27


Saveurs

Robert Speth

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

La semaine gastronomique de Gstaad dédiée aux saveurs «Davidoff Genusswoche» est un rendez-vous d’excellence de nombreux gourmets depuis dix-sept ans

L

es feux d’artifice culinaires de la «Davidoff Genusswoche» de cette année ont d’abord scintillé chez la famille Scherz, au Gstaad Palace, avec un dîner au champagne des tsars Louis Roederer concocté par l’étoilé chef Michel Roth du Ritz parisien (fermé pour restructuration) maintenant actif au restaurant Bayview de l’Hôtel President Wilson à Genève. La véritable découverte de ce festival a été l’ex sous-chef «Noma» à Copenhague Yannick Van Aeken avec son dîner futuriste preparé

Michel Roth

dans les cuisines de Joachim Van Vlasselaer à Les Hauts de Gstaad, à Saanenmöser. La Riviera vaudoise était bien représentée à ce festival avec l’étoilé chef Thomas Neeser du restaurant Les Saisons du Grand Hôtel du Lac à Vevey aux fourneaux d’Andreas Haseloh à l’Hôtel Lenkerhof, Lenk ainsi que le chef David Tarnowski (découverte de l’année de GaultMillau 2012) qui a montré son savoir-faire dans la cuisine de Steve Willié au restaurant La Bagatelle du Grand Chalet à Gstaad.

G&T•Septembre2013

29


Saveurs Thomas Neeser

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

Organisée pendant la saison estivale (du 5 au 14 juillet) le «Davidoff Genusswoche»

anime la station avec des stars de la cuisine qui mettent en œuvre un programme gourmand riche de spécialités toutes plus tentantes les unes que les autres

L

a «Davidoff Genusswoche», qui lie désormais son nom aux «Saveurs» de Gstaad, a aussi organisé une excursion à Wasserngrat (2000 mètres d’altitude) avec un dîner caractérisé par des spécialités préparées par le chef Markus Neff du Waldhotel Fletschhorn à Saas Fee assisté par le chef du lieu Nik Buchs. Le fameux chef Marco Plaen du Restaurant Käserei à Morat a proposé un dîner exquis chez Björn Reinhardt à l’hôtel Wildhorn à Lauenen. Le chef Robert Speth, du restaurant Chesery, a concocté un dîner spécial accompagné par des vins du Domaine Pierre-YvesColin de la Côte de Beaune. Le lendemain, au golf de Saanenmöser, Speth a aussi gâté les invités du «Davidoff Saveurs» avec des mets de premier choix sélectionnés avec le gastronome Michael Kneubühler de «Pernet World of Fine Food». Dans les magnifiques jardins du Grand

Urs Gschwend

Hôtel Bellevue, le chef Urs Gschwend a présenté un dîner aux chandelles et au champagne Louis Roederer très original, servi pendant la projection sur un écran géant d’un film romantique. Un dîner composé de «Retrouvailles entre des amis» a été concocté chez Manuel Stadelmann au Bistro Rialto de Gstaad par Kurt Mösching du Restaurant Sonne, Scheunenberg, Franz Faeh du Vieux Manoir à Morat, Arno Abächerli de La Croix Blanche à Villarepos et du roi du saumon fumé Wolfgang Weissert. Le déjeuner hors pair préparé par les chefs du nouvel Hôtel The Alpina Marcus G. Lindner et Takumi Murase a surpris les gourmets avec un menù marié aux champagnes Louis Roederer (Brut Vintage 2004, Brut Rosé 2007, Cristal 2005). Et c’est donc à la fine pointe de la gastronomie que s’est close cette édition de la «Davidoff Genusswoche». (G&T) G&T•Septembre2013

31


Saveurs

Marcus Lindner

DAVIDOFF GENUSSWOCHE GSTAAD

Als fester Bestandteil der Gstaader Sommersaison lockte die «Davidoff Genusswoche» zahlreiche Küchenstars an, die ein genussreiches Gourmetprogramm angerichtet hatten

D

as kulinarische Feuerwerk der «Davidoff Genusswoche» wurde dieses Jahr bei der Familie Scherz im Gstaad Palace gezündet mit einem Champagner-Dîner Louis Roederer zubereitet von Sternechef Michel Roth, früher im Pariser Ritz, jetzt im Hotel President Wilson in Genf tätig. Entdeckung der Genusswoche war Yannick Van Aeken, Ex-SousChef des «Noma» in Kopenhagen, der mit seinem Dîner in Les Hauts in Saanenmöser brillierte. Die Waadtländer Riviera wurde repräsentiert durch Sternechef Thomas Neeser, Grand Hôtel du Lac, Vevey, in der Küche des Lenkerhof in Lenk sowie Chef David Tarnowski im Le Grand Chalet. Im Rahmen der «Davidoff Genusswoche» wurde weiter ein Ausflug auf den Wasserngrat (2000 m.ü.M) organisiert, mit einem Dîner zubereitet von Chef Markus Neff, Waldhotel Fletscherhorn in Saas Fee. Weiter hat Chef Marco Plaen, Käserei, Murten, im Hotel Wildhorn in Lauenen ein exquisites Dîner aufgetischt. Kochkünstler Robert Speth, Chesery Gstaad, kreierte natürlich ein spezielles Dîner à sa façon. Im Garten des Grand Bellevue präsentierte Chef Urs Gschwend ein originelles Kerzenlicht-Dîner au champagne Louis Roederer, das serviert wurde, während auf einer Leinwand ein

32 G&T•Septembre2013

SPITZE KOCHE Thomas Neeser Grand Hôtel du Lac, Vevey Andreas Haseloh Hôtel Lenkerhof, Lenk Marco Plaen Restaurant Käserei, Morat Björn Reinhardt Hôtel Wildhorn, Lauenen Robert Oppeneder, Munich Michel Roth Hôtel President Wilson, Genève Peter Wyss Gstaad Palace Kurt Mösching Restaurant Sonne, Scheunenberg Franz Faeh Le Vieux Manoir, Morat Arno Abächerli La Croix Blanche, Villarepos W. Weissert, M. Stadelmann Bistro Rialto, Gstaad Markus Neff Waldhotel Fletschhorn, Saas Fee Nik Buchs Wasserngrat, Gstaad Urs Gschwend Grand Hôtel Bellevue, Gstaad David Tarnowski Rest. Le Montagne, Chardonne Steve Willié Le Grand Chalet, Gstaad Robert Speth Chesery, Gstaad Yannick Van Aeken, Copenhague Joachim Van Vlasselaer Les Hauts de Gstaad, Saanenmöser Marcus G. Lindner, Takumi Murase Hotel The Alpina, Gstaad

Martin Barak, Direktor Louis Roederer (Suisse), strahlender Partner der Saveurs

romantischer Film projiziert wurde. Ein Dîner «Retrouvailles entre des amis» wurde im Bistro Rialto kreiert durch Kurt Mösching, Sonne, Scheunenberg; Franz Faeh, Vieux Manoir, Murten; Arno Abächerli, La Croix Blanche, Villarepos sowie Saumon fumé-König Wolfgang Weissert. Und nicht zuletzt ging ein unvergleichliches Déjeuner der The Aplina-Chefs Marcus C. Lindner und Takumi Murase über die Bühne, das, bestens begleitet von Champagne Louis Roederer, die Feinschmecker erstaunte und einen kulinarischen Höhepunkt der diesjährigen «Davidoff GenusswoA. Dell‘Acqua che» bildete.


THE ALL NEW QUATTROPORTE GTS. A CELEBRATION OF ELEGANCE, TECHNOLOGY AND POWER The all new Maserati Quattroporte GTS is more than just the finest sports sedan. It blends extraordinary beauty with the uncompromising performance of the new V8 engine. A classic grantourer with that unmistakable Italian design and engineering precision that only Maserati can offer you.

ENGINE CAPACITY: 3799 CC – MAX POWER: 530 HP AT 6500 RPM MAX TORQUE: 710 NM AT 2250 RPM (WIN OVERBOOST, OTHERWISE 650 NM AT 2000 RPM) MAX SPEED: 307 KM/H – 0-100 KM/H: 4.7 SECS – FUEL CONSUMPTION (COMBINED): 11.8 L/100KM (23.9 MPG) FUEL CONSUMPTION (URBAN): 17.4 L/100KM (16.2 MPG) FUEL CONSUMPTION (EXTRA URBAN): 8.5 L/100KM (33.2 MPG) – CO2 EMISSIONS: 274 G/KM* *The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 159 g/km.

www.maserati.ch

LORIS KESSEL AUTO SA 6915 PAMBIO-NORANCO Phone: 091 980 41 91 E-mail: ufficio@loriskesselauto.ch www.loriskesselauto.ch


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


Excellence Award Christopher Lee

Moët & Chandon

L’Excellence Award Moët & Chandon 2013, prix qui récompense chaque année des acteurs de renommée internationale, a été remis cette année au 66e Festival del Film Locarno à l’actrice espagnole Victoria Abril et à l’acteur anglais Sir Christopher Lee (Dracula).

