Page 1

4

Elegir entre L

as Autoridades Portuarias de Canarias están estudiando cuatro propuestas a medida que buscan un catalizador para la regeneración del muelle de Corralejo. Los iniciales planes arquitectónicos para su ampliación fueron elaborados en 2011. Desde entonces, el progreso ha sido difícil, permaneciendo en el limbo después de un propósito fallido para obtener financiación privada en 2015. En un nuevo intento por revitalizar el proceso, las Autoridades Portuarias están analizando cuatro diseños alternativos, que varían en complejidad desde lo básico a lo suntuoso. En consecuencia, los presupuestos estimados necesarios para efectuar la construcción de cada uno varían entre 12,6 millones a 38,3 millones de euros. Por fin, parece que las autoridades están decididas a garantizar que se cumplan las exigencias de uno de los puertos más concurridos de las Canarias. Como tal, se espera la inclusión de fondos en los presupuestos regionales de 2018, una vez que se decida cuál es el diseño elegido. Continúa en la página 4

Choice of T

he Canarian Port Authorities are studying four proposals as they seek a catalyst for the stalled Corralejo harbour redevelopment. The initial architectural plans for its enlargement were drawn up in 2011. Progress since has been elusive, with the project in limbo following a failed attempt to secure private funding in 2015. In a fresh attempt to invigorate the process, the Port Authorities are analysing the four alternative designs, which range in complexity from basic to deluxe. Accordingly the estimated budgets required to effect construction of each vary from 12.6 million to 38.3 million euros. At last it would seem the authorities are determined to ensure the demands of one of the busiest harbours in the Canaries are met. As such, it is expected some financial accommodation will be included in 2018 regional budgets, once the decision is made as to which design option should be chosen. Continued on page 4


2 extra

beach party 2017

Felices Fiestas

www.fuertextra.com

Beach Party 2017

L

a octava edición de la Beach Party en Caleta de Fuste, sin duda, fue la más exitosa hasta ahora. Como cualquiera de los estimados 12.000 asistentes podrá testificar, la decisión de añadir un día extra al programa fue importante. De hecho, al juzgar sólo por el número de asistentes, ha ganado popularidad para situarse entre uno de los principales eventos del calendario anual de Fuerteventura. La diversión se inició el viernes con actividades en la playa principal de la zona turística, ubicada detrás del hotel Barceló. Durante la noche, Fuertextra se encontraba entre las miles de personas presentes disfrutando de buena música en vivo. Se comenzó con el Big Band de Gran Canaria cuando catorce músicos subieron al escenario. Reprodujeron una selección de clásicos de swing y “Rat pack” como sólo una banda grande puede, con un impresionante contingente de viento de latón. Siguió un trato especial para los aficionados de la Police, como el acto de tributo Synchronicity II sacudió su camino a través de la discografía de la banda. Apareciendo como un acto de cuatro personas, a diferencia de Sting, la cantante no tocaba el bajo, sus interpretaciones consistieron en la forma propia de Police en concierto. Fue agradable que ofreciesen además canciones de los cinco álbumes, incluidos sus mejores éxitos. La energía fue mantenida por “We Rock” quien, como su nombre indica, se centró en los clásicos del rock. Éstos incluyeron un trío de Queen, así como “Stairway to Heaven” de Led Zeppelin. Llegado a este punto, el programa se tornó hacia los jóvenes para bailar hasta tarde, gracias a los DJs en vivos y sus mezclas. El sábado ofreció otro día lleno de diversión, con hinchables para niños y adultos, incluyendo un tobogán gigante en el mar. A medida que la oscuridad

descendía, una vez más fue el turno de los músicos, ya que el grupo de Fuerteventura, White Noise comenzaron y precedió, un acto de tributo, “A Kind of Magic”, que toco rendiciones al grupo británico, Queen. Tras un descanso a medianoche, con una exhibición de fuegos artificiales impresionante, la música se tornó a lo más actual bajo la actuación de Maikel Delacalle, especialmente memorable para los jóvenes. El cantante rapero de Hip Hop de Santa Cruz en Tenerife ha emergido como una gran estrella en el último año. A pesar de su éxito, permanece fiel a sus raíces, dedicando tiempo después de su actuación para sacarse fotos con sus fans. Próximo, fue la vuelta de uno de los artistas más populares del Año Nuevo, como Proyecto X entretuvo a la multitud con una mezcla de éxitos. A partir de entonces, fue el turno de Nuevo Klan de Puerto del Rosario, asimismo los DJs terminaron la noche, con grandes multitudes quedándose hasta el final a las 4 de la madrugada.

T

he eighth incantation of the Caleta de Fuste beach party was by far the biggest to date. As any of the estimated 12,000 attendees will testify, the decision to devote an extra day to the programme was a master stroke. Indeed, judging from the numbers alone, few would argue that it has grown to rank among the leading lights of Fuerteventura’s annual social calendar. The fun got under way on Friday with activities on the town’s main beach, situated behind the Barceló hotel. Come the evening, Fuertextra was among the thousands present to witness a high quality line-up of live music. This started with Gran Canaria’s Big Band, who lived up to their billing as fourteen musicians crammed onto the stage. They reproduced a selection of swing and “Rat

pack” classics as only a big band can, with the nine-strong brass wind contingent particularly impressive. There followed a particular treat for fans of the Police, as tribute act Synchronicity II rocked their way through the band’s discography. Appearing as a four piece, as unlike Sting the singer did not play bass, their renditions were consistent with how the Police themselves performed in concert. It was pleasing too that they featured tracks from all five albums, with all the biggest hits included. The energy was maintained by “We Rock” who, as the name implies, centred their routine around rock classics. These included a trio from Queen, as well as Led Zeppelin’s “Stairway to Heaven.” At this point it was over to the youngsters to dance into the early hours, aided by live DJs and their repertoire of mixes. Saturday provided another packed day of fun, with inflatables for both kids and adults, including a giant slide into the sea. As darkness descended it was once again turn of the musicians, as Fuerteventura’s own White Noise started us off, followed by tribute act, “A kind of Magic,” who blasted their way through the back catalogue of British mega group Queen. After a break for a spectacular firework display at midnight, the music switched to present day, with Maikel Delacalle’s set especially resonant with the youngsters. The Hip Hop singer/rapper from Santa Cruz in Tenerife has emerged as a huge star in the last year or so. Despite his success, he remains true to his roots, taking time after the show to meet and pose for photographs with fans. Next there was a return from one of the New Year party’s most popular artists, as Proyecto X thrilled the crowd with a mix of hits. Thereafter it was over to Puerto del Rosario’s Nuevo Klan, with DJs taking us to the 4am finish, with large crowds staying on until the very end.


fuertextra www.fuertextra.com

extra

editorial

edición/edition

3

99

The Paper

¡B

ienvenido a una edición de temporada alta de Fuertextra! Las calles en las zonas turísticas de la isla están llenas de visitantes, creando un ambiente vibrante en los locales y restaurantes. Es extraño, cómo después del período relativamente tranquilo de mayo y junio, el verano aparece a hurtadillas sobre nosotros. Probablemente sea más una aceleración gradual, pero parece aparecer de repente, ¿de dónde proceden tantas personas? racias a todos los que han mantenido el contacto con nosotros tras la editorial del mes pasado. Resulta positivo saber que capturamos algo de la esencia de la isla en pocas palabras. Claramente, ha resonado con muchos que comparten nuestros sentimientos con respecto a la vida en Fuerteventura. Pero no estaremos encerando lírica en esta ocasión, ya que hay muchos puntos diferentes que queremos cubrir este mes. omenzamos con el temido “Brexit”, un tema inflamatorio que concierne a muchos de ustedes. Fuertextra considera poco probable que existan diferencias por muchos años. No obstante, habrá una visita oficial de los representantes del equipo británico del Brexit con sede en España, el 17 de octubre. Las negociaciones apenas han comenzado, por lo tanto no sabemos con certeza de que se hablará; publicaremos más detalles el próximo mes, incluyendo el lugar y hora de dicha reunión. olviendo a eventos más localizados, hay dos fechas de caridad notables en la agenda. La primera, el 9 de septiembre, es la séptima edición de torneo de golf solidario de Mustang Sally. Puede encontrarse más información sobre ello en la página 26. Más tarde, el 29 de septiembre, la mañana más grande del café del mundo llega a Fuerteventura, siendo por cuarta vez Café Gala el anfitrión. Como siempre comienza a las 10 hasta las 14.00. Por primera vez, los fondos recaudados se repartirán equitativamente entre dos organizaciones benéficas. Los organizadores han decidido que la Asociación Fuerteventura Contra el Cáncer de la isla debe compartir el beneficio con Macmillan Cancer Support. Fuertextra está orgulloso de apoyar los dos eventos desde su inauguración; ¡siempre son muy divertidos! medida que nos acercamos a nuestra edición centenaria, nos place traerle una selección de noticias y cobertura de la isla. Durante nuestra existencia hemos observado la evolución de Fuerteventura y las autoridades canarias, ya que aseguran que el modelo turístico del archipiélago sigue siendo actual y atractivo. Mientras el sol brille habrá un producto deseable, pero no obstante hacen grandes esfuerzos para asegurar que la región se promueva mucho. Un ejemplo reciente fue un correo electrónico, solicitando apoyo para las Islas Canarias en los próximos World Travel Awards. En sí mismo es un pequeño detalle, pero muestra que la tecnología ha sido adoptada y evidencia el progreso de las islas. ¡Disfrute de la lectura!

G C V

A

Deposito Legal: GC 1016-2009 CIF: J-76.033.927. FUERTEXTRA S.C.P.

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Fuertextra S.C.P. hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Fuertextra S.C.P. no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Fuertextra S.C.P. quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Fuertextra S.C.P. makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Fuertextra S.C.P. is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Fuertextra S.C.P. and may not be reproduced in any form without written permission.

W

elcome to a peak season edition of Fuertextra. The streets of the island’s resorts are packed with holiday makers, creating a vibrant atmosphere in the bars and restaurants. It is strange how after the relatively quiet period of May and June, summer seems to sneak up on us. It’s probably more of a gradual acceleration, but it seems more like... bang... where did all these people come from? hank-you to everybody who spoke with us following last month’s editorial. It is nice to know that we managed to capture something of the essence of the island in a few words. Clearly it resonated with many of you who share our feelings regarding life in Fuerteventura. We won’t be waxing lyrical on this occasion, as there are many different points we wish to cover this month. tarting with the dreaded “Brexit”, an inflammatory subject we know concerns many of you. Fuertextra feels it is unlikely to make any difference for many years, if at all. Nevertheless, there is to be an official visit by representatives of the British Brexit team based in Spain, on October 17. Negotiations have barely started, so we are not sure what they can tell us, but we will publish more details next month, including the venue and time. urning to more localised events, there are two notable charity dates for your diary. The first is September 9, which sees the 7th hosting of the Mustang Sally’s charity golf day. More information about on this can be found on page 26. Later on September 29, the world’s biggest coffee morning comes to Fuerteventura, with Cafe Gala the host for the 4th time. As always it starts at 10am until 2pm. For the first time, the funds raised are to be equally divided between two charities. The organisers have decided that the island’s own Fuerteventura Contra El Cancer should share the benefit with Macmillan Cancer Support. Fuertextra has been proud to support both events since their inauguration and they are always a lot of fun! s we close in on our centenary edition, it is our pleasure to bring you a selection of news and coverage from around the island. During our existence we noted the evolution of Fuerteventura and the Canary Islands’ authorities, as they ensure the archipelago’s tourism model remains current and attractive. Whilst the sun shines they have a desirable product, but nevertheless go to great lengths to ensure the region is promoted prominently. A recent example was an email received, requesting support for the Canary Islands in the forthcoming World Travel Awards. In itself it’s a tiny detail, but it shows technology has been embraced and evidences progress. Enjoy the Read!

T

S T

A

Contacto / Contact

Lee Beevor: 669 362 824 Piers Handley: 690 246 627 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Lee Beevor & Piers Handley


4 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

ELEGIR ENTRE 4 ... continuación CHOICE OF 4... continued mbiciosos planes para reformar el muelle de Corralejo han estado A en vigor desde 2011, pero debido a la falta de fondos, el trabajo aún no ha comenzado. A medida que aumenta el número de personas

que utilizan el puerto, más de un millón de pasajeros lo usaron el año pasado, la necesidad para desarrollarlo es cada vez más urgente. A pesar de una serie de recientes mejoras destinadas a maximizar la eficiencia del flujo de tráfico, mercancías y peatones, las demandas sobre la instalación simplemente han superado su capacidad. En consecuencia, las Autoridades Portuarias de Canarias están estudiando actualmente cuatro opciones, que tienen presupuestos distintos según la prestación de servicios, para abordar el problema. l primero, y el más barato de las cuatro propuestas, tienen un presupuesto de 12,6 millones de euros. Esto vería el dique actual prolongado en 40 metros, lo que crearía dos atraques más grandes de 90 y 150 metros, respectivamente. Además, se crearía una marina deportiva utilizando los actuales pantalanes. Incluye también un dique flotante de 162 metros que se construiría para proteger los barcos en el puerto deportivo, con una capacidad para amarrar a 204 barcos. a segunda propuesta costaría 27,9 millones de euros e implica un gran espigón totalmente nuevo construido al norte del actual dique. Esto se convertiría en el hogar de los servicios de barco entre islas, así como proporcionar alivio a las duras condiciones climáticas dentro del propio muelle. Sería construido “con simpatía” hacia su entorno e incluso podría incluir la creación de una pequeña playa para ayudar a la estética. Se construirían tres atraques grandes, que medirían 100, 115 y 150 metros, para acomodar las necesidades comerciales. El muelle actual se convertiría en un puerto deportivo, con tres pantalanes flotantes. l tercer proyecto sigue el mismo concepto que el segundo, pero también incluiría el puerto deportivo, como se detalla en la primera opción. Esto daría lugar a más de 400 amarres disponibles para el atraque de barcos privados. El coste total de este proyecto es de 32,4 millones de euros. l cuarto y último plan, es el original, que se remonta a 2011. De hecho, ¡fue el tema de una portada de Fuertextra en el momento! Es, con mucho, el más elaborado de los cuatro, con la construcción de un impresionante dique semi-circular detrás del puerto actual. De ello se deduce que éste es también el más caro de todos, con un coste estimado de 38,3 millones de euros. olamente una cierta cantidad de fondos estatales está disponible, así que si se seleccionan las propuestas dos, tres o cuatro, se buscaría capital privado para compensar el saldo. ecientes conversaciones se han celebrado con el alcalde recién nombrado para La Oliva, siendo una de las preocupaciones principales del Sr. Blanco que el muelle encaje estéticamente con su entorno. También ha reiterado la necesidad de cualquier reforma que pueda hacer frente a las demandas futuras, tanto en términos de número de pasajeros como de transporte de mercancías. Acogió con beneplácito la noticia de la incluirían de fondos del Departamento de Obras Públicas y Transportes del Gobierno en los presupuestos de 2018. Si finalmente llega a buen término, y si se logra financiación privada adicional, sigue siendo discutible. Sin embargo, es alentador que el trabajo empiece en septiembre en el muelle de Playa Blanca en Lanzarote. Esto no sólo conecta con los servicios diarios de barco a Corralejo, sino que sufre muchos problemas similares.

