Page 1

¡Tiempo de Carnaval! E

Carnaval es siempre un momento especial en Fuerteventura. Con las celebraciones y cabalgatas dando comienzo, mientras esta edición de Fuertextra se reparte, existe mucho para disfrutar. La temporada de Carnaval se desarrolla hasta finales de marzo, con las fiestas moviéndose constantemente por la isla a lo largo de un ciclo de seis semanas de diversión. A medida que finaliza el programa en un municipio, otro entra en vigor, asegurando un suministro casi constante de entretenimiento. Dirigidos por las respectivas reinas del Carnaval, habrá diversos espectáculos y cosos. Estos son bien atendidos por los residentes de la isla, pues con sus originales disfraces, especialmente diseñados, se adaptan a la alegría de cada municipio. Ciertamente, habrá numerosos momentos mágicos en las próximas semanas, por toda la isla. Los detalles de las fechas, temas y aspectos destacados de cada uno de los seis municipios de Fuerteventura se encuentran dentro de esta edición. Continúa en la página 4

Carnival Time! C

arnival is always a special time in Fuerteventura. With the celebrations and parades getting underway as this edition of Fuertextra hits the streets, there is much for us to look forward to. For Carnival season extends deep into March, with the festivities moving steadily around the island in a six week cycle of fun. As one municipality´s programme ends, another will burst into life, ensuring an almost constant supply of entertainment. Headed by the respective carnival queens, a seemingly never ending array of colourful shows and parades will ensue. These are invariably swelled by an army of the island’s residents, who don imaginative costumes, specially designed to fit the theme of each municipality. Certainly there are sure to be plenty of magical moments in the weeks ahead, all over the island. You will find details of the dates, themes and highlights from each of Fuerteventura’s six regions, inside this edition. Continued on page 4


fuertextra www.fuertextra.com

extra

editorial

edición/edition

3

93

The Paper

¡B

ienvenidos a una colorida edición de Fuertextra!, pues entramos en la temporada de Carnaval en la isla. Para aquellos que visitan Fuerteventura de vacaciones, han elegido bien, ya que es un momento mágico para estar aquí. Las calles de nuestros pueblos se transforman en un mar de color con las diversas cabalgatas, asimismo muchos residentes se ponen disfraces originales y apropiados para el tema elegido. Cada municipio tiene un tema diferente, lo que conlleva a que cada evento sea totalmente único. Si ello no fuera suficiente, se trata de un período en que las temperaturas medias superan por mucho a las presentes en Europa. Nuestro clima soleado eclipsa el presente en el continente, donde regularmente escuchamos informes de temperaturas bajo cero. parte del Carnaval hay un buen ambiente alrededor de los núcleos turísticos, con la temporada de invierno muy ocupada hasta ahora. Hablando con empresarios en estas zonas, la frase “no está mal para esta época del año” ha sido una respuesta común. Cada informe que ha llegado a nuestras oficinas estos días parece ser de una naturaleza positiva, así que hasta ahora, ¡todo va bien en 2017! iertamente, esto se apoya cuando Fuerteventura es favorablemente representada por los medios de comunicación del mundo, una estrategia enfocada por el Patronato de Turismo de la isla durante la recesión. Como las finanzas eran estrechas, se buscó este tipo de cobertura como un medio de generar conciencia, a bajo o sin costo alguno. Es difícil juzgar exactamente cuán exitoso fue este enfoque; aunque es evidente que este tipo de actividad ha crecido en frecuencia. A principios de febrero, Fuerteventura volvió a ser el foco del popular programa de televisión británico “A Place in the Sun”. El programa sigue a un presentador que muestra a potenciales compradores varias viviendas en la isla, con el fin de ayudarles a encontrar la casa de sus sueños. En esta ocasión, el programa fue transmitido como parte de su serie de sol de invierno, con propiedades destacadas en Corralejo, Caleta de Fuste, Costa de Antigua y Parque Holandés. En nuestro conocimiento, se trata de la cuarta vez que los productores del programa ruedan un episodio en Fuerteventura en los últimos años. in embargo, sólo es un ejemplo de los muchos que conocemos, y los cuales contribuyen a que los posibles turistas vean el encanto de Fuerteventura. Sin dudas, el premio más grande de todos sería la confirmación de que la película Star Wars se ruede aquí, así que esperamos que las discusiones en curso resulten en un buen término. La presencia del equipo para una película con una franquicia tan masiva es una perspectiva emocionante. Fuertextra recuerda con cariño las emociones sentidas durante el rodaje de las escenas de “Exodus: Dioses y Reyes”. Tuvimos la suerte de ser invitados al centro administrativo, así como visitar varios de los sitios durante su estancia. Esperamos que el Cabildo pueda afirmar lo que sería un hecho importante para Fuerteventura. ¡Disfrute de la lectura!

A

C

S

Deposito Legal: GC 1016-2009 CIF: J-76.033.927. FUERTEXTRA S.C.P.

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Fuertextra S.C.P. hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Fuertextra S.C.P. no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Fuertextra S.C.P. quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Fuertextra S.C.P. makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Fuertextra S.C.P. is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Fuertextra S.C.P. and may not be reproduced in any form without written permission.

W

elcome to a colourful edition of Fuertextra, as we enter our carnival season around the island. For those visiting Fuerteventura on holiday, you have chosen well, as this is a magical time to be here! The streets of our towns are transformed into a sea of colour for the various parades, with many residents donning imaginative costumes in line with the appropriate theme. For every municipality has a different theme, making each a totally unique event. If this were not enough, you join us during a period when our average temperatures far exceed those present in Europe. Our sunny weather is eclipsing that present on the continent, where we are hearing regular reports of sub-zero temperatures.

A

side from carnival there is a tangible buzz around the resorts, as the winter season has been very busy so far. Speaking with local business owners, the phrase “pretty good for this time of year” has been a regular response to our enquiries. Every projection to cross our desks these days seems to be of a positive nature, so as far as 2017 is concerned; it’s so far so good!

I

t certainly helps when Fuerteventura is favourably depicted by the world’s media, a strategy focussed upon by the island’s tourist board during the recession. As finances were tight, this type of coverage was sought as a means of generating awareness, at low or no cost. It is difficult to judge exactly how successful this approach was; although it’s evident this type of activity has grown in frequency. Early in February, Fuerteventura was yet again the focus of the popular British television show “A Place in the Sun”. The program follows a presenter escorting potential house buyers around the island, with a view to finding their dream home. On this occasion, the program was broadcast as part of their winter sun series, with featured properties in Corralejo, Caleta de Fuste, Costa de Antigua and Parque Holandes. To our knowledge, this is the fourth time the show’s producers have based an episode in Fuerteventura in recent years.

T

his is just one example of the many of which we are aware, all of which make a contributing to making sure potential holiday makers see the delights of Fuerteventura. The biggest prize of all would be to confirm the proposed Star Wars movie and we hope the on-going discussions result in a firm booking. For the presence of a film crew for such a massive franchise is a thrilling prospect. Fuertextra fondly remembers the excitement during the shooting of scenes for “Exodus: Gods and Kings”. We were fortunate enough to be invited to the administrative centre, as well as visit several of the sites during their stay. Let us hope that the Cabildo can secure what would be an incredible coup for Fuerteventura. Enjoy the read!

Contacto / Contact

Lee Beevor: 669 362 824 Piers Handley: 690 246 627 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Lee Beevor & Piers Handley


4 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

¡TIEMPO DE CARNAVAL! L

CARNIVAL TIME! C

L E L

T

a temporada de Carnaval en Fuerteventura se ve empequeñecida al lado de la de Tenerife, tanto en términos de escala como de reputación, ya que se trata del segundo más grande del mundo, situándose sólo detrás de Río de Janeiro. Sin embargo, ello no quiere decir que el Carnaval de Fuerteventura carezca de ambiente ya que las celebraciones son aceptadas con entusiasmo por los residentes de la isla. Aquellos que están de vacaciones son bienvenidos a unirse a las festividades, lo que hace que sean momentos memorables para nuestros visitantes. Dentro de las islas, Carnaval se remonta a los primeros registros de la colonización europea, con sus raíces posiblemente extendiéndose aún más. En 1605, Gaspar Luis Hidalgo registró como el primero en aludir el hábito de los hombres a vestirse como mujeres, y viceversa. Para los novicios carnavalescos, dicho concepto de disfrazarse sigue siendo una práctica muy común en la actualidad, sobre todo en los varones, quienes optan por ir vestidos como el sexo opuesto. Hoy cada uno de los municipios de la isla elige una alegría para las festividades. Ello proporciona un estímulo capaz de chispear ideas para quienes se disfrazan y se implican en la acción. A continuación, se presenta un resumen de los seis municipios en Fuerteventura, junto con sus fechas y temáticas. as fiestas comienzan en el municipio de Antigua, con eventos desde el 16 al 19 de febrero, antes de trasladarse a la localidad turística de Caleta de Fuste los días 24 y 25 de febrero. Su tema 2017 es “El mundo de la Publicidad”. n Betancuria el día principal es el 28 de febrero, con actividades desde las 11.00. El tema es “El mundo de los sueños”. a diversión de Puerto del Rosario comienza desde el 18 de febrero al 5 de marzo, con una variedad de eventos programados en la capital. Cabe destacar eventos como la carrera de Arretrancos el domingo 19 de febrero y la regata de Archipencos el siguiente domingo 26 de febrero. Esto verán embarcaciones hechas a medida navegando desde el muelle hasta la playa, con la construcción dudosa de las embarcaciones haciéndolos propensos tanto a hundirse como a flotar. Por último, el sábado 4 de marzo se celebra la gran cabalgata carnavalera, con numerosas carrozas desfilando a lo largo del paseo marítimo, antes de terminar en el recinto ferial. El tema de este año es “Los Cuentos”. n Tuineje, el Carnaval se celebrará del 2 al 12 de marzo en Gran Tarajal, con el tema “El continente africano”. n Pájara, el tema es “Arte” y las actividades se llevarán a cabo del 2 al 19 de marzo en el municipio. Más concretamente, el 2 de marzo la acción tiene lugar en Costa Calma, el 3 de marzo en La Lajita y el 4 de marzo en Pájara. En Morro Jable, las fiestas tendrán lugar del 10 al 19 de marzo. inalmente, La Oliva, donde el tema fue elegido por los residentes a través de internet. Después de la encuesta, la opción más popular resulto ser “La ciencia y los inventos”. Las festividades se llevarán a cabo del 9 al 19 de marzo. El evento principal será la cabalgata del sábado 18, que verá la avenida principal llena de gente, pues las multitudes se reúnen para disfrutar de las carrozas. ara más detalles de la programación de cada municipio, se recomienda a los lectores consultar con su propio ayuntamiento. A la hora de imprimir, aún no se habían divulgado las guías completas para los distintos municipios.

E E F

P

arnival season in Fuerteventura is dwarfed by that of neighbouring Tenerife, both in terms of scale and reputation, as it is the second largest in the world, only behind that of Rio de Janeiro. This is not to say that Carnival is anything less in terms of atmosphere here in Fuerteventura however, as the celebrations are enthusiastically embraced by the island’s residents. Those holidaying here are invited to join in the festivities, making for some memorable moments for our visitors. Within the islands, Carnival dates back to the earliest records of European settlement, with its roots possibly extending even deeper into unchartered history. Way back in 1605, Gaspar Luis Hidalgo is recorded as having alluded to the habit of men dressing up as women and vice versa! For carnival novices, this cross dressing element remains a very common practice today, with males in particular, opting to attend dressed as the opposite sex. Today each of the island’s counties decides upon a theme to govern its festivities. This provides the stimulus to spark the ideas for those wishing to dress up and dive into the action! Below is a round-up of the schedule for Fuerteventura´s six counties, together with their dates and chosen themes. he festivities begin in the municipality of Antigua, with events to be held from February 16-19 in the town of Antigua, before moving to the tourist resort of Caleta de Fuste on February 24 and 25. Its 2017 theme is “The World of Advertising”. n Betancuria the main day is February 28, with activities starting from 11am. The theme is “The World of Dreams”. uerto del Rosario ´s fun gets underway on February 18, running until March 5, with a variety of events scheduled within the capital. Particularly noteworthy is the Arretrancos race, which sees soap boxes hurtle down the streets, on Sunday February 19. Another highlight is the Archipencos regatta the following Sunday, February 26. This will see custom made boats try and sail from the harbour to the beach, with the dubious construction of said vessels making them just as likely to sink as to float! Finally, Saturday March 4 sees the grand parade, with numerous floats winding their way along the seafront, before finishing at the show ground. The theme this year is “Fairy Tales”. n Tuineje, carnival will be celebrated from March 2-12 in Gran Tarajal, with the theme “The African Continent”. n Pájara, the theme is “Art” and activities will be held from March 2-19 in the municipality. More specifically, on March 2, the action takes place in Costa Calma, with March 3 in La Lajita and March 4 in Pájara town. In Morro Jable, proceedings will run from March 10-19. inally in La Oliva, the theme was chosen by residents online from a range of options. After polling, the most popular option was revealed to be “Science and Innovations”. The festivities themselves will take place from March 9-19. The main event is the parade on Saturday 18, which will see the high street fill with people, as crowds gather to admire the floats on show. or more detail of the daily programme of each municipality, readers are recommended to consult with their local town hall. At the time of going to print, the comprehensive guides for individual areas had yet to be disseminated.

I

P

I I

F F


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

ACTUALIZACIÓN DE STAR WARS STAR WARS UPDATE

L

a noticia del mes pasado, de que Fuerteventura ha sido seleccionada como escenario de la próxima película de Star Wars, aún no ha sido confirmada. Pero, aunque no se ha recibido ninguna confirmación oficial por parte de los productores de la película o del Cabildo de Fuerteventura, Paul Bateman, director de Pinewood Studios, dijo que la isla había sido elegida, a través de su cuenta de Twitter. señaló: “ New#StarWars#HanSolo movie to film in Fuerteventura! So many beautiful (sic) locations on the island!” (La nueva película de Star Wars de Han Solo se rodará en Fuerteventura! ¡Muchas localizaciones preciosas en la isla).

E

l Sr. Bateman también incluyó un enlace de Google maps del Barranco de Las Peñitas, lo que sugiere que puede ser uno de los lugares donde la película será grabada. Está programado que el rodaje de la producción de Disney y Lucasfilm comience en los famosos estudios Pinewood, en Inglaterra, en un futuro próximo.

F

ue a principios de año que el popular blog de cine “El Blog de Cine Español” publicó una exclusiva noticia en línea sobre el rodaje de la película en Fuerteventura. Mientras que la historia se centra en el joven Han Solo, no hay más detalles, debido a la secrecía estándar de Hollywood. Se cree que la película cubrirá la crianza de Solo en el planeta de Coreilla, donde aprendió a convertirse en el mejor contrabandista de la galaxia, bajo el empleo de Jabba el Hutt. Originalmente se creía que Fuerteventura sería utilizada como telón de fondo para Coreilla. Sin embargo, parece más probable que la isla emule al planeta de Tatooine, donde Solo más tarde conoce a Luke Skywalker. Tatooine destacó en el original Star Wars (Episodio IV, “Una Nueva Esperanza”), así como en el nuevo episodio (Episodio I, “La amenaza fantasma”). Los aficionados de la saga sabrán que Fuerteventura es el lugar perfecto para este fin, dado que Tatooine es un planeta desértico con infinitas dunas de arena.