66. Festival DEL Film Locarno

Victoria Abril (Excellence Award), Carlo Chatrian (directeur Festival), Barbara Castegnaro (directrice Moët&Chandon).

G&T•Septembre2013

37


Otar Iosseliani, Pardo d’or à la carrière et Sandra Sain

Albert Serra, Pardo d’Or

Werner Herzog, Pardo d’Honneur Swisscom

Mit der 66. Auflage des internationalen Filmfestivals Locarno ging eines der international meistbeachteten Schweizer Kulturveranstaltungen über die Bühne

W

P

ährend 10 Tagen (7.-17. endant dix jours (du 7 au 17 août), la ville de August) wurde die Stadt Locarno (au bord du Lac Maam Lago Maggiore für rund jeur) a été la capitale mondiale 4’000 Filmschaffende zur Hauptdu cinéma animée par quelque stadt der Kinowelt, die Filmvor4’000 professionnels, un milführungen auf der Piazza Granlier de journalistes et presque de wurden von insgesamt etwa 163’000 spectateurs qui, chatausend Medienvertretern und que soir, ont assisté aux magifast 163’000 Kinointeressierten ques projections sur la Piazza aus der ganzen Welt verfolgt. Grande. Ce festival, dirigé par Ein hoch stehendes Festival mit Carlo Chatrian, se présente zahlreichen Höhepunkten, das comme un spectacle dans le ebenso glänzend das touristische spectacle et valorise l’accueil Angebot des Tessins zur Gelet l’offre touristique tessinois tung rückt, sehr zur Freude von pour le plus grand plaisir Marco Solari, der sich glücklich de Marco Solari, le président de schätzt, gleichzeitig als FilmfesTicino Turismo qui supervise et tival-Präsident sowie Präsident préside avec bonheur l’organiAlain Berset, Conseiller National sation du festival. (G&T) von Ticino Turismo zu amten. (Photos: Adam/Pedrazzini, Fiorenzo Maffi, Nicola Demaldi, Samuel Golay, Crinari, Gabriele Putzu, Vanetti, Ti-Press)

38 G&T•Septembre2013


SwissTop Event

Faye Dunaway , Leopard Club Award

66. Festival DEL Film Locarno

Jacqueline Bisset, Achievement Award Parmigiani

Anna Karina, Pardo d’or à la carrière

La 66ème édition du Festival del Film de Locarno s’est imposée à l’attention internationale comme l’un des plus prestigieux événements suisses Joaquim Pinto, Pardo d’argent

Marco Solari et Sergio Castellitto, Pardo d’or à la carrière

G&T•Septembre2013

39


Festival Events

66. Festival DEL Film Locarno

Locarno accueille un des festivals du film les plus renommés au monde. L’atmosphère de la ville se mêle aux scènes projetées sur la Piazza Grande.

L’UBS est partenaire et sponsor principal du Festival del Film Locarno depuis plus de trente ans et organise chaque année un concours où les spectateurs désignent le film lauréat du «Prix du Public UBS». Cette année, c’est le film canadien «Gabrielle», de Louise Archambault, qui a enchanté la Piazza Grande. Photo: Sarah Sandberg (UBS-Marketing) Carlo Chatrian (directeur du Festival), les protagonistes du film, Marco Solari (président du Festival) et Giovanni Crameri (directeur UBS-Tessin).

L’Official Car Provider du Festival était la Lexus ainsi que la Toyota. Des voitures très appréciées par le président du Festival Marco Solari, l’équipe des ses collaborateurs et leurs hôtes.

40 G&T•Septembre2013

G&T•Septembre2013

40


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Andermatt Swiss Alps

L

THE CHEDI

’hôtelier Alain Bachmann est le nouveau directeur général du The Chedi, l’hôtel de luxe qui sera inauguré le 6 décembre dans la station uranaise d’Andermatt. D’origine bernoise, Alain Bachmann, 48 ans (photo) a accompli une carrière internationale avec le groupe Peninsula, Mandarin Oriental, Ritz-Carlton et dernièrement au Grand Hotel Park de Gstaad. The Chedi fait partie du complexe Andermatt Swiss Alps de Samih Sawiris et comprend 50 chambres, 78 appartements, six suites duplex, sept lofts, 42 résidences, deux restaurants et un centre de wellness très bien équipé.

D

er Hotelier Alain Bachmann, 48,(Foto) wird zum neuen Generaldirektor des Luxushotels The Chedi, das am kommenden 6. Dezember in Andermatt seine Türen öffnen wird. Seine internationale Karriere führte den Berner durch die Hotelgruppen Peninsula, Mandarin Oriental, Ritz-Carlton, zuletzt wirkte er im Grand Hotel Park in Gstaad. Das Chedi ist Teil des Komplexes Andermatt Swiss Alps von Samih Sawiris und umfasst 50 Zimmer, 78 Appartements, 6 Duplex-Suiten, 7 Lofts, 42 Residenzen, 2 Restaurants sowie ein bestens ausgerüstetes Wellness-Zentrum.

LES PLUS GRANDS DU MONDE

C

’est à Las Vegas qui se concentrent les plus grands hôtels du monde avec, en tête, The Venetian et son extension The Palazzo, qui totalisent 7’117 chambres réparties sur trois tours. Tout proche, l’hollywoodien MGM Grand Las Vegas offre pas moins de 6’582 chambres. Tandis que le plus grand hôtel du monde est l’Hôtel Izmaïlovo de Moscou, un gigantesque complexe constitué de quatre bâtiments avec 7’500 chambres. De quoi se perdre facilement! Ce qui, il faut le savoir, ne dispense cependant pas de réserver. (G&T)

42 G&T•Septembre2013


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


Mr Bodo Adieu

Baron & hôtelier

I

Il était vraiment noble, d’esprit et de famille, le grand hôtelier suisse Bodo Giovanni Werner Gerhard Siegfried baron von Alvensleben, 86 ans. Lui qui avait même figuré dans un film aux côtés de Marylin Monroe vient de sortir de scène en toute discrétion à Genève, sa ville d’adoption

l se distinguait toujours pour sa gentillesse et avec optimisme Bodo von Alvensleben. Il avait embrassé l’hôtellerie avec passion pendant un demi-siècle s’affirmant depuis la Suisse dans le monde avec succès: en Angleterre, au Canada, aux Bermudes, au Mexique, en République dominicaine et aux Etats-Unis. Polyglotte, il maîtrisait six langues et le dialecte tessinois. En effet, il était issu d’une noble famille prussienne établie au Tessin depuis le début du siècle dernier et le fils de l’artiste Werner Alvo von Alvensleben (co-fondateur en 1931 de l’association culturelle Porza). Toutefois, le jeune Bodo a été fasciné dès son enfance par les voyages et les grands hôtels. Il avait débuté sa carrière dans les années 40, sous la protection de la légendaire famille d’hôteliers Bon-Candrian, comme commis au Park Hôtel de Vitznau et au Suvretta House de St-Moritz. Ensuite, il est allé perfectionner son anglais au Brown’s Hôtel de Londres, avant de poursuivre son chemin au Canada à l’historique RitzCarlton de Montréal et au Royal York Hôtel à Toronto. Ce sera cependant aux Bermudes que Mr. Bodo débarquera en 1953 pour lancer le tourisme de l’archipel dirigeant toute une série de prestigieux hôtels et fondant aussi,

HOTELS Suvretta House, St-Moritz Park Hotel, Vitznau, Mont Cervin, Zermatt Hôtel des Bergues, Genève Brown’s Hotel, Londres Ritz­Carlton, Montréal Banff Springs Hotel, Alberta Royal York Hotel, Toronto Bermuda: The Waterloo House, The Reefs the Hamilton Princess, The Elbow Beach The Acapulco Princess, Mexico Rép. Dominicaine: Casa de Campo, Hispaniola Hotel Waldorf Towers, New York (photo) Beau-Rivage Palace, Lausanne

avec son propre argent, une école hôtelière à l’accent suisse. Hôtelier charmant, Mr. Bodo a même interprété un petit rôle, en 1954, dans le western «River of no return» d’Otto Preminger, aux côtés de Marilyn Monroe. Ensuite, il sera appelé par le milliardaire américain Daniel K. Ludwig, propriétaire du groupe Princess, pour l’ouverture de The Acapulco Princess (1’000 chambres) et pour diriger, en République dominicaine, la Casa de Campo et l’Hôtel Casino Hispaniola. La carrière de ce manager suisse sera couronnée lors de sa nomination comme directeur général, et ensuite vice-président, du prestigieux Hotel Waldorf Towers avec les suites les plus panoramiques de Manhattan. Proclamé parmi les meilleurs hôteliers du monde, Mr. Bodo revient enfin en Suisse pour terminer sa brillante carrière à l’hôtel qu’il avait toujours rêvé de diriger, le Beau-Rivage Palace de Lausanne. A sa retraite, il est resté à disposition de l’hôtellerie comme consultant éclairé tout en cultivant ses amitiés avec la générosité et la noblesse qui l’ont toujours distingué. Il est sorti de scène en toute discrétion, entouré de l’affection de son épouse Jenny, de sa famille et des amis… comme nous. Il s’en est sûrement allé rejoindre le paradis des hôteliers. A. Dell’Acqua G&T•Septembre2013

