Page 1

E

l rodaje de Wonder Woman 2 se ha trasladado a nuestra isla de Fuerteventura, concretamente al área del Parque Holandés, muy cerca de El Jablito en el municipio de La Oliva. El conjunto ha estado creciendo día a día en los últimos dos meses. Se han erigido muchas construcciones que han causado un revuelo de actividad en esta región y en el área del Parque Natural de Las Dunas. También se han visto helicópteros entregando accesorios listos para el comienzo del rodaje, mucho bullicio y ajetreo de vehículos pesados. Una parte del escenario donde se debe llevar a cabo la filmación, transcurre en un campo abierto cerca del mar, motivo por el que se ha elegido esta zona. Se han instalado tiendas de campaña enormes que se utilizarán como comedor del personal y como vestidores para actores y extras, entre otras dependencias. Continúa en la página 2

T

he filming of Wonder Woman 2 has moved now to our island of Fuerteventura in the Parque Holandes area very close to El Jablito in the municipality of La Oliva. The set has been growing day by day over the past two months causing lots of activity in this region, with many constructions being erected here as well as in the Natural Park area where the sand dunes are. Helicopters have also been spotted delivering props ready for the start of filming and lots of hustle and bustle of heavy vehicles has also been evident. In an open field, near the sea, a part of the stage set-up where part of the filming will take place is taking place, as well as the installation of huge tents that will be used, apart from the staff’s dining room, for dressing areas for actors and extras, among other dependencies. Continued on page 2


2 extra

portada/cover

¡WONDER WOMAN COMIENZA! ... continuación

E

l rodaje de Wonder Woman 2 se ha trasladado a nuestra isla de Fuerteventura, concretamente al área del Parque Holandés, muy cerca de El Jablito en el municipio de La Oliva. El conjunto ha estado creciendo día a día en los últimos dos meses. Se han erigido muchas construcciones que han causado un revuelo de actividad en esta región y en el área del Parque Natural de Las Dunas. También se han visto helicópteros entregando accesorios listos para el comienzo del rodaje, mucho bullicio y ajetreo de vehículos pesados. Una parte del escenario donde se debe llevar a cabo la filmación, transcurre en un campo abierto cerca del mar, motivo por el que se ha elegido esta zona. Se han instalado tiendas de campaña enormes que se utilizarán como comedor del personal y como vestidores para actores y extras, entre otras dependencias. Fuerteventura será uno de los escenarios donde se rodará la película Wonder Woman 2, que también hará escala en lugares como Tenerife y Andalucía. La actriz que da vida a la Mujer Maravilla, Gal Galdot, ha avanzado que la nueva entrega no es una continuación de la primera, sino que consistirá en una historia independiente de su predecesora, que tiene lugar en 1984 y se basa en el comienzo del declive de la Guerra Fría. Los montajes de las etapas ya han comenzado a prepararse en los espacios naturales majoreros, los mismos espacios que anteriormente ya habían conquistado a numerosos productores de cine. Fuerteventura ya es una tierra de cine. El territorio de la Isla Majorera se ha convertido en un escenario natural para las grandes producciones cinematográficas, por lo que no es de extrañar que varias ubicaciones majoreras compongan algunos de los escenarios para el rodaje de la película Wonder Woman 2 dirigida por Patty Jenkins. El trabajo ya ha dado comienzo con el montaje técnico y el pronóstico del productor es comenzar la grabación a principios de septiembre. Se requerirán 2.000 extras y los montos de inversión aumentarán a 20 millones de euros. Otros lugares como Washington, Alexandria, Virginia o el Reino Unido también han sido elegidos para el rodaje de la película. Los municipios de La Oliva y Pájara son lugares seleccionados por el productor estadounidense Warner Bros Pictures para la filmación de esta súper producción que tendrá su base de operaciones en el Parque Tecnológico de Fuerteventura. El rodaje comenzará a principios de septiembre, aunque la puesta en escena ya está en marcha y la primera prueba de vestuario con los extras tendrá lugar durante todo el mes de agosto. La seguridad y la custodia tanto de objetos de valor como miembros de la compañía, será responsabilidad de los miembros de la compañía de seguridad Atlantisegur. El acceso al sitio es misión imposible y todo su perímetro está custodiado por guardias privados que evitan que los curiosos se acerquen al área establecida. El material que se utilizará en el rodaje continúa llegando a la isla por mar. Un barco atracó esta semana en el muelle comercial de Puerto del Rosario con numerosas placas que transportaban vehículos militares y autos de la época que serán utilizados en el metraje. La película de la heroína Wonder Woman volverá a ser protagonizada por la actriz israelí Gal Galdot, que reveló en medios internacionales que “esta segunda entrega no consiste en una continuación de la primera”. Será una película con historia propia e independiente. A principios del pasado mes de junio, la directora Patty Jenkins ofreció un adelanto a través de una imagen que publicó en Twitter sobre el momento en que se desarrollará la película. La foto, con las iniciales WW84, avanza que la película trata de la Guerra Fría y que se desarrolló específicamente en 1984, cerca del final de este período de enfrentamiento político, social y económico iniciado tras la Segunda Guerra Mundial. Wonder Woman cuenta la historia de Diana Prince, una guerrera amazónica criada por su madre, la reina Hipólita, y sus tías Antíope y Menalippe, en la isla tropical de Themyscira, donde Diana ha sido entrenada para ser una luchadora invencible. La película se lanzará el 1 de noviembre de 2019 en Red D 3D e Imax 3D.

www.fuertextra.com

WONDER WOMAN BEGINS! ... continued

F

uerteventura will be one of the sets where the shooting of the movie Wonder Woman 2 will take place along with other Spanish locations such as Tenerife and Andalusia. The actress who gives life to the Wonder Woman, Gal Galdot, has advanced that the new delivery is not a continuation of the first, but will consist of an independent story of its predecessor, which takes place in 1984 and based on the beginning of the decline of the Cold War. The montages of the stages have already begun to prepare themselves in the Majorero natural spaces, the same ones that have already conquered numerous film producers. Fuerteventura is a cinema land. The territory of the province of Majorero has become a natural setting for the great cinematographic productions and a demand for the producers for the fiscal incentives offered by the Canary Islands. Several majoreras locations will make up some of the scenarios for the shooting of the movie Wonder Woman 2 directed by Patty Jenkins. Work has already begun on the assembly of the stages. The producer’s forecast is to start the footage at the beginning of September. It will require 2,000 extras and the investment amounts to 20 million euros. Other locations such as Washington, Alexandria, Virginia or the United Kingdom have also been chosen for the filming of the film. The municipalities of La Oliva and Pájara are the places selected by the American producer Warner Bros Pictures for the filming of this super production that will have its base of operations in the Technology Park of Fuerteventura. The filming will begin at the beginning of September, although the stage set-up is already underway and the first costume test with the extras will take place throughout the month of August. The plot where the set-up of the sets is located, where the material to be used and many vehicles are stored is strongly guarded by members of the Atlantisegur security company. Accessing the site is an impossible mission, and all its perimeter is guarded by private guards who prevent the curious from approaching the set area. The material that will be used in the filming continues arriving at the island by sea. A ship docked this week in the commercial dock of Puerto del Rosario with numerous plates that carried military vehicles and cars of the time that will be used in the footage. The movie Wonder Woman heroine will once again be starring Israeli actress Gal Galdot, who has revealed in international media that “this second installment does not consist of a continuation of the first”, but is an independent film of her former teacher and with its own story . At the beginning of last June, the director Patty Jenkins offered an advance through an image that she published on Twitter about the time in which the film will be developed. The photo, with the initials WW84, advances that the film is about the Cold War, and that it is developed specifically in 1984, near to the end of this period of political, social and economic confrontation initiated at the end of the Second World War. Wonder Woman tells the story of Diana Prince, an Amazon warrior raised by her mother, Queen Hippolyta, and her aunts Antíope and Menalippe, on the tropical island of Themyscira, where Diana has been trained to be an invincible fighter. The film is due to be released on November 1st 2019 in Red D 3D and Imax 3D.


fuertextra www.fuertextra.com

D

The Paper

amos la bienvenida a todos nuestros antiguos y nuevos lectores esperando que estén disfrutando de las altas temperaturas, las brisas refrescantes y los largos días soleados de estos meses de verano aquí en Fuerteventura. Con todas estas maravillas mencionadas, se crea un momento perfecto para estar aquí en nuestra isla. La fiesta en la playa de Caleta de Fuste ha sido un gran éxito, coronándose con un récord de asistencia conseguido gracias a la buena música en vivo hasta altas horas de las madrugadas del viernes y el sábado que atrajo a familias enteras y personas de todas las edades. Echa un vistazo a nuestra colección de fotos en la página cinco. La Copa Mundial de windsurf y kiteboarding en la playa de Sotavento también atrajo a miles de personas que disfrutaron de las estrellas acuáticas realizando sus saltos y piruetas en las claras aguas azules. Ahora que la Copa del Mundo de fútbol ha terminado, todos los bares deportivos de la isla esperan ansiosos el comienzo de la nueva temporada de La Liga que con suerte les proporcionará grandes ganancias al llenar sus locales. Se han anunciado más vuelos entre Madrid y Fuerteventura con la compañía Iberia Express, debido a que a partir del 28 de octubre, se irán implementando enlaces adicionales a la capital de España, así como vuelos a Alemania en invierno. Berlín ha promovido el viajar a Fuerteventura a través de los Hoteles Meliáy, lo cual es positivo para así agregar más turistas a la isla. Se están ofreciendo subvenciones en el ámbito pesquero en los Municipios de la Isla para ayudar con un total de 5.68 millones de euros. Las mejoras en la antigua capital de Fuerteventura, Betancuria, así como en la Vega de Río Palma, continúan avanzando y la mejora de los caminos y carreteras cada vez se va haciendo más evidente. Se ha planificado una nueva estación de servicio en Corralejo, en la Avienda Juan Carlos, cerca de la rotonda que hay pasando los colegios. Los desarrollos en Puerto del Rosario continúan con la renovación de los hornos en El Charco y las nuevas áreas de árboles que han sido plantados cerca de la planta de desalinización y la pasarela peatonal en Playa Chica, que también continua ampliándose. A parte de toda la emoción de Wonder Woman, la película que está siendo filmada en la isla, llega a los cines este mes la película “Solo”. Es una increíble historia real sobre un surfista español, Álvaro Vizcaíno, que tuvo un accidente que lo dejó atrapado durante 48 horas en un acantilado en Fuerteventura. Siguiendo la misma línea, se transmitirá por televisión Canaria, un nuevo programa llamado “Chef Viajero” que promoverá locales y reconocidos chefs.Esperamos que disfrute de esta última edición llena de noticias interesantes y lugares que recomendamos visitar alrededor de la isla. Nos gustaría agradecer a todos nuestros antiguos y nuevos anunciantes y agradecemos cualquier nueva idea que puedan tener, agradecemos también las cartas y les recordamos a los que no lo saben, que pueden ser enviadas a nuestro correo electrónico. ¡Continúa disfrutando del verano y diviértete! Disfruta de la Lectura, Dianne y Paul. Deposito Legal: GC 1016-2009 NIF: X2788413P Dianne Chadderton

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Dianne Chadderton hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Dianne Chadderton no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Dianne Chadderton quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Dianne Chadderton makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Dianne Chadderton is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Dianne Chadderton and may not be reproduced in any form without written permission.

extra

editorial

3

edición/edition 111

W

e welcome all our readers old and new and hope you are enjoying the summer months here in Fuerteventura with high temperatures, refreshing breezes and long sunny days, it is a perfect time to be here on our island. The Caleta-de-Fuste Beach Party was a huge success with record attendances and live music playing until late into Friday and Saturday mornings with all ages enjoying the atmosphere. Take a look at our collection of photos on page five. The World Cup windsurfing and Kiteboarding on Sotavento Beach has also seen thousands of people watching and enjoying the stars performing their jumps and twists in the clear blue waters. Now the World Cup Football has ended all the island’s sports bars are looking forward to the start of the new season which will hopefully provide them with packed audiences. More flights have been announced between Madrid and Fuerteventura by Iberia Express, due to start from October 28th providing extra links to the Capital of Spain as well as German flights adding to their schedules in the Winter too. Berlin has also seen Fuerteventura promoted by ninety different agents through the Melia Hotels, which is all positive for adding more tourists to the island. Grants are being offered to fisheries around the municipalties to help them, totalling 5.68 million and improvements are continuing in the old historical capital Betancuria as well as in Vega de Rio Palma, where pathways and roads are renewed. In Corralejo a new petrol station has been planned on the Avienda Juan Carlos near to the roundabout past the schools. The developments in Puerto del Rosario continue with the renovation of the kilns at El Charco as well as new areas of trees being planted near to the desalination plant and the pedestrian walkway at Playa Chica continuing to extend. As well as all the excitement of Wonder Woman being filmed on the island, the film “Solo” hits the box office this month, an incredible story about a Spanish Surfer Alvaro Vizcaino, who had an accident that left him trapped for 48 hours on a cliff in Fuerteventura. A new Program is also going to be aired on television in the Canaria Islands called “Chef Traveller”, which will promote local produce through the participation of renowned chefs. We hope you enjoy this latest edition filled with interesting news items and places to visit across the island. We would like to thank all our advertisers old and new and we welcome any new input or ideas as long as they are sensible, and any letters to voice your views, to be emailed to Dianne. Continue to enjoy the summer, have fun! Enjoy the Read……………………………..Dianne and Paul.

Contacto / Contact

Dianne: 675 464 542 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Dianne Chadderton


4 extra

bio news

www.fuertextra.com

“MARES CIRCULARES” COCA-COLA “MARES CIRCULARES” COCA-COLA oca-Cola lanza “Mares Circulares” en las Islas Canarias. oca-Cola presents “Mares Circulares”, its most ambitious

C

Coca-Cola presenta “Mares Circulares”, su proyecto más ambicioso hasta la fecha para la limpieza de costas y fondos marinos. El plan incluye la recuperación de áreas naturales, prevención con campañas de sensibilización y concienciación ciudadana y la generación de estudios científicos y de economía circular. El proyecto Mares Circulares, que comenzó a fines de mayo, planea colaborar con la conservación del 100% de las reservas marinas en España y un entorno natural en Portugal. Se realizarán campañas de recolección de residuos en 80 playas, lo que implicará barrer más de 270 kilómetros de costa. Para llegar a playas de difícil acceso o que no estén incluidas en el plan de limpieza del Ayuntamiento, habrá ayuda por parte de los clubes de deportes náuticos. El proyecto trabajará con la ayuda de más de 50 barcos de pesca, divididos en 12 puertos en España y Portugal, que se llevarán los residuos que recojan en el transcurso de sus actividades pesqueras a tierra, y que depositarán en contenedores autorizados para tal fin. Esta limpieza de los fondos marinos también se llevará a cabo en áreas que tienen mucha vida marina, y los clubes locales de buceo también se involucrarán y ofrecerán su ayuda. Se espera recolectar más de 250 toneladas de desechos, de las cuales se estima que 25 toneladas serán de plástico PET. Esta cantidad de PET se reintegrará en la cadena de valor de Coca-Cola en España, con el objetivo de trazar una hoja de ruta en pros de la economía circular. Entrenamiento y conciencia con niños y adultos Mares Circulares planea educar sobre la importancia del reciclaje y la correcta gestión de residuos a más de 5.000 jóvenes de centros educativos y más de 5.000 adultos a través de los ayuntamientos. En algunos casos, las acciones con los niños incluirán visitas a las reservas marinas para que conozcan de primera mano estos entornos protegidos y también entiendan el grave problema generado por los desechos en el medio marino. Además, estas actividades de conciencia se desarrollarán en 12 de las playas más concurridas durante el verano. Hacia una economía circular Coca-Cola en España promoverá la investigación universitaria sobre sostenibilidad marina con los resultados obtenidos de la recogida de residuos en fondos marinos y zonas costeras en España. También lanzará la primera edición de un concurso que proporcionará un capital de 5.000 euros a una empresa de nueva creación que fomente la búsqueda y creación de soluciones a los problemas ambientales generados por los desechos en el medio marino y ambientes afines. Coca-Cola ha lanzado “Mares Circulares” en las Islas Canarias, un plan para limpiar las costas y los fondos marinos. El plan incluye la recuperación de áreas naturales, eliminar residuos y también concienciar a los ciudadanos sobre su entorno, a fin de aprender a eliminar cualquier basura de los lugares correctos. El objetivo principal es evitar que la basura plástica y otros desechos no biodegradables no terminen en nuestros océanos. El proyecto de “Mares Circulares” incluye las reservas marinas de La Graciosa, La Restinga y La Palma, así como otras zonas de pesca en las Islas Canarias.

C

project to date for the cleaning of coasts and sea bed. The plan includes the recovery of natural areas, prevention with awareness campaigns and citizen awareness, and the generation of scientific studies and circular economy. The Mares Circulares project, which started at the end of May, plans to collaborate in the conservation of 100% of marine reserves in Spain and a natural environment in Portugal. In addition, waste collection campaigns will be carried out on 80 beaches, which will involve covering more than 270 kilometres of coastline. In order to reach beaches that are difficult to access or that are not included in the City Council’s cleaning plan, there will be help from nautical sports clubs. The project will work with the help of more than 50 fishing boats, divided into 12 ports in Spain and Portugal, which will take the waste that they collect during the course of their fishing activities to land, and deposit them in containers authorized for that purpose. This cleaning up of the sea beds will also be carried out in areas that have a lot of marine life, and local diving clubs will also get involved and offer their help. It is expected that more than 250 tons of waste will be collected, of which it is estimated that 25 tons will be PET plastic. This amount of PET will be reintegrated into the Coca-Cola value chain in Spain, with the aim of drawing a road map towards the circular economy. Training and awareness with children and adults Mares Circulares plans to educate the public on the importance of recycling and the correct management of waste to more than 5,000 young people in educational centres and more than 5,000 adults through town halls. In some cases, actions with the children will include visits to the marine reserves so that they know these protected environments first-hand and also understand the problem generated by the waste in the marine environment. In addition, awareness and awareness-raising activities will be developed in 12 of the busiest beaches during the summer. Towards a circular economy Coca-Cola in Spain will promote university research on marine sustainability with the results obtained from the collection of waste in sea beds and coastal areas in Spain. It will also launch the first edition of a contest that will provide seed capital of 5,000 euros to a start-up that fosters the search and creation of solutions to the environmental problems generated by waste in marine environments. Coca-Cola has launched ‘Mares Circulares’ in the Canary Islands, which is a plan to clean up the coasts and sea beds. The plan includes the recovery of natural areas and to remove waste and also to make the citizens aware of their environment, so as to learn to dispose of any rubbish in the correct places. The main aim is to prevent plastic and other non bio-degradeable rubbish not ending up in our oceans. The project of “Mares Circulares” includes the marine reserves of La Graciosa, La Restinga and La Palma as well as other fishing areas in the Canary Islands.


extra

www.fuertextra.com

beach party

5

Beach Party 2018

L

a Fiesta de la Playa 2018 en Caleta de Fuste transcurrida los días 27 y 28 de julio, fue un fantástico éxito como siempre. Hubieron alrededor de veinte actuaciones diferentes con la participación de 10 grupos musicales de Gran Canaria, Tenerife, Fuerteventura y Barcelona, así como la actuación de los DJs Abian Reyes, Sambukka, Joe Valdivia, Drew y el conocido DJ Juacko. Con entrada gratuita y ofreciendo puestos de comida y de bebidas, Beach Party se ha convertido en uno de los eventos más concurridos en la isla, con más de 12.000 personas participando. La Beach Party se ha convertido en una convención internacional donde el lenguaje es la música y donde se hacen nuevas amistades entre una audiencia de más de veinte países diferentes. Es una unión de varias edades y diferentes generaciones disfrutando con sus familias y amigos. Antes de la música, se realizaron juegos y eventos para los niños y un excelente despliegue de fuegos artificiales a las 12 en punto de la noche del sábado.

T

he Great Beach Party of 2018 in Caleta-de-Fuste took place on the 27/28 July and was a fantastic success as always. Twenty different performances were on offer with the participation of 10 musical groups from Gran Canaria, Tenerife, Fuerteventura and Barcelona as well as DJs Abian Reyes, Sambukka, Joe Valdivia, Drew and the well-known DJ Juacko. With free admission and offering food and drink stalls the Beach Party has become one of the biggest attended events on the island, with well over 12,000 people. The Beach Party has become an international convention where the language is the music and where many new friendships are made among an audience from more than twenty different countries. It is a coming together of various ages, different generations, enjoying with their families and friends. Prior to the music many games and events were provided for the children and an excellent firework display was provided at 12 o’clock on Saturday evening. The organisation of this event was excellent with Local Police, Red Cross, Security Bodies and volunteers from the Civil Protection Corps of Antigua working together to provide a safe and enjoyable evening.


6 extra

Fuerteventura news

www.fuertextra.com

AIRPORT AEROPUERTO DE FUERTEVENTURA FUERTEVENTURA sta semana, AENA ha propuesto planes para ampliar los this week proposed plans to extend the

E

tiempos de operación, por lo que la actividad de vuelo comenzará los viernes y los domingos desde las 7:00 de la mañana, con posibilidad de extenderse hasta la medianoche en caso de posibles vuelos con retraso. Esta modificación de los tiempos de operación ha sido propuesta después de que días atrás, un avión demorara su despegue porque el aeropuerto estuviera oficialmente cerrado. Esto significó que los pasajeros tuvieron que pasar la noche en la isla y que el avión programado para Madrid, finalmente despegara a la mañana siguiente, causando una gran interrupción para los pasajeros, la tripulación y la aerolínea. Si esta propuesta es exitosa, el Aeropuerto de Fuerteventura estará en pleno funcionamiento para la próxima temporada de invierno, con horarios de operación más amplios, ayudando así a satisfacer las necesidades de las Aerolíneas.