S

i esta noticia se confirma oficialmente, representaría un golpe enorme para la isla y fácilmente eclipsaría las producciones pasadas que han visitado Fuerteventura en los últimos años. Estas incluyen, por supuesto, el mencionado “Exodus: Dioses y Reyes”, así como “Allied” protagonizada por Brad Pitt, que ha sido recientemente nominada a un Oscar. La película de Han Solo está prevista para su lanzamiento en 2018 y será dirigida por Phil Lord y Christopher Miller. En el papel principal aparece Alden Ehrenreich, que dará vida al joven Han Solo. Uniéndose a él en sus aventuras reflejan los actores Emilia Clarke y Donald Glover. Con “Rogue One” disfrutando actualmente un éxito en todo el mundo, es fácil de decir que la próxima película de Star Wars será esperada con ansias por una audiencia global de millones de personas.

5

L

ast month´s headline news, that Fuerteventura has been chosen as a location for scenes in the forthcoming Star Wars movie, remains unconfirmed. But whilst no official confirmation has been received from either the film’s producers or Fuerteventura’s Cabildo, Paul Bateman, director of Pinewood Studios, did state the island had indeed been chosen, via his Twitter feed. His tweet read: “New#StarWars#HanSolo movie to film in Fuerteventura! So many beautiful (sic) locations on the island!”

M

r Bateman´s tweet included a Google maps link to Barranco de Las Penitas, which suggests this may be one of the locations where filming will ultimately take place. Shooting of the Disney and Lucasfilm production is set to get underway at the famous Pinewood Studios, in England, in the near future.

I

t was at the start of the year that the popular film blog, “El Blog de Cine Espanol”, published an exclusive story online regarding the filming of the spin-off movie in Fuerteventura. With the storyline to focus on a young Han Solo, there is scant further detail, due to the standard Hollywood shroud of secrecy. It is thought the film will cover Solo´s upbringing on the planet of Coreilla, where he learnt to become the best smuggler in the galaxy, whilst in the employ of Jabba the Hutt. It was originally believed Fuerteventura would be used as the backdrop for Coreilla. However, it seems more likely the island will instead emulate the planet of Tatooine, where Solo later meets Luke Skywalker. Tatooine featured prominently in the original Star Wars (Episode IV, “A New Hope”), as well as in the first prequel (Episode I, “The Phantom Menace”). Fans of the franchise will be well aware that Fuerteventura is the perfect location for this purpose, given Tatooine is a desert planet with endless dunes of sand!

S

hould official confirmation be forthcoming it would represent a huge coup for the island and easily eclipse the past productions to have visited Fuerteventura in recent years. These of course include the aforementioned “Exodus: Gods and Kings”, as well as “Allied” starring Brad Pitt, which has recently been nominated for an Oscar. The Han Solo movie is planned for release in 2018 and will be directed by Phil Lord and Christopher Miller. Appearing in the lead role will be Alden Ehrenreich, who will bring to life the young Han Solo. Joining him in his adventures include actors Emilia Clarke and Donald Glover. With “Rogue One” currently enjoying massive success all over the world, it would be safe to say the next Star Wars film will be eagerly anticipated by a global audience of millions.


6 extra

fuerteventura

NO A WOMAD

A

l parecer el festival de música WOMAD no regresará este año a Fuerteventura. Los organizadores de WOMAD no han podido obtener el apoyo e inversión de las autoridades isleñas para el evento, que ha sido un punto destacado de la escena musical de Fuerteventura durante los últimos tres años. El coste para celebrar el evento de tres días es más de unos 600.000 euros, de los cuales cerca de dos tercios son competencia del Cabildo. Sin embargo, los intentos por los representantes de WOMAD de ponerse en contacto con el Cabildo, con el fin de buscar garantías sobre los fondos para la edición de 2017, han sido ignorados. En vista a la falta de respuesta, no ha quedado otra alternativa que cancelar el evento.

E

llo ha provocado mucha insatisfacción por parte de las empresas y residentes de Gran Tarajal, donde WOMAD se ha celebrado en las tres ocasiones. Porque en su opinión, el impulso económico que proporciona a la zona, supera el costo de subsidiar el evento. La Gavia Asociación cree que no sólo deben considerarse las cuestiones de carácter financiero, sino también las pérdidas culturales y sociales para la isla. Por ello, se insta al Cabildo para que trate de encontrar el dinero requerido, tal vez recaudando fondos u ofreciendo a las empresas la oportunidad de patrocinar el evento.

EXCESO DE VELOCIDAD

T

an pronto como se abría el nuevo tramo de autopista entre La Caldereta y Corralejo, se ha detectado a un automovilista circulando a 202 km/h. El conductor joven fue cogido por una unidad móvil de radar; la vía tiene un límite legal máximo de 100km/h. El conductor puede enfrentarse entre 6 a 12 meses de prisión por la infracción, habiendo sido detenido por la Guardia Civil.

E

ste tramo en particular de la autopista abrió hacia finales de 2016, aunque todavía no está totalmente operativo. En la actualidad, el tráfico sólo puede circular en una dirección sur en el tramo de 12,4 kilómetros desde la rotonda de Lajares hasta la rotonda de La Caldereta. Sin embargo, representa un hito importante para el proyecto, que ha sido asediado por retrasos. Se piensa que la construcción de la calzada del norte sea completada en la primavera de este año, pues los trabajos entre Tamaragua y Corralejo continúan en curso. Por otro lado, los automovilistas han criticado la falta de iluminación y la mala señalización, especialmente cuando se circula por la zona de obras de las carreteras temporales por la rotonda de Lajares.

www.fuertextra.com

NO TO WOMAD

I

t seems the WOMAD music festival will not return this year to Fuerteventura. For WOMAD’s organisers have been unable to secure funding from local authorities for the event, which has been a highlight of the Fuerteventura music scene during the last three years. The cost of hosting the three day event is in the region of 600,000 euros, of which nearly two thirds is provided by the Cabildo. However the representatives of WOMAD’s attempts to contact the Cabildo, in order to seek assurances over funding for the 2017 edition, have been ignored. In view of this lack of response, they have been left with no alternative but to cancel the event.

T

his has led to much dissatisfaction from businesses and residents in Gran Tarajal, where WOMAD has been held on all three occasions. For it is their opinion that the economic boost it provides to the area, far outweighs the cost of subsidising the event. The local La Gavia Association believes it is not only the financial issues that should be considered, but also the cultural and social loss to the island. They have urged the Cabildo to try and find the money required, perhaps by raising funds by offering businesses the opportunity to sponsor the event.

SPEEDING o sooner has the new

N

stretch of motorway between Calderta and Corralejo opened, than a motorist has been clocked travelling at 202kmh. The young driver was caught speeding by a mobile radar unit on the road, which is subject to a maximum legal limit of 100kmh. It´s expected the driver will face between 6 to 12 months in prison, having been detained by the Guardia Civil at the time of the infraction.

T

his particular section of the motorway finally opened towards the end of 2016, albeit it is still not totally operational. At present, traffic is only permitted to utilise it in a southerly direction on the 12.4 kilometre stretch from the Lajares junction to the La Caldereta roundabout. Nevertheless, it represents a major milestone for the project, which has been besieged by delays. It´s expected construction of the northerly bound carriageway will be completed by the spring of this year, with work ongoing between Tamaragua and Corralejo. In the meantime, motorists have been critical about the lack of lighting and poor signage, particularly when trying to navigate the temporary road works at the Lajares junction.


8 extra

fuerteventura

SUBIDA DE BETANCURIA

E

l sábado 18 de marzo se celebra la carrera “V Subida de Betancuria”. Dicha carrera también abre el apasionante Campeonato DISA de Canarias de Montaña que es tan esperado tanto por los pilotos como por los entusiastas de las carreras. La última vez que se celebró el evento en la isla fue en 2015, cuando los comentaristas lo consideraron ampliamente por haber tenido un gran éxito. on la carretera de Antigua a Betancuria cerrada, los competidores saldrán de Vega de Río Palma, antes de subir la montaña hasta el Mirador de Morro Velosa. La ruta abarcará un tramo de 6 kilómetros de carretera con numerosos giros y vueltas, así como una subida de 472 metros con un gradiente medio del 5,5%. l evento permitirá a los entusiastas, acostumbrados a ver rallye de tierra, la oportunidad de disfrutar de diferentes vehículos. Entre su número estará el 996 GT3 Porsche y BMW M3.

C E

CEIP EL CASTILLO

L

os trabajos sobre la escuela propuesta para Caleta de Fuste comenzarán una vez avanzado el año. La financiación del proyecto está asegurada, lo que permite la creación de una instalación capaz de albergar a 450 estudiantes. Constará de tres edificios y 18 aulas, con salas adicionales dedicadas a ordenadores y música, así como un comedor, cocina y gimnasio. El primer edificio será de una única planta, dedicada a la educación infantil y espacios complementarios. La segunda constará de dos plantas y albergará los departamentos de Educación Primaria y Administración. El tercero incorporará un gimnasio y vestuarios. Los planes arquitectónicos se han elaborado a un costo de poco más de 31.000 euros, recibiendo el nombre CEIP de El Castillo. a consejera de Educación de Canarias, Soledad Monzón, ha dicho que la construcción de la escuela es una alta prioridad. Confirmó que se han destinado 100.000 euros en el presupuesto de 2017 para permitir el inicio del proyecto, con más inversión en 2018.

L

www.fuertextra.com

BETANCURIA MOUNTAIN CLIMB

T

he “V Subida de Betancura” mountain climb road race will take place on Saturday March 18. With the race set to launch the DISA Canarian Moutain Championship, it is being eagerly anticipated by both drivers and racing enthusiasts alike. The last time it was held on the island was in 2015, when it was widely deemed by commentators to have been hugely successful. ith the road from Antigua to Betancuria closed off, competitors will set off from Vega de Rio Palma, before roaring up the hill to the Mirador de Morro Velsoa. The route will cover a 6 kilometre stretch of road that provides many twists and turns, as well as a climb of 472 metres with an average gradient of 5.5%. he event will enable enthusiasts more accustomed to seeing dirt track rallying , the opportunity to enjoy different vehicles. Among their number will be the low slung 996 GT3 Porsche and BMW M3.

W T

CALETA SCHOOL

W

ork on the proposed Caleta de Fuste school will begin in earnest later in the year. For funding for the project has been secured, enabling the creation of a facility able to accommodate 450 students. It will comprise three buildings and 18 classrooms, with additional rooms dedicated for computers and music, as well as a dining room, kitchen and gym. The first building will be a single floor structure, dedicated to infant education and complementary spaces. The second will consist of two floors and house Primary Education and administration departments. The third will incorporate a gym and changing rooms. Architectural plans have been drawn up at a cost of just over 31,000 euros, with the school to be named the CEIP de El Castillo. he Canarian Government Minister for Education, Soledad Monzón has said that construction of the school is a high priority. She confirmed that 100,000 euros has been set aside in the 2017 budget to enable work on the project to get underway, with more investment to follow in 2018.

T


www.fuertextra.com

extra fuerteventura

MISS GERMAY

MISS GERMAY

FITUR

FITUR

V

eintiún finalistas de Miss Alemania disfrutaron recientemente de un viaje a Fuerteventura. El proceso de juzgamiento comenzó antes de que incluso abordaran el avión Condor en el aeropuerto de Frankfurt. Porque después de una sesión de fotos en la parte abajo de las escaleras, los 200 pasajeros a bordo tuvieron que seleccionar a su contendiente favorita! Habiendo llegado a la isla, el grupo de bellezas se dirigió al sur hasta el Hotel Magic Life. Durante su estancia, las damas se colocaron a través de sus pasos bajo una serie de disciplinas, con los medios de comunicación de la isla especialmente invitados a cubrir uno de estos eventos! Su visita fue cubierta por muchas publicaciones alemanas, incluido el periódico nacional “Bild”.

A

mediados de enero se celebró Fitur, la mayor feria de turismo de España. La feria se celebró en Madrid y es un punto de encuentro para profesionales del turismo, donde pueden mostrar los productos y servicios que ofrecen. Sin decir más, era una oportunidad excelente para promover la isla y Fuerteventura estuvo bien representada por ejecutivos de la industria turística de la isla. Con la participación de unas 11.000 empresas y organizaciones, proporcionó una plataforma ideal para acordar contratos comerciales y desarrollar futuros negocios.

L

as autoridades de la isla llevaron a cabo una serie de importantes reuniones. Entre ellas se incluyeron discusiones con las aerolíneas nacionales Iberia Express y Vueling. Además, hubo conferencias celebradas con Jet2 y TUI UK desde el mercado del Reino Unido.

9

T

wenty one Miss Germany finalists recently enjoyed a trip to Fuerteventura. The judging process started before they even boarded the Condor plane at Frankfurt airport. For after a quick photo shoot at the bottom of the steps, the 200 passengers on board were asked to select their personal favourite contestant! Having arrived on the island, the bevy of beauties headed south to the Hotel Magic Life. During their stay, the ladies were put through their paces in a number of disciplines, with the island’s media specially invited to gleefully cover one such event! Their visit was subsequently to feature in many German publications, including national newspaper, “Bild”.

T

he middle of January saw Fitur, the biggest tourism trade fair in Spain, take place. Madrid’s Fitur provides a meeting point for tourism professionals, at which they can showcase the products and services they offer. Needless to say it was a prime opportunity for the island to be promoted and Fuerteventura was well represented by executives from within the island’s tourism industry. With around 11,000 companies and organisations taking part, it provided an ideal platform for commercial contracts to be agreed and future business developed.

A

number of important meetings were conducted by the island’s authorities. These included discussions with national airline operators Iberia Express and Vueling. In addition, there were conferences held with Jet2 and TUI UK from the UK market.


10 extra

fuerteventura

INVICTOROCK

S

www.fuertextra.com

INVICTOROCK

A

e puede decir que uno de los eventos musicales más importante de música en Fuerteventura se celebra durante dos días, el viernes 17 y el sábado 18 de febrero, como Invictorock 2017 celebra su novena edición. Es una celebración de todos los géneros de música, que abarca Reggae, Ska, Punk, Heavy Metal, Rock Clásico, Folk, Rockabilly, etc., en esencia cualquier música original de las Islas Canarias. Su estatura ha ido creciendo, hasta el punto de convertirse en un encuentro de músicos desde todo el archipiélago canario. Aquí no sólo pueden actuar, sino compartir sus experiencias. Hasta ahora, más de 150 grupos han subido al escenario desde el acto inaugural.

rguably the premier music festival in Fuerteventura takes place over two days on Friday 17 and Saturday 18 of February, as Invictorock 2017 marks the 9th hosting of the event. It is a celebration of all genres of music, encompassing Reggae, Ska, Punk, Heavy Metal, Classic Rock, Folk, Rockabilly, etc.; in essence any original music authored within the Canary islands. Its stature has steadily grown, to the point where it has become a meeting point for musicians throughout the Canarian archipelago. Here they can not only perform, but share their experiences. To date, over 150 groups have taken to the stage since the inaugural event.

