Page 1

E

l cierre de la carretera costera FV-104 de 11 kilómetros a través de dunas de arena en el municipio de La Oliva, está siendo la causa de que muchos residentes estén manifestando un gran disgusto. La carretera se extiende desde el Parque Holandés a través del Parque Natural de las Dunas de Corralejo, hasta el pueblo de Corralejo. Continúa en la página 2

T

he closure of the FV-104 11 kilometre Sand Dune coastal road in the municipality of La Oliva which runs from Parque Holandes through Corralejo Dunes National Park to Corralejo, is causing many local residents to be angry. Continued on page 2


2 extra

portada/cover

CIERRE: ¡SÍ O NO! ... continuación

L

a Consejería explicó que la medida era necesaria para estudiar los efectos de un cierre absoluto del tráfico, en referencia a los turistas, la actividad económica y los lugareños en temporada alta y así proporcionar datos brutos para evitar que la carretera se cierre permanentemente. En 2005, el gobierno regional de Canarias dictaminó que el camino tendría que cerrarse una vez que la nueva carretera FV-1, programada para estar lista en 2018, se completara. Sin embrago, el cierre de la carretera durante estas seis semanas también ha coincidido con el rodaje de la película de Warner Bros “Wonder Woman”. Desde el 30 de julio hasta el 6 de octubre solo las famosas actrices y actores podrán llegar a las espectaculares playas de dunas, debido a una decisión del Presidente del Cabildo, Coalición Canaria y el Partido Socialista (PSOE). Los partidos de la oposición, los residentes y los hoteles locales sospechan que la decisión es solo una excusa para permitir a Warner Bros filmar la película en el paraíso tropical con menos interrupciones. Las fotos de los lugareños muestran que el rodaje de la película, la próxima entrega de “Wonder Woman”, ya se está llevando a cabo y según Edila Pérez, directora de caminos y obras públicas, Warner Bros solicitó filmar en el sitio protegido a principios de año y ahora ha gastado ‘más de un mes y medio’ en la isla organizando castings y sets. Los principales tiroteos para la película serán en septiembre. El alcalde de La Oliva, Isai Blanco, dice que a Warner Bros se le ha otorgado un “permiso municipal” para rodar la película durante 11 días. Blanco y Pérez argumentan que la producción cinematográfica tendrá enormes beneficios económicos para la isla, es decir, que Fuerteventura se vería beneficiada al recibir 20 millones de euros del rodaje. Pero no todos están contentos con la llegada de Wonder Woman, ya que dicen que el Cabildo de la isla está privatizando un activo público y la privación a los turistas de visitar una de las principales atracciones de la isla. El abogado que representa “no al cierre” dice que los lugareños se verán obligados a conducir más kilómetros para llegar a casa y argumentan que habrá más atascos de tráfico como resultado. Aquellos que viajan en una motocicleta o no tienen ningún tipo de transporte se verán aún más afectados por el cierre, ya que el transporte público también tendrá que adaptarse y las motos no están permitidas en el nuevo tramo de la autopista que va desde la Caldereta a Corralejo. Los turistas solo podrán llegar a las dunas a pie, ya que tampoco se permiten autobuses de excursión. Alrededor de 27.000 personas viven en La Olivia y más de 16.000 personas visitan el Municipio entre agosto y septiembre, de acuerdo con los datos más recientes. Antonio Vicente, presidente de la asociación hotelera de la isla, teme cómo se verán los turistas afectados a la hora de visitar las dunas y cree que este estudio se podría haber realizado en un tiempo menos difícil. Don Antonio cree que el cierre temporal “puede ser más o menos superado”, dice, sin embargo, “un cierre permanente del camino sería una catástrofe para la industria turística de la isla.” Se afirma que la solicitud de la película apareció justo cuando la documentación para el cierre de la carretera estaba en marcha, por lo que el Cabildo decidió seguir adelante y cerrar la carretera de las dunas. Esta película es la producción más grande que ha llegado a España, por lo que la industria del cine también habría ejercido mucha presión sobre el Cabildo. Se organizó una gran manifestación de protesta en Puerto del Rosario con consignas que decían “No a cerrar la carretera de Las Dunas”, donde asistieron miles de residentes locales. El Cabildo ha dicho ahora que el cierre es solo un breve cierre temporal, y los estudios se enviarán al Departamento de Medio Ambiente de Canarias, para decidir si mantener abierta la carretera de la costa o no. Las barreras están actualmente impidiendo el paso de cualquier automóvil u otros vehículos a través del Parque Natural, por lo que por el momento, los lugareños y turistas deberán entrar caminando para conocer nuestras hermosas dunas de arena.

www.fuertextra.com

CLOSURE –YES OR NO!! ... continued

T

he council explained the move was needed to study the effects of a potential closure on traffic, tourists, economic activity and locals in high season and provide hard data to stop the road from being permanently shut. In 2005, the regional Canary Island government ruled that the road would have to be closed once the new FV-1 highway, scheduled to be ready in 2018, was completed. But the closure of the road for six weeks also coincides with the shooting of the Warner Brothers movie “Wonder Woman”. From July 30th until the 6th October only the famous actors and actresses will be able to reach the spectacular dune beaches, due to a decision by the local government, the Canarias Coalition and Socialist Party (PSOE). The opposition parties, residents and local hotels suspect the decision is just an excuse to allow Warner Brothers to film in the tropical paradise with fewer interruptions. Photos from locals show that the film set for the next Wonder Woman film is already being built and according to roads and public works councilor Edila Pérez, Warner Brothers requested to film at the protected site at the beginning of the year and has now spent “more than a month and a half” on the island organizing castings and sets. The main shootings for the film will be in September. The mayor of La Oliva, Isai Blanco, says Warner Brothers has been granted a “municipal permit” to film for 11 days. Blanco and Pérez argue the movie production will have enormous economic benefits for the island with Fuerteventura expected to receive up to €20 million from the shoot . But not everyone is happy about the arrival of Wonder Woman as they say that the island council is privatizing a public asset and preventing tourists from visiting one of the main attractions on the island. The lawyer, representing “no to closure” says that locals will be forced to drive more kilometres to get home and argues there will be more traffic jams going as a result. Those who ride a motorbike or have no form of transport will be even harder hit by the closure, as the public transport is also affected and motorbikes are not allowed on the new stretch of motorway from Caldereta to Corralejo. Tourists will only be able to get to the dunes by foot, as no excursion buses are allowed either! Around 27,000 people live in La Olivia and more than 16,000 people visit between August and September, according to the most recent data. Antonio Vicente, the president of the island’s hotel association, worries how tourists will be able to visit the dunes and believes a less difficult time could have been chosen for the study. While he believes the temporary closure “can more or less be overcome,” he says “a permanent road closure would be a catastrophe for the island’s tourism industry.” It is claimed that the film request appeared just as the paperwork to close the road was underway so the council decided to go ahead and close the dune road. This film is the biggest production to have ever come to Spain, so the film industry would also have put a lot of pressure on the council. A huge protest rally was staged in Puerto del Rosario with slogans reading “No to Closing the Sand Dunes”, where thousands of local residents attended. The local Council has now said that the closure is only a brief temporary closure, and the studies will be forwarded to The Department of Environment of the Canary Islands, to decide about keeping the sand dune coast road open. Barriers are now in place to prevent the passage of any cars or other vehicles through Las Dunas National Park, so for the present time locals and tourists will have to be content to walk to our beautiful sand dunes!!


fuertextra www.fuertextra.com

D

The Paper

amos la bienvenida a todos nuestros antiguos y nuevos lectores a esta maravillosa isla y esperamos que estén disfrutando de nuestra lectura mientras absorben los rayos de sol, mientras caminan por la playa o simplemente mientras se relajan. Para aquellos que trabajen en la isla, tómense el tiempo que les queda de vacaciones para disfrutar de esta última edición y ponerse al día con todas las noticias locales. La isla ha estado disfrutando de muchas de sus fiestas regionales y locales durante todo el verano y hemos hecho una selección de algunas buenas fotos que todos podrán ver en la página cinco. Los niños también se han entretenido con las numerosas actividades en la playa que los Ayuntamientos han promocionado, así como en los campamentos de verano a los que los niños residentes de la isla han podido asistir. Septiembre ya está aquí, asique pronto las escuelas volverán a abrir y las ciudades y pueblos se llenarán de visitantes que disfrutarán más del ambiente relajado de Fuerteventura. A partir del 31 de octubre, Easyjet agregará una nueva ruta desde Schiphol en Amsterdam a Fuerteventura, y el precio en este momento es de 34.9 euros. Ya hay vuelos a Tenerife y Lanzarote desde este aeropuerto, pero Easyjet espera agregar más vuelos a las pequeñas Islas Canarias en el futuro. Thomas Cook Airlines en Reino Unido y la aerolínea alemana Condor también están agregando catorce nuevos destinos, entre los que se incluyen La Península, Lanzarote, Fuerteventura y La Palma. La isla en este momento está llevando a cabo un montón de programas de limpieza, siendo el último en realizarse el de Caleta de Fuste, donde el municipio se ha organizado para despejar la zona del Morrito de La Ardilla de desperdicios. También se están replantando más plantas y árboles para que esta zona se vea más atractiva de cara a los turistas y residentes. El puerto de Corralejo también está desarrollando algunas mejoras. Están eliminando algunas de las piedras que hay en el mar para dar paso a mejoras en los atraques de los barcos y para las actividades acuáticas. El nuevo paseo peatonal de Playa Chica en Puerto del Rosario se ve mucho más turístico y pronto estará abierta para todo el mundo. El albergue juvenil de Tefía también se está expandiendo para promocionar más actividades y eventos sociales para los jóvenes que permanecen allí.La 18ª edición de la Competencia Internacional de Pesca en Mar Abierto de Gran Tarajal se llevará a cabo este mes, del 5 al 8 de septiembre concretamente, con casi 80 barcos participando este año. El Ayuntamiento de Tuineje y el club de pesca del Faro de la Entallada han organizado conjuntamente este evento y este año han presentado una nueva característica: una carrera de arrastre que se celebrará el sábado 8 alrededor de la 1 pm. Esperamos que disfruten de esta edición de septiembre de Fuertextra y visite los numerosos establecimientos que anunciamos en el periódico. Queremos hacer una mención especial para Fado Rock que celebra su aniversario de 20 años. Podrá saber más de ellos más adelante en el periódico. Queremos agradecer a todos nuestros antiguos y nuevos anunciantes antiguos y nuevos por confiar en nosotros y queremos darles la bienvenida a cualquier nueva entrada o idea, siempre y cuando sean razonables. Recuerde que puede enviarnos cartas donde exprese su punto de vista ante algunas situaciones. Puede contactar con nosotros a través de nuestro correo electrónico y escribir a Dianne.¡Diviértete en la isla y ten cuidado con el calor del sol! Disfruta de la Lectura, Dianne y Paul.

Deposito Legal: GC 1016-2009 NIF: X2788413P Dianne Chadderton

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Dianne Chadderton hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Dianne Chadderton no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Dianne Chadderton quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Dianne Chadderton makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Dianne Chadderton is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Dianne Chadderton and may not be reproduced in any form without written permission.

extra

editorial

3

edición/edition 112

W

e welcome all our readers old and new to this wonderful island and hope you enjoy our read while you are soaking up the suns rays or walking along the sea paths or simply relaxing with a good book. For those of you who work here take time out to enjoy this latest edition and catch up on all the local news. The island has been enjoying many local fiestas throughout the summer and there are some good photos for you all to see on page five. Children have been well entertained too with all the activities on the beach that the local council provided as well as all the summer camps the resident kids have attended. September is now here and soon the schools will be re-opening and the towns and villages will be filling up with an older visitor coming to enjoy the laid back lifestyle of Fuerteventura. From the 31st October Easyjet will be adding a new route from Schiphol in Amsterdam to Fuerteventura, and the price at the moment is 34.9 euros. There is already flights to Tenerife and Lanzarote from this airport and Easyjet hope to add more in the future to the smaller Canary Islands. Thomas Cook Airlines in UK and German airline Condor are also adding fourteen new destinations including Spanish mainland, Lanzarote, Fuerteventura and La Palma. The island at the moment is under-going lots of cleaning up programmes with the latest being in Caleta-de-Fuste where the municipality have organised for the chipmunk hill area to be freed of all disregarded rubbish including old furniture items which seem to regularly appear on our streets. Plants and trees are also being introduced more to make this area more attractive to tourists and residents. The port at Corralejo is also seeing workmen as they remove some of the stones in the sea to make way for further developments for boats and water activities. The new pedestrianised walkway at Playa Chica in Puerto del Rosario is looking very smart now and soon will be open for all to enjoy. The youth hostel in Tefia is also expanding to provide more activities and social events for the young people who stay there as well as improving the accommodation. The Gran Tarajal 18th edition of the International Open Sea Fishing Competition takes place this month from the 5th to the 8th with nearly 80 boats participating this year. The Tuineje Council and the fishing club Entallada Lighthouse have jointly organised this event and this year have introduced a new feature which is a trawler race, due to be staged on Saturday 8th at around one pm. We hope you enjoy this September edition of Fuertextra and visit the many establishments advertised in the paper. A special mention for Fado Rock for celebrating 20 years of business, enjoy more about them later in the paper. We would like to thank all our advertisers old and new and we welcome any new input or ideas as long as they are sensible, and send any letters to express your views to be emailed to Dianne. Have fun on the island and be careful in the hot sun! Enjoy the Read……………………………..Dianne and Paul.

Contacto / Contact

Dianne: 675 464 542 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Dianne Chadderton


4 extra

fuerte news

¡VIGILA TU BASURA! l Municipio de Antigua ha decidido sancionar aquellas

E

www.fuertextra.com

WATCH YOUR RUBBISH! he City of Antigua have decided to sanction littering and

T

basuras y desperdicios que se hallen fuera de los lugares indicados para su depósito y ha solicitado la colaboración del vecindario, así como una mayor consciencia de la cantidad de basuras acumuladas en puntos no autorizados del Municipio. El Ayuntamiento procederá con la instalación de control de cámaras en ciertas áreas donde hay contenedores para tratar de controlar el vertido de bolsas de desperdicios en el suelo y no en lugares como los contenedores proporcionados. De esta forma esperan poder alentar también al reciclaje. En la actualidad existen áreas especiales para podas y residuos de jardín, así como más contenedores de vidrio y cartón. El Ayuntamiento también ha contratado a una nueva empresa de recolección de basura para mejorar la frecuencia del servicio en toda la región, especialmente en las zonas turísticas. Por otro lado, también han proporcionado cubetas gratuitas bajo pedido para que se puedan reciclar otro tipo de residuos, como por ejemplo latas. El Ayuntamiento solicita la colaboración de todos los vecinos para que los espacios públicos permanezcan lo más limpios y ordenados posible, para evitar que las áreas se conviertan en terreno insalubre por culpa de la basura y para que alimañas como roedores no se sienten atraídos a estas zonas donde hay numerosas viviendas. Es de esperar que las cámaras desalienten a estas descargas de basura ya que en caso de ser pillados, tendrán que pagar una multa.

waste outside the indicated places and has requested neighbourhood collaboration and greater awareness of the indiscriminate dumping of garbage in unauthorized points of the Municipality. They will proceed with the installation of control cameras in certain waste bin areas to try and control the dumping of waste bags on the floor instead of in the bins provided, and also to try encourage re-cycling in the municipality. There are areas now provided especially for pruning and garden waste as well as more bottle and cardboard containers appearing. The Antigua Council have hired a new garbage collection company so as to improve the service frequency throughout the region, especially in the tourist areas. They are also providing on request free buckets so you can recycle other waste, for example tin cans and peelings. The council request that the neighbourhood helps in this problem to avoid areas becoming unhealthy and to keep the public spaces clean and tidy, and to avoid attracting vermin to residential and tourist areas as much as possible. The cameras should hopefully discourage these dumping actions as a fine will proceed if anyone is caught!

CAFETERÍA CERRADA El Mirador de Morro Velosa, situado en el pueblo de Betancuria,

CAFETERIA CLOSED! he Mirador Morro Velosa above Betancuria village

es un espectacular mirador que abarca una inmensa llanura y muchos volcanes de la isla. El Cabildo de Fuerteventura ha tenido que visitarlo a finales del mes pasado debido a las numerosas

quejas de turistas debido a que la cafetería ha sido cerrada a principios de año. Muchos visitantes han quedado desilusionados al llegar a este espectacular mirador para disfrutar de una cerveza bien fría o un café y descubrir que la refrescante cafetería permanece cerrada. Esto se debe a los recortes del Cabildo en materia de museos, hecho con el que pretende ahorrar para otros proyectos. Esta área es muy visitada por la mayoría de los turistas debido a la hermosa historia de la antigua capital de la isla, Betancuria, y también a las fenomenales vistas. El Cabildo de la isla ha comenzado a investigar este hecho y con suerte volverá a abrir la cafetería pronto.

T

is a spectacular viewpoint over the whole plains and volcanoes of the island. The Cabildo of the island visited it late last month due to many complaints from tourists due to

the cafeteria having been closed earlier in the year. Many visitors have been left disappointed on arriving at this spectacular viewpoint to enjoy a cool beer or a coffee, only to find that the refreshment café has been closed. This is due to cuts by the Cabildo in museums to save money for other projects. This area is a much visited area by lots of tourists due to the history of the old Capital Betancuria and also the phenomenal views. The Island’s Cabildo is now looking into this and hopefully will re-open the cafeteria soon.


extra

www.fuertextra.com

bike

5

FUERTEBIKE 2018

F

UERTEBIKE 2018 en Corralejo es uno de los eventos ciclistas más importantes de las Islas Canarias y este año es su quinta edición. Alrededor de 700 personas se animaron a participar con ambas rutas, la más larga de 82 km y la ruta más corta, de 52 km. Los jinetes de la ruta más larga comenzaron en el estadio de fútbol de Corralejo, continuaron por Lajares y terminaron en Tindaya volviendo por la costa por Cotillo, Majanicho con meta en Corralejo. La ruta más corta tuvo el mismo comienzo, pero después se desvió hasta el Roque en lugar de Tindaya. Entre los participantes se encontraba Rocío Gamonal, la seis veces campeona de España, y el ganador de la Medalla de Oro en el Campeonato Mundial de ciclismo de montaña, Brandan Márquez. También estuvo presente Rubén Calvo, el campeón de Fuertebike.

F

UERTEBIKE 2018 in Corralejo is one of the most important biking events in the whole of the Canary Islands, and this year is its fifth edition. Around 700 participants took part with the longest route being 82km and the shorter route being 52km. The riders started at the Corralejo football stadium then continued through Lajares, Tindaya ending back at the starting point. The shorter route was the same start except it went to El Roque instead of Tindaya. Among the participants was Rocio Gamonal, six times champion of Spain and Gold Medal winner in the World Championship of mountain biking, Brandan Márquez .Also present was Ruben Calvo the champion of Fuertebike.