LA DIABETES

E

l Servicio de Salud ha invertido 778.680 euros en la compra de 42 máquinas de retinografías para atención primaria. El equipo se utilizará para la detección temprana de la retinopatía diabética en los centros de salud de las Islas Canarias y ayudará a tratar a los pacientes de manera más rápida y más eficiente. Los 42 retinogramas que se unirán a la atención primaria se distribuirán en todas las áreas de salud de las Islas Canarias como reza a continuación: 15 en Gran Canaria, 14 en Tenerife, 5 en Lanzarote, 4 en Fuerteventura, 2 en La Palma, 1 en La Gomera y 1 en El Hierro. Estos equipos reforzarán el proceso de cuidado del programa para la detección temprana de la retinopatía diabética Retisalud, puesto en marcha por el SCS en 2008 para detectar la enfermedad de la retina en las primeras etapas y así anticipar la aplicación de un tratamiento específico, disminuyendo por lo tanto la incidencia de ceguera en estos pacientes diabéticos. La retinopatía diabética es una enfermedad vascular derivada de la diabetes y su prevalencia está fuertemente relacionada con la duración de la enfermedad y el control de la glucemia. Las enfermedades de la retina son la principal causa de ceguera en todo el mundo y su prevalencia es creciente. De hecho, el desprendimiento de retina, la retinopatía diabética, la degeneración macular o la retinitis pigmentosa está detrás del 67% de los casos de discapacidad visual en Europa y ha afectado a más del 30% de la población de más de 50 años. Este proyecto se ha implementado progresivamente en las siete áreas de salud de las islas, prestando especial atención a todas las personas con diabetes. Este proyecto también busca mejorar la coordinación entre la atención primaria y especializada para lecturas y derivación de pruebas, ampliar la capacidad de respuesta de la atención primaria y hacer una monitorización mejorada del desarrollo de la retinopatía diabética.

AENA

operating times so flight activity will begin on Fridays and Sundays from 07.00, and also with the possibility of extending to midnight at Fuerteventura airport to overcome possible delayed flights. This modification of operating times has been proposed after an aircraft had previously been delayed at Fuerteventura Airport, but was denied authority to take off as it was officially closed. This meant that passengers had to spend the night on the island, and the plane scheduled for Madrid eventually took off the following morning, after causing huge disruption for passengers, the crew and the airline. If this proposal is successful, Fuerteventura Airport will be fully operational for the next winter season with extended hours of operation, which would help meet the needs of the Airlines.

THE DIABETES

T

he Health Service has invested 778,680 euros in the purchase of 42 retinographs for Primary Care. The equipment will be used for early detection of diabetic retinopathy in health centres in the Canary Islands and will help to treat patients faster and more efficiently. The 42 retinographs that will join the portfolio of Primary Care will be distributed in all areas of Health of the Canary Islands as follows: 15 in Gran Canaria, 14 in Tenerife, 5 in Lanzarote, 4 in Fuerteventura, 2 in La Palma, with La Gomera and El Hierro having one in each island. These teams will reinforce the process of care program for early detection of diabetic retinopathy Retisalud, put in place by the SCS in 2008 to detect retinal disease in the early stages to anticipate the application of specific treatment and decrease thus the incidence of blindness in these diabetic patients. Diabetic retinopathy is a vascular complication of diabetes and its prevalence is strongly related to disease duration and glycemic control. Retinal diseases are the leading cause of blindness worldwide and its prevalence is increasing. In fact, the retinal detachment, diabetic retinopathy, macular degeneration or retinitis pigmentosa is behind 67% of cases of visual impairment in Europe and has affected more than 30% of the population over 50 years. This project has been implemented progressively in the seven health areas of the islands, paying attention to all people with diabetes using 43 non - mydriatic retinograph. This project also seeks to improve coordination between primary and specialized care for readings and referral of testing, extend the response capacity of primary care and make a monitor for the development of diabetic retinopathy.


8 extra

fuerte news

www.fuertextra.com

NUEVO LUGAR HISTÓRICO

HISTORIC SITE

LA SEGURIDAD DEL TRÁFICO

TRAFFIC SAFETY

E

l Cabildo de Fuerteventura, el Ayuntamiento de Antigua y la Asociación de Empresarios de Turismo de Antigua anunciaron esta semana que se están uniendo para abrir al público la Torre de San Buenaventura en Caleta de Fuste, que se encuentra cerca del puerto. Esta es una fortaleza que data del siglo XVIII y está clasificada como un activo de importante interés Cultural. En este momento, la torre es de propiedad privada, de la cadena de hoteles Barceló, pero el Cabildo pretende convertirla en una atracción turística y abrirla al público en general, para que se disfrute de su interés cultural e histórico.

E

l Ayuntamiento de La Oliva ha estado ocupado con la mejora de la señalización del tráfico en las carreteras más transitadas de Corralejo. Muchas de las carreteras han tenido que renovar sus marcas viales, por ejemplo, las líneas verticales y horizontales en la Calle Cho Leon, la Avenida Fuerteventura y las intersecciones con la Avenida Galicia. Los trabajos consisten en repintar algunos de los signos de stop, ceda el paso y cruces de peatones, así como los límites de velocidad. Todos los antiguos y deteriorados letreros informativos serán reemplazados para mejorar la seguridad del tráfico, especialmente en las calles principales de Corralejo y también el camino a los muelles. Lajares, Vallebrón y El Cotillo también han sido objeto de recientes mejoras en sus marcas de tráfico.

T

he Government of Fuerteventura, Antigua City Council and the Tourism Entrepreneurs Association of Antigua this week announced that they are joining together to open to the public the Tower of San Buenaventura in Caleta de Fuste, which is situated close to the port. This is a fortress dating from the Eighteenth Century and is classified as an important asset of Cultural Interest and was restored five years ago to its former state. At the present moment the tower is privately owned by the Barcelo chain of hotels, but the Cabildo are aiming to turn it into a tourist attraction and open it to the general public, to enjoy its cultural and historical interest.

L

a Oliva Council has been busy improving traffic signalling on the busiest roads in Corralejo. Many roads have been having the road markings renewed, for example the vertical and horizontal lines on Cho Leon Street, Fuerteventura Avenue and the intersections with Avenida Galicia. The works consist also of repainting some of the stop, give way and pedestrian crossings signs as well as speed limit ones. All the old deteriorated signs will eventually be replaced to improve traffic safety especially on the main streets in Corralejo and also the road to the docks. Lajares, Vallebron and El Cotillo have also seen recent improvements to their traffic markings too.


extra fuerte news

www.fuertextra.com

LOBOS NECESITA LÍMITES

E

n septiembre de 2017, el Cabildo de Fuerteventura anunció una noción para proteger y marcar las zonas de baño de la isla de Lobos, situada al norte de Fuerteventura, así como para controlar el exceso de visitantes, que no pueden exceder la cantidad de 200 personas por día, como se indica en el PRUG (Plan maestro para uso y administración). El mes pasado, la Consejería visitó la isla a partir de las 08:00 horas y monitoreó los dos puntos de entrada tanto para buques legales como ilegales. A las 11.00 de la mañana los visitantes ya habían cuadruplicado la capacidad permitida, y para el final del día el número total de visitantes fue de 1.327. Según algunos de los tripulantes de los barcos legales, la cantidad de visitantes ha llegado a superar los 2000 los sábados y domingos. Existen muchos barcos ilegales que se usan para llevar pasajeros a Lobos y que además suelen exceder el límite de velocidad de 30 nudos en el área, así como crear situaciones un tanto irresponsables en las que puede verse en riesgo la vida humana. Los barcos legales usualmente atracan en el otro extremo de la isla, donde hay un gran atraque previsto para ello, pero hay muchos otros vehículos acuáticos que también us an el área del Puertito. El Cabildo quiere detener esto e introducir un estricto control para proteger las áreas de baño del Puertito, así como las especies de aves y plantas que inundan la isla. Sólo se permitirá el desembarco en el muelle principal y únicamente para las embarcaciones legales. Gracias a estas medidas se reducirá la cantidad de visitantes cada día a Lobos.

LOBOS NEEDS LIMITS

I

9

n September 2017, the Cabildo of Fuerteventura announced a notion to protect and mark the bathing areas of the island of Lobos, north of Fuerteventura, as well as to control the excess of visitors, which cannot exceed the capacity of 200 people per day, as stated in the PRUG (Master Plan for Use and Management). Last month the council visited the island from 08:00 hours and monitored the two hot points of entry for both legal and illegal vessels. At 11.00 in the morning the visitors had already quadrupled the capacity that is allowed, and by the end of the day the total number of visitors was 1,327. According to some of the crew from the legal boats the number of visitors surpasses the two thousand mark on Saturdays and Sundays. There are many illegal boats being used to take passengers across to Los Lobos, which are also being reported to be exceeding the 30 knots speed limit in the area as well as skidding in the water like a game without thinking about the human lives that could be at risk. The legal boats usually dock at the far end of the island where there is a large substantial docking area, but there are many other water vehicles which are now also using the Puertito area. The Cabildo are wanting to stop this and introduce a strict control to protect the bathing areas of Puertito, as well as the species of bird and plant life on the island, by only allowing disembarkation at the main dock for legal vessels, thus this will also then reduce the amount of visitors each day to Los Lobos .


10 extra

fuerteventura news

Felices Fiestas

NUEVAS ESTRELLAS DE FÚTBOL

E

www.fuertextra.com

NEW FOOTBALL STARS

T

l concejal de Deportes, Fernando Estupiñán y el presidente del Club de Fútbol de Antigua, Juan Carlos García Ruiz, se han reunido con el ojeador de la Premier League, Carlos Karani en el Campo de fútbol municipal en Antigua, para reunir a una docena de los mejores cadetes de fútbol de Fuerteventura, entre los que se encuentra un futbolista estadounidense excepcional residente en la isla. El consejo agradeció a Carlos Karani, que es agente de la Real Federación Española de Fútbol con 23 títulos deportivos y agente también de la Federación Inglesa de Fútbol, por venir a elegir y entrenar a los cadetes de fútbol isleños con la esperanza de que algún día puedan jugar en las ligas de primera. El propósito era observar su juego y técnica para indicar también qué tipo de juego y técnica base técnica necesitan para entrenar y jugar en la liga profesional de cadetes. Karani dijo que había dos jugadores destacados de los cuales creía que podrían continuar jugando para los mejores clubes en el futuro. Sin embargo, también declaró: “nunca debemos olvidar que el mejor jugador siempre será el que más disfrute del juego”

he Councilor for Sports, Fernando Estupiñán along with the president of the Football Club of Antigua, Juan Carlos García Ruiz, met with the scout of the Premier League, Carlos Karani at the Municipal Football Field in Antigua , to gather about a dozen of the best football cadets of Fuerteventura, among which one is an exceptional American footballer who is resident on the island. The council thanked Carlos Karani, who is Agent of the Royal Spanish Football Federation with 23 sports degrees and Agent also of the English Football Federation, for coming to choose and train the football cadets and hope to get them to play in the first soccer leagues. The purpose was to observe their game and technique to also indicate what kind of game and technical base they need to train on so as to play in the professional cadet league. Karani said that there was two outstanding players who he felt could go on to play for top clubs in the future, but also stated “we must never forget that the best player will always be the one who enjoys the game the most”.

INVERSIÓN TUI

TUI INVESTMENT

TUI

Magic Life, que es la marca de clubes con todo incluido de TUI Group, se está enfocando en gran medida en su crecimiento y calidad. El TUI Magic Life Club de Fuerteventura reabrió el pasado mes, tras pasar dos meses y medio en reconstrucción. El restaurante principal y las áreas deportivas han sido rediseñadas, por lo que ahora los huéspedes encontrarán dos canchas de tenis recién establecidas, una nueva instalación de tiro con arco, una instalación modernizada de gimnasio con vista al mar y un nuevo espacio de ciclismo. Además hay una segunda cancha de voley-playa. Todas las habitaciones del club han sido equipadas con baños nuevos y modernas duchas. El lobby del club y el área del bar de la plaza han sido rediseñados, al igual que las piscinas del complejo y las familias podrán esperar en la nueva área de juegos acuáticos para bebés y niños pequeños. El siguiente TUI Magic Life se desarrollará en Calabria (Italia), y deberá estar abierto antes del próximo verano de 2019. También hay un club en Túnez y uno en la isla de Kos en Grecia que serán rediseñados en la futura temporada de invierno.

TUI

Magic Life, which is TUI Group’s all-inclusive club brand, is setting a clear focus on growth and quality. The TUI Magic Life Club in the south of Fuerteventura has undergone two-and-a-half months of reconstruction, and the Club re-opened last month. The main restaurant and sports areas have been redesigned and guests will find two newly-laid tennis courts, a new archery facility, a modernized gym with ocean view, as well as a new cycling centre. In addition there is a second beach volleyball court and all of the rooms at the club have been equipped with new modern bathrooms and walk-in showers. The club’s lobby and plaza bar area have been redesigned, as have the resort’s pools. Families can look forward to the new water play area for babies and toddlers. TUI Magic Life is next going to develop the club in Calabria in Italy, and should be open before next summer 2019. Also one club in Tunisia and one on the island of Kos in Greece will also be redesigned in the coming winter season.

TAXIS PARA DISCAPACITADOS

E

l Cabildo de Fuerteventura ha anunciado que destinará 50.000 euros para adaptar y mejorar los taxis que se ofrecerán a las personas con movilidad reducida o discapacidad en toda la isla. La compra de vehículos adaptados se subvencionará con el 70% de los costes, mientras que la adaptación y la mejora de los taxis existentes tendrán un subsidio del 30% para todos aquellos residentes que tengan licencia para operar un taxi en Fuerteventura. El Gobierno de Fuerteventura explica que esta iniciativa es parte de su Plan Estratégico de Subvenciones para compensar las presiones económicas a las que se enfrentan quienes viajan en taxi y así poder ofrecer un servicio de transporte efectivo para personas con movilidad reducida.

TAXIS FOR THE DISABLED

T

he Government of Fuerteventura has announced that it will allocate 50,000 euros to adapt and improve taxis to be offered to people with reduced mobility or disability across the island. The purchase of adapted vehicles will be subsidised with 70% of costs, while the adaption and improvement of existing taxis will have a 30% subsidy for all those residents who hold a licence to operate a taxi in Fuerteventura. The Government of Fuerteventura explains that this initiative is part of its Strategic Plan of Subsidies to compensate for the economic pressures faced by those with taxi licences to be able to offer an effective transport service for those with reduced mobility.


www.fuertextra.com

Seasons Greetings

extra

canarias new

11

LA LAVANDERÍA EL CARDÓN l pasado mes, los empresarios Manuel Medina y Teresa Torres, E han abierto por fin las nuevas instalaciones de la lavandería en la calle Tomás Miller de Las Palmas, la capital de la isla de Gran

“EL CARDÓN” LAUNDRY he businessmen Manuel Medina and Teresa T Torres opened the new facilities on Tomas Miller Street in the capital Las Palmas in Gran Canaria

MELIÁ VENDE HOTELES

MELIÁ SELLS HOTELS

Canaria. La compañía El Cardón quiere cumplir con uno de sus requisitos indispensable, que es llegar al mayor número posible tanto de residentes como de turistas en las islas. Junto con el gerente y el propietario, acudieron varios miembros de la familia de la lavandería, autoridades y otros amigos que quisieron ser partícipes de la presentación de las nuevas instalaciones. Más de 30 años de experiencia garantizan la continuidad de la lavandería El Cardón, siendo además la principal empresa de lavado industrial en las Islas Canarias y una de las principales de España. Las instalaciones de la nueva lavandería en la calle Tomas Miller, proporcionarán una nueva dimensión de lavado ya sea a nivel profesional o privado. Contarán con un área de autoservicio que funcionará de lunes a domingo de 9 a.m. a 10 p.m. y un servicio de limpieza en seco que trabajará de lunes a sábado de 10 a.m. a 6 p.m. Todo ello usando las últimas tecnologías, un perfecto conocimiento y un exquisito servicio al cliente. La lavandería El Cardón es una empresa de origen familiar nacida hace tres décadas en Fuerteventura y que actualmente cuenta con 320 empleados, desarrollando su actividad principal de cara al sector turístico. Hoy en día, ofrecen sus servicios en Gran Canaria, Lanzarote, Fuerteventura y Tenerife. La lavandería ha crecido gracias al profesional y capacitado personal que incluye ingenieros, químicos, informáticos, abogados, vendedores, conductores, gerentes y trabajadores de planta

L

a cadena hotelera Meliá Hotels International ha vendido tres de sus hoteles en Sevilla, La Palma y Fuerteventura por 73,4 millones de euros a la agencia inmobiliaria Atom Hoteles Socimi. Dichos hoteles son los Meliá Sevilla, El Sol en La Palma y El Sol Jandía Mar en Fuerteventura. Los hoteles continuarán siendo operados por Meliá Hotels International a través de contratos de alquiler con ingresos variables durante un período de 5 años y con opción a un máximo de 4 prórrogas más por parte de Meliá, haciendo un total de 25 años como máximo. El monto de la venta ha ascendido a 73,4 millones, lo que da una valoración aproximada por habitación de 66.000 euros. El valor neto generado fue de 6.6 millones.

last month. The company El Cardon wants to reach out to all the residents and tourists to meet with their requirements. They also work in providing a clean environment too. Along with the manager and owner were several members of the “El Cárdon” laundry family, as well as authorities and friends who participated in the presentation of the new facilities. More than 30 years of experience guarantees the continuity of ‘El Cardón’ Laundry, already the main company in industrial washing in the Canarian Islands, as well as one of the main ones in Spain. The facilities of the new laundry on Tomas Miller Street will provide a new dimension to washing, whether at a professional or private level. They will provide a self-service area that will work from Monday to Sunday from 9 a.m. to 10 p.m. and a dry cleaning service running from Monday to Saturday 10 a.m. to 6 p.m. Using technology, training and exquisite customer service, “El Cardón” Laundry has grown thanks to professional trained staff including engineers, chemists, computer scientists, lawyers, salespersons, drivers, managers and plant workers. Laundry “El Cardón” is a company of family origin born three decades ago in Fuerteventura and has currently 320 employees, with its main activity being related to the tourism sector. Today they offer their services in Gran Canaria, Lanzarote, Fuerteventura and Tenerife.

T

he hotel chain Meliá Hotels International, has sold three of their hotels in Seville, La Palma and Fuerteventura for 73.4 million euros to the real estate agency Atom Hoteles Socimi. They are the Meliá Sevilla, The Sol in La Palma and The Sol Jandía Mar in Fuerteventura. The hotels will continue to be operated by Meliá Hotels International through rental agreements with variable income for a period of 5 years, with a maximum of 4 extensions available at the discretion of Meliá for up to a maximum of 25 years. The amount of the sale has amounted to 73.4 million, which gives an approximate valuation per room of 66,000 euros. The net book value generated was 6.6 million.


12 extra

canarias news

NUEVO VUELO TRIANGULAR

B

russels Airlines comenzará a operar un nuevo vuelo a partir del próximo 28 de octubre y continuará con él durante los siguientes sábados. El vuelo, especificado como triangular, operará entre Bruselas (Bélgica), Fuerteventura y Funchal en Madeira. Saldrá de Bruselas a las 10:30 a.m. con el número de vuelo SN3825 y aterrizará en Fuerteventura a las 13:50; luego saldrá de Fuerteventura a las 14:30 para aterrizar en Funchal a las 15:55. El último tramo del viaje será desde la capital de Madeira, desde donde saldrá a las 16:45 y llegará a Bruselas nuevamente a las 21:25. Este es un nuevo y único vuelo que unirá tres países diferentes en un día.

LA CASA DEL PRESIDENTE

U

nos ladrones han asaltado la casa del presidente del comité de fiestas de Ravelo, en el municipio de El Sauzal en Santa Cruz Tenerife. Mientras la Reina de las Fiestas estaba siendo elegida en la Plaza, dos desconocidos ingresaron a la casa y se encontraron con la abuela de 90 años del presidente. Los intrusos le preguntaron a la anciana con gritos sobre el paradero del dinero de las fiestas mientras la agarraban bruscamente por los brazos. La abuela terminó en un estado muy nervioso y preocupante y tuvo que ser llevada al HUC (Hospital Universitario de La Laguna) después del ataque. Los perpetradores se llevaron 6.000 euros con ellos y huyeron de la escena. La búsqueda de los ladrones ya está en marcha y el presidente ha ofrecido una recompensa para quien tenga alguna información sobre los mismos.

www.fuertextra.com

NEW TRIANGULAR FLIGHT!

B

russels Airlines will start a new flight from October 28th and continue every Saturday for the foreseeable future. They are going to fly a triangular flight from Brussels in Belgium combined with Fuerteventura and

Funchal in Maderia. The flight will leave Brussels at 10:30am with flight number SN3825 and land on Fuerteventura at 13:50, then leave Fuerteventura at 14:30 to land in Funchal at 15:55. The last leg of the journey will leave the capital of Madeira at 16:45 and return to Brussels at 21:25. This is a new and unique flight which will link three different countries in one day.