45


Mr Bodo Adieu

B

odo von Alvensleben zeichnete sich stets durch seine Freundlichkeit und seinen Optimismus aus. Während eines halben Jahrhunderts setzte er sich für die Hotellerie ein und eroberte von der Schweiz aus die internationale Hotelwelt: England, Kanada, Bermudas, Mexiko, Dominikanische Republik, Vereinigte Staaten. Er war ein Polyglott und beherrschte sechs Sprachen wie auch den Tessiner Dialekt. Der Spross einer preussischen Adelsfamilie, die sich zu Anfang des letzten Jahrhunderts im Tessin niederliess, war Sohn des Künstlers Werner Alvo von Alvensleben. Der junge Bodo, der früh von Grand Hotels und Reisen fasziniert gewesen war, startete seine Karriere in den 1940er Jahren als Commis im Park Hotel Vitznau und im Suvretta House in St. Moritz, gefördert durch die legendäre Hotelierfamilie Bon-Candrian. Er perfektionierte seine Englischkenntnisse im Brown’s Hotel in London, setzte den Berufsweg nach Kanada fort, wo er verantwortungsvolle Aufgaben übernahm im historischen Ritz-Carlton in Montreal und Royal York Hotel in Toronto. Auf den Bermudas landete Mr. Bodo (wie er genannt wurde) 1953, um auf der Inselgruppe den Tourismus zu entwickeln, mit der Leitung mehrer renommierter Hotels sowie

46 G&T•Septembre2013

Baron & hôtelier

Der grosse Schweizer Hotelier Bodo Giovanni Werner Gerhard Siegfried Baron von Alvensleben, 86, war ein wahrer Edelmann von Geist und Familie. Er brachte es in einem Film an die Seite von Marylin Monroe, nun verliess er in seiner Wahlheimat Genf diskret die Bühne

Gründung einer Hotelfachschule mit eigenen Mitteln. Der charmante Hotelier Mr. Bodo übernahm sogar eine kleine Rolle im Western «River of no return» von Otto Preminger an der Seite von Marilyn Monroe. Vom amerikanischen Milliardär Daniel K. Ludwig, Besitzer der Gruppe Princess, wurde er mit der Eröffnung von The Acapulco Princess (1000 Zimmer) beauftragt wie auch der Leitung der Casa de Campo und des Hotels Casino Hispaniola in der Dominikanischen Republik. Die Karriere des grossen Schweizer Hotelmanagers wurde gekrönt mit der Nomination zum Generaldirektor des legendären Hotels Waldorf Towers in New York. Er genoss b den Ruf als einer grössten Schweizer Hoteliers, als es ihn schliesslich in die Schweiz zurück zog, um die glänzende Karriere mit seinem grossen Traum zu verwirklichen: das Beau-Rivage Palace in Lausanne zu leiten. Selbst im Ruhestand war er der Hotellerie verbunden geblieben als gefragter Berater. Er pflegte Freundschaften mit jener Grosszügigkeit und Noblesse, die ihn sein Leben lang ausgezeichnet hatten. Er verliess die Bühne in edler Diskretion, umgeben von Zuneigung seiner Gattin Jenny sowie der Familie und Freunde... wie uns. Das Hotelierparadies sei ihm sicher. A. Dell’Acqua


SuisseExpo Dante Martinelli

MILANO 2015

E

Quel événement exceptionnel! L’Expo universelle de Milan, qui aura lieu en 2015, trouve son chemin. la Suisse a saisi cette opportunité unique et part en pole position!

xpo Milan 2015 se pointe à l’horizon. La course à la prochaine exposition universelle se joue déjà, à l’échelle planétaire. Les organisateurs s’attendent à recevoir quelque vingt-cinq millions de visiteurs du monde entier pour les six mois qui suivront l’inauguration de la manifestation, le 1er mai 2015. Cela en engageant les 120 pays qui participeront à ce méga-événement avec des idées novatrices. «Notre pays est sûrement des mieux placés» nous confie Nicolas Bideau, directeur de «Présence Suisse». En effet, il a été le premier à s’annoncer, en février 2011, en offrant aux organisateurs un pommier de la nouvelle variété écologique suisse – Guillaume Tell oblige! –, la douce «Galiwa». Pour les autorités fédérales, cette exposition mondiale revêt une telle importance (l’Italie est le deuxième partenaire commercial de la Suisse) que, pour piloter au mieux la présence helvétique sur place, on a engagé l’ambassadeur de pointe Dante Martinelli en qualité de commissaire général et on

Nourrir la planète, de l’énergie pour la vie

Ce rendez-vous milanais nous concerne tous, d’autant plus qu’il sera consacré à un thème encore dramatiquement actuel: «Nourrir la planète, de l’énergie pour la vie.» L’objectif principal est de montrer comment affronter cette problématique de manière responsable en proposant des solutions pour alimenter toute la population de la planète durant ce nouveau millénaire. Ainsi, le but des organisateurs est bien de promouvoir le droit fondamental de l’homme à l’accès à une nourriture saine, suffisante et équilibrée. Photo en haut: L’Expo 2015 de Milan vue depuis le lac de Lugano. En bas: render by studio Stefano Boeri Architetti.

lui a octroyé un crédit de 23,1 millions de francs. Le projet sélectionné (parmi 103 propositions) pour la réalisation du pavillon suisse «ConFooderatio Helvetica», représentera une plateforme de marketing idéale pour l’agriculture et l’industrie alimentaire suisses mettant en valeur leurs capacités de recherche et d’innovation ainsi que leur potentiel économique. Ce pavillon accueillera également le canton des Grisons, le Valais, Uri et le Tessin, conjointement aux villes de Bâle, Genève et Zurich. La ville de Lugano n’a pas complètement dévoilé ses ambitions; toutefois un comité promoteur rêve d’organiser une mini-expo attractive complémentaire à celle de Milan et susceptible de donner un nouveau souffle à la ville tessinoise. Il s’agirait d’un événement dans l’événement, une attraction touristique, culturelle et gastronomique de haut niveau et génératrice d’un fort impact pour Lugano et pour toute une région appelée à se profiler comme destination d’excellence. G&T•Septembre2013

49


Nicolas Bideau

ExpoSchweiz MILANO 2015

Die 2015 in Mailand stattfindende Weltausstellung Expo ist aufgegleist. Die Schweiz ergreift diese Gelegenheit und bringt sich in Pole Position

D

ie Expo Milano 2015 nimmt klare Konturen an. Das Wettrennen zur nächsten Weltausstellung ist weltweit lanciert. Die Organisatoren der Expo gehen davon aus, vom 1. Mai bis 31. Oktober 2015 auf dem neuen Messegelände Milano Rho rund fünfundzwanzig Millionen Besucher aus der ganzen Welt empfangen zu können. Das Mailänder WeltRendezvous ist einem aktuellen Thema gewidmet: «Den Planeten ernähren, Energie für das Leben». Damit wird ein fundamentales Menschenrecht, nämlich der Zugang zur ausreichenden, gesunden und ausgeglichen Ernährung, in den Mittelpunkt gerückt, wozu etwa 120 Nationen und weitere Organisationen aus aller Welt ihre Zukunftskonzepte vorstellen werden. Bestens platziert dabei ist die Schweiz, die sich bereits im Februar 2011 als erste angekündigt hatte, den Organisatoren ein Apfelbäumchen – Wilhelm Tell verpflichtet – der neuen, süssen Öko-Apfelsorte Galiwa

50 G&T•Septembre2013

Den Planeten ernähren, Energie für das Leben Der Schweizer Pavillon in Expo 2015, Mailand: «Confooderatio Helvetica» Projekt von netwerch GmbH, Brugg.

überbringend. Als Konzept für die thematische Ausrichtung des Schweizer Pavillons wurde, unter 103 Projekte eingereichten Vorschlägen, das Projekt «Confooderatio Helvetica» von netwerch GmbH in Brugg gewählt. Eine ideale Marketing-Plattform sowohl für die hiesige Landwirt als auch die Lebensmittelindustrie mit Fokus auf die hohe Leistungsfähigkeit, Innovation sowie Wirtschaftspotential. Der Schweizer Pavillon empfängt weiter die Kantone Graubünden, Wallis, Uri und Tessin sowie die Städte Basel, Genf und Zürich. Die Stadt Lugano träumt davon, ergänzend zu Mailand eine attraktive Mini-Expo zu organisieren, nicht zuletzt um neue Impulse zu schaffen. Es ginge um ein ins Event eingebettete Event, eine touristische, kulturelle und gastronomische Attraktion auf hohem Niveau mit starker Ausstrahlung für Lugano und die ganze Region sowie Profilierungschance als hervorra(AD) gende Destination.


