Page 1

Fuerteventura llega a Cannes

F

uerteventura llega al Festival de Cine de Cannes con los estrenos: “El hombre que mató a Don Quijote” y “Han Solo: Una historia de Star Wars”. Continúa en la página 2

Fuerteventura Arrives in Cannes

F

uerteventura arrives at the Cannes Film Festival with ‘The Man Who Killed Don Quixote’ and ‘Han Solo: A Star Wars Story’ Continued on page 2


2 extra

portada/cover

LLEGA A CANNES ... continuación

U

na gran parte de ambas producciones fueron filmadas aquí en la isla, en diferentes lugares como los municipios de La Oliva, Tuineje y Pájara durante varios meses del año pasado. El Festival de Cine de Cannes ha anunciado que “El hombre que mató a Don Quijote”, la película épica de Terry Gilliam, se proyectará después de la ceremonia de clausura el 19 de mayo de 2018, llegando al fin a la gran pantalla casi dos décadas después de que el primer director comenzara con el proyecto. Su primer intento de adaptar la novela del siglo XVII fue con la estrella estadounidense Johnny Depp y los actores franceses Jean Rochefort y Vanessa Paradis. Sin embargo, ciertos contratiempos como lluvias torrenciales y los constantes vuelos de aviones militares de una base cercana a la OTAN, hicieron que el proyecto se viniera abajo en el año 2000. La nueva versión presenta al actor británico Jonathan Pryce como Quijote, y también incluye a los estadounidenses Adam Driver, el villano en la última película de Star Wars, Stellan Skarsgard, Olga Kurylenko, Joana Ribeiro y los españoles Oscar Jaenada, Jordi Molla, Sergi López y Rossy de Palma. “El hombre que mató a Don Quijote” es una historia de fantasía basada en el clásico de Cervantes que cuenta la historia de un anciano convencido de que él es Don Quijote y que confunde a Toby, un ejecutivo publicitario, con su fiel escudero, Sancho Panza. La pareja emprende un extraño viaje con saltos en el tiempo entre el siglo XXI y la magia del siglo XVII. Poco a poco, Toby se contagia de ese mundo ilusorio, incapaz de separar el sueño y la realidad. La película fue filmada en parte en los municipios de La Oliva y Tuineje, en abril de 2017, con la participación de la productora española Tornasol Films. Terry Gilliam quedó impresionado por la cantidad de molinos de viento ubicados en el centro y el norte de la isla. Los de Villaverde fueron particularmente utilizados ya que están relativamente intactos por las influencias actuales y al estar en pleno campo. Escenas adicionales también se grabaron en la Península y Portugal, así como en nuestra isla vecina, Gran Canaria. También se ha anunciado que <<Han Solo: “Una historia sobre Star Wars”>>, una película también filmada en parte en Fuerteventura, ha sido seleccionado para el Festival de Cine de Cannes de este año. La Guerra de las Galaxias continúa con una película que se centra en la vida de Han Solo, protagonizada por Alden Ehrenreich en el papel principal, el cual se ha hecho famoso por Harrison Ford. Las playas de arena de las Dunas de Fuerteventura y el paisaje volcánico fueron utilizadas para contar la historia de los primeros días de Han Solo a bordo del Millenium Falcon. La película también mostrará batallas rodadas en las Dunas de arena del Sur de la Isla: “Cañada de la Barca” alrededor del área de Costa Calma en Jandía. Construyeron un campamento aquí para algunas de las escenas, mientras que también tomaron fotografías aéreas del paisaje. La película se proyectará en Cannes el 15 de mayo, diez días antes de su lanzamiento oficial el 25 de mayo en los Estados Unidos, coincidiendo con el 41º aniversario de “Star Wars Episodio IV-A: Nueva Esperanza”, película en la que Harrison Ford apareció como el primer Han Solo. La proyección de estas dos películas en el famoso Festival de Cine de Cannes 2018 es un gran honor y logro para la isla de Fuerteventura.

www.fuertextra.com

ARRIVES IN CANNES... continued

A

large part of both these productions were filmed here on the island in different places of the municipalities of La Oliva, Tuineje and Pájara during several different months last year. The Cannes Film Festival has announced that “The man who killed Don Quixote”, the epic film by Terry Gilliam, will be screened after the closing ceremony on May 19th 2018, hitting the big screen at last nearly two decades after the director first started the project due to a number of setbacks. His first attempt at adapting the 17th-century novel was with US star Johnny Depp and French actors Jean Rochefort and Vanessa Paradis, but this came to grief back in 2000, when hit by a string of setbacks including torrential rain and constant flyovers by military jets from a nearby NATO base. The new version features British actor Jonathan Pryce as Quixote, and also includes US Adam Driver the villain in the latest Star Wars movie, as well as Stellan Skarsgard, Olga Kurylenko, Joana Ribeiro and Spaniards Oscar Jaenada, Jordi Molla, Sergi Lopez and Rossy de Palma. The man who killed Don Quixote is a fantasy story based on the Cervantes classic which tells the story of an old man convinced that he is Don Quixote and that he confuses Toby, an advertising executive, with his faithful squire, Sancho Panza. The couple embarks on a strange journey, with jumps in time between the 21st century and the magic seventeenth century. Little by little, Toby is infecting that illusory world, unable to separate dream and reality. The film was shot partly in the municipalities of La Oliva and Tuineje, in April 2017, with the participation of the Spanish production company Tornasol Films. Terry Gilliam was impressed by the various windmills located across the middle and the North of the island and the ones in Villaverde were used in particular in filming, as they are relatively untouched by modern day influences and stand alone in the countryside. Additional scenes were also recorded in mainland Spain and Portugal as well as our neighbouring island of Gran Canaria. It has also been announced that the Han Solo: “A story about Star Wars”, a film also shot partly in Fuerteventura, has been selected for this year’s Cannes Film Festival. The Star Wars spin off-film, focuses on the young life of Han Solo, starring Alden Ehrenreich in the lead role, made famous by Harrison Ford. Fuerteventura’s sandy desertstyle beaches and volcanic landscape were used to tell the story of Han Solo’s early days on board the Millenium Falcon. The film will show battles taking place in sand dunes, which is believed to have been in the South of the island, on the sands of “Canada de la Barca” around the Costa Calma area in Jandia. They built an encampment here to shoot some of the scenes, while also taking aerial photographs of the landscape. The film will be screened at Cannes on May 15th ten days before its official release on May 25th in the United States, which is the 41st anniversary of Star Wars Episode IV-A New Hope in which Harrison Ford first appeared as Han Solo. The screening of both these films at the 2018 famous Cannes Film Festival is a great honour and achievement for the island of Fuerteventura.


fuertextra www.fuertextra.com

B

The Paper

ienvenida a todos nuestros antiguos y Bienvenidos a todos nuestros nuevos y antiguos lectores en una época del año en que las temperaturas están aumentando y se acercan a los picos de verano. Mayo y junio son meses en los que la lluvia casi nunca está presente. El típico nivel alto de la temperatura en mayo es de 24 grados, y la temperatura promedio del mar es de 19 °C, lo suficientemente cálida como para darse un baño o practicar snorkel en las aguas cristalinas. A medida que los días se hacen más largos, puede que disfrutemos de hasta trece horas de luz del día y ocho horas de sol, siendo la puesta de sol alrededor de las 8.30 pm a finales de mayo. Quizás llegue una ola de calor como la de , año en el que el 15 de mayo se registraron temperaturas de hasta 36.7°C. a Consejería de Turismo registró que en marzo de 2018, Fuerteventura obtuvo el promedio de registro hotelero más alto de España. Jugaron un papel fundamental las regiones de Pájara, Costa Calma, Morrojable, La Oliva y Corralejo. et 2 anunció que aumentará sus vuelos de Birmingham a Fuerteventura para este verano, pasando así a tres vuelos semanales. ay muchos trabajos de construcción de carreteras y pavimentos alrededor de la isla. Además, otra nueva sección de autopista está recién estrenada a la altura de Tamaragua, a las afueras de Corralejo. Todavía hay mucho trabajo por hacer, pero el progreso es evidente. ayo es el mes de las Fiestas de San Isidro Labrador y Santa María de la Cabeza en Triquivijate, y que se extenderán del 4 al 15 de mayo. Taambién se celebrará la Feria Anual de Artesanías de Antigua, del 10 al 13 de mayo. Esta feria atrae a más de 200 expositores de todas las Islas Canarias. La entrada y el estacionamiento son gratuitos y el Ayuntamiento incluso organiza una partida de guaguas para que la gente pueda asistir desde distintos lugares. Puede encontrar esta información más adelante o ponerse en contacto con los ayuntamientos. speramos que disfrute de esta edición, especialmente de nuestro artículo principal en las páginas 10 y 11, nuestro viaje a Isla de Lobos, y recuerde que cualquier cosa nueva que le gustaría ver en el periódico, no dude en enviarnos un correo electrónico. isfrute la lectura, Dianne y Paul.

L

J H

M E

D

Deposito Legal: GC 1016-2009 NIF: X2788413P Dianne Chadderton

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Dianne Chadderton hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Dianne Chadderton no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Dianne Chadderton quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Dianne Chadderton makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Dianne Chadderton is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Dianne Chadderton and may not be reproduced in any form without written permission.

extra

editorial

3

edición/edition 108

W

elcome to all our readers old and new to a time of year when the temperatures are rising towards the summer peaks, and the rainfall is hardly ever present in May or June. The typical high temperature in May is 24 degrees, and the average sea temperature is 19C, plenty warm enough for a swim or a snorkel in the clear waters here. As the days get longer you can expect to get about thirteen hours of daylight and eight hours of sunshine, with the sunset being around 8.30pm by the end of May. Let us hope for a heatwave like in 2012 when on May 15th the highest recorded temperature was recorded of 36.7c. t has been recorded by the tourist board that in March 2018 Fuerteventura recorded the highest average hotel stay in Spain, with the Pajara region in the South, including Costa Calma and Morro Jable, having the highest and La Oliva in the North, including Corralejo, being the second. It has also been announced that Jet 2 will increase its flights from Birmingham to Fuerteventura for this summer to three weekly flights. here is lots of construction work going on around the island with roads and pavements being renewed, and another section of the motorway slip road now being open at Tamaragua, just on the outskirts of Corralejo. There is still lots more work to complete there yet but progress can be seen more and more. ay is the month of the Fiesta de San Isidro Labrador and Santa Maria de la Cabeza in Triquivijate, which runs from the 4-15 May, and The Annual Antigua Craft Fair running from 10-13 May being held at the Antigua Windmill and Cheese Musuems site. This is in-land about 15km from Caleta-de-Fuste, and attracts over 200 exhibitors from all over the Canary Islands. Admission and parking are free, and complimentary buses are being organised from different hotels and places to the fair by the Antigua council. You can find this information later in the paper or contact the town halls. e hope you enjoy this edition, especially our feature article on pages 10 and 11, our trip to Los Lobos, and remember anything new you would like to see in the paper feel free to email us, as we are open to sensible ideas. njoy the Read………………….Dianne and Paul

I

T

M

W E

Contacto / Contact

Dianne: 675 464 542 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Dianne Chadderton


4 extra

fuerte news

JULIA CASTRO ulia Castro ha sido elegida como embajadora mundial

J

www.fuertextra.com

JULIA CASTRO ulia Castro has been chosen as the world ambassador to

J

para promover el campeonato mundial de Windsurfing y Kiteboarding para las Playas de Jandía este 2018. Ella será responsable de proyectar el nombre, la marca y la imagen del municipio de Pájara en todos sus eventos deportivos durante 2018. Julia también ayudará a promocionar las Playas de Jandía con su logotipo en las diferentes redes sociales, donde hay más de 30.000 seguidores. Al elegir a Julia, el municipio se verá apoyado por una atleta joven que al mismo tiempo promoverá el turismo en la isla. Julia Castro será una buena embajadora de la isla. A pesar de su juventud, Julia Castro ya cuenta con una extensa carrera deportiva en las que ha quedado, vice campeona Junior en 2013 (kitesurfing), novena en varios eventos del Campeonato Mundial de Estilo libre entre 2013 y 2015 (kitesurf), sexta en el Campeonato Europeo de Wakeboard en 2016, quinta en el Triple S Invitational 2017, (kitesurfing), dos veces campeona de estilo libre de Filipinas (kitesurf), ganadora de diferentes competiciones internacionales de wakeboard y también ha estado en la máxima y prestigiosa competencia de kitesurfing del mundo, Plastic Playground 2017 en Londres. Durante estos últimos meses, Julia Castro ha estado entrenando en Filipinas, donde pudo participar en el Campeonato Nacional de Kitesurf de Filipinas como preparación, obteniendo la primera posición en Freestyle femenino, segunda en TTR femenino y tercera en Hang Time. También ha sido recientemente seleccionada por cuarto año consecutivo para representar a España en la Copa del Mundo de Wakeboard, que se realizará del 9 al 12 de mayo en Jordania.

promote the World Windsurfing and Kiteboarding Event for the “Playas de Jandia” for 2018. She will be responsible for projecting the name, brand and image of the municipality of Pájara in all its sports events during 2018. Julia will also help to promote the ‘Playas de Jandía’ logo on the different social networks, where there are more than 30,000 followers. By choosing Julia the municipality are supporting a young athlete and at the same time promoting the island in tourism. Julia Castro will be a good ambassador for the island. Despite her youth, Julia Castro already has an extensive sports career including.. Junior Freestyle vice champion in 2013 (kitesurfing). Ninth in several events of the Freestyle World Championship between 2013 and 2015 (kitesurfing). Sixth in the European Wakeboard Championship in 2016. Fifth in the Triple S Invitational 2017, (kitesurfing). Twice Philippine Freestyle Championships (kitesurfing). Winner of different international wakeboard competitions and has also been to the most prestigious Kitesurfing competition in the World, the Plastic Playground 2017 in London. During these last few months Julia Castro has been training in the Philippines where she was able to participate in the Philippine Kitesurf National Championship as a preparation, obtaining the first position in Women’s Freestyle, second in Women’s TTR and third in Hang Time. She has also recently been selected for the fourth consecutive year to represent Spain in the Wakeboard World Cup, which will be held from 9 to 12 May in Jordan.

COCHES DESECHADOS

CARS SCRAPPED

Cientos de vehículos que se han almacenado en Puerto del Rosario van a ser enviados al depósito de chatarra a finales de mes. Los vehículos que fueron abandonados en las calles entre 2016 y 2017 han sido almacenados en la Capital, pero ahora el Cabildo ha decidido que es hora de eliminarlos. Los propietarios aún pueden eliminarlos si pagan la cantidad fijada al Cabildo. Dicha cantidad se ha fijado en función del tiempo que se han almacenado. Los vehículos fueron removidos durante 2016 y 2017 de los caminos públicos, donde era obvio que habían sido abandonados posiblemente debido a multas o falta de pagar los seguros. Antes de que se quitaran se colocaron letreros en los vehículos por un cierto período de tiempo para dar a los propietarios la oportunidad de contactar con la policía.

H

undreds of vehicles that have been stored in Puerto del Rosario are going to be sent to the scrap yard this month. Vehicles that were abandoned in the streets in 2016 and 2017 have been stored in the Capital, but now the Cabildo has decided it is time to scrap them all. Owners can still remove them if they pay the amount the Cabildo has fixed based on the amount of time that they have been stored. The vehicles were removed during 2016 and 2017 from public roads where it was obvious they had been abandoned possibly due to fines being owed on them, or no insurance. Before they were removed signs were placed on the vehicles for a certain length of time to give owners the chance to contact the police.


6 extra

news

BUENASosNOTICIAS, CORRALEJO dos edificios situados en la entrada de Corralejo

L

aparentemente han sido vendidos. Con suerte ahora serán derribados o terminados. Uno está a la derecha, al final de las dunas, un descuidado desarrollo del antiguo hotel que está justo al lado del fabuloso hotel de cinco estrellas Gran Bahía. El otro es el más grande, tratándose de una gran estructura que nunca se ha terminado debido a la recesión en 2008. Esta noticia será bienvenida por muchos y esperemos que los nuevos compradores pronto se pongan a trabajar para cambiar estas monstruosidades. También en Corralejo el Duna Park Hotel ha sido comprado y va a ser modernizado y remodelado, así como el Fiesta Gardens Hotel, que se convertirá en nuevos apartamentos. La Concejería de La Oliva también está construyendo más unidades comerciales en el pueblo de Villaverde, así como más casas que se están desarrollando en las afueras del pueblo.

MAR EN EL ARTE

L

a playa de Los Pozos, en Puerto del Rosario, fue sede del evento “Mar en Art” ideado por las Consejerías de Turismo y Cultura de Puerto del Rosario. El evento trata de combinar el mar, la arena y el arte creando esculturas en la playa. El alcalde de Puerto Rosario vio que fue un éxito en su primer año y decidió continuar con el evento. Oscar Rodríguez, un prestigioso escultor de arena estuvo presente ese año, e hizo una ballena de tamaño real en la playa. El evento Mar en el arte también tuvo actos de teatro y yoga, así como música en vivo de diferentes grupos incluidos Los Salvapantallas.

www.fuertextra.com

GOOD NEWS FOR CORRALEJO! he two buildings on the entrance to Corralejo have

T

apparently been sold which if correct will be great news as hopefully they will now be knocked down or redeveloped. One is on the right at the end of the dunes, a run down old hotel development which is just next to the fabulous five star Gran Bahia Hotel, and the other is the biggest eyesore, a large structure that has never been finished due to the recession in 2008. This news will be welcome by many and lets hope the new buyers will soon get to work on changing these eyesores. Also in Corralejo the Duna Park Hotel has been bought and is going to be modernised and redeveloped, as well as the Fiesta Gardens Hotel going to be converted into new apartments. La Oliva Council are also building more commercial units in the village of Villaverde as well as more houses being developed on the outskirts of the village, called Casillas de Costa.