6 extra

fuerte news

www.fuertextra.com

DOÑA FRASQUITA n August 18th was a celebration O of one year of the construction of the statue of “Dona Frasquita” in the

DOÑA FRASQUITA l 18 de agosto se celebró un E año de la construcción de la estatua de “Doña Frasquita” en

la Plaza de Frasquita en Caleta de Fuste. Esta señora fue una de las primeras residentes del pueblo y también la dueña del primer restaurante, “Frasquita” en Caleta de Fuste. El pueblo solo tenía ese lugar para poder comer y ella se encargó de servir a todos los pescadores locales, así como a un taxista que a veces traía a uno o dos turistas. El restaurante original “Frasquita” fue construido en la playa y servían pescado fresco y mariscos. Fue demolido en 2015 para dar paso a la construcción del nuevo paseo marítimo. El Ayuntamiento de Antigua reconstruyó el restaurante en una nueva ubicación y ahora es un edificio moderno con terrazas exteriores que aún ofrece un excelente pescado fresco y platos de marisco. La familia de Francisca Calero, incluida su hija Petrina Quintero y su nieta y bisnieta se unió al alcalde de Antigua en la estatua para honrar y recordar su gran logro con el restaurante Frasquita. Echa un vistazo a la estatua que representa a Francisca con un plato de pescado y pan mientras paseas por la plaza.

MENOS DROGAS Y ALCOHOL

D

urante los meses de verano, la Guardia Civil aumentó el número de puntos para detener a los conductores y realizarles las pruebas convenientes para detectar abuso de bebidas y drogas. Esto se hizo para tratar de disuadir a los conductores de tomar alcohol y drogas en Fuerteventura, especialmente durante todos los festivales de verano. Una de las mayores campañas que la Guardia Civil llevó a cabo fue durante el Campeonato Mundial de Windsurf y Kiteboarding, cuando durante toda la noche y parte de la mañana siguiente pararon a prácticamente todos los vehículos que pasaron por La Lajita para detectar abuso de alcohol y drogas. Se llevaron a cabo más de 400 pruebas con solo treinta positivos registrados, lo cual mostró una disminución en el abuso de bebidas y drogas y un cambio en el comportamiento de los conductores en Fuerteventura. La Guardia Civil sin embargo quiere llegar a conseguir que ni uno solo de los vehículos den positivo, por lo que continuarán con su campaña hasta que esto se logre.

Plaza de Frasquita in Caleta-de-Fuste. This lady was one of the first residents of the town and also the owner of the first restaurant ever, “Frasquita” in Caleta-de-Fuste. The town only had her place where you could eat and she served all the local fishermen as well as a one taxi driver who sometimes brought an odd tourist or two! The original Frasquita restaurant was built on the beach and served fresh fish and sea food. It was demolished in 2015 to make way for the construction of the new maritime promenade. The council of Antigua re-built the restaurant on a new location, and it is now a modern building with outside terraces, still providing excellent fresh fish and sea food dishes. The family of Francisca Calero including daughter Petrina Quintero and grand-daughter and great grand-daughter joined the Mayor of Antigua at the statue to honour and remember her great achievement with La Frasquita restaurant. Take a look at the statue depicting Francisca with a plate of fish and bread as you stroll through the plaza.

DRINK AND DRUGS DECREASED

D

uring the summer months, the Guardia Civil increased their tests on stopping drivers and testing them for drink and drug abuse. This was done to try and discourage drivers from taking alcohol and drugs in Fuerteventura, especially during all the summer festivals. One of the biggest campaigns the Guardia Civil carried out was during the World Windsurfing and Kiteboarding Championships, when over all night and part of the following morning practically all vehicles which passed La Lajita were stopped and tested for alcohol and drug abuse. Over 400 tests were carried out with only thirty being recorded as positive, showing a decrease in drink and drug abuse and a change in the behaviour of drivers on Fuerteventura. The Guardia Civil however want to see no drivers of vehicles being tested as positive and they will continue their campaign until this is achieved.

NUEVA EXPERIENCIA IBERIA

E

l aeropuerto de Fuerteventura se ha expandido bastante recientemente y ahora ha agregado otro nuevo restaurante de 20 metros cuadrados a su terminal de salida llamado “Experiencia Iberia”, donde los pasajeros podrán comprar una variedad de diferentes embutidos gourmet, así como jamón ibérico, lomo de cerdo, junto con muchos patés locales hechos en la isla y los galardonados quesos de cabra de la isla. También se podrán comprar los mejores aceites de oliva de Fuerteventura, así como las sales marinas locales y conservas y salsas que estarán disponibles para llevarlas a su país para recordar Fuerteventura El nuevo establecimiento estará abierto de lunes a domingo de 9 a.m. a 9 p.m.

NEW IBERIAN EXPERIENCE

T

he airport of Fuerteventura has been expanding quite a lot recently and has now added another new 20 square metre restaurant to its departure terminal called the “Iberian Experience” Passengers will be able to purchase a variety of different gourmet sausages as well as Iberian ham, pork loin, along with many local pâtés made on the island and award winning cheeses from the local goat farms. You can also purchase the Fuerteventura top olive oils as well as local sea salts and preserves and sauces which are available for you to take back to your country to remember Fuerteventura! The new establishment will be open Monday to Sunday from 9am to 9pm.


8 extra

fuerte news

NUEVO MUSEO

L

a Casa de los Coroneles en el pueblo de La Oliva se transformará en el Museo de la historia de Fuerteventura. El Director General del Patrimonio Histórico del Gobierno de Canarias completó acuerdos con el Cabildo de Fuerteventura y acordó comenzar el trabajo de hacer el museo de historia, que esperan que se complete en 2020. La Casa de los Coroneles se construyó en el siglo XVIII, y el espectacular edificio era un edificio oficial de residencia de los coroneles de la isla que eran parte del gobierno militar, lo que explica el nombre. La construcción quedó abandonada durante bastantes años hasta que el Cabildo decidió renovarla y comenzó a albergar diferentes exposiciones de arte dentro de sus muros. Se cree que la casa fue construida originalmente en 1740 en un estilo canario-andalusí con ocho ventanas en la planta baja y ocho más en el nivel superior. De acuerdo con la arquitectura canaria, cada ventana superior tiene un balcón. En este período en el tiempo, muchos de los residentes de la isla no habrían tenido una sola ventana en sus viviendas, por lo que la vista de dieciséis en la fachada principal de la casa solariega habría sido una declaración de riqueza y autoridad absolutas. Las almenas gemelas también se agregaron para enviar un mensaje de dominio político. Se espera que el trabajo de reconstrucción de los Coroneles en el museo de historia comience en 2019.

www.fuertextra.com

NEW MUSUEM

T

he La Casa de los Coroneles in the town of La Oliva is going to be transformed into the Musuem of the History of Fuerteventura. The General Director of the Historical Heritage of the Canary Islands Government completed agreements with the Government of Fuerteventura and agreed to start the work of making the history museum, which they hope will be completed by 2020. La Casa de los Coroneles was built in the 18th Century, and the spectacular building was an official residence of the colonels of the island who exercised military rule, thus explaining the name. The building lay derelict for quite a number of years until the local Cabildo decided to renovate it and started housing different art exhibitions within its walls. It is believed the house was originally built in 1740 in a Canarian-Andalusion style with eight windows on the ground floor and eight more on the upper level. In keeping with the Canarian architecture each upper window has a wooden balcony. At this period in time many of the island’s residents would not have had a single window in their dwellings, so the sight of sixteen on the main façade of the manor house would have been a statement of wealth and authority. The twin battlements also were added to send out a message of political dominance. The reconstruction work on the los Coroneles into the history musuem is expected to begin in 2019.


extra fuerte news

www.fuertextra.com

CAMPAÑA DE SEGURIDAD

SAFETY CAMPAIGN

CAMINATA PATROCINADA

SPONSORED WALK

E

l Gobierno de Fuerteventura lanzó una campaña de seguridad y prevención llamada “Canarias 1.500 km de costa” con el fin de concienciar a la gente sobre los peligros de las costas y con suerte evitar que ocurran más accidentes en el mar. La campaña está compuesta por 15 videos de un minuto que destacan algunas situaciones de riesgo comunes y también para mostrar consejos de seguridad mientras nada. Los videos están en seis idiomas diferentes y se mostrarán en varios centros de la isla. Actualmente, Canarias ha experimentado un récord bastante alto de ahogamientos en sus centros turísticos costeros y Fuerteventura tiene uno de los puntos de peligro costero en el archipiélago, la playa de Costa Calma en Pájara. El gobierno espera que esta campaña ayude a los residentes y turistas a entender los mares y convertir Fuerteventura en una de las islas más seguras de Canarias para nadar.

U

na caminata patrocinada tendrá lugar el 17 de septiembre desde Costa de Antigua a Las Salinas y de vuelta, en ayuda de la Asociación Fuerteventura contra el cáncer, con base en Puerto del Rosario. La caminata comenzará a las 8 a.m. y el punto de encuentro será al final de la calle isa canaria en Costa de Antigua, localmente conocido como Nuevo Horizonte. Las hojas de patrocinador están disponibles en Graham en grahamemsley@ yahoo.co.uk.

9

T

he Government of Fuerteventura has launched a safety and prevention campaign called “Canaries 1,500km of Coastline” in order to make people aware of the dangers of the coasts and hopefully to prevent more accidents occurring in the sea. The campaign is made up of 15 one-minute videos which highlight some common risk situations and also to show safety tips while swimming. The videos are in six different languages and will be shown in various centres across the island. Currently, the Canary Islands has experienced a fairly high record of drownings in their coastal resorts, with Fuerteventura having one of the coastal danger spots in the archipelago, the beach of Costa Calma in Pajara. The Government are hoping this campaign will help residents and tourists to understand the seas and turn Fuerteventura into one of the safest islands in the Canaries to swim.

A

sponsored walk will take place on the 17th September from Costa de Antigua to Las Salinas and back again, in aid of the Asociacion Fuerteventura contra el cancer, who are based in Puerto del Rosario. The walk will begin at 8am and the meeting point is at the end of calle isa canaria in Costa de Antigua, locally known as Nuevo Horizonte. Sponsor sheets are available from Graham at grahamemsley@ yahoo.co.uk.


10 extra

news

Felices Fiestas

PROHIBICIÓN DE ALCOHOL

L

www.fuertextra.com

BOOZE BAN

B

os turistas británicos se llevarán una desagradable sorpresa cuando se enteren de la prohibición del consumo de alcohol gratis en las tarifas ‘todo incluido’ de los paquetes vacacionales en España. El gobierno de las Islas Baleares tomará enérgicas medidas contra los viajes de ‘todo incluido’, donde la gran demanda de alcohol en Mallorca e Ibiza ha hecho pensar en una nueva regulación. Esto ha venido como consecuencia de los ingobernables turistas en áreas como Magaluf y San Antonio, en un intento de controlarlos. Las nuevas reglas sugieren que los turistas deben ordenar y recibir los servicios de un mozo y pagar en lugar de ir al bar sin la cartera. Esta regla también se aplicará a los turistas sentados fuera del comedor principal durante las comidas asignadas. La nueva regulación no solo afectará a los turistas, sino también a los hoteles, ya que tendrán que cambiar seriamente la forma en que operan. Los hoteles con todo incluido tendrán que registrar legalmente el negocio con el gobierno para que puedan ser monitoreados apropiadamente. Para que se otorgue una licencia a los hoteles, el 70% de los huéspedes debe recibir un servicio eficiente por parte de un camarero en un intento de hacer frente a la sobrepoblación y a las largas colas. Por otro lado, las autoridades están tomando una firme postura sobre los residuos plásticos al prohibir tazas y platos de plástico de un solo uso, los cuales son usados en todos los centros turísticos con todo incluido. Esta noticia será bien recibidas por muchos propietarios de bares y restaurantes que culpan a los hoteles con ‘todo incluido’ por su falta de comercio, y muchos esperarán que esta nueva ley entre en funcionamiento en otras partes de España también. Aunque no está claro cuándo se llevarán a cabo los cambios, no estarán listos para entrar en vigor antes del final del verano.

ritish holidaymakers are in for a surprise soon with free alcohol on package holidays set to be banned in Spain. The Balearic Islands government is set to crackdown on boozy all-inclusive trips in Mallorca and Ibiza by bringing in a new regulation. It comes after a string of laws recently introduced by the local government in a bid to control unruly tourists in areas such as Magaluf and San Antonio. The new rules suggest tourists must order and be served drinks from a waiter, which they will have to pay for, instead of hitting the bar without a wallet at an all-inclusive hotel. This rule will also stretch to holidaymakers sitting outside of the main dining area during allocated meal times, while free drinks in mini bars will also be strictly off limits. The new regulation won’t just hit tourists, but hotels too as they will have to seriously change the way they operate. All-inclusive hotels will have to legally register the business with the government so they can be appropriately monitored. In order for hotels to be granted a licence, 70% of guests must be served efficiently by a waiter in a bid to tackle overcrowding and long queues. Meanwhile, the authorities are taking a strong stance on plastic waste by banning single-use plastic cups and plates which all-inclusive resorts depend on. This news will be welcomed by many bar and restaurant owners who blame the all-inclusive hotels for their lack of trade, and many will be hoping that this new law will become operational in other parts of Spain too. Although it is not clear when the changes will come into practice, they are not set to come into effect before the end of the summer.

ROBO EN EL PARQUE ACUÁTICO

ROBBERY AT AQUAPARK

E

l lunes 20 de agosto a las 8.40 de la mañana, dos personas armadas con una pistola simulada amenazaron a los empleados del Aquapark en Costa Teguise y consiguieron robar los ingresos del fin de semana, un total de 14.000 €. Un poco más tarde ese mismo día, los oficiales de la Guardia Civil detuvieron a un español de 35 años como sospechoso en Arrecife, la capital de Lanzarote. Poco tiempo después, su supuesto cómplice, un hombre de 19 años también fue localizado en la calle Muyay en Arrecife y nuevamente arrestado. La investigación aún está en curso, ya que el dinero todavía no ha sido recuperado. El Aquapark en Costa Teguise es un parque acuático que fue reabierto después de una revisión general el día 1 de abril del pasado año 2017. Esperemos que puedan recuperar el dinero.

O

n Monday the 20th August at 8.40am,two people armed with a dummy pistol threatened the employees at the Aquapark in Costa Teguise and stole the weekend takings of €14,000. A little later that day, the Guardia Civil officers arrested a 35-year-old Spaniard man as a suspect in Arrecife,

the capital of Lanzarote. Shortly afterwards, his alleged accomplice, a 19-year-old man was also located on Calle Muyay in Arrecife and arrested. The investigation is still ongoing, as the money has not yet been recovered. The Aquapark in Costa Teguise was reopened after a general overhaul on the first of April last year 2017. Let us hope the monies can be recovered back to the water park.


www.fuertextra.com

AVERÍA EN EL TELEFÉRICO

E

l teleférico del Teide en la isla de Tenerife se rompió el pasado mes, causando que muchos turistas quedaran decepcionados y ligeramente estresados. Una falla en uno de los motores habría llevado a una parada de seguridad automática. La cabina transportaba a 34 personas, incluidos cuatro niños. En la estación superior, otras 120 personas ya estaban esperando regresar a la estación base. Tuvieron que esperar allí unas tres horas hasta que todos los pasajeros llegaron seguros a la base. Las cabinas fueron conducidas cuesta abajo manualmente y de una forma más lenta de lo habitual. La cabina que se había atascado, también fue llevada sin problemas hasta el suelo. Los pasajeros se comportaron de manera ejemplar y se mantuvieron tranquilos. Ambulancias y la Cruz Roja ya esperaban abajo para atender a cualquiera que lo necesitara, pero afortunadamente nadie resultó herido en el incidente. Con un shock y un inolvidable episodio, todos los afectados llegaron seguros a la estación base y regresaron a sus hoteles para contar su aventura en el Teide.

Seasons Greetings

extra

canarias new

11

TEIDE CABLE CAR BREAKDOWN

T

he cable car to Mount Teide in Tenerife broke down last month, causing many tourists to be disappointed and slightly stressed. A fault in one of the motors had led to an automatic safety stop being activated. The cabin was carrying 34 people, including four children. At the top station another 120 people were already waiting to return to the base station. They had to wait there for three hours until all passengers arrived safely at the base. The cabins were driven downhill manually and more slowly than usual. The cabin which had got stuck, was also brought safely to the ground. The passengers behaved in an exemplary manner and kept their cool. Ambulances and red cross were waiting to attend to anyone who needed it, but luckily no one was injured in the incident. With a shock and an unforgettable holiday episode, all those affected arrived safely at the base station and returned to their hotels to tell of their adventure to Mount Teide.


12 extra

canarias news

www.fuertextra.com

THE LAST STRAW!

¡LA ÚLTIMA GOTA!

E

SPAÑA consume más pajitas de plástico que cualquier otro país en Europa. La cifra se calcula en unos 4.745 MIL MILLONES de pajitas de plástico cada año, es decir, alrededor de 13 millones por día, convirtiéndose así en el quinto elemento de basura más común encontrado en lugares como las playas. Se estima que cada persona usa 110 de estos artículos plásticos de un solo uso por año, aproximadamente uno cada tres días. Greenpeace llama ahora a España a introducir leyes para prohibir las pajitas de plástico y otros productos desechables. Productos de plástico como las pajitas necesitan hasta 500 años para descomponerse. Las colillas de los cigarrillos, envoltorios de alimentos, botellas de plástico y las tapas de las botellas de plástico son los cuatro productos de desecho más encontrados en las playas de España. Greenpeace ha dicho que el plástico de las pajitas se ha convertido en uno de los elementos más

frecuentes en nuestros mares, playas y ríos, a pesar de ser el utensilio de plástico más innecesario, y también representa un 6% de la contaminación plástica. Se estima que entre el 40% y 60% de las tortugas en los mares de Europa ingieren plásticos, mientras que más de un millón de aves y cerca de 100.000 mamíferos marinos mueren cada año como resultado de la contaminación plástica.

S

pain consumes more plastic straws than any other country in Europe. The holiday favourite throws away 4.745 BILLION plastic straws every year which is around 13 million each day and it is the fifth most common waste found on its beaches. It is estimated that each person uses 110 of these plastic single use items per year, about one every three days. Greenpeace is now calling on Spain to introduce laws to ban plastic straws and other disposable products. Plastic products like straws take up to 500 years to decompose Cigarette butts, food wrappers, plastic

bottles and plastic bottle caps are the top four most found waste products on Spain’s beaches.

Greenpeace has said that the plastic straws have become one of the most frequent elements in our seas, beaches and rivers, despite being the most unnecessary plastic utensil, and also account for 6% plastic pollution. It is estimated that between 40 and 60% of the turtles in Europe’s seas ingest plastics, while more than one million birds and about 100,000 marine mammals die every year as a result of plastic pollution.