HOTEL • SPA • RESTAURANTS • PIANO BAR & LOUNGE • BANQUETING & MEETING ROOMS

A World Apart

FAST & LUXURY Séjour de deux nuits inclus une Maserati pour une journée. Une manière amusante pour découvrir les coins fascinants du Tessin. Deux nuits dans une spacieuse et élégante chambre Riche buffet du petit-déjeuner ou petit-déjeuner continentale servi dans la chambre Une Maserati à disposition pendant une entière journée Garage pour votre voiture pendant le séjour Un champagne cocktail servi au Piano Bar Principe Internet Wi-Fi TVA et service inclus Tarifs à partire de CHF 510 par personne en chambre double Residence Park

Détail et réservation

www.leopoldohotel.com LUGANO • SWITZERLAND

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO T. +41 (0)91 985 88 55 • info@leopoldohotel.com

2012


Grappa

Pinchiorri 40 Florence

L’histoire de la gastronomie européenne des derniers 40 ans est surement passée par l’Enoteca Pinchiorri situé dans le somptueux palais «Renaissance» près de la Piazza della Signoria de Florence

C

élébré a plusieurs reprises comme le meilleur restaurant italien l’Enoteca Pinchiorri détient 3 étoiles Michelin depuis 10 ans mais aussi les plus hautes distinctions qu’un restaurant puisse imaginer. C’est l’histoire d’un grand sommelier comme Giorgio Pinchiorri qui rencontrant une grande cheffe niçoise comme Annie Féolde ont crée ensemble dans la ville des Médicis un paradis culinaire. C’est l’Enoteca Pinchiorri, un restaurant

www.swisspremiumwine.ch

52 G&T•Septembre2013

unique par ses spécialités mais surtout soutenu par une cave monumentale composée de quelques 100'000 bouteilles, 4’000 étiquettes, 200 sortes de vins dont une remarquable sélection de millésimes rares et de grands formats. Une histoire marqué du sceau de la passion qui est racontée dans un livre a «deux vois» de 240 pages bien illustrées, écris par le journaliste Leonardo Castellucci et édité par Cinquesensi. www.cinquesensi.it (A.D.)


The Bank you can talk to.

General Management and City Agency Via Giacomo Luvini 2a, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 32 00 Head office Via Maggio 1, CH–6900 Lugano Phone +41 58 855 31 00 Branches and Agencies Basel, Bellinzona, Bern, Biasca, Castasegna, Celerina, Chiasso, Chur, Davos, Locarno, Lugano-Cassarate, Mendrisio, Paradiso, Pontresina, Poschiavo, Samedan, St. Gallen, St. Moritz, Zurich, MC-Monaco

Are you looking for a bank that is accessible, discreet, and with plenty of solutions for your savings and household budget or company management? Let’s talk.

Call Center 00800 800 767 76 www.bps-suisse.ch Banca Popolare di Sondrio (SUISSE) The bank you can talk to.


LUXURY BY COMO

is not just about chic and ease but the deeper connections forged of meaningful experiences At COMO Hotels and Resorts we strive to create luxury travel experiences that are true to your greatest aspirations. We want to inspire your sense of personal discovery in extraordinary parts of the world, from spectacular diving at our island resorts in the Caribbean and Indian Ocean, to award-winning cuisine at our urban hotels in Bangkok and London. For some, wellness represents the ultimate luxury, achievable with our goal-oriented approach at COMO Shambhala Estate in Indonesia. For others, it is about uncovering exotic locations, surprising cultural exchanges and active adventures – experiences made possible at our Uma resorts in Bali and Bhutan. So let us take you there, from the cobalt waters of the Turks and Caicos to serene Buddhist temples deep in the Himalayas, from the colourful reefs of the Maldive Islands to the sacred springs of Bali’s jungles. www.comohotels.com

THE HALKIN METROPOLITAN LONDON PARROT CAY COCOA ISLAND UMA PARO METROPOLITAN BANGKOK UMA UBUD COMO SHAMBHALA ESTATE


Ulrich Bez, CEO Aston Martin

HappyBirthday

Aston martin 100

A l’occasion du centenaire de la marque, Aston Martin Ont été organisées des nombreux événements éclatants, une grande parade assemblant les modèles les plus rares et a été présenté une série limitée de cent exemplaires «Centenary»

C

’est à Palexpo, à Genève, qu’Aston Martin a inauguré les festivités du centenaire, soufflant sur un gâteau de cent bougies devant les visiteurs du Salon de l’auto. La prestigieuse marque anglaise a poursuivi la célébration en s’offrant ensuite un baptême de l’air dans le ciel de Dubaï, pour y présenter sa dernière Vanquish, atterrie sur le spectaculaire hôtel Burj Al Arab, à 300 mètres d’altitude. Toutefois, le grand rendez-vous de l’année pour les fans d’Aston Martin a été organisé en terre d’Albion avec la pause d’une plaque commémorant la fondation de la marque, sur le garage de Chelsea où, en 1913, Lionel Martin et Robert Bamford créaient la première voiture devenue un symbole britannique d’excellence. Puis, du 15 au 21 juillet, un festival

Aston Martin Centenary, Hôtel Burj Al Arab, Dubaï

Aston Martin s’est déroulé à Gaydon, le nouveau siège de la maison, avec près de mille invités, et une grande parade dans le centre de Londres, rassemblant les modèles les plus rares - même la DB5 de James Bond et les bolides associés aux 24 Heures du Mans - exposés durant une semaine aux Kensinghton Gardens. Ce «Centenary» fastueux a culminé avec un grand dîner de gala à la Freemasons Hall, au Covent Garden, arrosé de champagne Louis Roederer, partenaire historique de la marque. Parmi les fans d’Aston Martin invités aux célébrations, on a croisé des grands cuisiniers: le chef anglo-suisse Anton Mosimann, le chef de la reine Mark Flanagan, Gordon Ramsey et notre Benoît Violier, arrivé tout spécialement de Crissier… en grande vitesse! (G&T) G&T•Septembre2013

55


HappyBirthday

Aston martin 100

I

m Genfer Palexpo wurden die 100 Jahre-Jubiläumsfeierlichkeiten von Aston Martin lanciert, als vor Besuchern des Autosalons hundert Kerzen auf einem Kuchen ausgepustet wurden. Der renommierte englische Sportwagenhersteller setzte die Jahrhundert-Festivitäten mit einer luftigen Taufe des neuen Vanquish in Dubai fort in Form einer spektakulären Landung in 300 Metern Höhe auf dem Hotel Burg Al Arab. Die Haupt-Feierlichkeiten von Aston Martin zum 100sten Geburtstag mit über tausend geladenen Gästgen fanden im vergangenen Juli in London statt, als eine regelrechte Parade der rarsten Modelle über

56 G&T•Septembre2013

Aston Martin se lance sur le marché du mobilier d¹intérieur de luxe avec le design de Formitalia Interiors, dans les arts de la table avec Grant Mcdonald et avec l¹horologerie suisse Jaeger-Le Coultre

Aston Martin versucht sich im Bereich der Luxus-Inneneinrichtungen mit Design von Formitalia Interiors, im Tafelsilber mit Grand McDonald und bei Uhren mit der Schweizer Uhrenmanufaktur Jaeger-LeCoultre

die Bühne ging – sogar mit dem DB5 von James Bond und den 24 Stunden von Le Mans-Boliden, die während einer Woche in Kensington Gardens ausgestellt wurden. Der «Aston Martin Centenary» fand seinen Höhepunkt anlässlich eines Grand Dîner in der Freemasons Hall im Covent Garten, wobei mit Louis Roederer, Partner des Events, angestossen wurde. Unter den geladenen Fans von Aston Martin sind uns vier grosse Köche aufgefallen: Der AngloSchweizerische Starkoch Anton Mosimann, der königliche Chef Mark Flanagan, Gordon Ramsey sowie unser Benoît Violier, der aus Crissier anreiste... mit Topspeed! (G&T)


C rète PLAISIRS DESTINATION


VACANCES HHHHH

elounda mare hotel Relais & Chateaux since 1988, Condé Nast Traveler Gold List Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com

porto elounda DE L U X E RE S OR T

Preferred Hotels and Resorts Green Globe Lite Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com

elounda peninsula ALL SUITE HOTEL

Conde Nast Traveller’s Gold List Best Hotels in the World Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com

Six Senses Spa™ at porto elounda World’s Best Spa Travel Magazine Sunday Times www.elounda-sa.com Elounda - Crete - Greece Direct flyghts from Switzerland Open until november Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. 0030 28410 68 000


crbasel

Der Spezialist f체r Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als Visa Karte erh채ltlich.