SEA IN ART Los Pozos Beach, in Puerto del Rosario hosted the “Sea in Art” an event

thought up by the councils of Tourism and Culture as well as the tourist board here in the City of Puerto del Rosario. The event tries to combine the sea, the sand and the art by creating sculptures on the beach and also creating some colours and designs on the urban furniture close by. This year was another great event for all the family to enjoy as anyone could go and join in the fun. The mayor of Puerto Rosario thought the event was a great success in its first year, so wanted to continue the event this year. Oscar Rodriguez, a prestigious sand sculptor was present this year, and made a life-size whale on the beach. The Sea in Art event also had theatre acts and yoga as well as live music from different groups including Los Salvapantallas.


8 extra

fuerte news

¡PLANTAS DE MARIHUANA!

L

a policía nacional ha arrestado a dos hombres, un polaco de 35 años y un austriaco de 38 años al descubrir que tenían un invernadero que contenía más de 400 plantas de Cannabis. Este invernadero fue encontrado en un edificio industrial abandonado en Puerto del Rosario. Los dos hombres fueron encontrados cuidando de alrededor de 413 plantas de marihuana. Habían instalado un sistema de ventilación con iluminación artificial para acelerar el crecimiento de las plantas. Una mujer que paseaba a su perro por la zona con su hijo, llamó a la policía para alertarlos sobre un terrible olor procedente de una unidad industrial abandonada. Inmediatamente la policía se acercó y encontró a los dos hombres dentro, donde los arrestó. Después de la investigación, quedó claro que son las personas responsables del cultivo de las plantas y por lo tanto serán castigadas y todas las plantas serán destruidas.

EL MEJOR ACEITE DE OLIVA

V

alles de Ortega, un pequeño pueblo en Fuerteventura, ha ganado el premio Medalla de Oro en el Concurso “Aceite de Oliva Virgen Extra Agrocanarias” este 2018, en el que se premia el Mejor Aceite de Oliva Virgen Extra orgánicamente producido en el conjunto de las Islas Canarias. Durante años, Juan José Armas decidió plantar diferentes variedades de olivos en su finca en Valles de Ortega, como para probar diferentes variedades de aceite de oliva. Él estudió el terreno, las condiciones y los nutrientes además de hacer su propio sistema de riego. Juan José Armas recibe a numerosos visitantes que quieren conocer su molino, el sistema de riego, el agua del estanque, a la par que aprenden de primera mano el exquisito proceso del mejor aceite de oliva virgen extra. El premio es otorgado por tener el mejor sabor, aroma y una buena textura del aceite virgen. También por el aspecto de los árboles, que tienen troncos sanos y hojas verdes. La Concejalía en Antigua felicitó a Juan José Armas por su éxito y espera que también consiga ganar el premio al mejor Aceite de Oliva Virgen Extra Ecológico del mundo.

www.fuertextra.com

MARIJUANA PLANTS!

T

he National police have arrested two men, a 35 year old Polish man and a 38 year old Austrian man as they were found to have a greenhouse containing over 400 plants!! This greenhouse was found in an abandoned industrial building in Puerto del Rosario. The two men were found to have been growing about 413 Marijuana plants having set up a ventilation system with artificial lighting to speed up the growth of the plants. A woman who was walking her dog in the area with her son, rang the police to report a terrible smell coming from an abandoned industrial unit, and thus the police found the two men inside and arrested them. After investigation it became clear they were the people responsible for the growing of the plants and thus will be punished and all the plants will now be destroyed.

BEST OLIVE OIL

V

alles de Ortega, a small village in Fuerteventura, has won the Gold Medal award in the Official Competition “Virgin Olive Oil Extra Agrocanarias” 2018, for the Best Extra Virgin Olive Oil organically produced in the whole of the Canary Islands. For years, Juan José Armas decided to plant different varieties of olive trees on his farm in Valles de Ortega, so as to try different varieties of olive oil. He studied the terrain, conditions and nutrients in addition to making his own irrigation system. Juan José Armas welcomes visitors to see his mill, the irrigation system, pond water, while also learning firsthand the exquisite process of the best extra virgin olive oil. The award is given by having the best taste, aroma as well as a good texture of the virgin oil as well as the trees having healthy trunks and green leaves. Antigua council congratulated Juan Jose Armas on his success and hoped he also will get to win the award also for the Best Organic Extra Virgin Olive Oil in the world.


extra fuerte news

www.fuertextra.com

CAMPO DE FUTBOL VITOLO

E

l departamento de deportes del ayuntamiento de La Oliva ha colaborado con la organización del IV campus de tecnificación Vitolo, y por primera vez se llevará a cabo en el municipio de La Oliva, desde 25 de junio al 3 de agosto. Tendrá lugar entre los dos campos de fútbol de Corralejo, el Vicente Carreño y el Jonathan Sesma. El campus está dirigido a estudiantes de entre 5 y 15 años de edad, y se postulará durante un mes y medio, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 2:00 p.m. Es la tercera vez que el campus “Vitolo” se celebra en Fuerteventura, y es una gran oportunidad para que los estudiantes aprendan habilidades futbolísticas e información sobre la vida de un futbolista. Es un gran honor tener a Víctor Machin Pérez, mejor conocido como Vitolo como invitado en el campus. Es un antiguo Jugador del Sevilla, donde ganó la Europa League tres veces. El campus de fútbol estará dirigido por instructores calificados y proporcionará equipo y comida. Para más información, envíe un correo electrónico a la dirección campusvitolo@gmail.com o en Facebook @emilio. campusvitolo.

VITOLO FOOTBALL CAMPUS

The sports department of the council of La Oliva have collaborated with the organization of the IV Vitolo Technification Campus,and for the first time it will be held in the municipality of La Oliva from June 25th to August 3rd. It will take place between the two soccer fields of Corralejo, Vicente Carreño and Jonathan Sesma. The campus is aimed at students between 5 and 15 years old, and will run for a month and a half, Monday through Friday from 8:00am to 2:00 pm. It is the third time that the “Vitolo” campus has been held in Fuerteventura, and is a great opportunity for the students to learn footballing skills and information about the life of a footballer. It is a great honour to have Victor Machin Perez, better known as Vitolo as a guest at the campus.He is a former Seville player, where he won the Europa League three times and at the moment is correctly on loan to Las Palmas from Athletico Madrid. The football campus will be run by qualified instructors and will provide equipment and food. For more information email; campusvitolo@gmail. com or Facebook; @emilio.campusvitolo.

REPAVIMENTACIÓN DE TRABAJO RESURFACING WORK

L

a Oliva va a comenzar a repavimentar sus calles y caminos en muchas áreas. Cuentan con un presupuesto de 1,2 millones de euros para gastar en mejoras del municipio. Comenzarán por asfaltar varias carreteras en Vallebrón, Majanicho, Lajares y Corralejo para mejorar los sistemas de carreteras y las vías. Las reparaciones más urgentes en la actualidad son las carreteras de El Cotillo, El Roque, y algunas en Parque Holandés, que serán seguidos de una nueva superficie de la carretera que conecta Majanicho, un pequeño pueblo en la carretera de Corralejo, con El Cotillo. La Caldereta también obtendrá parte de los arreglos y seguramente algunas carreteras estén cortadas próximamente.

9

L

a Oliva is going to begin resurfacing its roads and streets in many areas as its now got a budget of 1.2 million euros to spend on improving the municipality. They are going to begin by tarmacing various roads in Vallebron, Majanicho, Lajares and Corralejo to improve the road systems and better travel in the area. The most urgent repairs at the present time are roads in El Cotillo, El Roque, and some in Parque Holandes, which will the be followed by re-surfacing the road that connects Maianicho, a small village on the road from Corralejo to El Cotillo, to Lajares. Caldereta will also get some attention from the budget too and some side roads will be tarmaced.


10 extra

fuertextra

Felices Fiestas

www.fuertextra.com

Una visita a Isla de Lobos Visit to Los Lobos

L

obos es una pequeña isla que mide tan solo 4.58 km2 y que se encuentra al noreste de la isla de Fuerteventura. Aproximadamente 2 kilómetros la separan de Corralejo, en el estrecho de La Bocayna, el cual tiene una profundidad máxima de 30 metros. Toda la isla está protegida y es conocida como Parque Natural de Isla de Lobos. Es conocida por sus hermosas playas y costas, su volcán, sus aves autóctonas, su amplia gama de vida marina y por ser el hogar de más de cien especies diferentes de plantas. Fuertextra visitó esta pequeña isla en un hermoso y soleado día el mes pasado. Empezamos nuestro día a bordo de uno de los muchos “water taxis” que fondean en el puerto de Corralejo, un viaje que nos llevó unos rápidos 20 minutos y que no recomendaría si tienes miedo al agua como yo. En mi opinión es mucho más agradable tomar un Ferry y viajar allí de una forma más lenta pero tranquila. Si embargo, si eres un adicto a la adrenalina, te encantarán los rápidos “water taxis”, eso sí, debes ir preparado para mojarte un poco, especialmente si vas en un día en que el mar esté agitado. Después de secarnos de manera segura en tierra firme, comenzamos nuestra aventura en Isla de Lobos, también conocida como la isla de los lobos marinos. Este sobrenombre alude a la cantidad de focas monje que habitaban la isla en el pasado y que hoy en día están en peligro de extinción en zonas de la costa Africana. La historia cuenta que una colonia de focas solía vivir feliz en la isla hasta que los conquistadores Canarios del siglo XV las descubrieron. Con la llegada del hombre, estos animales fueron masivamente cazados por marineros y pescadores que los veían como

fuente de alimento, grasa y piel. Como resultado de esta caza, la especie finalmente se extinguió en la isla convirtiéndose además en una especie en peligro de extinción. Dejando El Puertito atrás - una pequeña aldea de postal con una pasarela que se adentra en aguas increíblemente transparentes y pequeñas casas de piedra -, comenzamos a seguir los signos que nos llevaron hasta el volcán. En la ruta pasamos una preciosa área de picnic antes de llegar a la impresionante playa de arena blanca conocida como La Concha, con sus aguas turquesas y una impresionante vista del Parque Natural de las Dunas de Corralejo. Imprescindiblemente, nos dimos un chapuzón antes de continuar con la caminata hacia el volcán. Si llegas en ferry, encontrarás la playa a solo unos pocos metros de distancia. Cerca de la playa de La Concha, los

arqueólogos han encontrado muchos artefactos romanos como ganchos y clavos hechos de bronce, platos de hierro, tazas, ollas y utensilios que muestran claramente que los romanos llegaron a la isla y que probablemente no de manera permanente sino por

L

os Lobos is a very small island measuring only about 4.58 km2, it lies off the north east of the island of Fuerteventura and is separated by approximately 2 kilometres from Corralejo by the La Bocaynait strait, which has a maximum depth of 30 metres. The whole island is protected and is known as the Natural Park of Lobos with

its beautiful beaches and coastline, its volcano, rare birds, wide range of marine life and also it is home to more than a hundred different species of plants. Fuertextra visited this small island of Los Lobos on a beautiful hot sunny day last month. We began our day by jumping on one of the many water taxis on offer at the port of Corralejo, a journey that took us about 20 minutes and was very fast, I would not recommend this taxi if you are scared of water, like myself, it is much more pleasant to catch the Lobos Ferry and journey there in a slower pace. On the other hand if you are an adrenalin junky you will love the speedy water taxis, be prepared to get a little wet though especially if you go on a rough sea day! After safely getting on dry land we began our adventure of Los Lobos, also known as the island of sea wolves due to in the past it was inhabited by the now endangered species of monk seals. The history is that a colony of monk seals used to live happily on the island until it was discovered by the Spanish conquerors of the Canaries archipelago in the fifteenth century, and with the arrival of man, these animals were hunted on a massive scale by sailors and fishermen who saw them as a source of food, fat and skin. As a result of this hunting the species eventually became extinct on the island, and they are now an endangered species. Leaving El Puertito, a picture postcard

tiny village with a walkway that juts into incredibly clear water and small stone cottages, we followed the signs that led us to the volcano. On route we passed a lovely shady picnic area before we came to the stunning white sandy beach of La Concha with turquoise waters and a stunning view of the Natural Park Dunes of Corralejo. A dip was a must before continuing the trek to the volcano. If you arrive on the ferry at El Muellito this beach is only a few metres away. Close by to La Concha beach archaeologists have found many Roman artefacts such as hooks and nails made from bronze and iron plates, cups, cooking pots and utensils which shows that Romans came to Los Lobos probably on a seasonal basis, not permanently. As we reached the area of La Caldera we noted that this was a nesting area for many birds, which was quite evident due to the amount of white splashes everywhere!! Silence has to be observed from 15th February to 31st July for nesting season, so take note if you have any excited children on tow! Continuing on the trail we reached the Mountain of the Caldera and began the ascent to the top, where we got a magnificent view of the volcano’s crater, some 127 metres(417 feet) above sea level, as well as the lighthouse at the far North of the island, the dunes of Corralejo and across to Playa Blanca in Lanzarote. The ascent is not that long but the slope is quite steep, so great care must be taken and good footwear is advisable. After a much deserved rest, some water and numerous photographs, we clambered down again and joined the trail North to the lighthouse. The signs are excellent on the island and tell you how long it should take you to reach the various destinations, very helpful we thought when having to return to catch the last boat and ferry of the day. Fauna was everywhere on route and the island is home to many unusual species including La Siempreviva which is native to here, and the Sea Uvilla which is very attractive due to its shape and colour, we saw many examples all around. Also there was many seabirds to see nestling on the cliffs and rocks. Some of the birds that have been seen on Los Lobos are the Shearwater Cinderella, herrings, yellow-legged gulls and the Storm Petrel.


www.fuertextra.com temporadas. Cuando llegamos a la zona de La Caldera, notamos que este fue un área de anidación para muchas aves. Esta área en concreto debe ser observado de forma silenciosa desde mediados de febrero hasta finales de julio, ya que transcurre la temporada de anidación. Continuando en el camino llegamos a la Montaña de la Caldera, donde comenzamos el ascenso y obtuvimos como recompensa una magnífica vista del cráter del volcán, a unos 127 metros (417 pies) sobre el nivel del mar. También descubrimos el faro del norte de la isla, las Dunas de Corralejo y una maravillosa vista a Playa Blanca en Lanzarote. El ascenso no es tan largo, pero la pendiente es bastante empinada, por lo que hay que tener mucho cuidado y llevar un calzado adaptado. Después de un merecido descanso, un poco de agua y numerosas fotografías, volvimos a bajar y nos unimos al sendero que nos

llevó al norte del faro. La señalización en la isla es excelente y te informará sobre el tiempo que tardarás en llegar a diferentes lugares. La flora destaca en todos los lugares de la ruta, la cual es el hogar de inusuales especies como la Siempreviva y la uvilla de mar, las cuales son muy atractivas debido al color y forma. En la fauna

destacan muchas aves marinas que podrás ver anidadas en los acantilados y las rocas. Algunas de las aves que se han visto en la isla son la Pardela Cenicienta, los Arenques, las gaviotas de patas amarillas y los Paíños. Nuestro siguiente descanso fue en el faro de Punta Martiño, el punto más al norte. El faro fue construido en 1865 y consiste en una torre cilíndrica con un balcón y una luz. Fue ligeramente decepcionante en persona porque está un poco descuidado y el clima salado y ventoso de la isla ha hecho daño en las paredes. El farero y su familia fueron los últimos habitantes permanentes de Lobos, hasta que la luz fue automatizada en 1968. Después de disfrutar de las fabulosas vistas del otro lado del océano y de un

Seasons Greetings

poco de sombra, continuamos nuestra aventura en el sentido de las agujas del reloj, pasando por muchos paisajes cambiantes, incluidas las marismas saladas y las piscinas interiores, suelos de lava y más arbustos de Siempreviva que añadían salpicaduras de rosa y malva al terreno. Nuestro paseo terminó de nuevo en el pequeño pueblo de El Puertito, donde tuvimos dos horas para relajarnos y comer nuestro almuerzo que habíamos traído con nosotros, una buena idea si se quiere explorar de la misma manera. De no ser así, debe acordarse de reservar en el único lugar para comer que hay en Isla de Lobos: el Chiringuito, un encantador restaurante canario donde solo hay dos platos para elegir, paella o pescado fresco con papas arrugadas, pan del día y mojo canario. Cuando llegues a la isla acércate y reserva una mesa junto a una pequeña ventana frente al mar. De lo contrario, puede que te quedes hambriento y sediento ya que solo llevan suministros para el día. Como ya habíamos investigado esta cuestión, en Fuertextra decidimos traer una bolsa con suministros. Una vez que fuimos reabastecidos y después de tomar un poco de sol, decidimos pasar al siguiente punto de la isla: un baño en el mar y algo de snorkel en las aguas cristalinas de las lagunas, donde hay muchos cangrejos, algunos con garras azules, erizos de mar, muchas especies de peces y si tienes mucha suerte, tal vez hasta algún pulpo. Las seis en punto llegaron demasiado pronto y con ella la hora del último taxi acuático de regreso a Corralejo, así que después de unos pocas fotografías más y una mirada hacia atrás, nuestro patrón del “water taxi” se alejó dejando nuevamente el océano en medio en tan solo quince minutos. El día en Lobos de Fuertextra fue un día emocionante lleno de diversión que nos regaló my buenos recuerdos. Te recomendamos con efusión que visites esta interesante y pacífica isla.

extra

Our next short break was at the Punta Martino Lighthouse the most northerly point, which was slightly disappointing on looks as the paint is somewhat peeling, probably due to the winds and salt. The lighthouse keeper and his family were the last permanent inhabitants of Lobos, until the light was automated in 1968. The lighthouse was first constructed in 1865 and has a cylindrical tower with a balcony and lantern. After enjoying more fabulous views across the ocean and some shade we continued our clockwise adventure passing many changing scenery, including flat salt marshes and inland pools, some interesting shaped lava, and more Siemprevia bushes which added splashes of pink and mauve to the terrain.