14 extra

news

www.fuertextra.com

ATRAPADO EN LA CUEVA n turista ha sido rescatado en la Costa del Sol U habiendo quedado atrapado en una cueva por casi dos días sin comida ni agua. El alemán de 23

TRAPPED IN CAVE tourist has been rescued on the Costa del Sol A having been trapped in a cave for almost two days without food or water. The 23-year-old German

RYANAIR CAMBIA NUEVAMENTE!

RYANAIR CHANGES AGAIN! or the second time this year, Ryanair Airlines are going to F change their baggage policies yet again. From 1st November you will be only be able to take one handbag size carry-on into

años estaba de vacaciones en Mijas cuando se perdió caminando por el Rancho de la Paz, un área con muchas cuevas y picos. El turista le había dicho a su compañero de cuarto que iba a tomar fotos de la zona la mañana del 19 de agosto, pero cuando vio que no regresaba en todo el día, alertó a los oficiales. Los oficiales de la Guardia Civil encontraron al joven después de arrastrarse por varias cuevas y escuchar los gritos de una persona en el fondo. Se cree que cayó en la cueva a través de un pequeño agujero en el suelo y no podía salir solo. El turista pasó atrapado más de 36 horas sin agua, comida o ropa de abrigo. El alemán fue encontrado débil y desorientado, pero el hombre no sufrió lesiones graves.

Por segunda vez este año, Ryanair Airlines va a cambiar sus políticas de equipaje una vez más. A partir del 1 de noviembre, solo podrá llevar un equipaje de mano en la cabina de su vuelo a menos que pague una tarifa de seis libras por el embarque prioritario. En este momento, todos los clientes no prioritarios pueden llevar sin cargo un pequeño equipaje de mano y otro más grande, con la bolsa más grande etiquetada en la entrada y puesta en la bodega sin costo adicional. Después de noviembre, no habrá bolsas de portería gratuitas. El cambio se produce después de que Ryanair cambiara su asignación de equipaje de mano en enero de este año para crear la regla de que la bolsa más grande con tamaño de caballito debía entrar en la bodega. Se recomienda a los clientes que consulten con Ryanair todos los vuelos ya reservados después del 1 de noviembre, ya que esta regla se aplicará a todos.

man was on holiday in Mijas when he got lost hiking in Rancho de la Paz, an area with many caves and peaks. The holidaymaker had told his roommate he was going to take photos of the area the morning of August 19 but when he didn’t return the following day he alerted officials. Guardia Civil officers found the young man after crawling through various caves and heard cries from a person deep inside. It is believed he fell into the cave through a small hole in the ground and could not get out alone. The tourist spent more than 36 hours trapped without water, food, or warm clothes. The German was was found weak and disoriented, but the man did not suffer any serious injuries.

the cabin on your flight unless you pay a six pound fee for priority boarding. At the present moment, all non-priority customers can bring one small carry-on AND one bigger wheelie bag free of charge, with the larger bag being tagged at the gate and put in the hold at no extra charge. After November, there will be no free gate bags. The change comes after Ryanair changed its handluggage allowance in January this year to create the rule that the larger wheelie-sized bag had to go into the hold. Customers are advised to check with Ryanair for all flights already booked after the 1st November as this rule will apply to all.

TURISTAS VARADOS a aerolínea Olympus Airways anunció a fines de agosto que dejó de L operar vuelos dentro de las Islas Canarias. Esto ha afectado a 22,000 pasajeros que habían reservado vuelos principalmente para las islas de

Fuerteventura y Gran Canaria. Originalmente, Olympus Airways Airline había anunciado planes para dejar de volar a las Islas Canarias después de septiembre de 2018, pero ahora dice que no puede continuar y que deben detenerse con efecto inmediato. Los operadores turísticos ahora están ocupados buscando vuelos alternativos para los turistas afectados por esta decisión repentina. Las cancelaciones de vuelos han afectado seriamente a Fuerteventura, ya que las aerolíneas tienen 11 vuelos semanales vinculados a cuatro ciudades europeas. Los turistas afectados por este anuncio deben ponerse en contacto con su operador turístico para obtener más información.

TOURISTS STRANDED lympus O Airways Airline at the

end of August announced that it has stopped operating flights within the Canary Islands. This has affected 22,000 passengers who had booked flights mainly for the islands of Fuerteventura and Gran Canaria. Originally Olympus Airways Airline had announced plans to stop flying to the Canary Islands after September 2018, but now says it cannot continue and they are to stop with immediate effect. Tour operators are now busy finding alternative flights for those tourists affected by this sudden decision. The flight cancellations have seriously affected Fuerteventura the most, as the airlines have 11 weekly flights linked to four European cities. Tourists affected by this announcement should contact their tour operator for find out more details.


extra news

www.fuertextra.com

TAXIS ACUÁTICOS LOBOS

LOBOS WATER TAXIS

BALLENA DESCUBIERTA

WHALE DISCOVERED

L

as nueve compañías de taxis acuáticos que transportan turistas entre Corralejo y la Isla de Lobos han pedido a las autoridades portuarias mejoras en la seguridad de los servicios de atraque y abordaje en Lobos Quay. Estas compañías de taxis acuáticos reclaman que sienten una presión injusta sobre sus actividades para cumplir con sus obligaciones legales en el transporte de turistas. Explican que su objetivo es encontrar soluciones que garanticen un servicio de ferry seguro y de calidad para la Isla de Lobos.

U

n cachalote pigmeo también conocido como Kogiabrviceps fue descubierto el mes pasado por un residente local de Fuerteventura entre Tarajalejo y La Lajita en la región de Tuineje, en el sur de la isla. Llamó a los servicios de emergencia en 112 que se organizaron para su recuperación. La ballena pigmea fue llevada al Zoológico de Oasis Park en La Lajita pero lamentablemente murió más tarde debido a su descomposición probablemente causada por tiburones. Era un macho adulto que medía 2.10 metros. Estos cachalotes pigmeos son una especie residente de las Islas Canarias, pero a menudo no se los ve ya que viven en aguas muy profundas. La causa exacta de la muerte es no saber.

15

T

he nine water taxi companies that transport tourists between Corralejo and the Island of Lobos have asked the port authorities for improvements in the security of the berthing and boarding services at Lobos Quay. These water boat taxi companies claim they feel an unfair pressure on their activities to carry out their legal obligations in transporting tourists. They explain that their objective is to find solutions that guarantee a safe and quality ferry service for the Island of Lobos.

A

pygmy sperm whale also known as a Kogiabrviceps was spotted last month by a local resident of Fuerteventura between Tarajalejo and La Lajita in the Tuineje region, in the south of the island. He called the

emergency services on 112 who organised for its recovery. The pygmy whale was taken to Oasis Park Zoo in La Lajita but unfortunately died later due to its decomposition probably caused by sharks. It was an adult male measuring 2.10 metres. These pygmy sperm whales are a resident species of the Canary Islands, but are not often seen as they live in very deep waters. The exact cause of death is not know.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

El Ayuntamiento de Antigua ha estado limpiando los bordes de las carreteras y las aceras en la cima del morrito de las ardillas (el morrito que se encuentra a la derecha al pasar la estación de guaguas) en Caleta de Fuste. Han estado eliminando arbustos, malezas y piedras de los lados de las carreteras, así como podando las palmeras y eliminando basura y productos abandonados del área y, en general, mejorando la apariencia de las rotondas y las aceras. Cada día, alrededor de doce personas han estado trabajando continuamente para hacer que el complejo sea más limpio y más atractivo para turistas y residentes. Antigua City Council have been cleaning the roadsides and sidewalks at the top of chipmunk hill ( the hill which is situated on the right as you pass the bus station) in Caleta-de-Fuste. They have been removing shrubs, weeds and stones from the sides of the roads, as well as pruning the palm trees and removing trash and abandoned goods from the area and generally improving the appearance of the roundabouts and side-walks. Each day about twelve councilmen have been continually working to make the resort a cleaner and more attractive to tourists and residents.

Por primera vez en Canarias, el legendario grupo Los Calis actuó en Los Valles de Ortega en Fuerteventura, el pasado sábado 18 de agosto. Los Calis tocó en el festival de San Roque junto con las orquestas Zero Code de Gran Canaria y Tamarindo de Fuerteventura. Este fue un gran evento para el pueblo ya que Los Calis es un grupo muy conocido de España. La fiesta de Los Valles de Ortega logró una gran asistencia y la organización del evento fue muy buena, proporcionando muchas actividades para niños, incluidos juegos y bailes, así como la fiesta anual de los ancianos del pueblo con queso y vino tinto gratis, celebrada el domingo 19. For the first time in the Canary Islands the legendary group Los Calis, performed in Valles de Ortega village in Fuerteventura on Saturday 18 August. Los Calis played at the festival of San Roque along with the orchestra Zero Code Tamarindo from Fuerteventura and Gran Canaria. This was a great event for the village as Los Calis are a well known group from Spain. The fiesta of Valles de Ortega achieved a huge attendance and the organisation of the event was very good providing many children’s activities including games and dancing as well as the annual party on Sunday the 19th for the senior citizens of the village with free cheese and red wine.

Más de un centenar de corredores de todas las edades participaron en la carrera V Milla Popular en Valles de Ortega. Aridane Hernández fue el ganador en la competencia masculina y Ainhoa Barbuzano fue la mejor de las mujeres. Jorge Santana y Aridia Torres fueron los campeones del Municipio de Antigua. La carrera fue un evento animado con participantes que corrieron y otros que caminaron los 1.800 metros del circuito. Los premios fueron presentados por Fernando Estupiñán y Juan Cabrera de la Consejería de deportes de Antigua. La carrera terminó con una fiesta de espuma. More than a hundred runners of all ages participated in the V Milla Popular race in Valles de Ortega. Aridane Hernandez was the winner in the men’s competition and Ainhoa Barbuzano was the top woman runner. Jorge Santana and Aridia Torres were the champions of the Municipality of Antigua. The race was a lively event with some participants running and also some walking the 1,800 metre circuit. The awards were presented by Fernando Estupiñán and Juan Cabrera from Antigua sports council. The race ended with a foam and water party.

Se intensificó la limpieza en El Cotillo durante las dos semanas de las fiestas en agosto. Se asignaron dos trabajadores para la limpieza todos los días durante el período de dos semanas de 7:00 a 23:00 y cuatro más fueron agregados los fines de semana. Esto reforzó los servicios de recolección municipales habituales y la limpieza de manera que el pueblo se mantuvo mucho más limpio que en estándares habituales. Se colocaron más contenedores de residuos en las calles del pueblo y también en el viejo puerto. También se expandió el área de música principal para la fiesta. El Cabildo de La Oliva también proporcionó autobuses adicionales para que las personas asistieran al evento, así como un servicio completamente gratuito para llamar y recoger grandes cantidades de basura del área. Cleaning was stepped up in El Cotillo for the two weeks of their fiesta in August. Two workers were allocated for cleaning everyday over the two week period from 7:00 to 23:00 and four more were added on the weekends. This reinforced the usual municipal collection services and cleaning so as to keep the village to its usual standards. More waste containers were placed in the village streets and also on the old harbour, the main music area for the fiesta also expanded. The Cabildo of La Oliva also provided extra buses for people to attend the event, as well as a completely free service to call and collect large amounts of rubbish from the area.


www.fuertextra.com

La Consejería de Antigua reunió a más de un centenar de residentes del Centro de ancianos de Antigua para rendir homenaje a tres personas especiales que nacieron y se criaron en el pueblo. Don José Rodríguez Herrera conocido como Pepito, D. Carlos De Vera Hernández y Doña Asunción González Gutiérrez, mejor conocida como Chonita, han dedicado gran parte de su tiempo a organizar y ejecutar diariamente el centro de personas mayores en Antigua. Se les presentó un folleto con fotografías familiares, un ramo de flores y también cada uno recibió un elegante reloj de pulsera como agradecimiento de la Consejería. Hubo comida y bebida y por supuesto baile y música, un gran día para todos.

extra fuerteventura

17

El Ayuntamiento de La Oliva ya ha completado la rehabilitación completa de los parques infantiles de El Cotillo y Corralejo. Los próximos parques en los que la Consejería trabajará son: Tamaragua y Geafond, una zona justo por encima de Corralejo que domina el Parque Nacional de las Dunas. Los jardines y espacios públicos generales también se mejorarán en estas áreas. Se espera que en 2019, los patios de recreo de La Oliva, Lajares y Villaverde también se reconstruyan y modernicen. The City of La Oliva has already completed the complete rehabilitation of the children’s playgrounds at El Cotillo and Corralejo.The next parks that the council are going to re-new are at Tamaragua and Geafond, an area just above Corralejo which overlooks the Dune National Park. The gardens and general public spaces are also going to be improved too in the areas. It is hoped that in 2019 that the playgrounds of La Oliva, Lajares and Villaverde will also be re-built to a new modern standard.

Antigua council brought together more than a hundred residents from the Antigua Senior Centre to pay tributes to three special people who were born and raised in the village. José Rodríguez Herrera known as Pepito, D. Carlos De Vera Hernandez and Doña Asunción González Gutiérrez, better known as Chonita have dedicated much of their time to organising and running daily the senior centre in Antigua. They were presented with a booklet with family photographs, a bouquet of flowers and also each received an elegant wristwatch as a thank you from the council. Food and drinks was provided and later the elder residents enjoyed some dancing and music, a great day for all to remember.

Los jóvenes participantes del municipio reciben sus diplomas en la piscina municipal. A los niños de Tuineje, Tesajerague y Las Playitas se les han ofrecido muchas actividades diferentes durante los meses de verano en los centros culturales de estos pueblos. Los diplomas fueron entregados por sus logros y participación en natación, así como todas las otras actividades diferentes. También se realizaron excursiones para los niños por el Municipio de Tuineje durante todo el verano. Young participants of the municipality receive their diplomas at the municipal swimming pool. Children from Tuineje, Tesajerague and Las Playitas have been offered many different activities during the summer months in the cultural centres of these villages. The Diplomas were given for their achievements and participation in swimming as well as all the other different activities. Excursions were also provided for the children by Tuineje Municipal throughout the summer.

El jueves 16 de agosto de 2018, se llevaron a cabo pruebas para la carrera Betagua, que consiste en nueve kilómetros de senderismo y carrera de montaña cruzando los municipios de Betancuria y Antigua. La carrera principal toma lugar el domingo 9 de septiembre comenzando en la Plaza de Antigua y terminando en la Plaza de la Vega de Rio Palmas. Esta foto muestra la presentación de los ganadores de la carrera de prueba, en el pueblo histórico de Betancuria. Es la única prueba que atraviesa dos pueblos de montañas e incluye carreras de montaña y senderismo. Más de 300 atletas han entrado en la Betagua Race este año, y los dos Ayuntamientos involucrados han proporcionado transporte gratuito para los atletas al completar la carrera de regreso a la Plaza de Antigua. On Thursday August 16 2018, trials took place for the Betagua Race which is a nine kilometre hiking and mountain race crossing the municipalities of Betancuria and Antigua. The main race takes place on Sunday 9th September starting at the Plaza de Antigua and finishing at the Plaza de la Vega de Rio Palmas. The photo here is showing the presentation of the winners of the trial race, in the historic village of Betancuria. It is the only test that crosses two mountain towns and includes mountain and hiking racing. Over 300 athletes have entered the Betagua Race this year, and the two councils have provided free transport for the athletes on completion of the race back to the Plaza in Antigua.


18 extra

Andalucía

www.fuertextra.com

CUEVAS DE GITANOS

GYPSY CAVES

creando una plataforma perfecta para el intercambio de una rica cultura e historia. Y como si de una reacción química se tratara, la larga interacción entre estas dos culturas diversas dio lugar a la Zambra Flamenco, una fusión de las tradiciones andalusí, gitana y morisca. La Zambra es originaria del Árabe Zámra, cuyo significado es –una celebración con música y baile-. El género combina las complejas emociones y las experiencias vividas de los habitantes de las cuevas en esta famosa forma de arte gitano. Tanto moriscos como gitanos fueron considerados “malditos” durante los siglos XV y XVI en España y sus canciones han conseguido expresar sus sentimientos compartidos de abandono, dolor y aislamiento, así como la fuerza y la alegría.

interaction between these two diverse cultures gave rise to Zambra Flamenco, a fusion of Andalus, Gypsy and Moorish traditions. Zambra originates from

D

os colinas onduladas se enfrentan en la ciudad de Granada, en el Valle del Paraíso: Alhambra y Sacromonte. A pesar de su asentamiento a menos de 500 metros de distancia una de la otra en lados opuestos del Río Darro, no podrían ser más diferentes. Mientras Alhambra es un mosaico de colores verdes, el Sacromonte es desnudo y seco; y mientras uno se jacta de tener una de las maravillas arquitectónicas del mundo, el otro está plagado de cuevas gitanas y embutido de un espíritu místico llamado duende. Después de la reconquista cristiana en el siglo XVI, Sacromonte se convirtió en un refugio para todas las minorías y los inadaptados que se enfrentaron a la persecución bajo el yugo de los Reyes Católicos.

T

wo rolling hills face each other across the city of Granada in the Valley of Paradise,Alhambra and Sacromonte. Although they sit less than 500 metres apart from each other on opposite sides of the Río Darro, they couldn’t be more different. While Alhambra is a patchwork of green, Sacromonte is bare and dry and while one boasts one of the world’s architectural wonders, Moriscos (musulmanes obligados a convertirse al Cristianismo) y gitanos the other se encontraban entre los que se escondieron en is riddled sus colinas rocosas para escapar de la religión with gypsy opresiva y el juicio social. En contraste con los caves and grandes palacios de la Alhambra, en la zona sur imbued with de Sacromonte se registran cavernas de roca a mystical desnuda con improvisadas puertas de aluminio spirit called y paños desteñidos como cortinas: las cuevas duende. After gitanas. Con su clima árido, y la caminata the Christian Re-conquest in the empinada bajo el sol abrasador que habría que 16th century, Sacromonte became hacer para llegar, Sacromonte nunca ha ofrecido a refuge for all the minorities and las mejores condiciones de vida. misfits who faced persecution under Pero para estos marginados y refugiados, éste the Catholic Monarchs. Moriscos ( era un refugio seguro donde podían encontrar tanto la soledad como la which are Muslims forced to convert integración, la libertad y la aceptación. Era un lugar al que llamar hogar. to Christianity) and Gypsies were Las cuevas también permitieron que se entremezclaran con sus habitantes, among those who hid out in its rocky hills to escape religious oppression and social judgement. In contrast to the grand palaces of the Alhambra, is its southern counterpart, Sacromonte where cave homes are hollowed out of the bare rock, with makeshift aluminium doors and faded rags for curtains, this is the gypsy caves. With its arid climate and steep muscle searing hike up to the caves, Sacromonte has never offered the most ideal living conditions. But for these outcasts and refugees, it was a safe haven where they could find both solitude and integration, freedom and acceptance. It was a place to call home. The caves also allowed the natural intermingling amongst their inhabitants, creating a platform for exchange of rich culture and history. And like a chemical reaction, the long

the Arabic zámra, which means a celebration with music and dancing. The genre combines the complex emotions and vivid experiences of the cave-dwellers in this celebrated gypsy art form. Both Moriscos and Gypsies were considered ‘malditos’ (cursed) in 15th and 16th century Spain and their songs express their shared feelings of neglect, pain and isolation as well as strength, vigilance and joy.


extra news

www.fuertextra.com

EL SEÑOR DE LA DROGA

S

e ha conseguido capturar a un capo de la droga BRITÁNICO después de que se encontraran drogas por valor de 16 millones de dólares, los cuales han sido incautados en su casa de Marbella, en la Costa del Sol española. Se encontró el alijo de cannabis en su casa en la ciudad costera de San Pedro de Alcántara el pasado mes, junto con paquetes de efectivo, un kilo de cocaína y algo de éxtasis. Otros artículos que se incautaron en el momento del arresto fueron 25 teléfonos móviles que se cree que fueron robados, nueve vehículos también robados y un martillo y un arma con munición escondidos en un armario de la casa. Un total de once personas, nueve hombres y dos mujeres, entre los cuales había británicos, marroquíes, españoles y ciudadanos irlandeses, han sido detenidos por la policía. Los narcotraficantes han sido acusados de usar barcos para contrabandear el cannabis al sur de España desde Marruecos. La sonda comenzó después de que una camioneta que transportaba narcóticos embistiera a un coche patrulla durante una persecución. Las imágenes del ataque mostraron paquetes de euros y libras esterlinas, así como una pistola. Un portavoz de la Policía Nacional ha declarado: “Los oficiales han detenido a una banda criminal que opera desde Marbella y la cercana ciudad de Estepona y que ha estado contrabandeando cannabis a España usando barcos para poder enviarlo a otros lugares”. Se dice que la operación comenzó en marzo, cuando los oficiales fueron avisados sobre la existencia de un grupo de marroquíes y ciudadanos españoles que estaban contrabandeando drogas a España en botes. Esto sigue siendo investigado por la policía que ahora se ha llevado arrestado al líder de la pandilla y otros miembros de la organización.