Kuno Fasel, CEO Comohotels

Maldives

By Como

Le groupe Como Hotels and Resorts se réaffirme leader de l’hôtellerie de luxe maldivienne avec «Cocoa Island» et la proche ouverture de l’exclusif «Maalifushi by Como» à l’accent suisse

L

e nouveau «Maalifushi by Como» qui sera inauguré dans quelques mois est situé sur l’atoll de Thaa. Il s’agit d’une île privée de 8 hectares qui est la seconde propriété aux Maldives, après Cocoa Island by Como, du groupe, dirigé par l’entreprenant hôtelier suisse Kuno Fasel. Maalifushi est constituée de 66 chambres, et est le premier hôtel de luxe de l’atoll de Thaa, encore préservé avec du sable blanc et des lagons aux eaux turquoises entourés d’îles vierges. L’île revêt une végétation luxuriante et tropicale, tant au niveau des chambres, des suites et villas que du bar lounge, du restaurant «Madi» et la piscine Thila. L’hébergement sur l’eau comprend un certain nombre de suites et villas avec piscine privée ainsi que le restaurant «Tai» offrant

une vue infinie sur l’océan. Toute la décoration intérieure a été pensée par un designer japonais, Koichiro Ikebuchi, reprenant la philosophie hôtelière conçue par la propriétaire Christina Ong. Soit: un style épuré, un confort de grand relax, une lumière naturelle et surtout «les bénéfices du bien-être Shambhala», nous assure l’Australien Andrew Drummond, nouveau directeur de ce paradis. (G&T) G&T•Septembre2013

61


Gourmet STYLE & STYLO

A table comme dans la vie, «c’est de la qualité des émotions que dépend la qualité de notre passion», selon André von Moos, un fin gourmet et entrepreneur inoxydable, le créateur d’un stylo-plume extraordinaire qui porte sa griffe

L

e style d’André von Moos est celui d’un élégant gourmet qui apprécie les cuvées de prestige, les millésimes de vins rares, la créativité gastronomique et les menus manuscrits autographiés par les cuisiniers. Le stylo-plume qu’André von Moos a créé reflète ainsi la personnalité de son créateur qui, entre autres, est issu de la grande famille lucernoise d’industriels de l’acier et propriétaire de plantations d’arbres à bois précieux en Costa Rica. Ces affinités électives lui ont permis de faire rimer avec une «soft touch» acier fin et bois rare (acacia, ébène, mûrier…) autour

André von Moos est un entrepreneur et un gourmet qui aurait pu devenir hôtelier. En effet, sa famille descend d’un côté du roi suisse de l’acier et de l’autre des grands hôteliers lucernois Schnyder von Wartensee qui, entre autres, ont créé, au début du siècle dernier, les Hôtels Villa Montarina et Villa Castagnola de Lugano.

de la silhouette d’un stylo-plume caractérisé par un bec en or blanc 18 carats et orné de pierres précieuses (saphirs, rubis, diamants…) ciselées de main de maître. Chaque exemplaire est techniquement parfait, conçu par la jeune designer Claudia Astore, réalisé par une manufacture artisanale qui permet de toutes les personnaliser. Une oeuvre d’art unique, solide, ergonomique et surtout un plaisant bijou numéroté qui distingue le savoirfaire suisse dans le monde des amateurs de stylosplume et des gourmets calamophilistes. (G&T) www.vonmoos-manufaktur.com

G&T•Septembre2013

63


Gourmet Andre von moos

Am Tisch wie im Leben «hängt die Qualität der Emotionen von der Qualität unserer Passionen ab», so André von Moos, feiner Gourmet, findiger Unternehmer und Schöpfer eines aussergewöhnlichen, gleichnamigen Schreib-Instruments

D

er Stil von André von Moos gleicht jenem eines eleganten Gourmets, der sowohl Prestige-Cuvées wie rare Jahrgänge als auch gastronomische Kreativität und handsignierte MenüManuskripte schätzt. Die von André von Moos kreierten edlen Schreibgeräte widerspiegeln die Persönlichkeit ihres Schöpfers, der nicht nur einer grossen Luzerner Stahlindustriellenfamilie entstammt, sondern auch Edelholz-Plantagen in Costa Rica besitzt. Diese vorgegebene Zusammengehörigkeit hat es ihm erlaubt, edle Metalle mit edlen Hölzern (Akazie, Ebenholz, Maulbeerbaum) harmonisch zur ausdrucksstarken Silhouette eines Füllfederhalters zu verbinden, die charakterisiert wird durch eine Feder aus 18-karätigem Weissgold und geschmückt

U

nternehmer und Gourmet André von Moos hätte ebenso gut Hotelier werden können, stammt er doch einerseits aus Stahldynastie von Moos und ist andererseits verwandt mit Familie Schnyder von Wartensee, die unter anderem zu Anfang des letzten Jahrhunderts die Hotels Villa Montarina und Villa Castagnola in Lugano erbaute.

mit Edelsteinen (Saphire, Rubine, Diamanten). Jedes Exemplar (Claudia Astore Design) ist technisch perfekt und wurde in sorgfältigster Handarbeit individuellen Wünschen und Bedürfnissen angepasst. Ein veritables Kunstwerk, robust und ergonomisch, doch vor allem ein Schmuckstück und nummeriertes Unikat, das durch Schweizer Know-how glänzt in der Welt der Schreibgeräte-Liebhaber und Sammler. (G&T) www.vonmoos-manufaktur.com

SCHREIBENDE SCHMUCKSTÜCKE

64 G&T•Septembre2013


Keeps pace with your mind. The New Flying Spur. Bentley Flying Spur fuel consumption in l/100 km: Urban 22.4; Extra Urban 10.2; Combined 14.7; CO2 Emissions (combined) 343 g/km. Energy efficiency class: G. For more information call + 41 (91) 994 2207 or visit www.lugano.bentleymotors.com. #FlyingSpur BENTLEY LUGANO, 6916 Grancia/Lugano, Svizzera. The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2013 Bentley Motors Limited.


éroboam 2002 J Cristal Après son lancement au GP de Monaco et a l’ Aston Martin Centenary à Londres, le rare champagne Cristal 2002 en jéroboams vient de sortir sur le marché, en Suisse aussi!

Frédéric Rouzaud, PDG Louis Roederer

P

our bien protéger le précieux champagne Cristal 2002 en jéroboams, l’artiste-designer Philippe di Méo a réalisé un flacon unique décoré dans la tradition joaillière avec le médaillon emblématique de la maison Roederer qui se déploie en une maille aérienne d’or 24 carats. Cette grande cuvée a été élaborée par le chef de cave, Jean-Baptiste Lécaillon, à partir de la meilleure sélection de vignes de sept grands crus et composée des vins du grand millésime 2002 où la maturité du chardonnay et du pinot noir ont permis d’atteindre un équilibre subtil et précis. Selon le PDG de Roederer Frédéric Rouzaud: «C’est un vin puissant, raffiné, soyeux, intense, délicat en même temps dont la sensation va jusqu’à atteindre une véritable harmonie des saveurs et une intégration parfaite.» Produit en seulement quatre cents exemplaires, ce grand champagne est réservé aux oenophiles avertis, dont plusieurs en Suisse. (A savoir: son prix est de 22'500.- francs suisses). G&T•Septembre2013

67


Terroir

Ticino o Gialdi n a i c i l e F Angelo Delea RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

Guido Brivio

RegioN Mendrisio

a m T b o i orini d u a l C RegioN LUGANO

www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch

SWISS PREMIUM WINE

QUAT D al 2 0 0 0


TROMANI S E M P R E INs i eme c o n t a n t a pass i o n e !


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h


SOmmelier OmmelieR Depuis 28 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Arques

L

Accords SUBLIMES

Michele Caimotto à Crissier

«Sans lui, notre restaurant ne serait pas tout à fait le même», constate le majordome de Crissier Louis Villeneuve en nous présentant à Michele Caimotto, le chef sommelier qui supervise depuis une année les nombreux trésors de la cave de Brigitte et Benoît Violier. En effet, en rencontrant ce sommelier, une bouteille à la main, l’on perçoit une très grande joie ainsi que sa passion. Une passion partagée avec l’équipe motivée par le directeur Alessandro Egidi qui compte - entre cuisine et salle - 45 «amis». L’heureux parcours professionnel et l’esprit latin de Michele témoignent de son savoir et de sa classe. Cela date du moment où il est monté dans l’Orient-Express pour y siroter des vins voyageant à bord de ce train légendaire.

C’était avant d’atteindre les sept étoiles et la cave céleste de l’hôtel Burj al Arabà de Dubaï et de rejoindre ensuite le Grand Hotel Park à Gstaad pour finalement atterrir en terre vaudoise. Ici, au restaurant Benoît Violier de Crissier, Michele nous confie qu’il a réalisé l’un de ses rêves, celui de sélectionner (avec son assistant Camille Gariglio) des vins pour des accords permettant de sublimer et révéler toutes les saveurs des plats de celui qui est considéré comme l’un des «meilleurs cuisiniers du monde». D’ailleurs, né à Padoue tout près du génial Massimiliano Alajmo des «Calandre», le plus jeune trois étoiles du monde, Michele Caimotto était sans doute prédestiné à devenir un sommelier remarquable. (A.D.)