I

I

nvictorock 2017 se celebrará una vez más en Corralejo, en la Plaza Patricio Calero, que se encuentra en la parte baja de la calle principal del pueblo. Para ver más información sobre los grupos programados para actuar este año, visite la página web http://invictorock.blogspot. com.es.

nvictorock 2017 will once again be held in Corralejo, at the Plaza Patricio Calero, which is located at the bottom of the town’s high street. To see more information about the groups scheduled to play this year, visit the webpage at http://invictorock.blogspot. com.es.

C

C

iertamente Invictorock es uno de los mejores momentos del calendario social de la isla, así que si no ha ido antes, es una oportunidad de ver música en vivo de alta calidad en un ambiente vibrante y agradable.

METRO DE LONDRES

F

uerteventura está recibiendo un impulso promocional en el metro de Londres, bajo una campaña de carteles que destacan las playas de la isla. La campaña, que se desarrolla hasta finales de febrero, es llevada a cabo por el operador turístico “On the Beach”. Esta es una de las varias iniciativas de co-marketing concertadas entre la empresa y el Patronato de Turismo de Fuerteventura. Dotada en varias estaciones de metro en la capital inglesa, se espera que la campaña contribuya a superar el total récord de 675.000 turistas británicos que viajaron a Fuerteventura desde el Reino Unido el año pasado.

ertainly Invictorock is among the highlights of the island’s social calendar, so if you haven’t been before, it’s a chance to see live music of high quality in a vibrant, but friendly atmosphere.

LONDON UNDERGROUND

F

uerteventura is currently receiving promotional coverage on the London underground, with a poster campaign highlighting the island’s golden beaches. The campaign, which runs until the end of February, is being conducted by tour operator “On the Beach”. This is one of a number of co-marketing initiatives to be arranged with the company and Fuerteventura’s Tourist Board. Dotted around various underground stations in the English capital, it´s hoped the campaign will help contribute to beating the record total of 675,000 British tourists to travel to Fuerteventura from the United Kingdom last year.


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

COFETE LIMPIO

A

pesar de que los diversos ayuntamientos generalmente hacen un buen trabajo por mantener la isla ordenada, el trabajo adicional de los voluntarios desempeña un papel integral. Un ejemplo de ello es el evento de limpieza “Limpia Cofete” organizado por Sönke Schallmey y su equipo. La cuarta edición se celebrará en Cofete el domingo 26 de febrero, conmemorando la nueva temporada de la iniciativa europea “Let`s clean up Europe”. esde su evento inaugural en noviembre de 2014, la limpieza anual ha crecido más allá de las expectativas de los participantes iniciales. En la segunda edición en mayo del 2015 el número de voluntarios llegó a 70; en enero del 2016 se superó la cifra de 100 personas por primera vez. Las personas que renunciaron a su tiempo contribuyeron a la eliminación de 7 toneladas de residuos plásticos. na vez más se espera un buen resultado, siendo bienvenida cualquier persona que desee participar. El punto de encuentro del día será la “Casa de la Juventud” en Morro Jable, justo al lado del Mercado Municipal, a las 10.00. Desde ahí partirán hacia la playa de Cofete para comenzar la limpieza de la basura que se encuentre en su hermosa costa. Para ayudar en su planificación, los organizadores han solicitado que los voluntarios que deseen unirse, informen por adelantado a través de correo electrónico (limpia-cofete@ gmx.de) o Facebook (Limpia Cofete). quellos sin coche tendrán la oportunidad de unirse, pues el grupo ofrece transporte para personas interesadas, incluso desde el norte o centro de la isla.

D U A

PLAYA CAPITALINA

l trabajo de ampliación E de Playa Chica de Puerto del Rosario está a punto de

finalizar. Como se destacó en la edición del mes pasado, informamos que el proyecto de 700.000 euros había sido contratado con éxito. El trabajo ha comenzado desde entonces, con las excavadoras rompiendo las rocas restantes hacia el rompeolas, que fue creado el año pasado. Los residentes habrán notado la presencia diaria del barco que bombea arena dragada del fondo marino alrededor del muelle sobre la playa. e prevé que el trabajo será terminado a tiempo para las celebraciones del Carnaval capitalino. Si es así, esto contribuirá a uno de los momentos más destacados de los procedimientos, es decir, los Archipencos. Hablamos de pequeñas embarcaciones, que son tan propensas a hundirse como a flotar, hasta aterrizar en la playa. Con los contratistas trabajando durante los fines de semana para acelerar el progreso, el proyecto ha avanzado constantemente hacia su finalización en las últimas semanas. Una vez abierta, se dispondrá de un tramo adicional de 600 metros de playa, lo que conlleva a que Playa Chica no sea realmente tan pequeña.

S

11

COFETE CLEAN-UP hilst the various town halls generally do a decent job of keeping the island W tidy, the additional work of volunteers nevertheless plays an integral role. One such example is the beach clean-up event “Limpia Cofete” organized

by Sönke Schallmey and his team. The fourth hosting is due to take place in Cofete on Sunday February 26, opening the new season of the Europe-wide initiative “Let`s clean up Europe”. ince the inaugural event in November 2014, the annual clean-up has grown beyond any of the initial participants’ expectations. The second hosting in May 2015 saw the number of volunteers swell to 70, with that of January 2016 exceeding 100 for the first time. The people who gave up their time contributed to the removal of a staggering 7 tons of plastic waste. nce again a good turn-out is expected, with anybody else wishing to take part most welcome to join. The meeting point on the day is at the Youth Centre “Casa de la Juventud” in Morro Jable, right next to the Mercado Municipal, at 10am. The party will then proceed to Cofete beach to begin the clean-up of any waste that has washed up on its beautiful shores. In order to assist in their planning, the organisers have requested that anybody that intends to come along would let them know in advance via email (limpiacofete@gmx.de ) or Facebook (Limpia Cofete). hose without a car will have the opportunity to join one of several carpools, with the group offering lifts for interested people, even including those from the north or centre of the island. fter the work is complete, everybody is invited to enjoy snacks and drinks at 3pm and pass a leisurely afternoon together. Please bring your own plates, cutlery and a drinking glass, to avoid generating new plastic waste. Feel free to bring home-made cakes or salads.

S

O T A

PUERTO BEACH ork is nearing completion on extending the Puerto del Rosario Playa Chica W beach. As highlighted in last month´s edition, we reported the 700,000 euro project had been successfully contracted. Work has since commenced, with large diggers breaking up the remaining rocks towards the breakwater, which was created last year. Residents will have noticed the daily presence of the boat pumping sand dredged from the seabed around the harbour onto the beach. t is anticipated that the job will be finished in time for the capital´s Carnival celebrations. With contractors working over the weekends to accelerate progress, the project has steadily moved towards completion in recent weeks. Once opened, there will be an additional 600 metre stretch of beach available, resulting in Playa Chica (meaning small beach) being not quite so small after all!

I


12 extra

Fuerteventura

EXPANSIÓN

L

a recuperación en la economía de Fuerteventura ha alcanzado la mayoría de las industrias activas en la isla, no menos los implicados en el mercado inmobiliario. Esto ha permitido que las agencias inmobiliarias puedan prosperar una vez más, después de los difíciles años tras la burbuja inmobiliaria. n este sentido, es alentador ver que estas empresas empiezan a crecer nuevamente. El último ejemplo de ello es GoldAcre Estates, que ha promovido a dos miembros del servicio tras un largo tiempo en la empresa. Esto forma parte de sus planes de expansión con el objetivo de proporcionar a sus clientes los mejores servicios inmobiliarios en Fuerteventura. ichos nombramientos han sido a favor de Nicolás Tan ascendido a Director de Desarrollo de Negocios y Alexander Goldacre elevado a Director de Ventas. Un comunicado de la empresa dijo que “ambas promociones reflejan el trabajo duro y esfuerzo que ambos directores han invertido en GoldAcre Estates”.

E

D

www.fuertextra.com

EXPANSION

T

he recovery in Fuerteventura’s economy has reached most industries active on the island, not least those involved in the housing market. This has enabled estate agencies to once again prosper, following the difficult years after the property bubble burst.

I

n this regard, it is encouraging to see these companies beginning to grow once again. The latest example of this is at GoldAcre Estates, who have promoted two long serving members of the company. This forms part of their expansion plans and the aim to provide their clients with the best services in Real Estate in Fuerteventura.

T

he appointments see Nicolas Tan promoted to Business Development Director and Alexander Goldacre elevated to Sales Director. A company statement said “Both these promotions reflect the hard work and effort both Directors have invested in GoldAcre Estates”.

FUTBOL CAMINANDO

L

os partidos semanales de fútbol caminando ya están en marcha en Corralejo, encontrándose Colin Bailey en el centro de la acción. Abierto a jóvenes y mayores, hombres y mujeres, el deporte elimina algunas de las exigencias físicas, pero conserva la habilidad futbolística. Tienen lugar cada miércoles a la 13.00 en el centro deportivo de Corralejo cerca del muelle. olin se ha convertido en un jugador regular, después de haber luchado inicialmente para evitar irrumpir en un trote. En este sentido, el deporte parecería ideal para el héroe de Colin, Matt Le Tissier, que rara vez tuvo la necesidad de correr durante su carrera. Hace poco Colin se ha convertido en portero, padeciendo una reciente lesión en la muñeca atribuida a una “impresionante” parada. ualquier persona es bienvenida a acercarse y participar, se juegan partidos con seis jugadores en cada equipo a dos tiempos de veinticinco minutos. Hay sustituciones regulares para asegurar que todos tengan la oportunidad de participar. ara más información, por favor llame a Gary a través del 928 854 081 o John al 676 044 309, o vía Facebook walking Football Corralejo, o por correo electrónico en walkingfootballcorralejo@gmail.com.

C

WALKING FOOTBALL

C P

W

eekly walking football matches are underway in Corralejo, with our man in the north, Colin Bailey in the thick of the action! Open to young and old, men and women, the sport removes some of the physical demands, but retains the skill and passing of football. It is held every Wednesday at 1pm, in the Corralejo sports centre close to the harbour.

C

olin has become a regular participant, having settled down after initially struggling to avoid breaking into a trot. In this regard the sport would seem ideally suited to Colin’s hero, Matt Le Tissier, who rarely felt the need to run during his career! Colin has since retreated from outfield to keeping goal, with a recent wrist injury attributed to a “stunning save”.

A

nyone is welcome to come along and join in, with the match played as a six-a-side over two halves of twenty five minutes. There are regular substitutions to ensure everybody gets a chance to join in.

F

or more information, please call Gary on 928854081 or John on 676044309, or via Facebook at walking Football Corralejo, or by email at walkingfootballcorralejo@gmail.com.


14 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

Snoring Beauty ¡éxito total! Snoring Beauty a smash!

L

a última pantomima solidaria producida por el equipo Caleta Repertory Amateur Productions ha sido su éxito más notable hasta ahora. El espectáculo de 2017, “Snoring Beauty” (La Bella que Ronca), ha sido representado ante seis audiencias en su casa adoptada, en el Hotel Broncemar Beach. Se trata de la sexta producción organizada por la compañía anglosajona de teatro y, a pesar del enorme total recaudado del año pasado, de alguna manera este año ha logrado una recaudación aún mayor. Mientras que la actuación de Ali Babba en 2016 recaudó 4.500€ para las organizaciones benéficas nominadas, Snoring Beauty logró recaudar unos 6.000€. Como siempre, esta suma se repartió a partes iguales entre tres entidades benéficas isleñas, en esta ocasión la Asociación Fuerteventura Contra el Cáncer, Asociación de Discapacitados y Familiares Majoreros (ADISFAMA) y El Capitán Animal Project. Los representantes de cada organización estuvieron presentes en la última noche, donde se presentó su parte de ingresos. En cuanto a la historia, se centra en el príncipe Charmane y su búsqueda de una novia. Después de haber sido maldecido por el tío Evil Kinevil, sus resultantes ronquidos pesados frustraron sus esfuerzos por conquistar una pareja. De hecho, tal era el escándalo, que todo el reino sufría una falta de sueño. Afortunadamente, tras una multitud de curas sin sentido fracasadas, la maldición se levantó cuando el príncipe encontró un amor verdadero. El malvado Evil Kinevil fue derrotado y de la feliz pareja nació un heredero; como siempre, ¡la historia tuvo un final feliz! Durante el relato había muchas anécdotas y, por supuesto, el humor tradicional de una pantomima y oportunidades de participación para

T

la audiencia. Nuestra selección de fotografías, cortesía de Nick Csom y Mick Relihan, muestran al elenco y equipo; ¡algunos son más fáciles de reconocer que otros! La retroalimentación de los asistentes fue posiblemente la más positiva

he latest charity pantomime produced by the Caleta Repertory Amateur Productions team was their biggest success yet. The 2017 show, “Snoring Beauty”, was played to six sold out audiences at their adopted

hasta ahora, disfrutándose del espectáculo. Ciertamente, Fuertextra hace eco de esta opinión, ya que nos sentimos comprometidos con la historia y nos fascinó las dos actuaciones a las que asistimos. Nos complace confirmar que hay más por delante, ya que la producción del próximo año ya está en marcha, bajo el título “Alice in Underland”.

home in the Broncemar Beach Hotel. This was the 6th production to be hosted by the group and despite last year’s huge total, somehow this time the bar was raised even higher. Whilst 2016’s Ali Babba theme garnered 4,500€ for the nominated charities, Snoring Beauty eclipsed this, with 6,000€ the final total.

As always, this sum was divided equally between three local charities, with on this occasion the beneficiaries being the Asociación Fuerteventura Contra El Cáncer (Fight against cancer), ADISFAMA (supporting children with disabilities and their families) and El Capitan Animal Project. Representatives of each organisation were present on the final night, where they were given their share of the proceeds. As to the story, this centred on Prince Charmane and his search for a bride. Having been cursed by uncle Evil Kinevil, his resultant heavy snoring was thwarting his efforts to attract a mate. Indeed such was the volume, that the whole kingdom was suffering from a lack of sleep. Fortunately, after a host of zany cures had failed, the curse was lifted when the Prince found true love. With Evil Kinevil defeated, the happy couple were free to produce an heir and the story had its customary happy ending! Along the way there were plenty of twists and turns and of course the traditional panto humour and opportunities for audience participation. Our selection of photographs, courtesy of Nick Csom and Mick Relihan, show the cast and crew, with some easier to recognise than others! The feedback from members of the audiences was arguably the most positive yet, as everybody seemed to enjoy the show. Certainly Fuertextra would echo this view, as we were thoroughly engaged by the story and loved the two performances we attended. We are pleased to confirm there is more to come, as next year’s production is already underway, with the working title of “Alice in Underland”.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

El Patronato de Turismo de la isla ha estado ocupado promoviendo Fuerteventura en varios países durante el último mes, incluyendo Finlandia, España, Alemania, Bélgica e Irlanda. Nuestra foto muestra el espacio de Fuerteventura en el “Holiday World Show” de Dublín, a finales de enero. El evento de tres días se celebró en el RDS Simmonscourt y fue asistido por muchos dentro de la industria del turismo. The island’s Tourist Board has been busy promoting Fuerteventura in a number of countries during the last month, including Finland, Spain, Germany, Belgium and Ireland. Our photo shows the Fuerteventura stand at the “Holiday World Show” in Dublin, at the end of January. The three day event was held at the RDS Simmonscourt and was attended by many from within the travel industry.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

Los mejores atletas suecos se reunieron recientemente en Fuerteventura con el fin de rodar el programa de televisión “Superstars”. En el programa, los atletas de diversos deportes compiten entre ellos en una serie de diferentes ensayos. Participaron, entre otros, el ex futbolista Tomas Brolin, la ciclista olímpica Emma Johansson y la nadadora Therese Alshammar. Top retired Swedish athletes were recently in Fuerteventura recording footage for the national television reality show, “Superstars”. The programme pits the athletes from a variety of sporting backgrounds against each other, in a number of different trials. Those taking part included ex-footballer Tomas Brolin, Olympic cyclist Emma Johansson and swimmer Therese Alshammar, to name but a few.