PRESIDENT’S HOUSE RAIDED

B

urglars raided the house of the president of the festival committee in Ravelo, in the borough of El Sauzal, in Santa Cruz Tenerife. While the Queen of the Fiestas was being elected in the Plaza, two strangers entered the house and met the President’s 90-year-old grandmother there. The intruders shouted to the old lady “Where’s the money from the fiestas?” as they grabbed her roughly by the arms. The grandmother was very upset and disturbed by this and was taken to HUC University Hospital in La Laguna after the attack. The perpetrators took €6,000 with them and fled the scene. A search is now underway for the burglars and a reward has been offered by the President to any information about this attack.


14 extra

canarias news

CAMPEONATO DE ESPAÑA a playa de Ézaro en La Coruña acogió el 30º L Campeonato de España para los competidores de Rescate y Salvavidas Juveniles y Junior. El Club de

Natación Martianez logró un merecido tercer lugar en la Clasificación General de Junior Femenino. María Expósito fue proclamada Campeona de España en el módulo de Swimming Surf, mientras que Ana González fue subcampeona en la carrera de Esquí. Claudia Nieto nadó la final del Nadar Surf obteniendo un fantástico quinto lugar. A nivel individual, Ana González se destacó y se proclamó subcampeona de España ganando la medalla de bronce en la Oceanwoman, que es el evento de playa más completo y que incluye natación, esquí y surf en conjunto. En el evento de relevos, Ana González, María Expósito, Claudia Nieto y Elena González quedaron cuartas de la clasificación juvenil.

www.fuertextra.com

SPANISH CHAMPIONSHIP he beach of Ézaro in La Coruña hosted the 30th T Championship of Spain for the Youth and Junior Rescue and Lifeguard competitors. The Club Natación

Martianez achieved a deserved third place in the Junior Women’s General Classification and María Expósito was proclaimed Champion of Spain in the module of Swimming Surf, while Ana González was a Runner-up in the Ski race. Claudia Nieto swam the final of the Nadar Surf obtaining a fantastic fifth place. At the individual level Ana González stood out, and was proclaimed runner-up of Spain in the bronze medal for the table race at Oceanwoman, which is the most complete beach event including swimming, skiing and surfing all combined. In the relay event Ana González, Maria Expósito, Claudia Nieto and Elena González were fourth in the youthful classification.

LAS GANANCIAS DE RYANAIR BAJAN RYANAIR PROFITS DOWN Las ganancias en la aerolínea irlandesa de bajo costo, Ryanair, ha bajado un 20%, ROFITS at the low-cost Irish airline, Ryanair, have nose-dived 20% to es decir, a 319 millones de euros en el primer trimestre de su año fiscal 2018/19. P €319million in the first quarter of their 2018/19 financial year. Lower fares, Las tarifas más bajas, la ausencia de la mitad de la Pascua en el trimestre, la subida the absence of half of Easter in the quarter, higher oil prices and pilot costs del precio del petróleo y los aumentos de costos del piloto han sido los principales culpados por la caída. Sin embargo, la aerolínea reafirmó su pronóstico para obtener ganancias durante el año de entre 1,25 y 1,35 mil millones de euros. Aunque siga siendo por debajo del récord de 1,45 mil millones de euros en el año hasta el 31 de marzo de 2018. Ryanair dijo que el tráfico creció un 7% a 37,6 millones. Esto sucedió a pesar de las más de 2.500 cancelaciones de vuelos causadas por escasez y huelgas de personal de control de tránsito aéreo. Dichas cifras podrían caer durante su período clave de verano debido a la alta competencia, clima inusualmente caluroso en el norte de Europa y la incertidumbre causada por una serie de huelgas. Los ingresos de accesorios como la reserva de asientos y los servicios prioritarios de abordaje representaron el 30% de los ingresos totales en el primer trimestre. Pero los costos de “derecho al cuidado” de la EU-261 aumentaron un 40% debido nuevamente a la cancelación de más de 2.500 vuelos. La aerolínea dijo: “esperamos más huelgas durante el período pico del verano, ya que no estamos preparados para ceder ante demandas irrazonables que comprometerán nuestras tarifas bajas o nuestro modelo altamente eficiente. Si estas huelgas innecesarias continúan dañando la confianza del cliente y los precios, nuestro rendimiento se verá afectado en el futuro. Entonces tendremos que revisar nuestro cronograma de invierno, lo cual puede conducir a reducciones de la flota y pérdida de empleos.”. Y continuó: “Seguimos preocupados por el peligro de un Brexit complicado en el que no haya trato este marzo de2019”.

have all been blamed for the drop. However, the airline reaffirmed its forecast for profit for the year to be between €1.25 and €1.35 billion, although down from a record €1.45 billion in the year to March 31st 2018. Ryanair said traffic grew 7 per cent to 37.6million, despite over 2,500 flight cancellations caused by air traffic control staff shortages and strikes. The carrier said fares could drop during its key summer period due to high competition, unusually hot weather in Northern Europe and uncertainty caused by a series of strikes. Ancillary revenue, including reserved seating and priority boarding services accounted for 30% of total revenue in the first quarter. But EU-261 “right-to-care” costs jumped 40% due to over 2,500 air traffic control flight cancellations. The airline said, “While we continue to actively engage with pilot and cabin crew unions across Europe, we expect further strikes over the peak summer period as we are not prepared to concede to unreasonable demands that will compromise either our low fares or our highly efficient model. If these unnecessary strikes continue to damage customer confidence and forward prices/yields in certain country markets then we will have to review our winter schedule, which may lead to fleet reductions at disrupted bases and job losses in markets where competitor employees are interfering in our negotiations with our people and their unions”. The statement went on, “We remain concerned by the danger of a hard (no-deal) Brexit in March 2019. While there is a view that a 21-month transition agreement from March 2019 to December 2020 will be implemented (and extended), recent events in the UK political sphere have added to this uncertainty, and we believe that the risk of a hard Brexit is being underestimated.”

LOS BUSCADORES DE SOL ombrillas volando han sido las culpables de trastornar la paz del verano S en Tenerife, después de que los fuertes vientos las lanzaran a través del cielo. Los aterrados bañistas huyeron cuando cayeron a gran velocidad, con

el ángulo del sol dificultando ver el lugar dónde iban a aterrizar. Se escuchó a los niños gritar mientras las sombrillas se acercaban el suelo y a su vez otras salían disparadas con las ráfagas de viento. Esto ha sucedido en el Complejo Marítimo de Santa Cruz de Tenerife, un destino popular entre los turistas británicos. Por las redes existe un video que se volvió viral sobre este día. Afortunadamente, nadie resultó herido durante el incidente y los empleados recogieron las sombrillas que finalmente cayeron a la tierra, según informes de los medios locales.

SUN-SEEKERS lying parasols sparked panic in Tenerife F after strong winds sent them hurtling through the sky. Terrified sunbathers fled

as they dropped at speed, with the angle of the sun making it difficult to see where they were going to land. Children were heard screaming as the debris swooped towards the ground while other parasols were picked up by the powerful gusts. This happened at the Parque Maritimo leisure complex in Santa Cruz de Tenerife, a destination popular with British holidaymakers. A video of this went viral after being posted on social media, attracting more than 115,000 views. No-one was hurt during the incident, with employees collecting the parasols after they eventually fell to earth, according to local media reports.


extra news

www.fuertextra.com

OLA DE CALOR

A

medida que imprimimos, España y Portugal caminan en vías de superar los registros meteorológicos llegando a los 40 grados de temperatura. El gobierno español ha emitido una advertencia de alerta sobre el extremo riesgo que puede suponer este calor intenso y duradero y que se espera que atraviese España en las regiones de Extremadura y Norte de Cáceres. Las altas temperaturas en España y Portugal no son inusuales en esta época del año, pero la predicción para los próximos días va a ser extrema y tal vez supere algún récord. Un área de baja presión ubicada al oeste de Marruecos detendrá el aire más frío que llega del Atlántico hacia España y Portugal. En su lugar, el aire caliente del Sur de Francia se desplazará a través de España y Portugal y se estancará ahí. Es probable que las temperaturas alcancen un máximo de alrededor de 47ºC que pondrá a prueba los registros nacionales de España y Portugal. Si las temperaturas alcanzan los 48ºC, será el día más caluroso de Europa jamás registrado. El gobierno ha advertido a los turistas de que el sobrecalentamiento es peligroso y puede causar enfermedades. Aconsejan a los visitantes especialmente a permanecer dentro de las casas durante los períodos pico y no dejar a los niños expuestos en ambientes muy soleados como playas, por ejemplo. Si están en la piscina para refrescarse, deben usar un sombrero, pero no deben permanecer por mucho tiempo debido a la alta intensidad de los Rayos UV. Han advertido también que no abusen de bebidas alcohólicas ya que puede perjudicar su pensamiento y su capacidad para evaluar las situaciones de riesgo relacionadas con el clima extremo. También recomiendan que vistan ropa holgada, que beban mucha agua y mantenerse lo más frescos posible.

HEATWAVE

A

15

s we go to print Spain and Portugal are on track to smash existing weather records as temperatures rock into the high 40s.The Spanish Government have issued an alert warning about the “extreme risk” caused by the “intense and lasting heat” expected to barrel through Spain in the regions of Extremadura and North Caceres. High temperatures in Spain and Portugal are not unusual at this time of the year in the height of summer but what’s to come over in the next few days is going to be extreme and perhaps recordbreaking. An area of low pressure just sat to the west of Morocco is going to stop the cooler Atlantic air from reaching Spain and Portugal and instead air that was already heated from southern France is drifted across Spain and Portugal and it stagnates there. Temperatures are likely to peak at around 47C that will challenge the national records for Spain and Portugal. If the temperatures get to 48C it will make it Europe’s hottest day ever on record. Warnings are being given out by the Government to tourists that overheating is dangerous and can cause serious illness. They are advising visitors especially to stay inside during the afternoon peak periods and not to let children play for example football or any other beach games. If they are in the pool to cool off they must wear a hat but must not stay in for long due to the high intensity of the uv rays .Warning also not to drink too much alcohol as it may impair your thinking and ability to assess dangerous situations related to the extreme weather. Also they say wear loose clothing, drink plenty of water and stay as cool as possible.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

Se realizarán obras de mejora en las iglesias de los pueblos de Tefía y Tetir, en el municipio de Puerto del Rosario. Estas propiedades se conocen como propiedades de interés cultural, por lo que el trabajo debe ser autorizado por el Cabildo. La estructura de las iglesias serán revisadas y algunos de los techos serán renovados. En la foto se muestra la iglesia de Tetir, en la cual también se mejorará el retablo, reemplazando parte de la madera afectada por la carcoma. En Marzo de 2017 también se completó la restauración de la pintura de las Ánimas en esta iglesia. Improvement works are to be undertaken in the churches in the towns of Tefía and Tetir, in the municipality of Puerto del Rosario. These are properties that are known as Cultural Interest Properties, so the work must be authorized by the Cabildo. The structure of the churches will be checked and some of the roofs will be renewed. Pictured is the church of Tetir where the spire will also have some improvements done as well as some of the wood be replaced inside the church which has been affected by insects gnawing away at it. In March 2017 the restoration of the Ánimas painting in this Church was also completed.

Los voluntarios de Protección Civil de Antigua completaron un Curso Básico de Buceo en Caleta de Fuste gracias al centro Deep Blue Diving y al Departamento de Turismo. El curso se ha organizado para que los voluntarios del Cuerpo de Protección Civil de Antigua puedan adquirir técnicas de inmersión, como control de la respiración, manejo de los equipos de respiración, movimientos subacuáticos y movimientos grupales, incluida la señalización. Antigua Civil Protection volunteers completed a Basic Scuba Diving Course in CaletaDe-Fuste thanks to the Deep Blue Diving centre and the Department of Tourism . The course has been organized so that the volunteers of the Civil Protection Body of Antigua could acquire immersion techniques such as breathing control, handling of oxygen bottle equipment, underwater movements and group movements including signalling. Theoretical and practical training was given firstly in the pool and then in open seas. Uniforms have also been provided for the volunteers.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

El Cabildo de Fuerteventura felicita a los atletas majoreros Manuel Anxo, Paola Sarabia y Darwin Echeverry por sus excelentes resultados obtenidos recientemente en Europa y a nivel nacional. Manuel Anxo, atleta de Gran Tarajal con licencia EAMJ-Playas de Jandía, obtuvo el sexto lugar en la final del Campeonato Europeo de menores de 18 años, celebrado en Hungría. El atleta Darwin Echeverry obtuvo la medalla de plata en los 200 metros, en la categoría de los menores de 23 años, del Campeonato celebrado en Soria en España. En la misma competencia, Paola Sarabia ocupó el quinto lugar en el evento combinado de mujeres. The Cabildo of Fuerteventura congratulates the athletes majoreros Manuel Anxo, Paola Sarabia and Darwin Echeverry for their excellent results recently achieved at European and national level. Manuel Anxo, athlete Gran Tarajal licensed by the EAMJ-Playas de Jandía, took sixth place in the final of the discus at the European Championship under 18’s, held in Hungary. The athlete Darwin Echeverry got the silver medal in the 200 metres, in the under 23 Championship, held in Soria in Spain. In the same competition, Paola Sarabia took fifth place in the women ‘s combined event.

Se están haciendo mejoras en el callejón que conduce las calles secundarias al Muellito, el muelle viejo de El Cotillo. El área actualmente abandonada será transformada en una pasarela peatonal, creando una zona agradable con vistas al mar. Estos nuevos caminos conducirán desde la calle Guillermo Gutiérrez al Muellito, donde se ubican buenos restaurantes con una espectacular vista al mar. Improvements are being made to the passageway that leads from the back streets to the Muellito, the old harbour, in El Cotillo. The area which is currently derelict will be transformed into a pedestrianised walkway, creating a pleasant area with sea views. The new path will lead from Guillermo Gutierrez street onto the Muellito, where there are many good restaurants located and a spectacular sea view.


www.fuertextra.com

Brenda Díaz Almeida de Gran Tarajal ha sido coronada Miss Fuerteventura 2018 y ahora participará en el evento Miss Mundo en Las Palmas en Gran Canaria. Brenda Diaz tiene 20 años y está estudiando para obtener un título en periodismo en la Universidad de La Laguna. Citó su gusto por la moda y el mundo de la belleza, así como conocer gente diferente de todo el mundo. Brenda Diaz Almeida from Gran Tarajal in Fuerteventura has been crowned Miss Fuerteventura 2018 and will now enter into the Miss World event in Las Palmas in Gran Canaria. Brenda Diaz is 20 years old and is studying for a degree in journalism at the University of La Laguna. She was quoted as saying that she enjoys fashion and the world of beauty, as well as meeting different people from all over the world.

EL V Slalom Los Caracolitos celebrado en las Salinas del Carmen tuvo como campeón al piloto del equipo de Manuel García, más conocido como Nolito, y al copiloto, Tecorice Hernández con un Mitsubishi Lancer. En segundo lugar, Gustavo Sosa y Víctor Pérez con un Ford Fiesta R5 +, y en el tercer lugar, Borja Pérez Perdomo y Kevin Peñate con un Mitsubishi Lancero. Una vez más, todos los equipos demostraron su calidad técnica al volante y mostraron el coraje para atravesar la ruta. Esta V edición del Slalom también coincidió con el primer Memorial a Kiko García, quien murió recientemente. Él fue un miembro de una familia muy querida y respetada por todos los pilotos y equipos, especialmente Los Caracolitos. The V Salinas del Carmen took place in Los Caracolitos with victory by just a tenth of a second going to the team of the pilot of Manuel García, better known as Nolito, and co-pilot, Tecorice Hernández with a Mitsubishi Lancer. In second place, Gustavo Sosa and Víctor Pérez with a Ford Fiesta R5 +, and the third place was Borja Pérez Perdomo and Kevin Peñate with a Mitsubishi Lancer. All the teams once again gave a demonstration of technical quality at the wheel, and showed a lot of courage in negotiating the route. This V edition of the Slalom also coincided with the first Memorial of Kiko García, who recently died. He was a member of a family who were loved and respected by all the pilots and teams, especially Los Caracolitos.

extra fuerteventura

17

La Asociación contra el Cáncer de Fuerteventura recibió 1.054 euros del dinero recaudado por 30 tiradores en un evento benéfico celebrado en Fuerteventura. Los treinta tiradores fueron candidatos tanto de Fuerteventura como de Lanzarote. Todos los participantes pagaron una tarifa como obra de caridad, así como los patrocinadores que también colaboraron. El dinero recaudado se usará bien para las personas que están luchando contra el cáncer como para sus familias. La asociación quería agradecer a todos los tiradores involucrados en este evento y apreciar su generosa donación. The Fuerteventura Association Against Cancer was given 1,054 euros from money raised by 30 shooters in a charity event held in Fuerteventura. The thirty shooters consisted of candidates from Fuerteventura and some from Lanzarote. All the entrants paid a charitable fee and then sponsors gave money too. The money raised will be put to good use for people who are struggling with cancer and for their families too. The association wanted to thank all the shooters involved in this enjoyable event and much appreciated their generous donation.

El Cabildo continúa con el programa “No olvidar lo nuestro” durante los meses de verano, proporcionando la oportunidad de que los niños participen en juegos canarios tradicionales. La campaña escolar fue un gran éxito y los campamentos de verano en los municipios de la isla van a continuar este legado durante agosto. Los juegos que se practicarán serán el Salto al Pasto, balonmano y Lucha Canaria. Se están organizando muchos talleres para aprender a jugar y algunas exhibiciones. En El Charco, en Puerto del Rosario, se está celebrando una semana del tradicional Juego del Palo, así como todos los demás juegos mencionados. The Cabildo continues the program ‘Do not Forget Ours’ during the summer months, by providing the opportunity for children to participate in traditional Canarian games. The school campaign was a great success and the summer camps across the island municipalities are going to continue this throughout August. The games being played will be shepherd’s jump canary post, handball and Canarian wrestling better known as Lucha Canaria. Many workshops are being organised to learn how to play these games and also some exhibitions of them, for example in El Charco in Puerto del Rosario they are having a tradition game week showing the stick game as well as all the other mentioned games.


18 extra

experience

www.fuertextra.com

¡Experiencias en barco! Boat experiences!

C

inco experiencias que puedes vivir en un barco (¡además de navegar!) El océano es un universo en sí mismo y al planear su próxima escapada, puede ser útil entender que más allá de nadar en aguas cristalinas, sentir la cálida brisa en su rostro y tomar el sol bajo un cielo azul, el mar ofrece innumerables y divertidas actividades que se pueden hacer a bordo de un barco. Te invitamos a vivir la inmensidad de una manera diferente y emocionante. 1. No te conformes con ver el atardecer: disfruta del astro en alta mar. Si amas el cielo y la astronomía, no puedes perderte el fenómeno natural de las Perseidas o como es mejor conocido, Lágrimas de San Lorenzo, una lluvia de meteoritos y estrellas fugaces que se lleva a cabo desde el 16 de Julio al 24 de agosto en el hemisferio norte y que alcanza su intensidad máxima en la semana del 11 de agosto. Con un buen clima y la poca contaminación lumínica que ofrece el mar, un barco es el escenario perfecto para contemplar esta maravilla que nos ofrece el cosmos. 2. En barco Vs la caseta de campaña: Navegando en los festivales de verano Con el calor del verano, las ciudades costeras se llenas de eventos y festivales que atraen a los amantes de la música y la cultura, como DreamBeach en Almería, el Festival de Jazz en San Sebastián o el Rock Fest en Barcelona, y las numerosas fiestas en las islas de Canarias. El buen ambiente y el litoral son el escenario perfecto no solo para disfrutar de los festivales, sino también para aprovechar el tiempo disfrutando el mar. A menudo los asistentes a los festivales eligen utilizar como opción de alojamiento los albergues o campamentos, pero un bote también puede servir como un lugar alternativo cómodo y muy asequible para descansar, lejos del bullicio de los conciertos y con la inmensidad del mar en la puerta de la habitación. 3. Explorar rincones secretos: islas, playas y cuevas Una de las ventajas de viajar en una embarcación recreativa es que puedes acceder a lugares que no pueden ser alcanzados por otros medios, y esto abre la posibilidad de visitar numerosos rincones secretos que mantienen el encanto del océano y que se pueden disfrutar casi exclusivamente. Cala Pi en Mallorca, la cala de Ferriol en la Costa Brava y Verdanell en Ibiza, son algunos de los lugares más hermosos donde sumergirse en el agua, anclando el barco a pocos kilómetros de la orilla, en un ambiente donde se respira tranquilidad y privacidad. La Isla de Lobos, situada entre Fuerteventura y Lanzarote, es una visita obligada para pasar un día tranquilo y las famosas playas de Papagayo en Lanzarote son excelentes para fondear y darse un baño 4. Picnic en el mar: ven a relajarte rodeado por el océano. Si alguna vez has disfrutado de un picnic en un parque o en una playa, ¿te imaginas la memorable

experiencia que puede ser en alta mar? La proa del barco se convertirá en un comedor con vistas espectaculares, donde se puede disfrutar de un almuerzo o cena muy

especial, acompañada por el sonido de las olas, la brisa a través de tu cabello y una puesta de sol que nunca olvidarás. Pero si lo tuyo es comer en tierra, también es posible acceder a varios restaurantes con un ambiente mágico y costero que te harán sentir algo parecido a estar con un bote en el mar. En Pozo Negro en Fuerteventura o en Puerto Calero en Lanzarote, los encontrarás. 5. Buceo y esnórquel a Jaques Cousteau no hay mejor manera para explorar el mundo marino y todos sus misterios que con el buceo o el esnórquel, y sin dudas las costas españolas tienen lugares especiales donde puedes disfrutar de tales actividades. Los entusiastas del buceo pueden encontrar lugares para practicarlo en distintos tonos en el agua, con buena visibilidad y diversos ecosistemas, a los que se puede llegar después de un corto y espectacular viaje. Medes Island en Costa Brava, Macarella y Macarelleta en Menorca y Cabo de Palos en Murcia son lugares a los que se puede acceder desde diferentes puertos españoles; El Cotillo, Gran Tarajal y Las Playitas son algunos ejemplos en Fuerteventura; y Playa Chica en Puerto del Carmen, Arrieta y Playa Flamingo en Playa Blanca son los mejores lugares en Lanzarote para la vida marina.