DRUG LORD CAPTURED

A

19

British drug lord was captured after €16 MILLION worth of drugs were seized in his home in Marbella on Spain’s Costa del Sol. A stash of 16 million worth of cannabis was found in his home in the seaside town of San Pedro de Alcantara last month, along with bundles of cash as well as a kilo of cocaine and some ecstasy. Other items that were seized on arrest were 25 mobile phones, thought to have been stolen, nine vehicles also stolen and a hammer and a gun with ammunition was also found hidden in a wardrobe in the house. A total of eleven people, nine men and two women have been held by police, including British, Moroccans, Spanish and Irish nationals. The drug traffickers have been accused of using boats to smuggle the cannabis into southern Spain from Morocco. The probe began after a van carrying narcotics rammed cop cars during a chase. Footage of the raid showed bundles of euros and pound sterling as well as a pistol. A Policia Nacional spokesperson said: “Officers have smashed a criminal gang operating out of Marbella and the nearby town of Estepona which was smuggling cannabis into Spain using boats so it could be sent on to other places.”The operation has been said to have began in March when officers were tipped off about the existence of a group of Moroccans and Spanish nationals who were smuggling drugs into Spain on boats. This has continued since to be investigated by the police which has now led to the arrest of the gang leader and other members of the organisation.


20 extra

aniversario/anniversary

www.fuertextra.com

Fado Rock 20 años de aniversario Fado Rock 20 Years Anniversary

E

l Fado Rock en El Castillo, también conocido como Caleta de Fuste, celebró su veinte aniversario este 31 de agosto de 2018. Carlos, el propietario, abrió este restaurante en 1998 el cual se convirtió rápidamente en un asador único, proporcionando una rica experiencia para los lugareños y un disfrute para los turistas. Dirigido como una empresa familiar, el Fado Rock se ha convertido en un restaurante muy importante en el pueblo, donde se garantiza un servicio 5 estrellas y una deliciosa comida. Las especialidades de la carta son las carnes frescas cocinadas frente a usted en las piedras. También es famoso por las exóticas carnes que podrá degustar como la de canguro, jabalí y avestruz, ¡y su pierna de cordero es simplemente increíble! A los niños les encantará la pizza con forma de Batman, la favorita de estos pequeños comensales. El equipo portugués de Carlos, Rikki, Paulo y todo el personal con el que ha contado durante los últimos 20 años han entretenido a muchos con su enfoque amistoso y sus caracteres siempre cómicos, no solo sirviéndonos a todos de manera impecable sino también dándonos la posibilidad de reír y disfrutar la noche. Con los años, el restaurante se ha ampliado y se ha presentado música en vivo, donde un excelente guitarrista acompaña a las comidas. La particular decoración con recuerdos de estrellas del rock, un automóvil y muchos otros artículos ofrece un ambiente interesante al establecimiento. Además en la recientemente estrenada terraza, uno puede jugar a adivinar qué estrella del rock es cada imagen, dando conversación para todos. El éxito de este lugar ha sido recompensado y celebrado con la apertura de dos restaurantes Fado Rock más, uno en la capital, Puerto del Rosario y otro en Corralejo, con una espectacular vista a Lobos y Lanzarote. Queremos felicitar a Carlos y a su gente por este gran logro al alcanzar su vigésimo aniversario del Fado Rock, y especialmente desde Fuertextra, nos gustaría agradecer por todas las diversas y agradables ocasiones en que hemos podido experimentar en este excelente establecimiento y esperamos que su éxito continúe por muchos años más.

F

ado Rock in El Castillo, also known as Caleta-de-Fuste, celebrated twenty years of trading on 31st August 2018. Carlos, the owner, opened this restaurant back in 1998 creating a unique steakhouse experience for locals and tourists to enjoy. Run as a family business, Fado Rock has become a very important part of the establishment providing the town with 5 star service and delicious food. The specialities are the fresh meats cooked in front of you on the stones, as well as offering exotic meats such as kangaroo, wild boar and ostrich and their leg of lamb is just amazing! Kids and families are very welcome and the Batman shaped pizza is a big favourite with the little diners. The Portuguese team of Carlos, Rikki, Paulo and all the staff over the 20 years have entertained many with their friendly approach and comical antics, not only serving us all immpecably but also giving us a fun night to remember. Over the years the restaurant has been extended and live music has been introduced, providing diners with an excellent guitar player to accompany their meals. The inside memorabilia of rock stars, a car and numerous other items offers another interesting part to this establishment, and more recently the new tables on the terrace gives an added dinner conversation for all, guessing who the stars are. Having the busiest terrace in town the cooling water jets are a welcome experience when dining el fresco. The success of this special place has now been rewarded further with the opening of two more Fado Rock restaurants, one in the capital Puerto del Rosario and the other in Corralejo, which has a spectacular view over to Los Lobos and Lanzarote. Congratulations must be offered to Carlos and the crew for this great achievement on reaching their twentieth anniversary at Fado Rock , and us at Fuertextra would like to offer a special thank you for all the many happy and enjoyable occasions we have experienced at this excellent establishment and we hope continued success for many years to come.


extra

www.fuertextra.com

Fado Receta Fado Recipe

comida/food

21

U

na deliciosa receta de Fado Rock que es bastante fácil para todos y probar en casa para impresionar a sus comensales! látano Flameado Ingredientes • 3/4 taza (180 ml) de azúcar • 1/4 taza (60 ml) de agua • 4 plátanos, pelados y cortados diagonalmente en 5 trozos grandes

P

A

Delicious recipe from Fado Rock which is a fairly easy one for you all to try at home to impress your

diners! anana Flambe Ingredients • 3/4 cup (180 ml) sugar • 1/4 cup (60 ml) water • 4 bananas, peeled and cut • diagonally into 5 large chunks • 2 tablespoons (30 ml) butter • 1 teaspoon (5 ml) vanilla extract • 1/4 cup (60 ml) dark rum • 1/4 teaspoon (1 ml) ground • cinnamon, or to taste. • 1/4 teaspoon (1 ml) ground nutmeg. Method 1. In a large skillet, bring the sugar and

B • 2 cucharadas de mantequilla (30 ml) • 1 cucharadita (5 ml) de extracto de vainilla • 1/4 taza (60 ml) de ron oscuro • 1/4 cucharadita (1 ml) de canela molida, o al gusto. • 1/4 cucharadita (1 ml) de nuez moscada molida. Método 1. En una sartén grande, hierva el

azúcar y el agua. Cocine hasta que se dore, aproximadamente 5 minutos. 2. Agregue los plátanos, la mantequilla y la vainilla y continúe cocinando, cubriendo los plátanos con el almíbar hasta que se caramelicen. 3. Agregue el ron y flambeado, si lo desea. Agregue la canela y la nuez moscada. 4. Sirva con helado de vainilla.

water to a boil. Cook until it turns golden brown, about 5 minutes. 2 .Add the bananas, butter, and vanilla and continue cooking, coating the bananas with the syrup until they caramelize. 3. Add the rum and flambé, if desired. Add the cinnamon and nutmeg. 4. Serve with vanilla ice cream.


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Arena Dunas Cierre Sand Dunes Closure

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Fácil / Easy

Sopa de letras / Words search Carretera   Surf  Turista   Protesta  Obrero   Tráficoa Road Tourist Worker

Surfing Protest Traffic


extra Sport O

N

uestro mes de acción deportiva comienza felicitando al entrenador Mark Johnston, que parece ser que galopa directo a los libros de la historia de las carreras de caballos al convertirse en el entrenador británico más prolífico de los últimos tiempos. El escocés de 58 años, ha registrado su victoria número 4.194 tras el festival “Ebor York Race”. Este logro ha llegado cuando el jinete veterano italiano Frankie Dettori montó a “Poet’s Society” (20-1) y obtuvo la victoria en la “Clipper Logistics Handicap” en York, al noreste de Inglaterra. Johnston superó la marca de Richard Hannon Senior, quien se retiró como entrenados en 2013, después de los 43 años. Dettori dijo que estaba tan orgulloso de haber conseguido este logro para Mark y elogió al entrenador por su gran labor con los caballos ganadores. Johnston, que se desempeñaba como veterinario, le pidió dinero prestado a sus parientes políticos y sacó una hipoteca para comprar su primer establo en Lincolnshire, Inglaterra, en 1987. Su primera victoria llegó el mismo año con Hinari Video y desde entonces su carrera ha estado repleta de caballos de calidad, incluyendo dos victorias en el Clásico Británico y tres en la Copa de Oro de Ascoten. El festival de Ebor también ha podido presenciar al caballo de 4 años de edad y entrenado por John Gosden, Stradivarius, ganador de la Copa “Londsdale” y a su vez de la bonificación de 1 millón de libras. Stradivarius respondió a todas las llamadas de Frankie Dettori para así vencer en la competición y otorgar el bote de dinero a su propietario, Bjorn Nielsen. Este premio se le otorga al caballo que consiga ganar la Copa Oro de Ascot, la Copa Goodwood, la Copa Lonsdale y un clasificado para la primavera. La final de la “Challenge Cup” de la Liga de Rugby ha sido ganada por los “Catalans Dragons” al vencer a los siete veces ganadores y favoritos, “Warrington Wolves” en un 20-14. Los franceses hicieron historia al convertirse en los primeros campeones no ingleses que alguna vez han ganado esta competencia. El ex entrenador de Inglaterra Steve McNamara, consiguió la victoria de los Dragones, lo cual seguramente impulsará la liga de rugby francesa hacia arriba. En el boxeo, Tyson Fury venció en puntos a Francesco Pianeta el pasado 18 de agosto, y ha programado una súper pelea contra Deontay Wilder por el título de peso pesado del CMB. En la fórmula uno, Sebastian Vettel escaló a la victoria en el Gran Premio de Bélgica, pero Lewis Hamilton sigue teniendo una ventaja de 17 puntos en la clasificación en estos momentos en que editamos el periódico. Aunque el inglés obtuvo varias victorias consecutivas antes de las vacaciones de verano, Hamilton está preocupado por el ritmo de Ferrari, por la ventaja que pueda obtener. Todo ello mientras se prepara para un tramo crucial en el campeonato, lo cual motiva a instar a su equipo a que den un paso más allá. Los jugadores de cricket de Inglaterra ganaron sus primeras dos pruebas contra India, pero perdieron la tercera en Trent Bridge, por lo que tendrán que ganar una tercera prueba para cerrar la serie. Informaremos en nuestra próxima edición. En el tenis, el open de Estados Unidos se juega actualmente en el Centro Nacional de Tenis “Billie Jean King” en Flushing Meadows, ciudad de Nueva York, con una final que se llevará a cabo el domingo 9 de septiembre. Andy Murray ha hecho su regreso al Grand Slam de tenis y Rafa Nadal está tratando de retener su título. Actualizaremos toda esta información en la próxima edición de Fuertextra.

ur month of sporting action begins by congratulating trainer Mark Johnston, as he galloped into the horseracing history books at the Ebor meeting at York Races by becoming Britain’s most prolific trainer recording his 4,194th win! The 58-year old Scot achieved this when veteran jockey Frankie Dettori rode the 20-1 shot “Poets Society” to victory in the Clipper Logistics Handicap race at York in the northeast of England. Johnston passed the mark of Richard Hannon Senior, who retired after 43 years as a trainer in 2013. Dettori said that he was so proud to have ridden this winner for Mark, and praised the trainer for his great consistency with winning horses. Johnston, a former veterinarian, borrowed money from his in laws and took out a mortgage to buy his first stable in Lincolnshire in 1987. His first win came the same year with Hinari Video, and his career has been full of quality horses, including two British Classic wins and three Ascot Gold Cup triumphs. The Ebor festival also saw John Gosden’s trained 4-year-old Stradivarius scoop the Weatherbys Hamiliton Stayers 1million bonus when he won the Lonsdale Cup. Stradivarius answered Frankie Dettori’s every call to beat Count Octave by a length and a half, and land the million pot bonus for owner Bjorn Nielsen. This is awarded to a horse that wins the Ascot Gold Cup, Goodwood Cup, the Lonsdale Cup and a qualifier in the Spring. Rugby League’s Challenge Cup Final was won by the Catalan Dragons when they beat favourites and seven-times winners Warrington Wolves 20-14. The French side made history by becoming the first non-English champions ever to win in the competition. Coached by former England coach Steve McNamara, the Dragons win will be a major boost for rugby league in France. In boxing Tyson Fury beat Francesco Pianeta on August 18th on points and has set up a super-fight against Deontay Wilder for the WBC heavyweight title. In formula one, Sebastian Vettel roared to victory in the Belgium Grand Prix and Lewis Hamilton saw his lead in the drivers’ standings cut to 17 points on us going to press. Though the Englishman claimed back to back wins before the summer break, Hamilton is concerned about Ferrari’s pace advantage as he prepares for a pivotal stretch in the championship, and is urging his team to step up. Both Mercedes and Ferrari brought their new spec three power units to Belgium, but it was Vettel who benefited most, enjoying plenty more straight line speed than Hamilton. England’s cricketers won their first two tests against India but lost the third one at Trent Bridge, they will need to win a third to clinch the series. A report will be in our next edition. In tennis the USA open is currently being played at the Billie Jean King National Tennis Centre in Flushing Meadows, New York City, with the final being held on Sunday September 9th. Andy Murray has made his return to Grand Slam tennis and Rafa Nadal is bidding to retain his title. We will update you on this in the next edition of Fuertextra.


Fuertextra Footb Sunday 23rd September 13:30 West Ham v Chelsea 16:00 Arsenal v Everton

ENGLISH PREMIER LEAGUE FIXTURES 2018/19 Saturday 15th September 12:30 Spurs v Liverpool 15:00 Bournemouth v Leicester Chelsea v Cardiff Huddersfield v C. Palace Man City v Fulham Newcastle v Arsenal 17:30 Watford v Man Utd Sunday 16th September 13:30 Wolves v Burnley 16:00 Everton v West Ham Monday 17th September 20:00 Southampton v Brighton Saturday 22nd September 12:30 Fulham v Watford 15:00 Burnley v Bournemouth Cardiff v Man City C. Palace v Newcastle Leicester v Huddersfield Liverpool v Southampton Man Utd v Wolves 17:30 Brighton v Spurs

Saturday 29th September 12:30 West Ham v Man Utd 15:00 Arsenal v Watford Everton v Fulham Huddersfield v Spurs Man City v Brighton Newcastle v Leicester Wolves v Southampton 17:30 Chelsea v Liverpool Sunday 30th September 16:00 Cardiff v Burnley Monday 1st October 20:00 Bournemouth v C. Palace Friday 5th October 20:00 Brighton v West Ham Saturday 6th Otober 15:00 Burnley v Huddersfield C. Palace v Wolves Leicester v Everton Spurs v Cardiff Watford v Bournemouth 17:30 Man Utd v Newcastle Sunday 7th October 12:00 Fulham v Arsenal 14:15 Southampton v Chelsea 16:30 Liverpool v Man City

UEFA NATIONS LEAGUE 2018/19 Thursday 6th September League A 19:45 Germany v France League B 19:45 Wales v RO. Ireland Friday 7th September League A 19:45 Italy v Poland Saturday 8th September League A 19:45 England v Spain League B 14:00 N. Ireland v Bosnia Sunday 9th September League A 19:45 France v Holland League B 17:00 Denmark v Wales Monday 10th September League A 19:45 Portugal v Italy League C 19:45 Scotland v Albania Tuesday 11th September League A 19:45 Spain v Croatia Iceland v Belgium

International Friendly Matches Thursday 6th September 19:45 Portugal v Croatia Friday 7th September 19:45 Scotland v Belgium Tuesday 11th September 19:45 N. Ireland v Israel England v Switzerland EUFA Champions League (Group Stage) Tuesday 18th September 17:55 Barcelona v PSV Einhoven Inter Milan v Spurs 20:00 Liverpool v PSG Red Star Belgrade v Napoli Monaco v Athletico M. Schalke v Porto Club Brugge v Dortmund Wednesday 19th September 20:00 Benfica v Bayern Munich Man City v Lyon Real Madrid v Roma Young Boys v Man Utd Valencia v Juventus Tuesday 2nd October 17:55 Hoffenheim v Man City Juventus v Young Boys 20:00 Bayern Munich v Ajax CSKA Moscow v Real Madrid Man Utd v Valencia AEK Athens v Benfica Roma v Red Star Belgrade Wednesday 3rd October 17:55 PSG v Red Star Belgrade Lokomotiv Moscow v Schalke 20:00 Athletico M. V Club Brugge Dortmund v Monaco Spurs v Barcelona PSV Einhoven v Inter Milan Napoli v Liverpool Porto v Galatasaray


ball fixture guide EUROPA LEAGUE (Group Stage) Thursday 20th September 17:55 PAOK V Chelsea Villareal Rangers 20:00 Celtic v Rosenborg Arsenal v FC Vorslka Thursday 4th October 17:55 Qarabag v Arsenal FC Salzburg v Celtic 20:00 Rangers v Rapid Vienna Chelsea v Videoton

CARABAO CUP matches to be played week commencing 24 september Check tv listings

Saturday 29th September 15:00 Celtic v Aberdeen Hamilton v Dundee Hearts v St J’stone Kilmarnock v Motherwell St Mirren v Hibs Scottish Premier League Fixtures 2018/19 Friday 14th September 19:45 St Mirren v Celtic Saturday 15th September 15:00 Hibs v Kilmarnock Livingston v Hamilton Motherwell v Hearts Rangers v Dundee St J’stone v Aberdeen

Sunday 30th September 13:30 Livingston v Rangers Saturday 6th October 15:00 Aberdeen v St Mirren Dundee v Kilmarnock Hibs v Hamilton Motherwell v Livingston Sunday 7th October (TBC) Rangers v Hearts St J’stone v Celtic

Saturday 22nd September 15:00 Aberdeen v Motherwell Dundee v Hibs Hamilton v St mirren Hearts v Livingston Rangers v St J’stone Sunday 23rd September 12:30 Kilmarnock v Celtic

Kick-off times are BST (the same as here in Fuerteventura). Dates & times of matches may have been altered since publication, usually due to tv broadcasting scheduling.