AROM’UP

e saviez- vous…que les molécules aromatiques n’ont pas toutes le même poids. Ainsi les molécules des arômes boisés, plus lourdes, ont tendance à se concentrer à la surface du disque. A l’inverse, les molécules des arômes fruités sont plus volatils et ont tendance à remonter dans le verre. D’où des différences de perceptions notables! Cela on peut le constater dans un verre à vin spécial et étudié pour révéler les arômes comme l’Arom’Up Fruity (43 cl) de la ligne «Chef & Sommelier» de la cristallerie d’Arques. Le design du verre a été spécialement conçu pour révéler les arômes fruités des vins rouges tels que la cerise ou la framboise. La surface d’oxygénation située au milieu de la paraison, crée une chambre aromatique optimale qui laisse s’exprimer pleinement les arômes les plus volatils. Les vins recommandés avec ce beau et résistant verre (il passe au lave-vaisselle) sont surtout le Cabernet, le Merlot, le Syrah et le Pinot noir.

G&T•Septembre2013

71


A

H O M E

A W A Y

F R O M

H O M E

G R A N D - C H Ê N E 7 - 9 > C H - 1 0 0 2 L A U S A N N E > T. + 4 1 2 1 3 3 1 3 1 3 1 > F. + 4 1 2 1 3 2 3 2 5 7 1 R E S E R VAT I O N @ L A U S A N N E - PA L A C E . C H > W W W. L A U S A N N E - PA L A C E . C O M


OpusOne American Swiss Bordeaux

Le mythique vin californien Opus One, qu’on appelle le Bordeaux américain, est vinifié par le grand oenologue suisse, d’origine tessinoise, Michael Silacci

D

Z

eux hommes à l’esprit visionwei visionäre Männer, Baron Phinaire comme le Baron Philippe de Rothschild und Robert lippe de Rothschild et Robert MonMondavi, vereinten 1979 ihr Charisdavi ont uni leur savoir-faire et leur ma und Fachwissen, um einen auscharisme pour réaliser ensemble, sergewöhnlichen Wein zu kreieren. dès 1979, un vin hors du commun. So entstand auf 56 Hektaren im HerL’Opus One est né dans un vignoble zen des kalifornischen Napa Valley, de 56 hectares situé à une centaine de rund hundert Kilometer nördlich von kilomètres au nord de San Francisco, San Francisco, Opus One. Ein Wein, au coeur de la Napa Valley. C’est un der die Alte mit der Neuen Weinwelt vin qui unit le vieux et le nouveau vereinte, nicht zuletzt dank Können monde vinicole grâce aux compédes Önologen Michael Silacci (Foto), tences d’un oenologue neutre comme der einer Schweizer AuswandererfaMichael Silacci (photo), qui se prémilie entstammt, die das Verzascatal vaut d’ancêtres suisses de la vallée de 1911 in Richtung Amerika verliess. la Verzasca émigrés en Amérique en Bis heute wacht Silacci streng diesen 1911. C’est lui qui, aujourd’hui eneinzigartigen Wein, der dominiert core, supervise avec rigueur ce vin wird durch Cabernet Sauvignon (86 spécial où domine le cabernet sauvi%), ergänzt durch Cabernet France, gnon (86%) talonné par du cabernet Petit Verdot, Merlot und Malbec. Dafranc, du petit verdot, du merlot et nach reift Opus One während 18 Momême une goutte de malbec. L’Opus naten in Barriques aus französischer One est élevé durant dix-huit mois Eiche in einer modernen, durch den en barriques de chêne français dans Architekten Scott Johnson entworune cuverie moderne conçue par fenen Kellerei. Opus One wurde wie l’architecte Schott Johnson. C’est seine Produzenten zu einer veritablen un vin devenu mythique comme ses Legende: Ein Wein mit einem immencréateurs, avec un immense bouquet sen Fruchtbouquet, begleitet von eifruité et une élégance extraordinaire. ner ausserordentlichen Eleganz. Ein Un vin de grande puissance… mégewaltiger Wein... mit gewaltiger Mediatique aussi! dienwirksamkeit ebenso! (A.D.) Der mythische kalifornische Wein Opus One, sozusagen der amerikanische Bordeaux, wird vinifiziert von Michael Silacci, grosser Önologe mit Tessiner Wurzeln

G&T•Septembre2013

73


DANS LE MÊME SENS : LE VÔTRE PRIVATE BANKING Vo tre c o n s e i l l e r p ri v é m ob i l i s e l e s m ei l l eu r s ex p er t s p o u r o p t i m i s er l a g es t i o n d e v o t re pa tr imo in e e t v ou s p rop os e r d es s o l u ti o n s eff i caces et ad ap t ées à to u s vo s p ro j e t s .

w w w. p r i v a t e b a n k i n g . s o c i e t e g e n e r a l e . c h

Société Générale Private Banking est le nom commercial pour les entités de private banking de Société Générale et ses filiales à l’étranger. Société Générale est régulée et agréée par l’Autorité Française de Contrôle Prudentiel et l’Autorité des Marchés Financiers. Le matériel/support est à seul caractère informatif et ne constitue pas une offre contractuelle. Tous les produits et services offerts par Société Générale ne sont pas disponibles dans toutes les juridictions. Contactez votre bureau local pour plus de renseignements. 2012 Société Générale Groupe et ses filiales. © GettyImages - FRED & FARID


Ticino

GRAPPA

Das Destillat aus Weintrester ist fest verwurzelt in den Alpentraditionen, Grappa gilt in der italienischen Schweiz als charaktervoller und leidenschaflicher Ausdruck der Tessiner Lebensfreude

David & Angelo Delea (Foto RÊmy Steinegger) G&T•Septembre2013

75


Ticino

GRAPPA A

Im Verlauf der Jahrhunderte erlebte dieses Wundermittel unter dem Namen Grappa eine zunehmende Verweltlichung

qua vitae erreichte die Luganeser Seeufer erstmals mit den Kapuziner Ordensbrüdern, die sich ab 1535 im Kloster von Bigorio niederliessen, ihren Geist mit Gebeten und den Körper wohl auch mit dem Lebenswasser pflegten, das sie mit Heilkräutern versetzten. Im Kapuzinerkloster wurde also eine bis heute ununterbrochene Grappatradition gegründet, und bis heute hütet fast jeder Tessiner seine Geheimrezepte. Im südlichsten Kanton der Schweiz gibt es rund 500 Hausbrennereien, 10 Lohnbrennereien und 66 Kooperativen an die 150‘000 Liter Grappa brennen. Bei einer Weltmarktgrösse von insgesamt 25 Millionen Litern (Italien) taten die Tessiner gut daran, bereits 1948 die Qualität ihrer Grappe mit der Marke VITI zu schützen. Seit zehn Jahren anerkennt die EU die Bezeichnung «Grappa» für Destillate aus Weintrester mit 41 bis 48 Vol. % Alkohol ausschliesslich aus geographischen Gebieten Italiens und der italienischen Schweiz. Einst destillierter Ausdruck des kargen Landlebens, entwickelte sich Grappa zu einem raffinierten Destillat, das heute wie selbstverständlich neben grosse Cognacs und berühmte

Whiskys gestellt wird. Mit einer Produktion von rund 20‘000 Litern ist Weinproduzent und Weinhändler Angelo Delea aus Losone der Marktführer in Sachen «Grappa made in Ticino». Dem innovativen Tessiner gelang eine moderne Zauberformel aus Überlieferung, Erneuerung und Marketing. Es ist unter anderen auch dieser dynamischen Persönlichkeit zu verdanken, dass der Tessiner Grappa innerhalb der vergangenen zwei Jahrzehnte zu einer begehrten Spezialität wurde, die grosse Anerkennung findet. Durch seine beruflichen Erfahrungen als Sommelier, Restaurateur und Produzent von grossen Tessiner Weinen beflügelt, kreierte Angelo Delea elegante Mono-Cépage-Grappe, welche die duftenden Seelen ihrer Traubensorten (Americana, Merlot, Pinot Noir, Chardonnay, Sauvignon, Moscato, Isabella) in Flaschen einfangen: Intensität von «Carezza d’autunno» (Herbstliebkosung) aus Americana-Trauben; die Zartheit von «Filo di seta» (Seidenfaden) aus blauem Muskateller; die Bernsteintöne von «Vecchia Isabella» aus der alten Rebsorte Isabella, während zehn Jahren im Barrique gereift. G&T•Septembre2013

77


Ticino

GRAPPA

Beim Genuss einer Grappa öffnet im Tessin jeder sein Herz, und jeder Produzent wacht sorgfältig über seine Geheimformel, um die «beste Grappa der Welt» herzustellen

D

afür verwendet Delea nur besten Trester aus ausgesuchten Trauben, die am Tag ihrer Vinifikation geliefert werden. Um die höchste Reinheit des Grappa zu erreichen, wird der Trester anschliessend sehr langsam (und an sehr langen Arbeitstagen) destilliert, wobei grösste Rücksicht auf Traditionelles und Altbewährtes genommen wird – nicht zuletzt mit der Verwendung eines monumentalen Destillationsapparates aus dem Jahr 1932 mit vier 500-LiterDampfkesseln, um selbst das «Herz», die feinsten Aromen des Weintresters, zu extrahieren. Von Anfang also an war die Geschichte des Tessiners Grappa eng mit Persönlichkeit und Leidenschaft derjenigen Männer verbunden, die ihn produzierten. Zu diesen zählt auch Hotelier Edgar Fassbind, der, um seinen Gästen die Vorzüge seines Grappa zu demonstrieren, sogar eine Brennerei im Grotto Ronco