Our round the island walk ended again back in the small village El Puertito where we had a good two hours to relax and eat our lunch we had brought with us, a good idea if you are wanting to explore like us otherwise you must book in the only place to eat on Los Lobos, the

fuerteventura

11

restaurant Chiringuito, a very lovely authentic Canarian restaurant where there is just two dishes to choose from, paella or fresh fish with canarian potatoes, fresh bread and mojo sauce. When you arrive on the island go and book at a small window opposite the restaurant to reserve your table otherwise you may be left hungry and thirsty as once its booked that’s it, only enough supplies for one day! Having already investigated this we at Fuertextra decided to bring a cool bag with supplies. Once we were refuelled a little sunbathing was on the agenda followed by a swim and snorkel in the crystal clear water in the lagoons,

where there are many crabs some with blue claws, sea urchins, many species of fish, for example bream, striped fish, parrot, dorado and if you are very lucky maybe you will find an octopus. Six o’clock arrived far too early, the time of the last water taxi back to Corralejo, so after a last few photographs and a backward glance our driver zoomed out of the small lagoon area and into the ocean, this time arriving back in less than fifteen minutes, a bouncy spray filled journey. Fuertextra’s day in Los Lobos was an exciting funfilled day giving us lasting memories, we would highly recommend you visiting this interesting and peaceful island.


12 extra

news

www.fuertextra.com

MEJORAS HOSPITALARIAS e ha anunciado que las obras del Hospital General de Fuerteventura S comenzarán sus mejoras. Además, se mejorarán y modernizarán los centros de salud de Gran Tarajal y Corralejo. La expansión del hospital

HOSPITAL IMPROVEMENTS t has been announced that works are going to begin on the extension Imodernising of the General Hospital of Fuerteventura, as well as improving and the health centres of Gran Tarajal and Corralejo. The

CALETA DE FUSTE

CALETA DE FUSTE new portrait window has been erected on the new beach in Caleta-de-Fuste A in front of the newly renovated hotel Eurostars Las Salinas. It is a place for you to take your photograph in a portrait style, with a fantastic view behind of

permitirá la creación de nuevos edificios que complementen a los ya existentes, incluidos un nuevo edificio para albergar el servicio de radioterapia y así proporcionar atención de radioterapia. También crearán un nuevo departamento de hospital para atender a pacientes psiquiátricos que necesitan estancias de mediano a largo plazo. Este trabajo también incluirá la construcción de otra área nueva en la planta baja que incluya otro hall de entrada y otra sala de espera general, mientras que en los niveles superiores, habrá dos habitaciones adicionales, que se concentrarán en abordar e investigar las enfermedades de la sangre y el desarrollo de medicinas, así como también aprender sobre futuras investigaciones quirúrgicas. Esta nueva expansión le costará al Cabildo alrededor de 10 millones de euros. El Centro de Salud de Corralejo hará que se renueve el área de atención de emergencia y se construirán nuevas instalaciones de cuidado para pacientes en la terraza superior. Gran Tarajal también modernizará su centro de salud con nuevas camas y equipos.

Se ha erigido una nueva ventana de retrato en la nueva playa de Caleta-de-Fuste, frente al recientemente renovado hotel Eurostars Las Salinas. Es un lugar para que tomes tu fotografía en un estilo de retrato, con una vista fantástica detrás de la playa y el mar azul. Una gran idea para que todos prueben. Otra vista nueva para ver es el banco que se ha colocado frente a la gasolinera en la entrada del Campo de Golf, ¡un lugar muy inusual para sentarse y ver pasar el mundo!

hospital expansion will allow the creation of new buildings that complement the existing ones, including a new building to house the radiotherapy service to provide radiotherapy care, as well as a new hospital department to care for psychiatric patients needing medium and long term stays. This work will also include the construction of another new area on the ground floor to include another entrance hall and a further general waiting room, while in the upper levels, there will be two extra rooms added, that will concentrate on addressing and investigating bloods and development of medicines, as well as learning about further surgery investigations. This new expansion will cost the Cabildo around 10 million euros. The Corralejo Health Centre will have the emergency care area re-modernised and will build new care facilities for patients on the upper terrace. Gran Tarajal will also have their health centre up dated and modernised with new beds and equipment.

the beach and blue sea. A great idea for you all to try. Another new sight to see is the bench that has been placed in front of the petrol station at the entrance to the Campo de Golf, a very unusual place to sit and watch the world go by!!


14 extra

canarias news

HUEVO DE PASCUA GIGANTE

M

ónica, dueña de la tienda de chocolates cerca del Complejo Bahía Sol en Caleta de Fuste, decidió rifar un huevo de Pascua gigante que ella misma fabricó para la semana de Semana Santa aquí en Fuerteventura. La rifa consistió en que la gente adivinara el peso del huevo. Fue hecho con la receta especial de Mónica y pesó 2.476 gramos. La ganadora de la rifa fue Helen, una residente local de Cocosol en Costa Antigua, quien estuvo encantada de ganar este hermoso y creativo Huevo de Pascua gigante. Helen ama el chocolate, pero decidió compartir el huevo con todos sus amigos en Cocosol. Un total de 150 euros fue recolectado en tan solo cuatro días y los ingresos se dividieron equitativamente entre The Caleta English Church en el Hotel Elba Carlota y la Iglesia Católica de Barceló, ambos en Caletade Fuste. Muchas gracias a todos los que participaron en adivinar el peso del huevo.

TEGUESTE FIESTA

E

n la Fiesta de San Marcos en Tegueste, es una vieja tradición donar comida a los pobres y necesitados de la isla. Diferentes instituciones, escuelas, asociaciones e incluso familias donan alimentos de todo tipo, que luego se distribuyen a la población local. Este año, la Romería de San Marcos celebró su 50 aniversario. Más de 60 donantes de alimentos ofrecieron sus regalos, y se recogieron y distribuyeron más de 400 kilos de alimentos frescos y duraderos a más de 50 familias necesitadas en la comunidad de Tegueste.

www.fuertextra.com

GIANT EASTER EGG

M

onica who owns the Chocolate shop near the Bahia Sol Complex in Caleta-de-Fuste decided to raffle off a giant Easter egg that she made for the Semana Santa week here in Fuerteventura, by having people guessing the weight of the egg. It was made with Monica’s own special recipe, and weighed a massive 2.476 grams. The winner of the raffle was Helen, a local resident from Cocosol in Costa Antigua, who was delighted to win this beautiful created Giant Easter Egg. Helen loves chocolate but decided to share the egg with all her friends at Cocosol. A total of 150 euros was raised in just four days and the proceeds were divided equally between The Caleta English Church in the Hotel Elba Carlota and the Barcelo Catholic Church both in Caleta-de-Fuste. Monica wanted to say a big thank you to all who participated in guessing the weight of the egg.

TEGUESTE FIESTA

A

t the Fiesta de San Marcos in Tegueste, it is an old tradition to donate food to the poor and needy people on the island. Different institutions, schools, associations and even families donate food of all kinds, which is then distributed to the local people. This year the Romeria de San Marcos celebrated its 50th anniversary. More than 60 food donors offered their gifts, and there was over 400 kilos of fresh and durable food collected and distributed to more than 50 needy families in the community of Tegueste.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

El Departamento de Servicios Sociales ha ofrecido cursos gratuitos de Nuevas Tecnologías que ha permitido a las familias aprender a usar ordenadores. Estos cursos son principalmente para los ancianos de la comunidad, para que puedan aprender a un ritmo más lento y con suerte, captar el mundo de la informática que ahora es tan importante en todos los ámbitos de la vida. Tareas sencillas como enviar correos electrónicos y como usar el formato de palabras y unirse a las redes sociales, por ejemplo, Facebook, se enseñan en estos cursos. Free New Technologies courses have been offered by the Department of Social Services which has enabled families to learn how to use computers. These courses are mainly for the elderly in the community so they can learn at a slower pace, and hopefully grasp the computer world which is now so important in all walks of life. Simple tasks like e-mails, as well as how to use word format and join social networks, for example Facebook, are being taught in these courses.

Más de un centenar de estudiantes de escuelas de tercer grado en Morro Jable fueron a conocer las nuevas instalaciones del Mercado Municipal de Morro Jable. Los estudiantes vieron todos los diferentes productos ofrecidos por numerosas empresas. Además, muchos de los vendedores del mercado trataban de promover productos saludables que los estudiantes pudieron probar. Participaron en la fabricación de kebabs de frutas y también en la fabricación de arcilla en la tienda de artesanías. El nuevo mercado merece una visita. More than a hundred students from third grade schools in Morro Jable were shown the new facilities of the Municipal Market of Morro Jable. The students saw all the different products on offer from the numerous new businesses. Also many of the market sellers were promoting healthy products which they gave to the students to taste and try. They participated in making fruit kebabs and also some clay making in the artisan shop. The new market is well worth a visit.

El Ayuntamiento de Pájara ha mejorado las principales calles de Morro Jable, en particular las calles Mascona, Bentejuy y Estrella del Mar. También han instalado badenes de velocidad para que sea más seguro el tránsito de los peatones en el casco antiguo. El concilio quería proporcionar mejores condiciones para los residentes y turistas. También se agregarán nuevas áreas de estacionamiento de automóviles. Pájara City Council has been upgrading main streets in Morro Jable notably Mascona, Bentejuy and Estrella del Mar. They have been re-surfacing and also installing speed bumps to make it safer for pedestrians in the old town. The council wanted to provide better conditions for the residents and tourists. New car parking areas are also going to be added to the Morro Jable area as well.

El Cabildo de Fuerteventura ha comenzado a trabajar en la instalación de nuevas señales en las vías de los senderos que conducen a la Vega de Río Palma desde todos los diferentes municipios de la isla. Esto es para que a las personas les resulte más fácil seguir la ruta hacia los “senderos a la Peña”. Las señales que se han colocado hasta ahora se han localizado desde Tindaya a Betancuria, de Tiscamanita a la Vega de Rio Palmas, de Antigua a Betancuria y desde Pájara a la Vega de Rio Palmas. La Concejalía continuará erigiendo estas señales durante todo el año para que el peregrino camine en honor a Nuestra Señora de La Peña de forma segura. The Cabildo of Fuerteventura has began work on instaling new signs on the pathways of the trails leading to Vega de Rio Palmas from all the different municipalities of the island. This is to make it easier for people to follow the route to “pathways to Pena” The signs have been located so far in Tindaya to Betancuria, Tiscamanita-Vega de Rio Palmas, AntiguaBetancuria and Pájara - Vega de Rio Palmas roads. The council are going to continue erecting these signs throughout the year so that the pilgrim walk in honor of Nuestra Señora de La Pena will become easy to follow.


www.fuertextra.com

extra fuerteventura

17

El equipo de cadetes Fight Club, “Unión Antigua” fueron proclamados campeones de Canarias este 2018. El equipo ganó su semifinal 16-15 en un partido contra el CL Candelaria y luego pasó a ganar la final 18-15 contra la Victoria de Tenerife. El alcalde, Juan José Cazorla, en nombre del Cabildo de Antigua, quiere felicitar al equipo junior de luchadores en la lucha local, conocida como “lucha canaria”, por su gran éxito y también agradecer a todos los profesores y entrenadores del club. The cadet team Fight Club, “Antigua Union” were proclaimed champions of the Canary Islands 2018. The team won their semi-final 16-15 in a tight match against CL Candelaria and then went on to win the final 18-15 against Victoria de Tenerife. The mayor, Juan Jose Cazorla, on behalf of the Cabildo of Antigua wants to congratulate the junior team of fighters in the local wrestling , known as” lucha canaria”, on their great success and also to all the teachers and trainers in the club.

El Campeonato regional de tiro se celebró en Tenerife, y veinte de los mejores tiradores de Antigua fueron invitados a unirse a la competencia. Miembros como David Parrilla Brito y Alberto Oliver Espinel, los cuales viven en Antigua, asistieron a la competencia regional que fue un gran éxito. The Regional Championship of shooting was hosted in Tenerife, and twenty of the best shooters from Antigua were invited to join in the competition. Members David Parrilla Brito and Alberto Oliver Espinel, who both live in Antigua attended the regional competition which was a huge success.

El segundo aniversario del “Torneo de futbol en honor a Juan Manuel Rivero Vega” fue un gran éxito y muchas personas asistieron a este gran evento deportivo celebrado en Antigua en el mes de abril. Este es un evento para recordar al joven deportista y es un día en el que amigos y familiares se reúnen en una competencia de fútbol con muchos jugadores de diferentes clubes deportivos de la isla, así como algunos de Lanzarote. Antigua felicitó a todos los que asistieron y especialmente quiso agradecer a todos los ayudantes y entrenadores que asistieron. El ganador general fue el Balompedica de Antigua, segundo el club deportivo Teguinte, tercero el CD Henequen y cuarto el club de fútbol Tite de la isla vecina, Lanzarote.

Treinta y siete establecimientos en el municipio de Pájara participaron en la primera edición insular de la Ruta de las Tapas, organizada por el Cabildo de Fuerteventura, en colaboración con los municipios de la isla. Establecimientos de Pájara, La Lajita, Costa Calma y Morro Jable se unieron a esta competencia ofreciendo tapas para que el público en general las probara, y luego votara cuál le gustó más. Se espera que esta Ruta de las Tapas también ayude a impulsar el comercio para los establecimientos que participaron en esta región de la isla. Los próximos municipios que se unirán son: Puerto del Rosario (del 4 al 19 de mayo), Antigua y Betancuria (del 25 de mayo al 9 de junio) y LaOliva (15 de junio a 30).

The second anniversary of the ”Memorial Football Juan Manuel Rivero Vega” was a great success and many people attended this great sports event in Antigua in April. This is an event to remember the young sports athlete and is a day when friends and relatives get together in a football competition with many players from different sports clubs on the island as well as some from Lanzarote. Antigua congratulated all who attended and especially wanted to thank all the helpers and coaches who attended. The overall winner was Balompedica from Antigua, second the sports club Teguinte, third CD Henequen and fourth was football club Tite from neighbouring Lanzarote.

Thirty-seven establishments in the municipality of Pájara participated in the first insular edition of the Ruta de las Tapas, organized by the Cabildo of Fuerteventura, in collaboration with the municipalities of the island. Establishments from Pájara, La Lajita, Costa Calma and Morro Jable joined in this competition providing tapas for the general public to try, and then vote which one they liked the best by posting their votes in a ballot boxes provided in the Pajara region. It is hoped that this Ruta de las Tapas will also help to boost trade for the establishments that took part in this region of the island. The next municipalties to join are Puerto del Rosario (from 4 to 19 May), Antigua and Betancuria (May 25 to June 9) and La Oliva (15 June to 30).


18 extra

Canarias news

¡RIKKI RYAN VUELVE A CASA!

R

ikki Ryan ha regresado recientemente a su “hogar” en la isla de Fuerteventura, el lugar donde comenzó su ilustre carrera imitando a Elvis. Aunque esta inmensamente orgulloso de sus conexiones con el noroeste de Inglaterra (Wythenshawe), Rikki Ryan es el único imitador de Elvis que proviene originalmente de la remota y poco habitada isla Tristan da Cunha, que cuenta con apenas 268 ciudadanos británicos. Tras una apuesta amistosa en la que hizo un tributo a Neil Diamond, Rikki comenzó su ilustre carrera en la Isla de Fuerteventura en 2001 realizando spots cortos de 15 minutos. Pasó muchas horas ensayando, y todo el dinero lo invertía en el equipo para mejorar su acto, el cual se volvió muy popular entre los turistas y residentes en Fuerteventura y con el que pasó cuatro años exitosos como Elvis. En 2005, Rikki se fue al Reino Unido tras haber obtenido un contrato con The Royal Windsor Hotel en Blackpool como artista sustituto del fallecido Bernard Manning. Esto procedió a abrirle las puertas en apariciones de televisión, incluidas el Gran Británico Summer Show y un documental sobre Bernard Manning. A día de hoy, atesora la referencia brillante escrita a mano por el “Gran hombre”. Entre su apretada agenda con Bernie, Rikki recorrió el Reino Unido apareciendo en muchas de clubes, pubs y hoteles. Su siguiente movimiento fue en España, donde actuó en muchos lugares, incluyendo Benidorm, Alicante, Menorca, Ibiza, Fuerteventura y Lanzarote y siempre en los mejores lugares. Su trayectoria llegó a Las Vegas y a Hawai. En 2012 tomó la decisión de reducir los viajes y trasladarse a Portugal, después de haber asegurado un contrato con uno de los mayores operadores turísticos y grupos de hoteles del mundo. Esto lo llevó a realizar actuaciones a través del Algarve e incluso en España a veces también. A través de este contrato, Rikki se puso

www.fuertextra.com

RIKKI RYAN RETURNS HOME!