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Enfoque en Fútbol Focus on Football

L

a Premier League en Inglaterra tuvo un comienzo interesante. Por un lado el Liverpool con tres victorias de tres ante el Tottenham, el Chelsea y el Watford. Por otro los campeones defensores del Manchester City venciendo a Huddersfield en un 6-1 en su primer partido, al Arsenal con 2-0 en el segundo, y acabando en empate con los Wolverhampton Wanderers. En el primer juego de la temporada del Manchester United, Paul Pogba anotó un penalti después de solo 2 minutos y 26 segundos de partido, haciendo historia para los Red Devils, ya que se convirtió en el gol más rápido que hayan marcado en el primer juego de la temporada. Desde ese partido el United ha sufrido dos malas derrotas contra Brighton y el Tottenham y concedió siete goles en sus primeros tres juegos de liga, lo cual no ocurría desde hacía 49 años. Parece que hay una lucha de poder entre José Mourinho y Ed Woodward, ya que por un lado, el club se mostraba dispuesto a firmar un nuevo contrato de cinco años para Anthony Martial y por el otro, José admitía que estaba dispuesto a vender a Martial en el verano. También se rumorea que la junta no permite que Mourinho compre dos nuevos defensores. Actualizaremos cualquier otro evento relacionados con el club en la próxima edición. Tras la partida de Loris Karius al equipo turco Besiktas durante dos años, el Liverpool ha fichado a un nuevo portero, Alisson Becker de Brasil, que llegó desde Roma durante el verano tras fichar por 65 millones y que parece haberse asentado muy rápidamente. Después de los 100 millones de euros de Cristiano Ronaldo, han elegido el gol que marcó a la Juventus como el mejor gol del año. El Manchester City ganó el partido inaugural de la temporada al derrotar al Chelsea en la FA Community Shield con un 2-0, con Sergio Aguero como único goleador. El sorteo de la Liga de Campeones ha tenido lugar y los campeones de la temporada pasada se han agrupado con el CSKA Moscú, el Roma y el Plzen, mientras que el Manchester City parece tener un recorrido fácil con el Hoffenheim, el Lyon y el Shaktar Donesk. El Manchester United tendrá un partido interesante contra Ronaldo del Juventus, así como con el equipo el Valencia y los campeones suizos Young Boys. El Liverpool tiene una dificultad ya que tiene que desafiar a los Gigantes Franceses PSG junto con el Napoli y el Red Star Belgrado, mientras que el Tottenham se haya ante el grupo más difícil con el Barcelona, el Inter de Milán y el PSV Eindhoven. En la etapa de grupos de la Europa League, el Arsenal y el Chelsea han recibido buenas posiciones en

los sorteos, aunque los gunners tendrán que hacer muchos viajes, mientras que el Celtic y los Rangers enfrentarán partidos más difíciles. Desafortunadamente el Burnley no hizo las rondas clasificatorias. Luka Modric ha sido nombrado Mejor Jugador del Año de la UEFA en la temporada 2017/18, superando a Cristiano Ronaldo y a Mohamed Salah del Liverpool. El croata jugó de forma excepcional en el centro del campo para ayudar a su equipo, el Real Madrid a ganar la tercera Liga de Campeones consecutiva, antes de guiar a su país a su primera final de la Copa Mundial de la FIFA. Modric también ganó el título al mejor centrocampista de la temporada, con Keylor Navas como mejor portero, Sergio Ramos como mejor defensor y, por supuesto, Cristiano Ronaldo como mejor delantero. El Premio del Presidente de la UEFA este año fue para David Beckham por sus destacados logros, excelencia profesional y ejemplares cualidades personales durante su tiempo en el fútbol. Fue elogiado por el presidente Aleksander Ceferin por usar sus influencias mediática en el fútbol para ayudar a los niños desfavorecidos, un verdadero embajador de este deporte. Inglaterra junto con otras naciones europeas, participará por primera vez en la Liga de la UEFA que comienza el 6 de septiembre. Esta competencia fue ideada por un órgano del gobierno europeo para agregar mayor competividad. Se ha introducido en gran medida para reemplazar a esos partidos amistosos poco interesantes por juegos más competitivos, y según la UEFA, asegurar el éxito continuo de los equipos. Inglaterra jugará contra España en Wembley en su primer encuentro de la Liga de Naciones y se ha agrupado también con Croacia, el equipo que los noqueó en las semifinales de la Copa del Mundo en el verano, ¡esperemos que puedan obtener una victoria esta vez! Solo queda que desde Fuertextra sigamos deseándole buena suerte al Oldham Athletic en la división de liga dos y esperamos que Christopher Missilou de Francia, que ha aparecido en todos los juegos hasta ahora, continúe disfrutando de su tiempo en el fútbol inglés, ya que los Latics han tenido un buen comienzo en la temporada, actualmente en octava posición.

T

he Premier league in England got off to an interesting start with Liverpool having three wins from three along with Tottenham, Chelsea and Watford, with defending champions Manchester City beating Huddersfield 6-1 in their opening game and Arsenal 2-0 in the second but dropped early points in a draw to Wolverhampton Wanderers. In Manchester United’s first game of the season Paul Pogba scored a penalty after only 2 minutes and 26 seconds making history for the Red Devils with the fastest goal they have ever scored in the opening game of the season. Since that game though United have suffered two bad defeats against Brighton and Tottenham and conceded seven goals in their first three league games for the first time in 49 years. There seems to be a power struggle emerging between Jose Mourinho and Ed Woodward, with the club offering Anthony Martial a new five-year deal after Jose admitting he was willing to sell Martial in the summer, as well as the board not letting Mourinho buy two new defenders. We will update any further happenings at the club in the next edition. Liverpool’s new goalkeeper Alisson Becker from Brazil arrived from Roma in the summer for 65 million and has seemed to have settled in very quickly, with Loris Karius having gone on loan to Turkish side Besiktas for two years. After Cristiano Ronaldo’s 100 million euro sensational move to Juventus from Real Madrid he has yet to score a goal for them as we go to press. Manchester City won the opening game of the season by beating Chelsea in the FA Community Shield 2-0, with Sergio Aguero scoring both goals. The Champions league draw has taken place and last season’s champions have been grouped with CSKA Moscow, Roma and Plzen, while Manchester City looks to have an easy ride with Hoffenheim, Lyon and Shaktar Donesk. Manchester United will have an interesting match

against Ronaldo’s Juventus as well as Spanish team Valencia and Swiss Champions Young Boys. Liverpool have a harder challenge playing French Giants PSG along with Napoli and Red Star Belgrade, while Tottenham for the second season running have the hardest group with Barcelona, Inter Milan and PSV Eindhoven. In the Europa League group stage Arsenal and Chelsea have been handed kind draws, although the Gunners will face a lot of travelling, whereas Celtic and Rangers will face more difficult matches. Unfortunately Burnley did not make the qualifying rounds. Luka Modric has been named UEFA Men’s Player of the year for 2017/18 beating off Cristiano Ronaldo and Liverpool’s Mohamed Salah on a three man shortlist. The Croatian International played exceptional in midfield to helping his team Real Madrid to win a third straight Champions league title, before guiding his country to their first FIFA World Cup Final. Modric also won Best Midfielder of the season, with Keylor Navas Best Goalkeeper, Sergio Ramos Best Defender and of course Cristiano Ronaldo the Best forward award of the tournament. The UEFA President’s Award this year was presented to David Beckham for his outstanding achievements, professional excellence and exemplary personal qualities during his time in football. He was praised by the president Aleksander Ceferin for using his powers in football to help disadvantaged children, a true ambassador in the game. England along with other European Nations for the first time ever will take part in the UEFA Nations League starting on September 6th. This is a competition devised by the continental governing body to add increased competiveness to international fixtures. It has been largely introduced to replace those uninteresting friendly matches with more competitive games, and according to UEFA ensure the continued success of national team football. England will play Spain at Wembley in their first Nations League fixture having been grouped also with Croatia the team that knocked them out in the World Cup semi-finals in the summer, let us hope they can get a win this time! Just remains for Fuertextra to keep wishing Oldham Athletic good luck in league division two and hope Christopher Missilou from France, who has featured in every game so far, will continue to enjoy his time in English football as Latics have made a decent start to the season, currently in fourth place on going to press.


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead!

MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Los Arcos Centre: Live Entertainment in Lord Nelson, Revival, Slap ‘n’ Tickle, and Heroes Every Night.(Caleta) Special Events. Barbecue Saturday September 22nd from 2pm with Live Entertainment Only 8 euros @ Chaplins (Caleta) Please Note – Handicraft Market Caleta-de-Fuste Time Changes—Every Friday 10.00h-13.30h Public Plaza opposite Barcelo Hotel. Todos Los Lunes Every Monday Paul Mac’s House Band Pat The Base + Steve Curtis..3pm sess. @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom from 21.00h @ Revival (Caleta). Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ‘n’ Tickle. (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig. (Caleta) Kids Entertainment with Spinkey 18.00h-21.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ‘n’ Tickle (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Rikki Ryan Elvis Tribute @ Revival (Caleta) 21.00h Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00 @ Slap ‘n’ Tickle (Caleta) Bingo and Live Entertainment from 19,30h @ Sizzling Pig (Caleta) Family Frolics and Fun With Spinkey @ Chaplins (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Live Entertainment 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Andie Doolan @ Revival (Caleta) 21.00h Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap’n’ Tickle (Caleta) Bingo from 19.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Viernes Every Friday Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Rikki Ryan Elvis Tribute from 21.00h @ Revival (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap’n’ Tickle (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Ryan on the terrace from 19.30h @ Chaplins (Caleta). Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom from 21.00h @ Revival (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ’n’ Tickle (Caleta) Bingo and Live Entertainment from 20.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Family Frolics and Fun With Spinkey from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta). Rikki Ryan Elvis Tribute from 21.00h @ Revival (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ’n’ Tickle (Caleta) Live Entertainment from 21.00h Sizzling Pig (Caleta) Kids Entertainment with Spinkey 18.00h-21.00h @ Chaplins (Caleta)

Markets; Caleta-De –Fuste; Tues/Sat Matres/Sabado 9.00-14.00 Caleta-De-Fuste Handicraft Market Every Friday/Viernes in the Plaza(Opposite Barcelo) 10.00h-13.30h Corralejo-Baku-Tues/Fri Matres/Viernes-8.00-14.00 Cc.C.El Campanario-Thurs/Sun-Jueves/Domingos-10.00-14.00 Costa Calma-Wed/Sun-Miercoles/Dom-10.00-14.00 Morro Jable-Mon/Thurs-Lunes/Jueves-9.00-14.00 Lajares-Sat/Sabado-10.00-14.00 La Oliva-Colonels House-Tues/Thurs=Matres/Jueves-10.00-14.00 Tarajalejo-Second Sat Of Each Month-Segunda Sabado De Cada Mes-9.0015.00 Las Playitas.-Every Wed/Todos Los Miercoles-18.00-22.00 Parque Holandes: Every Sunday/Domingo: Car Boot. Tetir Markets 2018 @ Plaza de Tetir-- September 9th @ 10:00 am – 2:00 pm Bridge Club..-Caleta De Fuste-Tues/Thurs-19.30 At Beach Café Walking Football/Lista De Futbol -Corralejo Sports Hall-Call Gary 928 854 081 Go Karting-Tamaretilla-Near/Cerca Cardon-Winter/Invierno-11.00-19.00 Fuerteventura Scooter Club-Mcdonald’s Car Park By The Petrol Station/De La Estacion De Gasolina-Caleta-De-Fuste. XXIV Open Internacional de Pesca de Altura/fishing competition @ Gran Tarajal September 5th-8th Gran Tarajal La Oliva. Colonels Route/Ruta de los Coroneles. Every Tuesday and Friday between 10am and 2pm, you can purchase a special priced ticket (€6.00) which allows entrance into 5 museums and historical buildings in La Oliva, collectively known as the Route of the colonels (Ruta de los Coroneles), a tour showcasing the historical importance of La Oliva. Todos los martes y viernes entre las 10 a.m. y las 2 p.m., puede comprar un boleto a precio especial (€ 6,00) que permite la entrada a 5 museos y edificios históricos en La Oliva, conocidos colectivamente como la Ruta de los Coroneles, una gira mostrando la importancia histórica de La Oliva. The ticket includes entrance to: / El boleta incluye entrada El boleto incluye entrada a: 1) Casa de la Cilla 2) Iglesia de la Candelaría 3) Casa de los Coroneles 4) Centro de Arte Canario (Casa Mané) 5) Casa del Coronel Traditional Market/Mercado traditional at Casa del Coronel @ Casa del Coronel Feb 9 @ 10:00 am – 2:00 pm A free traditional market is held at Casa del Coronel in La OLiva every Tuesday and Friday between 10 am and 2 pm.: Un mercado tradicional gratuito se lleva a cabo en Casa del Coronel en La OLiva cada martes y viernes entre las 10am y las 2pm. Fiestas. September Fiesta Nuestra Señora de Antigua Culmination of festivities honouring Our Lady of Antigua in Antigua. Friday, September 8, 2017 Romería de La Peña One of the islands most important festivals, the procession pays hommage to Our Lady of The Rock - the Island’s patron. Held at Vega de Río Palmas on the third Saturday of September. Wednesday, September 20, 2017 . October Fiesta de Nuestra Señora del Rosario Puerto del Rosario’s main fiesta celebrating its patron culminates on the 7th of October. Saturday, October 7, 2017 Nuestra Señora del Pino Fiesta in honour of Our lady of the Pine at Puerto Lajas. Thursday, October 12, 2018


HOROSCOPOS HOROSCOPES

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 A medida que el mes comienza la Luna pasará a través del ardiente Aries. Esto se transformará en mucha energía para comenzar cosas nuevas y expresarse creativamente. LA mala noticia es que Mercurio se ha estacionado (parece haber dejado de moverse) en tu casa de la creatividad, frustrando temporalmente el flujo de esa energía. Si bien esto no durará mucho, te dará una perspectiva de cómo a veces usas tus emociones. Este es un buen momento para aprender más sobre no rendirse y sincronizarse con el tiempo del Universo. Esta lección será muy importante a mediados de mes, cuando el Sol y Marte (dos poderosos planetas para Aries) se unan en la sexta casa, la de la ambición y dirección de la vida. Antes de este período, tómate el tiempo que necesites para sentir apasionadamente lo que te gustaría que se manifestara en tu vida.

ARIES: 20.03 TO 20.04 As the month begins the Moon is passing through fiery Aries. This gives you lots of energy to start new things and express yourself creatively. The bad news is that Mercury has stationed (appears to have stopped moving) in your house of creativity, temporarily frustrating the flow of that energy. While this will not last very long at all, it will give you a perspective on how you sometimes use your emotions. This is a great time to learn more about surrender and to synchronize with the timing of the Universe. This will be a very important lesson at mid-month when Sun and Mars (two powerful planets for Aries) join together in your sixth house of ambition and life direction. In advance of this period take the time to feel passionately about what you’d like to manifest in your life.

TAURO: 20-04 AL 21-05 Venus es el planeta regente de tu signo solar y este mes tendrá poderosas repercusiones sobre ti. A medida que avance el mes, se instalará junto a Saturno en la tercera casa, la de la comunicación, la escritura y los negocios. Este será un momento importante para dichos asuntos. La ubicación de Saturno aquí nos permite tomar consciencia y ver la motivación en estas áreas. ¿Qué te gustaría comunicar o lograr? ¿Dónde te quedas atrás en estas áreas y cómo puedes cambiar eso? Venus ingresará a tu cuarta casa astral, la casa del hogar, donde te nutrirás a partir del 7 de septiembre y donde permanecerás hasta el 4 de octubre. Usa este período para las mejoras que tengas previstas en el hogar y para pasar más tiempo con la familia. Podrás dar especial atención a los niños. Las energías del romance y la creatividad estarán en el aire.

TAURUS: 20.04 TO 21.05 Venus is the ruler of your Sun sign and therefore a powerful planet for you this month. As the month begins she is located alongside Saturn in your third house. This will be an important time for third house matters particularly communication, writing and business. Saturn’s placement here allows us to look at motivation in these areas. What would you like to communicate or accomplish? Where do you hold back in these areas and how can you change that? Venus will enter your fourth house of home and nurturing on the 7th and remain there until October 4th. Use this period for home improvement and getting closer with the family. Give special attention to the children. The energies of romance and creativity are in the air.

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Habrá un énfasis este mes en los asuntos de la cuarta casa, es decir, los asuntos del hogar, la casa, la familia y tus emociones al respecto. Las cosas pueden hacerte sentir un poco abrumado en la primera mitad del mes. Los desafíos aparecerán el día 9, momento en el que el karma revelará a Plutón en la casa de las relaciones y a Marte en la casa cuatro. El Sol y Marte en conjunción en la cuarta casa el día 14, brindarán una oportunidad para avanzar y fusionarte. Éste será un momento óptimo para nutrirte, resolver relaciones familiares y desarrollar esa sensibilidad tan necesaria para estar con la familia. Podrán surgirte preguntas más profundas y persistentes sobre tu carrera y tu dirección en la vida. ¿Qué necesitas en este sentido? Es hora de ser realmente honesto contigo mismo para que puedas alcanzar la satisfacción que mereces.

GEMINI: 21.05 to 21-06 Emphasis this month is on fourth house affairs: home, family and your emotional self. Things may feel just a bit overwhelming in the first half of the month. Challenges appear on the 9th as karma revealing Pluto in your house of relationship squares Mars in the fourth house. The Sun and Mars conjunct in your fourth house on the 14th providing an opportunity for breakthrough or meltdown. This is a time to nurture yourself, sort out relationship needs sensitively and be with the family. There may be deeper, nagging questions about career and life direction that are at the heart of your frustration. What do you need in this regard? It’s time to be really honest with yourself so you can achieve the fulfillment you deserve.