E L

E E

S R

mbitious plans to redevelop Corralejo’s harbour have been in place A since 2011, but due to a lack of funding, work has yet to start. But as the number of people utilising the port increases, over one million

passengers used it last year; the need to redevelop is becoming increasingly urgent. Despite a raft of recent improvements aimed at maximising the efficiency of the flow of traffic, goods and pedestrians, demands on the facility have simply outgrown its capacity. Consequently, four options are currently being studied by the Canarian Port Authorities, which range in price and provision of services, to address the issue.

he first has a budget of 12.6 million euros and is the cheapest of the four proposals. T This would see the harbour wall extended by 40 metres, which would create two larger berths of 90 and 150 metres respectively. In addition, a sports marina would be

formed using the pontoons already in situ. Included also is a 162 metre floating sea wall which would be constructed to protect the boats in the extended marina, which would have the capacity to cater for 204 boats. he second proposition would cost 27.9 T million euros and entails a completely new jetty built to the north of the current seawall. This would become home to the inter-island ferry services, as well as provide relief from harsh weather conditions inside the harbour itself. This would be built “sympathetically” to blend in to its surroundings and may even include the creation of a small beach to aid the aesthetics. Three large berths would be built, measuring 100, 115 and 150 metres, to accommodate commercial shipping. The current dock would then become home to a sports marina, consisting of three floating pontoons.

he third plan follows the same concept T as the second, but would also include the sports marina, as detailed in the first option. This would result in over 400 berths available for the docking of private boats. The total cost for this project is 32.4 million euros.

he fourth and final plan, is the original, T which dates back to 2011. Indeed this was the subject of a Fuertextra cover story at the time! It is by far the most elaborate of the four, boasting a striking curved harbour wall built behind the current port. It follows that this is also the most expensive of all, with an estimated cost of 38.3 million euros.

nly a certain amount of state funding O is available, so should proposals two, three or four be selected, private capital would be sought to make up the balance. ecent talks have been held with R the newly appointed Mayor for La Oliva, with Mr Blanco’s main concern

that the harbour fit aesthetically with its surroundings. He has also reiterated the need for any redevelopment to be able to cope with future demands, both in terms of passenger numbers and freight. He welcomed news that funding will be made available by the Canarian Government Department of Public Works and Transport in 2018 budgets. Whether this ultimately comes to fruition, and whether additional private funding can be attained, remains open to debate. Nevertheless, it is encouraging that work is set to begin in September on the Playa Blanca harbour in Lanzarote. This not only connects with the daily ferry services to Corralejo, but suffers many similar problems.


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

COCHESe instalarán ELÉCTRICOS seis nuevos puntos de recarga para coches

S

eléctricos en Corralejo, Puerto del Rosario, Caleta de Fuste, Gran Tarajal, Costa Calma y Morro Jable. Las autoridades de la isla continúan su empuje hacia el automóvil verde, por lo que estos sitios se sumarán a los cinco existentes para garantizar a un conductor de coche eléctrico que nunca estará a más de 20 kilómetros de distancia de un punto de recarga. Se espera que los puntos estén activos a finales de septiembre principios de octubre, con el trabajo asignado a una empresa privada no sólo para organizar su instalación, sino también para gestionar su mantenimiento.

M

ientras tanto, el Cabildo anunció su intención de comprar ocho vehículos eléctricos más en los próximos meses. Actualmente, cuenta con tres vehículos de este tipo y desea ampliar la flota, habiendo encontrado que ofrecen ahorros significativos en los costos de funcionamiento. Los coches eléctricos pueden cubrir una distancia de alrededor de 100 kilómetros, por poco más de 1 euro en “combustible”, mucho más barato que el costo de un vehículo tradicional de gasolina o diesel.

CAMPEONATO DEL MUNDO

E

l 32º Campeonato Mundial de Windsurf y Kitesurf celebrado en Sotavento, en el sur de Fuerteventura, cerró tras una exitosa competencia de dos semanas. El suceso épico proporcionó un gran entretenimiento para los espectadores asistentes, ya que la isla realmente estuvo a la altura de su reputación como un paraíso para el windsurf, con vientos notables durante la mayoría del evento. De hecho, las velocidades frecuentemente superiores a 40 nudos, proporcionaron una competición enérgica de estilo libre y slalom.

U

na vez más Sarah-Quita Offringa ganó la modalidad femenina de Freestyle de Windsurfing en una final emocionante, ya que fue empujada hasta al límite por el joven Maaike Huvermann. Asegurando un increíble decimo título mundial de estilo libre, Sarah sigue reescribiendo los libros de historia del deporte y realmente debe disfrutar visitando Fuerteventura, como ha triunfando aquí por tres años consecutivos. Por otra parte, el venezolano José Gollito Estredo ganó el Freestyle de Windsurfing masculino mientras continúa su intento de ganar un octavo campeonato mundial. En la modalidad de Slalom de Windsurfing las veintitrés veces campeón del mundo, el francés Antoine Albeau, volvió a subirse a lo más alto del podio.

C

omo es costumbre, la acción del día fue seguida con el entretenimiento con una lista de cantantes y DJ’s, actuando en la legendaria”Carpa”. Con muchos fiesteros disfrutando de la atmósfera eléctrica, no es sorprendente que el campeonato sea tan conocido por sus diversiones nocturnas.

ELECTRIC CARS ix new recharging points for electric cars are set to be

5

S

installed in Corralejo, Puerto del Rosario, Caleta de Fuste, Gran Tarajal, Costa Calma and Morro Jable. As the island’s authorities continue their push towards green motoring, these sites will add to the existing five to ensure an electric car driver will never be more than 20 kilometres away from a recharging point. It´s expected the points will be active towards the end of September/beginning of October, with the work being assigned to a private company to not only arrange their installation, but also to manage their ongoing upkeep.

M

eanwhile the Cabildo announced its intention to purchase eight more electric vehicles in the coming months. It currently has three such vehicles and wishes to expand the fleet having found they offer significant savings in running costs. For electric cars can cover a distance of around 100 kilometres, for little more than 1 euro in “fuel”, far cheaper than the cost of a traditional petrol or diesel vehicle.

WORLD CHAMPIONSHIP SUCCESS

T

he 32nd Windsurfing and Kitesurfing World Championship held in Sotavento in the south of Fuerteventura closed following a successful two weeks of competition. The epic event provided fantastic entertainment for the spectators in attendance, as the island really lived up to its reputation as a haven for wind surfing, with howling winds for the majority of the event. Indeed, with speeds frequently exceeding 40 knots, it produced an energetic freestyle and slalom competition.

O

nce again Sarah-Quita Offringa won the female Windsurfing Freestyle in what was a truly exciting final, as she was pushed all the way by the young Maaike Huvermann. Securing an incredible 10th freestyle world title, Sarah continues to rewrite the history books for the sport and must really enjoying visiting Fuerteventura, having triumphed here for three consecutive years! Elsewhere, Venezuelan José Gollito Estredo won the male Freestyle Windsurfing as he continues his attempt to win an eight world championship. Frenchman Antoine Albeau was victorious in the male Slalom Windsurfing.

A

s is customary, the day’s action was followed with entertainment from an exciting line-up of musicians and DJ´s, performing in the legendary “Carpa” to the backdrop of the setting sun. With hoards of revellers enjoying the electric atmosphere, it´s hardly surprising the championship is almost as well known for its night time diversions!


6 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

ACTUALIZACIÓN DE SALUD

HEALTH CARE UPDATE

A

H

U

n tema constante en ediciones recientes ha sido la atención sanitaria de la isla y, nuevamente, volvemos a hacer referencia a ello. En el último mes ha habido una serie de anuncios y declaraciones de intenciones, que esperamos puedan tranquilizar a los residentes de Fuerteventura. La primera fue la noticia del nombramiento de un segundo oncólogo para el hospital que comenzará a trabajar en septiembre. Al mismo tiempo, se aseguró que el actual oncólogo permanecerá en su puesto, asegurando así que habrá dos practicantes completamente calificados en el hospital, uno masculino y otro femenino. Estos anuncios fueron hechos por el consejero de Sanidad del Gobierno de Canarias, José Manuel Baltar. gregó que habiendo conocido y teniendo en cuenta las opiniones de la Super Mamis, un grupo de madres que han estado haciendo campaña para mejorar la atención pediátrica en Corralejo, se reclutará un cuarto practicante. Esto debe ayudar a aliviar la carga y asegurarse de que siempre haya un médico especializado a mano para tratar a los pacientes más jóvenes. demás, se ha informado de que el búnker de radioterapia en el hospital estará operativo dentro de dos años. Con este fin, se han puesto a licitación el proyecto para su construcción, con un presupuesto de 195.838 euros. El proyecto para la nueva extensión, conocido como “Módulo C”, también albergará otras instalaciones médicas. El Servicio de Salud cree que la construcción estará lista para comenzar a principios de 2018, después de que todos los procesos y permisos necesarios hayan sido acordados y emitidos. Se anticipa que su construcción tomará 3 meses. or último, el director del Hospital de Fuerteventura, Jesús Flórez, ha negado los informes de que hay planes para reducir el número de especialistas con sede en el hospital. De hecho, el Sr. Flórez afirma que ha estado trabajando para reclutar expertos adicionales a fin de complementar el número actual de funcionarios. También tiene como objetivo ampliar los servicios actualmente disponibles en la instalación, para reducir la necesidad que tienen los pacientes de hacer viajes a otras islas para recibir atención médica. En este sentido, en los últimos seis meses, se han nombrado a cinco especialistas, para ayudar a satisfacer las necesidades de los pacientes. l consejero de Sanidad del Gobierno de Canarias, José Manuel Baltar cree que la situación de Fuerteventura es bastante única, ya que su población ha crecido rápidamente al mismo tiempo que su industria turística está en auge. Inevitablemente, ello ha provocado que los servicios se hayan visto al límite en los últimos años. Sin embargo, al comprender las necesidades y requerimientos de la isla, parece que se están haciendo progresos. Los recientes avances han sido elogiados por el Presidente del Cabildo de Fuerteventura.

A P

E

A

constant theme in recent editions has been the issue of the island’s health care and once again, we return to this subject. In the last month there have been a number of announcements and statements of intent, which hopefully will reassure Fuerteventura’s residents. The first was the news that a second oncologist for the hospital has been appointed and will start work in September. At the same time assurances were given that the current oncologist will remain in his post, thus ensuring there will be two fully qualified practitioners at the hospital, one male and one female. These announcements were made by the Minister of Health for the Canary Island Government, José Manuel Baltar.

e added that having met and taken into account the views of the Super Mamis, a group of mothers who have been campaigning for better paediatric care in Corralejo, a fourth practitioner would be recruited. This should help ease the burden and ensure there is always a specialised doctor on hand to treat younger patients.

I

n addition, it has been reported that the radiotherapy bunker at the hospital will be operational within two years. To this end, plans for its construction have been put out to tender, with a budget of 195,838 euros. The project for the new extension, known as “Module C,” will also house other medical facilities. The Health Service believes construction will be ready to commence early in 2018, after all the necessary processes and permits have been agreed and issued. It is anticipated that it will take 3 months to build.

F

inally, the Director for the Fuerteventura Hospital, Jesús Flórez has denied reports there are plans to reduce the number of specialists based at the hospital. Indeed, Mr Flórez claims he has been working to recruit additional experts to supplement the current number of staff. He also aims to expand the services currently available at the facility, to reduce the necessity for patients to make trips to other islands to receive medical attention. In this regard, an additional five specialists have been appointed within the last six months, to help meet patients’ needs.

T

he Health Minister for the Canaries, Mr Baltar believes Fuerteventura´s situation is fairly unique, as its population has rapidly grown at the same time as its tourism industry is positively booming. This has inevitably resulted in services being pushed to the limit in recent years. However, in understanding the needs and requirements of the island, it seems for the moment at least, progress is being made. The recent developments and progress have been praised by the President of the Fuerteventura Cabildo.


8 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

MISS UNIVERSO FUERTEVENTURA

MISS UNIVERSE FUERTEVENTURA

SANCIONES DE PARKING

PARKING FINES

L

a primera Miss Universo Fuerteventura vio a Andrea Peraza coronada como la ganadora. Apoyado por varios patrocinadores oficiales y empresas colaboradoras, el evento tuvo lugar en el Auditorio Insular de Puerto del Rosario. En total, 15 candidatos entraron el evento y fueron galardonados con puntuaciones para las categorías de trajes de baño y trajes de noche habituales por un panel de jueces, incluido el Presidente del Cabildo de Fuerteventura. La ganadora, Andrea Peraza Chinesta, representará a Fuerteventura en la ceremonia Miss Universo Las Palmas, que se celebrará el 9 de septiembre.

L

T

he inaugural Miss Universe Fuerteventura saw Andrea Peraza crowned as the winner. Backed by a number of official sponsors and collaborating businesses, the event took place at the auditorium in Puerto del Rosario. In total, 15 candidates entered the event and were awarded scores for the customary swimsuit and evening gown catergories by a panel of judges including the President of the Fuerteventura Cabildo. The winner, Andrea Peraza Chinesta, will go forward to represent Fuerteventura at the Miss Universe Las Palmas ceremony, to be held on September 9.

C

os cambios en las bahías de parking hanges to parking bays in Puerto en Puerto del Rosario han dado del Rosario have resulted in como resultado la recaudación de the collection of fines to a combined multas por un valor combinado value in excess of 16,000 euros in superior a 16.000 euros en the last three months. los últimos tres meses. Los Road users have usuarios de las carreteras se been left confused han quedado confundidos after the alterations, ante las alteraciones, pues se which entailed the han establecido tres bahías establishment of three de colores diferentes, a decir, different coloured bays, blanco, azul y verde. Asimismo, namely white, blue and se introdujeron las tarifas de green! Afternoon parking parking por la tarde por primera fees were introduced for vez, junto con nuevas máquinas the first time, together de pago que almacenan los with new payment datos de registro de los usuarios machines which store e incluso ofrecen la posibilidad de a user´s car registration details and pagar con tarjeta. Los cargos se aplican even offer the facility to pay by card. a las zonas centrales de la capital y son The charges apply to the central patrullados activamente por los guardias de tráfico, quienes han emitido más de areas of the capital and are actively patrolled by traffic wardens, hence the issue 1.100 sanciones. of over 1,100 penalty notices.


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

BANDERA AZUL

BLUE FLAG STATUS

FINAL FELIZ

HAPPY ENDING

L

a playa de la Concha en El Cotillo ha sido galardonada con el estatus de Bandera Azul. Esto sigue a los esfuerzos combinados del ayuntamiento y las asociaciones empresariales locales. El distinguido reconocimiento se otorga a las playas, puertos deportivos y operadores de turismo de navegación sostenible, como un reconocimiento a sus altos estándares ambientales y de calidad. Los certificados, que el organismo menciona como premios, se emiten anualmente a las playas de los países miembros. Esta es la primera vez que la playa de La Concha recibe este premio, asimismo otras playas del municipio de La Oliva esperan ser premiadas también en breve.

E

sta noticia llamó nuestra atención después de que un joven alemán cancelase sus vacaciones a Fuerteventura. Mientras que, esto en sí mismo es lamentable, no es tan inusual, pues este visitante en particular no pudo venir debido a que su perro guía estaba enfermo. Incapaz de viajar sin su compañero de confianza, el hombre ciego de 39 años de edad de Stuttgart se quedó sin otra opción que cancelar sus vacaciones. Sin embargo, al enterarse de su difícil situación, el Patronato de Turismo de Fuerteventura intervino y junto con R2 Hotels, invitando al caballero y a su perro a un viaje todo pagado a la isla en octubre.

B

las Acosta, el consejero de Turismo, señalo: “nada más conocer la noticia, decidimos que teníamos que hacer algo para que este joven no se quedara sin conocer nuestro destino. “Empezamos a trabajar y gracias a la colaboración de R2 Hoteles este ciudadano alemán podrá cumplir su sueño y disfrutar de nuestras playas”.

9

T

he La Concha beach in El Cotillo has been awarded Blue Flag status. This follows the combined efforts of officials of the town hall and local business associations. This distinguished recognition is granted for beaches, marinas and sustainable boating tourism operators, as an acknowledgement of their high environmental and quality standards. Certificates, which the body refers to as awards, are issued on an annual basis to beaches of member countries. This is the first time the La Concha beach has received this prize, with other beaches in the La Oliva municipality soon expected to follow.

T

his piece of news caught our attention after it emerged a young German visitor to the island had to cancel his holiday to Fuerteventura. Whilst this in itself is sadly not so unusual, this particular visitor was unable to come due to his guide dog falling ill. Unable to travel without his trusted companion, the 39 year old blind male from Stuttgart was left with no option but to cancel his holiday. However, on learning of his plight, the Fuerteventura Tourist Board stepped in and in conjunction with R2 Hotels, has invited the gentleman and his dog to an all-expense paid trip to the island in October.

B

las Acosta, the Councillor for Tourism, said, “When we became aware of this news, we decided we had to do something so this young man didn´t miss out visiting the island. So we started working and thanks to the collaboration of R2 Hotels, this gentleman can now fulfil his dream holiday and enjoy our amazing beaches.”