F

ive experiences you can live on a boat (plus navigate!) The ocean is a universe in itself and when planning your next getaway, it may be helpful to understand that beyond swimming in crystal clear waters, feeling the warm breeze on his face and basking under an azure sky, sea offers countless fun activities that can be done aboard a boat and invite you to live the immensity of

a different and exciting way. 1. Do not settle for seeing the sunset: Enjoy the astro on deck. If you love the sky and astronomy, you cannot miss the natural phenomenon of Perseids or better known as Tears of St. Lawrence, a shower of meteors and shooting stars which takes place from 16 July to 24 August in the northern hemisphere and reaches its maximum intensity in the week of August 11th. Good weather and little light pollution in the sea a boat makes the perfect setting to contemplate this wonder of the cosmos. 2. Boating Vs Glamping: Navigating the summer festivals with the heat of summer, coastal cities are filled with events and festivals that attract music lovers and culture, as Dream Beach in Almeria, the Jazz Festival in San Sebastian or the Rock Fest in Barcelona, and the many fiestas in the Canaria islands, the good atmosphere and the coastline draw are the perfect setting not only to live the festival, but also to take

advantage of the time enjoying the sea. Often Festival goers choose to use as accommodation option the glampings or temporary camps, but a boat can also serve as an alternative comfortable and very affordable place to rest, away from the bustle of concerts, and the immensity of the sea in the room door. 3. Exploring secret corners: islands, beaches and caves one of the advantages of travelling in a recreational craft is that you can access places that cannot be reached by other means, and this opens the possibility of visiting numerous secret corners that keep the charm of the ocean, enjoying them almost exclusively. Cala Pi in Mallorca, the Ferriol cove on the Costa Brava, and Verdanell in Ibiza are some of the beautiful places where plunging into some water, anchoring the boat a few miles from the shore, in an environment where you breathe tranquility, quiet and privacy. Los Lobos between Fuerteventura and Lanzarote is a must visit for a tranquil day and the famous Papagayo beaches on Lanzarote are excellent for mooring up and taking a swim. 4. Picnic at sea: Come and relax surrounded by the ocean. If you have ever enjoyed a picnic in a park or on a beach, do you imagine that offshore can be a memorable experience. The bow of the ship will become a dining room with spectacular views, where you can enjoy lunch or dinner very special, accompanied by the sound of the waves, the breeze through your hair and a sunset you will never forget. But if yours is eating on land, it is also possible to access various restaurants with magical coastal environment with a boat along the coasts, for example Pozo Negro in Fuerteventura, Puerto Calero in Lanzarote. 5. Diving and Snorkel to Jaques Cousteau there is no better way to explore the marine world and all its mysteries diving or snorkeling, and undoubtedly the Spanish coasts have special places where you can enjoy such activities. Diving enthusiasts can find dive spots of all kinds with different shades on the water, good visibility and diverse ecosystems, which can be reached after a short and spectacular journey. Medes Island in Costa Brava, Macarella and Macarelleta in Menorca and Cabo de Palos in Murcia are places that can be accessed from different Spanish ports. El Cotillo, Gran Tarajal, Las Playitas are some examples in Fuerteventura and Playa Chica in Puerto del Carmen, Arrieta and Playa Flamingo in Playa Blanca are all good places in Lanzarote for marine life.


extra los arcos centre

www.fuertextra.com

CENTRO COMERCIAL LOS ARCOS LOS ARCOS CENTRE

S

ube las escaleras y visita los tres bares situados frente a Caleta Gardens Apartments, donde seguramente disfrutarás y tendrás mucho entretenimiento. En el Lord Nelson, los propietarios Greg y Katherina, que llevan desde 1999 en Fuerteventura, te darán una amistosa bienvenida. Únete a ellos para disfrutar de tus deportes favoritos y comer o simplemente para disfrutar de su entretenimiento nocturno con música en vivo, concursos y karaokes. Todo ello sin olvidar su “happy hour” todos los días de 4 a 5 p.m. y de 9 a 10 p.m. Disfruta también de un ambiente y amigable familiar en el SLAP’n TICKLE de Scully y Michelle y en el REVIVAL de Rikki y Jane y en el HEROES de John y Sally, podrás disfrutar de un ambiente agradablemente familiar con deportes en vivo, karaoke y otros entretenimientos varios. Están abiertos desde las 6 p.m. y cuenta con un intervalo de “happy hour” de 6 p.m. a 9 p.m. donde se vende una pinta de cerveza por 1€ y licores por 2€. Scully y Michelle son originarios de Tenerife, donde también tenían su propio bar, pero viven en la isla desde 2005. Este es su cuarto Slap’n Tickle Bar y en él ofrecen un divertido entretenimiento familiar donde muestra todos los deportes en vivo y donde podrás participar en el karaoke todas las noches. Están abiertos desde las 6 p.m. hasta tarde y cuentan con una “happy hour” de 6 p.m. a 9 p.m. En estas horas la cerveza local cuesta tan solo 1 € y ofrecen un 2x1 en licores. Rikki y Jeannie junto con Peter, un fanático del Manchester City, han vuelto a Fuerteventura desde hace dos meses después de regentar con éxito el Red Lion Bar en Costa Teguise en Lanzarote durante varios años. El Revival tiene entretenimiento las siete noches de la semana y realizan un tributo especial de Elvis que el propio Rikki interpreta y que ha tenido que programar para tres noches a la semana debido a la demanda popular. Estas tres parejas quieren dar la bienvenida a todos los que quieran unirse a ellos y disfrutar de la diversión en un ambiente amistoso en el centro de Los Arcos, así que sube esas escaleras, ven a disfrutar de una bebida y únete a Greg y Katherina, Scully y Michelle y Rikki, Jeannie y Peter en la que puede ser una gran noche ... ¡No te arrepentirás!

C

19

ome upstairs and visit all the bars opposite Caleta Gardens Apartments and you are sure to enjoy yourselves and have good entertainment. In the Lord Nelson you will find a friendly welcome from owners Greg and Katherina who have lived on this island since 1999. Join them to watch your favourite sports and a bite to eat or enjoy their nightly entertainment with live music, quizzes, family fortunes and Karaoke, not forgetting their Happy Hours every day from 4-5pm and 9-10pm. Enjoy a friendly family atmosphere from Scully and Michelle in the SLAP n TICKLE, Rikki and Jeanie and Peter in REVIVAL . Scully and Michelle have lived on the island since 2005 and this is their fourth Slap n Tickle Bar where they offer fun family entertainment, showing all live sports and karaoke every night as well as sports at weekend too. They are open from 6pm until late with happy hour from 6pm-9pm where local beer is a 1€ for a pint and 2 for 1 on local spirits and mixers! Scully and Michelle are originally from Tenerife where they also ran their own bar. Rikki and Jeannie and Peter, a Manchester City fan, have been back on Fuerteventura for two months now after successfully running the Red Lion Bar in Costa Teguise on Lanzarote for several years. They have settled back on the island and have made good friends with all the neighbouring bar owners. Revival has live entertainment seven nights per week with Rikki himself performing a special Elvis tribute act which he has now increased to three nights due to popular demand, so call in and enjoy the friendly welcome, “It’s Now or Never”!! All these three couples want to welcome everyone to join them in enjoying a friendly fun filled atmosphere in the Los Arcos Centre, so climb those stairs enjoy a drink and join in with Greg and Katherina, Scully and Michelle and Rikki, Jeannie and Peter, for a great night….. You will not regret


20 extra

donación/donation

www.fuertextra.com

Holiday Footprint Holiday Footprint

C

ojan únicamente recuerdos, dejen solo... ¡donaciones para comida! Ahora sabrá qué hacer con sus desperdicios de este verano con la iniciativa Holiday Footprint. La mayoría de nosotros somos muy conscientes sobre la necesidad de aportar nuestro granito de arena a la hora de tratar de hacer buenas acciones en nuestro día a día. Pero cuando se trata de las vacaciones, hemos de luchar por mantener nuestras buenas prácticas incluso cuando no tenemos los medios suficientes para hacerlo. Este verano, se han compartido una serie de ideas de viajes conscientes en las redes sociales. En ellas, se alienta a las personas a cosas como recolectar tres basuras cada vez que visiten la playa o pedir pajitas para tomar esos deliciosos cócteles bajo el sol sólo si son necesarias. Una empresa de alquiler vacacional en España ha ideado una solución para recolectar los alimentos y otros artículos sobrantes al final de sus vacaciones para un buen uso. A pesar de que la idea de donar la comida sobrante y otros bienes a un banco de alimentos al final de sus vacaciones no es nueva, la logística de saber dónde donar y cómo encontrar el banco de alimentos para dejar las donaciones a veces bloquea a muchos turistas y no consiguen hacerlo. Este verano, Spain-Holiday.com ha lanzado Holiday Footprint - una iniciativa de Food Bank Drive - en toda España. Holiday Footprint tiene como objetivo abordar el problema del desperdicio de alimentos en la industria del alquiler vacacional, que hasta la fecha, está relativamente olvidado. Junto con la colaboración de sus invitados, propietarios y gerentes, espera tener un impacto real al devolver a las comunidades locales más necesitadas esta comida. “El concepto de nuestra iniciativa de Holiday Footprint evolucionó a partir de una idea interna como parte de nuestra promesa de devolver a la comunidad la comida sobrante”, explica Jannich Petersen, CEO de Spain-Holiday. com. “En nuestra experiencia, hemos detectado que nuestros invitados son muy atentos y están si pueden, están absolutamente dispuestos a ayudar. Por ello, nosotros quisimos encontrar una forma simple y efectiva de obtener donativos de comida para los bancos de alimentos a cambio de que los huéspedes se queden en casas de alquiler vacacional.” Las casas de alquiler de vacaciones que participen en Food Bank Drive tendrán un póster explicativo de cómo participar y la comida que los bancos de alimentos aceptan. Aunque la mayoría de los restos de comida de la nevera no son aceptados por los bancos de alimentos, muchos de lo que los turistas tienden a dejar atrás tienen una gran demanda. Sorprendentemente, se trata de elementos tales como los parcialmente utilizados productos de higiene personal como geles de ducha y champús, así como productos para bebés (pañales o fórmulas de leche sin usar que son poco abundantes pero

que tienen una gran demanda en los bancos de alimentos). Con más de 16.000 casas de alquiler vacacional de toda España registradas en su sitio web, Vacaciones-España. es consiguió acercarse a su red de propietarios y gerentes de alquiler con un plan para hacer lo mismo a escala nacional en España. La respuesta al lanzamiento de la iniciativa ha sido abrumadoramente positiva, ya que la mayoría de los propietarios han visto una maravillosa idea en ello. En las primeras 24 horas de lanzamiento de Holiday Footprint Food Bank Drive, más del 28% de los propietarios y agentes ya habían acordado participar en la iniciativa. Muchos comentaron que a menudo les han preguntado sobre la donación de alimentos no utilizados en los últimos años, pero que la mayoría no había podido solventar la idea de la logística. Según Petersen, “pensando también en la discordia entre los residentes locales y los alquileres vacacionales en algunos destinos turísticos de España, queríamos mostrar los grandes corazones de la industria vacacional mediante una actividad que verdaderamente ayuda a la comunidad y que marcará un antes y un después.” “A través de la iniciativa, cada propietario y gerente de alquiler determina cómo se recolecta la comida y a qué banco local de alimentos se la dona. La iniciativa Holiday Footprint actúa como marca colectiva y portavoz para promover sus esfuerzos y proporcionar educación y conocimiento de las prácticas sostenibles en la industria del alquiler de vacaciones. Mientras que el Food Bank Drive ha sido lanzado inicialmente con propietarios de Spain-Holiday.com en España, cualquier marca de alquiler de vacaciones, tanto propietarios como usuarios el alquiler que deseen participar, podrán hacerlo y descargar el póster gratuito. La imagen del cartel de Holiday Footprint está disponible aquí: https://d2mui31pue5kpw.cloudfront.net/ pics/promotion/FoodPrints/HOLIDAYFOOTPRINT-FOOD-BANK-DRIVEPOSTER.pdf (Todos los derechos reservados Spain-Holiday.com) Acerca de Spain-Holiday.com: Spain-Holiday.com es el principal especialista en alquiler de vacaciones en España con más de 16.000 propiedades de alquiler vacacional en la península, las Islas Canarias y las Islas Baleares. Entre sus opciones existen desde villas familiares frente a la playa hasta apartamentos de gran valor en la ciudad y encantadoras propiedades rurales fuera de las ruidosas calles. Todos ellos están sujetos a rigurosos controles de calidad y control para su tranquilidad. Para obtener más información, comuníquese con Spain-Holiday.com al 020 3807 1349 o visite www.spainholiday.com. Preguntas de los medios: para obtener más información, citas o fotografías, póngase en contacto con Nicola Erlich, Relaciones internacionales y amp; Media, SpainHoliday.com tel: +34 616399382, correo electrónico: nicola@spainholiday.com

T

ake only memories, leave only… food donations! Watch your waste this summer with the Holiday Footprint initiative. Most of us are pretty mindful about doing our part to look after the environment in our dayto-day lives, to some degree or other. But when it comes to going on holiday, we struggle to keep up our good sustainable lifestyle practices unless the means to do so are readily available in our holiday destination. This summer has seen several mindful travel ideas being shared on social media such as the one encouraging people to collect three pieces of rubbish every time they visit the beach, as well as a drive to encourage people to ask for a straw from the bartender, only if they need one, when sipping those cocktails in the sunshine. One holiday rental company in Spain has come up with a solution to put the food and other leftover items at the end of your holiday to good use. While the idea of donating leftover food and other goods to a food bank at the end of your holiday isn’t new, the logistics of knowing where to donate and how to find the food bank to drop off donations has restricted a lot of holidaymakers from doing this until now. This summer, Spain-Holiday.com is launching Holiday Footprint - a Food Bank Drive initiative – throughout Spain. Holiday Footprint aims to tackle the issue of food waste in the holiday rental industry which, to date, is relatively unaddressed. Together with the collaboration of its guests, owners, and rental managers, it hopes to make a real impact by giving back to local communities where it is needed the most.“The concept of our Holiday Footprint initiative evolved from an in-house idea as part of our pledge to give back to the community,” explains Jannich Petersen, CEO of Spain-Holiday.com. “Our experience is that guests are very thoughtful and absolutely willing to help if they can and we wanted to find a simple and effective way to get changeover day food donations from guests staying in holiday rental homes to the local food banks, where it is needed.”Holiday rental homes that are participating in the Food Bank Drive will have a poster displayed in the kitchen showing guests what items are accepted by the local food banks and how to take part. Although most of the food leftover in the fridge isn’t accepted by the food banks, a lot of what holidaymakers tend to leave behind is in high demand. Surprisingly, it is items such as partially used personal hygiene products such as shower gels and shampoos, as well as baby products such as nappies or unused milk formula which are in low supply but high demand at the food banks. With more than 16,000 holiday homes available throughout Spain on

their website, Spain-Holiday. com reached out to their network of owners and rental managers with a plan to make a difference on a nationwide scale in Spain. The response to the launch of the initiative has been overwhelmingly positive, with the majority of holiday rental owners thinking it is a great idea. Within the first 24 hours of launching the Holiday Footprint Food Bank Drive, more than 28% of owners and agents had already agreed to take part in the initiative. Many commented that they have often been asked by guests about donating unused food over the years but had been challenged by the logistics of implementing the idea. According to Petersen, “With the discord between local residents and holiday rentals in some tourist destinations in Spain, we wanted to show the big hearts of the Holiday Rental industry with something we all could get behind that gives back to the community and make a real difference. With over 16,000 properties available for holiday rentals, Spain-Holiday.com hopes to make a real impact in boosting the visibility and importance of local issues such as the need for food banks”. Through the initiative, each owner and rental manager determines how food is collected and which local food bank it is donated to. The Holiday Footprint initiative acts as the collective brand and mouthpiece to promote their efforts and provide education and awareness of the sustainable practices in the holiday rental industry. While the Food Bank Drive has been initially launched with Spain-Holiday.com owners in Spain, any holiday rental brand, home owner or guest that wishes to take part can download the free poster and get involved. The Holiday Footprint poster image is available here : https:// d2mui31pue5kpw.cloudfront.net/ pics/promotion/FoodPrints/HOLIDAYFOOTPRINT-FOOD-BANK-DRIVEPOSTER.pdf All rights reserved SpainHoliday.com About Spain-Holiday.com: SpainHoliday.com is the leading holiday rental specialist in Spain with more than 16,000 holiday rental properties in mainland Spain, the Canary Islands and the Balearic Islands, from family beachfront villas to great value city apartments and charming rural properties off the beaten track that are all subject to stringent quality and control checks for your peace of mind. For further information, contact SpainHoliday.com on 020 3807 1349 or visit www.spain-holiday.com. Media enquiries: For further information, quotes or photography please contact Nicola Erlich, International PR & Media, Spain-Holiday.com tel: +34 616399382, email: nicola@spain-holiday.com


extra

www.fuertextra.com

Recetas Wonder Woman Wonder Woman Recipes

T

ras el estreno y el rotundo éxito de Wonder Woman, mujeres de todo el mundo se han preguntado los trucos para lucir tan bien como la protagonista. Más increíble que la película, es su estrella, Gal Gadot, que con sus impresionantes y envidiables bíceps y muslos tiene un cuerpo envidiable. Si tienes curiosidad sobre lo que se necesita para convertirse en un superhéroe o una súper heroína, deben conocer el secreto recientemente revelado sobre lo que esta actriz de recientemente se reveló lo que los 31 años de edad come en un día. La dieta de Gadot es saludable y fácil de seguir, lo que significa que ahora es mucho más simple lograr un físico poderoso. Aquí hay dos recetas que Wonder Woman (Gal Gadot) sigue todos los días. ostada de aguacate con rábanos y eneldo. Tiempo: 13 minutos. Ingredientes • 2 piezas de pan a elección • 1 aguacate mediano • 3 rábanos, enjuagados y lavados • 1 ramita de eneldo, picada • Aceite de oliva virgen extra para lloviznar • Sal marina y pimienta. Método 1 Tueste el pan hasta que quede ligeramente dorado alrededor de los bordes. 2 Mientras tanto, corta el aguacate y quita el hueso. Pon cada mitad en un bol y aplasta hasta que quede la consistencia que desees. Cortar los rábanos y reservar. 3 Cubra cada pedazo de pan con la mitad de la mezcla de aguacate. Extender hasta que el pan esté completamente cubierto. Cubra con rábanos en rodajas y espolvorear con eneldo mezclado. Rocíe con aceite de oliva y sazone con sal y pimienta. 4 Servir de inmediato y ¡a disfrutar!

T

B

atido de mantequilla de cacahuete vegano. • • 3 plátanos grandes, congelados • 1-2 fresas, picadas • 1 ½ tazas de leche de almendra sin azúcar • 2 cucharadas de mantequilla de maní orgánica • ½ cucharadita de extracto puro de vainilla Método 1 Agregue la leche de almendras, extracto de vainilla, mantequilla de maní, dátiles y plátanos a una licuadora de alta velocidad en ese orden. Mezcle por 60 segundos o hasta que quede suave. Raspe los lados si es necesario durante el proceso de la mezcla 2 ¡Servir de inmediato y disfrutar! Este batido de mantequilla de maní también puede servir como la receta perfecta para disfrazar verduras de hoja verde. Agrega un un puñado de espinacas en el batido para obtener una mayor cantidad de nutrientes. Es especialmente bueno para los niños ya que saborearán los verdes. Puedes aumentar el sabor de este batido salteando el extracto de vainilla y usando una vaina de vainilla real. Divida la cápsula abierta y ráspela dentro del batido. Las lujosas notas de vainilla harán que el licuado tenga un sabor fabuloso. Este batido de mantequilla de maní también se puede disfrutar como postre. Puedes hacerlo aún más grueso y más similar a un helado al reducir la cantidad de leche de almendras. ¡A los niños les encantará especialmente!

comida/food

21

W

omen worldwide united in some serious girl power when “Wonder Woman” swung into theatres earlier this summer and instantly became a global smash. What is even more formidable than the movie itself is its star, Gal Gadot, and her very impressive, and enviable, biceps and thighs. If you are curious about what it takes to become a superhero, it was recently revealed what the 31 year-old actress eats in a day to help her flex those muscles. The best part? Gadot’s diet is healthy, sensible and easy-to-follow, which means it just became a whole lot simpler to attain a powerful physique. Here are two recipes that Wonder Woman Gal Gadot follows everyday. vocado Toast with Radishes and Dill. Takes 13 minutes. Ingredients • 2 pieces of bread of choice • 1 medium avocado • 3 radishes, rinsed and scrubbed • 1 sprig of dill, minced • Extra virgin olive oil for drizzling • Sea salt and pepper.