78 G&T•Septembre2013

Angelo Delea

dei Bianchi des Parkhotel Continental Lugano einrichtete. Ehre und Andenken gelten nun Egidio Cattaneo, der mit seinem Freund Enrico (Chicco) Canepa, zu einem wahren ExportPionier mit Grappa aus Val Carvina bis nach Australien wurde. Auf dieser Tour rund um Spirituosen ist uns auch die Meinung von Paolo Basso teuer, Tessiner Sommelier-Weltmeister, der die Charakteristika eines sauber destillierten Grappa anhand des Primäraromen-Profils erkennt und urteilt. Um die organoleptischen Eigenschaften von Grappa optimal wahrzunehmen, empfiehlt er einen jungen Grappa nach dem Essen bei einer Temperatur von 10ºC in einem tulpenförmigen Glas. Grappa Réserve hingegen, der mehr als zwei Jahre im Holzfass verfeinert wurde, entwickelt sich seiner Meinung nach am besten bei 15-16ºC und sollte wie ein grosser Cognac behandelt werden. (G&T)


Vins de Bergerac, für den besonderen Moment L E S V IN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


S O P R A C E N E R I : IL CARATTERE

GIALDI VINI SA

Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 30 30 Fax 091 640 30 31 www.gialdi.ch

Ticino: i Grandi Merlot BRIVIO VINI SA

Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 55 55 - Fax 091 640 55 56 www.brivio.ch

S O T T O C E N E R I : L’ELEGANZA


Adam D. Tihany

New York

L

Sirio at The pierre

e nouveau restaurant Sirio situé à l’hôtel Pierre de New York (groupe Taj Hotels) a été conçu par l'architecte d’intérieur Adam D. Tihany, désormais considéré comme l’un des décorateurs de la restauration les plus performants, allié au grand restaurateur italo-new yorkais

Sirio Maccioni pour lequel il a créé huit restaurants. Le nouveau Sirio de Manhattan est conçu dans un style inspiré de la «Dolce Vita» de Fellini pour recréer une ambiance des années soixante et il propose les spécialités italiennes modernes du chef reconnu Filippo Gozzoli. (G&T)

Gustosissimo! Due secoli di storia, aneddoti e curiosità che hanno avvicinato il Ticino alla Gran Bretagna e viceversa, con 60 ricette. The book traces the history, anecdotes and curiosities that have linked Ticino and the United Kingdom over the past 200 years with a collection of 60 recipes. Ticino Foody Alberto Dell’Acqua Cindy Korfmann, traduzioni Lulu Cerny, ricette 240 pagine, 160 foto, CHF 64.– Bilingual Edition: italiano-english GASTRONOMIE & TOURISME CH-6963 PREGASSONA-LUGANO Tel. 091 941 38 28 info@gastronomietourisme.ch

U

BONNE NUIT SISSI!

n grand lit, inspiré de celui qu’affectionnait la mythique impératrice Sissi, caractérise la ligne classique des meubles artisanaux réalisés par la manufacture Carpanelli à Desio, près de Milan. Ici, la vraie culture du «Made in Italy» est représentée depuis trois générations par la famille Carpanelli, qui travaille avec sagesse des bois précieux comme le palissandre, le

chêne, l’acajou, l’ébène mais aussi le bois de rose qu’affectionnait l’indomptable Sissi. Chez Carpanelli, tradition et innovation se fondent dans des collections de meubles aux courbes dynamiques conçues aussi pour les hôtels qui veulent se distinguer avec un décor spécial réalisé sur mesure et respectueux de ce détail qui fait la différence. www.carpanelli.com G&T•Septembre2013

81


Le directeur du Splendide de Lugano Giuseppe Rossi avec le chef Sami Bazih.

Splendide Royal, Lugano

dubai SAVEURS A l’Hôtel Splendide Royal de Lugano, l’été a apporté les saveurs et les épices du Moyen Orient et tout spécialement de la cuisine libanaise à travers les spécialités des chefs de Dubaï Sami Bazih et Chams Alhasan. Les mariages proposés entre ces plats et des vins tessinois sont tout à fait remarquables.

Arch. Mario Botta et Vito Vanini, 1980

Adieu Vito Vanini Retiré de la société depuis quelques années, le restaurateur tessinois Vito Vanini s’est éteint à Lugano, à l’âge de 73 ans. Il fut un grand maître d’hôtel sur des paquebots de croisières de luxe et dans des palaces suisses, du Dolder à Zurich au Suvretta House à SaintMoritz, jusqu’à l’hôtel Excelsior de Lugano. Il avait couronné sa carrière à la tête du premier restaurant réalisé par l’architecte Mario Botta, le Parco Saroli de Lugano, qu’il a conduit à un succès extraordinaire, soutenu en cuisine par sa femme Irene. Grand expert en vins, il fut parmi les membres fondateurs de l’Union suisse des maîtres d’hôtels (USMH) et de l’Association suisse des sommeliers (ASSP). A.

82 G&T•Septembre2013


PURE DRIVING PASSION. PROVATELA ADESSO FISKER KARMA, LA PRIMA LIMOUSINE SPORTIVA ELETTRICA.

Leasing

1,9%

*

6,6 s 0 -100 km/h 403 PS

83 KM IN MODALITÀ SOLO ELETTRICA 483 KM CON L’ESTENSIONE DELL’AUTONOMIA 408 CV DI POTENZA

2,2 l 100 km

Fisker inaugura una nuova era: La Karma è la prima limousine sportiva premium a propulsione elettrica del mondo. Nello stesso tempo è il veicolo più pulito e più economico della sua categoria che sia mai esistito. La Karma rispetta pienamente 0 Emissionen 6,6 s l’ambiente, senza dover fare alcun compromesso. L’innovativa tecnologia EVer abbina due motori elettrici altamente efficienti a (Electric Mode) 0 -100 km/h una performante batteria agli ioni di litio e a un dispositivo d’estensione dell’autonomia. Rallegratevi di poter mettervi al volante della Fisker Karma, promette l’assoluto piacere di guida. 83 km Prezzo CHF 129’900.– (EcoStandard). 403 PS (Electric Mode)

6,6 s 0 -100 km/h 403 PS

53 g/km

2,2 l 100 km 0 Emissionen

(Electric Mode)

Contattate ora il vostro partner Fisker per una prova su strada: www.fisker-automobile.com 2,2 l 100 km 0 Emissionen

(Electric Mode)

83 km

(Electric Mode)

La vostra concessionaria Fisker vicino a voi: 83 km (Electric Mode)

Emil Frey SA, Auto-Centro Noranco-Lugano

53Via g/kmPian

Scairolo, 6915 Pambio-Noranco www.emilfrey.ch/lugano, 091 960 96 96

Gill Alt One MT Italic

Immagini: Fisker Karma EcoStandard con vernice Diamond Dust (opzionale) – Consumo ponderato, misto l/100km: 2.2, cat. di efficienza energetica C. Media di tutti i modelli nuovi 159 g/km. Il leasing all’1.9% è valido per le Karma nuove fino a nuovo avviso. Es.: Fisker Karma Ecostandard, prezzo netto CHF 129’900.–, mensilità CHF 1632.10, tasso d’interesse eff. 1.92%, durata 48 mesi, 10’000 km/anno, acconto 15% (non obblig.), cauzione 5% dell’importo di finanziamento, casco totale obblig.


Weekend Spécial Villa Sassa Hotel, Residence & Spa vous offre un forfait weekend spécial a gouter de vendredi à dimanche: • Deux nuits et trois jours dans une confortable chambre double Superior • Riche buffet de petit-déjeuner • Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa • Internet Wi-Fi • TVA et service inclus Prix à partir de CHF 250 per personne en cambre double Standard/Superior

VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA • RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch • www.villasassa.ch


Design

Modernist

D

as Buch «Modernist Cuisine» von Nathan Myhrvold beeinflusst nicht nur d i e G a s t r o n o m i e d e r G egenwart, sondern auch das zeitgenössische Design. Die berühmte neuseeländische Innendesignerin Annah Alleyne liess sich durch die darin präsentieren Rezeptfotos inspirieren, um dekorative Stühle für moderne Restaurants zu kreieren. Es scheint, als wären raffinierte Ideen die Basis für grosse Erfolge.