10 extra

fuerteventura

BREXIT CARTA ABIERTA

E

l Embajador británico en España, Simon Manley, publicó una carta abierta para los ciudadanos británicos residentes en España. Esta fue publicada después de la reciente visita al Reino Unido por el rey de España y aborda algunos de los temas de mayor preocupación para los expatriados británicos. Los puntos principales de dicha carta se reproducen a continuación:

“E

n el año transcurrido desde el referéndum de la UE, he tenido el placer de conocer a muchos de ustedes en todo el país, desde Baleares a Canarias, a lo largo de las Costas y Madrid, y nuestros equipos consulares han conocido muchos más. Sé por esas conversaciones que ha habido incertidumbre para muchos de ustedes. Mis equipos y yo hemos escuchado sus preocupaciones sobre el futuro, incluyendo su estado de residencia en España, el nivel de sus pensiones en el Reino Unido y su acceso a la salud española y otros servicios sociales y han tomado nota de las preguntas que tiene acerca de impuestos, herencia, derecho al trabajo y las consecuencias de solicitar la nacionalidad española. En nuestras reuniones, en nuestras redes sociales y en las entrevistas, también me he comprometido a mantenerlo al día mientras continúan las negociaciones sobre nuestra salida de la Unión Europea. Por lo tanto, permítanme que les informe sobre la situación actual, a la luz de la última ronda de negociaciones celebrada en Bruselas la semana pasada. El Gobierno del Reino Unido ha puesto en claro que los ciudadanos son nuestra máxima prioridad en las negociaciones de salida. Queremos un acuerdo que proporcione a los ciudadanos mayor certeza acerca de su futuro. La semana pasada sostuvimos debates constructivos y sustantivos con la Comisión Europea sobre la mayor parte de las cuestiones que sustentan nuestras respectivas posiciones sobre los derechos de los ciudadanos. Juntos hemos dado un gran paso adelante. Hay un entendimiento mucho más claro sobre el detalle de las posiciones de ambas partes y una convergencia significativa sobre las cuestiones clave que realmente importan a los ciudadanos Como saben, el 26 de junio, el Primer Ministro presentó al Parlamento una oferta para proteger los derechos de los ciudadanos de la UE en el Reino Unido. Estamos entrando en las negociaciones con la Comisión Europea y con los otros veintisiete Estados miembros de la UE de manera constructiva, por lo que esperamos que la UE27 ofrezca un trato recíproco a los ciudadanos británicos residentes en los demás Estados miembros.

www.fuertextra.com

BREXIT OPEN LETTER

A

n open letter was published to UK citizens living in Spain by the British Ambassador to Spain, Simon Manley. This was released after the recent visit to the UK by King Felipe of Spain and tackles some of the issues of greatest concern to British expats. The main points of said letter are reproduced below:

“I

n the year since the EU referendum, I’ve had the pleasure of meeting many of you across the country, from the Balearics to the Canaries, along the Costas and in Madrid, and our consular teams have met many more. I know from those conversations that there has been uncertainty for many of you. My teams and I have listened to your concerns about the future, including about your residency status in Spain, the level of your UK pensions, and your access to Spanish health and other social services, and have noted the questions you have about tax, inheritance, right to work and the implications of applying for Spanish nationality. At our meetings, on our social media and in interviews, I have also pledged to keep you up to date as negotiations on our exit from the European Union continue. So, let me update you on where matters stand now, in light of the latest negotiation round in Brussels last week. The UK Government has been clear that citizens are our top priority in the exit negotiations. We want an agreement that provides citizens with greater certainty about their future. Last week, we held constructive and substantive discussions with the European Commission on the bulk of the issues underpinning our respective positions on citizens’ rights. Together we have taken a big step forward. There is a much clearer understanding on the detail of the positions on both sides and significant convergence on the key issues that really matter to citizens As you know, on 26 June, the Prime Minister outlined to Parliament an offer to protect the rights of EU citizens in the UK. We are entering the negotiations with the European Commission and the other 27 EU Member States constructively and we therefore hope that the EU27 will offer reciprocal treatment for British nationals resident in the other Member States. The first key element of the new proposal is residence status and working rights. Until the UK’s exit, EU citizens in the UK will continue to enjoy all the rights they currently have under EU law; they can continue to live and work in the UK just as they do now. The same rights also apply to you, British residents in Spain. You can continue to live and work here in Spain as you always have done. After the UK’s exit from the EU, we are proposing a reciprocal deal that would protect the right of UK nationals already in


extra fuerteventura

www.fuertextra.com El primer elemento clave de la nueva propuesta es el estatuto de residencia y los derechos laborales. Hasta la salida del Reino Unido, los ciudadanos de la UE en el Reino Unido seguirán disfrutando de todos los derechos que actualmente tienen en virtud de la legislación de la UE; pueden seguir viviendo y trabajando en el Reino Unido tal como lo hacen ahora. Los mismos derechos también se aplican a usted, residentes británicos en España. Pueden seguir viviendo y trabajando aquí en España como siempre lo han hecho. Después de la salida del Reino Unido de la UE, estamos proponiendo un acuerdo recíproco que protegería el derecho de los ciudadanos del Reino Unido que ya están en la UE a seguir viviendo y trabajando en la UE. Esperamos que la Comisión Europea y los otros 27 Estados miembros lo acepten. El segundo elemento clave es la asistencia sanitaria, pensiones, educación y acceso a los beneficios. Tenemos la intención de tratar a los ciudadanos de la UE con una situación establecida en el Reino Unido de la misma manera que si fueran ciudadanos del Reino Unido a los efectos del acceso a la educación, beneficios y pensiones. Para usted, el Gobierno ha anunciado que el Reino Unido continuará exportando y aumentando la pensión estatal del Reino Unido y proporcionando cobertura sanitaria asociada dentro de la UE, cuestiones que sé de mis conversaciones durante el último año fueron importantes para muchos de ustedes. Por el momento, aquellos de ustedes que son pensionados del Reino Unido y residentes en España tienen acceso a la asistencia sanitaria a través del formulario S1. Esto significa que el Reino Unido reembolsa a España el costo de proporcionar tratamiento médico. Después de que el Reino Unido abandone la UE, queremos continuar con sus derechos de salud en la misma base. La asistencia sanitaria en España fue de hecho uno de los estudios de casos citados en las detalladas propuestas hechas por el Gobierno británico el 26 de junio. Sujeto a las negociaciones, queremos continuar participando en el esquema de la Tarjeta Sanitaria Europea, lo que significa que los titulares de TSE continúan beneficiándose de asistencia sanitaria gratuita o de coste reducido durante una estancia temporal en la UE y viceversa para los titulares de la EU con un TSE Visitando el Reino Unido. Esperamos que la Comisión Europea esté de acuerdo. El Gobierno británico ha dicho repetidamente que, hasta que se concluyan las negociaciones de salida, el Reino Unido sigue siendo miembro de pleno derecho de la Unión Europea y siguen vigentes todos los derechos y obligaciones de la adhesión a la UE. Puede seguir viajando por toda la UE con su pasaporte del Reino Unido, sin necesidad de visado. Puede continuar con el acceso a la asistencia sanitaria española y obtener su pensión del Reino Unido. Si tiene alguna dificultad para acceder a estos derechos, por favor, informe a nuestros Consulados. Continuaré hablando con ustedes y escuchándoles, al igual que mis equipos consulares en toda España. Mientras tanto, síganme en Twitter (@SimonManleyFCO) y accedan a los medios sociales de la Embajada (@UKinSpain en Twitter, British Embassy Madrid and Brits in Spain en Facebook) para mantenerse al día con los desarrollos”.

BOLETO GANADOR

E

l Bonoloto recompensó a un residente de Fuerteventura con un premio de 90.000 euros. El boleto ganador se vendió en Puerto del Rosario desde la concesión ubicada en Virgen de la Peña. Era uno de solamente dos que emparejaron 5 números, más el complementario, de un posible seis. El resultado fue que el afortunado ganador obtuvo un premio de segunda categoría de 89.111 euros. El Bonoloto es uno de los sorteos realizados por el operador nacional de Loterías y Apuestas del Estado. Instigado en 1988, obliga a los jugadores a tener que marcar seis números comprendidos entre 1-49, añadiéndose una séptima bola y un reintegro. El vendedor del billete, Fernando Rodríguez Ravelo, esperaba que el ganador“sea uno de nuestros frecuentes, que siempre hace más ilusión”.

11

the EU to continue to live and work in the EU. We hope that the European Commission and the 27 other Member States will agree to this. The second key element is healthcare, pensions, education and access to benefits. It is our intention to treat EU citizens with settled status in the UK in the same way as if they were UK citizens for the purposes of access to education, benefits and pensions. For you, the Government has announced that the UK will continue to export and uprate the UK State Pension and provide associated healthcare cover within the EU, issues which I know from my conversations over the last year were important to many of you. At the moment, those of you who are UK pensioners and resident in Spain access healthcare through the S1 form. This means the UK reimburses Spain the cost of providing medical treatment. After the UK leaves the EU, we want to continue your healthcare entitlements on the same basis. Healthcare in Spain was indeed one of the case studies cited in the detailed proposals made by the British Government on 26 June. Subject to negotiations, we want to continue participating in the European Health Insurance Card scheme meaning EHIC holders continue to benefit from free, or reduced-cost, needs-arising healthcare while on a temporary stay in the EU — and vice versa for EU EHIC holders visiting the UK. We hope the European Commission will agree to this. The British Government has repeatedly said that, until exit negotiations are concluded, the UK remains a full member of the European Union and all the rights and obligations of EU membership remain in force. You can continue travelling throughout the EU on your UK passport, without any visa requirements. You can continue to access Spanish healthcare and draw your UK pension. If you have any difficulties accessing those rights, do please let our Consulates know I will continue to engage with you and listen to you, as will my consular teams across Spain. In the meantime, please follow me on Twitter (@SimonManleyFCO) and access the Embassy’s social media (@UKinSpain on Twitter; British Embassy Madrid and Brits in Spain on Facebook) to keep up to date with developments.”

WINNING TICKET

T

he Bonoloto rewarded one Fuerteventura resident with a prize of 90,000 euros. The winning lottery ticket was sold in Puerto del Rosario from the concession located in Virgen de la Peña. It was one of only two that matched 5 numbers, plus the bonus ball, out of a possible six. This resulted in the lucky punter securing a second tier prize of 89,111 euros. The Bonoloto is one of a number of draws operated by the Spanish national lottery operator, Loterías y Apuestas del Estado. Instigated in 1988, it entails players having to march six numbers from 1-49, with a seventh additional bonus ball added. The seller of the ticket, Fernando Rodríguez Ravelo, hoped the winner would, “be one of our frequent players, as it´s always more rewarding when this is the case”.


12 extra

Fuerteventura

GRAN CANARIA WOMAD

H

a llegado un acuerdo que verá la edición de este año del festival de música Womad volver a las Islas Canarias. Durante los últimos tres años el evento ha sido un punto destacado en el calendario social de Fuerteventura, pero con los organizadores incapaces de obtener financiación de las autoridades locales, se ha tenido que optar por otro lugar. Por lo tanto, el festival volverá a Las Palmas de Gran Canaria, su anterior ubicación durante 17 años. Dicho recorrido, sólo se interrumpió cuando por problemas de financiación similares el festival tuvo que trasladarse a Gran Tarajal en Fuerteventura.

www.fuertextra.com

GRAN CANARIA WOMAD

A

deal has been brokered which will see this year´s edition of the Womad music festival return to the Canary Islands. For the last three years the event has been a highlight in Fuerteventura’s social calendar, but with organisers unable to secure funding from local authorities, they had to look elsewhere. Consequently, the festival will return to Las Palmas in Gran Canaria, which had previously been its customary location for 17 years. This run was only broken after similar funding issues saw it move to Gran Tarajal in Fuerteventura.

I

t was the opinion of the authorities in Fuerteventura that the cost of hosting the three day event was too high. With a budget of around 600,000 euros required and nearly two thirds of this supplied by the Cabildo, it was believed the money could be better used elsewhere. This decision was particularly unpopular with the businesses and residents of Gran Tarajal, to whom WOMAD has been a major coup. The event has been a major contributor to the town’s economy in the last three years and it is their opinion that the financial boost it provides to the area far outweighs the cost of subsidising the event. Whatever the rights and wrongs of the argument, WOMAD for this year at least, is lost to Fuerteventura. The dates for this year´s edition in Gran Canaria are the 9th, 10th and 11th of November.

L

a opinión de las autoridades de Fuerteventura es que el costo del evento de tres días es demasiado alto. Requiriéndose un presupuesto de unos 600.000 euros y casi dos tercios de ellos suministrado por el Cabildo, se creía que el dinero podría ser mejor utilizado en otros lugares. Esta decisión fue particularmente impopular con las empresas y residentes de Gran Tarajal, a quienes WOMAD ha dado un gran impulso. El evento ha sido un importante contribuyente a la economía del pueblo en los últimos tres años y se opina que el impulso financiero que proporciona a la zona supera con creces el costo de subsidiar el evento. Cualesquiera que sean los derechos e injusticias del argumento, por lo menos WOMAD este año, no será en Fuerteventura. Las fechas de la edición de este año en Gran Canaria son los días 9, 10 y 11 de noviembre.

BEBÉ PREMATURO

L

a situación de una familia británica que estaba de vacaciones en Fuerteventura fue presentada en la prensa británica, después de que un bebé prematuro se quedase luchando por su vida al nacer en la isla. Rocco Shrubsole nació tres meses con antelación, mientras que su mamá y papá, Jade y Jay, visitaban la isla. Para empeorar las cosas, Rocco nació con una condición llamada vía arterial patente, lo que implica que su flujo sanguíneo y los órganos no estaban funcionando correctamente. Mientras que el hospital aquí hizo todo lo posible por ayudar, la pareja trató de organizar un retorno inmediato al Reino Unido, por lo que su bebé podría recibir tratamiento. Sin embargo, se sentían continuamente frustrados, siendo repetidamente dicho por el Servicio Nacional Salud que no había cunas disponibles. Finalmente, se encontró una solución y se consiguió una cuna en el East Surrey’s Hospital en Redhill, permitiendo que la familia volviese a casa después de más de una semana de retrasos. Afortunadamente, debido a la habilidad y los esfuerzos de los profesionales médicos de aquí e Inglaterra, Rocco se ha recuperado a lo que fue un comienzo traumático para su joven vida.

PREMATURE BABY

T

he plight of a British family on holiday in Fuerteventura was featured in the British press, after a premature baby was left fighting for his life having been born whilst on the island. Rocco Shrubsole was born three months early, whilst his mum and dad, Jade and Jay, were visiting the island. To make matters worse, Rocco was born with a condition called patent arterial duct, which entails his blood flow and organs were not functioning correctly. Whilst the hospital here did everything in its power to help, the couple attempted to organise an immediate return to the UK, so their baby could receive treatment on home soil. However, in this they were continually thwarted, being repeatedly told by the National Health Service there were no cots available. Eventually, a solution was found and a cot procured at East Surrey’s Hospital in Redhill, enabling the family to fly home after more than a week of delays. Thankfully, due to the skill and efforts of medical professionals both here and in England, Rocco has since recovered to what was a traumatic start to his young life.


14 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

Fuertextra estuvo en plena acción para las celebraciones de julio de la Fiestas en Honor a Nuestra Señora del Carmen. El muelle de Corralejo fue transformado con una regata de barcos, llenos de pasajeros. Igualmente de concurrido estaba el paseo marítimo, con espectadores disfrutando de lo que fue un adecuado final a las fiestas.

Felicidades a Mike y Jenny Peters por su aniversario de bodas de oro, que celebraron el 4 de agosto. La pareja británica, que ha vivido durante los últimos seis años en Caleta de Fuste, dijo: “No podemos pensar en un lugar mejor para celebrar Nuestra Boda de Oro. Hemos conocido mucha gente canaria encantadora y realmente disfrutamos de la vida aquí. Esperamos pasar muchos más años en esta hermosa isla”.

Fuertextra was in the thick of the action for July’s celebrations of the Virgen del Carmen fiesta. Corralejo’s harbour was transformed by a wacky regatta of boats, each packed to capacity with passengers, as they weaved through the waves. The seafront was equally busy, as spectators lined the promenade to view what was a delightful Sunday morning’s entertainment.

Congratulations to Mike and Jenny Peters on their Golden Wedding anniversary, which they celebrated on August 4. The British couple, who have lived for the last six years in Caleta de Fuste, said: “We can´t think of a better place to celebrate our Golden Wedding. We´ve met a lot of lovely Canarian people and really enjoy the way of life out here. We look forward to many more years on this lovely island”.