Nueva señalización se ha erigido a lo largo del paseo marítimo en Caleta de Fuste. La señalética atractiva y divertida está dirigida a los turistas en la zona, recordándoles cómo disfrutar de forma responsable de las playas, el sol y el mar. Esta señal en particular, ubicada en la playa de La Guirra, informa a los visitantes al kilométrico exacto del bañista en relación a otros países del mundo, y les recuerda que deben dejar la playa bonita y limpia. New signage has been erected along the seafront in Caleta de Fuste. The eye catching and rather fun signs are aimed at tourists in the resort, reminding them how to responsibly enjoy the town’s beaches and promenade. This particular sign, located at the La Guirra beach, informs visitors how far away other European cities are located, as well as reminding them to leave the beach nice and clean!


www.fuertextra.com

extra

Fuerteventura

17

Fuerteventura recibió publicidad en su principal sector turístico alemán, ya que la revista “Neue Woche” incluyó un reportaje de doble página sobre la isla. La publicación semanal, que tiene una gran circulación, destacó algunos de los placeres que la isla ofrece bajo un informe extremadamente positivo. Fuerteventura received publicity in its principal tourist sector of Germany, as the magazine “Neue Woche” carried a double page feature about the island. The weekly publication, which has a large circulation, highlighted some of the delights the island has to offer in an extremely upbeat report.

Como parte del Día Mundial de los Humedales el 2 de febrero, Las Salinas del Carmen se beneficiaron del trabajo de reparación, como se muestra en nuestra foto. Este emblemático lugar de interés es disfrutado por los residentes y visitantes, donde las planicies de sal han sido naturalmente creadas gracias a la evaporación del agua marina. As part of the World Wetlands Day on February 2, the Las Salinas salt pans benefitted from some remedial work, as depicted in our photo. This iconic place of interest is enjoyed by both residents and visitors alike, with the salt plains naturally created by the evaporation of sea water.

Directores de The Valley Business School recientemente visitaron Fuerteventura para estudiar la posibilidad de utilizar instalaciones en la isla. Al visitar el Parque Tecnológico y el Parador de Playa Blanca (como se ve en nuestra foto), el grupo estudió la viabilidad del uso de estos sitios, como parte de sus planes de expansión en la industria digital. Directors from The Valley Business School recently visited Fuerteventura to study the possibility of using the island’s facilities. Visiting the Technological park and Playa Blanca Parador (as seen in our photo), the group studied the viability of using these sites, as part of their plans to expand into the digital industry.


18 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

¡Todo es culpa de Raymondo! It’s all Raymondo’s fault!

E

Un artículo de nuestro reportero, Spike.

n un pequeño pueblo bastante tranquilo entre Aberdeen e Inverness en el norte de Escocia, Gill y Ryan Christie investigaban la página web de Twinkle Trust (¡es muy tranquilo donde viven!). A pesar de que su casa se ha convertido en el hogar de acogida para varios animales rescatados, sus corazones se derritieron cuando vieron una foto de Raymondo (Ray, abreviado). Fue llamada así después de la famosa cantante de blues Ray Charles, debido a que él también es ciego. Fue amor a primera vista. En ese momento, Ray vivía en la instalación del Twinkle Trust en La Asomada, cerca de Puerto del Rosario. Gill y Ryan organizaron volar a Fuerteventura y, desde su primera reunión, desarrollaron un estrecho vínculo con Ray. Posteriormente, fue adoptado por la familia e hizo el viaje a su nuevo hogar en Escocia. Ray se estableció rápidamente en su nuevo entorno, sin duda gracias a la zona especial que le había sido creada aportándole seguridad para lograr su comodidad. Ryan es un hombre apto a sus 50, acostumbrado a hacer senderismo, pero nunca ha corrido un maratón de 42.195 kilómetros. Una noche,

después de unas copas de vino entre amigos, una brillante chispa en el grupo sugirió que porque no entraba en el Maratón de Londres, y así poder recaudar dinero para The Twinkle Trust. Ryan, incitado por Gill, pensó que sería una gran idea, hasta que se dio cuenta del largo camino que debía recorrer. Sin embargo, Ryan va a tomar parte en el maratón de Londres este abril y ha estado entrenando duro (¡y sufriendo también!) durante casi un año, para subir a este enorme desafío. Informaremos sobre ello en nuestra edición de mayo. Mientras tanto, si desea hacer una donación, vaya a la página de Twinkle Trust o, alternativamente, a Virginmoney /Giving y escriba “RYAN CHRISTIE”. Todo el dinero que se recaude ayudará a Twinkle Trust para asegurar el bienestar de los gatos majoreros como Ray y poder continuar con sus campañas de capturar/castrar/liberar que ayudan a controlar la población de gatos en Fuerteventura.

I

An article from our roving reporter, Spike.

n a quiet little town between Aberdeen and Inverness in Northern Scotland, Gill and Ryan Christie were quietly looking at the Twinkle Trust web site (it is very quiet where they live!). Their home is already a menagerie of various rescued animals, but their hearts melted when they saw the photo of Raymondo (or Ray for short). He was named after the famous blues singer Ray Charles, on account of the fact that he too is blind. It was love at first site. At the time, Ray was living at the Twinkle Trust facility in La Asomada near Puerto Del Rosario. Gill and Ryan hastily arranged to fly out to Fuerteventura and from their very first meeting, developed a close bond with Ray. Thereafter, he was adopted into the family and made the journey to his new home in Scotland. Ray settled quickly, no doubt helped by the special secure area that had been created to ensure his comfort. Ryan is a fit man in his 50’s, used to hill walking, but has never run a 42.195 kilometre (26 miles, 385 yards in old money) marathon. One night over a few glasses of wine with friends, a bright spark in the group suggested he enter the London Marathon, to raise money for The

Twinkle Trust. Ryan, egged on by Gill, thought it was a great idea, until the realisation of the long road ahead dawned on him. Nevertheless, Ryan is to take part in April’s London marathon and has been training hard (and suffering too!) for nearly a year, to rise to this enormous challenge. We will be reporting back on how he gets on in our May edition. In the meantime, should you wish to make a donation either go to the Twinkle Trust web site or alternatively, Virginmoney/Giving and enter “RYAN CHRISTIE”. All the money he raises will help the Twinkle Trust to ensure the welfare of Majarero cats like Ray and continue their Trap/ Neuter/Release campaigns that help to control the cat population on Fuerteventura.


20 extra

canarias

www.fuertextra.com

LA PALMA CAUSA TSUNAMI

TSUNAMI

l peligro de un enorme tsunami capaz de destruir grandes partes de Bristol y sus alrededores en el Reino Unido está siendo minimizado de acuerdo con uno de los principales académicos de Gran Bretaña. El doctor Simon Day, de la Universidad de Londres, dijo que la ciudad necesitaba elaborar planes de emergencia mucho mejores en el supuesto caso de que un enorme tsunami llegue al canal de Bristol y envie una vasta marea de agua a través del rio Avon. El Dr. Day advirtió que el desastre ocurrirá definitivamente un día, ya sea este próximo mes o dentro de 10.000 años. Afirmó que es inevitable y que será causado por la ruptura de una de las Islas Canarias, La Palma. l cree que si la isla sufriera un terremoto o una erupción volcánica importante, la mitad de su masa caería en el Océano Atlántico. Esto alternadamente crearía una pared gigante del agua desplazada separándose hacia fuera, viajando a través del Atlántico y golpeando la costa Este americana. Asimismo, afectaría a las costas de Portugal, España, Francia y Gran Bretaña. Mientras que los pueblos Británicos Cornwall y Devon serían golpeados por un tsunami de varios metros de alto, siendo mucho más alto en el área de Bristol, debido al efecto del embudo del canal de Bristol y del estuario de Severn. l Dr. Day dijo que el país necesitaba tomar esta amenaza en serio, ya que el desastre natural borraría pueblos enteros y viajaría varios kilómetros adentro. “Puede ser de varios metros de altura, depende de dónde se encuentre y cuánta energía tenga la ola” Dijo: “Si un tsunami de dos o tres metros golpease el sur oeste de Inglaterra o Irlanda, habría un montón de turistas en las playas.” Mientras que la comunidad científica está dividida sobre el impacto exacto del colapso de La Palma, el Dr Day cree que estudios recientes han demostrado su hipótesis. Las teorías que rodean un posible tsunami datan de más de una década; y en 2005, un informe del Gobierno Británico llegó a la conclusión de que el riesgo de un evento de este tipo no podía descartarse.

he danger of a huge tsunami destroying large parts of Bristol in the United Kingdom is being downplayed, according to one of Britain´s leading academics. Dr Simon Day, from the University College of London, said the city needed to draw up much better emergency plans in the eventuality of a tsunami reaching the Bristol Channel and sending a vast tide of water through the Avon Gorge. Dr Day warned the disaster is sure to happen one day, be this next month or in 10,000 years time. He stated it is absolutely inevitable and will be caused by the break-up of the Canary Island, La Palma. e believes that should the island suffer an earthquake or major volcanic eruption, half of its mass would be sent tumbling into the Atlantic Ocean. This in turn would create a giant wall of displaced water spreading outwards, racing across the Atlantic and striking the American east coast. Similarly, it would affect the coastlines of Portugal, Spain and France and Great Britain. Whilst UK counties Cornwall and Devon would be hit by a tsunami several metres high, it would be made much higher in the Bristol area, due to the funnel-effect of the Bristol Channel and Severn Estuary. r Day said the country needed to take this threat seriously, as the natural disaster would wipe out entire towns and travel several miles inland.”It could be several metres high, it depends where you are and how much energy the wave has,” he said.”If a tsunami of two or three metres hit the south west of England or Ireland you have a lot of tourists on beaches.” Whilst the scientific community is divided on the exact impact of La Palma’s collapse, Dr Day believes recent studies have proved his hypothesis. Theories surrounding the potential for such an event date back more than decade and in 2005, a Government report concluded that the risk of such an event could not be discounted.

FRAUDE DE LUZ

ELECTRICITY FRAUD!

E

É

E

L

os precios de la electricidad se han disparado en los últimos dos años, conllevando a muchos dueños a sentir el coste extra. No es de extrañar que el fraude relacionado con la electricidad haya aumentado bruscamente; el proveedor Endesa identificó asombrosamente 5.000 casos de consumo ilegal de electricidad en 2016. Los datos relativos al archipiélago revelaron que la cantidad de energía consumida ilegalmente realmente equivalía al consumo anual de La Gomera. En total, se descubrió que 62 millones de kWh de energía habían sido consumidos fraudulentamente, lo que llevó a Endesa a incrementar sus esfuerzos para detectar tales ocurrencias. ientras tanto, la demanda de electricidad en Fuerteventura creció un 3,5% en 2016, en comparación con 2015. Esto fue muy superior al aumento promedio del 1,2% experimentado en todas las islas. La razón del mayor consumo de Fuerteventura se atribuyó en parte al récord de aumento en el número de visitantes. El pico más alto fue registrado el 7 de marzo a las 21.13 de la noche.

M

T

H

D

E

lectricity prices have rocketed in the last two years, leading to many home owners feeling the extra cost. Little wonder then that electricity related fraud has risen sharply, with provider Endesa identifying a staggering 5,000 cases of illegal electricity consumption in 2016. Data relating to the archipelago revealed the quantity of energy consumed illegally was actually equivalent to the annual consumption of La Gomera! In all, 62 million kWh of energy was discovered to have been consumed fraudulently, leading to Endesa increasing their efforts to detect such occurrences. eanwhile demand for electricity in Fuerteventura grew by 3.5% in 2016, when compared to 2015. This was well above the average increase of 1.2% experienced throughout the islands. The reason for Fuerteventura’s higher consumption was partly attributed to the record breaking increase in visitor numbers experienced. The highest spike in usage was registered on March 7 at 9.13pm.

M


21

extra españa

www.fuertextra.com

JARDINES EN AUTOBÚS

E

n un proyecto un poco fuera de lo normal para combatir la contaminación, el Ayuntamiento de Madrid ha presentado planes para plantar jardines en los tejados de sus autobuses y paradas. Con el objetivo de reducir las emisiones de C02, se plantarán jardines portátiles, teniendo cada instalación un coste de unos 2.500€. Cada uno debe estar formado por mallas metálicas y materiales sostenibles, incorporando un sistema especial de riego para evitar fugas. ajo el lema “Muévete en verde”, el proyecto fue elegido entre las 800 propuestas presentadas como una de las seis medidas innovadoras para mejorar la ciudad. Se iniciará con un sistema piloto a bordo en las rutas de autobuses número 27 y 34, que entrecruzan las zonas más concurridas de la ciudad. Se espera que el calor, ruido y contaminación se reduzcan como resultado. La acción de Madrid sigue a iniciativas similares como son los jardines de techo instalados en los autobuses que operan en Barcelona, Girona y Palma de Mallorca. llo es la última de una serie de medidas introducidas para mejorar el entorno de la capital, que ha visto las restricciones de tráfico impuestas en la Gran Vía antes de Navidad. Entre los más positivos y progresivos está el proyecto de toda la ciudad de crear lotes de jardín urbanos en parcelas abandonadas.

B

E

PANDA NOMBRADO

E

l parque zoológico madrileño ha anunciado que nombrará a su nuevo cachorro panda Chulina. El nombre, rinde homenaje a Chulin. El fue el primer panda que nació en cautiverio en Europa, también en el zoo de Madrid hace 34 años. Desde la llegada de Chulin, la instalación ha estado a la vanguardia del trabajo que ha salvado a esta especie de la extinción. De hecho, el nacimiento de Chulina en agosto del año pasado representó otro hito, ya que fue la primera cría hembra nacida en cautiverio en Madrid. Antes de esto, cuatro cachorros habían nacido en el zoo: Chulín (1982), gemelos Po y De De (2010) y Xing Bao (2013). ifícil de criar en cautiverio, Chulina fue concebida naturalmente en la capital, por dos pandas adultos prestados por China desde 2007. La elección del nombre refleja debidamente su doble nacionalidad, ya que Chulina se refiere a bambú en chino, que, por supuesto, es la dieta básica de un panda. n una ceremonia pública para presentar oficialmente a Chulina, el embajador de China en España anunció el logro como fruto de la amistad entre ambos países y de la investigación conjunta sobre los pandas. Hubo un tiempo en que el panda gigante se encontraba en peligro de extinción, no obstante actualmente hay 1.864 pandas que viven en su hábitat natural en China. Como resultado, la especie fue degradada de “en peligro” a “vulnerable” el septiembre pasado, en la Lista Roja de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN).