R

ikki Ryan has recently returned to his “home”, the island of Fuerteventura the place where he began his illustrious Elvis career. Although immensely proud of his connections with the North West of England ( Wythenshawe), Rikki Ryan is THE only Elvis tribute act to come originally from the world’s most remote and sparsely inhabited island, Tristan da Cunha which boasts a mere 268 British citizens!! Following a friendly bet with a Neil Diamond tribute act, Rikki began his illustrious career on the island of Fuerteventura in 2001 performing short 15 minute spots. He spent many hours rehearsing, and all the money he could afford on equipment, to develop into a full act, to which he became very popular with tourists and residents on Fuerteventura and spent four successful years here as Elvis. In 2005, Rikki left and went to the UK, having been awarded a contract with The Royal Windsor Hotel in Blackpool as a “warm up” artist to the late Bernard Manning. This proceeded to open the door to television appearances including the Great British Summer Show and Bernard Manning’s final documentary. To this day he treasures the hand written glowing reference written by the “Big man” himself. In between his busy schedule with Bernie, Rikki toured the UK appearing in many top line clubs, pubs and hotels and always to an appreciative audience. His next move was to Spain, where he performed in many places including Benidorm, Alicante, Menorca, Ibiza, Fuerteventura and Lanzarote and always in the best of venues. He has also performed in Las Vegas and Hawaii!!!!! 2012 he made the decision to ease up on travelling and moved to Portugal, having secured a contract with one of the world’s biggest tour operators and hotel groups, this saw him perform across the Algarve and even back in Spain sometimes as well. Through this contract Rikki got to work closely with


www.fuertextra.com

Seasons Greetings

a trabajar estrechamente con Spot Studio y Promociones de Sir Owen Gee, y a través de ellos, con Sir Cliff Richard, algo que el propio Elvis nunca hizo, ni tampoco ningún otro imitador de Elvis, aunque Sir Cliff admite que si no hubiera habido un Elvis, nunca habría habido un sustituto. Mientras, en el Algarve, Rikki también conoció a Bonnie Tyler y juntos cantaron a dúo “Can not Help Falling”. Después de todo esto, Rikki junto con Jeanie, han pasado los últimos tres años dirigiendo su propio bar, el “Red Lion”, en Costa Teguise en Lanzarote, donde los homenajes de Elvis también han sido un gran éxito, así como actuando en espectáculos en toda la isla. Pero el hogar llamaba y en mayo de 2018 Rikki, Jeanie y Peter regresaron a Caleta de Fuste para comenzar un nuevo capítulo de su vida aquí. Este movimiento también coincidió con el décimo aniversario de Rikki y Jeanie juntos. Ahora planean regentar un “Revival Bar” juntos como familia, con espectáculos en vivo, cuestionarios, juegos y karaoke todas las noches. El tributo de Rikki Ryan hacia Elvis es único ya que incorpora humor y puede complacer a una audiencia de todas las edades, desde. Aquí en Fuertextra, les deseamos buena suerte a Rikki, Jeanie y Peter en su futuro y les deseamos todo el éxito posible. Sponsor de Fuerte Gym y PMUK Builders and Skip Hire.

extra

news

19

Sir Owen Gee’s Spot Studio and Promotions, and through them got to meet, and spend time with, Sir Cliff Richard, something Elvis himself never did, nor did any other Elvis tribute, although Sir Cliff admits that had there not been an Elvis there never would have been a Cliff! While in the Algarve Rikki also got to meet Bonnie Tyler and together they sang a duet “Can’t Help Falling In Love” Following this Rikki along with Jeanie has spent the last three years running their own bar the “Red Lion”, in Costa Teguise in Lanzarote where the Elvis tributes have also been a huge success, as well as performing in shows across the island. But home was beckoning and in May 2018 Rikki, Jeanie and Peter returned to Caleta-de-Fuste to start a new chapter of their life here. This move also coincided with Rikki and Jeanie’s 10th Anniversary together. They now plan as a family, to run “Revival Bar” here in Caletade-Fuste with live entertainment, quiz, games and Karaoke every night. Rikki Ryan’s Elvis tribute is unique as he incorporates humour and can please an audience of all ages from “nippers to nineties”. Here at Fuertextra we wish Rikki, Jeanie and Peter good luck for the future and every success and recommend if you are in the area do not miss “Elvis”!! Sponsor by Fuerte Gym and PMUK Builders and Skip Hire.


20extra

news

LANZAROTE IRONMAN

P

uede que no estés en condiciones de participar en el famoso desafío de Lanzarote Ironman, pero eso no significa que no puedas involucrarte. Los organizadores están buscando voluntarios para ayudar en la 28ª edición, que tendrá lugar el 26 de mayo. Las personas interesadas deben registrarse antes del 15 de mayo a través del enlace del sitio web www. lanzarotedortes.com Debes tener al menos 16 años para colaborar en el segmento de ciclismo y 14 en el maratón. Si es menor de edad, debe adjuntar una autorización del tutor legal que también se puede descargar a través de este enlace. Además, y en todos los casos, se debe adjuntar al formulario una fotocopia del DNI, pasaporte o NIE. Entre las tareas que los voluntarios deben cubrir están asistir a los atletas y dirigir las áreas de refrigerio. Serán coordinados por una persona a cargo de la organización. Los lugares son limitados, por lo que el registro se cerrará una vez que se hayan cumplido las necesidades establecidas por la organización. La prueba de ciclismo tendrá suministros en Uga, El Golfo, Mancha Blanca, La Villa de Teguise, Los Valles, Mirador del Río, Teseguite, Teguise Agrotechnological Center y La Asomada. Los de la maratón se instalarán a la altura del Casino de Puerto del Carmen, donde se establecerán tres turnos como en Matagorda y en la altura del Hotel Sol en el mismo lugar. También habrá dos turnos de refresco en el Instituto y el restaurante Emmax en Playa Honda. Tanto el Club Santa como el Cabildo de Lanzarote destacan el importante trabajo, directo y desinteresado, que los voluntarios brindan año tras año en la organización de este prestigioso evento deportivo. Como agradecimiento, recibirán una camiseta, un sombrero y un picnic el día de su celebración y serán invitados a un almuerzo el 9 de junio en el Club La Santa, con una rifa de regalos.

PERSPECTIVA SUNNY

U

n informe del Ministerio de Industria español ha pronosticado que la energía solar dominará España para el año 2030. El informe reconoce a la energía solar como la fuente de energía más barata del futuro y predice que cambiar a la energía solar también podría ahorrarle a España alrededor de 9,6 mil millones de euros. Las emisiones de CO2 también se reducirían más de la mitad y también aumentarían las exportaciones a Francia y otros países. Según las cifras más optimistas proporcionadas por el ministerio, se espera que la energía solar alcance una capacidad de producción de energía de 47.1 TWh para 2030, convirtiéndose en la principal fuente de energía del país, seguida de eólica (31.0 TWh), plantas de ciclo combinado (24.5 TWh), energía hidroeléctrica (23.0 TWh), instalaciones de cogeneración (8.5 TWh) y energía nuclear (7.1 TWh). Estas cifras son solo propuestas, pero España está buscando seriamente cumplir con estas cifras y hacer que el país tenga principalmente energía solar para el 2030.

www.fuertextra.com

LANZAROTE IRONMAN

Y

ou might not be fit enough to take part in the famed Lanzarote Ironman challenge but that doesn’t mean you can’t get involved. Organisers are looking for volunteers to help in the 28th edition which takes place on May 26th.Interested persons must register before May 15th through the link of the website www.lanzarotedortes.com You must be at least 16 years old to collaborate in the cycling segment and 14 in the marathon. If you are a minor you must attach an authorisation from the legal guardian that can also be downloaded through this link. In addition, and in all cases, a photocopy of the DNI, passport or NIE must be attached to the

form. Among the tasks to be covered by the volunteers are to assist the athletes and run the refreshment areas. They will be co-ordinated by a person in charge of the organisation. Places are limited, so registration will be closed once the needs established by the organisation have been met. The cycling test will have supplies in Uga, El Golfo, Mancha Blanca, La Villa de Teguise, Los Valles, Mirador del Río, Teseguite, Teguise Agrotechnological Center and La Asomada. Those of the marathon will be installed at the height of the Casino of Puerto del Carmen, where three shifts will be established as in Matagorda and at the height of the Hotel Sol in the same location. There will also be two refreshment shifts at the Institute and the Emmax restaurant at Playa Honda. Both the Club Santa and the Cabildo of Lanzarote highlight the important work, direct and disinterested, which volunteers provide year after year in the organisation of this prestigious sporting event. As a thank you, they will receive a T-shirt, hat and picnic on the day of its celebration and will be invited to a lunch on June 9th at Club La Santa, with a raffle of gifts.

SUNNY OUTLOOK

A

report from the Spanish ministry of industry has forecast that solar power energy is to dominate Spain by the year 2030. The report recognises solar as the future cheapest source of power and predicts that by switching to solar power could also save Spain around €9.6 billion. The CO2 emissions would also be more than halved and exports to France and other countries would also be increased. According to the most optimistic figures provided by the ministry, solar is expected to reach a power production capacity of 47.1 TWh by 2030, becoming the country’s leading power source, followed by wind (31.0 TWh), combined cycle plants (24.5 TWh), hydropower (23.0 TWh), cogeneration facilities (8.5 TWh), and nuclear power (7.1 TWh). These figures are only proposals as yet but Spain are seriously looking to fulfil these figures and make the country mainly solar powered by 2030.


extra

www.fuertextra.com

Palomitas Popcorn

DP

os recetas de palomitas para ti, pruébalas mientras ves el Festival de Cannes ¡Disfruta!. alomitas de caramelo Ingredientes: • 1/3 taza de granos de palomitas de maíz • 2 cucharadas de aceite de elección (aceite de oliva o aceite de girasol son mis favoritos) Salsa de caramelo Ingredientes: • ½ taza de jarabe de arce • ⅓ taza de aceite de coco • 2 cucharadas de aceite de coco • 1 cucharadita de extracto de vainilla • 1 cucharada de mantequilla • 1 cucharada de azúcar de coco • ¼ cucharadita de sal Método 1. Para la salsa de caramelo: agregue todos los ingredientes en una cacerola y lleve a ebullición; una vez este hirviendo, reduzca a fuego lento y cocine a fuego lento durante 25 minutos. 2. Una vez que el caramelo esté listo a fuego lento, revuelva consistentemente por 5 minutos, permitiendo que el caramelo espese. Vierta el caramelo en un frasco o taza y déjelo a un lado. 3. Para las palomitas de maíz: Caliente el aceite en una sartén grande sobre la estufa y coloque 3 granos de palomitas de maíz; coloque la tapa sobre la sartén. 4. Una vez que los granos se hagan palomitas, vierta granos adicionales en la sartén, reduzca el calor a medio y agite la sartén; las palomitas comenzarán a explotar. 5. Una vez que se hayan reventado todas las palomitas de maíz, vierta la salsa de caramelo encima y revuelva todo con una cuchara grande o una espátula. 6. Vierta las palomitas de caramelo en un tazón y elijan comer inmediatamente o darle tiempo a que el caramelo se enfríe o se endurezca y a disfrutar. alomitas al curri Ingredientes: • 2 cucharadas de aceite de coco

P

• 1/2 taza de granos de palomitas de maíz • 1/4 taza (1/2 barra) de mantequilla sin sal • 2 cucharadas de azúcar moreno • 1 cucharadita de comino molido • 1 cucharadita de cilantro molido • 1/2 cucharadita de cúrcuma molida • 1/4 cucharadita de jengibre molido • 1/4 cucharadita de canela molida • 1/4 cucharadita de pimienta de cayena (use menos por menos calor) • 1/2 cucharadita de sal, más más a gusto Método 1. Haga estallar las palomitas de maíz siguiendo las instrucciones del fabricante. Coloque dos cucharadas de aceite de coco en una olla y póngalo sobre la parte superior del horno. 2. Mientras las palomitas de maíz saltan, coloque una cacerola pequeña a fuego medio. Agregue la mantequilla, el azúcar morena, las especias y 1/2 cucharadita de sal. Revuelva hasta que esté combinado. Hierve y retira del fuego. 3. Transfiera las palomitas a un tazón grande. Rocíe la mezcla de mantequilla y especias sobre las palomitas de maíz, haciendo una pausa para lanzar de vez en cuando, hasta que las palomitas estén cubiertas. Dejar enfriar por un par de minutos, luego sirve ... delicioso.

H

T

wo Popcorn Recipes for you to try while watching the Cannes Film Festival.. Enjoy!! omemade Healthy Salted Caramel

Popcorn Ingredients: • 1/3 cup popcorn kernels • 2 tbsp oil of choice (olive oil or sunflower oil are my favourite) Caramel sauce Ingredients: • ½ cup maple syrup • ⅓ cup coconut cream • 2 tbsp coconut oil • 1 tsp vanilla extract • 1 tbsp butter • 1 tbsp coconut sugar • ¼ tsp salt Instructions 1. For the caramel sauce: add all ingredients into a saucepan and bring to a boil; once boiling, reduce to a simmer and simmer for 25 minutes. 2. Once caramel is done simmering, stir consistently for 5 additional minutes, allowing caramel to thicken. Pour caramel in a jar or cup and set aside. 3. For the popcorn: Heat oil in a large skillet over stovetop and place 3 popcorn kernels in it; place lid over top of skillet. 4. Once those kernels pop into popcorn, pour additional kernels into skillet, reduce heat to medium and shake skillet over top of burner; popcorn will begin to pop. 5. Once all popcorn is popped, pour caramel sauce

comida/food

21

over top and stir everything together with a large spoon or spatula. 6. Pour caramel popcorn into a a bowl and either A) eat immediately or B) allow time for the caramel to cool and harden. Enjoy! picy Curry Popcorn. Ingredients: • 2 tablespoons coconut oil • 1/2 cup Pop Corn kernels • 1/4 cup (1/2 stick) unsalted butter • 2 tablespoons brown sugar • 1 teaspoon ground cumin • 1 teaspoon ground coriander • 1/2 teaspoon ground turmeric • 1/4 teaspoon ground ginger • 1/4 teaspoon ground cinnamon • 1/4 teaspoon cayenne pepper (use less for less heat) • 1/2 teaspoon salt, plus more to taste Directions: 1. Pop the popcorn, following manufacturer instructions for your particular popper or place two tablespoons of coconut oil in a pot and pop it over the top of the oven. 2. While the popcorn pops, set a small saucepan over medium heat. Add the butter, brown sugar, spices, and 1/2 teaspoon salt. Stir until combined. Bring just to a boil and remove from heat. Note: if your particular popping method or popper requires close supervision, save this step until after your popcorn is popped. 3. Transfer popcorn to a large bowl. Drizzle butter and spice mixture over popcorn, pausing to toss occasionally, until the popcorn is coated. Allow to cool for a couple of minutes, then serve…delicious.

S


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Película Actor Actriz Film Actor Actress

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Fácil / Easy

Sopa de letras / Words search Cannes Edición Escenario Movimiento Oscar Cine Cannes Setting Oscar

Editing Motion Cinema


extra Sport O

N

uestro mes de acción deportiva comienza felicitando al equipo inglés por su segunda posición en los juegos Gold Coast Commonwealth 2018 de Australia, con un total de 136 medallas, entre las que 45 fueron de oro. Gales y Escocia también avanzaron y quedaron en séptimo y octavo puesto respectivamente. Para Inglaterra, ha sido el segundo mayor número de medallas de oro ganadas en el extranjero. La primera posición fue en 1990 en Auckland, donde ganaron 46. Escocia y Gales también establecieron nuevos récords. Inglaterra salvó su última medalla de oro al sorprender a las anfitrionas australianas en un 52 – 51 en la final de netball. Helen Housby anotó el punto ganador en el último segundo y consiguió así una fantástica victoria. Su entrenadora, Tracey Neville, de 41 años, comparó la victoria con la noche en que su hermano mayor, Gary de 43 años, y su hermano gemelo Phil, ayudaron al Manchester United a ganar la Liga de 1999 venciendo al Bayern de Munich. Se reveló que Gary estaba gritando en la tele “vamos Helen” al igual que gritaba su hermana cuando el United ganó los triples en Barcelona. La familia Neville se apoya el uno al otro al 100% en todo, sobretodo en el deporte, que es su gran pasión. Los próximos Juegos de la Commonwealth se celebrarán en Birmingham en 2022. El Torneo Augusta Masters, uno de los principales campeonatos de golf este 2018, celebró su 82ª edición este año. El ganador de este año fue Patrick Reed, el cual ganó su primera “Chaqueta Verde” por solo un lanzamiento más que Rickie Fowler y dos más que Jordan Spiet. Rory McLlory acabó el día un poco decepcionado pero esperando por el Grand Slam. Tommy Fleetwood terminó decimoséptimo once tiros detrás. El próximo Major es el US 118th Open, que se celebra en junio en el Shinnecock Hills Golf Club en Long Island. En las carreras de caballos, el Grand National 171 de este año fue ganado por Tiger Roll en un épico final sobre tierra en Aintree. Davy Russell, el jinete más viejo de la carrera, montó el caballo de Gordon Elliott en una de las victorias más apretadas de los últimos años. El caballo de Willie Mullins fue montado por su sobrino David Mullins. El tercer y cuarto lugar lo ocuparon Bless the Wings y Anibale Fly, mientras que Milansbar terminó en quinto. Este año también vimos a tres mujeres jinetes, Katie Walsh, Bryony Frost y Rachel Blackmore. Esta ha sido la primera vez desde 1988, y todas jineteaban caballos de primera clase. La London Marathon 2018 fue ganada por tercera vez consecutiva por Eliud Kipchoge, de 33 años, procedente de Kenia. En segundo lugar, Shura Kitata de Etiopía y Sir Mo Farah de Gran Bretaña, tercero. Con un tiempo de dos horas, seis minutos y 21 segundos, se sobrepasó el record establecido por Steve Jones hace 33 años. Fue la maratón más calurosa registrada en Londres con temperaturas que alcanzaron los 23.2 grados. Lewis Hamilton, corredor de Mercedes, lidera la tabla de la fórmula 1 a medida que vamos imprimiendo esta edición. Después de ganar el Gran Premio de Azerbaiyán, su primera victoria en cuatro carreras, está a solo cuatro puntos de su rival Sebastián Vettel, cuyo equipo es Ferrari. El próximo partido de cricket de Inglaterra se celebrará entre el 24-28 de mayo en un partido de prueba contra Pakistán en Lord’s en Londres. La segunda prueba sserá en Headingley desde el 1 al 5 de junio. El Campeonato Mundial de Snooker se está llevando a cabo actualmente a medida que vamos imprimiendo. Las novedades no son las mejores ya que el campeón defensa, Mark Selby, quedó noqueado en la primera ronda después de un choque contra Joe Perry. Selby puso fin a dos años de no recibir trofeos al ganar títulos consecutivos en 2016 y 2017. Seguiremos informando en nuestra próxima edición. Terminamos nuestro extrasports este mes con una nota muy triste, después de que el famoso Eric Bristow muriera repentinamente el 5 de abril de un infarto en Liverpool. Bristow, de solo 60 años, fue un cinco veces campeón del mundo y uno de los jugadores que fundaron el PDC en 1993. Eric ganó un MBE en 1989 por sus servicios al deporte. Fuertextra desea enviar todos nuestros buenos deseos a su familia y amigos en este triste momento. Disfruta del deporte de Fuertextra.