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 El tránsito de Saturno hacia tu signo solar te volverá enérgico y creativo y algunas preguntas como “¿Quién soy yo?” rondarán tu mente. Por otro lado, El Sol, Marte y Júpiter comenzarán a moverse a través de la tercera casa, la de la mente, la comunicación y los negocios. Tu mente es fértil, estará activa y puede ayudarte a conseguir esa creatividad que necesitas. Las iluminaciones o ajustes de actitud podrán convertirse en acción en la segunda mitad del mes. Septiembre ofrece grandes oportunidades para hacer nuevos amigos, promover sus intereses propios, anunciar su negocio o crear una presencia en Internet.

CANCER: 21.06 TO 22.07 Saturn’s “Who am I?” transit of your Sun sign gets an energetic, creative bounce from the Sun, Mars and Jupiter moving through your third house of mind, communication and business. Your mind is fertile and active and can help you out of a creative rut. The enlightenments or attitude adjustments near the 9th can be turned into action in the second half of the month. September offers great opportunities to make new friends, promote yourself, advertise your business or create an internet presence.

LEO: 23-07 al 23-08 Te sientes creativamente fértil, listo para dar a luz un nuevo talento o aspecto de quien eres. Precisamente este es un buen momento para eso, porque las puertas se están abriendo en tu trabajo o tu campo profesional. No dejes que tu ansiedad se convierta en lo más relevante de ti a principios de mes. Presta mucha atención a las necesidades familiares y hogareñas para que puedan recibir la atención más apropiada y consciente. Las finanzas deberían estar bien, pero evite aumentar su carga de deuda sin la debida consideración. Mejor guardar para cosas más grandes y mejores en el futuro.

LEO: 23.07 to 23-08 You feel creatively fertile, ready to give birth to some new talent or aspect of who you are. This is a good time for precisely that as doors are opening in your job or your career field. Don’t let your anxiousness get the best of you early in the month. Pay close attention to family and home needs so that they receive appropriate and conscious attention. Finances should be doing well but avoid increasing your debt load without due consideration. Better to save up for bigger and better things ahead.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 ¡Feliz cumpleaños! ¡Qué mes tan poderoso astrológicamente! Los planetas que gobiernan a los signos de fuego transitan por Virgo esta temporada. Además Mercurio, el gobernante de Virgo, entrará en tu signo el día 10 y finalmente, la Luna Nueva, auspiciosa para nuevos comienzos, llegará el día 14, en conjunción con el benevolente y expansivo Júpiter. Esta será una buena prueba para ti. Arderás de inspiración, ambición y probablemente sentirás el anhelo de encontrar una nueva dirección en tu vida. Es hora de volver a equilibrar esa parte racional y analítica de ti, con tus sentimientos, tu corazón y tu pasión por la vida. Simplemente no será suficiente que planifiques las cosas de la forma metódica habitual. Esta energía será palpable en tu cuerpo. Es una resonancia, una frecuencia de vibración que debes alimentar, nutrir y hacer crecer.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 Happy Birthday! What a powerful month astrologically! The planets that rule the three fire signs are all transiting through Virgo near your natal Sun. Also, Mercury, the ruler of Virgo, enters your sign on the 10th. Finally, a New Moon, auspicious for new beginnings, takes place on the 14th, conjunct benevolent, expansive Jupiter. This will be a good test for you. You are burning with inspiration, ambition and likely yearning for a new sense of direction.It’s time to re-balance that rational, analytical part of you with your feeling, heart and passion for life. It simply won’t suffice to plan things out in your usual methodical manner. You are going to have to feel this energy of possibility palpably with your body. It is a resonance, a frequency of vibration, which you have to nurse, nurture and grow.

LIBRA: 23-09 AL 22-10 Venus y Saturno, los dos aliados planetarios más grandes de Libra, comienzan el mes en conjunción entre ellos y entran en la casa de la carrera, el estado y la responsabilidad. Este hecho sugiere que las energías de cambio en estas áreas - energías puestas en movimiento los pasados meses de febrero y marzo - se están moviendo hacia la resolución en las próximas seis u ocho semanas. Aproveche este tiempo para ‘aclarar’ aplicando todo el sentido de la responsabilidad. Si no puedes amar tu trabajo, intenta trabajar con amor. Trata de hacer cosas en el hogar que te hagan sentir más acogedor y especial. Tus percepciones de ti mismo y el valor que te das cambiarán. Disfruta del viaje. Las finanzas pueden mostrar mejoras a finales de mes, justo a tiempo para comprar el regalo de cumpleaños que realmente mereces.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 Venus and Saturn, Libra’s two biggest planetary allies, begin the month conjunct one another in your house of career, status and responsibility. This suggests that the energies of change in these areas – energies set in motion last February and March – are moving toward resolution in the next six to eight weeks. Use this time to ‘lighten up’ with your sense of over-responsibility. If you can’t love your work, then try to work with love. Take the pressure off of yourself wherever you can. Do things around the home to make you feel more cozy and special. Your perceptions of yourself and what you value are changing. Enjoy the ride. Finances can show improvement at the end of the month just in time to buy yourself the birthday present you really deserve.

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Puede que los primeros días de septiembre sean un poco como recorrer el lodo. Plutón, el gobernante de Escorpio y Mercurio acaban cambiar de dirección. Usa la primera semana de septiembre para realzar tus talentos, autoestima y lo que valoras en la vida. Para el día 11 deberías saber lo que quieres y conocer tus objetivos e ideales a largo plazo. Hay mucha energía disponible, así que presta especial atención a estas áreas de tu vida. Consigue aferrarte a un ideal para no torpedear tu potencial. Trata de aceptar que no puedes cambiar a otras personas. Cambiar la lente a través del cual los ves y ajustando tus propias creencias sobre ti mismo, te ayudarán. Hay un gran interés en leer o estudiar enseñanzas superiores.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 You may find the first days of September a bit like slogging through mud that’s up to your hips. Pluto, the ruler of Scorpio, and Mercury have just switched direction. Use the first week in September to realize your talents, self-esteem and what you value in life. By the eleventh you should know what you want and your ideal, long-term goals. There is lots of energy available so pay particular attention to these areas of your life. Get a good grasp on your idealism and expectations so you don’t torpedo the potentially powerful results. You simply cannot change other people. Change the lens through which you view them by adjusting your beliefs about yourself. There is a big ‘ah ha’ to be found in reading or studying higher teachings that you are drawn to.

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Ha sido un poco desafiante para ti este año, querido Arquero. Con Júpiter en Virgo (el signo de la eficiencia, la productividad y las minucias) has preferido hacerte una buena imagen. Como el eterno estudiante del zodíaco, probablemente has perfeccionado ciertas habilidades y aprendidas nuevas técnicas en tu trabajo. La aventura para ti está en los detalles ahora. Con Plutón en tu signo avanzando alrededor del 30 de este mes, realmente estás sintiendo que es tu momento y que eres imparable. Además, te vuelves más cómodo expresando tu poder. Las relaciones pueden haberte hecho correr por su dinero, pero no te preocupes porque tu optimismo natural y tu naturaleza filosófica ayudan a que veas el significado y el propósito de cada encuentro.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 It has been a bit challenging for you this year, dear Archer, with Jupiter, your ruling planet in Virgo, the sign of efficiency, productivity and minutia, because you prefer the BIG picture. As the eternal student of the zodiac, you have probably honed certain skills and learned new techniques in your job. The adventure for you is in the details now. And with Pluto in your sign moving forward on the 30th of the month, you are really feeling your oats now and are unstoppable as you become more comfortable with expressing your power. Relationships may have given you quite a run for your money as Venus has been in your house since April, and spent six of those weeks going backwards. But not to worry, your natural optimism and philosophical nature help you see the meaning and purpose in every encounter.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 La Luna en el ardiente Aries proporciona motivación a principios de mes y nos saca de los efectos desorientadores y retrógrados de Mercurio, Quirón, Urano y Neptuno. Una gran cantidad de energía se puede enfocar en las oportunidades para relacionarse, lo que a su vez se traduce en una oportunidad de romance para aquellos que están buscando algo así. Para otros significa centrarse en las relaciones existentes y en lo que te están diciendo. No pase por alto las lecciones relacionadas con ello. Harías bien en ser más honesto sobre lo que necesitas y tu visión de la pareja. Crecerán las oportunidades para la expresión creativa, asique deja volar tu talento. Una gran fuente de inspiración te llegará tras asuntos relacionados con la novena casa, como viajes o enseñanzas superiores. Visita a tu maestra, relaiza un taller o lee un libro que te ayude a cambiar tu percepción.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 The Moon in fiery Aries provides motivation at the beginning of the month and pulls us out of the disorienting effects of Mercury, Chiron, Uranus and Neptune retrograde. A lot of energy can be focused on relationship opportunity. That can mean a chance for romance for those who are actively seeking. For others it signifies focusing on existing relationships and what they are telling you. Don’t overlook the lessons here. You would do well to be more honest about what you need and your vision for the two of you. Your thoughts would be welcomed. Opportunities for creative expression are at a peak this month. Let your creative talents fly. There is also a great deal of inspiration to be gained from ninth house affairs, travel or higher teachings. Visit your teacher, take a workshop or read a book that will help you to shift your perception.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 El tránsito de Saturno a tu sexta casa te tiene enfocado estos días en tus objetivos y dirección de la vida. A pesar de que las últimas semanas las cosas no te han salido todo lo bien que podrían, no te preocupes. El poder transformador del Sol, Marte y Júpiter en tu octava casa de cambio puede ser muy revelador. Los días 14 y 15 verás cambios cristalizados. Considera cuidadosamente las posibilidades que tengas pendientes. Si eres el tipo de torre de marfil demasiado idealista de Acuario, ¡Es hora de sacar tu corazón y tus sentimientos del almacenamiento en frío! Eres un gran agente catalizador para el cambio y la reforma, así que no te lo guardes. La sinergia es el secreto para ser un feliz portador de agua. Da de las aguas sanadoras de los dioses y siempre serás feliz. Los días 24 y 25 son días de luz verde para que actúes.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 Saturn’s transit of your sixth house has you focusing a lot these days on your goals and life direction. Even though the last few weeks have made things as clear as mud, don’t sweat it. The transformative power of the Sun, Mars and Jupiter in your eighth house of change may be very revealing.The 14th and 15th will crystallize many things for you. Consider pending possibilities carefully. If you are the overly idealistic ivory tower type of Aquarius, it is time to get your heart and feelings out of cold storage! You are a great catalytic agent for change and reform so don’t keep it to yourself. Synergy is the secret to being a happy Water Bearer. Give the healing waters of the gods away to whom ever will receive from you and you will be always happy. The 24th and 25th are green light days for you to take action.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 Saturno transita a través de tu casa del auto creatividad y la expresión. Tus energías creativas están buscando la vía correcta para expresarse. No apresures el proceso, tómate tu tiempo para encontrar lo que te hace sentir bien. Saturno te ayudará a que vayas dentro y encuentres la musa o motivación que se adapte el nuevo tú. Con El Sol en tránsito, Marte y Júpiter se oponen a tu Sol natal haciendo de las relaciones un terreno fértil para los desafíos, especialmente a mediados de mes. Es probable que haya algunos asuntos pendientes que requieran de alguna discusión. Aclara con tu pareja lo que funciona para ti, lo que no funciona y lo que es negociable. Has dejado que la pelota esté en ‘su tejado’ el tiempo suficiente. Si te sientes en una rutina social, busca nuevas amistades, estimulantes y que te apoyen. Estás entrenando tu espiritualidad, así que ten fe en ti mismo.

PISCES: 19.02 TO 20.03 Saturn transits through the later degrees of your house of creative self-expression. Your creative energies are looking for just the right avenue for expression. Don’t rush the process; take your time to find what feels right for you. Saturn tells you to go within and find the muse or motivation that suits the new you. Transiting Sun, Mars and Jupiter oppose your natal Sun making relationships fertile ground for challenges, especially midmonth. There are likely some matters that have been left hanging that require discussion. Clarify with your partner what works for you and what does not and what is negotiable. You have let the ball be in ‘their’ court long enough this lifetime. If you feel in a rut socially, some new, stimulating, supportive friendships may be in order. You are flexing your spiritual muscles now. Have faith in yourself.


30 extra

comida/food

www.fuertextra.com

Pollo Adeje Adeje Chicken

S

on numerosas las recetas tradicionales de las Islas Canarias, por lo que en esta edición te enseñaremos una de Tenerife: la famosa receta de Pollo Adeje. Este delicioso preparado se cocina con pimientos canarios y papas. Ingredientes • 6 muslos de pollo deshuesados y despellejados. SALSA MOJO • 2 pimientos rojos grandes toscamente picados. • 4 dientes de ajo, grandes y picados. • 3 pimientas pequeñas, sin semillas y picadas finamente.

• 2 cucharaditas de sal marina • 2 cucharadas de vinagre de vino tinto. • 4 cucharadas de aceite de oliva. • 1 cucharadita de comino molido. • 1 rebanada de pan duro roto en pequeños pedazos. Método Caliente el horno a 220 °C. Ventile por lo menos 15 minutos antes de cocinar. Haga la salsa colocando todos los ingredientes en una licuadora y mezcle hasta que todos los ingredientes se hayan descompuesto y tengas una hermosa salsa espesa. Coloque el pollo en una bandeja de horno grande o un plato e impregne

todo el pollo con una tercera parte de la salsa, asegurándose de cubrir completamente la parte superior y los costados. Cubra con film y deje que se marine en la nevera durante al menos 8 horas o hasta 2 días. Retire el papel film y coloque el pollo en el horno bajando el calor a 190 °C. Ase el pollo por un total de 45 minutos a 1 hora asegurándose de que el pollo esté cocido mediante. Después de 30 minutos retire el pollo del horno y vierta los jugos en la parte inferior de la bandeja. Cubra con la salsa

restante y devuelva el pollo al horno. Si el plato parece dorarse demasiado, cúbralo con papel de aluminio para terminar la cocción. Deje reposar unos 15 minutos. Sirva con una ensalada verde y papas sancochadas, receta debajo. PAPAS

SANCOCHADAS. 1. Use solo papas pequeñas y lávelas a fondo. 2. Coloque las papas en una olla. Cubra con agua y agregue 2 cucharadas de sal marina. Hervir por alrededor de 20 minutos hasta que estén tiernas. 3. Vierta la mayor parte del agua y vuelva a calentar. Sigue moviendo las papas y verás como el agua se evapora. Verás que la sal aparece en las papas. ¡Magia!

H

ere in the Canarian Islands there are lots of traditional recipes, this edition I am giving you one from Tenerife, the famous Adeje Chicken. This is a lovely recipe using local peppers and serve with local Canarian potatoes. Ingredients • 6 Boned and skinned chicken thighs. MOJO SAUCE • 2 Large red peppers roughly chopped. • 4 Large cloves of garlic, chopped. • 3 Small chillies,

deseeded and chopped finely • 2 Teaspoons Sea salt • 2 Tablespoons Red wine vinegar • 4 Tablespoons Olive oil • 1 Teaspoon ground cumin • 1 Slice of stale bread torn into small pieces. Method Heat the oven to 220°C Fan for at least 15 minutes before cooking. Make the sauce by placing all the ingredients in a blender and blend until all the ingredients have broken down and you have a lovely thick sauce.

Place the chicken in a large baking tin or dish and thickly brush on some of the sauce (not more than a third) making sure you cover the top and sides thoroughly. Cover with cling film and marinate in the fridge for at least 8 hours and up to 2 days. Remove the cling film and place the chicken in the oven lowering the heat immediately to 190°C. Roast the chicken for a total of 45 minutes to 1 hour making sure that the chicken is cooked through. After 30 minutes remove the chicken from the oven and pour off the juices in the bottom of the tray. Cover with the remaining sauce and return the chicken to the oven. If the dish seems to be browning too much, cover with foil to finish the cooking. Leave to rest for at least 15 minutes. Serve with a green salad and Canarian potatoes, recipe below. CANARIAN POTATOES. 1. Use only small potatoes and wash them thoroughly. 2. Place potatoes in a pot. Cover with water and add 2 tablespoons of sea salt. Boil for about 20 minutes until tender. 3. Pour off most of the water and return to heat. Keep moving the potatoes around as the water evaporates. You will see the salt appear on the potatoes. Magic!


extra

www.fuertextra.com

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your

local sport

31

lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


32 extra

propiedad/property

www.fuertextra.com

Enfoque en la propiedad Focus on property

¡A

lquila legalmente! LComprar una propiedad española con fines de inversión es una opción muy popular. Pero si planeas alquilar, debes hacer una compra consciente y mantener la legalidad en el proceso. A continuación hay una guía para ayudarte a conocer los requerimientos. Usted ha tomado la decisión de alquilar su propiedad en España. Quizás usted compró específicamente para realizar este tipo de inversión o simplemente desea usar el tiempo en el que no la está usando para así ayudar a financiar su mantenimiento. Cualquiera que sea su motivación, alquilar puede ser una buena decisión para obtener ciertos beneficios e ingresos extra. Sin embargo, debe asegurarse de que la oportunidad de alquilar no se convierta en un desastre. Hay obligaciones que debe cumplir al alquilar su propiedad y es importante tomar el consejo adecuado y asegurarse de mantenerse en el lado correcto del contribuyente. Obligaciones tributarias Si está alquilando su propiedad española, debe declarar sus ingresos por alquiler. Debe declarar los ingresos trimestralmente en España cuando no es residente. La declaración se realiza con el formulario 210 y el impuesto se paga de acuerdo con el cronograma: • 1º trimestre - pagar antes del 20 de abril • 2º trimestre - pagar antes del 20 de julio • 3º trimestre - pagar antes del 20 de

octubre • 4º trimestre - pagar antes del 20 de enero La declaración debe hacerse antes del 15 del mes y el impuesto se deduce de su cuenta bancaria el 20. La mayoría de las personas elige usar un asesor fiscal para ayudar con el proceso y asegurarse de que no pagan más de lo que deberían. La buena noticia es que los gastos se pueden deducir si es residente de la UE, Noruega o Islandia. Éstas incluyen: impuestos municipales y cargos a la comunidad; costo de servicios como electricidad y agua; cualquier seguro de casa; interés en su hipoteca; costos de limpieza y lavandería; costos legales y contables. Vale la pena establecer un sistema para realizar un seguimiento de sus gastos para que pueda generar fácilmente una hoja de cuentas precisa que se presentará junto con los detalles de su ingreso. Cada trimestre los detalles de su ingreso deben incluir: los nombres de los inquilinos, las fechas de ocupación y cuánto ha estado pagado. Si usted es residente en España y está alquilando una segunda propiedad, entonces esta debe ser declarada como parte de su declaración anual del impuesto a la renta. Esto se hace antes de finales de junio cada año. Registrando sus inquilinos. Si alquila su propiedad ya sea por alquileres a corto o largo plazo, debe informar a la Guardia Civil o a la Policia Nacional. Si ha confiado en una agencia para que se haga cargo de sus arrendamientos,