Recientemente, la playa principal de Corralejo fue cerrada al público después de descubrirse que las muestras de agua contenían la bacteria E. coli. Se cree que la fuente de la bacteria se debió a la infiltración de elementos del subsuelo de la zona circundante del casco antiguo. Esto ha sido un problema frecuente a través de los años, generalmente cuando ha habido fuertes lluvias o mareas altas. Corralejo’s main beach was recently closed to the public after water samples were found to contain traces of the e coli bacteria. It´s believed the source of the bacteria was due to infiltration of elements from the subsoil of the surrounding old town area. This has been a frequent problem over the years, generally when there has been heavy rain or high tides.

El molino de Tefía será reparado después de haber sufrido daños durante los meses de invierno. Con fuertes vientos dañando sus aspas, el Cabildo ha encargado a carpinteros su restauración. Al ser un inmueble declarado Bien de Interés Cultural, las obras de reparación debieron esperar el informe favorable de la Comisión de Patrimonio Histórico The windmill in Tefía is to be repaired having suffered damage during the winter months. With heavy winds taking a toll on its sails, the Cabildo has tasked its carpenters with restoring them to pristine condition. The windmill is an iconic focal point for the village and is protected by the Historical Heritage Commission, whose consent was required prior to undergoing the remedial work.


16 extra

fuerteventura

Cientos de niños y adultos han participado en el programa de verano de deportes náuticos organizado por el Cabildo y celebrado en Puerto del Rosario. Los más pequeños han realizado los cursos de optimist y piragüismo; mientras que los adultos participaron en el curso de deportes náuticos, que incluye raquero, piragüismo y windsurfing. Hundreds of children and adults have taken part in the nautical sports summer programme organised by the Cabildo and held in Puerto del Rosario. All were able to enjoy sailing and canoeing courses, plus windsurfing for adults only. As a result the capital’s waters were seldom empty, as participants got to grips with the different disciplines during the summer months.

El centro de interpretación en el extremo sur de la isla ha sido reabierto. Ubicado en el faro de la Punta de Jandía, está abierto al público de martes a sábado de 10 a 17.30. Se ha sometido a unas reformas que ha visto paneles solares instalados para dar poder al edificio, para asegurar que pueda ser autosuficiente en sus requisitos energéticos The interpretation centre at the southernmost tip of the island has been reopened. Located at the lighthouse at the Punta de Jandía, it´s open to the public Tuesday to Saturday from 10am to 5.30pm. It has undergone an overhaul which has seen solar panels fitted to power the building, to ensure it is energy self sufficient.

www.fuertextra.com

Hace poco, una tortuga fue liberada al mar en Playa Blanca. Después de haber sido rescatada en Corralejo, mostrando signos de deshidratación y desnutrición, fue alimentada devolviéndole la salud en el Centro de Tortugas de Morro Jable. La tortuga fue devuelta a su hábitat natural, bajo la alegría de las personas presente en la playa. A wild turtle was recently released back to the sea on the Playa Blanca beach. Having been rescued in Corralejo, showing signs of dehydration and malnutrition, it was nursed back to health at the Turtle Centre in Morro Jable. The turtle was returned to its natural habitat, much to the joy of the beach goers present.

Las fiestas de Salinas del Carmen fueron un gran éxito, gracias a la activa participación de los cuídanos del pueblo. Con diversas actividades organizadas, hubo un ambiente de alegría en los procedimientos, que culminaron con una magnífica exhibición de fuegos artificiales. The Fiestas de Salinas del Carmen were a great success, thanks to the active participation of the village’s residents. With various organised activities, there was a joyful atmosphere to the proceedings, which culminated in a superb firework display.


18 extra

canarias

www.fuertextra.com

MARRUECOS SIGUE EL EJEMPLO MOROCCO FOLLOWS SUIT

L

as autoridades marroquíes han seguido a las Islas Canarias en ofrecer enormes incentivos fiscales a las productoras que deseen rodar películas en su país. Habiendo estudiado la plantilla que se está utilizando actualmente en Canarias, que ha tenido un gran éxito en los últimos tiempos, el gobierno marroquí ha aprobado la legislación para ofrecer incentivos a las compañías cinematográficas extranjeras. A este respecto, se prevé que se dispondrá de una tasa impositiva del 20% a partir de octubre. Se espera que esto ayude a duplicar el número actual de películas, de 20 a 40, redactado en la región. Se estima que esto resulte en unos 90 millones de euros adicionales para estimular la economía del país.

M

D

S

oroccan authorities have followed the Canary Islands in offering huge financial tax reliefs for production companies wishing to film movies in their country. Having studied the template currently being used within the Canaries, which has been extremely successful in recent times, the Moroccan government has passed legislation to offer incentives to overseas film companies. In this regard, a 20% tax relief levy is expected to be made available from October. It is hoped this will help double the current number of films, from 20 to 40, recorded in the region. It estimates this would result in an additional 90 million euros to stimulate the local economy.

esde que las Islas Canarias introdujeron los incentivos fiscales a las empresas cinematográficas hace varios años, un gran número de películas ha visitado las islas. De hecho, sólo hace un par de meses que Fuerteventura fue el destino de rodaje para la última producción de Star Wars. Se considera que ello beneficie a la economía isleña en alrededor de 12-15 millones de euros. Las negociaciones están actualmente en curso con otras producciones, esperándose un posible anuncio después del verano.

ESTAMPIDA POR LAS HAMACAS

U

n video se volvió viral después de que un huésped de un hotel en Gran Canaria grabase a turistas corriendo frenéticamente para coger una hamaca. Se muestra hordas de turistas británicos haciendo cola en la entrada de la zona de la piscina a las ocho de la mañana, esperando que los socorristas abriesen las puertas. Tan pronto como lo hicieron, se les puede ver corriendo hacia las mejores hamacas junto a la piscina, con los clientes colocando toallas y bolsas para señalizar su lugar. La estampida es un espectáculo para contemplar, pues los turistas descienden sobre la zona de la piscina desde varias puertas diferentes formándose un caos absoluto.

P

arecer ser que la cuestión de turistas reservando hamacas es un gran problema en las zonas turísticas más importantes, con cadenas de hoteles obligados a abordar el problema. Han instruido al personal para vigilar las sillas que han estado desocupadas durante unas horas y quitar cualquier toalla o bolsas presentes. De esta manera se espera que el flujo y disponibilidad de camas vacantes puedan ser preservadas. No es la primera vez que los británicos son filmados en una carrera para reclamar sus tumbonas, después de que un video similar surgiese en Benidorm el año pasado. Esta evidencia va de alguna manera a disipar el mito popular de que los viajeros alemanes son los peores infractores cuando se reclamar una hamaca.

ince the Canary Islands introduced the tax incentives to production companies several years ago, a number of high profile film makers have been attracted to the islands. Indeed, only a couple of months ago Fuerteventura was home to the latest Star Wars production. It is estimated that this alone benefitted the local economy by around 12-15 million euros. Negotiations are currently ongoing with other productions at the present time, with a possible announcement to be made after the summer.

SUN BED STAMPEDE

A

video went viral after a hotel guest in Gran Canaria recorded tourists frantically running to grab a sun bed. It shows hoards of British tourists queuing at the entrance to the pool area at 8am, waiting for the gates to be opened by lifeguards. As soon as they do, they can be seen sprinting towards the best placed poolside sun loungers, with guests placing towels and bags to claim their spot. The stampede is a sight to behold, as tourists descend upon the pool area from several different gates resulting in absolute chaos.

T

he issue of holidaymakers reserving sun beds is apparently a big problem in larger resorts, with hotel chains forced to address the issue. They have instructed staff to keep watch for chairs that have been unoccupied for a few hours and remove any towels or bags present. In this way it is hoped the flow and availability of vacant beds can be preserved. This is not the first time Britons have been filmed racing to claim their sun loungers, after a similar video emerged in Benidorm last year. This evidence goes some way to dispelling the popular myth that German travelers are the worst offenders when it comes to staking a claim in this manner!


extra canarias

www.fuertextra.com

PRESENTACIÓN MICHELIN

T

enerife ha sido seleccionada como anfitriona para el lanzamiento de la guía Michelin España y Portugal 2018. Ello representa un hito para la isla y mejorará aún más su reputación culinaria. La ceremonia se llevará a cabo en el hotel de lujo Ritz-Carlton, Abama de 5 estrellas el 22 de noviembre. El hotel es el hogar de dos de los cuatro restaurantes con estrellas Michelin de la isla; el restaurante M.B de Martin Berasategui, que ofrece un auténtico sabor de cocina vasca; y el Kabuki, que ofrece comida japonesa fusionada con técnicas culinarias occidentales y supervisada por el reconocido chef Ricardo Sanz.

MICHELIN STAR LAUNCH

T

enerife had been selected as the host for the launch of the Michelin Spain and Portugal Guide 2018. This represents a coup for the island and will further enhance its culinary reputation. The ceremony will be held at the Ritz-Carlton, Abama luxury 5 star hotel on November 22. The hotel is home to two of the island’s four Michelin starred restaurants, these being the Martin Berasategui´s signature restaurant M.B, which offers an authentic taste of Basque cuisine and the Kabuki, offering Japanese food fused with western culinary techniques and overseen by renowned chef, Ricardo Sanz.

T

he President of the Tenerife local government, Carlos Alonso, said, “We have no words to describe how excited we are to host the launch event of the 2018 Michelin Guide. This is the result of years of hard work to place our gastronomy firmly on the map as a great foodie destination in Europe. Tenerife boasts delicious produce, amazing wines and great chefs”.

E

l presidente del Cabildo de Tenerife, Carlos Alonso, dijo: “No tenemos palabras para describir lo emocionados que estamos de acoger el evento de lanzamiento de la Guía Michelin 2018. Este es el resultado de años de duro trabajo para situar nuestra gastronomía firmemente en el mapa como un gran destino gastronómico en Europa. Tenerife cuenta con productos deliciosos, vinos increíbles y grandes chefs”.

T

enerife es la única isla de Canarias que tiene restaurantes con estrellas Michelin.

AUMENTO DE TEMPERATURAS

C

on la temporada de verano en su pico, se ha revelado que las temperaturas registradas para los mares alrededor de las islas en julio fueron las más altas en 15 años. Según los datos oficiales publicados por la Agencia Estatal de Meterología (AMET), las temperaturas marinas alcanzaron un promedio entre 22.3oC y 22.7oC dentro de las islas, con máximos de 24.5oC. La última vez que se alcanzaron tales alturas fue en julio de 1998.

L

as temperaturas sobre la tierra también han estado ligeramente por encima de la media. De hecho, la Agencia destacó tres días en julio que fueron anormalmente calurosos, los días 16, 27 y 28. Esto se atribuyó a los efectos de las calimas, un fenómeno meteorológico que parece haber sido muy frecuente este año.

19

T

enerife is the only Canary Island to have any Michelin starred restaurants.

RISING SEA TEMPERATURES

W

ith the summer season at its peak, it has been revealed the temperatures recorded for the seas around the islands in July were the highest recorded in 15 years. According to official data published by the State Metrological Agency (Agencia Estatal de Meterorología, AMET) marine temperatures reached an average of between 22.3oC and 22.7oC within the islands, with highs of 24.5oC. The last time such heights were reached was in July 1998.

L

and temperatures too have been slightly above average. Indeed, the Agency highlighted three particular days in July that were abnormally hot, these b eing July 16, 27 and 28. This was attributed to the affects of calimas, a weather phenomenon that seems to have been present on a more frequent basis this year.


20 extra

españa

JUEGO DE TRONOS uste o se odie, la serie

G

de televisión “Juego de Tronos” tiene que ser respetada como un gran éxito, habiendo llegado a ser el programa más popular del mundo. Una vez más, la fantasía épica está de vuelta en nuestras pantallas, con su séptima temporada en marcha. La historia involucra una tierra dividida en siete reinos, donde los líderes en guerra conspiran para convertirse en el monarca indiscutible. La acción sigue a los respectivos personajes mientras buscan ganar aliados y territorio, masacrando sin piedad a sus rivales en el proceso. Al igual que en las series anteriores, una gran cantidad de imágenes han sido grabadas en España, apareciendo así en cada episodio. l rodaje se ha dividido principalmente entre tres regiones españolas, estando el equipo de Juego de Tronos presente en octubre, noviembre y diciembre. Sus actividades abarcaron desde las playas atlánticas del norte hasta los castillos y ruinas romanas del oeste y del sur. Este fue el tercer año consecutivo en que los fondos españoles fueron ampliamente utilizados en la producción. De hecho, esta actividad ha generado un nuevo sector turístico para las regiones en cuestión, ya que los aficionados devotos del programa acuden a los sitios específicos para experimentar y vivir la fantasía en primera mano. l siguiente es un resumen de las ubicaciones y zonas usadas en la séptima temporada. Sin embargo, si usted no desea hacer la peregrinación en persona, Fuertextra recomienda Google Street View, que le permite visitar los sitios cómodamente desde casa. a primera de las tres localidades vascas fue San Juan de Gaztelugatxe en Bermeo. Este pequeño islote está rematado con una ermita y se llega por una antigua pasarela arqueada. Es aquí donde despierta el mítico Dragón de Piedra. a playa de Itzurun en Zumaia es un tramo espectacular con acantilados escarpados y amplias extensiones de arena, asaltado por las olas del Atlántico. Fue elegido como el punto de aterrizaje para Daenerys Targaryen, quien volvía del exilio a las orillas de Westeros, junto a su ejército de Unsullied. La tercera localidad vasca fue La Cantera, en la pequeña cala de Muriola en Barrika. l rodaje también tuvo lugar en tres localidades de Extremadura, región occidental sin litoral con frontera a Portugal. La ciudad medieval

E

E L L

E

www.fuertextra.com

GAME OF THRONES

L

ike it or loathe it, the television drama “Game of Thrones” has to be respected as a colossal success, having grown to be the most popular programme in the world. Once again the epic fantasy is back on our screens, with its seventh season well underway. The story involves a land divided into seven kingdoms, where warring leaders conspire to become the undisputed monarch. The action follows the respective characters as they seek to gain allies and territory, ruthlessly massacring their rivals in the process. As with previous series, a great deal of footage filmed in Spain features, with some content sure to appear in every episode. he filming was primarily divided between three Spanish regions, with Game of Thrones crews present in October, November and December. Their activities spanned the wind-swept Atlantic beaches of the north, to the castles and Roman ruins of the west and south. This was the third consecutive year that Spanish backdrops were extensively utilised in the production. Indeed, this activity has spawned a new tourism sector for the regions in question, as devoted fans of the programme flock to the specific sites to experience and live the fantasy first hand. he following is a summary of the locations and regions employed in season seven. However, if you do not wish to make the pilgrimage in person, Fuertextra recommends Google Street View, which enables you to view the sites from the comfort of home! he first of three Basque Country locations was San Juan de Gaztelugatxe in Bermeo. This little islet is topped with a hermitage and linked to the mainland by an ancient arched footbridge. It is here that the mythical Dragonstone is brought to life. tzurun beach in Zumaia is a spectacular stretch featuring craggy cliffs and vast sandy expanses, assailed by crashing Atlantic waves. This was chosen as the landing point for Daenerys Targaryen, as she returned from exile to the shores of Westeros, together with her army of Unsullied. he third Basque location was La Cantera, a little cove of Muriola in Barrika.