ur month of sporting action begins by congratulating the English team on becoming second over all to Australia in the Gold Coast Commonwealth Games 2018, with a total tally of 136 medals with 45 of them being gold. Wales and Scotland also did well coming seventh and eighth respectively. For England this was the second highest number of gold medals at an overseas Games behind the 46 won in Auckland in 1990, while Scotland and Wales have also set new records. England saved their best gold medal to the last as they shocked the hosts Australia 52-51 in the netball final. Helen Housby netted the winner in the final second for Tracey Neville’s team, a fantastic victory over the sports global superpowers. Head coach Tracey, 41, compared the victory to the night her elder brother Gary, 43, and twin brother Phil helped Manchester United to win the 1999 Champions League by beating Bayern Munich. It was revealed that Gary was screaming at the telly “come on Helen” just like she was when United won the treble in Barcelona when they scored the late winning goal. The Neville family support each other 100% in everything and sport is their number one passion, with Helen and Phil both having a world cup next year they hope there will be lots more celebrations, we wish them good luck from Fuertextra. The next Commonwealth Games is to be held in Birmingham in 2022. The Augusta Masters Tournament was the 82nd edition this year and the first of Golf’s four major championships in 2018. The winner this year was Patrick Reed gaining his first “Green Jacket” by just one shot over Rickie Fowler and two over Jordan Spieth despite a late surge. Rory McLlory had a very disappointing last day and thus still awaits a career grand slam. Tommy Fleetwood finished seventeenth eleven shots behind. The next Major is the US 118th Open, which is taking place in June at Shinnecock Hills Golf Club on Long Island. In horse racing the 171st Grand National this year was won by Tiger Roll in a photo finish from Pleasant Company in an epic finish on the soft ground at Aintree. Davy Russell, the oldest jockey in the race, rode the Gordon Elliott trained horse to one of the tightest victories for many years over the Willie Mullins trained horse, which was ridden by his nephew David Mullins. There was also a photograph for third and fourth places between Bless the Wings and Anibale Fly while Milansbar finished in fifth. This year also saw three female jockeys, Katie Walsh, Bryony Frost and Rachel Blackmore, in the National, the first time since 1988, and all were on top class horses. The following week the Scottish National at Ayr was won by Joe Farrell ridden by Adam Wedge also in a photo finish from Ballyoptic. The London Marathon 2018 was won for the third time in a row by 33-year old Eliud Kipchoge from Kenya, with Ethiopia’s Shura Kitata second and Great Britain’s Sir Mo Farah third, smashing the British marathon record, set by Steve Jones 33 years ago, with a time of two hours, six minutes and 21 seconds. It was the hottest marathon on record in London with temperatures reaching 23.2 degrees. Lewis Hamilton for Mercedes, leads the formula 1 table as we go to print, after winning the Azerbaijan Grand Prix, his first win in four races. He is just four points clear of his rival Sebastian Vettel, whose team is Ferrari. The next England cricket match is on May 24th-28th in a test match against Pakistan at Lord’s in London, with the second test following at Headingley from the 1st to the 5th June.The World Snooker Championships is currently ongoing as we go to print, and with defending champion, Mark Selby, knocked out in the first round after a shock defeat against Joe Perry, the competition is wide open. Selby ended a two-year hold on the trophy, winning back to back titles in 2016 and 2017. Perry, the competition’s oldest player at 43 sealed a famous victory. We will update you in our next edition. We end our extrasport this month on a very sad note, after the famous Eric Bristow died suddenly on April 5th of a massive heart attack outside the Echo Arena in Liverpool. Bristow only 60, was a five time world champion and a founder player when the PDC was formed in 1993. Eric won an MBE in 1989 for his services to sport. Fuertextra would like to send all our wishes to his family and friends at this sad time. Good Luck from Fuertextra.


Fuertextra Footb FA CUP FINAL (WEMBLEY STADIUM) SATURDAY 19TH MAY 17:15 Chelsea v Man Utd

ENGLISH PREMIER LEAGUE FIXTURES WEDNESDAY 9TH MAY 19:45 Chelsea v Huddersfield Leicester v Arsenal 20:00 Man City v Brighton Spurs v Newcastle Thursday 10th May 19:45 West Ham v Man Utd Sunday 13th May 15:00 Burnley v Bournemouth C. Palace v West Brom Huddersfield v Arsenal Liverpool v Brighton Man Utd v Watford Newcastle v Chelsea Southampton v Man City Swansea v Stoke Spurs v Leicester West Ham v Everton

Scottish Premier League Fixtures Wednesday 9th May 19:45 Celtic v Kilmarnock Hearts v Hibs Saturday 12th May 15:00 Dundee v Partick Thistle Motherwell v Hamilton Accies St Johnstone v Ross County Sunday 13th May 12:30 Celtic v Aberdeen Hibs v Rangers Kilmarnock v Hearts

Scottish FA Cup Final (Hampden Park) Saturday 19th May 5:00 Celtic v Motherwell UEFA Europa League Final (Stade De Lyon) Wednesday 16th May 19:45 Marseille v Atlético Madrid UEFA Champions League Final (NSC Olimpiyskiy Stad, Kiev) Saturday 26th May 2018 19:45 Real Madrid v Liverpool


ball fixture guide CHAMPIONSHIP Play-offs Semi-final, 1st legs Friday 11th May 19:45 Derby v Fulham Saturday 12th May 17:15 Middlesbrough v Aston Villa Semi-final 2nd Legs Monday 14th May 19:45 Fulham v Derby Tuesday 15th May 19:45 Aston Villa v Middlesbrough FINAL Wembley Stadium Saturday 26th May 17:00

LEAGUE ONE Play-offs Thursday 10th May 19:45 Charlton v Shrewsbury Saturday 12th May 12:30 Scunthorpe v Rotherham Sunday 13th May 17:15 Shrewsbury v Charlton Wednesday 16th May 19:45 Rotherham v Scunthorpe FINAL Wembley Stadium Sunday 27th May LEAGUE TWO Play-offs Semi-final, 1st Legs Saturday 12th May 15:00 Lincoln v Exeter Saturday 12th May 19:30 Coventry v Notts County Semi-final, 2nd Legs Thursday 17th May 19:45 Exeter v Lincoln Friday 18th May 19:45 Notts County v Coventry FINAL Wembley Stadium Monday 28th May 15:00

International Friendly Matches Saturday 2nd June 17:15 England v Nigeria Sunday 3rd June 20:00 Spain v Switzerland Thursday 7th June 20:00 England v Costa Rica Saturday 9th June 20:00 Spain v Tunisia

Dates and times of matches may have been altered since publication, usually due to television broadcasting scheduling.


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Enfoque en Fútbol Focus on Football

E

ste mes comenzamos felicitando al Manchester City y a Pep Guardiola por ganar el primer título con estilo de la liga esta temporada. El 16 de abril, los rivales del Manchester United les obsequiaron el título cuando los hombres de Mourinho perdieron 1-0 en Old Trafford al final de la liga West Brom, una ironía, ya que una semana anterior, le habían negado a la Ciudad el título en el Etihad cuando estando dos goles por debajo, acabaron 3 – 2 ganando el partido. El Manchester City iba ganando, pero el Manchester United tomó la iniciativa en la segunda mitad con dos goles rápidos de Pogba, seguidos de una impresionante volea de Chris Smalling que acabó dándole al United la victoria en un juego fascinante. Este tan solo fue un breve retraso para los hombres de Pep, ya que el título ahora es suyo y la copa se les entregará en su último partido en casa contra Huddersfield. Guardiola es el primer entrenador español en ganar la Premier League, mientras que el City también igualó el récord del United al ganar aún faltando 5 partidos. Nuestra siguiente felicitación es para el Liverpool por su fantástico logro de llegar al final de la Liga en Kiev el 26 de mayo, su octava final de copa europea. Después de vencer al Manchester City 5-1 en los cuartos de final con una exhibición de fútbol excepcional, El Liverpool logró el mejor empate en las semifinales contra el equipo italiano Roma, evitando a los gigantes españoles del Real Madrid y a los campeones alemanes Bayern Munich. En la primera etapa ganaron fácilmente 5-2, con dos goles de Salah y Firmino y uno de Mane, pero en el partido de vuelta, perdieron 4-2 con el Roma. Sin embargo, aseguró su lugar en la final contra el Real Madrid. El Real Madrid también tuvo un bonito final contra los alemanes, terminando el segundo partido en un empate 2-2, pero con un 4-3 en el agregado. Mohammed Salah se convirtió en el primer futbolista egipcio en ganar el premio PFA (Fútbol Profesional Asociación) después de su debut esta temporada para el Liverpool. Venció al centrocampista Kevin de Bruyne del Man City’s. Mo Salah ha tenido una increíble temporada anotando 43 veces en total. Además, acaba de ganar el premio de la Asociación de Escritores de Fútbol, el primer jugador africano que alguna vez ha ganado esto. También se une a personas como Cristiano Ronaldo, Thierry Henry y Luis Suárez como ganadores del premio Jugador del Año PFA y FWA en una sola temporada. Por otro lado, en un comentario más triste, informamos que Arsene Wenger, el gerente del Arsenal, debe abandonar el club al final de la temporada después de 22 años en el club. Tristemente los Gunners se perderán un final entre los cuatro primeros y más desgarrador es que Arsene Wenger se perderá la oportunidad de levantar al Arsenal

después de la derrota 2-1 con el Atlético de Madrid en la semifinal de la Europa League. El ex delantero del Chelsea, Diego Costa regresó al Athletico para atormentar a los Gunners una vez más y poner fin a las esperanzas del Arsenal. En la segunda mitad, el Arsenal respondió con numerosas oportunidades, pero al final la fuerte defensa del Athletico fue victoriosa y Wenger quedó devastado. Su suerte empeoró cuando el capitán del equipo, Koscielny, fue llevado de forma urgente por desgarrarse el talón de Aquiles. Francia también saldrá perjudicada ya que no podrá jugar en los internacionales. Fuertextra quiere expresar su tristeza y sus animos hacia Wenger, el cual fue un gran entrenador que llevó al Arsenal a tres títulos de liga, 7 victorias de la FA Cup y que en la temporada 2003/2004 se convirtió en el primer entrenador en dirigir un equipo en la primera división inglesa durante toda la temporada sin perder. Una verdadero logro. En otras noticias, el Celtic aseguró su séptimo título consecutivo después de vencer a los Vigilantes 5-0. Chris Coleman se separó de Sunderland después de que fueron relegados a la liga uno, siendo ésta su segunda relegación sucesiva. Ganó solo cinco de sus 29 juegos. El club coquetea con la idea de la venta. Steven Gerrard está haciendo una pausa en su carrera como entrenador del Liverpool para asumir un nuevo proyecto como entrenador del Glasgow Rangers y contando con el ex mediocampista del Liverpool, Gary McAllister. Solo nos queda desearle suerte al Liverpool y al real Madrid en la final de la Liga de Campeones y que gane el mejor equipo. También felicitaciones para los equipos que han ido quedando atrás, especialmente a mi propio equipo, Oldham Athletic, que lamentablemente no logró obtener el objetivo vital de Northampton para mantenerlos en la primera división. Esto es realmente devastador para mí y para todos nuestros aficionados, esperemos que puedan recuperarse y obtener un ascenso la próxima temporada. Al mismo tiempo de la edicion, escuchamos las noticias impactantes sobre la llegada de Sir Alex Ferguson al hospital para una cirugía de emergencia por una hemorragia cerebral. El hombre de 76 años está en cuidados intensivos en el Salford Royal Hospital. Le deseamos lo mejor en su recuperación.

T

his month we begin by congratulating Manchester City and Pep Guardiola on winning the premier league title in style this season. On April 16th rivals Manchester United gifted them the title when Mourinho’s men lost 1-0 at Old Trafford to bottom of the league West Brom, an irony when only one week earlier they had denied City the title at the Etihad when they came from two goals down at half-time to win the match 3-2. Manchester City were cruising at the interval, but Manchester United took the initiative in the second half with two quick goals from Pogba followed by a stunning volley from Chris Smalling to give United the win in a fascinating game. This was just a brief delay for Pep’s men as the title is now theirs and the cup was presented to them at their last home game against Huddersfield. Guardiola is the first Spanish manager to win the Premier League, while City also equalled United’s record of winning the competition with five games to spare. Our next congratulations is to Liverpool on their fantastic achievement of reaching the Champions League Final in Kiev on the 26th May, their eighth European cup final After beating Manchester City 5-1 on aggregate in the quarter-finals with an outstanding display of football in the first leg, Liverpool got the best draw in the semi-finals against Italian team Roma, avoiding Spanish giants Real Madrid and German Champions Bayern Munich. In the first leg they won easily 5-2, with two goals from Salah and Firmino and one from Mane, but in the second leg they lost on the night 4-2 to Roma, but secured their place in the final against Real Madrid, winning 7-6 on aggregate after a late comeback by the Italians. Real Madrid also had a nail-biting finish against the Germans ending the second leg in a 2-2 draw, but went through 4-3 on aggregate. Mohammed Salah has become the first Egyptian footballer to win the PFA ( Professional Football Association) award after his record breaking debut this season for Liverpool. He beat Man City’s midfield powerhouse Kevin de Bruyne into second place who in any other year, after winning the Premier title would have easily won. Mo Salah has had an incredible season scoring 43 times in all competitions and has also just won the Football Writers Association award, the first African player

ever to win this, and he also joins the likes of Cristiano Ronaldo, Thierry Henry and Luis Suarez as winners of the PFA and FWA Player of the Year in a single season. On a more sombre note Arsene Wenger the manager of Arsenal is to leave the club at the end of the season after 22 years at the club. The Gunners are going to miss out on a top four finish and more heartbreaking is that Arsene Wenger will miss out on a chance to lift silverware with Arsenal after they were very sadly beaten 2-1 on aggregate by Athletico Madrid in the Europa League semifinal. Former Chelsea striker Diego Costa returned to Athletico to haunt the Gunners yet again to score on the brink of half-time which ended Arsenal’s European hopes. In the second half Arsenal responded with numerous chances but in the end Athletico’s strong defence were victorious and Wenger was left devastated. He even had the worst luck ever after his captain, Koscielny was carried off after only about 7 minutes after tearing his Achilles, when your luck has ran out, here is evidence, and also for France as he will now miss the world cup like our England international OxladeChamberlain also looking to miss the 2018 Russia World Cup. Fuertextra is so sad for Wenger as he was a great manager who led Arsenal to three league titles, 7 FA Cup wins and in the season 2003/2004 became the first manager to lead a team in English top flight through the whole season without a loss. A truly fantastic achievement! In other news Celtic secured their 7th successive title after hammering Rangers 5-0, and Chris Coleman has parted company with Sunderland after they were relegated to league one, their second successive relegation. He won just five out of his 29 games in charge at the stadium of light. The club is also thought to be going to be sold. Steven Gerrard is calling time on his Liverpool coaching career at the club’s under 18’s side to take on a massive job as Glasgow Rangers new manager taking with him former Liverpool midfielder Gary McAllister. It is just left for me to say good luck to Liverpool for the Champions League final and Real Madrid, and may the best team win. Also congratulations and commiserations to the promoted and relegated teams from all the football leagues. Especially to my own team Oldham Athletic who unfortunately did not manage to get the vital winning goal at Northampton to keep them up in division one. This is truly devastating for me and all our fans, let us hope they can bounce back and get promotion next season. On going to print we heard the shock news about Sir Alex Ferguson being rushed into hospital for an emergency surgery for a brain haemorrhage. The 76-year old is in intensive care at Salford Royal Hospital. We wish him well in his recovery.


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead!

MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Eventos Especiales Special Events. Feria Insular de Artesania @ Antigua Windmill/Cheese Centre 10th-13th May Royal Wedding Party @ Boot and Ball in Ventura Centre (Morro Jable) Todos Los Lunes Every Monday Paul Mac’s House Band Pat The Base + Steve Curtis..3pm sess. @ The Lord Nelson (Caleta) Paul Mac@Lord Nelson (Caleta) Quiz/Games Night with Margaret @ Revival Bar (Caleta) 21.00h Kevin Michael @ Sizzling Pig (Caleta) 21.00h Ryan singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Steve Curtis @ Sizzling Pig (Caleta) 21.00h Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Rikki Ryan Elvis Tribute @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Maxine Grey @ Sizzling Pig (Caleta) 21.00h Monya Monroe @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Todos Los Jueves Every Thursday Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Steve Curtis @ Sizzling Pig (Caleta) 21.00h Todos Los Viernes Every Friday Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Steve Curtis, singer/ guitarist @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Matt Ransom @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Maxine Grey @ Sizzling Pig (Caleta) 21.00h

Todos Los Domingos Every Sunday Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Rikki Ryan Elvis Tribute @ Revival Bar (Caleta) 21.30h Markets; Caleta-De –Fuste; Tues/Sat Matres/Sabado 9.00-14.00 Corralejo-Baku-Tues/Fri Matres/Viernes-8.00-14.00 Cc.C.El Campanario-Thurs/Sun-Jueves/Domingos-10.00-14.00 Costa Calma-Wed/Sun-Miercoles/Dom-10.00-14.00 Morro Jable-Mon/Thurs-Lunes/Jueves-9.00-14.00 Lajares-Sat/Sabado-10.00-14.00 La Oliva-Colonels House-Tues/Thurs=Matres/Jueves-10.00-14.00 Tarajalejo-Second Sat Of Each Month-Segunda Sabado De Cada Mes-9.0015.00 Las Playitas.-Every Wed/Todos Los Miercoles-18.00-22.00 Parque Holandes: Every Sunday/Domingo: Car Boot. Bridge Club..-Caleta De Fuste-Tues/Thurs-19.30 At Beach Café Walking Football/Lista De Futbol -Corralejo Sports Hall-Call Gary 928 854 081 Go Karting-Tamaretilla-Near/Cerca Cardon-Winter/Invierno-11.00-19.00 Fuerteventura Scooter Club-Mcdonald’s Car Park By The Petrol Station/De La Estacion De Gasolina-Caleta-De-Fuste. La Oliva. Colonels Route/Ruta de los Coroneles. Every Tuesday and Friday between 10am and 2pm, you can purchase a special priced ticket (€6.00) which allows entrance into 5 museums and historical buildings in La Oliva, collectively known as the Route of the colonels (Ruta de los Coroneles), a tour showcasing the historical importance of La Oliva. Todos los martes y viernes entre las 10 a.m. y las 2 p.m., puede comprar un boleto a precio especial (€ 6,00) que permite la entrada a 5 museos y edificios históricos en La Oliva, conocidos colectivamente como la Ruta de los Coroneles, una gira mostrando la importancia histórica de La Oliva. The ticket includes entrance to: / El boleta incluye entrada a; El boleto incluye entrada a: 1) Casa de la Cilla 2) Iglesia de la Candelaría 3) Casa de los Coroneles 4) Centro de Arte Canario (Casa Mané) 5) Casa del Coronel Traditional Market/Mercado traditional at Casa del Coronel @ Casa del Coronel Feb 9 @ 10:00 am – 2:00 pm A free traditional market is held at Casa del Coronel in La OLiva every Tuesday and Friday between 10 am and 2 pm.: Un mercado tradicional gratuito se lleva a cabo en Casa del Coronel en La OLiva cada martes y viernes entre las 10am y las 2pm. SELLING/SE VENDE. Dairy Products/Productos lacteos Aloe Vera. Plants/Plantas. Embroidered Items and Lace/ Artículos bordados y encaje. Soaps/Jabones Jams and sauces/ Mermeladas y Salsas. Fruit and Vegetables/ Frutas y vegetales


HOROSCOPOS HOROSCOPES

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 Tu enfoque personal será como una navaja este mes. Las responsabilidades familiares y la participación en las mismas pueden alejarte de los deseos y planes personales, pero estos no van a dejar de ser importantes para ti. No luches contra los desafíos y no intentes escapar de los deberes. Sigue adelante y complétalo todo. En realidad estás en un punto de tu vida en el que podrás liberar algunos viejos recuerdos de la infancia, que deberían darte satisfacción. Mantén tus objetivos personales como sueños por ahora y llegará el momento en que podrás avanzar y podrás cumplirlos, como sabes que siempre lo haces. Tendrás un mes interesante.

ARIES: 20.03 TO 20.04 Your personal focus is like a razor’s edge this month. Family responsibilities and involvement may take you away from the personal desires and plans but these are important to you lots. Don’t struggle with the challenges or try to escape the duties go ahead and complete them all. You are actually at a point in your life when you can release some old childhood memories, which should give you satisfaction. Sitting with patience with family issues can bring true release by late June. Keep those personal goals as dreams for now, and the moment will come when you can forge ahead and fulfill them, like you know you always do. Have an interesting month.

TAURO: 20-04 AL 21-05 ¡Feliz cumpleaños al signo más firme del zodíaco! Este es el mes de tu cumpleaños y esto significa que no solo celebrarás un día, sino que todo el mes será especial. Las estrellas traen grandes promesas para el año que viene. Conciencia es la palabra clave para este año que entra. Las personas y las circunstancias entrarán a tu vida y traerán nuevas experiencias. Esto significa que tus relaciones adquirirán un toque más íntimo, de cara a la amistad, la familia y el mundo en general. Los viajes estarán en tu agenda y aprenderás mucho de ellos. Puedes inscribirte en algún curso que también hará cambios en la curva de tu aprendizaje, buena suerte con eso y feliz cumpleaños

TAURUS: 20.04 TO 21.05 Happy Birthday to the zodiac’s most steadfast sign! This is indeed your birthday month and this means that not only do you celebrate a special day but a special month all month long. The planetary positions now bring promises for the year ahead. Awareness is your key word for this upcoming year. People and circumstances enter your life now that open you up to new experiences in relating. That means your relationships take on new meaning. This would be all kinds of relationships: intimate, friendship, family and the world at-large. Travel is certainly on the agenda for you and there is much learning to be gained from those travels. So keep your diary ready and waiting. You may decide to sign up for a course of study that will make changes in your learning curve too, good luck with that. Happy Birthday to you all!!

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 ¿Es tu dinero, es mi dinero o es nuestro dinero? Esa pregunta gira en tu cerebro constantemente. El dinero a menudo se usa como un estímulo mental para ti, por lo que esa pregunta no conlleva ninguna amenaza. Más bien, puede ser una forma de gestionar los recursos. Prueba algo diferente este mes con el dinero, una nueva inversión tal vez. Cierra los ojos y trata de sentir. Esto significa que no piensas en tu camino, sino que sientas tu camino. Quién sabe, puede que encuentres una nueva forma de tomar decisiones. ¡Ten cuidado pero sé aventurero!

GEMINI: 21.05 to 21-06 Is it your money, my money or our money? That question is spinning in your gray matter. Because money is often used as a mental stimulus for you, that question bears no threat. Rather it promises a new way of looking at resources and how to use them. Try something different this month with money, a new investment maybe? Close your eyes and try to ‘feel’ for your answers. This means you don’t think your way through, you feel your way through. Who knows, you may come up with a new way of making decisions. Be careful but be adventurous too!

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Puede parecer que la vida se asemeja a una roca bloqueando la boca de una cueva. Esa sería la cueva que te mantiene prisionero. Este es un buen momento para hacer una evaluación de los últimos meses. Piensa en tu vida: ¿Qué has aprendido? ¿Qué has ganado durante este tiempo? ¿Cuáles son las nuevas responsabilidades sobre las que has ganado terreno? Sí, la vida puede seguir siendo pesada como una roca, pero recuerda que estás en este mundo para aprender. Lo que has aprendido son virtudes que te harán levantarte, te volverán audaz y majestuoso cuando pienses, ‘Yo soy esto ahora’. Felicitaciones

CANCER: 21.06 TO 22.07 It may seem that life resembles a boulder blocking the mouth of a cave. That would be a cave that is holding you prisoner. This is a good time to do an assessment of the past months. Check off the events. What wisdom have you gained during this time? What are the new responsibilities that you have gained mastery over? Yes, life may continue to be heavy like a boulder but remind yourself often that you are in this world but not of it. The wisdoms you have gained now are tickets to holding yourself upright, bold and regal while saying, ‘I AM.’ Congratulations.

LEO: 23-07 al 23-08 Hay unión en las amistades este mes. Vuelve a conectar con viejos amigos y ábrete al cultivo de nuevas amistades. No escojas, solo déjate llevar con el swing y disfruta de la vida. En cambio, mantente abierto y amable, y deja que otros te elijan. Puede que atraigas a algunos personajes cuestionables, eso nunca se sabe. Pueden llegar incluso como maestros de algo en particular. Abre también la mente en actividades grupales, en grupos deportivos o de baile. Puedes incluso convertirte en líder. Usa la regla de oro: Apasiónate y ama incondicionalmente lo que hagas y recuerda, para sentirte amado debes amar. Recibirás de aquello que des.

LEO: 23.07 to 23-08 There is uniqueness in friendships this month. Reconnect with old friends and be open to the cultivation of new friendships. Don’t pick and choose just go with the swing and enjoy life. Instead stay open and friendly and let others pick and choose you. You may pull in some questionable characters, you never know? They may come as teachers of something to you even though they are not aware of their role to you yet. Additionally, open up to group activities and maybe join a new sport group or dance. You may find yourself acting as a leader once you begin. Use the golden rule now and love unconditionally and remember, to feel loved you must love. You will receive accolades from those you do love.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Pregúntale a cualquier artista cómo pintar y te dirán primero, que te alejes del lienzo, y segundo, que encuentres una perspectiva. Tu perspectiva se encuentra ahora mismo en salir de la rutina diaria y en pensar en diferentes filosofías de vida. Asegúrese de elegir opiniones expertas que puedan ayudar y guiarte en la dirección correcta. Ahora mismo no es el momento de viajar demasiado o de ver demasiado lejos. Estas en busca de la verdad de tu vida, de los matices y los colores de tu alrededor. Esto será bueno para ti y te hará sentir mejor contigo mismo.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 Ask any artist how to paint and they will tell you first to back away from the canvas and second to find your perspective point. Your perspective point is now found in backing away from the everyday grind and having good old down home philosophical discussions with many people. Be sure to choose to talk with some experts who might guide you in the right direction. You can’t learn too much now, see too much or travel too far. Your mind is like a central switchboard until June. You are on a quest for truth. What you find are the colors and hues that fill your life canvas, this is good for you and will make you feel better in yourself.

LIBRA: 23-09 AL 22-10 Después del 18 de mayo tendrás la oportunidad de viajar hacia atrás. Primero podrá parecerte que estás dentro de un disco rayado. Sin embargo, darás marcha atrás. De hecho, entrarás en un bucle al estilo, Alicia en el País de las Maravillas. Y como Alicia, irás solo. Te harás preguntas: ¿Debo tomar la píldora azul o la roja? ¿Debo seguir el conejo blanco o quedarme dónde estoy? A fines de junio, simplemente te darás cuenta tal y como le pasó a Alicia, que el poder de la mente es tan vasto como tu imaginación y adaptabilidad. Tendrás éxito y las cosas se harán más claras y la vida será entretenida y divertida.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 After the 18th of May, you will have a chance to journey backwards. At first, it may seem like your drive has become like milk-toast. It is, however, the reverse. You indeed will have entered a sort of Alice-inWonderland kind of experience. And like Alice, you may go it alone. There will be questions. Should I take the blue pill or the red pill? Should I follow the white rabbit or stand in place? By late June, you will simply come to realize, like Alice, that mind power is only as vast as your imagination and adaptability. You will be successful and things will become clearer and life will be enjoyable and fun!

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Si supieras que nadie te está mirando y que por lo tanto no podrán juzgarte, ¿te arriesgas y te dejas la piel en el juego? ¿Por qué no dedicar este mes a hacer exactamente eso? Las energías son adecuadas para esta experiencia y encontrarás compañeros de juego. Pueden llegar como nuevos amigos, confidentes o nuevos amantes. Alcanzarás a recuperar ese brillo juvenil que solías tener. Como nota al margen, a fines de mes los recursos estarán disponibles para ti y las cosas serán más fáciles en el frente financiero. Adelante, haz tu lista de deseos ahora, podría ser divertido y emocionante pensar en todos los nuevos productos que podrías comprar.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 If no one was watching and you knew that you would not be judged, would you let your hair down and play? Why not dedicate this month to doing just that – playing? The energies are right for the experience and you will find playmates. They may come as new friends, confidants or a new lover. Reach out for the experience and regain that youthful glow that you used to have. As a side note, late in the month, resources will be made available to you and things will become easier for you on the financial front. Go ahead and make your want list now, it could be fun and exciting thinking of all the new products you could buy!

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Puede que no esté claro en este momento, pero tus acciones te están preparando para el éxito profesional. Mantén tus conexiones de red activas aunque pueda parecer que están arrastrándote. Donde sea que encuentre desafíos, tienes que saber que se volverán hacia la fortuna de una manera sencilla. Asegúrate de ponerte en contacto con las autoridades después del 10 de mayo. Cuantos más contactos hagas, mayores beneficios tendrás. Tus socios te traen recompensas y regalos y eso te hará sonreír y sentirte querido y feliz. Asegúrate de expresar tu gratitud de una manera muy especial y tus seres queridos responderán de una manera romántica y amorosa.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 It may not be clear at the moment but your actions are setting you up for career success. Keep your network connections active even though they may look like they are dragging. Wherever you encounter challenges, know that they will turn toward fortune in some basic way. Be sure to contact authority figures after the 10th of May. The more contacts that are made the greater the pay-off for yourself. Your partners bring in rewards and gifts to you now that will make you smile and feel wanted and happy. Be sure to express your gratitude in a very special way to your loved ones and they will respond to you in a romantic and loving way.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Busca un gurú este mes. Los reconocerás porque él o ella tendrán una considerable dignidad y fuerza psicológica. Tendrán una clara comprensión de la responsabilidad que se asemeja a la tuya. Encontrarás un fuerte nivel de amistad y aflorará tu niño interior. A su vez, esta conexión te permitirá jugar el rol de gurú para alguien más joven o menos experimentado que tú mismo. Antes de que termine el mes, toma un descanso y prepara unas vacaciones especiales en algún lugar, incluso una roca se beneficia de un cambio de paisaje de vez en cuando. Diviértete y te sentirás rejuvenecido.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 Seek out a guru this month. You will recognize them as he or she will have considerable dignity and psychological strength. They will have a clear understanding of responsibility that mirrors your own. You will find a level of friendship here that calls out to the inner child in you. In turn this connection will allow you to play the guru role for someone younger or less experienced than yourself. Before the month is over, take a break and get yourself a special holiday somewhere, even a rock benefits from a change of scenery every once in a while. Enjoy yourself and you will feel rejuvenated.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 El río de la vida continúa moviéndose en ritmos y mareas inciertos. Junto con esas incertidumbres se encuentran frustraciones y desconcierto, tal vez te hagan llegar al punto de las lágrimas. Qué diferente a ti, querido Acuario. Debe de haber algún mensaje divino tras estas experiencias. Si te permitieras ser sensible, suave, transparente, clarividente, ligeramente confundido, emocionalmente vulnerable y receptivo, darías un salto cuántico hacia un mundo nuevo. Una vez que estés allí, puedes llevar a otros a nuevas libertades. ¿No es eso de lo que la vida se trata? ¡Ve por él y da ese salto ahora!

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 The river of life continues to move in uncertain rhythms and tides. Along with those uncertainties lie frustrations and puzzlement, perhaps to the point of tears. How unlike you, dear Aquarius. There must be some divine message in these experiences. If you would give yourself permission to be sensitive, soft, transparent, clairvoyant, slightly confused, emotionally vulnerable and receptive, you would take a quantum leap into a new world. Once you are there you can lead others to new freedoms. Isn’t that what your life is all about? Go for it and take that leap now!

PISCIS: 19-02 AL 20-03 ¿Puedes tararear esta canción: ‘En un día claro puedes ver para siempre’? Debes sentirte en esta sintonía durante todo el mes. La imagen para ti durante mayo será la de un paseo en globo de aerostático sobre un mar en calma. No te quejes. En lugar de eso, cuenta tus bendiciones. Ese agradecimiento te liberará para permitirte disfrutar de la vida. Eres extraordinariamente creativo y muy intuitivo. Así que sé honesto. Piénsalo, ¿realmente hay algo por lo que tengas que quejarte? ¡suerte y que tengas un gran mes!

PISCES: 19.02 TO 20.03 Can you hum that tune, ‘On a Clear Day You Can See Forever ’? This is the tune you should hum all month. The image for you during May is a ride in a hot air balloon over a calm sea of water. Don’t do any complaining, moaning or groaning. Instead count your blessings, for indeed you are in planetary graces. And those graces set you free to allow you to enjoy life. They allow you to be extraordinarily creative and vastly intuitive. So be honest. Do you really have anything to complain about? Not really I hear you say, so be lucky and have a great month!


30 extra

local sport

www.fuertextra.com

Resumen del fútbol local Round up of Local Football

E

n el último mes, el C.D. Cotillo ha escalado posiciones y actualmente se encuentra en el decimoquinto lugar en la tabla, con 44 puntos después de su victoria 2- 0 con Las Palmas C, los cuales están luchando a su mismo nivel. Desafortunadamente, el Unión Puerto ha vuelto a la zona de descenso y a medida que avanzamos en esta edición, se encuentra en el cuarto puesto empezando por el final con 38 puntos. Después de una victoria 2-0 el 8 de abril contra el Haría de Lanzarote, el Unión Puerto ha perdido tres partidos. El derbi local fue la primera derrota fuera de casa del C.D.Cotillo, donde perdieron 2-1 y la cual fue seguida de otra derrota más en casa contra los Estrella. El 29 de abril sin embrago, los de Güimar de Tenerife perdieron contra el Cotillo. A falta únicamente de dos partidos, el Unión Puerto debe ganar si quiere sobrevivir. El Tenerife B lidera la liga con 79 puntos y el Lanzarote con 70 puntos está en una maravillosa posición. Por otro lado, tristemente informamos de que tras su derrota 4 -0 en casa con el Deportivo Alavés, Las Palmas fue relegado a segunda división, con todavía cuatro

partidos por jugar hasta el final de la temporada. Miguel Ángel Ramírez, presidente de la UD Las Palmas ha pedido perdón a los fanáticos por su descenso, y ha anunciado que para la temporada 2018/2019,

los titulares de la temporada no tendrán que pagar por la renovación sus boletos de temporada, ya que serán simplemente reemplazados. También informó que había recibido dos ofertas de compra, pero que él no está dispuesto a vender sus acciones. Fuertextra desea a todos los equipos locales buena suerte en sus batallas de final de temporada y seguirá informando sobre las posiciones finales en la próxima edición.