S

tay legal when renting! Buying Spanish property for investment purposes is a popular option. But if you do plan to rent out your purchase you must be aware of how to stay legal when doing this. Below is a guide to help you know your requirements. You have made the decision that you would like to rent out your property in Spain. Perhaps you have bought it specifically as an investment or you just want to use the time when you’re not there to help fund its keep. Whatever your motivation, renting can be a good decision to bring in some extra income. However, you need to make sure that the opportunity to rent does not turn into a disaster. There are obligations to renting out your property and it is important to take the proper advice and ensure you keep on the right side of the taxman. Tax obligations. If you are renting out your Spanish property then you must declare your rental income and be taxed accordingly. You must declare the income quarterly in Spain when you are a non-resident. The declaration is made on form 210 and tax is paid according to the schedule: •1st quarter – payable before 20th April •2nd quarter – payable before 20th July •3rd quarter – payable before 20th October

•4th quarter – payable before 20th January The declaration must be made before 15th of the month and the tax is deducted from your bank account on 20th. Most people choose to use a fiscal advisor to help with the process and make sure that they do not pay more than they should. The good news is that expenses can be deducted if you are a resident within the EU, Norway or Iceland. These include: council tax and community charges; cost of utilities such as electricity and water; any house insurance you pay; interest on your mortgage; cleaning and laundry costs; legal and accounting costs It is worth establishing a system for keeping track of your expenses so that you can easily produce an accurate account sheet to be presented along with your income details. Each quarter your income details must include: the names of tenants, dates of occupancy, and how much you have been paid.If you are a resident in Spain and are renting out a second property, then this should be declared as part of


extra

www.fuertextra.com

entonces deberían hacer esto automáticamente. Si administra el suyo, será responsable de proporcionar usted mismo la información. La policía necesita saber la identidad de cada ocupante de su propiedad menor de 16 años, es decir, debe informarles de sus nombres y apellidos, documento de identidad o número de pasaporte, fecha de nacimiento, sexo y nacionalidad, así como las fechas de la ocupación. Alquilar su propiedad es una buena forma de hacer que su inversión sea rentable. Siempre que siga las reglas correctamente, se beneficiará y no tendrá preocupaciones. ontratos de alquiler: asegúrese de comprender todo antes de firmar. Si usted es el dueño de un hogar en España y lo está dejando o es usted el inquilino que va a vivir en él, debe entender lo que está firmando en el contrato de arrendamiento. El idioma es vital para entender el texto completo, por lo que siempre es aconsejable que lo escriba un abogado bilingüe especializado y que cuente con la ayuda de un traductor oficial. Debe incluir los derechos y responsabilidades de cada una de las partes, porque lo que se dice es tan importante como lo que queda para la interpretación

C

de la Ley de arrendamiento urbano español (LAU). El contrato de alquiler de una propiedad debe ser tratado con el máximo cuidado para que todas las partes estén satisfechas. Así como un propietario quiere todas las garantías para estar en paz con el inquilino, el inquilino debe estar seguro de qué derechos tiene. El documento debe ser claro y simple, pero a la vez completo, es decir, debe reflejar los derechos y obligaciones de ambas partes, incluida la duración del contrato y sus extensiones, los detalles del depósito y quién es responsable de los costos de la comunidad y las reparaciones de la casa. El propósito de un contrato de

propiedad/property

your annual income tax declaration. This is made before the end of June each year. Registering your tenants. If you rent out your property either for short term or long term lets, then you must keep the Guardia Civil or Policia Nacional informed. If you have entrusted an agency to take care of your lettings for you, then they should do this automatically. If you manage your

own then you will be responsible for providing the information The police need to know the identity of every occupant of your property under the age of 16. You need to let them know: First names

33

and surnames, Identity document reference e.g. passport number, Date of birth, Sex and nationality, the dates of occupation. You will also need to let them have your own details including ID, name, surname and the form with the information must always be signed. Renting out your property is a good way of making your investment pay as long as you follow the rules correctly you will benefit and be worry-free. ental agreements: make sure you understand everything before you sign. Whether you are the owner of a home in Spain and you are letting it out or you are the tenant who is going to live in it, everyone should understand what they are signing in the lease. Clear and simple language is important, but it should be a complete text, so it is always advisable to have it written by a specialised bilingual lawyer or with the help of an official translator. It must include the rights and responsibilities of each of the parties, because what is said is as important as what is left to the interpretation of the Spanish Urban Leasing Law (LAU).The rental agreement for a property must be treated with the utmost care so that all parties are satisfied. Just as a landlord wants all the guarantees to be at peace with the person they are renting to, the

R


34 extra

propiedad/property

arrendamiento completo es facilitar la interpretación por ambas partes. No todo el mundo es consciente de todos los artículos incluidos en la LAU, ni de los derechos y obligaciones que tienen como propietarios o inquilinos. Es bueno si se puede entender el contrato por sí mismo sin tener que recurrir a recursos externos para interpretarlo. Solo de esta manera ambas partes pueden estar seguras de que saben exactamente a lo que se están comprometiendo a en el momento de la firma. Las cláusulas básicas que se deben incluir en un contrato de arrendamiento son: • Identificación de las partes: nombre, dirección y número de identificación de todas las partes del contrato, es decir, del propietario y el inquilino. • Identificación de la propiedad: dirección e información de registro de la propiedad, ubicación de la propiedad, comunidad de propietarios o si se alquila completamente amueblada o no. • Plazo del arrendamiento: cuánto dura el alquiler y la posibilidad de duración y extensiones del arrendamiento, si se acuerda más que el mínimo establecido por la LAU, más el poder de desistimiento del contrato y compensación en este caso (que aparece en el Artículo 11 de la LAU). • Condiciones de alquiler y garantías:

aquí se establecerían los plazos para pagar el alquiler y el método de pago. No se olvide de incluir el formulario para actualizar el alquiler cada año, el depósito o depósitos que se han realizado y lo que sucede en caso de falta de pago. • Gastos: aclare cuáles son los costos del servicio y quién pagará cada uno. Esto incluye electricidad, gas, agua, impuestos municipales, el IBI impuesto a la propiedad y los costos de seguro del hogar, a ser pagado ya sea por el propietario o el inquilino como se especifica en el acuerdo. • Mantenimiento: el documento también debe incluir los trabajos que son responsabilidad del propietario, centrándose en la habitabilidad del hogar, y los que corresponden al inquilino (como reparaciones menores, mantenimiento y daños causados por el uso del piso). Aquí, el propietario puede incluir alguna condición especial de conservación de alguna parte de la casa. Además, no te olvides de autorizar o prohibir el subarrendamiento de la propiedad, ya sea que se permitan o no las mascotas y otros permisos específicos y prohibiciones relacionadas con el arrendamiento de la casa. res puntos para organizar una buena visita de una propiedad en España. Limpieza.

T

www.fuertextra.com tenant needs to be sure of what rights he or she has and who pays for what. To achieve this, it is important to draw up the rental contract. The document must be both clear and simple but complete, that is, it must reflect both the rights and obligations of both parties, including the duration of the contract and its extensions, plus the details of the deposit and who is responsible for the community costs and repairs of the house. The purpose of a complete lease contract is to facilitate interpretation by both parties. Not everyone is aware of all the items included in the LAU, nor of the rights and duties they have as owners or tenants. It is good if you can understand the contract on its own without having to resort to external sources to interpret it. Only in this way can both parties be sure that they know exactly what they are committing to at the time of signing. The basic clauses you must put in a lease agreement: •Identification of the parties: The name, address and ID number of all parties to the contract, i.e. the landlord and the tenant. •Identification of the property: Address and registration details of the property, location of the community of homeowners or whether it is rented fully furnished or not. •Term of the lease: How long the duration and extensions of the lease are, if they are agreed to be longer than the minimum established by the LAU, plus the power of withdrawal from the contract and compensation in this case (which appears in Article 11 of the LAU). •Rent conditions and guarantees: Here you would need to establish the deadlines for paying the rent and the method of payment. Don’t forget to include the form to update the rent each year, the deposit or deposits that have been made and what happens in case of non-payment. •Expenses: Clarify what the service costs are and who will pay each one. This includes electricity, gas, water, municipal taxes, the IBI property tax and home insurance costs, to be paid by either the landlord or the tenant as specified in the agreement. •Upkeep and maintenance: The document must also include the works that are the responsibility of the landlord, focussing on the habitability of the home, and those that correspond to the tenant (such as minor repairs, maintenance and damage caused by the use of the flat). Here, the landlord may include some special condition of conservation of some part of the house. Also, do not

forget to either authorise or forbid the subletting of the property, whether or not pets are allowed and other specific permissions and prohibitions relating to the lease of the house. hree Points For Your Viewing in Spain. De-clutter. The first step on your home staging journey is to de-clutter your home as much as possible. This is obviously more difficult if you are currently living in the house. There are however small things you can do that will take no more than 15 minutes. For example, removing items like fly swats, ashtrays and used mugs from tables, clearing the kitchen work surfaces, emptying any exposed bins, tidying up any pool/ garden equipment (where applicable) from the outside areas, storing any brooms, mops and other cleaning supplies can all help to make your home more attractive to the client. First impressions are so important on viewings. Stage. Now, this is where you can get creative. You as a vendor can help a prospective purchaser envision what their life could be like here and what their lifestyle will be. Things like laying out a bowl of citrus fruits on the table showing off the local produce, putting out a bottle of wine and couple of glasses out, offering a glass of iced water on arrival all aid a buyer to feel at home. Try to make the viewing experience as memorable as possible. Make sure your property is as sunny as possible when the clients arrive. This means opening all the blinds and shutters and turning on all light sources. You. You are the biggest selling point of your house. It is important for clients to see why you fell in love with your property. Where is your favourite spot to spend time? Think about this and purposely sit there during a viewing. If the clients are interested in your property and have any specific questions, they will come to you and when they do they will be sat in the very best place to

T


extra

www.fuertextra.com

El primer paso en el viaje de puesta en escena de su casa es ordenar su hogar tanto como sea posible. Esto es, obviamente, lo más difícil si actualmente vives en la casa. Sin embargo, hay cosas pequeñas que pueden hacer que esto no te lleve más de 15 minutos. Por ejemplo, eliminar elementos como alfombras o cosas de menos uso, limpiar las superficies de trabajo de la cocina, vaciar los contenedores expuestos, ordenar cualquier equipo de piscina o jardín o (cuando corresponda) de las áreas exteriores, almacenar escobas y otros artículos de limpieza, etc. Estas cosas pueden ayudar a que su hogar sea más atractivo para el cliente. Las primeras impresiones cuentan. Escenario. Ahora, aquí es donde puedes ser creativo. Usted como vendedor puede ayudar a un posible comprador a visualizar cómo sería su vida aquí y cuál sería su estilo de vida. Cosas como colocar un tazón de cítricos en la mesa mostrando los productos locales, sacando una botella de vino y un par de adornos, son cosas que ayudan al comprador a sentirse como en casa. Intenta hacer ver la experiencia lo más memorable posible. Asegúrate de que tu propiedad esté lo más soleada posible cuando los clientes llegan. Esto significa abrir todas las persianas y encender todas las fuentes de luz. Tú. Usted es el mayor punto de venta de su casa. Es importante que los clientes vean por qué se enamoró de su propiedad ¿Dónde está tu lugar favorito para pasar el tiempo? Piense en esto y deliberadamente siéntese allí durante una visita. Si los clientes están interesados en su propiedad y tienen alguna pregunta específica, vendrán a ti y cuando lo hagan

estarán sentados en el mejor lugar para admirar la vista, el área de la piscina, la espaciosa sala de estar, etc., lo que sea que piense que es mejor. Dale espacio a los clientes, déjalos que recorran su propio camino alrededor de la propiedad para que la visita sea lo más relajada e informal posible. Incorpora estos tres puntos y crearás una primera impresión duradera y con suerte una rápida ¡venta! ueva propiedad de Ronaldo. Cristiano Ronaldo ha dado un paso más alejándose de su antiguo club, el Real Madrid y dejando atrás su reciente encontronazo con las autoridades fiscales españolas. Ha decidido mudarse a un nuevo hogar en Turín. Según los informes, el cinco veces ganador del Balón de Oro vendió su casa en Madrid, una lujosa mansión en el área de La Finca de Pozuelo de Alarcón, valorada en 5,3 millones de euros. La casa de siete dormitorios y ocho baños cuenta con piscinas cubiertas y un campo de fútbol al aire libre, así como un gimnasio. La propiedad fue el orgullo y la alegría de la estrella del Juventus durante diez años, con las manijas de las puertas con monograma y una estatua de Buda en el frente. La estrella del fútbol se mudará a Turín, Italia, con su novia Georgina Rodríguez y sus cuatro hijos. Él ha comprado dos villas conectadas en una colina, con una vista impresionante de la ciudad y una exuberante vegetación que proporciona refugio de las miradas indiscretas de vecinos, paparazzi o curiosos aficionados. Estas villas son tan extravagantes como su casa en Madrid, con entradas separadas para cada villa, amplios jardines, una piscina cubierta y, por supuesto, un gimnasio bien equipado. Los barrios es un lugar popular para los ricos y famosos. La mansión moderna de Ronaldo está cerca de la residencia de John Elkann, empresario italoamericano y presidente de Fiat Chrysler Automóviles.

propiedad/property

admire the view/pool area/spacious living room etc. whatever you think is best. Give the clients space, let them feel their own way around the property so the viewing is as relaxed and informal as possible. Incorporate these three points and you will create a lasting first

N

impression and hopefully a quick sale! onaldo’s New Property. CRISTIANO Ronaldo has taken one more step to move on from his former club Real Madrid as he looks to leave behind his recent run-in with Spanish tax authorities, and move to a new home in Turin.The five-time Ballon

R

35

d’Or winner has reportedly sold his home in Madrid, a €5.3 million luxury mansion in the La Finca area of Pozuelo de Alarcon. The sevenbedroom, eight-bathroom home boasts indoor and outdoor swimming pools, a football field and a gym. The property was the new Juventus star’s pride and joy for ten years, featuring monogrammed door handles and a Buddha statue out front. The football star will be moving to Turin, Italy with girlfriend Georgina Rodriguez and their four children. He has bought two connected villas on a hill, with an impressive view of the city and lush vegetation providing shelter from the prying eyes of neighbours, paparazzi, or curious fans. These villas are just as extravagant as his Madrid home, with separate entrances to each villa, expansive gardens, an indoor swimming pool, and, of course, a wellequipped gym. The neighbourhood is a popular spot for the rich and famous. Ronaldo’s modern mansion is near the residence of John Elkann, ItalianAmerican businessman and president of Fiat Chrysler Automobiles.


36 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

8

Barrio Buenavista

5 2

10 Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos

6


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

37

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

2

Majad

6

a Mar

cial

10

lej rra Co o

ElCharco

6

10


38 extra

corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

arme

n

Hotel Papagayo

Oasis Royal

Las Marismas

KA

PI

Calle Abubilla

TO P

1 6

Los Alisios Maxorata

Beach La

Atlantic Garden

A C. M C PA . E N L A R IO

Calle Guirre

Oasis Dunas Oasis Village

6 8

Dunas Caleta

Per

gol

Serenada Fuente Park

2

CC Plaza

8

Caleta Playa

Hoplaco Apartments

del C

Dunas Park

eñora

Los Barqueros

2

stro S

C

11

Av. N ue

Brisamar

AGUA

15

Lobos Bahia Club

Bluebay Palace

TAMA R

CC Las Palmeras

Campo de Fútbol Football pitch

Punta Arena

1

Cascada Galera Beach

Estrella del Mar

as I

I

Mira Lobos

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

2


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

39

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

3

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

Bajo Amarillo

antan a J.M. S

Hoplaco Apartments

11

Hesperia Bristol Beach

Playa Cho’ León

Pizarro

Play Park

Bajo Blanco

Music Square

Sports Centre

3

Dunas Club

8

6


40 extra

caleta de fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

43 31 14

17

a ad or

16

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

Caleta Dorada

te

Do ra

so l

da

al et a

Vi ll

D

as

or

ad

a

al et a

14 8 2810 9

C

tu r en te v er Fu

C

aB ea

til lo as C te

M on lu b C

Ca Be stillo Vis ach tas

Cas Bea tillo Par ch k

15

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

ch

La ch ea B til lo as

C

B

C ea as ch til l M o oo n

ke

Cl u

b

17

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

36

16

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

41

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

23 El Matorral

An t Ba igua y

3

25

34 45

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

25

PA TH

Costa de Antigua

Cay Beach

Cay Beach

Broce mar Beach

s

3

Tahom a Garde n

Villa F lo

rida

Amule y Mar I

Amule y Mar II

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

43 24

CO AS

TA L

21 22 Caleta Garde n 26 Castill 1 2 Plaza o 35 20

del

CC Castillo

8

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

La Playa The Beach

La Lun

a

Castill o Mar

50 38 34

28 26

15 TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Amigo

Castillo Beach Puerto

45 19

Caleta

Castillo Playa

Es

Puerta

44 Sol

24

22

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

19

O DORAD SUITES

49 33

Barcelo Club El Castillo

38

1

Barcelo Club Castillo

8

2

nios Gera ***** s Suite

33

9

8


42 extra

news

www.fuertextra.com


extra editor

www.fuertextra.com

43

CARTAS AL EDITOR

LETTERS TO THE EDITOR

Hola Dianne Soy una persona que trabaja como constructor de muros de piedra. Esta ha sido mi ocupación durante muchos años y la he desarrollado a lo largo de numerosos países y lugares: he trabajado en El Castillo de Balmoral, en enormes paredes en Montana, en muros en montes de Australia, hice muros de granjas en Peak District, etc. En la actualidad y desde hace 28 años vivo en Fuerteventura, donde recientemente he reparado una pared de 1.80 metros de altura de una granja para cabras en la zona de Lajares y donde en general he construido numerosas paredes nuevas y corrales para animales. Recientemente también tuve trabajé como instructor de una pareja en Villaverde. La mayoría de los días estoy cubierto de polvo y sudor, por lo que mi deseo al final de la jornada o en vacaciones es irme a la playa para refrescarme y nadar. Por desgracia, recientemente las playas se han convertido en algo no tan relajante: multitudes de verano, papel higiénico, perros suelto, excrementos tanto de perro como de humano, coches conduciendo en la misma arena, vidrios en la arena por todas partes, etc. Yo mismo me he cortado los pies en varias ocasiones, por lo que presenté una queja en el ayuntamiento. Nuestras fantásticas playas deben ser respetadas y la gente debe mantenerlas limpias. Existe la ley de costas pero no la hacen cumplir. Por otro lado, el ayuntamiento de La Oliva no proporciona baños en las playas. Yo mismo me he encargado de retirar artículos de desecho todos los días, como maderas que usan para hacer barbacoas. Sí, las playas se están convirtiendo en algo poco relajante y donde incluso puedes tener un accidente. También he encontrado plásticos en el agua. En fin, podría seguir y seguir. También he presentado una queja en la oficina del Patronato de Turismo de Puerto del Rosario. Recientemente monté en bici en una pista de tierra para ciclistas y me fue muy complicado hacer este ejercicio. He visto muchas luchas de ciclistas. Hace muchos años fui guardián voluntario de “National Trust” en Derbyshire porque siempre he tenido interés en la naturaleza y en el respeto hacia ella, sentimientos que aún conservo. Saludos, Bryan.