T T

T

I

T F

ilming also took place in three locations in Extremadura, which is the landlocked western region which borders Portugal. The medieval walled city of Caceres, a Unesco World Heritage site, is believed to have served as King’s Landing, the capital of the Seven Kingdoms. he unusual rock formations in the wetlands of the Natural Park of Los Barruecos, outside the town of Malpartida, were rumoured to be host to a huge battle scene. Whilst secrecy abounds, it is known that producers put

T


21

extra españa

www.fuertextra.com amurallada de Cáceres, Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, ha servido como King’s Landing, la capital de los Siete Reinos. e rumorea que las inusuales formaciones rocosas en los humedales del Parque Natural de Los Barruecos, fuera de Malpartida, fuese usado por una enorme escena de batalla. Mientras que la secrecía abunda, se sabe que los productores estaban buscando extras, específicamente hombres musculosos, preferiblemente con experiencia militar. a pintoresca ciudad amurallada de Trujillo fue sede de escenas grabadas en el patio de su imponente castillo, una fortificación que cuenta con 17 torres defensivas. a región sur de Andalucía ha demostrado ser popular entre los creadores del programa, habiendo proporcionado numerosos lugares para el Juego de Tronos en el pasado. De hecho, su legado ha sido duradero y rentable para los residentes, ya que el turismo en la zona ha aumentado significativamente desde entonces. El Alcázar de Sevilla apareció en la temporada 6 como Sunspear, la capital de Dorne. En este sentido se repite su papel en la nueva serie, aunque esta vez la acción tiene lugar en sus jardines de agua. Los Reales Atarazanas de Sevilla, los Royal Dockyards, también hacen su aparición en la última temporada. continuación, se encuentra Almodóvar del Río, una pequeña ciudad de Córdoba, situada a orillas del río Guadalquivir. Coronado por un castillo árabe de 1300 años, este fue considerado el lugar perfecto para crear Highgarden, la sede de la Casa Tyrell. Por último, las ruinas romanas de Itálica en Santiponce, cerca de Sevilla, aparecen como telón de fondo de una épica escena de batalla. Esto siguió el consentimiento de las autoridades locales para conceder permiso especial para rodar en este sitio de gran importancia arqueológica.

S L L

A

CAJEROS AUTOMÁTICOS

E

n julio, siete hombres fueron arrestados por las fuerzas de seguridad en Andalucía, tras una serie de robos en cajeros automáticos en las regiones de Málaga y Córdoba. La policía identificó a los culpables por imágenes de CCTV, posteriormente colocando la pandilla bajo vigilancia. Una operación de cuatro meses dio lugar a la aprehensión eventual del grupo, cuyo modus operandi implicó el uso de explosivos. Colocaban cuidadosamente una cantidad específica de explosivo, suficiente para hacer que el cajero se abriera, pero sin dañar los billetes retenidos en su interior.

E

l líder de la pandilla es un italiano de 45 años, conocido como pionero y maestro de esta técnica. Se dice que fue responsable de importar la idea de su país de origen y de entrenar a sus compañeros. Se cree que el grupo fue responsable de más de media docena de robos de bancos, llevados a cabo durante varios meses. Comprende únicamente miembros varones con edades entre 32 y 59 años, de origen italiano, holandés y colombiano.

E

sta es la última operación policial de esta naturaleza, ya que en marzo otro grupo que operaba en la misma zona fue arrestado. En este caso, se encendió gas para forzar la apertura de los cajeros automáticos. Esto siguió a otra ola de explosión de cajeros automáticos, esta vez en la Costa del Sol. En noviembre del año pasado, dos hombres fueron capturados por la Policía Nacional en Málaga, tras una serie de 13 robos de naturaleza similar.

a call out for extras, specifically muscle-bound men, preferably with military experience. he picturesque walled town of Trujillo was home to scenes filmed in the courtyard of its imposing castle, a fortification that boasts 17 defensive towers. pain’s southern region of Andalusia has proven popular with the makers of the programme, having provided numerous locations for Game of Thrones in the past. Indeed, its legacy has been long lasting and profitable to residents, as tourism to the region has significantly risen since. The Alcázar of Seville appeared in season 6, as Sunspear, the capital of Dorne. In this it reprises its role in the new series, although this time around the action takes place in its Water Gardens. Seville’s Reales Atarazanas, the Royal Dockyards, also makes an appearance in the latest run. ext up is Almodovar del Rio, a small city in Córdoba, situated on the banks of the river Guadalquivir. Crowned by a 1300-year-old Moorish castle, this was deemed the perfect place to create Highgarden, the seat of House Tyrell. Finally, the Roman ruins of Itálica in Santiponce near Seville are set to appear as the backdrop of an epic battle scene. This followed the consent of local authorities to grant special permission to film at this archaeological site.

T S

N

EXPLODING ATMS

J

uly saw seven men arrested by security forces in Andalusia, following a series of attacks on cash machines (ATMs) in the Malaga and Cordoba regions. Police identified the culprits by studying CCTV footage, subsequently placing the gang under surveillance. A four month operation resulted in the eventual apprehension of the gang, whose modus operandi involved the use of explosives. They would carefully place a specific quantity of explosive, which was just enough to cause the ATM to open, but without damaging the banknotes held within.

T

he leader of the gang is a 45-year-old Italian, who is known as a pioneer and master of this technique. He is said to have been responsible for importing the idea from his home nation and for training his fellow perpetrators. It is believed the group were responsible for more than half a dozen bank robberies, conducted over several months. They comprise solely male members, aged between 32 and 59, of Italian, Dutch and Colombian descent.

T

his is but the latest police operation of this nature, as in March another group operating in the same region were arrested. In this case, gas was ignited to force open the cash dispensers. This followed another spate of exploding ATMs, this time in the Costa del Sol. Back in November last year, two men were caught by National Police in Malaga, following a series of 13 robberies of similar nature.


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box). Each number must appear only once per row, column or zone.

Car Tyres Fuel

Sopa de letras / Words search Race Lap Track Driver Circuit Helmet

Coche Neumáticos Combustible

Carrera Pista Circuito

Vuelta Conductor Casco

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Fácil / Easy


extra Sport R

egresa la temporada de fútbol, aunque algunos dirían que realmente nunca se fue. Lo cierto es que los partidos de pre-temporada se han convertido en una acción totalmente competitiva. Las ligas de Europa están en marcha, la ventana de fichajes sigue abierta. Aunque entretenido para los aficionados, parece una locura que un equipo pueda desestabilizarse por la pérdida de un jugador clave una vez empezado la temporada. Seguramente, sea del interés de todos que la ventana cierre a finales de julio, asegurando así un nivel de estabilidad desde las últimas etapas de pretemporada hasta enero. Como demuestra la transferencia de Neymar, ¡el fútbol está lejos de ser sensato! Los próximos partidos en la liga inglesa, de campeones y Europa se enumeran en nuestras páginas centrales. También hay acción internacional, ya que habrá dos rondas clasificatorias para la Copa del Mundo a principios de septiembre. Esta es otra política cuestionable de las potencias que gobiernan el deporte, ya que tan pronto como los equipos se acomodan a un ritmo, los procedimientos se detienen. Los jugadores son debidamente despachados por todo el mundo, con los entrenadores aliviados de que sus estrellas no sean transferidos, frente al estrés de posibles lesiones durante el servicio internacional. La liga inglesa entra en el 2017/18 con la misma perspectiva que hace un año. Una vez más, Manchester City y United están firmemente reforzados, gastando ricamente en mejorar sus equipos. Ambos entrenadores están bajo presión por ganar, probablemente sea otra temporada de bajo rendimiento poco tolerada por sus presidentes. Los mejores equipos del año pasado, Chelsea y Tottenham, han estado hasta ahora poco inactivos en el mercado y seguramente carezcan de profundidad para competir en múltiples frentes. Esta vez, el Chelsea no tiene la ventaja de no haber jugado fútbol europeo, pero como Spurs, no ha hecho nada para reforzar su selección. Liverpool y Arsenal se establecen en algún punto intermedio, fortalecidos, pero desde una posición de mayor debilidad que los Campeones y subcampeones de 2016/17. Los seis contendientes realistas están en nivelados con respecto a la congestión de partidos, aunque en términos de calidad de equipo, cualquier ventaja se encuentra con los clubs de Manchester. El circuito de F1 se reanuda después de las vacaciones de verano con carreras el 27 de agosto y el 3 de septiembre, en Bélgica e Italia. Además, hay carreras de MotoGP para disfrutar; el GP británico el 27 de agosto, seguido por el de San Marino el 10 de septiembre. Finalmente, habrá un gran combate el 26 de agosto, ya que Floyd Mayweather se enfrenta a Connor McGregor en una pelea de peso mediano ligero en Las Vegas. Seguidamente, tendrá lugar el último acontecimiento de tenis, el Grand Slam 2017, con la acción abierta de los Estados Unidos el 28 de agosto. ¡Disfrute del deporte!

T

he football season is back, albeit some would say it never really went away. What is certain is that the diet of pre-season football has been upgraded to full fat competitive action! Europe’s domestic leagues are underway, although strangely, the transfer window remains open. Whilst entertaining for supporters, it seems crazy that a club can be destabilised by the loss of a key player, once the season has started. Surely it would be in everybody’s interests to cease trading at the end of July, thus ensuring a level of stability from the latter stages of pre-season until January. However as the Neymar transfer proves, football is far from sensible! As always, the forthcoming fixtures in the English Premier League and UEFA Champions and Europa Leagues are listed for your reference in our centre page spread. There is international action too, as there are two rounds of World Cup qualifiers early in September. This is another questionable policy of the powers that govern the sport, as no sooner do the clubs settle into a rhythm, than proceedings are halted. The players are duly despatched all over the world, with coaches relieved that their stars were not transferred, facing the stress of potential injury on international duty. The EPL enters its 2017/18 campaign with much the same outlook as a year ago. Once again Manchester City and United are firmly fancied, having spent lavishly on improving their squads. As such, both managers are under pressure to deliver, with another season of underperformance unlikely to be tolerated by their chairmen. Last year’s best teams, Chelsea and Tottenham, have so far been under active in the market and surely lack the depth to challenge on multiple fronts. This time around, Chelsea does not have the advantage of no midweek European football, but like Spurs has done nothing to bolster its playing personnel. Liverpool and Arsenal sit somewhere in between, having strengthened, but from a position of greater weakness than the 2016/17 Champions and runners-up. All six of the realistic contenders are on a level playing field with regard to fixture congestion, albeit in terms of squad quality, any advantage lies with the Manchester clubs. Moving on from football, the F1 circuit resumes after its summer break with Grand Prix on August 27 and September 3, in Belgium and Italy respectively. In addition there are MotoGP races to enjoy with the British GP on August 27, followed by that of San Marino on September 10. There is a big fight on August 26, as Floyd Mayweather takes on Connor McGregor in a light middleweight bout in Las Vegas. This is swiftly followed by the last Grand Slam tennis event of 2017, with US Open action beginning on August 28. Enjoy the Sport!


Fuertextra Footb Sunday August 20 13:30 Huddersfield v Newcastle 16:00 Tottenham v Chelsea ENGLISH PREMIER LEAGUE Saturday August 19 12:30 Swansea v Man Utd 15:00 Bournemouth v Watford Burnley v West Brom Leicester v Brighton Liverpool v C. Palace Southampton v West Ham 17:30 Stoke v Arsenal

Monday August 21 20:00 Man City v Everton Saturday August 26 12:30 Bournemouth v Man City 15:00 C. Palace v Swansea Huddersfield v Saints Newcastle v West Ham Watford v Brighton 17:30 Man Utd v Leicester

Sunday August 27 13:30 Chelsea v Everton West Brom v Stoke 16:00 Liverpool v Arsenal Tottenham v Burnley Saturday September 9 12:30 Man City v Liverpool 15:00 Arsenal v Bournemouth Brighton v West Brom Everton v Tottenham Leicester v Chelsea Southampton v Watford 17:30 Stoke v Man Utd

Sunday September 10 13:30 Burnley v C. Palace 16:00 Swansea v Newcastle Monday September 11 20:00 West Ham v Huddersfield Friday September 15 20:00 Bournemouth v Brighton


ball fixture guide

Saturday September 16 12:30 C. Palace v Southampton 15:00 Huddersfield v Leicester Liverpool v Burnley Newcastle v Stoke Watford v Man City West Brom v West Ham 17:30 Tottenham v Swansea

Sunday September 17 13:30 Chelsea v Arsenal 16:00 Man Utd v Everton

EFL (CARABAO) CUP 2nd Round

Week commencing 21 August

3rd Round

Week commencing 18 Sept.

UEFA CHAMPIONS LEAGUE - PLAY-OFFS 1 Tuesday August 15 17:00 Qarabag v Copenhagen 19:45 Apoel Nicosia v S. Prague Sporting v Steaua B. Hoffenheim v Liverpool Y. Boys v CSKA Moscow Wednesday August 16 19:45 Celtic v Astana Hapoel BS v Maribor Istanbul B. v Sevilla Napoli v Nice Olympiakos v Rijeka PLAY-OFFS 2 Tuesday August 22 16:30 Astana v Celtic 19:45 Maribor v Hapoel BS Sevilla v Istanbul B. Nice v Napoli Rijeka v Olympiakos

PLAY-OFFS 2 Wednesday August 23 19:45 CSKA Moscow v Y. Boys Copenhagen v Qarabag Steaua B. v Sporting Liverpool v Hoffenheim S. Prague v Apoel Nicosia GROUP STAGE DRAW Thursday August 24 UEFA EUROPA LEAGUE PLAY-OFFS 1 Thursday August 17 19:30 Panathinaikos v A. Bilbao 20:05 Everton v Hajduk Split PLAY-OFFS 2 Thursday August 24 20:00 A. Bilbao v Panathinaikos Hajduk Slit v Everton

WORLD CUP QUALIFIERS (All 19:45 unless stated) Thursday August 31 France v Netherlands Portugal v Faroe Islands Friday September 1 San Marino v N. Ireland Lithuania v Scotland Malta v England Saturday September 2 España v Italy Wales v Serbia Georgia v Republic of Ireland (17:00) Sunday September 3 Hungary v Portugal Monday September 4 N. Ireland v Czech Rep England v Slovakia Scotland v Malta Tuesday September 5 Moldova v Wales Rep of Ireland v Serbia Italy v Israel Liechtenstein v España

Kick-off times shown are BST (the same as here in Fuerteventura). Dates & kick-off times may have altered since publication.


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Torneo de golf solidario Charity golf tournament

L

a séptima edición del torneo solidario de golf del Mustang Sally se celebra el sábado 9 de septiembre. Los golfistas estarán bajo una competición de modalidad Scramble (o Texas Scramble) formando cuatro equipos masculinos, asimismo los premios serán otorgados a los ganadores esa misma noche. Como siempre, el dinero recaudado durante el día será donado en su totalidad al Crumlin’s Children’s Hospital en Dublín. A lo largo de los últimos seis años, se ha entregado más de 10.000€ a la asociación. Lamentablemente, el hombre que creó el evento no será capaz de tomar su lugar entre lo que se espera que sea un número récord de golfistas. Porque John Stone, el propietario de Mustang Sally, falleció en julio. John era un miembro popular de la comunidad, y así fue evidenciado ante la gran asistencia en su entierro en el Crematorio de Puerto del Rosario. No sólo habían personas de pie en la parte trasera de la habitación, sino también fuera en el vestíbulo; muchos se acercaron a despedirle. El legado de John en Fuerteventura sigue siendo grande, ya que la sociedad de golf que fundó sigue operando en Costa de Antigua. Aunque su local Mustang Sally ha

cerrado, la sociedad continúa sus partidos bisemanales, en el bar deportivo de Benny. El torneo solidario también se adelanta como estaba previsto, aunque el lugar para las festividades después del golf ahora será en The Step Inn, en el centro de El Castillo. En lo que seguramente será una velada emotiva, Fuertextra no puede pensar en una mejor manera de rendir homenaje a John, que formar parte del evento que tanto significó para él. También continúa su concurso de estilo Ryder Cup, celebrándose el miércoles 13 de septiembre. Este evento por equipos, que ve a Irlanda enfrentarse al resto del mundo, ha sido apropiadamente renombrado como John Stone Memorial Cup. Cualquier persona que desee participar en el golf o desee más información, puede llamar a Brian al (0034) 615 398 538.

T

he 7th hosting of the Mustang Sally’s charity golf tournament is to take place on Saturday September 9. This sees golfers contest a Texas scramble competition in four man teams, with trophies for the winners presented later that evening. As ever, the money raised by the day’s activities will be donated in full to Crumlin’s Children’s Hospital in Dublin. Over the last six years, well in excess of 10,000€ has been given to the charity. Sadly, the man who created the event will not be able to take his place among what is expected to be a record number of golfers. For John Stone, the proprietor of Mustang Sally’s, passed away in July. John was a popular member of the community, as was

evidenced by the incredible turnout for his service at Puerto del Rosario´s Crematorium. Not only were people standing at the back of the room, but also outside in the foyer, such were the numbers who came to pay their respects. John’s legacy in Fuerteventura remains strong, as the golf society he founded lives on in Costa de Antigua. Whilst his bar, Mustang Sally’s has closed, the society continues its twice weekly outings, based at Benny’s sports bar. The charity tournament too goes ahead as planned, albeit the venue for the after-golf festivities will now be The Step Inn in central Caleta. In what is sure to be an emotional evening, Fuertextra can think of no better way to pay tribute to John, than to be part of the event that meant so much to him. His Ryder Cup style contest continues too and will be held on Wednesday September 13. This team event, which sees Ireland face off against the rest of the world, has been fittingly renamed the John Stone Memorial Cup. Anybody wishing to take part in the golf or would like further information, please call Brian on (0034) 615 398 538.