L

e monumentale ouvrage «Modernist Cuisine» de Nathan Myhrvold est destiné à influencer la future gastronomie mais aussi le design contemporain. En effet, la fameuse designer d’intérieur néozélandaise Annah Alleyne s’est inspirée des photos des recettes présentées dans «Modernist Cuisine» afin de créer et décorer, laque à la main, des chaises pour des restaurants modernes. Une idée gourmande pour, semble-t-il, un grand succès! (G&T)

BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch G&T•Septembre2013

85


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


S.PELLEGRINO

PAVAROTTI L

ors d’un grand gala organisé dans le cadre de l’Hôtel Savoy Baur en Ville à Zurich, la société S.Pellegrino (Nestlé Waters Suisse) a rendu hommage à Luciano Pavarotti, le grand ténor qui a porté l’excellence italienne de l’opéra lyrique dans le monde entier. Pour cette occasion, une étiquette spéciale dédiée au Maestro a été créée, réalisée en édition limitée pour les eaux minérales S.Pellegrino et Acqua Panna. Un concert des jeunes talents de la Fondation Pavarotti, présidée par Nicoletta Mantovani, la veuve de Pavarotti, a brillamment animé cette pétillante manifestation. ls Hommage an den grossen Tenor Luciano Pavarotti, der mit seiner grossartigen Stimme italienische Kunst und Kultur in die Welt hinausgetragen hatte, ging im Hotel Savoy Baur en Ville in Zürich ein Gala-Abend der Fine-Dining-Waters S. Pellegrino & Acqua Panna über die Bühne. Passend verziert eine dem Maestro gewidmete Etikette eine limitierte Auflage von S. Pellegrino & Acqua Panna. Ein Vortrag junger Talente der Fondation Pavarotti, präsidiert durch dessen Witwe Nicoletta Mantovani, bereicherte diese besondere, durch Nestlé Waters Suisse organisierte Gala-Veranstaltung.

A

G&T•Septembre2013

87


n

Inc on

encontres T r

ef fe

triR

Alberto Dell’Acqua

o

o

iss So

A So OP

EUR

S to

Sto

o

o

ry

o

Sw

o

melie o

o

ry

RL

m

rs

rs

Sto rs

D So

melie

m

rY

elie

mm

o

WO

InternationalEdition

GASTRONOMIE &TOURISME

COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES

DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez d’autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Bar

Cocktail Grand Cosmo Le cocktail de Madonna 3 cl liqueur Grand Marnier 3 cl vodka Absolut 4,5 cl jus de cranberry 1,5 cl jus de citron vert pressé 1 trait d‘amer angustura Décor: Fruits rouges de saison ou rondelle de citron Grand Berry

Le longdrink de George Clooney 4,5 cl liqueur Grand Marnier 12 cl jus de cranberry 1/4 de citron vert pressé Décor: fruits rouges de saison Glaçons

MEILLEUR MERLOT DU MONDIAL DU MERLOT 2013 MEILLEUR VIGNERON DE SUISSE 2012 MEILLEUR MERLOT DE SUISSE 2011 MEILLEURE CAVE DU MONDIAL DU MERLOT 2010 Tamborini Carlo Eredi SA Via Cantonale CH-6814 Lamone Tel. 091 935 75 45 - Fax 091 935 75 49 info@tamborini-vini.ch - www.tamborini-vini.ch

G&T•Septembre2013

89


© Tdh / Jolidon - Terra

un Parrainage solidarité

pour l’avenir des enfants

Oui, je souscris un parrainage solidarité en faveur des enfants

Je verserai chaque mois le montant de: 

Fr. 30.-

Fr. ____

Veuillez m’envoyer la confirmation de mon parrainage et les bulletins de versement. 

Je souhaite recevoir plus d’informations sur les parrainages et les activités de Terre des hommes

Annonce gratuite

 Madame

 Monsieur

GENEVE-HEBDO

Nom Prénom Rue NPA/Lieu Date

Signature

Terre des hommes, Service Parrainages Montchoisi 15, CH - 1006 Lausanne | Tél 058 / 611 66 11 | fax 058 / 611 06 77 | info@tdh.ch | www.tdh.ch


C’est l’une des plus spectaculaires traversées des Alpes

Express

Bernina

Erleben Sie eine der spektakulärsten Alpenüberquerungen e Bernina Express est la plus haute nd dies auf wundervolle Weise: voie ferroviaire des Alpes qui reDie Bahnstrecke fügt sich volllie féeriquement le nord et le sud de kommen harmonisch in die grandiol’Europe. Le parcours se fond harmo- se Gebirgswelt ein. 55 Tunnels, 196 nieusement dans le paysage grandiose Brücken und Steigungen von bis zu des montagnes à bord d’un train de la 70 Promille meistert der Zug mit compagnie RhB franchissant 55 tun- Leichtigkeit. Auf 2253 Metern über nels, 196 ponts et des rampes de près Meer thront das Dach der RhB, de 70 pour mille. Il culmine à l‘Ospi- das Ospizio Bernina. Hier werden zio Bernina, à 2253 mt d’altitude. Le Naturgenuss und Kulturerlebnis plaisir de la nature et l’événement eins, hier werden sie zur schönsten culturel fusionnent dans la plus belle Erfahrung der Alpen! Die Strecke découverte des Alpes! La ligne de von Thusis bis Valtellina (Tirano) Thusis (Grisons) à Tirano (en Valte- gehört zum UNESCO Welterbe. line) est inscrite au patrimoine mon- Im malerischen Dorf Grosio sind dial de l’UNESCO. A l’hôtel Sassella, die Veltlin-Besucherinnen und -Bedans le pittoresque village de Grosio, sucher bestens aufgehoben beim près de Tirano, l’hôtelier Pini Jim, un Wahl-Schweizer Hotelier Jim Pini Suisse d’adoption, se distingue depuis im renovierten Hotel Sassella, das longtemps en accueillant les excursion- mit charmanten Zimmern, entspannistes dans un établissement rénové nendem Wellness-Zentrum und vor avec des belles chambres, un centre allem mit seinen kulinarischen Spede bien-être et, surtout, ses spécialités zialitäten wie typischen Pizzoccheri (G&T) culinaires, dont les pizzoccheri. lockt.

L

U

GIALDI VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch G&T•Septembre2013

91


Restaurants Partner Le verdict du concours des World Whiskies Awards de Londres, est tombé cette année sur l’Ecosse et le Japon qui dominent le palmarès avec Galileo de Ardbeg «Meilleur single malt» et Hibiki de Suntory «Meilleur blend»

Whisky Les fleurs du malt

P

lus de trois cents eaux-de-vie se sont disputées le titre de meilleur whisky du monde lors de la finale des World Whiskies Awards à Londres, ce concours très attendu des experts organisé par l’incontournable média britannique Whisky Magazine. Après deux années de domination japonaise, la palme revient à l’Ecosse. Grâce à Galileo, Ardbeg remporte le titre très convoité de meilleur single malt au monde. L’édition spéciale de 2012 de la distillerie d’Islay, propriété du groupe de luxe LVMH, rend hommage à l’expérience de maturation initiée

Noranco - Losone www.ipppergros.ch 92 G&T•Septembre2013

par la marque et son directeur de création Bill Lumsden (photo). Toujours dans la catégorie single malt, Yamazaki perd la distinction suprême mais conserve, avec son 25 ans, celle du meilleur single malt japonais. Si le groupe Suntory abandonne le titre de meilleur single malt au monde, il regagne celui du meilleur blend de la planète grâce à son assemblage de luxe, Hibiki version 21 ans. Il faut savoir que LVMH possède deux distilleries de malt en Ecosse, Ardbeg et Glenmorangie, et que toutes deux embouteillent leur whisky comme single malt. (G&T)


Alberto Dell’Acqua

Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Incontri Rencontres Treffen

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

JUILLET-AOUT 2011

Vin

s

Vins

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE Français-Italiano-Deutsch

!

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

Alexandra

DE NONANCOURT

SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

a

S

veu

30.9.2010

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

rs

17:43

Pagina 1

MAI-JUIN 2010

Vins

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Tino Imperial, Laurent Missbauer, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

ZâçftäÉç

SINGAPOUR

MAI-JUIN 2012

Photos

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Vins

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus-Linda Eidenbenz

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

Denis Martin cop. G&T 5.2009:Layout 1

30.9.2010

17:43

Pagina 1

DECEMBRE 2009

Vins

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais & Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS MARS-AVRIL 2012

Vins

Organe Officiel

Jean -Jacques

Gauer

MARS-AVRIL 2011

s Vin

Sommeliers Suisses Union Suisse et Internationale des Maîtres d’Hôtel, Cadres de la Restauration Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

Editeur / Editore / Verlag

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano

Impression / Stampa / Druck

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2013

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

96 G&T•Septembre2013

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

ROCHAT &

VIOLIER


Tomorrow needs commitment

We help you to protect, grow and pass on your wealth. Our commitment has always been rooted in transparency and long-term vision. Relying on these common sense values, we forge a lasting relationship based on trust and help you build an enduring legacy.

Face the future with peace of mind. www.ca-suisse.com

ABU DHABI - BASEL - BEIRUT - DUBAI - GENEVA - HONG KONG - LAUSANNE - LUGANO - MONTEVIDEO - SINGAPORE - ZURICH


“ Le vignoble suisse est un trésor caché entre lacs et montagnes. Les vignerons suisses le cultivent depuis la nuit des temps et produisent aujourd’hui en secret des vins incroyables de classe mondiale.“ Paolo Basso Meilleur Sommelier du Monde 2013

Gastronomie&Tourisme nr. 4, 2013  

Gastronomie&Tourisme magazine Septembre-Octobre 2013

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you