A

Method Prep 10 minutes: Cook 3 minutes: Ready in 13 minutes: 1 Toast bread until lightly golden brown around the edges. 2 Meanwhile, slice open

avocado and remove pit(stone). Put each half in a bowl and smash until thick and spreadable with texture remaining. Slice radishes and set aside. 3 Cover each piece of bread with half of the avocado mixture. Spread until bread is completely covered. Top with sliced radishes and sprinkle with mixed dill. Drizzle with olive oil and season with salt and pepper to taste. 4 Serve immediately and enjoy! egan Peanut Butter Smoothie. Ingredients • 3 large bananas, frozen • 1-2 dates, pitted • 1 ½ cups unsweetened almond milk • 2 tablespoons organic peanut butter • ½ teaspoon pure vanilla extract Method Prep: 5 minutes Cook: 5 minutes Ready in 10 minutes 1 Add the almond milk, vanilla extract, peanut butter, dates, and bananas to a high-speed blender in that order. Blend for 60 seconds or until smooth. Scrape down the sides if needed during the blending process. 2 Serve immediately and enjoy! This peanut butter smoothie can also serve as the perfect vessel for disguising leafy greens. Add a handful of spinach to the smoothie to get an added burst of nutrients. It’s especially great for children since they won’t be able to taste the greens.You can boost the flavor of this smoothie even more by skipping vanilla extract and using a real vanilla bean pod. Split the pod open and scrape the inside into the smoothie. The luxurious vanilla notes will make the smoothie taste fabulous. This peanut butter smoothie can also be enjoyed as dessert. You can make it even thicker and more ice creamlike by reducing the amount of almond milk. Kids especially love the sweet treat!

V


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

mujer leopardo película woman cheetah film

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Fácil / Easy

Sopa de letras / Words search armadura comedia America guerra amor glamour armour america love

comedy war glamour


extra Sport O

N

uestro mes de acción deportiva comienza felicitando a Geraint Thomas por ganar El Tour de Francia 2018 y convertirse en el primer hombre galés en conseguirlo. Thomas selló la victoria en París el pasado domingo 29 de julio, mientras que Alexander Kristoff de Noruega, ganó el sprint final en los Campos Elíseos. El campeón europeo Kristoff superó a John Degenkolb de Alemania y el francés Arnaud Demare quedó en tercer lugar. Después de disfrutar de una reñida campaña con Froome, al final de la última etapa Thomas cruzó la línea de meta para confirmar su victoria, quedando a un minuto y 51 segundos sobre Tom Dumoulin del Equipo Sunweb y a 33 segundos sobre Froome otros 33. Geraint Thomas ha reforzado el control del Team Sky en el Tour de Francia, entregando así a los británicos su sexto título en siete años. Además, no ha dado indicios de una pronta final de carrera. Thomas realizó una carrera casi perfecta hasta convertirse en el tercer piloto británico que consigue el premio, siguiendo a Bradley Wiggins en 2012 y Chris Froome en 2013, 2015, 2016 y 2017. El título masculino de Wimbledon 2018 fue ganado por Novak Djokovic después de regresar de una lucha de dos años con lesiones y problemas de salud. Con ello, aseguró su cuarta corona de Wimbledon y su 13° Grand Slam al vencer a un destrozado Kevin Anderson en una victoria de tres sets. Djokovic venció a Rafal Nadal en una impresionante maratón de cinco sets repartidos en dos días, en los que destacó la alta calidad de juego. En la competencia femenina, diez semillas cayeron en la primera semana pero Serena Williams, 10 meses después de dar a luz a su hija y tras unas complicaciones que vieron su vida comprometida, llegó a la final contra Angelique Kerber. Sin embargo, fue un juego que superó a Serena y que la undécima preclasificada, Kerber, supo aprovechar al conseguir obtener su primer título de Wimbledon. Esta victoria recuerda a dos años atrás, cuando fue derrotada en la final por Williams. El 147º Golf Open se celebró en Carnoustie, Escocia. Este evento es conocido por ser uno de los más desafiantes del mundo. El golf se ha jugado aquí desde principios del siglo XVI y tiene esta reputación debido a los fuertes vientos que lo azotan y también a su estrecho y largo recorrido, donde hay que avanzar unas 7.400 yardas hasta llegar al lugar más próximo de campo abierto. El ganador de este año fue Francesco Molinari de Italia, que con esta victoria consiguió asegurar su primer título importante a la edad de 35 años. Justin Rose y Rory Mcllroy empataron en segundo lugar y Tiger Woods, quien lideró brevemente el día final, quedó tras ellos. Molinari es el primer italiano en ganar un torneo y consiguió romper la racha de cinco títulos importantes que llevaban los estadounidenses. Él es el mayor campeón desde García que ganó el Masters en 2017. En la Fórmula 1, Hamilton lidera el campeonato con 213 puntos sobre su rival más cercano, Vettel, que tiene 189 puntos a estas alturas, mientras imprimimos el periódico. Hamilton ha conseguido dos victorias consecutivas en el Gran Premio de Alemania en Hockenheim y en el húngaro en Budapest. En cricket Inglaterra derrotó a Australia 481-6 y rompió su propio récord de todos los tiempos consiguiendo el total más alto alguna vez anotado en este día internacional de caballeros en Trent Bridge. Mientras esta edición se imprime, Inglaterra está jugando su primer partido de prueba contra India en un partido de cinco series en Edgbaston, con la segunda prueba en Lord’s del 9 al 13 de agosto, la tercera en Trent Bridge del 18 al 22 y la cuarta del 30 de agosto al 3 de septiembre en el Ages Bowl de Southampton. La prueba restante será del 7 al 11 de septiembre en el Oval. En el boxeo, Mancunian Tyson Fury regresará al ring el 18 de agosto cuando tenga que enfrentarse al italiano Francesco Pianeta en el Windsor Park. El ex campeón de los pesos pesados saltó a la escena con una victoria sobre Sefer Seferi y se dice que está entrenando muy duro. El gran día de la Liga de Rugby, la final de la Copa Ladbrokes Challenge en el estadio de Wembley es el día 25 de agosto entre Warrington Wolves y los Dragons de Cataluña. Disfruta del deporte.

ur month of sporting action begins by congratulating Geraint Thomas on winning The Tour de France 2018 and becoming the first Welsh man ever to do this. Thomas sealed the victory in Paris on Sunday 29th July, while Alexander Kristoff from Norway won the final sprint on the Champs-Elysees. European Champion Kristoff edged out John Degenkolb from Germany with Frenchman Arnaud Demare coming third. After enjoying some champagne with Froome on route, at the end of the final stage Thomas crossed the finishing line along-side team mate Chris Froome to confirm his overall victory by one minute and 51 seconds over Team Sunweb’s Tom Dumoulin, with Froome a further 33 seconds behind. Geraint Thomas has tightened Team Sky’s grip on the Tour de France by handing the British outfit their sixth title in seven years, with no sign of their domination ending any time soon. Thomas produced a near flawless performance to become the third British and Team Sky rider to triumph, following on from Bradley Wiggins in 2012 and Chris Froome 2013, 2015, 2016 and 2017. The Wimbledon Men’s title 2018 was won by Novak Djokovic after coming back from a struggling two year injury and fitness problem, he secured his fourth Wimbledon crown and 13th Grand Slam title by beating a shattered Kevin Anderson in a three set victory. Djokovic beat Rafal Nadal in a breathtaking five set marathon spread over two days, which saw some of the highest quality tennis ever seen at the championships. In the women’s competition ten seeds tumbled out in the first week but Serena Williams, 10 months after giving birth to her daughter and suffering life threatening complications, made it to the final against Angelique Kerber. But it was a game too much for Serena and the 11th seed Kerber clinched her first Wimbledon title two years after she was beaten in the final by Williams. The 147th Golf Open was held at Carnoustie in Scotland, known to be one of the World’s most challenging links courses. Golf has been played here since the early 16th century and has got this reputation due to its strong winds, its bunkering and also due to its very long narrow course, that at over 7,400 yards, is the longest course to host the open. The winner this year was Francesco Molinari from Italy who finished 8 under par to secure his first major title at the age of 35 years. Justin Rose and Rory Mcllroy tied for second at 6-under and Tiger Woods who briefly led on the final day, finished 5-under. Molinari is the first Italian to win a major and broke a run of five major titles for Americans. He is the oldest major champion since Garcia who won the Masters in 2017. In Formula one Hamilton leads the championship with 213 points over nearest rival Vettel who has 189 points on us going to print. Hamilton has had back to back wins at the German Grand Prix in Hockenheim and the Hungarian one in Budapest. In cricket England smashed Australia 481-6 and broke their own all time record for the highest total ever scored in a men’s one day international at Trent Bridge. They also dispensed of India by 8 wickets to secure the series 2-1 in the last one day international against the number two side in the world. On us going to print England are playing their first test match against India in a five match series at Edgbaston, with the second test at Lord’s from 9-13 August, third at Trent Bridge 18-22 and the fourth from 30th August to 3rd September at the Ages Bowl Southampton. The remaining test will be from 7th to 11th September at the Oval. In boxing Mancunian Tyson Fury will return to the ring on August 18th when he faces Italian Francesco Pianeta at Windsor Park. The former heavyweight champion jumped back on the scene with a victory over Sefer Seferi and is said to be training hard. Rugby League’s big day out, the Ladbrokes Challenge Cup Final at Wembley Stadium is on the 25th August between Warrington Wolves and Catalan Dragons. Enjoy Your Sport.


Fuertextra Footb

ENGLISH PREMIER LEAGUE FIXTURES Friday 10th August 20:00 Man Utd v Leicester Saturday 11th August 12:30 Newcastle v Spurs 15:00 Bournemouth v Cardiff Fulham v C. Palace Huddersfield v Chelsea Watford v Brighton 17:30 Wolves v Everton Sunday 12th August 13:30 Liverpool v West Ham Southampton v Burnley 16:00 Arsenal v Man City

Saturday 18th August 12:30 Cardiff v Newcastle 15:00 Burnley v Watford Everton v Southampton Leicester v Wolves Spurs v Fulham West Ham v Bournemouth 17:30 Chelsea v Arsenal Sunday 19th August 13:30 Man City v Huddersfield 16:00 Brighton v Man Utd Monday 20th August 20:00 C. Palace v Liverpool

Saturday 25th August 12:30 Wolves v Man City 15:00 Arsenal v West Ham Bournemouth v Everton Fulham v Burnley Huddersfield v Cardiff Southampton v Leicester 17:30 Liverpool v Brighton

Sunday 26th August 13:30 Watford v C. Palace 16:00 Newcastle v Chelsea

Monday 27th August 20:00 Man Utd v Spurs Saturday 1st September 12:30 Leicester v Liverpool 15:00 Brighton v Fulham Burnley v Man Utd Chelsea v Bournemouth C. Palace v Southampton Everton v Huddersfield West Ham v Wolves 17:30 Man City v Newcastle Sunday 2nd September 13:30 Cardiff v Arsenal 16:00 Watford v Spurs


ball fixture guide

Scottish Premier League Fixtures 2018/19 Saturday 11th August 12:30 Hearts v Celtic 15:00 Dundee v Aberdeen Livingston v Kilmarnock Motherwell v Hamilton Rangers v St Mirren St J’stone v Hibs

Saturday 25th August 15:00 Celtic v Hamilton Hibs v Aberdeen Kilmarnock v Hearts St J’stone v Dundee St Mirren v Livingston Sunday 26th August 12:15 Motherwell v Rangers

Saturday 1st September 15:00 Aberdeen v Kilmarnock Dundee v Motherwell Hamilton v St J’stone Hearts v St Mirren Livingston v Hibs Sunday 2nd September 12:00 Celtic v Rangers

Kick-off times are BST (the same as here in Fuerteventura). Dates & times of matches may have been altered since publication, usually due to tv broadcasting scheduling.


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Enfoque en Fútbol Focus on Football

E

ste mes, nuestro enfócate en fútbol resume la copa del mundo de Rusia 2018. En primer lugar, queremos felicitar a Francia por haber ganado el codiciado trofeo por segunda vez en su historia. Esto ha ocurrido unos veinte años después de que Les Bleus trajeran el trofeo a casa después de una emocionante victoria 4-2 contra Croacia en 1998. En aquel entonces, los goles pertenecieron a Pogba, Griezmann y el joven jugador del torneo Mbappe. Francia tuvo grandes dificultades para vencer a Argentina, Uruguay y Bélgica, pero finalmente la suerte corrió de su lado. El entrenador Didier Deschamps fue el capitán del equipo cuando Francia obtuvo el trofeo en 1998 y formaba parte del escuadrón más valioso de la copa del mundo, valorado en 972 millones de libras. Con una población de solo cuatro millones de personas, Croacia finalmente perdió pero sin dejar de lado su brillante actuación, de las mejores en la historia de la Copa del Mundo tras haber vencido a Inglaterra en las semifinales hasta escalar a la final. En un lado del autobús del equipo, un cartel rezaba el siguiente eslogan: “País pequeño, grandes sueños”, y es que ciertamente, son un ejemplo a seguir para las naciones en el futuro. Después de vencer a Rusia, Dinamarca, Argentina e Inglaterra, fueron totalmente merecedores de sus medallas de subcampeones y su reconocimiento por haber jugado el mejor fútbol en la primera mitad de la final. El Balón de Oro también fue ganado desde Croacia por Luka Modric. Harry Kane por otro lado, recibió la Bota de Oro por ser el máximo goleador con seis goles. Thibaut Courtois de Bélgica tampoco pasó desapercibido y se hizo con el premio Golden Glove por ser votado como el mejor portero del mundo en el torneo. Felicitaciones a Inglaterra por alcanzar sus primeras semifinales desde 1990 cuando perdió contra Alemania en la tanda de penaltis. En esta Copa del Mundo también dio de qué hablar la extraña victoria de Inglaterra en cuestión de sanciones contra Colombia. Gareth Southgate nos llevó hasta las semifinales, pero al final solo quedamos en cuarto lugar al perder la medalla de bronce contra Bélgica, que venció convincentemente a Inglaterra. Esperemos que en el Campeonato Europeo que se jugará dentro de dos años, consigamos traer la victoria a casa. Después de vivir toda la emoción del verano, ahora volvemos a las Ligas de fútbol y a la Premier League, donde nuevamente veremos de cerca los nuevos fichajes y las transferencias que vayan ocurriendo. En la Premier League inglesa, Fred, el brasileño de 25 años de Shakhtar Donetsk, ha fichado por el Manchester United por 52 millones, mientras que el Liverpool ha firmado por un nuevo portero, el brasileño

Alisson de Roma y por los centrocampistas Fabinho de Mónaco (39 millones), Naby Keita de RB Leipzig y el delantero Xherdan Shaqiri de Stoke (13.75 millones). El centro del campo necesitaba ser fortalecido tras la ida de Emre Can a Juventus. Una firma interesante para los campeones del Manchester City es Riyad Mahérez de Leicester City, fichado por 60 millones. Por otro lado, el Arsenal a transferido gratis a Jack Wilshere al West Ham. La noticia más importante es la marcha de Cristiano Ronaldo del Madrid. Tras nueve años en el quipo, se unirá al Juventus por una asombrosa cifra de 99 millones. Ronaldo quería vivir un nuevo desafío después de vivir su exitosa carrera en el Madrid, donde ha ganado cinco medallas de Liga de Campeones, dos de La Liga, dos copas españolas y también 4 Balones de Oro y 3 Botas de Oro. Considerado como el mejor líder goleador y uno de los mejores jugadores que ha pasado por el Bernabéu, no dejará nunca de ser una leyenda y siempre permanecerá como parte del club aunque no esté. El plazo para irse termina el 9 de agosto, por lo que podría haber muchas más sorpresas antes de eso, lo cual lo actualizaremos en nuestra próxima edición. Fuertextra quiere desear a todos los clubes buena suerte para la nueva temporada 2018/2019, y un extra de suerte para el Oldham Athletic, que comienza su campaña en el Sky Bet League Two con un nuevo entrenador, el ex jugador Frankie Bunn. Esperemos que sea una temporada exitosa para ellos con un rápido regreso a la League One. ¡Disfruta tu fútbol!

T

his month our football focus summarises the world cup in Russia 2018 by congratulating France on winning the coveted trophy for the second time in their history, some twenty years on from the first win on home soil in 1998, Les Bleus brought the trophy home after a thrilling 4-2 victory over Croatia with goals from Pogba, Griezmann and the young player of the tournament Mbappe as well as a gifted own goal. France had a tough route to the final beating Argentina, Uruguay and Belgium but also had some luck thrown in along the way. The manager Didier Deschamps was the captain when France lifted the trophy back in 1998 and they had the most valuable squad at the world cup worth 972 million pounds. With a population of just four million Croatia will go down as the greatest underdog performance by any country in World Cup history, as they reached the final after knocking out England in the semi-finals. On the side of the team’s bus they have a slogan “Little Country, Big Dreams” and this is certainly one to follow for the smaller nations in the future. After beating Russia, Denmark, Argentina and England they fully deserved their runners up medals and also played the better football in the first half of the final. The Golden Ball was also won from Croatia by Luka Modric, with Harry Kane getting the Golden Boot for being top scorer with six goals and Thibaut Courtois from Belgium got the Golden Glove award for being voted the best goalkeeper in the tournament. Congratulations to England for reaching their first semi-finals since

1990 when we, yes you guessed it lost to West Germany on Penalties! This world cup saw a rare victory for England on Penalties against Colombia. Gareth Southgate did well on getting to the semi-finals but in the end we only came fourth losing out on a bronze medal to Belgium who convincingly beat England in the third place playoff. Let us hope in the European Championship in two years time we will “bring it home!” After all the excitement of the summer we now return to the Football Leagues and premier League again with many new signings and transfers been happening. In the English Premier League Fred, the 25-year old Brazilian from Shakhtar Donetsk, has signed for Manchester United for 52 million, while Liverpool have signed a new much needed goalkeeper the Brazilian Alisson from Roma along with midfielders Fabinho from Monaco 39 million and Naby Keita from RB Leipzig and forward Xherdan Shaqiri from Stoke for only 13.75 million. The midfield needed strengthening after the departure of Emre Can to Juventus. An interesting signing for the Champions Manchester City is Riyad mahrez from Leicester City for 60 million, with Arsenal giving Jack Wilshere a free transfer to West Ham. The biggest news has to go to Cristiano Ronaldo as he leaves Real Madrid after nine years to join Juventus for a staggering 99million. Ronaldo wanted a new challenge after a very successful career at Madrid winning five Champions league medals, two La Liga, two Spanish cups as well as winning four Balon d’ors and three Golden Boots. He will always be a Legend at Real Madrid as their top leading goalscorer and one of the greatest players to play at the Bernabeu, he will forever remain part of the club. The summer transfer deadline is 9th August so there could be many more surprises before then, which we will update you on in our next edition. Fuertextra want to wish all the clubs good luck for the new season 2018/2019, and a special extra luck for Oldham Athletic as they kick off their campaign in the Sky Bet League Two with a new manager, former player Frankie Bunn. Let us hope it is a successful season for them with a quick promotion and return to League one. Enjoy your Footy!!


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead!

MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Los Arcos Centre: Live Entertainment in Lord Nelson, Revival, Slap ‘n’ Tickle, and Heroes Every Night.(Caleta) Special Events Pink Party for Cancer Charity Thursday 23rd August @ Revival Bar (Caleta). Barbecue Saturday August 18th from 2pm with Live Entertainment Only 8 euros @ Chaplins (Caleta) Please Note – Handicraft Market Caleta-de-Fuste Time Changes—Every Friday 10.00h-13.30h Public Plaza opposite Barcelo Hotel. Todos Los Lunes Every Monday Paul Mac’s House Band Pat The Base + Steve Curtis..3pm sess. @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom from 21.00h @ Revival (Caleta). Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ‘n’ Tickle. (Caleta) Karaoke With Shauny from 21.00h @ Heroes (Caleta) Ryan Live on the Terrace 19.30h @ Chaplins (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig. (Caleta) Kids Entertainment with Spinkey 18.00h-21.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ‘n’ Tickle (Caleta) Karaoke With Shauny from 21.00h @ Heroes (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Rikki Ryan Elvis Tribute @ Revival (Caleta) 21.00h Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00 @ Slap ‘n’ Tickle (Caleta) Karaoke With Shauny from 21.00h @ Heroes Bingo and Live Entertainment from 19,30h @ Sizzling Pig (Caleta) Family Frolics and Fun With Spinkey @ Chaplins (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Live Entertainment 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Andie Doolan @ Revival (Caleta) 21.00h Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap’n’ Tickle (Caleta) Karaoke With Shauny from 21.00h @ Heroes (Caleta) Bingo from 19.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Viernes Every Friday Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Rikki Ryan Elvis Tribute from 21.00h @ Revival (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap’n’ Tickle (Caleta) Karaoke With Shauny from 21.00h @ Heroes (Caleta) Live Entertainment from 21.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom from 21.00h @ Revival (Caleta) Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ’n’ Tickle (Caleta) Bingo and Live Entertainment from 20.00h @ Sizzling Pig (Caleta) Family Frolics and Fun With Spinkey from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta). Rikki Ryan Elvis Tribute from 21.00h @ Revival (Caleta)

Family Entertainment and Karaoke With Scully from 21.00h @ Slap ’n’ Tickle (Caleta) Bingo from 20.00h @ Heroes (Caleta) Live Entertainment from 21.00h Sizzling Pig (Caleta) Kids Entertainment with Spinkey 18.00h-21.00h @ Chaplins (Caleta) Markets; Caleta-De –Fuste; Tues/Sat Matres/Sabado 9.00-14.00 Caleta-De-Fuste Handicraft Market Every Friday/Viernes in the Plaza(Opposite Barcelo) 10.00h-13.30h Corralejo-Baku-Tues/Fri Matres/Viernes-8.00-14.00 Cc.C.El Campanario-Thurs/Sun-Jueves/Domingos-10.00-14.00 Costa Calma-Wed/Sun-Miercoles/Dom-10.00-14.00 Morro Jable-Mon/Thurs-Lunes/Jueves-9.00-14.00 Lajares-Sat/Sabado-10.00-14.00 La Oliva-Colonels House-Tues/Thurs=Matres/Jueves-10.00-14.00 Tarajalejo-Second Sat Of Each Month-Segunda Sabado De Cada Mes-9.0015.00 Las Playitas.-Every Wed/Todos Los Miercoles-18.00-22.00 Parque Holandes: Every Sunday/Domingo: Car Boot. Tetir Markets 2018 @ Plaza de Tetir-- September 9th @ 10:00 am – 2:00 pm Bridge Club..-Caleta De Fuste-Tues/Thurs-19.30 At Beach Café Walking Football/Lista De Futbol -Corralejo Sports Hall-Call Gary 928 854 081 Go Karting-Tamaretilla-Near/Cerca Cardon-Winter/Invierno-11.00-19.00 Fuerteventura Scooter Club-Mcdonald’s Car Park By The Petrol Station/De La Estacion De Gasolina-Caleta-De-Fuste. XXIV Open Internacional de Pesca de Altura/fishing competition @ Gran Tarajal September 5th-8th Gran Tarajal La Oliva. Colonels Route/Ruta de los Coroneles. Every Tuesday and Friday between 10am and 2pm, you can purchase a special priced ticket (€6.00) which allows entrance into 5 museums and historical buildings in La Oliva, collectively known as the Route of the colonels (Ruta de los Coroneles), a tour showcasing the historical importance of La Oliva. Todos los martes y viernes entre las 10 a.m. y las 2 p.m., puede comprar un boleto a precio especial (€ 6,00) que permite la entrada a 5 museos y edificios históricos en La Oliva, conocidos colectivamente como la Ruta de los Coroneles, una gira mostrando la importancia histórica de La Oliva. The ticket includes entrance to: / El boleta incluye entrada El boleto incluye entrada a: 1) Casa de la Cilla 2) Iglesia de la Candelaría 3) Casa de los Coroneles 4) Centro de Arte Canario (Casa Mané) 5) Casa del Coronel Traditional Market/Mercado traditional at Casa del Coronel @ Casa del Coronel Feb 9 @ 10:00 am – 2:00 pm A free traditional market is held at Casa del Coronel in La OLiva every Tuesday and Friday between 10 am and 2 pm.: Un mercado tradicional gratuito se lleva a cabo en Casa del Coronel en La OLiva cada martes y viernes entre las 10am y las 2pm. Fiestas. August Fiesta in Tetir Fiesta celebrating Saint Dominic in Tetir. Saturday, August 04, 2018 15th August – La Asunción / Feast of the Assumption. September Fiesta Nuestra Señora de Antigua Culmination of festivities honouring Our Lady of Antigua in Antigua. Friday, September 8, 2017 Romería de La Peña One of the islands most important festivals, the procession pays hommage to Our Lady of The Rock - the Island’s patron. Held at Vega de Río Palmas on the third Saturday of September. Wednesday, September 20, 2017


HOROSCOPOS HOROSCOPES

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 Eres conocido como el pionero del zodíaco y esto también afecta a tu personalidad. Te gusta ir a donde nunca has estado antes. Eres directo, “o me sigues o sal de mi camino” es algo así como tu lema. Una vez que has conocido el desafío, no hay quien te frene. Los detalles y la eficiencia generalmente no son tu fuerte, sin embargo, el 10 de agosto, cuando Marte entre en el ciclo de Virgo, el signo más productivo del zodiaco, tendrás que reducir la velocidad para que puedas ponerte al día contigo mismo y poner todas sus ideas en orden. Si bien prestar atención a los detalles no es lo tuyo, encontrarás nuevas emociones y desafíos inesperados en el hecho de tomarte un tiempo para asegurarte de que lo que has creado es útil y da servicio a los demás. Definitivamente un cambio de tu perspectiva que podría hacer tus sueños realidad.

ARIES: 20.03 TO 20.04 You are known as the pioneer of the Zodiac, dear Ram. Like Star Trek, going where you have never been before is your thing. Lead, follow or get out of my way is your motto. Once you have met the challenge, it is on to the next thing. Details and efficiency are usually not your forte. Yet on August 10th when Mars, your guardian angel planet, cycles into Virgo, the most productive sign in the zodiac, you will need to slow down, so you can catch up with yourself and get all your ideas in order. While paying attention to detail is not your thing, you will find new excitement and challenge in taking time to make sure what you have created is useful and of service to others. Definitely a change from your usual fare, dear Aries, but one that can make your dreams come true.

TAURO: 20-04 AL 21-05 Finalmente tienes claridad sobre lo que realmente amas, valoras, aprecias y lo que te trae placer. En agosto, Venus regresa a 26 grados de Géminis, donde se encontraba al retroceder el 17 de mayo. Ha sido un largo recorrido, querido Tauro, y has necesitado armarte de paciencia, persistencia y determinación. Venus finalmente completa su viaje de cuatro meses en Géminis, el signo de la comunicación, por lo que los talentos para hablar y escribir pueden haber surgido últimamente. A medida que Venus fluye hacia Cáncer, el más sensible del zodiaco, querrás pasar tiempo con tu familia y amigos cercanos. Este es el tiempo para conectarse con hermanos y para suavizar cualquier punto áspero en tus relaciones.

TAURUS: 20.04 TO 21.05 You finally have clarity about what you really love, value and appreciate and what brings you pleasure. In August, Venus, your guardian angel planet, returns to 26 degrees of Gemini, where she was when she retrograded on May 17th. It’s been a long haul, dear Taurus, and has taken every bit of your patience, persistence and determination to hang in there with yourself. Venus finally completes her four month journey in Gemini, the sign of communication, and new talents in speaking and writing may have emerged lately. As Venus flows into Cancer, the most sensitive and nurturing sign in the zodiac, you will want to spend time with family and close friends. This is the time to connect with siblings to smooth over any rough spots in your relationships.

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 ¡Ay! Tus relaciones te han cambiado en todos los sentidos, pero te has perdido en los últimos cinco meses. Como signo de aire, por lo general prefieres mantener las cosas en el lado de la luz, querido Géminis, por lo que sentir la intensidad de los demás queriendo más y más de ti, no es algo que te resulte cómodo. Sin embrago, en los últimos meses, has sido iniciado en las profundidades de las relaciones como Plutón, que ha influenciado tu signo. Si las cosas se han visto fuera de control y la palabra “impotente” se te ha venido a la mente, entonces es hora de confiar y rendirte ante un poder mayor. Si lo haces, a fines de mes, cuando Plutón avance nuevamente, habrás descubierto una profundidad y una conexión más gratificante y significativa en tus relaciones.

GEMINI: 21.05 to 21-06 Ouch! Your relationships have turned you every which way but loose in the last five months. As an air sign, you usually prefer to keep things on the light side, dear Gemini, and digging deep into your partner’s psyche and feeling the intensity of them wanting more from you is not really comfortable for you. Yet in the last few months, you have been initiated into the depths of relationships as Pluto has influenced your sign. If things have felt out of control and the word ‘powerless’ comes to mind, then know that it is about trusting and surrendering to a power greater than yourself. If you do, then by the end of the month when Pluto moves forward again, you will have discovered a deeper, more rewarding and meaningful connection in your significant relationships.

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Has estado aprendiendo mucho sobre de dónde viene tu verdadera seguridad, querido hijo de La Luna, y es que ya es hora de que seas la mejor versión de ti mismo. Eres el más emocional del zodiaco y con Saturno en tránsito sobre tu signo (lo cual solo ocurre cada treinta años), sientes una mayor autodisciplina y puede que incluso más responsable. Con Venus a punto de ingresar en tu signo, podrás empezar a sentirte más amoroso, sensible y cariñoso sin sentir esa sensación de abruma que a menudo acompaña a una fuerte naturaleza emocional. Cuando Venus y Urano se encuentren a finales de agosto, puede que surjan nuevas oportunidades con personas. Mantente abierto a las muestras de creatividad.

CANCER: 21.06 TO 22.07 You have been learning a lot about where your true security and safety comes from, dear Moon child, and that it is high time to be your own very best mum and dad. You are the most emotional sign in the zodiac and with Saturn transiting in Cancer (which only happens every thirty years) you feel a greater self-discipline and can be more responsible for what you are feeling. And with Venus entering your sign, you can learn to love and appreciate your nurturing and sensitive side without feeling that sense of overwhelm that often goes along with a strong emotional nature. Your relationships get a real shot in the arm as new and exciting people come into your life around the end of August, when Venus and Uranus dance cheek to cheek. Be open to new ways of being, as you open to new avenues of creative self-expression.

LEO: 23-07 al 23-08 ¡Este es tu mes para brillar! LEO: 23.07 to 23-08 This is your month to shine! Eres la estrella, el productor y el director del Zodiaco. You are the star, the producer and the director Ninguno sabe más sobre su niño mágico que tú, of the Zodiac. No one knows more about their querido León. Cuando se trata de amor, generosidad, magical inner child than you, dear Lion. When de espíritu y de un corazón abierto, estamos it comes to love, generosity of spirit and hablando de ti. Instintivamente sabes que an open heart, you are a natural. You cuando te estás divirtiendo, tu corazón instinctively know that when you are está abierto de par en par. Eres fácil de having fun, your heart is wide open. ver entre cualquier multitud con esa You are easy to spot in any crowd with gran sonrisa de oreja a oreja, asique that big grin from ear to ear. It is time prepárate porque es hora de celebrarte y to celebrate you and celebrate life, celebrar la vida, especialmente a finales especially around the end of August. de agosto. Cuando decides qué deseas When you decide what you want to crear en tu propia Luna Nueva, hazte dos create at your own New Moon, ask preguntas: ¿Esto me satisface? Y ¿Esto saca yourself two important questions: Is this fun lo mejor de mí? Si puedes responder un sí rotundo a and can I express more of me? And if you can ambas preguntas, entonces VE A POR ÉL... sea lo answer a resounding yes to both questions, then que sea. GO FOR IT… whatever it is.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Sabes que a veces puedes sentirse inadecuado para ciertas cosas o que no lo estás haciendo bien a pesar de todo el esfuerzo. Bueno querido Virgo, buen samaritano del Zodiaco, este no es uno de esos momentos. Es hora de que aproveches y coseches lo que has sembrado los últimos doce años en los que Júpiter, el planeta del crecimiento y la expansión, ha estado en tu signo. Cree que todo lo que tocas puede convertirse en oro, especialmente después del 10 de agosto, cuando Marte, el planeta guerrero, comience su estancia en Virgo hasta el 26 de septiembre. Es tiempo de realizar deseos. Sé un poco egoísta ahora Virgo, usa esta energía marciana apasionada para perseguir valientemente nuevas y emocionantes formas de vivir.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 You know you can sometimes feel inadequate and that you are not doing it right when despite your every effort things do not seem to turn out perfectly. Well, dear Virgo, you Good Samaritan of the zodiac, this is not one of those times. It is time for you to cash in and reap what you have sown over the last twelve years as Jupiter, the planet of growth and expansion, has been in your sign since last August. Believe that everything you touch can turn to gold, especially after the 10th, when Mars, the warrior planet, begins its sojourn in Virgo until September 26th. Mars, in the sign of your Sun, is the time to become one with your desires. It is ok to be selfish now, dear Virgo, as you use this passionate Martian energy to courageously pursue new and exciting ways to be of service.

LIBRA: 23-09 AL 22-10 Agosto tiene días especiales para ti porque Venus, tu planeta regente, regresa a donde estaba tras su retroceso el 17 de mayo. Deberías empezar a tener claro en estos momentos lo que es importante en tus relaciones, qué te trae placer y qué no. Cómo compartes el amor en tus conexiones uno-a-uno con otros, se hará evidente. ¿Estás agregando una energía que es feliz y estimulante para aquellos que están alrededor de ti? Y, ¿están agregando una energía positiva a tu vida? Por lo menos, comprender en profundidad el valor de tus relaciones te traerá una gran alegría. En agosto, Venus se va hacia Géminis, el aireado signo de comunicación, y desemboca en Cáncer, el signo más sensible del zodíaco. Tus relaciones, ya sea con amantes, familiares o amigos cercanos, fomentan una conexión más profunda que proviene de una mayor sensibilidad y vulnerabilidad.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 August has special days for you, as Venus, your ruling planet, returns to where she was when she retrograded on May 17th. It should be crystal clear now what is important in your relationships… what brings you pleasure and what does not. How you share love in your one-on-one connections with others will become apparent. Are you adding an energy that is happy and uplifting to those around you? And are they adding a positive energy to your life? At the very least, your deeper understanding of the value of your relationships brings you great joy now. In August Venus leaves Gemini, the airy sign of communication, and flows into Cancer, the most sensitive sign in the zodiac. Your relationships, whether with lovers, family or close friends encourage deeper connection that comes from greater sensitivity and vulnerability.

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 A pesar de que Plutón, el planeta del poder y la transformación, lo hará, no sigas adelante hasta el 30 de agosto, momento en que sentirás la magia del renacimiento. Es hora de salir de la cueva en la que has estado desde el 24 de marzo cuando Plutón comenzó su viaje retrógrado. Este ha sido un tiempo de sanación y regeneración para ti, querido Escorpión. Como el mes continúa, debes aclarar dónde te encuentras. Has tenido cinco meses para hacer un inventario de tus talentos y habilidades especiales, por lo tanto, te sentirás más a cargo de tu destino profesional cuando La Luna Nueva de Leo caiga en tu casa zodiacal. Este es un buen momento para solicitar el aumento y solicitar esa promoción. Debes enfocarte en lo que desees.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 Even though Pluto, the planet of power and transformation and your guardian angel planet, does not move forward again until August 30th, you will be feeling the magic of rebirth all through this month. It is time to come out of the cave you have been in since March 24th when Pluto began its retrograde journey. This has been a time of healing and regeneration for you, dear Scorpio. As the month goes on, it should become clearer where you are with true power versus control in your relationships. You have had five months to take inventory of your special talents and abilities, consequently, you will feel more in charge of your professional destiny as the New Moon in Leo falls in your house of career. This is a great time to ask for the raise and apply for that promotion. You know when you are clear and focused on what you want, and it is hard for anyone to say no.

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Ha sido un poco desafiante para ti este año, querido Arquero. Con Júpiter en Virgo (el signo de la eficiencia, la productividad y las minucias) has preferido hacerte una buena imagen. Como el eterno estudiante del zodíaco, probablemente has perfeccionado ciertas habilidades y aprendidas nuevas técnicas en tu trabajo. La aventura para ti está en los detalles ahora. Con Plutón en tu signo avanzando alrededor del 30 de este mes, realmente estás sintiendo que es tu momento y que eres imparable. Además, te vuelves más cómodo expresando tu poder. Las relaciones pueden haberte hecho correr por su dinero, pero no te preocupes porque tu optimismo natural y tu naturaleza filosófica ayudan a que veas el significado y el propósito de cada encuentro.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 It has been a bit challenging for you this year, dear Archer, with Jupiter, your ruling planet in Virgo, the sign of efficiency, productivity and minutia, because you prefer the BIG picture. As the eternal student of the zodiac, you have probably honed certain skills and learned new techniques in your job. The adventure for you is in the details now. And with Pluto in your sign moving forward on the 30th of the month, you are really feeling your oats now and are unstoppable as you become more comfortable with expressing your power. Relationships may have given you quite a run for your money as Venus has been in your house since April, and spent six of those weeks going backwards. But not to worry, your natural optimism and philosophical nature help you see the meaning and purpose in every encounter.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Venus, que fluirá hacia el Cáncer emocional, entrará en juego en tu relación este mes. Normalmente eres invulnerable y reservado pero tus relaciones requieren que muestres tus sentimientos y tu sensibilidad ahora. Puede ser un estiramiento incómodo al principio, pero lo entenderás. Simplemente no lo tomes como otra obligación, algo que deberías o que debes hacer. Generalmente eres reservado, disciplinado y algo frío, asique aunque esta faceta más dulce no es característica tuya y pueda resultarte incómoda al principio, deja que emerja tu lado más suave mientras nutres a los demás. Permítete también nutrirte tú, especialmente con la Luna Nueva del día 15. Ilumina tu casa de intimidad, decide en qué niveles quieres unirte a los demás, psicológica, intelectual, sexual o financieramente.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 Venus enters your relationship arena, when she flows into emotional Cancer. Normally invulnerable and reserved by nature, dear mountain goat, your relationships require you to show your feelings and your sensitivity now. It may be a stretch at first but you will get the hang of it. Just do not take it on as another obligation, should or have to. And although usually reserved, disciplined and somewhat business-like in nature, you may even like it. Even though it is uncharacteristic and may feel uncomfortable at first, allow your softer side to emerge as you nurture others and allow yourself to be nurtured. And with the Leo New Moon on the 15th lighting up your house of intimacy, decide on which levels you want to merge more deeply with others… psychologically, intellectually, philosophically, sexually and financially.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 Este mes, la atención se centra en las relaciones. Probablemente haya mucha gente que te atrape y quiera llamar tu atención. La pregunta importante es ¿qué es lo que TÚ quieres crear en tus relaciones ahora? Con La Luna Nueva de Leo el día 15 tendrás una oportunidad para plantar las semillas de lo que deseas cosechar. Sin embrago, a pesar de que eso suena muy bien, es posible que no sepas exactamente lo que quieres ahora. Esto significa que tu búsqueda de la autenticidad y la individualidad requiere que te alejes de tu mundo mientras reflexionas y contemplas quién eres realmente para entonces y sólo entonces, comenzar a descubrir lo que quieres de los demás.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 The focus is on relationships for you this month, oh rebel of the zodiac, as the Sun in fiery Leo cycles through your 7th house. There are probably lots of folks pulling at you and wanting your attention. The important question is what do YOU want to create in your relationships now, as the New Moon in Leo on the 15th is an opportunity to plant the seeds for that which you desire. And as good as that sounds, you may not know exactly what you want now as Uranus, your guardian angel planet, has been in retrograde since June 10.That means that your lifelong search for authenticity and individuality requires you to pull back from your world as you reflect and contemplate who YOU really are and then, and only then, can you begin to figure out what you want from others.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 Con el Júpiter expansivo y benevolente en tránsito por tu séptima casa, la atención durante este último año ha estado en tus conexiones con los otros. Si conoce un taller o seminario sobre relaciones, inscríbete, porque cuanto más puedas aprender sobre lo que realmente te atrae y por qué, más feliz serás. Si deseas comprometerte de formas romántica, como tu naturaleza es idealista y romántica, el Universo ha escuchado tu llamada y es hora de que recibas lo que deseas porque te lo mereces. Estas cosechando las semillas sembradas los últimos doce años. Vas a dar y recibir en una relación espiritual de las que siempre has deseado.

PISCES: 19.02 TO 20.03 With expansive, benevolent Jupiter, one of your two guardian angel planets (Neptune is the other one) transiting your 7th house for the last year, the spotlight has been on your connections with others. If you know of a workshop or seminar on relationships, sign up for it, because the more you can learn about what really attracts you and why, the happier you will be. If committed romantic partnership is something you desire, and as an idealistic, romantic Pisces I would be surprised if you didn’t, the Universe has heard your call and it is time for you to cash in because you deserve it. You are now reaping the seeds that you have sown in relationships over the last twelve years. Believe that you can have the true give and take in a spiritual relationship that you have always desired.


30 extra

news

www.fuertextra.com

BAR HÉROES A LA VENTA

BAR HEROES FOR SALE

¡SER RESIDENTE!

RESIDENCIA! ALL YOUR QUESTIONS

S

ituado en el centro de Los Arcos, en el centro de Caleta de Fuste, el bar generalmente está muy concurrido y el área está poblada. Tiene una cocina totalmente equipada y una gran zona de bar, también una terraza para tomar el sol. El bar está equipado con grandes pantallas y con espacio para música y juegos. Si está interesado contacte a Sally o John en el 0044 7597 359065.