D E

BUS GARDENS

I

n an unusual plan aimed at tackling pollution, Madrid’s City Hall has unveiled plans to plant gardens on the rooftops of its buses and bus stops. With the aim of reducing C02 emissions, portable gardens are to be planted, at a cost of around €2,500 per installation. Each is to be formed from metallic meshes and sustainable materials, incorporating a special irrigation system to avoid leaks. nder the banner “Muévete en verde”, the project was chosen as one of six innovative measures to improve the city, from 800 entries submitted. It will start with a pilot aboard the number 27 and 34 bus routes, which criss-cross the busiest zones of the city. It is hoped heat, noise and pollution will all be reduced as a result. Madrid’s action follows similar initiatives which have seen roof top gardens installed on buses operating in Barcelona, Girona and Palma de Mallorca. t is the latest in a series of measures introduced to improve the capital’s environment, which saw traffic restrictions imposed on the Gran Via prior to Christmas. Among the more positive and progressive is the citywide project which creates allotments in abandoned urban plots.

U

I

PANDA NAMED

M

adrid’s zoo has announced that it will name its newest panda cub Chulina. The name, which means Cutie in English, pays homage to Chulin. He was the first panda to be born in captivity in Europe, also at the Madrid zoo, 34 years ago. Ever since Chulin’s arrival, the facility has been at the forefront of work which has saved this species from extinction. Indeed Chulina’s birth in August last year represented another landmark, as she was the first female cub to be born in captivity in Madrid. Prior to this, four male cubs had been born in the zoo: Chulín (1982), twins Po and De De (2010) and Xing Bao (2013). otoriously difficult to breed in capitivity, Chulina was nevertheless conceived naturally in the capital, by two adult pandas that have been on loan from China since 2007. The choice of name duly reflects her dual nationality, as Chulina refers to bamboo in Chinese, which of course is a panda’s staple diet. t a public ceremony to officially present Chulina, China’s ambassador to Spain heralded the achievement as the fruit of both countries’ friendship and joint research into pandas. There was a time when the giant panda was considered to be in danger of extinction, but there are now 1,864 pandas living in their natural habitat in China. As a result, the species was downgraded from “endangered” to “vulnerable” last September, on the International Union for Conservation of Nature (IUCN) Red List.

N A


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Sudoku 1: Medio / Medium

Ordenador Portátil Pantalla

Ratón Teclado Altavoces

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sopa de letras / Words search Impresora Computer Disco duro Laptop Memoria Screen

Sudoku 4: Fácil / Easy

Mouse Keyboard Speakers

Printer Hard Drive Memory


extra Sport

L

a temporada de fútbol está comenzando su larga última etapa, teniendo aparentemente aun mayor relevancia la importancia de cada resultado. Con la ventana de fichajes cerrada, los equipos han asegurado sus escuadras para el resto de la temporada, para bien o mal. Aun así, continua una incertidumbre a corto plazo pues la Super Liga china todavía puede interrumpir asuntos, ya que su ventana permanece abierta hasta finales de febrero. Con las importantes cifras de dinero que ofrece esta liga emergente, existe una sensación de malestar de la que incluso la élite no es inmune, tal es el músculo financiero de China. Las ligas de campeones y Europa han vuelto a comenzar, celebrándose durante las próximas cuatro semanas las apasionantes etapas eliminatorias. Los partidos incluyen algunos enfrentamientos potencialmente titánicos entre los gigantes de Europa, destacando Bayern contra Arsenal y PSG contra Barcelona. La Liga Europa puede ser la menor de las dos competiciones, aunque la más frenética. Al completar dos rondas sucesivamente de forma rápida, las demandas puestas en los participantes podrían ser importantes. En cuanto a la Liga Inglesa, en particular, el escenario europeo puede influir directamente en el resultado de la carrera por el título. Porque como Arsenal, Tottenham, Manchester United y Manchester City batallan en Europa, Chelsea y Liverpool estarán entrenando y concentrándose únicamente en sus próximos encuentros de liga. La ausencia de las demandas físicas adicionales y la oportunidad de trabajar en táctica seguramente se harán notar en las próximas semanas. En cualquier caso, la programación de todos los partidos del próximo mes puede verse en nuestras páginas centrales, para no perderse ni un partido. Independientemente del fútbol, la Seis Nataciones de rugby continúa. Las rondas tres y cuatro se celebrarán durante los fines de semana del 25 al 26 de febrero y del 10 al 11 de marzo. El sábado 25 de febrero, Escocia recibe a Gales (14.25), seguido por el viaje de Francia a Irlanda (16.50). El día siguiente ve a Inglaterra jugar Italia en Twickenham (15.00). Dos semanas más tarde el viernes 10 de marzo, hay un partido por la noche donde Gales disputa contra Irlanda (20.05). Los partidos del sábado comienzan con la visita de Francia a Italia (13.30), mientras Escocia viaja a Londres para encontrarse con sus viejos enemigos de Inglaterra, en un partido por la tarde (16.00). Londres será el foco del mundo del boxeo el 4 de marzo, como David Haye y Tony Bellew se enfrentan en una pelea de peso pesado. Los dos hombres han intercambiado los insultos tradicionales antes del combate dispuesto; ha de ser una competición intrigante. La temporada de golf puede estar en su infancia, no obstante Extrasport se siente cautivado por las pruebas y tribulaciones de Tiger Woods. El campeón de 14 Majors continúa su regreso en el Génesis Open del 16 al 19 de febrero y el Honda Classic una semana después. ¡Disfrute del deporte!

T

he football season is starting its long run-in, with the importance of each result seemingly taking on greater significance. With the transfer window closed, clubs have secured their squads for the remainder of the season, for better or for worse. One short term uncertainty remains, as the Chinese Super League may still disrupt matters, as its window remains open until late February. With the huge sums of money being offered by this emerging league, there is a feeling of unease from which even the elite are not immune, such is the financial muscle of China. The Champions and Europa Leagues have re-started, with the enthralling knock-out stages to be conducted over the next four weeks. The fixtures include some potentially titanic tussles between Europe’s giants, with Bayern versus Arsenal and PSG against Barcelona the standout ties. The Europa League may be the lesser of the two competitions, but it is the most frenetic. With two rounds to be completed in quick succession, the demands placed on participants could well be significant. Looking at the English Premier League in particular, the European scenario may directly influence the outcome of the title race. For as Arsenal, Tottenham, Manchester United and Manchester City do battle in Europe, Chelsea and Liverpool will be training and focussing solely on their forthcoming league encounters. The absence of the extra physical demands and opportunity to work on tactics will surely tell in the weeks ahead. In any case, all the fixtures scheduled for the following month can be found in our centre page spread, so you need not miss a kick! Aside from football, the saga of Rugby Union’s Six Nations Championship continues. Rounds three and four are to be held over the weekends of February 25-26 and March 10-11. On Saturday February 25, Scotland host Wales (Kick-off 14.25), followed by France’s trip to Ireland (16.50). The following day sees England play Italy at Twickenham (15.00). Two weeks later on Friday March 10, there is an evening match as Wales host Ireland (20.05). Saturday’s fixtures start with the visit of France to Italy (13.30), with Scotland travelling south of the border to meet up with old enemies England, in the late afternoon game (16.00). London will be the focus of the boxing world on March 4, as David Haye and Tony Bellew face-off in a heavyweight bout. The two men have exchanged the traditional pre-fight insults, in readiness for what should be an intriguing contest. The golfing season may be in its infancy, but extrasport is nonetheless captivated by the trials and tribulations of Tiger Woods. The 14 times major champion continues his comeback at the Genesis Open from February 16-19 and the Honda Classic a week later. Enjoy the Sport!


Fuertextra Footb Sunday February 26 12:00 Tottenham v Stoke Monday February 27 20:00 Leicester v Liverpool

PREMIER LEAGUE Saturday February 25 15:00 Chelsea v Swansea C.Palace v Middlesbrough Everton v Sunderland Hull v Burnley WBA v Bournemouth 17:30 Watford v West Ham

Saturday March 4 12:30 Man Utd v Bournemouth 15:00 Leicester v Hull Stoke v Middlesbrough Swansea v Burnley

Saturday March 4 (continued) 15:00 Watford v Southampton WBA v C. Palace 17:30 Liverpool v Arsenal

Sunday March 5 13:30 Tottenham v Everton 16:00 Sunderland v Man City Monday March 6 20:00 West Ham v Chelsea

Saturday March 11 12:30 Man City v Stoke 15:00 Bournemouth v West Ham C. Palace v Tottenham Everton v WBA Hull v Swansea Middlesbrough v Sunderland 17:30 Arsenal v Leceister

Sunday March 12 13:30 Southampton v Man Utd 16:00 Liverpool v Burnley


ball fixture guide Monday March 13 20:00 Chelsea v Watford Saturday March 18 12:30 WBA v Arsenal 15:00 C. Palace v Watford Everton v Hull Stoke v Chelsea Sunderland v Burnley West Ham v Leceister 17:30 Bournemouth v Swansea Sunday March 19 12:00 Middlesbrough v Man Utd 14:15 Tottenham v Southampton 16:30 Man City v Liverpool

EFL CUP Final (at Wembley Stadium) Sunday February 26 16:30 Southampton v Man Utd

UEFA Champions League Round of 16 Tuesday February 14 19:45 Benfica v B. Dortmund PSG v Barcelona

Wednesday March 8 19:45 Barcelona v PSG B. Dortmund v Benfica

Wednesday February 15 19:45 Bayern v Arsenal Real Madrid v Napoli

Tuesday March 14 19:45 Juventus v Porto Leicester v Sevilla

Tuesday February 21 19:45 B. Leverkusen v AtlĂŠtico Man City v Monaco

Tuesday March 14 19:45 Juventus v Porto Leicester v Sevilla

Wednesday February 22 19:45 Porto v Juventus Sevilla v Leicester

Wednesday March 15 19:45 AtlĂŠtico v B. Leverkusen Monaco v Man City

Tuesday March 7 19:45 Arsenal v Bayern Napoli v Real Madrid

Quarter-Finals Draw: March 17 1st Legs: April 11 & 12 2nd Legs: April 18 & 19

Kick-off times shown are BST (the same as here in Fuerteventura). Dates & times of matches may have been altered since publication, usually due to television broadcasting scheduling.

5th Round Saturday February 18 12:30 Burnley v Lincoln 15:00 Huddersfield v Man City Middlesbrough v Oxford Millwall v Leicester 17:30 Wolves v Chelsea Sunday February 19 14:00 Fulham v Spurs 16:15 Blackburn v Man Utd Monday February 20 19:55 Sutton v Arsenal UEFA Europa League Round of 32 1st Legs Thursday February 16 2nd Legs February 22 & 23 Round of 16 Draw Thursday February 24 1st Legs Thursday March 9 2nd Legs Thursday March 16


extra

www.fuertextra.com

¡Tiempo de carnaval! Carnival Time!

s temporada de carnaval, y este E mes traemos recetas de Rosquillas de Vino y Donuts de mermelada. osquillas de Vino R Ingredientes - 1 taza de vino blanco - 1 taza de azúcar - 1 taza de aceite vegetal - 1 taza de manteca vegetal - 3 cucharas pequeñas de levadura - 2 cucharadas grandes de extracto de anís - 6 tazas

de harina - Azúcar glass para cubrir Método Precaliente el horno a 160oC. Combine el azúcar, aceite vegetal, manteca vegetal y levadura en un recipiente grande. Añadir el vino blanco y extracto de anís, mezclar bien. Agregue la harina gradualmente. La mezcla parecerá seca o desmenuzable. Quitar una pequeña cantidad de masa y rodar en una cuerda de aproximadamente ¾ cm de espesor. Cortar en trozos de unos 10 cm de largo y unir los dos extremos dándole forma de anillo. Colocar en una bandeja de galletas sin engrasar y hornear 15-18 minutos o hasta que estén dorados. Dejar enfriar durante 10 minutos. Mientras están todavía calientes, empolvorar con el azúcar para cubrirlos. onuts de Mermelada Ingredientes: - 210g de harina blanca fuerte, además de un poco extra para

D

espolvorear - 7g de levadura seca - ½ cucharadita de sal - 15g azúcar de repostería, además de un pocito extra para espolvorear - 20g de mantequilla sin sal - 65ml de leche entera, caliente - 45ml agua caliente - 1 huevo batido - 2 litros de aceite vegetal o de girasol - 6 cucharas de mermelada de frambuesa o fresa Método: Combine la harina, levadura, sal y azúcar en un tazón grande y mezcle bien. Ponga la mantequilla en un recipiente con la leche caliente y agua y revuelva para derretir. Verter esto en el tazón de mezcla, junto con el huevo y revuelva hasta obtener una masa suave. Incline a una superficie ligeramente enharinada, amasar hasta que este suave y elástico. Ponga la masa en un recipiente ligeramente engrasado, cubrir con un paño húmedo, y dejar en un lugar caliente hasta que doble su tamaño (cerca de una hora). Formar 6 bolas, doblando cada lado firmemente en el centro y girando la pelota, luego ponerlo en una bandeja de hornear ligeramente enharinada, dejando espacio suficiente entre ellos. Cubrir y dejar reposar durante 45 minutos. Calentar el aceite en una sartén grande o freidora a 160oC. Cocinar los donuts durante 3 minutos por cada lado, hasta que estén dorados, luego quitar el exceso de aceite con papel de cocina y espolvorear con azúcar glass. Dejar que se enfríen ligeramente, posteriormente hacer un pequeño agujero por un lateral de cada uno; con ayuda de una manga pastelera, inyectar la mermelada.

W

ith the carnival season upon us, this month we bring you recipes for Rosquillas de Vino (wine ring cookies) and Jam Doughnuts. osquillas de Vino Ingredients - 1 cup white wine - 1 cup sugar - 1 cup vegetable oil - 1 cup vegetable shortening - 3 tea spoons of baking powder - 2 table spoons of anise extract - 6 cups flour - Granulated sugar for topping Method Pre-heat oven to 160oC. Combine sugar, vegetable oil, vegetable shortening, and baking powder together in a large mixing bowl. Add white wine and anise extract, mix well. Add flour gradually. The mixture will seem dry or crumbly. Remove a small amount of dough and roll into a rope about ¾ cm thick. Cut into pieces about 10cms long and join the two ends to form a doughnut shape or ring. Place on an ungreased cookie sheet and bake 15-18 minutes or until they become a golden colour. Let them cool for 10 minutes. While still warm, place in sugar to coat the tops. am Doughnuts Ingredients: - 210g strong white flour, plus extra to dust - 7g dried yeast

R

J

comida/food

27

- ½ tsp salt - 15g caster sugar, plus extra to dust - 20g unsalted butter - 65ml whole milk, warmed - 45ml warm water - 1 egg, beaten - 2 litres vegetable or sunflower oil, to cook - 6 tea spoons raspberry or strawberry jam Method: Combine the flour, yeast, salt and sugar in a large bowl and mix well. Put the butter into a bowl with the warm milk and water, and stir to melt. Pour this into the mixing bowl, along with the egg, and stir until it comes together into a soft dough. Tip on to a lightly floured surface, knead until smooth and elastic. Put into a lightly greased bowl, cover with a damp tea towel, and leave in a warm place until doubled in size (about an hour). Shape into 6 balls, folding each side tightly into the centre in turn, turning as you go, then turn the ball over and put it on a lightly floured baking tray, spacing them well apart. Cover and leave to rise again for 45 minutes. Heat the oil in a large pan or deep-fat fryer to 160oC. Cook the doughnuts for 3 minutes on each side, until golden, then blot with kitchen paper and sprinkle with caster sugar. Allow to cool slightly, make a small hole in the side of each, and use a piping bag to inject a splodge of jam.