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead! MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Legends: Live music 7 nights a week (Caleta) The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta) Eventos Especiales Special Events August 19: Summer Butterfly Party @ Revival 70s Bar (Caleta) September 1: 4th Anniversary Party @ The Sizzling Pig (Caleta) Septmeber 9: Jules Birthday Party @ Revival 70s Bar (Caleta) September 9: Mustang Sallys 7th annual Charity golf day (see page 26) September 14: One night only... Elvis Tribute, Jay Ashton.... Not to be missed @ Legends (Caleta) September 29: World’s Biggest Coffee Morning charity event @ Cafe Gala, CC Atlantico (10:00h-14:00h) Todos Los Lunes Every Monday Vinny “Modfather” Gillies @ the Kings Arms (Caleta) Paul Mac @ The Lord Nelson (Caleta) Monya Monroe @ the Sixties Bar (Caleta) Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Live entertainment with Ryan @ Chaplins (Caleta) 19.30 Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Paul Ivis sings “Cliff & Friends” @ Legends (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Karaoke with Martin B @ The Kings Arms (Caleta) Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Paul @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta) Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Andreas @ the Sixties Bar (Caleta) Music Quiz with Paul @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Horse racing, quiz & karaoke with Mick & Levi @ Chaplins (Caleta) Paul Mac - Top Comedian & Vocalist @ Legends (Caleta) Ian singer/guitarist live on the terrace from 20.30pm @ Chaplins (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Karaoke with Jodie @ The Kings Arms (Caleta) Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Kev Archer, Vocalist & Saxophonist @ Cafe Gala (Caleta) 20:00h Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Paul @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Kenny Dene ex; Mindbenders @ Legends (Caleta) Todos Los Viernes Every Friday The Modfather, Vinny featuring acoustic set with Connor Gillies @ the Kings Arms (Caleta) Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Andreas @ the Sixties Bar (Caleta) Steve Curtis, singer/guitarist @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Karaoke with the amazing Becky @ Chaplins (Caleta) 19.30 Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Karaoke with Bobby Dee @ the Kings Arms 21.00h (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Paul @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta)

Live entertainment with Ryan @ Chaplins (Caleta) 19.30 Paul Mac - 60’s show @ Legends (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta) Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Paul Mac, singer/comedian @ the Sixties Bar (Caleta) Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta)


HOROSCOPOS HOROSCOPES

Los horóscopos se ha diseñado en relación con Fuertetxra, por consiguiente, sólo se publicará a partir del día 15 de cada mes. Aquí están los horóscopos y esperamos que para cada uno de nosotros sea bastante próspero y saludable. ¡Disfrutad!

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 ¡Es un gran mes lleno de sorpresas! Con la luna nueva el 21 de agosto, habrá un gran eclipse solar total que abrirá un nuevo capítulo en tu vida. Este eclipse es poderoso y cambiará tus perspectivas, prioridades y metas, a medida que las oportunidades surgen a un ritmo rápido. Así que tenlo en cuenta durante el mes que viene. Pero una palabra de advertencia, mientras que puedes sentirte lleno de energía y entusiasmo por divertirte y ante nuevos proyectos, es posible que no puedas lograr todo. Pero no te preocupes porque tendrás muchas oportunidades de ponerlo en práctica en septiembre. Los vientos de cambio fluyen rápidamente; no obstante, experimentarás más altos que bajos en las próximas semanas.

ARIES: 20.03 TO 20.04 This is a big month that will be full of surprises! With the new moon on August 21, there will be a major total solar eclipse which will open a new chapter in your life. This eclipse is powerful and will change your outlook, priorities and goals, as opportunities arise at a rapid rate. So bear this in mind during the month ahead. But a word of warning, whilst you may be full of energy and enthusiasm for fun and new projects, you may not necessarily be able to see things through. But don´t worry for you will have plenty of opportunity to put this right in September. The winds of change are fast flowing, but you´ll definitely experience more highs than lows in the coming weeks.

TAURO: 20-04 AL 21-05 Hay una poderosa energía planetaria durante el próximo mes, que comenzó a principios de agosto cuando Júpiter y Plutón se enfrentaron. Mientras ambos planetas estaban en desacuerdo, podías haber experimentado una crisis de fe o estar cansado por tu carga laboral o salud, ya sea física, mental, emocional o espiritual. Por lo tanto, es importante que evalúes; ello podría vincularse a los acontecimientos en noviembre de 2016 o marzo de este año, cuando Júpiter y Plutón se enfrentaron por última vez. El Eclipse Solar del 21 de agosto es una fecha en la que debes considerar tu futuro. Esto ilumina el signo de Leo de una manera poderosa asegurando nuevos comienzos. Cuida de ti mismo, obtén asesoramiento de expertos cuando sea necesario y piensa en el camino que quieres llevar.

TAURUS: 20.04 TO 21.05 There´s a powerful planetary energy during the next month, which started at the beginning of August as Jupiter and Pluto clashed. Whilst these two planets were at loggerheads, you may have experienced a crisis of faith or left feeling overwhelmed by your workload or health, whether it be physical, mental, emotional or spiritual. So it´s important you reassess and look at what you´re letting go of and this could link back to events in November 2016 or March this year, when Jupiter and Pluto last clashed. The Solar Eclipse on August 21 is a date when you must consider what´s next. This lights the sign of Leo in a powerful way ensuring new beginnings are on the cards. Look after yourself, get expert advice when needed and work out where you´re heading in life.

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Con las estrellas en completa turbulencia este mes es importante que tengas cabeza antes de tiempo. Mientras que hay un eclipse cerca y su regla Mercurio va retrógrado, todavía podría ser un mes aún más memorable. Mercurio, mensajero en la mitología, está vinculado a todas las formas de comunicación y va lento hasta el 5 de septiembre. Entonces es vital asegurarse de que cualquier conversación, documento o registros se verifican adecuadamente. Tu perspectiva sobre la vida y diversas cuestiones están cambiando también y es importante que lo aceptes y actúes en consecuencia. Al hacerlo, aparecen oportunidades que podrían conducirte hacia una dirección muy diferente al camino en el que creías estar.

GEMINI: 21.05 to 21-06 With the stars in complete turmoil this month it’s important you get you bearings ahead of time. Whilst there is an upcoming eclipse and your ruler Mercury goes retrograde, it could still be a most memorable month. Mercury is the messenger in mythology and is linked to all forms of communication and as it goes slow until September 5. It’s vital you ensure any conversations, documents or records are properly verified. Your perspective and outlook on life and its various issues are changing too and it’s important you accept this and adjust accordingly. By doing so opportunities appear which could lead you in a very different direction to the path you believed you were on.

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Tienes a la hermosa Venus en tu signo, que te hace sentir finalmente que todo está bien con el mundo. Porque Venus gobierna amor, dinero, arte y belleza y todas las cosas buenas de la vida. Así que tu popularidad estará garantizada y tu perspectiva optimista te dará impulso todo el mes. El poder del pensamiento positivo te mantendrá en el buen camino. Un área que puede causarte preocupación son las finanzas, pero recuerda que puedes mejorar tu situación a medida que las oportunidades laborales se presenten para ganar más dinero. Pero no dejes que otras personas tomen el control de tus asuntos; asegúrate de estar al tanto de tus finanzas. También ten en cuenta que algo del pasado todavía puede dar recompensas.

CANCER: 21.06 TO 22.07 You have lovely Venus in your sign, which makes you finally feel as if all is right with the world. For Venus rules love, money, art and beauty and all the good things in life. This will ensure your popularity will be at an all time high and your optimistic outlook will keep you buoyed all month. The power of positive thinking will keep you on track and ensure you´re heading in the right direction. One issue that may cause concern are your finances, but be aware you can improve your situation as opportunities at work present themselves to earn more money. But don´t let other people take control of your affairs and ensure you keep on top of your finances. Also be aware that something you did in the past may yet yield rewards.

LEO: 23-07 al 23-08 Se trata de un momento decisivo, una vez comiences a verte a ti mismo y tu futuro en nuevos términos. Durante los últimos años, has estado tan ocupado que no has notado los cambios que han tenido lugar dentro de ti. Pero este mes es tiempo de recuperación mientras ves cómo has evolucionado, madurado y has adquirido un mayor sentido de autoridad y propósito. Pueden ser tiempos dramáticos, por lo tanto es importante agarrar la felicidad siempre y donde quieras; si deseas pasar el resto de agosto disfrutando y divirtiéndote, ¡hazlo! Es importante cuidar los asuntos financieros y, a principios de septiembre, es el momento ideal para organizar la economía. Mientras tanto, vete con el flujo, sin tomar riesgos innecesarios.

LEO: 23.07 to 23-08 This is a defining moment for many Leo´s as you begin to see yourself and your future in new terms. Over the past years, you´ve been so busy that you haven´t noticed the changes taking place within you. But this month is catch-up time as you see how you´ve evolved, matured and have a greater sense of authority and purpose. These can be dramatic times, so it’s important to grab happiness whenever and wherever it’s available, and if you want to spend the rest of August enjoying yourself and having fun, then do so! It´s important you take good care of money matters and as you enter September it’s the ideal time to get more organised when it comes to finances. In the meantime, go with the flow but don´t take unnecessary risks.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Realmente no tiene mucho sentido intentar adelantar con prisas este mes, porque el cosmos está instando a ir lentamente. Por lo tanto, sería prudente escuchar y, si puedes, tratar de descansar y frenar el ritmo de vida. Especialmente importante es Mercurio entrando en su fase retrógrada. Normalmente, zumba a través de cada signo del zodíaco, pero este mes ha decidido permanecer en tu signo un poco más. Ello significa que es un buen momento para ser introvertido, planificar con antelación y elaborar lo que deseas. Septiembre es un gran mes para ti, así que no te esfuerces demasiado por llegar allí. En su lugar, relájate y descansa para que cuando Mercurio vuelva a girar a principios de septiembre, ¡estés listo para aprovechar al máximo!

VIRGO: 23.08 TO 23.09 There really isn’t a lot of point trying to rush ahead this month, for the cosmos is urging you to go slowly. Consequently, it would be wise to listen and if you can, try and take some time out or slow down. Especially important is Mercury entering its retrograde phase. Normally it whizzes through each sign of the zodiac, but this month it´s decided to stay in your sign for slightly longer! This means it´s a great time for being introverted, planning ahead and working out what you want. September is a big month for you so don´t push too hard to get there. Instead, relax and rest so that when Mercury turns again at the beginning of September you´re ready to take full advantage of it!


LIBRA: 23-09 AL 22-10 ¡Hay una gran astrología por delante este mes, que a veces puede hacer que te sientas como si estuvieras en una montaña rusa. Sin embargo, esto hará que el mes que viene sea memorable por muchas razones. Tanto tu mundo romántico como social están llenos de cambios y sorpresas, además hay un claro enfoque en el futuro y hacia donde te diriges. Puedes decidir cortar lazos con ciertas personas que te han estado pesando y, sinceramente, estarás mejor sin ellos. La nueva luna/eclipse solar del 21 sacudirá todo y te revelaran verdaderos amigos. También existe la oportunidad de centrarse en lo que de verdad quieres en el futuro y que sueños deseas revisar. Se audaz, haz las cosas de manera diferente; ¡diviértete planeando el camino por delante!

LIBRA: 23.09 TO 22.10 There´s some big astrology ahead this month, which at times may make you feel like you’re on a rollercoaster. However, this will result in the month ahead being memorable for many reasons. Both your romantic and social worlds are full of change and surprise and there is a clear focus on the future and where you´re heading. You may decide to cut ties with certain people who´ve been weighing you down and in all truth, you´ll be better off without them. The new moon/solar eclipse on the 21st will shake everything up and true friends will reveal themselves. The chance to really focus on what you want going forward and which dreams are in need of a total overhaul also exists. Be bold, do things differently and have fun plotting the way ahead!

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Hay un énfasis cósmico verdaderamente fuerte sobre el trabajo y tu profesión este mes. El Eclipse del 21 de agosto será realmente emocionante, porque iluminará tu décima casa que gobierna honores, premios, logros y status. Las puertas que han sido previamente bloqueadas se abrirán para ti, asegurando que exista un progreso. Con Marte, tu planeta gobernante, uniéndose a la energía del eclipse, actuará como un cohete que te llevará a niveles de éxito sin precedentes, mientras que pone de relieve tus habilidades y amplias tu buena reputación. En otros lugares, la posibilidad de una mala comunicación es alta, así que verifica todo. Pero con el foco de atención firmemente en tu carrera, debes dedicar tiempo y atención para avanzar en el ámbito laboral, ya que habrá muchas oportunidades sociales en los próximos meses.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 There is a really strong cosmic emphasis on work and your career this month. The Eclipse on August 21 will be really exciting, for it will light up your tenth house which governs honours, awards and achievement and status. Doors that have been previously been locked will open for you ensuring you can really push ahead. With Mars, your ruling planet, joining the energy of this eclipse it will act as a booster rocket taking you to unparalleled levels of success, whilst highlighting your skills and expanding your fine reputation. Elsewhere, the possibility of miscommunication is high, so double check everything. But with the spotlight firmly on your career, you must dedicate time and attention to getting ahead in the workplace, for there will be plenty of opportunity socially in the coming months.

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Hay muchas cosas en marcha en las próximas semanas y podría haber algunas victorias significativas, así como pérdidas. La astrología se siente particularmente caótica y te resultará difícil encontrar una rutina diaria regular. De hecho, tu respuesta a esta notable astrología dependerá en gran medida de cuántos cambios te apetecen. Porque la oportunidad de implementar cambios está ciertamente allí, pero todo depende de ti y si deseas empujar esos límites. Sagitarianos a menudo están en su mejor momento al hacer nuevos planes y formar una gran aventura, así que no existe ninguna razón por la que no se pueda hacer esto en las próximas semanas. Decide lo que deseas hacer y cuáles son tus próximos pasos para sentirte más feliz con la dirección que estás dirigiendo.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 There is much going on in the coming weeks and there could be some significant wins as well as losses. The astrology feels particularly chaotic and you´ll find it difficult to get into a regular daily pattern. Indeed, your response to this remarkable astrology will largely depend on how much change you are ready for. Because the opportunity to implement changes is certainly there for the taking, but it all depends on you and whether you want to push those boundaries. Sagittarians are often at their best when making new plans and lining up a big adventure and there is no reason whatsoever that you can´t do this in the coming weeks. Deciding what you want to do and what your next steps are can certainly be achieved leaving you feeling happier with the direction you´re heading.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Es un mes importante para pensar en el dinero y los cambios en el estilo de vida pueden soltar tu motivación para hacer los ajustes necesarios. Los Capricornio son conocidos por ser cuidadosos y sabios al manejar el dinero, y, con los temas financieros dominando tu carta cósmica, estarás seguro y en control en las próximas semanas. Es un buen momento para controlar los asuntos financieros y con un poco de esfuerzo, existe la posibilidad de ver tus ahorros alcanzar el máximo potencial. En otros lugares, podrías encontrarte en una encrucijada ante algunas decisiones claves a tomar. Estas podrían ser desencadenadas por eventos que experimentas personalmente, así como desafíos en las vidas de otros cercanos a ti. Pisa cuidadosamente y piensa en las diferentes opciones antes de tomar cualquier decisión importante.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 This is a major month for thinking about money and lifestyle changes may trigger your motivation to make the necessary adjustments. Capricorns are known for being careful and wise when handling money and with financial topics dominating your cosmic chart, you will be confident and in control in the coming weeks. It´s a great time to get a grip on financial affairs and with a little work, there is the possibility to see your savings reach their maximum potential. Elsewhere, you could find yourself at a crossroads with some key decisions to make. These could be triggered by events you experience personally as well as challenges in the lives of others close to you. Tread carefully and think through the different options before reaching any major decisions.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 El mes que viene puede sorprenderte a medida que tu vida comienza a moverse en una nueva dirección. Este mes te aporta un verdadero giro, pues tus planetas gobernantes, Saturno y Urano, cambian de dirección. Esto garantiza que es definitivamente el momento de hacer las cosas de manera diferente para salir adelante. Si has sentido que el progreso ha sido lento en 2017 y los objetivos y ambiciones que querías realizar han escapado, no te preocupes porque eso cambiará. Pronto tendrás muchas oportunidades emocionantes y las próximas semanas están llenas de posibilidades. Lo que es aún más emocionante es que estarás firmemente a cargo de la dirección en la que deseas ir. Disfruta del mes por delante y todas las sorpresas que el universo tiene para ti, querido Acuario.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 The month ahead may very well surprise you as your life begins to move in a new direction. It is a real turn around month for you as both your ruling planets, Saturn and Uranus, switch direction. This ensures it is definitely time to do things differently to get ahead. If you´ve felt progress has been slow in 2017 and the aims and ambitions you wanted to realise have eluded you, don´t worry for this will all change. Lots of exciting opportunities will soon be forthcoming and the weeks ahead are filled with possibilities. What´s even more exciting is you´ll be firmly in charge of which direction you want to go in. Enjoy the month ahead and all the surprises the universe has install for you dear Aquarius.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 De muchas maneras este mes es como un trampolín, va del pasado al futuro. No será de ninguna manera un camino sencillo o fácil de navegar y tendrás que recordar poner tus necesidades en primer lugar. Pero si diligentemente sigues hacia adelante, a finales de mes estarás en una posición más fuerte que al principio. Mucho de esto dependerá de cómo reacciones ante las oportunidades presentadas por el eclipse del 21 de agosto. Se iluminará tu sexta casa que gobierna trabajo, proyectos y lo que haces cada día. El cosmos sugiere que hay una oportunidad potencial para que puedas avanzar en el trabajo, ganar una generosa cantidad de dinero de un proyecto o tener una nueva oferta de trabajo.