Hello Dianne..Fuertextra I am a busy person working with dry stone walling for many years in several countries, including three weeks at Balmoral for the Royals, a huge wall in Montana, USA, and walling in the bush of Australia, I did a lot of farm walls in the Peak District many years ago, but I have been on Fuerte now for 28 years, and have just repaired a wall in a goat farm in Lajares about 1.80m high obviously broken by the goats. I have also built many new walls, built corrals for goat farmers and even recently had a teaching job for a couple in Villaverde. Most days, I´m covered in dust and sweat, my wish then is to head off to the beach for a refreshing swim, but recently the beaches have become a disgrace, from the summer crowds, north of Caleton, in Los Lagos Cotillo, toilet paper with human dung, loose dogs everywhere, with dog poo, cars driving in the sand, there is glass in the sand everywhere. I´ve had feet cut a few times, I made a written complaint in the town hall, but again it is a disgrace. Our fantastic beaches should be respected and clean. There is the coast law, but they do not enforce it, then also the town hall of La Oliva do not provide toilets, and clean the beaches. I myself take items away everyday such as wood, this is used for fires making barbecues, I picked up 17 nails one day in a sq metre. Yes the beaches are becoming a health hazard, even there is glass in the water, sorry I could go on and on, but it was never like this before, maybe it’s a possibility of generations changing. I have even made a complaint in the Patromonio of Tourist office in Puerto. I was driving yesterday on a dirt track a designated cycle track, made with Euro funds, and it was hard to drive on it let alone cycle I have seen many cyclist´s struggling. Many years ago I was a volunteer warden for the National Trust in Derbyshire, because I had interest in the nature, and respect for the environment. I have not changed. Regards Bryan.

¡TEN EN CUENTA!

BE AWARE!!

E

n el pasado mes, he oído hablar de algunos desafortunados acontecimientos aquí en nuestra hermosa isla. Unos buenos amigos de Fuertextra decidieron ir a pasar un agradable día a Pájara, a la plata de la Pared. Aparcaron su coche y al cabo de una hora cuando regresaron, una de las ventanillas estaba rota. La pareja, al salir de su vehículo colocó todos sus objetos de valor en el maletero, pensando que estarían más seguro que en la playa. A su regreso, se sorprendieron al descubrir que todas sus pertenencias habían sido robadas, causándoles gran estrés y preocupación. En el incidente perdieron dinero, tarjetas de crédito, datos bancarios, teléfonos móviles, documentación Nie y tarjetas médicas, así como las llaves de su casa y de su barco. Afortunadamente, las tarjetas bancarias se cancelaron rápidamente tras el rápido regreso a Caleta de Fuste y no pudieron robar más dinero. Este incidente causó a la pareja un gran estrés al darse cuenta de que tendrían que renovar toda su documentación y reportar el incidente a la policía local. Generalmente estas incidencias no suelen ocurrir en nuestra isla, pero la pareja en cuestión quiso contar su historia a modo de advertencia para el resto de la población. La policía está investigando el caso y espera encontrar a los culpables. Fuertextra desea expresar su sincera empatía con la encantadora pareja, esperamos que puedan olvidar este incidente y seguir disfrutando de la isla, así como que los culpables y las personas responsables de cosas así sean descubiertos y castigados.

PREDICAR CON EL EJEMPLO

EL RINCON DEL “GUIRI” Durante mis 16 años en la radio local (Qfm98), una de las preguntas más frecuentes sobre el oyente fue ‘¿No es cierto que allí todos hablan inglés?’. Lo solían preguntar los recién llegados en busca de trabajo o los oyentes de la red en el extranjero buscando información antes de mudarse aquí. Mi respuesta siempre fue la misma: para un turista es fácil “sí, hablan lo suficiente”, pero para ser un residente feliz, “¡necesita un poco de español!” Las autoridades locales, los centros de salud, las escuelas, los comerciantes o los vecinos intentarán hablar un poco de inglés, pero la comunicación será más efectiva si tratas de comunicarte con ellos usando un poco de español. Ellos apreciarán su esfuerzo y se reirán CON usted, (¡no de usted!) cuando inevitablemente cometa errores, pero puede estar seguro de que habrá hecho un amigo Eso es especialmente útil en el caso de los vecinos cuando les pidan que “por favor haga que su perro deje de ladrar”, o “por favor baje el volumen de la música”, aunque también puede invitarlos a su fiesta para que no se quejen Si tiene una residencia verde (permanente), entonces infórmese porque muchos puntos de encuentro locales ofrecen español gratuito o subsidiado, es decir, lecciones para ayudarlo a mejorar su español y se sorprenderá de lo rápido que mejorará su calidad de vida mejora. ¿Por qué no hacer de ésta una de sus próximas metas de Año Nuevo? Aprenda dos palabras todos los días. La otra forma es conseguir un socio español, pero esa es otra historia y puede ser mucho más difícil encargarse de él. Texto eescrito por Johnny B. Locutor de radio local desde 1995

I

n the past month I have heard of some unfortunate happenings here on our beautiful island. Some good friends of Fuertextra had decided to go for an enjoyable day out and on route decide to call at the beach at La Pared in Pajara, only to return to their car after approximately one hour to find the window had been smashed. The couple on leaving their vehicle placed all their valuables in the boot thinking they would be much safer than on the beach. On return they were shocked to find that all had been stolen causing them great stress and worry. In the incident they lost money, credit cards, bank details, mobile phones, nie numbers and medical cards, as well as their keys to their house and boat. Luckily bank cards were quickly cancelled on their speedy return to Caleta-de-Fuste and no further money was taken. This incident caused the residents a great deal of stress as they had to proceed to replace all their documents as well as reporting the incident to the local police. This kind of occurrence I am happy to say is quite isolated on this island at the moment, but the couple in question wanted me to put a warning out to everyone to be aware and alert of others when leaving any valuables unattended. The police are investigating this incident and hope to find the culprits. Fuertextra would like to offer their heartfelt sympathy to this lovely couple and hope they can put this incident behind them and carry on enjoying this island and let us hope these kind of people who do this to others are quickly punished.

TALK THE TALK

FOREIGNERS CORNER During my 16 years on local radio (Qfm98) one of the most frequent listener questions was ‘Don’t they all speak english over there?’. It was typically asked by new arrivals looking for work, or net listeners abroad looking for information before moving here. My answer was the same, for a tourist it’s easy “ yes, they speak enough” but to be a happy resident you need a little spanish! The local authorities, health centres, schools, tradespeople or neighbours will try a little english but are doubly helpful if you try to communicate with them using a little spanish. They will appreciate your effort, and laugh WITH you, (not at you!) when you inevitably make mistakes, but you can be sure that you have made a friend. That is especially true of neighbours when asking them to “please stop their dog barking”, or “please turn the music down”, or even inviting them to your party so they don’t complain! If you have a green (permanent) residencia then many local councils offer free or subsidised spanish lessons to help you, otherwise just get stuck in! You’ll be surprised at how quickly you pick it up and your quality of life improves. Why not make this one of your next New Year resolutions, learn two words every day, (and the second one’s not off!). The other way is to get a spanish partner, but that’s another story, and can be much more difficult to handle!! A story sent from Johnny B. Local radio presenter since 1995


44 extra

animal

www.fuertextra.com

Perspectiva de un animal An animal’s viewpoint F

uerteventura Dog Rescue La Asociación de “Dog Rescue” de Fuerteventura es una Asociación legalmente constituida que comenzó el 17 de marzo de 2013. En el inicio eran un pequeño grupo de chicas, pero en la actualidad ha crecido hasta convertirse en un grupo de personas con ideas afines, de diferentes nacionalidades, orígenes y personalidades. Cada uno de ellos con sus diferencias, resultaron tener una cosa en común: el amor por cuidar de los perros abandonados de Fuerteventura. La decisión de formar una Asociación contó con el apoyo del Ayuntamiento de La Oliva y juntos han estado trabajando desde mediados de 2012 hasta su formación en 2013. El objetivo de la asociación es ayudar a los perros maltratados y abandonados en el área de La Oliva. El equipo se compone de voluntarios que en su tiempo libre limpian el refugio, pasean a los perros y se encargan del traslado de los perros a nuevos hogares de personas que quieran adoptar, así como mantenerse en contacto con dichas personas. El equipo colabora con el refugio para perros de La Oliva a través de su página de Facebook y sitio

web. También dan consejos en los pasos a seguir si encuentras un perro abandonado. Durante este período de tiempo, el perro que va a ser rescatado tiene que reubicarse exitosamente con el resto de los perros. Otro de sus objetivos es ayudar a educar a nuestras futuras generaciones, concienciando sobre la esterilización y la responsabilidad que implica tener un perro. Los principales objetivos son: reducir el número de cachorros que nacen en la isla de forma que a se reduzca a largo plazo la cantidad de perros abandonados y concienciar sobre la ayuda a los perros que hayan sufrido abuso y/o abandono en su vida. Si quisieras unirte al equipo de rescate de perros de Fuerteventura, ya sea como miembro, voluntario o patrocinador o para donar materiales, encontrarás toda la información en

F

nuestro sitio web. Contactar “Fuerteventura Dog Rescue” en la calle Juan Cabrera Mendez, C.P.: 35640, La Oliva info@fuerteventuradogrescue.org www.facebook.com/places/la oliva VISITAS, TODOS LOS DÍAS DE 08:00 a 09:30 Y SÁBADOS, DOMINGOS Y DÍAS FESTIVOS DE 09:00 a 10.30 a nacido el primer Lémur Marrón Un zoológico situado en la bahía

uerteventura Dog Rescue The Fuerteventura Dog Rescue Association is a legally constituted Association which began on the 17th of March 2013. It started out as a small group of girls and has now grown into a much larger group of like minded people, of different nationalities, backgrounds and personalities. They each found they had one thing that

de Colwyn en Gales, ha dado la bienvenida a su primer lémur marrón el pasado 23 de agosto de 2018. El zoológico galés ha sido testigo de una avalancha de nacimientos entre los que se han visto seis polluelos de flamenco, cinco ardillas rojas, dos suricatos y el lémur marrón, al cual ha llamado Fígaro. Este zoológico del condado de Conwy es extremadamente afortunado de haber presenciado el nacimiento de un lémur, ya que son

brought them all together and that was to care for the abandoned dogs in Fuerteventura. The decision to form an Association came with the support of the La Oliva Town Hall with whom the rescue team have been working alongside since the middle of 2012 until formation in 2013. The object of the

originarios de Madagascar y están cerca de ser una especie amenazada en peligro de extinción. El zoológico ha tenido lémures marrones desde 2012, pero las marcas de nacimiento de Fígaro han sido del resultado de ser la primera vez que los han criado exitosamente. Los seis polluelos flamencos también recibieron sus nombres: Pica, Arica, Vicuña, Chijo, Zorras e Imilac, que son todos lugares de Chile. Ellos serán criados a mano hasta que tengan dos meses.

association is to help ill treated and abandoned dogs in the La Oliva area. The team is made up of volunteers who, in their spare time, clean the shelter, walk the dogs, transfer dogs and contact with foster homes and people wishing to adopt and also keep in contact with those who have already adopted. They do not own their own land so are unable to collect dogs however the team collaborates with the La Oliva dog shelter via their Facebook page and website, and give advice on the steps to take if you find an abandoned dog. During this period of time the Dog Rescue have successfully re-homed many dogs and plan to help to educate

H

our future generation as to the importance of sterilization and the responsibility that having a dog entails. The main objectives are: reduce the number of puppies born here on the island which in the long term will drastically reduce the amount of abandoned dogs we have here and to help any dog who has suffered abuse and or abandonment in its life. If you would like to join the Fuerteventura Dog Rescue Team, be it as a member, volunteer, sponsor or to donate materials, you will find all the information on our website. Contact Fuerteventura Dog Rescue Calle Juan Cabrera Mendez 35640 La Oliva info@fuerteventuradogrescue.org www.facebook.com>places>la oliva LA OLIVA SHELTER VISITING TIMES.THURSDAYS: 08:00-09:30 SATURDAYS, SUNDAYS AND BANK HOLIDAYS: 09:00-10.30

F

irst

Brown Lemur Born A zoo in Colwyn Bay in Wales has welcomed its first brown lemur on August 23rd 2018. The Welsh Mountain Zoo has seen a spate of births recently with six flamingo chicks, five red squirrels, two meerkats and the brown lemur, which has been named Figaro. The zoo in the Conwy County are extremely lucky to have had this lemur birth as they are native to Madagascar and are a near threatened endangered species. The zoo has had brown lemurs since 2012, but Figaro’s birth marks the first time they have successfully bred them. This is exciting news for the Welsh mountain zoo. The six flamingos chicks were also named by the owners as Pica, Arica, Vicuna, Chijo, Zorras and Imilac after places in Chile and will be hand reared until they are two months old.


www.fuertextra.com ierre! ¡C Para ver las Dunas vienen los turistas No ir, realmente los entristecería.

Seasons Greetings

extra

timetable

45

Closure!!

To see the Dunes the tourists come, Las vistas son inmensas, rodar por ellas divertido, Not to go would really hurt some. ¡Rodar por la colina o reír si te persigo! The views are immense, the roll is Un paraíso para los surfistas, disfrutar del mar también, fun, Si no pueden llegar a la playa, ¿qué van a hacer? Down the big hill, or even a run! Los viajes en coche cesarán, y nadie se acercará, Un desastre para el turismo, todos gritaremos ¡ QUÉ MAL! A surfers paradise, a beach bum too, Los trabajadores y residentes difícil lo encontrarán, If they cannot reach the beach, what Con bicicletas y autos sin saber cómo llegar. will they do? Puedes llegar a las dunas pero solo a pie. The coach trips will cease, and noA los discapacitados les resultará imposible de ver. one will go, Se ha sugerido un peaje para que todos paguemos, A disaster for tourism, we will all Cuando ingresemos al Parque Nacional para ver algo que shout OH NO!! es nuestro. Workers and locals are finding it Pase lo que pase, el cierre de una carretera de dunas hard, sería malo, With bikes and cars all totally barred. ¡Haciendo que muchos lugareños y turistas queden You can get to the dunes but only on your feet. DESCONSOLADOS! Which the disabled will find it impossible to meet. A toll has been suggested for us all to pay, As we enter the National Park to get on our way. Whatever happens a dune road closure would be bad, Making many Locals and tourists very very SAD!!!!!

FERRY TIMETABLE

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222

FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea

902 100 107 902 456 500 928 850 095

MEDICAL SERVICES Hospital

928 862 000

POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable

928 85 09 09 928 928 928 928 928

85 87 86 54 87

06 80 70 10 00

35 24 06 22 00

928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07

TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002 Directory Enquires 11811 / 11825

UTILITIES UNELCO Aguas Antigua

928 530 421 928 163 493


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES SEPTIEMBRE-OCTUBRE

FOR SALE

Corralejo Las Vistas 3 bed Penthouse 165,000€ Town Centre 2 bed apt 120,000€ Town centre top floor 3 bed 180,000€ Las Dunas Res 3 bed villa 265,000€ El Cotillo 1 bed top floor apt 118,000€ Puerto Del Rosario 4 bed penthouse apt 159,000€ 3 bed ground floor 110,000€ 2bed ground floor apt 99,000€ Caleta de Fuste 1 bed duplex Castillo Mar 110,000€ Las Lomas 2 bed apt 135,000€ Montaña Mar 2 bed 133,000€

FOR RENT

CORRALEJO Recently and nicely equipped 1 bed. apart. in Oasis Papagayo, upper floor with independent terrace and communal pools. Pets not allowed. Price: € 750,00/ month (bills included). CORRALEJO Independent duplex in Las Pergolas. Halfway between the city center and the sea, situated in a very quiet neighbourhood.3 bed., 2 bath., with the big terrace and the private garden; equipped with basic furniture.Pets allowed. Price: € 1.300,00/ month (plus bills) LAS CALETAS 2 bed. furnished apartment near Parque Holandes, upper floor with elevator and wide terrace with the stunning sea view. Communal pool and tennis court at disposal of the residents. halfway between Corralejo and Puerto Del Rosario. Reachable with the bus.PETS ALLOWED.

Price: € 600,00/month (plus bills)

LA OLIVA 3 bed., 2 baths and nice terrace at ground floor; wide entrance, perfect even as private parking space. Only basic furniture included. Close to the bus stop, the pharmacy and the church. PETS ALLOWED. Price: € 850,00/ month (plus bills).

EN VENTA

Corralejo Las Vistas, ático de 3 dorm.165.000€ Centro Ciudad, 2 dormitorios 120.000€ Centro ciudad, piso superior, 3 dormitorios 180.000€ Residencial Villa Las Dunas, 3 hab. 265.000€ El Cotillo Piso superior, 1 dormitorio 118.000€ Puerto Del Rosario Ático de 4 dormitorios 159.000€ Planta baja, 3 dormitorios 110.000€ Planta baja, 2 habitaciones 99.000€ Caleta de Fuste Dúplex Castillo Mar, 1 habitación 110.000€ Las Lomas, 2 habitaciones 135.000€ Montaña Mar, 2 habitaciones 133.000€

ALQUILER

CORRALEJO Piso de 1 dorm. recientemente amueblado en el complejo Oasis Papagayo, primera planta con terraza independiente y piscinas comunitarias. Mascotas NO admitidas. Precios: € 750,00 / mes (gastos incluidos). CORRALEJO Dúplex independiente en Las Pergolas.Situada entre el centro y el mar en una zona muy tranquila. 3 dorm., 2 baños, terraza muy espaciosa y jardín privado; equipada con mobiliario mínimo.Mascotas admitidas bajo solicitud. Precio: € 1.300,00 / mes (gastos aparte) LAS CALETAS 2 dorm.cerca de Parque Holandés, planta alta con ascensor y amplia terraza con increíble vista al mar. Piscina comunitaria y campo de tenis a disposición de los residentes. A mitad entre Corralejo y Puerto Del Rosario. Fácil accesibilidad al complejo con la guagua. Mascotas admitidas bajo petición. Precio: € 600,00 / mes (gastos aparte) LA OLIVA 3 dormitorios, 2 baños y amplia terraza a la planta baja; espaciosa entrada, perfecta también como aparcamiento privado. Se incluye mobiliario mínimo. Cerca de la parada de la guagua, de la farmacia, de la iglesia y del Ayuntamiento. Mascotas permitidas bajo petición. Precio: € 850,00 / mes (gastos aparte)


FuertExtra - The Paper - Issue 112  
FuertExtra - The Paper - Issue 112  
Advertisement