HOROSCOPOS HOROSCOPES

Los horóscopos se ha diseñado en relación con Fuertetxra, por consiguiente, sólo se publicará a partir del día 15 de cada mes. Aquí están los horóscopos y esperamos que para cada uno de nosotros sea bastante próspero y saludable. ¡Disfrutad!

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 2017 está finalmente en marcha después de un comienzo lento del año. Ordenado por el planeta de acción Marte, puedes empezar a perseguir objetivos personales, involucrarte en un nuevo proyecto o empezar de nuevo. El letargo del mes pasado disminuye y habrá mucha animación. Con los planetas clave en tu signo, es hora de concentrarte en ti mismo y poner tus propias necesidades primero. Es el momento de saltar adelante y, al hacerlo, no sólo te impulsarás tú, sino los demás también. El eclipse hacia finales de febrero podría ser un momento increíble para promover tu lado creativo o espiritual, pero puede ser que necesites dejar algo que te permita sacar el máximo provecho de esa energía dinámica.

ARIES: 20.03 TO 20.04 2017 is finally underway after a slow start to the year. Ruled by action planet Mars, you can start to chase after personal goals, getting involved in a new project or starting over again. The lethargy of last month subsides and there is plenty to get involved in. With key planets in your sign, it’s time to focus on yourself and put your own needs first. It´s time to leap ahead and in doing so, you can propel yourself, as well as others, forwards. The eclipse towards the end of February could be an amazing time to further your creative or spiritual side, but it may be you need to let go of something to enable you to make the most of this dynamic energy.

TAURO: 20-04 AL 21-05 Las próximas semanas son un momento ideal para sembrar semillas, no sólo literalmente, sino definitivamente en la vida general. Venus entra en Aries donde permanece hasta principios de junio y esto representa crecimiento, asegurando que es un buen momento para probar algo nuevo, hacer cambios y enfocarte en tu salud. Esta astrología también trata de preparar el camino para algo nuevo. Puedes estar ocupado detrás de las escenas, haciendo investigaciones o buscando un nuevo proyecto, pero sólo se trata de la etapa de planificación. No siempre será fácil, especialmente debido a que los asuntos del hogar y la familia requieren de tu atención y tiempo. ¡Visualiza este mes como una oportunidad para decidir hacia donde ir y comenzar a planear el futuro!

TAURUS: 20.04 TO 21.05 The next few weeks are an ideal time to sow seeds, not only literally, but most definitely in general life as well. Venus enters Aries where it remains until early June and this represents growth, ensuring it’s a great time to try something new, make changes and focus on your health. This astrology is also about preparing the way for something new. You might be busy behind the scenes, doing research or looking into a new venture, but this is only the planning stage. It won´t always be easy, especially as matters at home and family require your attention and time. See this month as a chance to decide where you’re heading and start planning for the future!

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Es un excelente momento para hacer planes y abrazar lo positivo de la vida. Mientras que, puedes haber estado pisando agua en enero, este mes ofrece la oportunidad de explorar nuevos horizontes. Puede haber un viaje, y un cambio de aires te vendrá bastante bien, por lo tanto si surge la oportunidad, cógela con ambas manos. El eclipse a finales de febrero es de vital importancia para todos los géminis y podría ir de dos maneras. Por un lado, podrías usar la poderosa creatividad de este eclipse para planear el futuro, perseguir sueños y establecer metas para el año delante. Por el contrario, si te sientes desilusionado con la vida en general, usa el eclipse para dar los primeros pasos tentativos hacia una persona más feliz.

GEMINI: 21.05 to 21-06 This is an excellent time to make some plans and embrace all that’s good in life. Whilst you may have been treading water in January, this month is all about exploring new horizons. There may be a trip away and a change of air will do you the world of good, so if the opportunity arises, grasp it with both hands. The eclipse at the end of February is of vital importance to all Geminis and could go one of two ways. On the one hand, you could use the powerful creativity of this eclipse to plan ahead, chase dreams and set goals for the year ahead. Conversely, if you´re feeling disillusioned about life in general, use the eclipse to take the first tentative steps towards finding a happier persona.

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 El trabajo debe ser tu prioridad y este es un momento positivo para lanzarse en la vida laboral. Liderar, ser audaz y valiente, ya que realmente es el momento perfecto para avanzar y comenzar a lograr todo lo que quieras en el frente laboral. Esta tendencia se fija durando algunos meses más y, aunque puedes sentirte más feliz poniendo el hogar y la familia primero, será difícil hacerlo hasta el verano. Así, mientras que ambas áreas de tu vida tienden a ser tu zona de confort, tendrás que tomar algunas decisiones difíciles, pues el trabajo debe venir primero. Pero no te desesperes ya que cualquier sacrificio que hagas valdrá la pena a largo plazo. Con alguna astrología complicada por delante, espera tu tiempo y observa cómo se desarrolla la vida.

CANCER: 21.06 TO 22.07 Work must be the priority at present and this a positive time to throw yourself into your working life. Lead from the front, be bold and courageous as it really is the perfect time to move ahead and start achieving all you want to on the work front. This trend is set to last for a few more months and whilst you may be happier putting home and family first, this will be hard to do until the summer. So whilst these two areas of your life tend to be your comfort zone, you´ll have to make some tough decisions, as work must come first. But don´t despair as any sacrifices you make will be worth it in the long term. With some tricky astrology ahead, bide your time and see how life plays out.

LEO: 23-07 al 23-08 Este podría ser uno de los meses monumentales del año para ti Leo y habrá momentos en los que sientas que el tiempo está pasando a la velocidad de la luz. Ciertamente, es el momento de decidir dónde mienten tus afectos y pensar cuidadosamente acerca de quién en tu vida te hace sentir bien contigo mismo y quién no. Ello puede conllevar a que en las próximas semanas haya personas que no sólo saldrán de su vida, sino también que entren en ella. Trata de permanecer en tierra y no dejarte llevar por todas las idas y venidas. En una nota más seria, es importante tomar tiempo antes de aceptar cualquier transacción importante y considerar cuidadosamente todas las opciones disponibles para ti. Sin duda, es un momento emocionante que incluso podría cambiar tu vida.

LEO: 23.07 to 23-08 This could be one of the monumental months of the year for you Leo and there will be moments you feel that time is moving at the speed of light! Most certainly it´s time to decide where your affections lie and think carefully about who in your life makes you feel good about yourself and who doesn´t. This may result over the next few weeks in people not only leaving your life, but also entering it. Try to remain grounded and not get too carried away by any comings and goings. On a more serious note, it´s important to take your time before agreeing to any major transactions and carefully consider all the options available to you. It´s most certainly an exciting time and could even be life changing.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Te espera un mes ocupado, en el que podrás abordar cuestiones importantes de la vida como el trabajo, dinero, relaciones y el hogar. Pero no importa cuánto de ocupada parezca tu vida, ni con cuántas bolas estés haciendo malabares, porque tratarás todos los ámbitos con una renovada confianza. Para algunos Virgo, los eventos de la vida pueden requerir una acción más extrema, ya que se están mudando de casa, cambiando de trabajo o comenzando en una nueva empresa; mientras para otros, sólo significa que es hora de abordar todas las cositas de limpieza que han sido aplazadas. Para ayudar a superar este período ocupado y un poco caótico, cuanto más organizado estés, más fácil será seguir adelante. Y seguir adelante, lo harás, aunque sorprendiéndote de tus propias habilidades.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 A busy month lies ahead in which to address life´s larger issues such as work, money, relationships and home. But no matter how busy or crazy life may seem at times, and no matter how many balls you´re juggling, you´ll deal with all these issues with a renewed sense of confidence. For some Virgo´s, life’s events might require more extreme action, in that you´re moving house, changing job or starting out on a new venture, whilst for others it may merely mean it’s time to tackle all those jobs you´ve been putting off. To help get through this busy and somewhat chaotic period, the more organised you are, the easier it will be to move forward! But move forward you will, whilst being surprised at your own abilities.


LIBRA: 23-09 AL 22-10 Posees todos los ingredientes para un mes especial, alegre y romántico. Probablemente, te estarás diciendo a ti mismo que ya es tiempo, y de hecho lo es querido Libra. Durante los últimos años, has enfrentado muchos desafíos y has aprendido mucho tratando de abordarlos. El trabajo ha ocupado un lugar destacado, pero este mes darás un gran paso para cambiar esto. El principal catalizador es que el cosmos está finalmente apoyándote y hay muchos planetas trabajando para ti. Uno de ellos es Venus y, a pesar de que tradicionalmente Venus trata sobre el compromiso, ¡esta vez sabes lo que quieres y cómo conseguirlo! En consecuencia, podrás encontrar el lado más indeciso de tu naturaleza, ¡incluso desaparecer por un tiempo! Disfruta Libra, porque te lo mereces.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 This has all the makings a special, joyful and romantic month. You´ll probably be saying to yourself, it´s about time too and indeed it is dear Libra. For over the past few years, you´ve faced many challenges and learned a great deal in rising to meet them. Work has featured prominently, but this month will go a long way to changing this. The main catalyst is the cosmos is finally backing you and there are many planets working on your behalf. One of these is Venus and whilst traditionally Venus is about compromise, this time around she knows what she wants and how to get it! Consequently, you may find the more indecisive side of your nature even disappears for a while! Enjoy Libra, for you more than most deserve it.

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Un tiempo interesante está por delante, con posibilidades de mejorar el hogar o una situación familiar. Además, hay perspectivas de cara a encontrar el amor si estás soltero, o disfrutar del mismo si tienes pareja. Con tu planeta gobernante Marte fuerte en Aries, no es el momento de quedarse esperando a que las cosas sucedan. En su lugar, necesitas ser proactivo para lograr tus metas y ambiciones. El trabajo, rutina, estilo de vida y la salud están todos gobernados por Aries y a veces, realmente no hay manera de detenerlo. Con toda esta extra energía alrededor tuya, puedes notar que estás más enojado o impaciente que de costumbre. Para frenar esto, haz deporte, ve al gimnasio o simplemente haz una caminata. ¡Si usas esa fuerza positivamente, serás recompensado!

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 An interesting time lies ahead, with possibilities to improve your home or a family situation. In addition, there are prospects for finding love if you are single or enjoying love, if attached! With your ruling planet Mars strong in Aries, this isn´t the time to hang around waiting for things to happen. Instead you need to be proactive and set the ball rolling to achieve your goals and ambitions. Work, routine, lifestyle and health are all governed by Aries and at times, there really is no holding you back! With all this extra energy bubbling around you may find you are more angry or impatient than usual. To try and help curb this, take up a sport, pop to the gym or simply go for a run. But use this force positively and you will be rewarded!

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Júpiter, tu planeta gobernante, se volvió retrógrado a principios de febrero y comenzó un lento retroceso a través de Libra y su sector de amistad. Júpiter permanecerá en marcha lenta hasta junio y como resultado los temas de liberación y libertad dominarán en los próximos meses. Tal vez te separarás de un grupo de amigos o tendrás menos compromisos. Sin duda, estás preparado para llevar un estilo de vida relativamente despreocupado y junto con el hogar, estas áreas de tu vida han estado cambiando durante el último par de años. Este es el empuje final hacia el logro de lo que quieres en la vida. El eclipse a finales de febrero destaca esto y puede haber algo de tristeza o de duda. Pero también es momento para que tus sueños e imaginación fluyan.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 Jupiter, your ruling planet, turned retrograde at the beginning of February and began a slow retreat through Libra and your friendship sector. Jupiter will remain on go slow until June and as a result themes of liberation and freedom will dominate over the coming months. Perhaps you will break away from a group of friends or have fewer commitments. You certainly feel ready to lead a relatively carefree lifestyle and coupled with home, these areas of your life have been shifting and changing in the last couple of years. This is the final push towards achieving what you want in life. The eclipse at the end of February highlights this and there may be some sadness or a sense of doubt. But it’s also a time when your dreams and imagination are in full flow.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Es un mes extraño en el que hay suficiente para sentirse emocionado, pero no tanto como para sentirse abrumado por los desafíos venideros. Existe un fuerte enfoque en el hogar y la familia; puede ser que un problema que pensabas que había sido tratado, resurja de nuevo. Pero esta vez te sentirás más fuerte para resolverlo y mucho más decidido a defender tu terreno. Uno de los temas destacados en las próximas semanas es tratar de equilibrar trabajo y ocio. Los acontecimientos pueden traer un incentivo adicional para conseguir un equilibrio correcto y, aunque nunca es fácil, harás bien al intentar alcanzarlo. Por último, las cuestiones de dinero son importantes y siendo un operador financiero prudente, tendrás la oportunidad de prosperar.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 It´s a strange month where there´s enough going on to leave you excited, but not so much that you are overwhelmed by the challenges that lie ahead. There is a strong focus on home and family and it may be that an issue you previously thought you´d dealt with resurfaces. But this time around you feel stronger about how to resolve it and are much more determined to stand your ground. One theme that is set to rumble through the coming weeks is trying to balance work and leisure. Events may bring an extra incentive to get that balance right and whilst it is never easy, you´d do well to try and achieve this. Finally, money matters are important and being a wise financial operator, you have the opportunity to prosper.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 La luna nueva a finales de enero te ha dado la oportunidad de usar tu energía en cualquier área de la vida que elijas. Una vez lo hayas decidido, y lo harás durante las próximas semanas, comienza a avanzar y toma las medidas necesarias para lograr tu objetivo. Cuanto mayor sea tu ambición, más pequeños serán los pasos. Una luna nueva abre una puerta y realmente no tienes que pasar a través de ella para comprender esa meta, porque ello vendrá más adelante en el año. Lo que es crucial es que comiences a trabajar hacia ello. Por otro lado, también es el momento de poner tus propios deseos y necesidades en primer lugar. Si bien esto puede molestar a aquellos más cercanos a ti, no te disuades. Mantente firme y comienza a moverte hacia tu objetivo final.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 The new moon at the end of January has given you an opportunity to use its energy in any area of your life you please. Once you´ve decided, and you will over the coming weeks, start to move forward and take the steps necessary to achieve your goal. The larger your ambition, the smaller these steps should be. A new moon opens a door and you don´t actually have to pass through it now to grasp that goal, for this will come later in the year. What is crucial is that you begin working towards it. Meanwhile it´s also time to put your own wants and needs first. Whilst this may ruffle a few feathers of those closest to you, don´t be dissuaded. Be firm and steady and start moving towards your end goal.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 El impulso aumenta a medida que avanza el mes. Particularmente, habrá mucha acción y energía en las áreas del dinero y las finanzas. Sin embargo, no es el momento de dormirse en los laureles y esperar, al contario es período de invertir un gran esfuerzo, ya que será recompensado con mayores retornos. La razón es doble. En primer lugar, el planeta de acción Marte está en Aries asegurando que cuanto más asertivo seas, más lograrás; en segundo lugar, Venus se une a Marte en Aries, que gobierna todas las cosas buenas de la vida. Permanecerá ahí durante los próximos cuatro meses, así que utiliza esa energía positivamente y cosecharás las recompensas. Mientras tanto, dedica tiempo antes de este período ocupado para prepararte y establecer algunos objetivos que desees lograr.