I

n the last month C.D.Cotillo have climbed out of relegation further and are currently sitting fifteenth in the table with 44 points after a surprise 2-0 win away to Las Palmas C, who are fighting for a promotion place. Unfortunately Union Puerto of Rosario have slipped back into relegation zone and as we go to print are fourth from bottom with

games left to play Union Puerto must win to survive. Tenerife B are currently leading the league with 79 points and Lanzarote are fourth with 70 points and looking good for a promotion place. On the other hand we are sad to announce that Las Palmas after their 4-0 home defeat to Deportivo Alaves were mathematically relegated to the second division with still four games to go until the end of the season. Miguel Angel Ramirez, president of UD Las Palmas has asked for forgiveness from the fans for their relegation, and has announced

only 38 points. After a win, 2-0, on April 8th against Haria from Lanzarote, Union Puerto have lost three on the trot. The local derby was the first loss away to C.D.Cotillo, where they lost 2-1, followed by a home defeat against fellow strugglers Estrella and an away loss on the 29th April against Guimar in Tenerife. With only two

that for 2018/2019 season, season tickets holders will not have to pay for renewimg their season tickets, as they will be simply replaced. He also reported that he had received two offers to buy him out, but he is not willing to sell his shares. Fuertextra wish all the local teams good luck in their end of season battles and will report on the final standings in our next edition.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Enfoque en la propiedad Focus on property

T

T

res ciudades de la Costa del Sol están impulsando el mercado inmobiliario de Málaga hasta lo más alto de los rankings nacionales. Marbella, Estepona y Benahavis se encuentran oficialmente entre los mercados más calurosos y más

antiguos de España. Las tres ciudades vieron un aumento de las ventas de un 11.15% más en 2017 en comparación con el año anterior, excediendo los niveles previos a 2007 en un 10.4%. El resto de España, mientras tanto, todavía tiene un retraso del 21% en los niveles de crisis financiera. Las cifras provienen del Informe del Mercado inmobiliario de Marbella 2018, compilado por Christopher Clover en Panorama Properties, que es la agencia inmobiliaria más antigua de Marbella.

31

hree Costa del Sol towns are driving Malaga’s property market into the top of national rankings. MARBELLA, Estepona and Benahavis are

Este año, las ventas de Estepona se incrementaron un 28,3%, mientras que Marbella experimentó un aumento del 6,9%. Esto se debe principalmente a que Estepona tiene una mayor disponibilidad de espacio libre y tierra, y también ofrece precios más baratos. En Marbella también hay retrasos de un año o más al solicitar permisos de construcción. La demanda en las áreas más buscadas de Marbella están superando a la

officially among the hottest and ‘most mature’ markets in Spain. The three towns saw sales shoot up by 11.15% in 2017 compared to the year before, exceeding pre-2007

levels by 10.4%. The rest of Spain, meanwhile, still lags 21% behind pre-financial crisis levels. The figures come from The Marbella Property Market Report 2018, compiled by Christopher Clover at Panorama Properties which is Marbella’s longest-running estate agency. Estepona saw sales rocket by 28.3% last year, while Marbella saw a 6.9% boost. This is mainly due to Estepona having greater availability of free space and land, and also offering cheaper


32 extra

propiedad/property

oferta, y en las urbanizaciones como Casablanca, en la Milla de Oro, los precios casi se han duplicado. Mientras tanto, en Benahavís, subieron a 499 tablas vendidas, lo cual representa el 6.7% del total de las compras efectuadas en los tres municipios. El Instituto Nacional de Estadística (INE) confirmó que Málaga, impulsada por

puntos de acceso como Marbella, tuvo la cuarta cantidad más alta de ventas el año pasado (30.064 comparado con 15.917 en las Islas Baleares), superada solo por Madrid, Barcelona y Alicante. El auge de las ventas está teniendo un efecto positivo al atraer nuevas empresas. En 2017 hubo un aumento neto de 924 nuevas empresas en el municipio de Marbella. Se prevé que 2018 y los años venideros

van a representar un momento excepcional y tal vez una etapa histórica para adquirir propiedades en este área.

M

allorca está tomando medidas enérgicas contra los alquileres turísticos este verano. Palma de Mallorca se convertirá en la primera ciudad española en prohibir el alquiler turístico a corto plazo. La legislación apunta a un combate del turismo de masas en la isla, lo que ha provocado la

sobrepoblación y el aumento en los costos de alquiler para los locales. Durante 2015 y 2017, el número de apartamentos de alquiler a corto plazo no registrados en la isla aumentó un 50% al llegar a 20.000. De estos 20.000, solo 645 propiedades tenían las correctas licencias. El alcalde cree que se debe hacer algo para frenar el aumento de alquileres ilegalizados en Mallorca. De acuerdo con la nueva ley propuesta, que está prevista para este mes de julio, las viviendas unifamiliares podrán ofrecer alojamiento a los turistas. Se

www.fuertextra.com prices too. In Marbella there are also delays of a year or more when applying for building permits. Demand in the most sought-after areas of Marbella is outstripping supply and in urbanisations like Casablanca on the Golden Mile, prices have almost doubled. Meanwhile, in Benahavís, 499 Sold boards went up, representing 6.7% of the total 7,487 purchases made in the three municipalities. The National Institute of Statistics (INE) has confirmed that Malaga – driven by hotspots like Marbella – had the fourth highest amount of sales last year (30,064 compared to 15,917 in the Balearic Islands), beaten only by Madrid, Barcelona and Alicante. The sales boom is having a positive knock-on effect in attracting new businesses. In 2017 there was a net increase of 924 start-ups in the municipality of Marbella. 2018 and the years to come are going to represent an exceptional time and maybe an historic time to acquire properties in this area. allorca is cracking down on tourist rentals this summer. PALMA will become the first Spanish city to ban short-term tourist rentals. The legislation aims to combat mass

M

tourism on the island which has led to overcrowding and soaring rental costs for locals. During 2015 and 2017, the number of unregistered short-let apartments on the island grew 50% to reach 20,000. Out of the 20,000 available, only 645 properties were found to have the correct licenses. The Mayor believes that something has to be done to curb the rise of illegalised rentals in Mallorca. According to the proposed new law, which is set to come in this July, only detached, single-family homes will be able to offer accommodation to tourists. There is going to be a complete ban on apartments in blocks of flats being available for rental to tourist on a short-term basis. Family homes will be banned from renting if they are situated on protected

rural land, or are near the airport or in non-residential areas. In Palma there are roughly 180,000 homes, of which 23,000 are single-family and therefore potentially unaffected by the new law. There has been a huge increase in long term rental prices for locals due to this, so the Mayor of Palma has made this decision to protect residents and local neighbourhoods. In recent months there has been an increase in complaints by residents about


extra

www.fuertextra.com prohibirá que completamente que los apartamentos en bloques de pisos estén disponibles para el alquiler a turistas a corto plazo. Se prohibirá el alquiler de las viviendas si están situadas en un terreno protegido o están cerca del aeropuerto o en áreas no residenciales. En Palma hay aproximadamente 180.000 casas, de las cuales 23.000 son unifamiliares y, por lo tanto, potencialmente no afectados por la nueva ley. Ha habido un gran aumento en los precios de alquiler a largo plazo para los lugareños, y debido a esto, el Alcalde de Palma ha tomado esta decisión de proteger a los residentes y vecinos locales. En los últimos meses ha habido un aumento de quejas de los residentes sobre los turistas que alquilan en los edificios de su mercado inmobiliario en España y en los bloques de apartamentos. irBnB para hacer llegar todos los detalles de los invitados a la Oficina de Impuestos de España. AirBnB ha firmado un acuerdo con la Oficina de Impuestos de España en el

A

que se compromete a divulgar y pasar todos los detalles financieros de los huéspedes de su propietario. Esto va a constituir una sacudida masiva de alquileres de vacaciones no declarados (leer evasores de impuestos). Si posee una propiedad en España y la alquila, ya sea a corto o largo plazo, debe declarar sus ingresos por alquiler y pagar impuestos en España. La Agencia Tributaria española está cada vez más cansada ya de que miles de millones de euros están libres de impuestos. La AEAT tomará medidas enérgicas contra esto. Más de 1.400 propiedades ya han sido multadas por las autoridades en la provincia

propiedad/property

tourists renting in their Spain’s Property Market buildings and apartment blocks. irBnB to pass all guest details over to the Spanish Tax

A

de Málaga ya que no cumplían los requisitos de alquiler de vacaciones establecidos por la regulación. recios de propiedad Altísimos. Los precios inmobiliarios en España han aumentado un 3,8% en el primer trimestre de 2018 año tras año, con Madrid liderando el camino. La capital vio aumentar los precios en un 17% en los primeros tres meses de este año en comparación con el mismo período en 2017. Palma de Mallorca no se quedó atrás, con un 14,7% de aumento de precio. Fueron seguidos por Barcelona con un aumento del 11%, y Pamplona con 10.4%. Mientras tanto, las transacciones en Madrid y Barcelona están en su nivel más alto desde el colapso de la propiedad. Los precios de venta también han aumentado en todo el país, incluso en Andalucía. Los precios subieron un 5,6% en Granada, un 5,2% en Logroño, mientras que en Málaga aumentaron un 5%, en Palma un 4,8%, en Valladolid en un 3,1%, en Zaragoza en un 3% y en Sevilla en un 2,2%. Los precios cayeron un 0,3% en Bilbao, un 0,4% en Badajoz y un 0,5% en Oviedo. l mercado inmobiliario de Canarias en cifras Los precios en las islas han aumentado un 3,6% en los primeros tres meses de 2018 en comparación con el primer trimestre de 2017. Esto se compara con un aumento del 15,5% en Madrid y un aumento del 10,5% en Baleares. Los precios de la provincia de Las Palmas (Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote) subieron un 4,5%. En Tenerife y en el resto de las Islas Canarias occidentales, los precios subieron un 2,1%. En cuanto a Las

P

E

Office. AirBnB has signed an agreement with the Spanish Tax Office to disclose and pass them all the financial details of its landlord’s guests. This is going to constitute a massive shakedown of undeclared holiday rentals (read tax dodgers). If you own property in Spain and you rent it out, whether long or short-term, you must declare your rental income and pay taxes in Spain. The Spanish Tax Office is growing weary as billions of euros are going untaxed. The AEAT will be cracking down on this going on. Over 1,400 properties have already been fined by Authorities in the province of

33

Malaga alone as they did not meet the holiday rental requirements set out by regional regulation. roperty Prices Soaring. Property prices in Spain have increased by 3.8% in the first quarter of 2018 year-on-year, with Madrid leading the way. The capital saw prices increase by 17% in the first three months of this year compared to the same period in 2017. Palma de Mallorca wasn’t far behind, with a 14.7% price increase. They were followed by Barcelona

P

with a rise of 11%, and Pamplona with 10.4%. Meanwhile, transactions in Madrid and Barcelona are at their highest level since the property


34 extra

propiedad/property

Palmas, la capital de Gran Canaria, los precios aumentaron un 2,7% en el primer trimestre, un aumento del 6,3% en los últimos 12 meses. Sin embargo, los precios promedio están aún más del 30% por debajo de su pico hace 10 años. La hipoteca promedio sacada en el primer trimestre del año en Canarias fue de 87.000 euros. Los pagos mensuales promedio fueron de 445 euros. En la provincia de Las Palmas, el porcentaje del ingreso familiar que se aplica a los reembolsos de la hipoteca era de un 14.8%. Esto se compara con el 22,6% en Baleares y el 21,2% en Málaga. El tiempo promedio para vender una propiedad en la provincia de

Las Palmas es solo de 5 meses. Este es uno de los tiempos de venta más rápidos en España. Las cifras muestran una perspectiva positiva y un

aumento constante en los precios de las propiedades, con Gran Canaria como líder en el mercado seguida por Fuerteventura y Lanzarote. La baja proporción de la deuda hipotecaria a los ingresos y los tiempos de venta rápida sugieren que aún hay mucho espacio para un mayor crecimiento en el mercado. En Gran Canaria, el desempleo sigue disminuyendo y los niveles de ocupación hotelera siguen siendo muy altos. En las Islas Canarias en su conjunto, la combinación de compradores extranjeros que buscan propiedades para vacaciones y los locales que aprovechan las bajas tasas de interés, deberían mantener el mercado inmobiliario funcionando bien durante el resto del año.

www.fuertextra.com crash and asking prices have also risen across the country, including in Andalucia. Madrid saw the largest quarter on quarter asking price rise at 7.8% to €3,540 per square meter and year on year prices are up by 21.3% – but they are still 12.3% down on the market highs of 2008. Prices rose by 5.6% in Granada, by 5.2% in Logrono, while in Malaga they increased by 5%, in Palma by 4.8%, in Valladolid by 3.1%, in Zaragoza by 3% and in Sevilla by 2.2%. Prices fell by 0.3% in Bilbao, by 0.4% in Badajoz and by 0.5% in Oviedo. he Canary Islands property market in figures Prices across the islands are up by 3.6% in the first three months of 2018 when compared to the first quarter of 2017. This compares to a 15.5% rise in Madrid and a 10.5% rise in the Balearics. In Las Palmas province (Gran Canaria, Fuerteventura and Lanzarote) prices are up 4.5%. In Tenerife and the western Canary Islands, prices were up 2.1%. As for Las Palmas the capital of Gran Canaria , prices rose by 2.7% in the first quarter, up

T

by 6.3% over the last 12 months. However, average prices are still over 30% below their peak 10 years ago. The average mortgage taken out in the first quarter of the year in the Canary Islands was 87,000 euros. Average monthly repayments were 445 euros. In Las Palmas province, the percentage of family income that goes on mortgage repayments was a healthy 14.8%. This compares to 22.6% in the Balearics and 21.2% in Malaga. The average time to sell a property in the Las Palmas province is just 5 months. This is one of the fastest sales times in Spain. The figures show a positive outlook and a steady rise in property prices, with Gran Canaria being the leader in the market followed by Fuerteventura and Lanzarote. The low ratio of mortgage debt to income and the fast sale times suggest that there is still plenty of room for more growth in the market. In Gran Canaria the unemployment is still falling and hotel occupancy levels are still very high. In the Canary Islands as a whole a combination of foreign buyers looking for holiday property, and locals taking advantage of the low interest rates should keep the property market ticking nicely for the rest of the year.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your

35

lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


36 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

8

Barrio Buenavista

2 5

10

4

Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos

6

12


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

37

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

3

2

Majad

a Mar

cial 6 10 lej rra Co o

4 3

ElCharco

6

4

10


38 extra

corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

4

Las Marismas

Calle Guirre

PI

1 6

Dunas Caleta

Oasis Dunas

Los Alisios Maxorata

Beach La

Atlantic Garden

A C. M C PA . E N L A R IO

KA

n

C

TO P

arme

Oasis Royal

Calle Abubilla

6

del C

Hotel Papagayo

11

3

eñora

Per

gol

I

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

6

Serenada Caleta Playa

Galera Beach

as I

CC Plaza

8

Cascada

Estrella del Mar

Mira Lobos

Fuente Park

Hoplaco Apartments

8

Dunas Park

stro S

Los Barqueros

Av. N ue

Brisamar

15

Lobos Bahia Club

Bluebay Palace

AGUA

Oasis Village

TAMA R

CC Las Palmeras

Campo de Fútbol Football pitch

Punta Arena

1


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

39

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

Hoplaco Apartments

Bajo Amarillo

antan a

11

J.M. S

4

Hesperia Bristol Beach

Playa Choâ&#x20AC;&#x2122; LeĂłn

Pizarro

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

Dunas Club

8

4


40 extra

caleta de fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

43

8

6

31

16

7

14 17

36

a ad or

16

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

Caleta Dorada

te

Do ra

so l

da

al et a

Vi ll

D

as

or

ad

a

al et a

31 14 8 27 10 9

C

tu r en te v er Fu

C

aB ea

til lo as C te

M on lu b C

Ca Be stillo Vis ach tas

Cas Bea tillo Par ch k

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

ch

La ch ea B til lo as

C

B

C ea as ch til l M o oo n

ke

Cl u

b

17

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

41

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the islandâ&#x20AC;&#x2122;s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventuraâ&#x20AC;&#x2122;s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

23 El Matorral

25

An t Ba igua y

3 34 45

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

25

PA TH

Costa de Antigua

Cay Beach

Cay Beach

Broce mar Beach

s

TA L Tahom a Garde n

21 22 Caleta Garde n Villa F 26 lorida Castill 28 23 o Plaza 35 5 20

3

Amule y Mar I

Amule y Mar II

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

43 24

CO AS

del

CC Castillo

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

La Playa The Beach

La Lun

a

Castill o Mar

50 38 34

15

26

20

TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Amigo

Castillo Beach Puerto

45 19

Caleta

Castillo Playa

Es

Puerta

44 Sol

24

22

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

19

5

O DORAD SUITES

33

Barcelo Club El Castillo

28

Barcelo Club Castillo

49

stars Euro alinas S Las 7

38

33

9

15


42 extra

news

www.fuertextra.com


extra local news

www.fuertextra.com

43

BODA REAL EN FUERTEVENTURA ROYAL WEDDING FUERTEVENTURA l Príncipe Harry y Megan Markle te invitan a unirte a su celebración rince Harry and Megan Markle invite you to join their wedding

E

de bodas en BOOT AND BALL VENTURA el SÁBADO 19 DE MAYO. Únete a nosotros desde las 10:00 a.m. Prueba nuestros cócteles especiales hechos especialmente para el gran día. Para los principes tenemos el cóctel Hurricane Harry y para las damas, el Markle Sparkle. En nuestra fiesta en la calle, estaremos regalando Sangría de pera y también se llevará a cabo una rifa para ganar una botella de Pimms y mucho más. Por todo esto, traiga sus mejores sombreros, ¡y únete a nosotros en BOOT AND BALL VENTURA para la fiesta del año! Baja a Morro Jable en el sur de la isla el 19 de mayo y únete a la diversión real. El centro de Ventura se encuentra en el primero a la derecha al llegar a Morro Jable, cerca del BurgerKing.