PISCES: 19.02 TO 20.03 In many ways this month is about a stepping stone taking you from your past to the future. It will be by no means a straightforward path or easy to navigate and you´ll have to remember to ensure you put your needs first. But if you diligently keep moving forwards, by the end of the month you will be in a stronger position than at the beginning. Much of this will depend on how you react to the opportunities the eclipse on August 21 throws up. It will light up your sixth house that rules work projects and what you do on a day to day basis. The cosmos suggests there is a potential opportunity for you to move ahead at work, make a generous amount of money from a project or be offered a new position.


extra

www.fuertextra.com

comida/food

Un océano de comida fresca An Ocean of fresh food

C

omo una isla, no le sorprenderá saber que Fuerteventura tiene una óptima variedad de delicias marinas. Muchos podrán descubrir esa abundancia en nuestros restaurantes isleños. Mientras no

podemos cubrirlos todos, un favorito es la “Vieja”. Es común en nuestras aguas desde abril a septiembre y, tanto es su provisión que, se vende en tiendas como “Pescado del país”. También se les denomina peces loro por su particular dentición: sus numerosos dientes se agrupan en un paquete compacto fusionados en una estructura que se asemeja al pico de los loros. Existe una variedad de espáridos alrededor de la isla, siendo los más sabrosos “Sarago”, “Sama” y “Breca”. El Sarago es una brema del mar

blanco, cuyos bancos tienen una tendencia a seguir a los buceadores. Otra de la familia digna de mención es la “Dorada”, tal vez un nombre familiar por otra razón. Comparte su nombre con una cerveza local. Y al igual que la cerveza, el pescado tiene un maravilloso color dorado, aunque afortunadamente sabe completamente diferente. Para muchos, es considerado el más delicioso de todos los Bremas y es un firme favorito en los restaurantes de pescado en toda Europa. Los atunes son conocidos por ser nadadores muy rápidos; han sido sincronizados a velocidades de 70 kilómetros por hora. Sin embargo, esto no impide su captura, pudiendo encontrarse deliciosos filetes de atún en muchas cartas cuando se sale a cenar. A diferencia de la mayoría de las especies, que generalmente tienen carne blanca, el atún es de color rosa a rojo oscuro, debido a su composición muscular distintiva. Teóricamente, al menos, los pescadores que visitan la isla tienen una gran oportunidad de pescar una o más de las especies mencionadas. Sin embargo, mientras que los mares de Fuerteventura son ricos en recompensas, el asesoramiento de un especialista es, sin embargo, invaluable. En este sentido, una visita a la tienda de Aram de aparejos podría resultar muy beneficiosa. La conocida “Gone Fishing”, se encuentra en Geranios Suites en Caleta de Fuste. Después de haber pescado en nuestras aguas durante más de una década, el conocimiento de Aram no tiene paralelo (¿Necesita prueba? ¡Solo mire la foto!). Él siempre está feliz de compartir consejos y estrategias, para ayudar a otros pescadores a aprovechar al máximo su tiempo en la isla.

A

s an island, it will not surprise you to learn that Fuerteventura possesses a mouth watering array of marine delicacies. Many can be found in our local restaurants, so plentiful is the supply. Whilst we can’t cover them all, one local favourite is “Vieja”, otherwise known as Parrot fish. This is common in our waters from April to September, so much so that it is sold in shops as “Pescado de la país” or “Fish of the Country”. It draws its name from the way its teeth are arranged, to form a tightly packed mosaic on the external surface of the jaw

bone, much like a parrot’s beak. There are a variety of Sea Bream around the island, with “Sarago”, “Sama” and “Breca” among the tastiest. The Sarago is a White Sea Bream, shoals of which have a tendency to follow divers. Another of the family worthy of mention is the “Dorada”, perhaps a name familiar to you for another reason. For it shares the name of a local

31

lager, after the Spanish word meaning “golden”. Like the lager, the fish is a wonderful gold colour, although thankfully tastes completely different! To many it is considered the most delicious of all Sea Bream and is a firm favourite in fish restaurants throughout Europe. Tuna are known for being very fast swimmers and have been clocked at speeds of 70 kilometers per hour (45 mph). This does not prevent their capture however, so look out for

delicious tuna steaks on the menu when dining out! Unlike most species, which generally have white flesh, tuna are pink to dark red, due to their distinctive muscle composition. Theoretically at least, visiting anglers have a great opportunity to snare any one or more of the aforementioned species right now. However whilst Fuerteventura’s seas are rich in bounty, specialist advice is nevertheless invaluable. In this regard, a visit to Aram’s tackle shop could prove most fruitful. The aptly named “Gone Fishing”, can be found by the sea at Caleta’s Geranios Suites. Having fished our waters for well over a decade, Aram’s local knowledge is without parallel (Need proof? Just look at the photo!). He is always happy to share tips and strategies, to help fellow fishermen make the most of their time on the island.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your

33

lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


34 extra

propiedad/property

www.fuertextra.com

Enfoque en la propiedad Focus on property

C

reación de empleo El gobierno español, en colaboración con los sindicatos, ha anunciado un ambicioso proyecto para crear más de 15.000 puestos de trabajo en el sector público. Aproximadamente 7.000 estarán involucrados en la administración estatal general, con 3.360 puestos agregados a la judicatura. El saldo será soportado por hacienda, la administración pública y las instituciones de seguridad social. El número exacto de puestos involucrados no está claro, con algunas fuentes sugiriendo que el total podría ser tan alto como 20.000. A pesar de las discrepancias numéricas, Fuertextra está encantado de conocer este desarrollo. Por tomar la situación local en Fuerteventura en aislamiento, la economía de la isla está en auge. Como tal, nos desconcierta que a los servicios se les permita sufrir, cuando el dinero está disponible para aliviar la carga. Sólo esperamos que se haga hincapié en la contratación de jóvenes, ya que el desempleo juvenil sigue siendo inaceptablemente elevado. La información varía en cuándo exactamente el proyecto será implementado, desde finales de 2017 a 2018 e incluso 2019 discutido. Cuando se convierte en la realidad representa un avance importante, ya que marca el final de una parada de contratación del sector público que ha estado operando desde 2010. Francisco Iglesias, vicepresidente de CSI-F, sindicato mayoritario de la Administración Central del Estado, comentó que “Este es un plan extraordinario para asegurar la viabilidad de la administración, que en sólo seis años ha visto

diezmado a su personal joven. En la actualidad sólo hay 1.388 personas menores de 30 años en una fuerza laboral de 190.858. Finalmente, se crean empleos netos y ahora hay una necesidad de aumentar los salarios para comenzar a recuperar el poder adquisitivo”. uge turístico Hubo más buenas noticias sobre el desempleo con la publicación de las estadísticas oficiales del segundo trimestre. Estos resultados mostraron que el número de desempleados en España había caído de abril a junio, con un resultado neto de 3,9 millones de personas sin trabajo, una tasa de desempleo del 17,2%. Según datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), esto se compara favorablemente con los 4,25 millones y el 18,7%, respectivamente, a finales de marzo. Sin embargo, cabe señalar que el segundo trimestre tiende históricamente a ser un período fuerte de creación de empleo. Con el comienzo de la temporada turística, el sector de servicios en general muestra el mayor crecimiento durante este trimestre. Este fue

A

J

ob Creation The Spanish government, in collaboration with trade unions, has announced an ambitious plan to create more than 15,000 public sector jobs. Approximately 7,000 will be involved in general state administration, with 3,360 to be added to the judiciary. The balance will be accommodated by the national tax authority, the civil service and social security institutions. The exact number of roles involved

high. Information varies on when exactly the plan will be implemented, with anywhere from late 2017 to 2018 and even 2019 mooted. Whenever the reality it represents

is not clear, with some sources suggesting the total could be as high as 20,000. Notwithstanding the numerical discrepancies, Fuertextra is delighted to learn of this development. For taking the local situation in Fuerteventura in isolation, the island’s economy is booming. As such, it is mystifying to us that services are allowed to suffer, when money is readily available to alleviate the burden. We only hope that some emphasis is placed on recruiting young people, as youth unemployment remains unacceptably

a significant move forward, as it marks the end of a public sector recruitment freeze that has been place since 2010. Commenting on the scheme, Francisco Iglesias, vice president of CSI-F, the majority union in the Central State Administration said: “This is an extraordinary plan to ensure the viability of the administration, which in just six years has seen its young staff decimated. At the moment, there are only 1,388 people under the age of 30 in a workforce of 190,858. Finally net jobs are created and now there is a need to raise wages to start regaining purchasing power.” ourism Boom There was more good news

T


extra

www.fuertextra.com el caso en 2017, con unos extra 272.400 empleados contractados por hoteles, restaurantes y otros negocios orientados al turismo. Lamentablemente, la mayor parte de los puestos de trabajo creados en este sector son contratos temporales, en lugar de ser permanente. lquileres Otra consecuencia de la expansión de la economía es el aumento en la demanda de viviendas de alquiler. Este es definitivamente el caso aquí en Fuerteventura, donde los alquileres a largo plazo están demostrando ser extremadamente escasos en ciertas zonas. A medida que aumenta la población, el resultado inevitable es un aumento de los alquileres mensuales, ya que los propietarios aprovechan la oportunidad para obtener mejores ganancias. Las cifras publicadas por el portal inmobiliario Idealista mostraron que los mayores incrementos se hicieron en Baleares con un aumento del 16%, seguido por Madrid un 5,1%, con Canarias y Cataluña subiendo un 4,9%. Con un promedio nacional de 9 euros por metro cuadrado al mes, la mayor variación regional se puede encontrar en Barcelona (18 euros/ m2/mes) y en Madrid (15 euros). Mientras tanto, en el extremo más barato de la escala, los alquileres de sólo 4€ por metro cuadrado al mes están disponibles en ciudades como Lugo, Ávila y Teruel. Mientras que los datos de Idealista se relacionan con el primer trimestre, los publicados por Fotocasa, muestran que los alquileres han seguido aumentando. El informe de la compañía para el mes de mayo mostró un aumento promedio nacional del 1,3% al mes, con los niveles generales un 10,5% más que hace un año. La posición actual sólo beneficiará al mercado inmobiliario de los municipios considerados los más deseables para vivir. Con los tipos de interés bajos, el rendimiento potencial de propiedad parece atractivo para los inversores, en particular teniendo

A

en cuenta el potencial crecimiento del capital. Según otro informe, de la empresa de tasación Tinsa, las áreas más fuertes tienden a estar ubicadas en la costa. Los ejemplos específicos que se dieron en su último dossier fueron en Gavá, al sur de Barcelona y Mojácar en Andalucía. La compañía también citó a las Islas Canarias, Mallorca, Ibiza, la Costa Dorada, la Costa Blanca del Sur, la Costa del Sol y la Costa de la Luz, como zonas en rápido crecimiento.

A

umenta la confianza Esta serie de datos económicos positivos está creando un entorno en el que el mercado inmobiliario español sólo puede prosperar. Al analizar el nivel prevaleciente de confianza en el mercado, el análisis realizado por la división de investigación de BBVA encontró que esto ha aumentado fuertemente. Según sus expertos, se pronostican que las ventas de viviendas serian un 10% más alto que el año pasado como resultado. El banco predice que los volúmenes de ventas romperán la barrera de 500.000 por primera vez desde el advenimiento de la crisis financiera. BBVA espera que el mercado vaya mejor de lo que se había dicho anteriormente, debido a la mejora del mercado de trabajo y una mejor perspectiva para la Unión Europea en su conjunto. También prevé que los precios aumentarán un 3% en promedio a

propiedad/property

regarding unemployment, as the official statistics for the second quarter were published. These showed that the number of Spain’s jobless had tumbled from April to June, with a net result of 3.9 million people out of work, an unemployment rate of 17.2%. According to the National Statistics Institute (INE) data, this compares favourably with the 4.25 million and 18.7% respectively as at the end of March. However, it should be noted that the second quarter does historically tend to be a strong period of job creation. With the tourism season beginning, the services sector generally shows the greatest growth during this quarter. This was indeed the case in 2017, with 272,400 extra staff taken on by hotels, restaurants and other tourist-oriented businesses. Unfortunately the bulk of the jobs created in this sector are on temporary contracts, rather than permanent. entals Another spin-off from the

R

35

expanding economy is increased demand for rental accommodation. This is most definitely the case here in Fuerteventura, where long term rentals are proving to be extremely scarce in certain areas. As the population increases, the inevitable result is that monthly rents increase, as landlords take the opportunity to profit. Figures published by property portal Idealista showed that the greatest increases were felt in the Balearics with a rise of 16%, followed by Madrid up 5.1%, with the Canaries and Catalonia both up by 4.9%. With the national average reaching €9 per square metre per month, the highest regional variation can be found in Barcelona (€18 per m2 per month) and Madrid (€15). Meanwhile at the cheaper end of the scale, rents of just €4 per square meter per month are available in cities such as Lugo, Avila and Teruel. Whilst the Idealista data relates to the first quarter, that published by Fotocasa, show rents have continued to rise since. The company’s report for the month of May showed a national


36 extra

propiedad/property

finales de 2017, hasta los 1.570 euros por metro cuadrado. En caso de que esto suceda, señalará un retorno a

valores no vistos desde 2004. ercado inmobiliario Nos cerramos con un breve resumen de las estadísticas oficiales relacionadas con el mercado inmobiliario. Como ha sido el caso desde hace algún tiempo, estos son en general positivos. Las últimas cifras del catastro muestran que el volumen de transacciones en vivienda creció un 25% en mayo, en comparación con mayo de 2016. El número de ventas mensuales registradas fue de 40.671, cifra histórica, ya que es la primera vez que los 40.000 se han roto desde septiembre de 2008. Estos datos fueron apoyados por el boletín de la Asociación de Notarios, que también mostró un crecimiento impresionante, un aumento de 17,5% por mayo de este año en comparación con el año pasado. Esto continúa a la larga subida

M

a la recuperación que comenzó a principios de 2014 y que ha visto una mejora casi constante desde entonces. Los notarios también informaron que el precio medio de las viviendas vendidas en mayo aumentó un 0,3% a 1.318 euros por metro cuadrado. Para el primer trimestre en su conjunto, los precios nacionales aumentaron un 4,6%. Alentadoramente, las Canarias volvieron a estar entre las zonas líderes, logrando un crecimiento mucho mayor del 11%.

www.fuertextra.com average increase of 1.3% month, with the overall levels 10.5% higher than a year ago. The current position will only benefit the property market of the municipalities deemed to be the most desirable in which to live. With interest rates remaining low, the prospective yield from property looks attractive to investors, particularly taking into account the capital growth potential. According to another report, this time from appraisal company Tinsa, the strongest areas tend to be located on the coast. Specific examples given in their latest dossier were in Gavá, just south of Barcelona and Mojácar in Andalusia. The company also cited the Canary Islands, Mallorca, Ibiza, the Costa Dorada, the South Costa Blanca, the West Costa del Sol and the Costa de la Luz as regions experiencing rapid growth. onfidence Rises This raft of positive economic data is creating an environment where Spain’s property market can only prosper. Looking at the prevailing level of confidence in the market, analysis conducted by the research division of BBVA found this to be rising sharply. According to their experts, home sales are forecast to be 10% higher than last year as a result. The bank predicts that sales volumes will break through the 500,000 barrier for the first time since the advent of

C

the financial crisis. BBVA expects the market to do better than it previously stated, due to the improving job market and a better outlook for the European Union as a whole. It also forecasts that prices will rise by 3% on average by the end of 2017, to €1,570 per square metre. Should this come to pass, it will signal a return to values not seen since 2004. roperty Market We close with a mercifully brief round-up of the official statistics relating to the property market. As has been the case for some time, these are broadly positive. The latest figures from the land registry show the volume of transactions in housing surged by 25% in May, when compared with that of May 2016. The number of monthly sales recorded was 40,671, a landmark figure, as it is the first time the 40,000 barrier has been broken since September 2008. This data was supported by the bulletin from the Notaries’ Association, which also showed impressive growth, this time of 17.5% rise in May year on year. This continues the long climb to recovery that started back in early 2014 and has seen almost constant improvement ever since. The notaries also reported that the average price of homes sold in May increased 0.3% to €1,318 per square metre. For the first quarter as a whole, national prices rose by 4.6%. Encouragingly, the Canaries were once again among the leading regions, logging far higher growth of 11%.