PISCES: 19.02 TO 20.03 Momentum increases as the month progresses. One area in particular where there is certainly plenty of action and energy surrounds money and finances. But this isn´t the time to rest on your laurels and sit back, but rather a period to invest a great deal of effort, as this will be rewarded with greater returns. The reason for this is twofold. Firstly, action planet Mars is in Aries ensuring the more assertive you are, the more you achieve and secondly, Venus joins Mars in Aries, which rules all the good things in life. It will remain in situ for the next four months, so use this energy positively and you will reap the rewards! Meanwhile use the time before this busy period to prepare yourself and set out some aims you’d like to achieve.


¡Guía de música en vivo el próximo mes! Music Guide for the month ahead! MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE / EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Legends: Live music 7 nights a week (Caleta) The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta) Eventos Especiales Special Events March 17- St Patricks Night (wear green!) @ Revival 70´s Bar (Caleta) Todos Los Lunes Every Monday Karaoke with Scully @ Bar 4 (Caleta) Vinny “Modfather” Gillies @ the Kings Arms (Caleta) Paul Mac @ The Lord Nelson (Caleta) Monya Monroe @ the Sixties Bar (Caleta) Paul sings “Cliff & Friends” @ Legends (Caleta) Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Live entertainment with Ryan @ Chaplins (Caleta) 19.30 Olly @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Todos Los Martes Every Tuesday Vinny “The Modfather” @ Bar 4 (Caleta) Karaoke with Martin B @ The Kings Arms (Caleta) Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Paul Mac - Top Comedian & Kenny Dene @ Legends (Caleta) Karaoke with Scully @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Tommy singing live on the terrace from 7pm @ Chaplins (Caleta) Race night with Mick the bookie & Levi @ 3 Amigos (Caleta) Kevin singer/guitarist @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Karaoke with Shauny @ Bar 4 (Caleta) Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta) Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Andreas @ the Sixties Bar (Caleta) Kenny Dene, ex - Mindbenders @ Legends (Caleta) Live music with Frank Young @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Horse racing, quiz & karaoke with Mick & Levi @ Chaplins (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Karaoke with Shauny @ Bar 4 (Caleta) Monya Monroe @ The Kings Arms (Caleta) Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Kev Archer, Vocalist & Saxophonist @ Cafe Gala (Caleta) 20:00h John Stuart - 60’s & 70’s show @ Legends (Caleta) Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Scully @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Rob Steven singing the 60´s, 70´s & more @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Viernes Every Friday Karaoke with Shauny @ Bar 4 (Caleta) The Modfather, Vinny featuring acoustic set with Connor Gillies @ the Kings Arms (Caleta) Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Andreas @ the Sixties Bar (Caleta) Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends(Caleta) Steve Curtis, singer/guitarist @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Live entertainment & Karaoke with Ryan @ Chaplins (Caleta) 19.30 Olly @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Todos Los Sábados Every Saturday Karaoke with Shauny @ Bar 4 (Caleta) Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Karaoke with Bobby Dee @ the Kings Arms 21.00h (Caleta) Paul Mac - 60’s show @ Legends (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with the amazing Becky @ Chaplins (Caleta) 19.30 Karaoke with Scully @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Del Rio adult comedy Drag show + bingo @ 3 Amigos (Caleta) Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Karaoke with Shauny @ Bar 4 (Caleta) Scully’s Karaoke Party @ the Kings Arms (Caleta) Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Paul Mac, singer/comedian @ the Sixties Bar (Caleta) Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta) Rob Steven singing the 60´s, 70´s & more @ The Sizzling Pig (Caleta)


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order,

33

prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


34 extra

propiedad/property

www.fuertextra.com

Enfoque en la propiedad Focus on Property

A

ctualización del mercado inmobiliario El mercado inmobiliario español sigue avanzando, aunque a un ritmo más tranquilo. En la opinión de Fuertextra, este es un hecho tranquilizador ya que España trata de evitar el ciclo de auge y desastre del pasado. Las últimas cifras publicadas por los notarios reportan un incremento del 8,8% en el volumen de ventas de inmuebles. Cabe señalar que hay un considerable desfase en estos datos, como equivale al tercer trimestre de 2016. De las transacciones inmobiliarias con total de 102.500, se registraron aumentos en casi todas las 17 provincias españolas. Los más significativos fueron los de Cataluña (19,5%) y Asturias (15,9%), aunque las zonas costeras también superaron a la media. En términos de precio, eso se mantuvo estable en toda España, con un ligero aumento medio de sólo 0,1%. En términos monetarios, esto avanzara el precio medio sólo de 1€ a 1.272€ por metro cuadrado. umento de Hipotecas Más actualizadas fueron las cifras relativas a las hipotecas emitidas ya que las cifras publicadas fueron a finales de noviembre, asimismo, fueron muy alentadoras. Según datos publicados por el Instituto Nacional de Estadística (INE), el número de hipotecas aumentó notablemente en noviembre. Durante el mes se registraron 25.413 hipotecas, lo que supone un incremento del 32,2% respecto a la cifra correspondiente a noviembre de

2015. Adicionalmente, se registraron incrementos en las 17 provincias españolas, siendo significativamente un 70,5% en Asturias y 63% en Madrid, donde los bancos demostraron una mayor disposición a sancionar préstamos. El importe de los capitales implicados también ha aumentado notablemente, en este caso un 34,5% a 2.790 millones de euros, con un valor hipotecario medio de 109.785 euros. Esto representa una subida del 1,8% respecto a noviembre del 2015, sin duda debido a la apreciación en los precios de las propiedades. El aumento interanual en noviembre fue excepcionalmente alto.

P

roperty Market Update The Spanish property market continues to advance, albeit at a more sedate pace. In Fuertextra’s view, this is a reassuring development, as Spain seeks to avoid the disruptive boom and bust economies of the past. The latest figures to be published by the notaries report an 8.8% increase in the volume of property sales. It should be noted there is a considerable time lag on this data, which equates to the third quarter of 2016. Of the total

A

Sin embargo, tomando el año en su conjunto, las cifras después de 11 meses en 2016 muestran un total de 260.581 hipotecas registradas – una subida más razonable del 14,6% que

residential property transactions of 102,500, increases were registered in almost all of Spain’s 17 regions. The most significant were those of Cataluña (19.5%) and Asturias (15.9%), although coastal areas also outperformed the average. In

terms of price, this remained steady throughout Spain, with an average rise of just 0.1%. In monetary terms, this saw the mean consideration advance by just 1€ to 1,272€ per square metre. ortgages up Slightly more up to date were the figures relating to mortgages issued. The figures released were as at the end of November and likewise, were extremely encouraging. For according to data published by the INE, the government’s central statistics unit, Spanish mortgage activity rose sharply in November. A total of 25,413 mortgages were registered during the month, representing an increase of 32.2% over the corresponding figure for November 2015. Furthermore, gains were posted in all 17 of Spain’s regions; with the most significant being those of 70.5% in Asturias and 63% in Madrid, as banks demonstrated an increased willingness to sanction loans. The amount of capital involved also rose sharply, in this case by 34.5% to 2,790 million euros, with the average mortgage value reaching 109,785 euros. This translates to 1.8% higher than in November 2015, no doubt due to the slowly appreciating property purchase prices. The year-on-year increase in November was exceptionally high. However, taking the year as whole, figures after 11 months of 2016 show a total of 260,581 mortgages

M


extra

www.fuertextra.com en el mismo punto del año anterior. esempleo El desempleo sigue cayendo en España, con el último informe del INE mostrando un nivel de 18,6% en el último trimestre de 2016. Si bien este sigue siendo uno de los más altos de Europa, sin embargo representa un progreso, ya que es la tasa de desempleo más baja que España ha visto en los últimos siete años. La magnitud del problema sigue, con la confirmación de que hay más de cuatro millones de personas sin trabajo, a pesar de tres años consecutivos en la recuperación del mercado de trabajo. Datos de la Encuesta de Población Activa confirman que la economía española creó 413.600 puestos de trabajo en 2016. Esto ha mostrado un crecimiento del 3% en el período de 12 meses, el segundo año consecutivo que la creación de empleo creció a este ritmo. En total, el número de desempleados registrados en España disminuyó en 541.700. Esto es una caída del 11,3% en un año, aunque no es tan grande como la caída de 678.200 de 2015. El primer ministro Rajoy se muestra feliz con estos resultados, agregando que de 2013 a 2016, España ha creado

propiedad/property

D

1.750.000 puestos de trabajo. “Todavía queda mucho por hacer, pero cinco años consecutivos de crisis económica no pueden resolverse en 15 minutos”, dijo. “Si somos capaces de mantener la política económica... llegaremos a 20 millones de personas en el empleo”. resupuestos 2017 Habiendo perdido sus objetivos

P

de déficit durante cinco años consecutivos, España se ha comprometido con Bruselas para realizar ajustes adicionales “si es necesario”. Durante una reunión de los ministros de Finanzas del Eurogrupo, se discutieron los planes presupuestarios de España para 2017 entre otras cosas. Luis de Guindos, el ministro de Economía, hizo suficiente para tranquilizar a la asamblea en cuanto a la viabilidad de los proyectos de su país. El Eurogrupo confirmó que “el presupuesto de España cumple ampliamente los requisitos del Pacto de Estabilidad y Crecimiento (PEC)”. Aunque se discutió la posibilidad de adoptar otras medidas de austeridad, se acordó que por el momento no es necesario. Esto fue un gran alivio, ya que muchos analistas creen que la recuperación de la economía española se descarrilaría ante otra ronda de recortes presupuestarios. Mucho más saludable es que el país continúe su actual camino de modesto crecimiento para alcanzar sus metas financieras. España ya había modificado su política fiscal mediante la aprobación de aumentos de impuestos, aunque incluso éstos no podrían ser suficientes para reducir el déficit a 3,1%, según un reciente informe de la Comisión Europea. En cambio, se pronostica que estará

registered - a more reasonable 14.6% higher than at the same point a year earlier. nemployment Unemployment is still falling in Spain, with the INE’s latest report showing a level of 18.6% in the final quarter of 2016. While this remains one of the highest in Europe, it does nevertheless represent progress, as it is the lowest unemployment rate Spain has seen in the last seven years. The scale of the problem remains, with the sobering confirmation that there remain more than four million people without a job, despite three straight years of job market recovery. Data from the quarterly workforce survey, known as the Encuesta de Población Activa (Active Population Survey), confirms that the Spanish economy created 413,600 jobs in 2016. This has shown growth of 3% in the 12 month period, the second year in succession that job

U

35

creation grew at this rate. In total, the number of unemployed people registered in Spain fell by 541,700. This is a drop of 11.3% in a year, although is not as large as the 678,200 drop of 2015. Prime Minister Rajoy was buoyed by these results, adding that from 2013 to 2016, Spain has created 1,750,000 jobs. “There is still a lot left to do, but five straight years of economic crisis cannot be resolved in 15 minutes,” he said. “If we are able to maintain economic policy… we will reach 20 million people in employment.” udget 2017 Having missed its deficit targets for five straight years, Spain has made a commitment in Brussels to make additional adjustments “if necessary.” At a meeting of Eurogroup finance ministers, who, among other things, discussed Spain’s updated draft budgetary plans for 2017, Spanish Economy Minister Luis de Guindos did enough to reassure the assembly as to the viability of his country’s plans. The Eurogroup confirmed that “the budget of Spain is broadly compliant with the requirements of the Stability and Growth Pact (SGP)”. Although the possibility of further austerity measures if required was discussed, it was agreed that none were necessary for the time being. This came as a great relief, as many analysts believe the recovery of

B


36 extra

propiedad/property

más cerca del 3,3%, que aunque puede parecer bastante cerca, es en realidad alrededor de 2 billones de euros demasiado! España considera que los aumentos de impuestos a las empresas, así como sobre alcohol, tabaco y bebidas azucaradas, junto con un fuerte crecimiento económico, serán suficientes para mantener el déficit en el 3,1% del producto interno bruto (PIB). La diferencia de opinión proviene del proyectado PIB en 2017. Mientras que Bruselas espera que el PIB de España crezca un 2,3%, de acuerdo con la opinión del FMI, el gobierno de España es más optimista, creyendo poder alcanzar un nivel del 2,5%. educción en Existencias Un informe publicado por la empresa de valoración líder Tinsa concluye que a finales de 2016 había

R

aproximadamente 340.000 nuevas propiedades vacías en España. Se calcula que esta cifra es del 21,3% de todas las realizadas desde 2008, con una reducción del 24,9% a finales de 2015. Mientras que las existencias de viviendas no vendidas se han reducido a niveles insignificantes en los lugares más deseables, incluido las Islas Canarias, algunas regiones han mostrado poco suceso. Según la organización, los mayores problemas están presentes en las provincias de Cuenca (36,2% de propiedades nuevas sin vender) y Castellón (30,3%). El informe de Tinsa incluyó la actividad de construcción, informando que actualmente hay 63.000 nuevas viviendas en construcción en España. Aproximadamente una cuarta parte de esta construcción se encuentra en o alrededor de Madrid (15.900 viviendas), con proporciones significativas representadas en las provincias de Alicante (5.500) y Barcelona (4.500).

www.fuertextra.com Spain’s economy would be derailed by another round of budget cuts. Far healthier is for the country to continue its current path of modest growth in order to achieve its financial targets. Spain had already tweaked its fiscal policy by approving tax hikes, although even these may not be enough to bring the deficit down to the target of 3.1%, according to a recent European Commission report. Instead, it is forecast to be closer to 3.3%, which whilst may seem pretty close, is actually around €2 billion too much! Spain believes that the tax increases levied to companies, as well as on alcohol, tobacco and sugary drinks, together with strong economic growth, will be enough to keep the deficit at 3.1% of gross domestic product (GDP). The difference of opinion comes from the projected GDP in 2017. For whilst Brussels is expecting Spain’s GDP to grow by 2.3%, in line with the IMF view, Spain’s government is more optimistic, believing instead that a level of 2.5% is achievable.

U

nsold stock falls A report published by leading valuation firm Tinsa concludes that as at the end of 2016, there were approximately 340,000 unoccupied new properties in Spain. This was calculated to be 21.3% of all those completed since 2008, with this figure falling from 24.9% as at the end of 2015. Whilst unsold housing stock in the most desirable locations, which include the Canary Islands, has dwindled to negligible levels, some regions have shown little progress. According to the organisation, the biggest problems are present in the provinces of Cuenca (36.2% of new builds unsold) and Castellón (30.3%). The Tinsa bulletin included coverage of construction activity, reporting that there are currently 63,000 new residential properties being built in Spain. Approximately a quarter of this construction is in or around Madrid (15,900 homes), with significant proportions accounted for by the provinces of Alicante (5,500) and Barcelona (4,500).