P

celebrations at the BOOT AND BALL VENTURA on SATURDAY MAY 19TH. Join us from 10am for a right royal knees up. Try our special cocktails made especially for the big day! For the Prince we have the Hurricane Harry cocktail and for the special lady, the Markle Sparkle. At our street party we will be giving away Pear Sangria and we will also be holding a raffle to win a bottle of Pimms plus much more! So bring your best frilly hats and join us at the BOOT AND BALL VENTURA for the party of the year! Get yourself down to Morro Jable in the South of the island on May 19th and join in the Royal fun. The Ventura centre is the first one on the right as you enter into Morro Jable near to the BurgerKing.

BODA REAL EN WINDSOR ROYAL WEDDING IN WINDSOR a boda real se celebrará en la Capilla de San Jorge, el Castillo de Windsor he royal wedding is at St. George’s Chapel, Windsor Castle in Windsor

L

en Windsor, en Inglaterra. Fue anunciado por Kensington Palace, que la Sra. Markle caminará por el pasillo con su padre Thomas después de llegar a la Capilla de San Jorge en un automóvil con su madre, Doria Ragland. No tendrá damas de honor, pero se espera que el Príncipe George y la Princesa Charlotte participen como paje y florista. La pareja ha invitado a 2.640 miembros al Castillo de Windsor para que los vean llegar. De esos miembros del público, 1.200 incluirán a jóvenes que han demostrado un liderazgo fuerte y que han servido a sus comunidades. Entre ellos se encuentran Philip Gillespie, de 30 años, de Ballymena, que perdió su pierna derecha en Afganistán. Solo habrá 600 invitados dentro de la iglesia, y algunas de las celebridades incluirán a los Beckhams y a las demás miembros de las Spice Girls, Elton John y George y Amal Clooney, pero no a figuras políticas de alto perfil como la Primer Ministro Theresa May y el presidente Donald Trump. El Príncipe William y el Príncipe Harry llegarán a pie al Castillo de Windsor a través de los Pasos del Oeste cuando saluden a la caridad, compuesta por unos 200. También la Princesa Diana tendrá su reconocimiento. Sus hermanas y hermano serán invitados muy importantes en la boda real y Lady Jane Fellowes dará una lectura para celebrar la memoria de la princesa durante el gran día. El servicio, dirigido por el Decano de Windsor, David Conner, probablemente dure en torno a una hora seguida de una procesión a lo largo de Windsor y concluyendo en una recepción en el St. George’s Hall y una recepción nocturna en Frogmore House. El nuevo bebé real del Príncipe William y Kate Middleton nació el 23 de abril en St. Mary’s Hospital. Pesó 8 libras y 7 onzas y fue nombrado Louis Arthur Charles de Cambridge. Él será conocido como Su Real Alteza, el Príncipe Louis de Cambridge. Al salir del hospital, Kate Middleton lució un Vestido de Packham con un collar Peter Pan blanco similar al vestido usado por la difunta princesa Diana 34 años atrás, cuando presentó al Príncipe Harry al mundo. Este fue otro recuerdo amoroso para Diana, que todavía está fuertemente arraigada en los corazones y las mentes de toda su familia.

T

in England. It was announced by Kensington Palace that Ms Markle will walk down the aisle with her father Thomas after travelling to St. George’s Chapel in a car with her mother Doria Ragland. She will not have a maid of honour but Prince George and Princess Charlotte are expected to be involved as page boy and flower girl. The couple have invited 2,640 members of the public to Windsor Castle to watch the couple arrive. Of those members of the public, 1,200 will include young people who have shown strong leadership and those who have served their communities. Among them are Philip Gillespie, 30, from Ballymena, who lost his right leg in Afghanistan. There are only 600 guests inside the church, and some of the celebrities will include the Beckhams and the other members of the Spice Girls, Elton John and George and Amal Clooney, but no high profile political figures such as Prime Minister Theresa May and President Donald Trump. Prince William is the best man and he and Prince Harry will arrive on foot to Windsor Castle via the West Steps when they will greet the 200 charity representatives gathered in the Horseshoe Cloister at the bottom of the steps. Also Princess Diana’s sisters and brother will be very important guests at the royal wedding, with Lady Jane Fellowes giving a reading. Prince Harry and Meghan Markle said that they want to “celebrate Diana’s memory” during their big day. The service conducted by The Dean of Windsor, David Conner, will probably last about one hour followed by a procession throughout Windsor concluding in a reception at St. George’s Hall and evening reception at Frogmore House. Prince William and Kate Middleton’s new royal baby was born on April 23rd, weighing 8lb 7oz at St. Mary’s Hospital and was named Louis Arthur Charles Cambridge. He will be known as His Royal Highness Prince Louis of Cambridge. On leaving the hospital Kate Middleton wore a red Jenny Packham dress with a white Peter Pan collar similar to the dress worn by the late Princess Diana 34 years ago when she presented Prince Harry to the world. This was another loving memory to Diana, who is still strongly in the hearts and minds of all her family.

CAMINATA POR LOS ANIMALES 2018 WALK FOR ANIMALS 2018

U

na caminata de recaudación de fondos tendrá lugar el domingo 27 de mayo a las 4 de la tarde en Caleta de Fuste, a beneficio de los animales de Fuerteventura. La caminata comenzará en el puerto, cerca de las puertas de madera y continuará a lo largo del paseo marítimo hasta la torre blanca, la antigua piscina al aire libre situada en Nuevo Horizonte, ahora conocido como Costa Antigua. Si lo desea, puede incluir el regreso a pie. Todos son bienvenidos a unirse a esta campaña con una donación de 5€, o puede obtener un patrocinio en los libros “Miles Away” y mediante las tarjetas del Hotel San Jorge. Ven y únete a este maravilloso evento por y para los animales de Fuerteventura. Traiga a sus perros también, solo asegurándose de que podrán realizar la caminata. Para más información, póngase en contacto con Sonia en 679 924 709 o llame a Miles Away.

A

fund raising walk will take place on Sunday 27th May at 4pm in Caleta-de-Fuste in aid of the animals of Fuerteventura. The walk will start at the harbour near to the wooden gates and will continue along the sea walk to the white tower, the former outdoor swimming pool, at Nuevo Horizonte, now known as Costa Antigua, and back again to Caletade-Fuste if you wish. All are welcome to join in with a donation of 5€, or you can collect a sponsorship form from Sonia at “Miles Away” books and card shop under the San Jorge Hotel, or give her a call for more information. Come and join in this worthwhile event for the animals of Fuerteventura and bring your dogs along too, just make sure they are on a lead. Contact Sonia on: 679 924 709 or call into Miles Away.


44 extra

animal

Henry y Baloo Henry and Baloo

L

os compañeros de viaje y los mejores amigos Henry y Baloo tienen mucho en común. Ambos han sido rescatados y ahora disfrutan de largos paseos juntos al aire libre. Su fortuita amistad y las excursiones que juntos realizan a pie por los hermosos paisajes montañosos de Colorado, han ganado mucha influencia. Las redes sociales los han hecho ganar muchos seguidores, por ser un dúo de perro y gato que viajan juntos. Henry y Baloo cuentan en la actualidad con cientos de miles de seguidores en Instagram. Para los propietarios de estas mascotas, Cynthia Bennett y Andre Sibilsky, su popularidad es increíble y sorprendente. Cynthia y Andre se conocieron en Boston, pero son nativos de New Hampshire y Texas respectivamente. La pareja habla sobre su amor a la naturaleza y de que ambos están destinados a alejarse de la vida de la ciudad. “Queríamos dirigirnos hacia el oeste, hacia las montañas más grandes. Nos encontramos con Colorado y nos mudamos sin planificar nada” - dijo Cynthia - “comenzamos a caminar regularmente y una vez que nos establecimos, decidimos ampliar nuestra familia adoptando un perro. Cuando vimos a Henry, un alto y larguirucho Pastor Alemán, mezclado con Husky, Boxer y Staffordshire Terrier, destacó de inmediato. Tenía la misma edad que los demás cachorros, pero el doble de tamaño. Tan pronto como entré al recinto para verlo, se subió sobre mi regazo y se puso de pie” – explicó Cynthia – “André sabía que él nos acogería, sentíamos que nos eligió de alguna manera” Henry nació y se convirtió en un cachorro callejero. Fue adoptado de un centro de rescate que reubica animales de otros Estados cuyos albergues tienen una alta tasa de abandono. Tenía muchísima energía y daba largas y largas caminatas de inmediato. Un año después, Cynthia se dio cuenta de que estaba publicando demasiadas fotos de Henry en sus redes sociales, y decidió que

sería divertido hacerle uno propio. En tres años obtuvo unos 30.000 seguidores en la cuenta, pero ese número se disparó en el momento en que Baloo se les unió. Henry estaba feliz cuando estaba con sus dueños, pero sufría un problema de ansiedad muy grave cuando estaba solo en casa. Estaba tan estresado que no comía ni bebía, así que Cynthia y Andre decidieron buscarle un amigo. Decidieron que querían un gato, y pasaron mucho tiempo buscando al compañero ideal. Al igual que Henry, Baloo era un animal de rescate. Era parte de una camada de ocho gatitos pertenecientes a una madre cuyo dueño se negó a castrarla, y cuando nacieron, él y sus hermanos fueron abandonados. Cuando Baloo conoció a Henry se hicieron amigos de inmediato e incluso dormían juntos. Curiosamente, el gato siamés parece pensar que es un perro. Cuando ve a los perros caminando va hacia ellos, pero cuando ve a un gato, lo ignora y hace como que no está. Este vínculo inusual ha proporcionado a Cynthia muchas fotografías que publica en las redes sociales. La respuesta de los seguidores ha sido increíble para ella, reduciendo su trabajo en marketing de eventos y centrando más de su tiempo en actualizar la cuenta y disfrutar de su pasión por la fotografía. Este cambio de estilo de vida para Cynthia también le ha dado a Henry y Baloo una mejor vida, ya que pasean y viajan más. Esta amistad entre Henry y Baloo es verdaderamente única y maravillosa. Te recomendamos que eches un vistazo a algunas de sus fotografías.

T

ravelling companions and best friends Henry and Baloo have a lot in common, as they have both been rescued and now enjoy long walks together in the great outdoors. Their unlikely friendship and hiking trips around the beautiful mountainous landscapes of Colorado have gained the pair a cult social media following and have made them gain many fans, as they are a dog and cat duo who travel together. Henry and Baloo now have a following of hundreds of thousands of people on Instagram. For owners Cynthia Bennett and Andre Sibilsky, their popularity is unbelievable and amazing but also fantastic for them to see. Cynthia and Andre met in Boston, but as New Hampshire and Texas natives, the couple say they are both nature lovers who were destined to move away from city life. “We wanted to head west, toward bigger mountains. We came upon Colorado and moved on a whim, there wasn’t a lot of planning involved,” Cynthia said “we started hiking regularly and once we were settled, decided to extend our family by adopting a dog. When we saw Henry, a tall and lanky German Shepherd, Husky, Boxer, Staffordshire Terrier and Aussie mix, he stood out right away. He was the same age as all the other puppies but twice the size. As soon as I got into the pen to see him, he crawled onto my lap and went belly up,” Cynthia explains, “Andre knew then we were taking him home, I feel like he chose us in a way.” Henry was born

www.fuertextra. com

as a street puppy and was adopted from a rescue centre that rehomes animals from other states whose shelters have a high abandonment rate. As a mix of high energy dog breeds, he took to long walks and hikes immediately. About a year later, Cynthia realised that she was posting too many pictures of Henry on her social media accounts, and decided it would be a fun idea to give him one of his own. It took three years to get 30,000 followers on the account, but that number spiralled out of control once “Baloo” joined them. Henry was happy when with his owners, but he had a very bad separation anxiety problem when he was home alone. He was that stressed that he did not eat or drink, so Cynthia and Andre decided to get a buddy for him. They decided they wanted a cat, and spent a long time looking for the correct companion. Like Henry, Baloo was a rescue animal. He was part of a litter of eight kittens belonging to a mother whose owner refused to have her neutered, and when they were born he and his siblings were abandoned immediately. When Baloo met Henry they befriended each other straightaway, and slept together immediately. The Siamese mix cat seems to think he is a dog as when he sees a dog out walking he runs up to it, but when he sees a cat he will pretend it isn’t there and ignore it. This unusual bond has provided Cynthia with many wonderful photographs which she has posted on the social media site and the response of followers has been amazing down to her scaling back her job in event marketing to concentrate more on updating the account and enjoying her passion for photography. This change of lifestyle for Cynthia has also giving Henry and Baloo a better life, as they get more walks and more time together to travel around, with Balloo wearing a harness on their walks and sleeping on top of Henry’s head when he is tired. This friendship of Henry and Baloo is truly unique and wonderful to see and they have brightened up many people’s days, just take a look at some of their photographs.


Seasons Greetings

www.fuertextra.com

Famoso Fuerte!

Don Quijote y las guerras de las galaxias filmadas aquí en la arena, Dos epopeyas famosas que promoverán nuestra tierra. Serán vistos en “Cannes” en Francia este mayo, Un reconocimiento por la isla, en este buen año. Actores y actrices estuvieron un mes en la isla, Fueron sigilosos, pero de vez en cuando pillados. Escenas en el sur, en nuestras mejores playas, ¡Otras en los volcanes, que belleza estos parajes! Cielos azules, playas blancas juntas en un lugar perfecto, Para directores y productores, esto es el paraíso. Con los años, “Vogue” también ha rodado aquí, Si no los vistes, no temas, habrá más por venir. Es emocionante para “Fuerte” debes estar de acuerdo, En que estos estrenos para nosotros son un mérito.

extra

poema/poem

45

Famous Fuerte!

Don Quixote and star wars filmed here on the sand, Two famous epics that will promote our land. They will be seen at “Cannes” in France in May, Recognition for the island, a very famous day. Actors and actresses were a month on the isle, All kept quiet, but seen once in awhile. Scenes in the South on our top-rated beach, Others at volcanoes, visit if you can reach! Blue skies, white beaches a perfect spot, For directors and producers, we are so hot. Over the years “Vogue” has also filmed here, With many more booked in the future no fear. It’s exciting for “Fuerte” you must agree, The premier releases for us all a must see!!

FERRY TIMETABLE

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222

FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea

902 100 107 902 456 500 928 850 095

MEDICAL SERVICES Hospital

928 862 000

POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable

928 85 09 09 928 928 928 928 928

85 87 86 54 87

06 80 70 10 00

35 24 06 22 00

928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07

TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002 Directory Enquires 11811 / 11825

UTILITIES UNELCO Aguas Antigua

928 530 421 928 163 493


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES MARZO - ABRIL

FOR SALE

EN VENTA

Corralejo Bristol 1 bed apt 107,500 euros

Corralejo Bristol 1 habitaciรณn 107.500 euros

Corralejo 2 bed Bitacora apt 130,000 euros

Corralejo Bitรกcora 2 habitaciones 130.000 euros

Corralejo Las Dunas 3 bed villa 259,500 euros

Corralejo Villa de 3 dormitorios Las Dunas 259.500 euros

Corralejo Las Pergolas II 3 bed villa 297,000 euros

Corralejo Las Pergolas II villa de 3 dormitorios 297,000 euros

Puerto Lajas 2 bed apt near beach 110,000 euros

Puerto Lajas 2 habitaciones cerca de la playa 110,000 euros

Triquivijate plot 100m2 to build 45,000 euros

Triquivijate terreno de 100m2 para construir 45,000 euros

Caleta AltaVista 3 bed house 170,000 euros

Caleta AltaVista casa de 3 habitaciones 170,000 euros

La Oliva Historic Finca 430,000 euros

Finca Histรณrica en La Oliva 430,000 euros

Puerto del Rosario 2bed apt 87,000 euros

Puerto del Rosario 2 habitaciones 87,000 euros

Puerto del Rosario 2 bed apt 99,000 euros

Puerto del Rosario 2 habitaciones 99,000 euros

Corralejo Semi-Sotanobasement 55,000 euros

Corralejo Semi-Sotano 55.000 euros

El Cotillo Restaurant Traspasso Restaurante El Cotillo Traspaso 35,000 euros 35,000 euros El Cotillo 2 bed apt near harbour 135,000 euros

El Cotillo 2 habitaciones cerca de Harbor 135,000 euros


Fuertextra - The Paper - Issue 108  
Fuertextra - The Paper - Issue 108  
Advertisement