¿Qué es exactamente? “Obtener residencia” es cuando te registras como residente en España ante la Policía Nacional Española (extranjería o estación de Policía Local). Durante el proceso, se te asignará un NIE (número de identificación extranjero), es decir, el número de identificación de un extranjero. También se te dará un certificado verde del tamaño de una tarjeta de crédito que deberá llevar consigo en todo momento mientras se encuentre en España. Si tiene un certificado de residencia verde de tamaño A4, ya se ha registrado como residente. Si te has registrado hace más de 5 años, vuelva a registrarse como residente permanente. Los residentes permanentes tienen más derechos asegurados para el futuro, como el derecho a acceder a la atención médica. ¿Ya tienes un NIE, pero está en una hoja de papel blanca? Esto quiere decir que no se ha registrado como residente. Deberá registrarse como tal ante la Policía Nacional tan pronto como le sea posible si vive en España. ¿Cuándo necesitas conseguirlo? La ley española establece que debe hacerlo dentro de los primeros tres meses de haberse mudado a España. Si aún no lo ha hecho, complete el proceso lo antes posible. ¿Qué necesitas traer? Para los ciudadanos de la UE, es bastante sencillo. Tendrá que presentar prueba de cobertura de atención médica (un formulario S1 o la confirmación del convenio especial, o un contrato de trabajo) y un comprobante de ingresos (prueba de pensión). Diríjase a la oficina de extranjería o policía más cercana para obtener la lista completa de todos los documentos de respaldo. También puede encontrar esta lista en el sitio web del Ministerio del Interior español. ¿Por qué lo necesitas? Además de ser la ley, se le solicitará su NIE cada vez que necesite llevar a cabo transacciones como registrarse para recibir atención médica (formulario S1), seguridad social, obtener una cuenta bancaria o incluso un ticket de autobús… Y hay incluso más ventajas. Tener residencia asegura su atención médica para el futuro. ¿Sabías que cuando has estado registrado como residente durante al menos cinco años, puedes solicitar la residencia permanente? Una vez tienes eso, siempre podrás recibir atención médica en España al igual que un residente español. ¿Estar en el padrón es lo mismo o tan bueno como estar registrado como residente? ¡No! Estar registrado como residente significa que ha asegurado sus derechos como residente en España. Usted se ha registrado en un registro nacional. Estar registrado en el padrón significa que se ha registrado en su ayuntamiento local y municipio. Esto significa que ha asegurado sus derechos para acceder a los servicios locales. Necesitas registrarte en ambos. ¿Cómo empiezo? Tenga en cuenta que probablemente necesite programar una cita (cita previa) para acudir al registro. En algunas áreas hay listas de espera de un mes de duración, así que, por favor, inicie el procedimiento tan pronto como sea posible. ¿Parece complicado? Si le preocupa el proceso, puede contratar un traductor, un gestor u obtener un hablante de español para que le acompañe. Si vive en un área donde hay muchos extranjeros u otros ciudadanos británicos el ayuntamiento podrá ayudarle también. Si tiene más consultas sobre lo anterior, puede contactar al equipo: healthcare.spain@fco.gov.uk

L

ocated in the Los Arcos centre situated in the centre of Caleta-de-Fuste, the bar is in a very busy and populated area. It has a fully fitted kitchen and a large bar area and also a sun terrace. The bar is fitted with large screens with space for music and games. If you are interested contact Sally or John on 0044 7597 359065.

What is it exactly? “Getting residencia” is when you register as a resident in Spain with the Spanish national police (extranjería or local police station). During the process you will be assigned a NIE (número de identificación extranjero) in other words a foreigner’s ID number. You will also be given a green credit card size certificate that you will need to have on you at all times while in Spain. If you have an A4 size green residency certificate, you have already registered as a resident. If you registered over 5 years ago, then please re-register as a permanent resident. Permanent residents have more secured rights for the future, such as the right to access healthcare (please see here for information). Do you already have a NIE, but it’s on a white piece of paper? Sorry to say but you have not registered as a resident. You will need to register as such with the National Police as soon as possible if you are living in Spain. When do you need to get it? Spanish law states that you should do it within the first three months of having moved to Spain. If you haven’t done it yet, complete the process as soon as possible. What do you need to bring? For EU nationals, it is quite straight forward. You will need to bring proof of healthcare cover (such as an S1 form or confirmation of the convenio especial, or a work contract) and proof of income (e.g. proof of pension). Please go to your nearest extranjería or police office for the complete list of all supporting documents. You can also find this list on the Spanish Ministry of the Interior’s website here (information in Spanish). Why do you need it? Apart from it being the law, you will be asked for your NIE anytime you need to carry out official transactions such as registering for healthcare (e.g. S1 form), social security, getting a bank account, or even a bus pass… And there are even more advantages. Having residencia secures your healthcare for the future. Did you know that when you have been registered as a resident for at least five years, you can then apply for permanent residency? Once you have that, you will always be covered for healthcare in Spain just like a Spanish resident. Please see residency-based healthcare for more information. Is being on the padron the same or just as good as being registered as a resident? No! Being registered as a resident means that you have secured your rights as a resident in Spain. You have registered on a national register. Being registered on the padron means that you have registered with your local town hall and municipality. This means you have secured your rights to access local services. You have also secured funding for your council so they can provide those services. You need to register on both. How do I start? Please be aware that you will probably need to make an appointment (cita previa) in order to register. In some areas there are month long waiting lists so please start the procedure as soon as possible. You can make an appointment to apply for residency, or to move onto permanent residency here. Does it seem complicated? If you are worried about the process you can hire a translator, a gestor or get a Spanish speaker to go along with you. If you live in an area where there are many foreigners or other British nationals the town hall can help you out too. If you have any further queries on the above, you can contact the team: healthcare.spain@fco.gov.uk


extra

www.fuertextra.com

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your

local sport

31

lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


32 extra

propiedad/property

www.fuertextra.com

Enfoque en la propiedad Focus on property

L

a propiedad en España se recupera a medida que suben los precios. La economía en España continua mejorando y a su vez el mercado de la propiedad en España se recupera muy bien. Sin embargo, todavía no

podemos decir que los precios hayan alcanzado el nivel previo a la crisis en 2007. Las cifras para el segundo trimestre de 2018 son muy alentadoras y parece que los británicos no se han desanimado por el Brexit. De hecho, son la nacionalidad que más compras de propiedades hace en España. Propiedad en España en 2018 De acuerdo con las últimas estadísticas publicadas, los precios de las casas de nueva construcción aumentaron un 3% durante los tres meses de marzo a mayo. Año tras año, los precios aumentaron un 6,6%. De hecho, los precios de las propiedades han estado subiendo durante 21 meses consecutivos.

Cantabria, Madrid, Cataluña, La Comunidad Valenciana y Canarias ha visto los mayores incrementos. Aun así, todavía les queda un poco para llegar a los embriagadores costos del año anterior a la crisis financiera de 2008. La demanda exterior sigue impulsando el crecimiento y los compradores británicos continúan constituyendo la porción más grande del mercado de ultramar. La tendencia hacia los precios moderados de las propiedades parece continuar, siempre que no haya un caso exquisito en el mercado, por ejemplo en áreas privilegiadas como la Costa del Sol, donde el suministro a menudo no coincide con la demanda. De acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística, el valor promedio de la hipoteca aumentó en abril un 9,1% interanual hasta 123.256€, mientras que la cantidad de capital prestado aumentó en 46.5% a 3.54 mil millones de euros. De las regiones españolas, Madrid (6.018) experimentó la mayor cantidad de aprobaciones de hipotecas, seguida de Andalucía (5,154).

P

roperty in Spain recovers as prices rise. With Spain’s economy continuing to improve, the market for property in Spain is recovering well. However, prices have not yet reached the pre-crisis level of 2007. Figures for the 2nd quarter of 2018 are very encouraging and it seems the British have not been put off by Brexit. In fact, they are still buying more property in Spain than any other nationality. Property in Spain in 2018 Prices of non-new-build houses rose 3% during the three months from March to May, according to the latest published statistics. Year on year, prices increased by 6.6%. In fact, property prices have now been going up for 21 consecutive months. Cantabria, Madrid, Catalonia, Valencian Community and the Canaries have seen the largest increases. They have yet,

however, to reach the heady heights of the year before the financial crisis in 2008. Foreign demand is still driving growth, with British buyers continuing to make up the largest portion of the overseas market. The trend towards moderately rising property prices looks set to continue, provided there are no shocks in the market. Particularly in prime areas like the Costa del Sol, where supply often does not match demand. According to Instituto Nacional de Estadistica (Spanish Statistical Office), the average mortgage value rose this April by 9.1% year-on-year to €123,256, while the amount of capital loaned increased by 46.5% to €3.54 billion. Of the Spanish regions Madrid (6,018) experienced the highest amount of mortgage approvals, followed by Andalusia (5,154). ake sure you get the most house for your money. Here is a guide to moving and buying abroad. Valencian Community Among property in Spain, houses on the Costa Blanca are very much sought after

M


extra

www.fuertextra.com

A

segúrate de obtener la mejor casa por tu dinero. Aquí hay una guía para la mudanza y compra en el extranjero Comunidad Valenciana Entre las propiedades españolas, las casas en la Costa Blanca son de las más buscadas por los extranjeros. El 26% de todas las propiedades vendidas fueron a personas de otras nacionalidades, pero incluso ellas, están ignorando la Costa Alhazar, un lugar más barato al norte de Valencia. Esta es una oportunidad que se está pasando por alto, ya que hay excelentes propiedades y playas para descubrir en esa zona. Con la implantación de los vuelos regulares de Ryanair a Castellón, esta es un área de fácil acceso que está por descubrirse. Cataluña Barcelona sigue viendo un aumento en los precios y es considerado uno de los mejores lugares españoles para invertir en propiedades. A pesar de los esfuerzos del alcalde y los concejales para frenar los alquileres vacacionales, las personas todavía

están comprando propiedades con el objetivo de dejarlas a largo plazo. Los alquileres están aumentando, pero el retorno de la inversión se mantiene en un nivel excelente. La propiedad en la Costa Brava se está vendiendo bien también. Sin embargo, los precios siguen siendo inferiores a los de 2007.

Puede comprar un apartamento de tres habitaciones con piscina y garaje, así como contar con las añadidas vistas al mar en la exclusiva Calella de Palafrugell por 360.000 €. Apartamentos como este son ideales para alquilar a turistas, pero deberá obtener una licencia que realiza el Ayuntamiento local. Madrid La capital española disfruta de un próspero mercado inmobiliario y se está convirtiendo en un jugador

propiedad/property

by foreigners. 26% of all property sold went to foreigners, but they are ignoring the cheaper Costa Alhazar, north of Valencia. This is an overlooked chance as there are some excellent properties and beaches to be found there. With regular Ryanair flights to Castellón, this is an area to be discovered. Catalonia Barcelona continues to see an increase in prices and is considered to be one of the best places to invest in property in Spain. Despite efforts by the Mayor and councillors to curb holiday rentals, people are still buying property with a view to letting it on a long term basis. Rents are increasing, so the return on investment is maintaining an excellent level. Property on the Costa Brava is selling well too. However, prices are still below those of 2007. You can purchase a three-bedroom apartment with pool and garage as well as a sea view in upmarket Calella de Palafrugell for €360,000. Apartments like this are ideal to rent

33

to holidaymakers, but you will have to obtain a licence from the local Town Hall to do so. Madrid The Spanish capital is enjoying a thriving property market and is becoming a major player in the international investment market. It is also a pleasant city in which to live and apartments in popular residential areas are being snapped up quickly. Andalusia Ever popular for retirement and second homes, the Costa del Sol continues to see a healthy property market with the province of Málaga leading the way. The British are still the largest group of buyers but people from Scandinavia and The Netherlands are catching them up. Andalusia currently has the largest number of new property in Spain and there are some excellent quality developments. There is a huge difference between the highest and lowest valuation per square metre on the Costa del Sol: at the top end is Marbella where a town house was valued at €4,499 psm; at the other end of the scale is a €675 psm country villa in Axarquía. It is an area where holiday rentals offer an excellent return on investment and there are still plenty of apartments and houses for sale at reasonable prices. For those who want wallto-wall sunshine and beaches, the


34 extra

propiedad/property

importante en el mercado de inversión internacional. También es una ciudad agradable en la que vivir y en la que hay numerosos apartamentos. Las áreas residenciales más populares se están agotando rápidamente. Andalucía Siempre popular para jubilados y segundas residencias, la Costa del Sol es una de las zonas más populares de la provincia de Málaga. Los británicos siguen siendo el mayor grupo de compradores, pero personas de Escandinavia y Holanda los están alcanzando. Andalucía tiene actualmente el mayor número de nuevas propiedades en España y hay algunos desarrollos de excelente calidad. Existe una alta y exclusiva diferencia entre la valoración más alta y la más baja por metro cuadrado en la Costa del Sol: en el extremo superior se encuentra Marbella, donde una casa unifamiliar estaba valorada en 4.499 millones de euros; en el otro extremo de la escala, tenemos una villa rural de 675 € en la Axarquía. Es un área donde los alquileres de vacaciones ofrecen un excelente retorno de la inversión y todavía hay muchos apartamentos y casas en venta a un precio razonable. Para aquellos que quieren sol y playa de pared a pared, la Costa del Sol es la costa más popular de España. Las Islas Canarias Al igual que Andalucía, Canarias atrae compradores de propiedades de todo el mundo. No es de extrañar que el mercado inmobiliario aquí vaya en aumento. El sol que aparece todo el año y el clima cálido hacen de Canarias el lugar perfecto para unas vacaciones o para desplazarse a una casa de retiro. Los precios han subido alrededor del 4.8% y los agentes predicen un excelente año para las compras de casas. Los precios son asequibles en la mayoría de las áreas y el costo de vida es comparativamente bajo, por

lo que es un buen lugar para comprar ahora. Así que no se demore en obtener su propiedad canaria mientras los precios siguen siendo buenos. El creciente mercado de la propiedad en España tiene excelentes noticias para los compradores. Todavía puede comprar a precios asequibles, con muchas oportunidades para un retorno de tu inversión. El Brexit no parece estar haciendo mucho daño, de hecho los británicos parecen decididos a continuar comprando en España e invertir en una excelente propiedad para el futuro. l gigante inmobiliario Vukile obtiene más activos españoles. VUKILE, el fondo inmobiliario de

E

la propiedad de JSE, duplicará sus inversiones en propiedades minoristas en España después de acordar adquirir un total de cuatro centros comerciales por 460 millones de euros. La compañía describió la transacción como transformadora, y agregó que aumentaría su exposición hacia fuera a más del 40%. Si se

www.fuertextra.com

Costa del Sol is the most popular coast in Spain. The Canary Islands Like Andalusia, the Canaries attract property buyers from all over the world. No wonder that the property market here is buoyant. The virtual allyear-round sunshine and warm climate make them the perfect place for a holiday or retirement home. Prices are up around 4.8% and the local estate agents are predicting an excellent year for house purchases. Prices are affordable in most areas and the cost of living is comparatively low, making it a good place to buy now. So do not delay get your Canarian property now while prices are good! The buoyant market for property in Spain is great news for buyers. You can still purchase at affordable prices, with plenty of opportunities for a return on your investment. Brexit does not seem to be doing much harm, in fact British seem determined to continue to buy in Spain and invest in a excellent property for the future. roperty giant Vukile snaps up more Spanish assets. VUKILE, the JSE-listed property fund, is set to double its retail property investments in Spain after agreeing to acquire a portfolio of four shopping centres for €460 million. The

P

company described the transaction as transformative, adding that it would boost its offshore exposure to above 40 per cent. If approved, the takeover would increase the value of the portfolio in Castellana Properties, Vukile’s 98 per cent owned Spanish real estate subsidiary, from €390 million to €870 million. The four shopping centres are located in Badajoz, Cadiz, Seville and Valladolid. It is a business deal that would be funded by a combination of loans from European banks; €80 million of equity investment from Morze; a €35 million investment by Capricorn Capital; and €123 million of equity investment by Vukile. Chief Executive of Vukile, Laurence Rapp, said he was thrilled to secure the deal that was fully aligned to his business strategy.“This is an excellent quality portfolio, one of the best we have seen in the market so far.” Vukile’s offshore exposure is now 47 per cent of assets, of which 43 per cent are in Spain and 4 per cent in the UK. The takeover is expected to be finalised by the end of this month. arcelona residents urged to report illegal rentals. BARCELONA COUNCIL is spreading a message for tourists who want to visit and stay in a holiday rental or homeshare, and that is to make sure it’s properly licensed first. A social media campaign from the Catalonian government is encouraging visitors to check if the vacation listing they want to rent is legally registered in the city. The online process for tourists can be done entirely in English. The campaign also urges locals to report flats they believe are being rented out illegally, with the hashtag of #fairtourismBCN. In keeping with a wider trend in Spain, Barcelona has been at the vanguard of issuing restrictions for Airbnb and similar sites for several years now. In 2011, the region of Cataluña created

B


extra

www.fuertextra.com

aprueba, la adquisición aumentaría el valor de las propiedades de Castellana de Vukile. El 98% tenía una filial española de bienes inmuebles de 390 millones a 870 millones de euros. Los centros comerciales se encuentran en Badajoz, Cádiz, Sevilla y Valladolid. Es un negocio que sería financiado por una combinación de préstamos de bancos europeos: 80 millones de euros de inversión de capital de Morze, una inversión de 35 millones de Capricorn Capital y 123 millones de inversión de capital por Vukile. El presidente ejecutivo de Vukile, Laurence Rapp, dijo que estaba encantado de asegurar el trato y que estaba en total acuerdo con su estrategia comercial. “Este es un portafolio de excelente calidad, uno de los mejores que tenemos visto en el mercado hasta ahora.” La exposición hacia el exterior de Vukile es ahora el 47%de los activos, de los cuales el 43% están en España y el 4% por ciento en el Reino Unido. Se espera que la adquisición finalice para el final de estemes. e instó a los residentes de Barcelona a denunciar alquileres ilegales. LA CONSEJERÍA DE BARCELONA está difundiendo un mensaje para los turistas que desean visitar y permanecer en vacaciones de alquiler con la finalidad de asegurarse de que estén debidamente autorizadas primero. Una campaña de redes sociales del gobierno catalán está alentando a los visitantes a comprobar si el alquiler que van a obtener está legalmente registrado en la ciudad. El proceso en línea para los turistas se puede hacer completamente en inglés. La campaña también insta a los lugareños a informar sobre los pisos que creen que se están alquilando ilegalmente, con el hashtag de #fairtourismBCN. En consonancia con una tendencia más amplia en España, Barcelona ha estado en la vanguardia de la emisión de restricciones para Airbnb y sitios similares desde hace varios años. En 2011, la regiónde Cataluña creó la licencia que todos los alquileres de vacaciones legales deben tener ahora, conocida como licencia HUT. Tres años más tarde dejó de emitir nuevas licencias por completo; en la actualidad hay 9.600 apartamentos en la ciudad con licencia de propiedad. El gobierno dice que ha cerrado unos 2.000 apartamentos ilegales. También llegaron a un acuerdo con Airbnb para eliminar

S

lugares ilegales de su plataforma.. a torre de Gaudí se vende por 30 millones de euros. La torre de Bellesguard en Barcelona, diseñada por el famoso arquitecto catalán Antoni Gaudí, ha sido comprada por 30 millones de euros por Catalana Occidente. La casa de patrimonio fue construida al comienzo del Siglo XX y ha sido clasificado como un bien de interés cultural nacional desde 1969. Habiendo sido propiedad de la familia Guilera durante 75 años, el edificio y sus jardines permanecerán abiertos al público como parte de los términos de la venta. Catalana Occidente afirma que tiene vocación de contribuir a la riqueza cultural de la sociedad y financiará la renovación y la conservación de la torre. El edificio fue construido a petición del amigo íntimo de Gaudí, Jaume Figueras, quien la utilizó durante años como casa privada, por lo que también se conoce como Casa Figueras. Fue construida sobre las ruinas de un antiguo castillo medieval que a su vez fue la segunda residencia de Martín El Humano, el último rey del Casal de Barcelona. El diseño de Gaudi para la torre Bellesguard se inspiró en las influencias del castillo, preservando algunos elementos como la pared original y el patio. El resultado final fue a mitad de camino entre una casa modernista y un castillo gótico, con una escalera de caracol que conduce a la torre. La torre ha estado abierta al público desde 2013, y también se ha utilizado para bodas, conciertos y otros eventos.

L

propiedad/property

the licence that all legal vacation rentals must now bear, known as the HUT license. Three years later it stopped issuing new licences completely; at present there are 9,600 apartments in the city that are property licensed. The government says it has shut down as many as 2,000 illegal listings with enforcement teams. They also reached an agreement with Airbnb to remove illegal listings from its platform following a protracted battle, and levying an as yet unpaid €600,000 fine. audi tower sells for €30 million. The Bellesguard tower in Barcelona,

G

35

designed by renowned Catalan architect Antoni Gaudi, has been bought for €30 million by Catalana Occidente. The heritage house was built at the beginning of the 20th century and has been classified as a cultural asset of national interest since 1969. Having been owned by the Guilera family for 75 years, the building and its gardens will remain open to the public, as part of the terms of the sale. Catalana Occidente states that it has a vocation to contribute to the cultural wealth of society, and will fund the renovation and conservation of the tower. The building was built at the request of Gaudi’s close friend Jaume Figueras, who used it for years as a private home, and it is also known as Casa Figueras. It was constructed on the ruins of an old medieval castle that had been the second residence of Martin El Humano, the last King of the Casal de Barcelona. Gaudi’s design for the Bellesguard tower drew upon influences from the castle, preserving some elements like the original wall and the courtyard. The end result was halfway between a modernist house and a Gothic castle, with a spiral stairway that leads up the tower. The tower has been open to the public since 2013, and has also been used for weddings, concerts and other events.