P


38 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

8

Barrio Buenavista

2 5

10

4

Antigua

1 Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos 15


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

39

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860

1

due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

Majad

3

15

a Mar

cial

2

15 lej rra Co

6 10

o

3

ElCharco

4

6

6

4

10


corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

stro S

eñora

del C

arme

n

Hotel Papagayo

11

Oasis Royal

Las Marismas

4

KA

PI

Calle Abubilla

TO P

1 6

6

Los Alisios Maxorata

Beach La

Atlantic Garden

A C. M C PA . E N L A R IO

Calle Guirre

Oasis Dunas

C

6

Dunas Caleta

Per

gol

Serenada Fuente Park

2

CC Plaza

8

Caleta Playa

Hoplaco Apartments

Av. N ue

Lobos Bahia Club

Dunas Park

AGUA

Los Barqueros

TAMA R

Punta Arena

8

Brisamar

15

Campo de Fútbol Football pitch

Bluebay Palace

7

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

CC Las Palmeras

1

Oasis Village

40 extra

Cascada Galera Beach

Estrella del Mar

as I

I

Mira Lobos

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

2


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

41

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

3 5

15

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

Hoplaco Apartments

2

Bajo Amarillo

antan a

11

J.M. S

4

Hesperia Bristol Beach

Playa Cho’ León

Pizarro

5

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

7

8

Dunas Club

4

5


42 extra

caleta de fuste mapa/map 18

43

6

4

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

28

16

33

31

23 49 7

27

38

14 35

19

39

ad or

16

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

Caleta Dorada

te

Do ra

so l

da

al et a

Vi ll

D

as

or

ad

a

al et a C

tu r en te v er Fu

31 14 27 8 10

C

aB ea

til lo as C te

M on

Ca Be stillo Vis ach tas

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

Cas Bea tillo Par ch k

8

354

a

Cl u ch

La ch ea B til lo C

lu b

C

47

as

B

C ea as ch til l M o oo n

ke

17

b

17

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

36

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses. Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

El Matorral

25

2 3 34 45

An t Ba igua y

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

Costa de Antigua

43

25

40

22

43 24

Castillo Beach Puerto

1

Amule y Mar I

Costa Cale Hotel ** ta * La Lun

Puerto Caleta

CC Castillo

a

11

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

La Playa The Beach

Castillo Playa

Cay Beach

Cay Beach

s

21 22 Caleta Garde n Villa F 26 lorida Castill 28 o 23 Plaza 20 5

45 47 3 19 Broce mar Beach

Amigo

CO AS

Caleta

Amule y Mar II 39

44

Castill o Mar

2

26

15

TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Es

Puerta del Tahom Sol a Garde n

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

24

20

TA L

PA TH

50

44 5

21

O DORAD

SUITES 50 38 34 40

Barcelo Club El Castillo

1 Barcelo Club Castillo

nios Gera *****18 s Suite 7

33

11

15


44 extra

Felices Fiestas

animal

www.fuertextra.com

Perspectiva de un animal An animal’s viewpoint I

mportación griega Al encontrarnos en plenas vacaciones, nuestra primera historia hace referencia a un viaje particularmente lleno de acontecimientos, con un resultado inesperado. El viaje de una familia a Grecia terminó con un recuerdo de vacaciones bastante inusual y un pasajero adicional en su vuelo de vuelta a casa. Tuvieron un fortuito encuentro con un perro, un cruce entre labrador-beagle, en la zona turística de la isla de Zakynthos donde se quedaba. Hicieron amistad con el extraviado, que se cree que tiene un año de edad, escondiéndole en su habitación de hotel. Durante las tres siguientes semanas, Zak, como lo nombraron en honor a la isla, formó parte integral del grupo. Enamorados, decidieron llevarlo a casa con ellos. Después de su viaje de tres días, organizado con la ayuda de la caridad isleña en Zakynthos, Paws Dog Rescue, Zak se estableció rápidamente en su nuevo entorno. Su nueva casa está en Derby, Inglaterra, donde reside con Jo Robinson, de 40 años, su esposo Paul, de 48 años, y su hijo Sam, de 16 años, y Teddy, otro perro rescatado. Jo, que trabaja como abogado, comentó: “Si no lo hubiéramos salvado, probablemente habría muerto en esa isla. Era tan menudo que podías ver sus costillas y huesos, y estaba petrificado de todo.” amada accidental El dueño de una mascota se llevó una gran sorpresa al comprar lo que él pensaba que eran dos hembras cobayas. Por desgracia, el señor de Gosport en Hampshire había emparejado erróneamente una hembra con un macho. En poco tiempo, lo inevitable ocurrió y había conejillos de indias por todas partes. Peor aún, antes de darse cuenta de lo que estaba pasando, los bebés se habían apareado

C

G

entre sí, resultando en más camadas. Completamente fuera de control, el orgulloso dueño se encontró con 160 pequeños cobayas. Totalmente agobiado, se puso en contacto con un centro de rescate de cobayas, Worthing Guinea Pig Rescue, que le ayudó en el proceso de encontrar hogares para los conejillos de indias en el Reino Unido. Los representantes del centro elogiaron las acciones del hombre, señalando que “las cuidó increíblemente bien, especialmente teniendo en cuenta las circunstancias”. eunido A Fuertextra le encanta un final feliz, y la columna de este mes se dedica al encuentro de un cocker spaniel con su familia. El emocionante acontecimiento tuvo lugar cuatro años después de ser robada de una granja en East Sussex en la que vivía. Habiendo terminado en la casa de perros y gatos de Battersea, Londres, la perra llamaba Sable, con ocho años de edad, fue identificada por el personal con su microchip.

R

reek Import Finding ourselves deep within the peak holiday season, our first story relates to one particularly eventful trip, with a most unexpected result. For a family’s trip to Greece ended with a most unusual holiday souvenir and an extra passenger on their homeward flight. This followed a chance meeting with a dog, a labrador-beagle cross, which they found hiding in their resort on the island of Zakynthos. They duly befriended the stray, thought to be a year old, smuggling him into their hotel room. During the next three weeks, Zak, as they named him after the island, became an integral part of the group. Having fallen in love, the decision was taken to bring him home with them. Following his three day trip, arranged with the help of local Zakynthos charity Healing Paws Dog Rescue, Zak settled quickly into his unfamiliar surroundings. His new home is in Derby, England, where he resides with Jo Robinson, 40, her husband Paul, 48, son Sam, 16, and fellow rescue dog Teddy. Jo, who works as a solicitor, remarked: “If we hadn’t have saved him he would

probably have died on that island. He was so small, you could see his rib cage and bones, and he was petrified of everything.” ccidental Litter An unsuspecting pet owner had the shock of his life, following a miscalculation on purchasing what he thought were two female guinea pigs. Alas, the gentleman from Gosport in Hampshire had erroneously paired a female with a particularly randy male. In short order, the inevitable occurred and there were baby guinea pigs everywhere! Worse still, before he figured out what was going on, the babies had mated with each other, resulting in more litters. With matters completely out of hand, he found himself the proud owner of 160 little guinea pigs! Totally overwhelmed, he contacted the Worthing Guinea Pig Rescue centre, who came to his aid and assisted with the process of re-homing the guinea pigs across the UK. Representatives from the centre praised man’s actions, saying he had “looked after them incredibly well, especially given the circumstances.” eunited Fuertextra loves a happy ending and this month’s column has one courtesy of a cocker spaniel’s reunion with her family. The heart-warming event took place four years after she was stolen from the farm in East Sussex on which she lived. Having ended up at London’s Battersea Dogs and Cats Home, Sable, now aged eight, was identified by staff from her microchip. She was duly reunited with delighted owners Roger and Julie Verity, who had feared they would never see her again.

A

R


extra

www.fuertextra.com

El mundo del motor The world of motoring

V

islumbrar Z4 El esperado BMW Z4 será oficialmente revelado al mundo este mes, durante el Pebble Beach Concours d’Elegance y Monterey Car Week. La empresa ya ha entusiasmado a los aficionados con una campaña, dando vislumbres del elegante chasi del modelo. De la silueta sombría, algunas características son fácilmente discernibles, siendo evidentes las similitudes de diseño al último Series 8 de BMW. Por ejemplo, el extremo delantero de la Serie 8 es cónico hacia un punto, al igual que la versión original del coche, con un nuevo estilo de parrilla. El diseño del coche también comparte elementos del perfil lateral del 8, aunque es poco probable que se parezca al híbrido. Lo que se sabe es que se trata de un convertible de dos plazas de tracción trasera con una construcción y chapa ligera. En términos de poder, hasta ahora hay poca información, aunque el Z4 está seguro de proporcionar más de 200bhp. Una vez que esté a la venta general, el Z4 se apunta a competir en el mercado con el Audi TT y Mercedes SLC. oble Diablo! Un raro Lamborghini Diablo SE30 se encuentra en venta, al doble del precio de mercado actual. La enorme prima se debe principalmente a la historia del coche, ya que es el mismo vehículo

¡D

que aparece en el video musical que acompañó la canción de Jamiroquai, “Cosmic Girl”. Está en venta por internet a través de www.AutoTrader.co.uk donde se ha publicado junto con su asombroso precio de £549.995 (616.000€). El coche es propiedad del vocalista de la banda, Jay Kay y es uno de los 16 de los 150 modelos de edición limitada, equipados con el volante a la derecha. El video clip se hizo en 1996 y se considera que está entre los más icónicos con motor de todos los tiempos. Se exhibe la edición limitada Viola Metallic Lamborghini, conducida por Jay Kay, en una carrera de tres coches a través de carreteras por montañas españolas. El video dinámico lo ve luchar con un F355 Berlinetta y un Ferrari F40, este último del baterista de Pink Floyd, Nick Mason. El rodaje no pasó sin incidentes; más atentamente se puede ver los ojos entrecerrados de Jay Kay y su pelo ondulado al viento, ya que el parabrisas se rompió tras un accidente durante la producción.

G

limpse of Z4 The eagerly awaited BMW Z4 is to be officially revealed to the world this month, during the Pebble Beach Concours d’Elegance and Monterey Car Week. The company has already tantalised enthusiasts with a teaser campaign, giving glimpses of the model’s sleek chassis. From the shadowy silhouette, some features are readily discernable, with clear design similarities to BMW’s latest 8 Series

evident. For example, the front end of the 8 Series is tapered into a point, much like the original version of the car, with a newly styled grille. The car’s design also shares elements of the side profile of the i8, albeit is unlikely to closely resemble the hybrid. What is known is that it will be a two-seater rearwheel drive

motor

45

convertible, with a lightweight construction and shell. In terms of power little information has been released thus far, although the Z4 is sure to provide upwards of 200bhp. Once on general sale, the Z4 is targeted to compete for market share with the Audi TT and Mercedes SLC. ouble Diablo! A rare Lamborghini Diablo SE30 has been offered for sale, at a price double that of the current market rate. The huge premium is primarily due to the car’s history, as it is the very vehicle that appears in the iconic music video that accompanied Jamiroquai’s hit single, “Cosmic Girl.” The listing can be viewed at the website www.AutoTrader. co.uk, where it has been posted together with its staggering price tag of £549,995 (€616,000). The car is owned by the band’s lead singer, Jay Kay and is one of only 16 of the 150 limited edition models to be fitted with righthand drive. The pop video was made in 1996 and is considered to be among the most iconic motoring music clips of all time. It showcases the limited edition Viola Metallic Lamborghini, being driven by Jay Kay, in a three car race through winding Spanish mountains. The dynamic video sees him battle a F355 Berlinetta and a Ferrari F40, with the latter borrowed from Pink Floyd drummer Nick Mason. The filming did not pass without incident and eagle-eyed viewers may spot Jay Kay’s squinting eyes and hair billowing in the wind, as his windscreen had been smashed following an accident during production.

D


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES

CLASIFICADOS NEGOCIO EN VENTA Establecido, exitoso proveedor de Internet inalámbrico en venta. Amplia base de clientes ingleses, con posibilidades de expansión. 3 meses de formación, con apoyo continuo a partir de entonces.Solo consultas serias. Tlf: 608 964 881

FOR SALE La Capellania: 1 bed 70/200m2 chalet, 142,500€ La Capellania: 2 bed villa, 179,950€ Corralejo: 2 bed Abanicos ap’t, 159,000€ La Caleta: 3 bed ap’t, 110,000€ Lajares: 3 bed villa, 239,000€ Caleta Golf: Descanso 4 bed villa, 325,000€ Corralejo: Commercial premises, 130,000€ Caleta: 1 bed ap’t, 89,000 € Costa Antigua: Cocosol, 1 bed chalet, 75,000€ Ajuy: Villa 3 bed, 233,000€ Puerto Lajas: 2 bed ap’t, 99,000€ LONG TERM RENTALS Corralejo: Residencial Vistas del Mar. 3 bed villa with private pool. 1200€ per month + bills. Available October Caleta de Fuste: Hoya 19. 3 bed, 3 bath semi-detached house, communal pool, terrace & sea views. 1000€ pm + bills. Costa Calma: Playa Paraiso, 2 bed ap’t, sea views, 850€ pm + bills. Available September. EN VENTA La Capellania: Chalet de 1 hab., de 70/200m2, 142.500€ La Capellania: Villa de 2 hab., 179.950€ Corralejo: Apartamento de 2 hab., en Abanicos, 159.000€ La Caleta: Apartamento de 3 hab., 110.000€ Lajares: Chalet de 3 hab., 239.000€ Caleta Golf: Descanso, Villa de 4 hab., 325.000€ Corralejo: Local comercial, 130.000€ El Castillo: Apartamento de 1 hab., 89.000€ Costa Antigua: Cocosol, chalet de 1 hab., 75.000€ Ajuy: Villa 3 hab., 233.000€ Puerto Lajas: Apartamento de 2 hab., 99.000€ ALQUILERES A LARGO PLAZO Corralejo: Residencial Vistas del Mar. Chalet de 3 hab., con piscina privada. 1200€ al mes + gastos. Disponible en octubre Caleta de Fuste: Hoya 19. Casa adosada de 3 hab., 3 baños, piscina comunitaria, terraza y vistas al mar. 1000€ al mes + gastos Costa Calma: Playa Paraíso, apartamento de 2 hab., vistas al mar, 850€ al mes + gastos. Disponible en septiembre

CLASSIFIEDS BUSINESS FOR SALE Established, successful wireless internet provider for sale, with broad client base & scope for further expansion. 3 month training period provided, with ongoing support thereafter.Serious enquiries only. Tel: 608 964 881

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222


Fuertextra - The Paper - Issue 99