38 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ad

Ro

ng

Ri

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

1 8

8

Barrio Buenavista

16

2 5

8 10

4

Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos 15


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860

due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

39 8

10

3

Majad

a Mar

cial 4

15 lej rra Co

15 2

o

3

ElCharco

6

6

6

4

10


corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

stro S

eñora

del C

arme

n

Hotel Papagayo

11

Oasis Royal

Las Marismas

4 6

Calle Guirre

PI

6

Oasis Dunas

Beach La

Atlantic Garden

2

C

3 2

Los Alisios Maxorata

A C. M C PA . E N L A R IO

KA

Calle Abubilla

TO P

1

Dunas Caleta

Per

gol

Serenada Fuente Park

CC Plaza

8

Caleta Playa

Hoplaco Apartments

Av. N ue

Lobos Bahia Club

Dunas Park

AGUA

Los Barqueros

TAMA R

Punta Arena

8

Brisamar

15

Campo de Fútbol Football pitch

Bluebay Palace

7

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

CC Las Palmeras

1

Oasis Village

40 extra

Cascada Galera Beach

Estrella del Mar

as I

I

Mira Lobos

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

6

2


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

41

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

Playa Cho’ León

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

J.M. S

Hoplaco Apartments

11

Bajo Amarillo

antan a

Pizarro

4

Hesperia Bristol Beach

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

7

Dunas Club

8

4


42 extra

caleta de fuste mapa/map 18

43

6

4

38

16

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

23

5

28

17 31

19 30

49 7 39

a ad or a ad as

or

Vi ll

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

te

Do ra

so l

da

al et a

Caleta Dorada

8

16

D

al et a C

tu r en te v er Fu

31 14 10 27 8

C

C te M on

C

lu b

C

Cas Bea tillo Par ch k

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

354

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

ch as

ea B til lo as

as C

aB ea

til lo

La ch

ch ea B til lo

35

ke

n M oo

17

Ca Be stillo Vis ach tas

36

Cl u

b

27 14

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses. Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

El Matorral

25

2 3 34 45

An t Ba igua y

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

Costa de Antigua

43

9 40

Cay Beach

Cay Beach

Broce mar Beach

s

Caleta 3 29 21 22 Garde n Villa F 26 lorida Castill 28 23 30 Plaza o 20 5

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

24

43

1

CO AS

Amule y Mar I

CC Castillo

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

La Playa The Beach

La Lun

a

22 26

Amule y Mar II 39

44

Castill o Mar

TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Amigo

Castillo Beach Puerto

45 19

Caleta

Castillo Playa

Es

Puerta del Tahom Sol a Garde n

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

24

29

TA L

PA TH

25 50

2

20

21

O DORAD

9 SUITES 38 50 4734 15 40 Barcelo Club El Castillo

1 Barcelo Club Castillo

nios Gera *****18 s Suite 7

33

44 33

47

15


44 extra

Felices Fiestas

animal

www.fuertextra.com

Perspectiva de un animal An animal’s viewpoint H

éroe dorado Según parece, siempre existen historias capaces de sobrecoger el corazón que ilustran la maravillosa relación entre los perros y sus dueños. Este mes traemos dos relatos, el primero enfoca las extraordinarias medidas adoptadas por un golden retriever (cobrador dorado) para salvar a su mejor amigo. Kelsey mostró su devoción hacia su dueño Bob, fuera de su casa en Michigan en los Estados Unidos, al mantenerlo a salvo durante más de 20 horas después de que éste se cayese y se lesionara el cuello. Bob volvía a su casa después de recoger un tronco para el fuego, cuando se deslizó en la nieve y cayó. Mientras permanecía paralizado e indefenso con temperaturas bajo cero, el leal perro lamía su cara y manos, además de colocarse sobre su cuerpo para mantenerle caliente. “continuaba ladrando por ayuda, pero nunca se apartó de mi lado”, dijo Bob. “me mantuvo caliente y alerta. Sabía que tenía que perseverar a través de esto y que era mi elección seguir vivo.” Como el vecino más cercano de Bob

vive a cierta distancia, no fue hasta el día siguiente que lo encontraron inconsciente en el suelo. Los equipos de emergencia lo llevaron al hospital, donde los médicos le diagnosticaron hipotermia y hernias en el cuello y espalda. Sorprendentemente, sin embargo, no había sufrido ninguna congelación. Le realizaron una cirugía para aliviar la compresión de su

médula espinal, que estaba causando la parálisis de sus piernas; casi un mes más tarde, y gracias a su héroe dorado, Bob está recuperándose. escate! Por supuesto hay historias similares donde los papeles se invierten, siendo los seres humanos quienes arriesgan sus vidas para

¡R

salvar animales. Tal fue el caso de Hex, un cachorro rescatado de un edificio en llamas por bomberos en Carolina del Norte. Hex tenía sólo 2 meses de edad en el momento del incendio, evitando una vida trágicamente corta gracias a la valiente intervención de los bomberos. No obstante, sufrió quemaduras severas e inhalación de humo. La familia humana de Hex también sufrió heridas y, como tal, tristemente se vio incapaz de seguir cuidando de su amada mascota. Afortunadamente, Hex ha sido adoptado por una nueva familia, una recompensa a su fuerza y carácter mostrado en su recuperación. En un comunicado emitido por el hospital de animales en que Hex fue tratado, fue descrito como un “perrito verdaderamente maravilloso”. El personal de la instalación todavía habla de cómo incluso en sus peores momentos, cuando tuvo que ser sedado para cambiar sus vendajes, Hex invariablemente despertó tratando de agitar su cola y dar besos.

G

olden Hero It seems there are never a shortage of heart-warming stories to illustrate the wonderful relationship between dogs and their owners. This month we bring you two such tales, with the first involving extraordinary lengths taken by a golden retriever to save her best friend. For Kelsey showed her devotion to owner Bob, outside their home in Michigan, USA, by keeping him safe for over 20 hours after he fell and broke his neck. Bob was returning to their home after collecting a log for the fire, when he slipped in the snow and fell heavily. As he lay paralyzed and helpless in sub-zero temperatures, the loyal pooch licked his face and hands and lay across his body to keep him warm. “She kept barking for help but never left my side,” Bob said. “She kept me warm and alert. I knew I had to persevere through this and that it was my choice to stay alive.” As Bob’s nearest neighbour lives some distance away, it wasn’t until the following day that he was found lying unconscious on the ground. Emergency crews took him to hospital, where doctors diagnosed him as hypothermic and with herniated discs in his neck and back. Amazingly however, he had not suffered any frostbite. Surgery was conducted to relieve the compression of his spinal cord, which was causing the paralysis in his legs. Just over a month later and thanks to his golden hero, Bob is well on the way to recovery. escued! Of course there

R

are similar stories where the roles are reversed, with humans risking their lives to save animals. Such was the case with Hex, a puppy rescued from a burning building by fire fighters in North Carolina. Hex was only 2 months old at the time of the blaze, with her life almost cut tragically short, but for the courageous intervention of the firemen. She nevertheless suffered from severe burns and smoke inhalation. Hex’s human family sustained injuries too and as such, were sadly unable to continue caring for their beloved pet. Thankfully, Hex has been adopted by a new family, a reward for the strength and character shown in her recovery from the ordeal. In a statement issued by the animal hospital at which Hex was treated, she was described as a “truly wonderful puppy”. Staff at the facility still talks about how even at her worst moments, such as when she had to be sedated to change her bandages, Hex would invariably awake and try to wag her tail and give kisses.


extra

www.fuertextra.com

El mundo del motor The world of motoring

ema anunciado T De la misma manera que nuestros municipios tienen un tema

para el Carnaval, también lo hace el Goodwood Festival of Speed (el Festival de Velocidad de Goodwood). El evento anual celebrado desde 1993, se lleva a cabo del 29 de junio al 2 de julio. El tema de este año es “ Peaks of Performance – Motorsport’s GameChangers “ (Picos de Rendimiento – Cambios en el juego deportivo de motor) para celebrar los coches de carreras demasiado rápidos, había que cambiar las reglas de control. Se expondrán ejemplos de coches deportivos ilimitados, como coches de Grand Prix de 750kg de los años 30, monstruos del rallye del grupo B, además de una serie de coches de Fórmula Uno con aerodinámica de efecto suelo y turbocompresores. Aparte de ello, como siempre el Festival mostrará una brillante gama de coches y motocicletas, junto con muchos de los pilotos originales que los pilotaron. El punto culminante es el fin de semana con la infame escalada de 1,9 kilómetros que desafía a los mejores pilotos del mundo, incluyendo a las actuales estrellas de F1 y MotoGP. anzamiento de Mercedes La Generación EQ de Mercedes es un vehículo eléctrico, diseñado para competir con coches como el Tesla Model X. El coche de concepto fue presentado en el Salón del Automóvil de París aunque su producción no comienza hasta 2019. Su apariencia es la de un Mercedes clásico, pero apropiadamente es un vehículo que mira hacia adelante, pues tiene un giro futurista. Como el motor eléctrico no necesita una toma de aire, la parrilla

L

tradicional se ha cambiado en una pantalla LED. Otros ajustes exteriores son limpiaparabrisas ocultos, cámaras en lugar de espejos exteriores y uniones, apenas visibles del cuerpo. El interior está dominado por un flotante control táctil con una pantalla de 24 pulgadas. En ella se presenta la información estándar, como la velocidad, alcance y datos de conducción, así como navegación y detalles de mapa. Los asientos tienen un respaldo de cuero con notable curva, con pantallas táctiles incorporadas en la parte trasera. En cada reposacabezas lleva altavoces individuales, lo que permite una experiencia de

audio personal, sin molestar a otros pasajeros. La cabina es significativamente más brillante, pues recibe más luz natural que entra a través del techo panorámico de cristal. En términos

de potencia, tiene una producción total de hasta 300kW, produciendo hasta 410bhp y por un máximo de hasta 700 Newton metros. Mercedes afirma que es capaz de acelerar de 0-100kph en menos de cinco segundos y tiene un rango de 500 kilómetros.

heme announced T In the same way our municipalities have a theme for Carnival, so too does the Goodwood Festival of Speed. The annual event, held every year since 1993, takes place from June 29 to July 2. This year’s theme is “Peaks of Performance – Motorsport’s GameChangers”, to celebrate the racing machines that were so fast, powerful, expensive or complicated, that rules had to be changed to rein them in! On

display will be examples of unlimited sports cars, 1930s-era 750kg Grand Prix cars, Group B rally monsters, plus an array of Formula One cars featuring ground-effect aerodynamics and turbochargers. Aside from this, as

always the Festival will showcase a glittering range of cars and motorcycles, together with many of the original drivers and riders who piloted them. The weekend highlight is the infamous 1.9 kilometre hill climb, which challenges the world’s greatest drivers

motor

45

and riders, including current stars of F1 and MotoGP. ercedes launch Mercedes Generation EQ is an electric vehicle, designed to rival cars such as the Tesla Model X. The concept version was unveiled at the Paris Motor Show; although production is not due to begin until 2019. The outward appearance is classic Mercedes, but fittingly for such a forward looking vehicle, has a futuristic twist. As the electric engine does not need air intake, the traditional grille has been dropped in favour of an LED screen. Other exterior tweaks include concealed windscreen wipers, cameras instead of exterior mirrors and seamless, barely visible joins of the body. The interior is dominated by a floating, touch operated, 24-inch wide screen control centre. This presents the standard information, such as speed, range and driving data, as well as navigation and map details. The seats are large curve-backed leather, with touch screens built into the rear. Incorporated into each headrest are individual speakers, allowing a personal audio experience, without bothering other passengers. The cabin is significantly brighter too, as more natural light can enter via the large panoramic glass sunroof. In terms of power, it has a total output of up to 300kW, producing up to 410bhp and maximum torque of up to 700 Newton metres. Mercedes claim it is able to accelerate from 0-100kph in under five seconds and has a range of 500 kilometres.

M


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT

FOR SALE

Corralejo: Bristol Playa area. 2 bed ground floor property, beautifully furnished with HOLIDAY LICENSE included! 140,000€ Villaverde: 2 bed villa, 1000m2 plot, huge roof terrace and garage. EXCELLENT OPPORTUNITY! 210,000€ Corralejo: Oasis Royal. 1 bed ground floor, double terrace, fully furnished. GREAT RENTAL RETURN! 115,000€ Corralejo: Vistas del Mar. 3 bed villa, private pool, 450m2 plot, roof terrace. EXCELLENT PRICE! 290,000€ Villaverde: 3 bedroom villa, private pool, large plot, fully furnished. PERFECT HOME! 350,000€ Caleta de Fuste: Las Rocas Golf. Huge 1 bed apartment, corner plot of 375m2, newly decorated, brand new kitchen. GREAT INVESTMENT! 140,000€ El Cotillo: New harbour area. Bright and airy 2 bed apartment, top floor, communal roof terrace, new kitchen. NEWLY RENOVATED! 107,500€ Los Risquetes: 3 bed villa, 3,000m2 plot of land, uninterrupted views towards the dunes and sea, private pool. PEACEFUL LOCATION! 299,950€ LONG TERM RENTALS Costa de Antigua: 2 bed property, very well furnished, with communal pool, 600€ per month + bills. No pets allowed. EN VENTA Corralejo: zona Bristol Playa. 2 hab., en planta baja, totalmente amueblado a buen gusto con Licencia Vacacional 140.000€ Villaverde: villa de 2 hab., parcela de 1000m2, gran azotea y garaje. ¡Excelente oportunidad! 210.000€ Corralejo: Oasis Royal. 1 hab., en planta baja, terraza doble, totalmente amueblado. Gran Potencial de Alquiler. 115.000€ Corralejo: Vistas del Mar. Villa de 3 hab., piscina privada, parcela de 450m2, azotea. Precio Excepcional! 290.000€ Villaverde: Villa de 3 hab., piscina privada, gran parcela, totalmente amueblado. ¡La casa perfecta! 350.000€ Caleta de Fuste: VLas Rocas Golf. Enorme apartamento de 1 hab., parcela esquina de 375m2, recién decorado, cocina nueva. ¡Gran inversión! 140.000€ El Cotillo: zona del nuevo muelle. Apartamento luminoso de 2 hab., planta alta, azotea comunitaria, cocina nueva. ¡Recientemente reformado! 107.500€ Los Risquetes: chalet de 3 hab., parcela de 3.000m2, vistas ininterrumpidas hacia las dunas y el mar, piscina privada. Ubicación bastante tranquila. 299.950€ ALQUILERES A LARGO PLAZO Costa de Antigua: propiedad de 2 hab., muy bien amueblada, con piscina comunitaria, 600€ al mes + facturas. No se permiten mascotas.

General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

CREDIT CARDS Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222

FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea

902 100 107 902 456 500 928 850 095

MEDICAL SERVICES Hospital

928 862 000

POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable

928 85 09 09 928 928 928 928 928

85 87 86 54 87

06 80 70 10 00

35 24 06 22 00

928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07

TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002


Fuertextra -The Paper - Issue 93  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you