36 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

8

Barrio Buenavista

5 2

10 Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos

6


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

37

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

2

Majad

6

a Mar

cial

10

lej rra Co o

ElCharco

6

10


38 extra

corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

arme

n

Hotel Papagayo

Oasis Royal

Las Marismas

KA

PI

Calle Abubilla

TO P

1 6

Los Alisios Maxorata

Beach La

Atlantic Garden

A C. M C PA . E N L A R IO

Calle Guirre

Oasis Dunas Oasis Village

6 8

Dunas Caleta

Per

gol

Serenada Fuente Park

2

CC Plaza

8

Caleta Playa

Hoplaco Apartments

del C

Dunas Park

eñora

Los Barqueros

2

stro S

C

11

Av. N ue

Brisamar

AGUA

15

Lobos Bahia Club

Bluebay Palace

TAMA R

CC Las Palmeras

Campo de Fútbol Football pitch

Punta Arena

1

Cascada Galera Beach

Estrella del Mar

as I

I

Mira Lobos

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

2


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

39

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

Bajo Amarillo

antan a J.M. S

Hoplaco Apartments

11

Hesperia Bristol Beach

Playa Cho’ León

Pizarro

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

Dunas Club

8

6


40 extra

caleta de fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

43 31 14

17

a ad or

16

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

Caleta Dorada

te

Do ra

so l

da

al et a

Vi ll

D

as

or

ad

a

al et a

14 8 2810 9

C

tu r en te v er Fu

C

aB ea

til lo as C te

M on lu b C

Ca Be stillo Vis ach tas

Cas Bea tillo Par ch k

15

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

ch

La ch ea B til lo as

C

B

C ea as ch til l M o oo n

ke

Cl u

b

17

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

36

16

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

41

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

23 El Matorral

An t Ba igua y

3

25

34 45

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

25

PA TH

Costa de Antigua

Cay Beach

Cay Beach

Broce mar Beach

s

3

Tahom a Garde n

Villa F lo

rida

Amule y Mar I

Amule y Mar II

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

43 24

CO AS

TA L

21 22 Caleta Garde n 26 Castill 1 2 Plaza o 35 20 6

del

CC Castillo

8

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

La Playa The Beach

La Lun

a

Castill o Mar

50 38 34

28 26

15 TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Amigo

Castillo Beach Puerto

45 19

Caleta

Castillo Playa

Es

Puerta

44 Sol

24

22

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

19

O DORAD SUITES

49 33

Barcelo Club El Castillo

38

1

Barcelo Club Castillo

8

2

nios Gera ***** s Suite

33

6

9

8


42 extra

news

www.fuertextra.com


extra editor

www.fuertextra.com

43

CARTAS AL EDITOR

LETTERS TO THE EDITOR

El mes pasado recibimos una carta de Sonia sobre un accidente fatal que tuvo con una scooter. Al parecer, se ha armado una gran controversia sobre este incidente, pero Sonia aún asegura a Fuertextra que la información la recibió del hermano del hombre atropellado. A continuación hay otras tres cartas sobre las scooters. Estimada Consejería / Policía de Caleta de Fuste Estoy realmente preocupado por los jóvenes que compiten alrededor de CDF en estas Scooters, son peligrosos principalmente cuando las usan niños, chicos muy jóvenes o incluso gente que está de vacaciones. No se pegan al carril bici, son muy rápidos y la gente tiene que esquivarlos. Deberían tener su propio espacio, no transitar por el paseo marítimo donde muchas personas caminan. Están incluso consiguiendo que la gente deje de caminar frente al mar. Las tiendas de alquiler de Scooter y los corredores deberían ser responsables de cualquier accidente, y deberían usarlas en algún remoto lugar donde no haya caminantes. Esto debe hacerse antes de que alguien resulte gravemente herido. Por favor, actúe antes de que sea demasiado tarde. Sra. Y L Mercer merceryvonne@yahoo.com

Last month we received a letter from Sonia about a fatal accident involving a scooter. There seems to be a lot of controversy about this incident, but Sonia still assures Fuertextra that the information came from the brother of the man named. Below are a further three letters about scooters. Dear ..Caleta De Fuste Council/Police I am really concerned about the young people racing round CDF on these Scooters, they are dangerous, it is mainly CDF boys and young men. And also some holiday makers. They do not stick to the cycle lane, they are very fast and people have to dodge out of the way. They should have their own space, not on the sea front, where many people are walking. It is putting people off, from walking along the front. The Scooter hire shops and the riders should be liable for any accidents, and should sort somewhere remote where there are no walkers. This should be done before someone is seriously injured. Please Act before it is too late. Mrs Y L Mercer merceryvonne@yahoo.com

Para todo Caleta de Fuste: La semana pasada estuvimos en caleta de Fuste y tuvimos importantes problemas con la gente que suele usar motonetas. En dos ocasiones casi nos golpearon. Una vez tuve que moverme rápidamente a la carretera porque una persona en su Scooter no disminuía la velocidad. Hemos venido a Fuerteventura durante 30 años y dos veces al año, pero este problema esta empezando a desanimarnos. Va a suceder un accidente porque no hay muchos restricciones y no parece tener un límite de edad. Además no usan cascos. Por favor, deben hacer algo si quieren conservar el atractivo turístico de este lugar. Lorraine. Para Fuertextra: ¿Alguien podría comunicar a los propietarios o incluso a las autoridades locales el hecho de detener a las motonetas si transitan por los paseos preparados para bicis y personas por favor? ¡Mientras estaba de vacaciones, recibí un golpe MUY CERCANO desde atrás por uno de ellos que iba a toda velocidad! ¡No deberían andar a alta velocidad o cerca de peatones! Firmado: ESTRELLA (Reino Unido).

To All Caleta-de-Fuste. Stayed in caleta de Fuste last week , we had major issues with people riding round on scooters , Twice we was nearly hit by them , one time I had to quickly move into the road as a person on a scooter would not slow down. We have been coming to Fuerteventura for 30 yrs, twice a year, but this issue is now starting to put us off. It is an accident waiting to happen. There are not many restrictions and does not seem to be any age limit as well as not many helmets being worn. Please, you need to do something about this to keep this resort the attractive place it is!! Lorraine. To Fuertextra … Could someone tell owners & the local authorities to stop or BAN bikes on the pavements and footpaths please? While I was on holiday I got so CLOSELY hit from behind by a MORON speeding! They should not ride them at high speed or near to pedestrians!! (Sgd) ESTRELLA (UK).

NUESTRO SOL AFRICANO (¡QUEMA!) OUR AFRICAN SUN (BURN!)

H

asta la década de 1920, una piel pálida, para los europeos significaba pureza y refinamiento, especialmente en las mujeres. Entonces vino Coco Chanel que nos mostró la luz, ¡la luz del sol! A medida que nuestra piel absorbe la luz del sol, produce vitamina D, que es importante para las células de órganos saludables, PERO la sobreexposición a la radiación ultravioleta es peligrosa, tanto los rayos UVA como los UVB (más aún) pueden dañar las células de tu piel. En el momento en que tu piel se torna rosa y dolorosa, la mayor parte del daño ya está hecho. Las células cutáneas de tu ADN estarán resentidas. Con el paso de los días, estas lesiones se suman y provocan cambios físicos como, muerte celular, imperfecciones, arrugas y posibles cánceres de piel. Si bien hay muchas cosas que puede hacer para aliviar el dolor, hay pocas maneras de contrarrestar el daño antes de que sea permanente, la mejor manera es usar protector solar y volver a aplicarlo cada 90 minutos. Tan pronto como sientas que te quemas, muévete a la sombra y permanece fuera de la luz solar directa durante 24 horas, dando a tu piel tiempo de que las enzimas reparen parte del daño causado. Debes tener cuidado incluso los días nublados. Para la mayoría de los adultos, se recomienda un factor SPF 50 (30 mínimo), y aun así obtendrá un bronceado. Los niños de menos de 6 meses NUNCA deben estar expuestos a la luz solar directa, y todos los menores de 5 años deben vestir una camiseta y sombrero. Se recomienda que los residentes usen un SPF 20 todos los días (al menos en la cara y el cuello) y gafas de sol para evitar el envejecimiento prematuro. Vuelve a casa con un color café atractivo, no con el famoso quemado de langosta. Texto eescrito por Johnny B. Locutor de radio local desde 1995

U

ntil the 1920’s a pale skin, for europeans, showed purity and refinement, especially in women. Then came Coco Chanel who showed us the light, Sunlight! As our skin absorbs sunlight it produces vitamin D, which is important for healthy organ cells, BUT overexposure to ultraviolet radiation is dangerous, both the UVA and UVB (more so) will damage your skin cells. By the time your skin turns pink and painful, most of the harm is already done, with damage to your your skin cell DNA. Over days, these injuries add up and lead to physical changes like, type I cell-death (peeling), blemishes, wrinkles and possible skin cancers. While there are plenty of things you can do to ease the pain, there are few ways you can counteract the damage before it’s permanent, best way is Wear Sunscreen, and reapply it every 90 minutes. As soon as you feel “The Burn” move to the shade, and stay out of direct sunlight for 24 hours, giving your skin’s enzymes time to repair some of the damaged DNA. Even cloudy days here will tan or burn. For most adults a SPF factor 50 is recommended (30 minimum), you will still get a tan here. Babies under 6 months should NEVER be in direct sunlight, and all under 5’s should wear a 50, plus t-shirt, plus hat. Residents are recommended to wear a 20 every day (at least on face and neck) and sunglasses to avoid premature ageing. Go home with a sexy coffee colour, not the famous peeling lobster look.! A story sent from Johnny B. Local radio presenter since 1995


44 extra

animal

www.fuertextra.com

Como perros y gatos? Like cats and dogs? ¿L

os gatos y los perros realmente luchan como gatos y perros? Un estudio revela que, si bien los gatos son algo más antagonistas, perros y gatos viven generalmente en armonía bajo el mismo techo. Hay momentos en que vivir bajo el mismo techo puede poner a prueba incluso al más paciente de entre de nosotros. Cuando se sientan en nuestras sillas favoritas o la comida desaparece misteriosamente, no es de extrañar que los ánimos comiencen a deshilacharse, ¡y eso son solo las mascotas! En un estudio poco común, los investigadores se propusieron explorar las relaciones entre gatos y perros que comparten la misma casa. Descubrieron que si bien los gatos podrían sentirse más nerviosos en algunas ocasiones, en la mayoría de los casos, no suelen haber grandes problemas entre ambas especies. La encuesta en línea a 748 propietarios de Reino Unido, EE. UU., Australia, Canadá y Europa, descubrió que más del 80% sentía que sus mascotas se sentían cómodas entre sí, con solo un 3% declarando que sus gatos y perros no podían soportarse el uno al otro. Pero a pesar de la imagen general de armonía, la encuesta reveló que los gatos eran, con mucho, los más antagónicos de ambos animales. Los propietarios informaron que los gatos tenían tres veces más probabilidades de amenazar a sus compañeros de hogar caninos que viceversa y 10 veces más probabilidades de lesionarlos en una pelea. No es que los perros parecieran excesivamente preocupados: más de una quinta parte recogió juguetes para mostrárselos a los gatos, en comparación con solo el 6% que hicieron lo mismo con los perros. Los investigadores de la Universidad de Lincoln lanzaron el estudio para descubrir lo que hizo felices las relaciones entre gatos y perros. Con más mascotas de diferentes especies viviendo juntas, argumentan, se fomenta una convivencia amistosa, la cual es importante para el bienestar familiar y podría reducir el riesgo de que las mascotas terminen en centros de recogida. La encuesta realmente quería saber qué es lo que hace que los gatos y

los perros se comporten de forma amistosa y no como los peores enemigos. Trabajando con sus colegas Jessica Thomson y Daniel Mills, la directora del proyecto halló que los gatos y los perros rara vez peleaban como, bueno, gatos y perros. Mientras que el 57% de los propietarios dijeron que sus gatos sisearon, escupieron y golpearon a los perros y el 18% dijeron que sus perros tenían a sus gatos amenazados, menos del 10% de los gatos y solo el 1% de los perros dañaron al otro animal. Se cree que la razón puede estar en la domesticación. Los perros han sido domesticados por más tiempo y son más fáciles de entrenar que los gatos, pueden controlar mejor su comportamiento. Los gatos por el contrario, han sido durante más tiempo desamparados y pueden necesitar comprensiblemente sentirse más seguros.

Parece más fácil para los perros estar más felices alrededor de los gatos que al contrario. Después de reunir la información proporcionada por los propietarios, los investigadores encontraron que el mejor predictor de una relación de gato y perro feliz era la edad del gato en la que comienza a vivir con el perro. Obtener el gato a una edad temprana es esencial para que se lleven bien, y un gato menor de un año es lo mejor. En conclusión, los propietarios no deben ser disuadidos de tener tanto gatos como perros en casa, ya que como hemos visto, en general ambos animales son vistos como muy cómodos el uno con el otro. No debemos pensar que no puedan vivir felices juntos, ya que ¡Es evidente que nuestros dos animales favoritos pueden hacer esto fácilmente!

D

o cats and dogs really fight like cats and dogs? Study finds the species generally live under the same roof in harmony although cats are far more antagonistic. There are times when living under the same roof can test even the most patient among us. When favourite chairs are already taken, and food mysteriously disappears, it is no wonder that tempers start to fray, and that is just the pets! In a rare study, researchers set out to explore the relationships between cats and dogs that shared the same homes. They found that while cats might rightly feel the more nervous of the species, they appeared to have little trouble in asserting themselves. The online survey of 748 homeowners from the UK, the US, Australia, Canada and Europe found that more than 80% felt their pets were comfortable with one another, with only 3% declaring that their cats and dogs could not stand one another. But despite the general picture of harmony, the survey revealed cats were by far the more antagonistic of the animals. Homeowners reported that cats were three times more likely to threaten their canine housemates than vice versa, and 10 times more likely to injure them in a fight. Not that the dogs seemed unduly concerned: more than a fifth reportedly picked up toys to show them to cats, compared with only 6% of cats doing the same for dogs. Researchers at the University of Lincoln launched the study to find out what made for happy cat and dog

relationships. With more pets of different species living together, they argue, an amicable coexistence is important for welfare and could reduce the risk of pets ending up in re-homing centres. The survey really wanted to know what is it that makes cats and dogs amicable and not the worst of enemies. Working with her colleagues Jessica Thomson and Daniel Mills, the main person Hall found that cats and dogs rarely fought like, well, cats and dogs. While 57% of owners said their cats hissed, spat and swatted at dogs, and 18% said their dogs threatened cats, less than 10% of cats and only 1% of dogs ever harmed the other animal. Hall believes the reason may lie in domestication. Because dogs have been domesticated for longer and are more easily trained than cats, they may be better able to control their behaviour. And with cats most often the underdog in any scrap that unfolds, the animals might understandably need more reassurance that they are safe under the same roof. It seems easier for dogs to be happier around cats than for cats to be happy around dogs. After pooling information provided by homeowners, the researchers found that the best predictor for a happy cat and dog relationship was the cat’s age when it began living with the dog. Getting the cat at a young age is essential for them to get along, and a cat under one year old is the best. Owners should not be deterred from having both cats and dogs, as in general, both animals are seen as being really comfortable around each other which goes against what we might all think. We should not think that they cannot live happily together, as it is clearly evident that our two favourite animals can quite easily do this!


Seasons Greetings

www.fuertextra.com emorias del cine M Recuerdo estar en un cine cuando era un niño de 5 años, Me senté en un buen asiento, haciendo todo lo que

me dijeron. La emoción de cómo el telón reveló la pantalla, ¡Y apareció el “león que ruge” de MGM, que incluso asustaba! Todos estaban tan silenciosos que solo se escuchaban susurros, Y la oscuridad y el misterio sonaban inundando a todos. En el descanso, todos los ojos se iluminaron, Mientras la cola de helados y bebidas frías ascendía. Crecimos emocionados, desde niños hasta adolescentes, Junto con nuestros compañeros, viendo el éxito de la superproducción. Al crecer un poco más, solo nos queríamos sentar atrás, Cuando la película perdió protagonismo ¡y pudimos dar nuestro primer beso! Toda la semana soñábamos y realmente no podíamos esperar, Para ver la última película que por fin se iba a estrenar. Por un tiempo muchos desertaron y los cines se cerraron, Pero ahora grandes complejos proyectan muchas películas en la ciudad. La industria ahora está en auge y los niños han vuelto, ¡Una grande de palomitas de maíz y Coca-Cola, un snack ideal!

extra

timetable

45

Cinema Memories

At a cinema I remember as a young 5-year old, Sat in a plush seat, doing as I was told. The excitement as the curtain revealed the screen, And the MGM “roaring lion” appeared, sounding so mean! Everyone was so quiet only a whisper heard, The darkness and Eerie sounds making us scared. The interval arrived and all eyes lit up, As we queued for ice-creams or a cold drink cup. We grew to our teens and so intense we would sit, Along with our mates, watching the blockbuster hit. Later in life the back row we could not miss, As the film took second place, we grabbed our first kiss! All week we would dream and really could not wait, To see the latest film along with our date. For awhile many deserted, and cinemas closed down, But now huge complexes show 6 films in the town. The industry is now booming and the kids are back, Large popcorn and Coca-cola, their favourite snack!!

FERRY TIMETABLE

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222

FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea

902 100 107 902 456 500 928 850 095

MEDICAL SERVICES Hospital

928 862 000

POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable

928 85 09 09 928 928 928 928 928

85 87 86 54 87

06 80 70 10 00

35 24 06 22 00

928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07

TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002 Directory Enquires 11811 / 11825

UTILITIES UNELCO Aguas Antigua

928 530 421 928 163 493


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES AGOSTO - SEPTIEMBRE

FOR SALE

Corralejo Oasis Dunas 1 bed apartment 120,000 euros Corralejo Ocean Front 3 bed apartment 350,000 euros Corralejo Parque Natural 3 bed villa 205,000 euros Corralejo Miralobos 1bed apt w/ shared pool 149,000 euros El Cotillo 2 bed apartment near harbour 165,000 euros El Cotillo Apartment 65,000 euros Puerto del Rosario 2 bed apartment w/ terrace 110,000 euros Puerto del Rosario 3 bed dúplex 127,000 euros. Parque Holandes Building Plot for 300m2 villa 99,950 euros Caleta de Fuste MonteCastillo 1 bed apartment 85,000 euros

FOR RENT CORRALEJO Nice 1 bed. apart. in Oasis Dunas, upper floor with private terrace and communal pools. Totally equipped, ready to live in. Price: € 550,00/month (bills included). CORRALEJO Recently and nicely equipped 1 bed apart in Oasis Papagayo, upper floor with independent terrace and communal pools. Price: € 750,00/ month (bills included). CORRALEJO Independent duplex in Las Pergolas. 3 bed, 2 bath, with the big terrace and the private garden; equipped with basic furniture. Pets allowed. Price: € 1.300,00/ month (plus bills) LA CALETA Lovely 2 bedrooms furnished apartment near Parque Holandes, Pets allowed. Price: € 600,00/month (plus bills) LA OLIVA Very nice duplex in Calle La Orilla, 3 bed, 2 baths and nice terrace at ground floor; Pets allowed. Price: € 850,00/ month (plus bills) CALETA DE FUSTE 2 bed. duplex in Miramar, very bright and fully furnished. Large terrace with amazing sea view and tennis court. Pets admitted on request. Price: € 650.00 / month (separate charge)

EN VENTA Corralejo Apartamento 1 habitación en Oasis Dunas 120.000 euros Corralejo Apartamento 3 habitaciones Ocean Front 350.000 euros Corralejo Villa 3 habitaciones Parque Natural 205.000 euros Corralejo Apartamento 1 habitación con piscina compartida Miralobos 149.000 euros El Cotillo Apartamento 2 habitaciones cerca del puerto de El Cotillo 165.000 euros El Cotillo Apartamento 65.000 euros Puerto del Rosario Apartamento de 2 dormitorios con terraza 110.000 euros Puerto del Rosario Dúplex 3 habitaciones 127.000 euros Parque Holandés Parcela 300 m2 99.950 euros Caleta de Fuste Apartamento 1 habitación MonteCastillo 85.000 euros. ALQUILER CORRALEJO Muy bonito apart. de 1 dorm.en Oasis Dunas, 1ª planta con terraza privada y piscinas comunitarias. Totalmente equipado, listo para entrar. Mascotas NO. € 550,00 / mes (gastos incl.) CORRALEJO Piso de 1 dormitorio recientemente amueblado en el complejo Oasis Papagayo, primera planta con terraza independiente y piscinas comunitarias. Mascotas NO. € 750,00 / mes (gastos incluidos). CORRALEJO Dúplex independiente en Las Pergolas. 3 dorm., 2 baños, terraza muy espaciosa y jardín privado; equipada con mobiliario mínimo. Mascotas Si bajo solicitud. € 1.300,00 / mes (gastos apart) LA CALETA Bonito apartamento amueblado de 2 dormitorios cerca de Parque Holandés, Mascotas Si bajo petición. € 600,00 / mes (gastos aparte) LA OLIVA Muy bonito dúplex en Calle La Orilla, 3 dorm., 2 baños y amplia terraza a la planta baja; Mascotas si bajo petición. € 850,00 / mes (gastos aparte) CALETA DE FUSTE Dúplex de 2 dorm. en Miramar, muy luminoso y totalmente amueblado. Amplia terraza con increíble vista al mar y al campo de tenis. Mascotas si bajo petición. € 650,00 / mes (gastos apart).


FuertExtra - The Paper - Issue 111  
FuertExtra - The Paper - Issue 111  
Advertisement