Page 1

Celebrar la Pascua L

a Pascua se celebra de manera diferente en todo el mundo. En el Reino Unido, los días festivos son el lunes (exceptuando en Escocia, donde el lunes no es festivo), el Viernes Santo y el Domingo de Pascua. Alemania solo suele celebrar el Domingo de Pascua, por supuesto con una gran fiesta y los huevos de Pascua tradicionales, mientras que en España, es fiesta toda la semana. En España la semana de Pascua es conocida como Semana Santa y es la mayor celebración religiosa del año. Se celebran muchas procesiones en las que representan hechos y creencias de este tiempo de Cuaresma. Para encontrarlas, tienes que saber que las procesiones consisten en una gran multitud que es guiada por las calles siguiendo ‘los pasos de Jesús’ o de La Virgen. En la cabeza de la procesión, algunas personas portan normalmente un crucifijo o alguna figura religiosa como símbolo de guías. Continúa en la página 2

Celebrate Easter E

aster is celebrated differently all over the world. All of the UK have public holidays on Good Friday and Easter Sunday and also Easter Monday, except Scotland which does not have a holiday on the Monday. Germany only usually celebrates Easter Sunday with a big feast and eggs, while here in Spain the whole week, known as “Semana Santa” the biggest religious celebration of the year, is enjoyed with many elaborate processions showing the re-enactments of the Easter beliefs. To spot one of these look out for a giant cross that is always carried on the front of any Easter parade as well as religious sculptures, known as “pasos” of Jesus and Mary on floats festooned with flowers and candles. Continued on page 2


2 extra

portada/cover

CELEBRAR LA PASCUA ... continuación

L

a música también es parte importante de la Semana Santa, con bandas en vivo desfilando y tocando música religiosa. Las personas que participan en las procesiones de Semana Santa, se visten con el tradicional capirote, que no es otra cosa que una túnica con un sombrero cónico que también cubre sus caras y usando un cinturón como amarre. Las mujeres a menudo usan las típicas mantillas, es decir, un velo en la parte posterior de la cabeza. Para todo el mundo, la Pascua abarca 40 días, finalizando con la semana de Semana Santa, es decir, con el domingo de Pascua o Día de la Resurrección. La Pascua de Resurrección, es una de las tradiciones cristianas más antiguas, es la celebración de la última semana de vida de Jesús, su muerte y su resurrección. Para los cristianos, la Pascua simboliza el amanecer de una nueva vida y el punto culminante del Calendario cristiano. Si bien se define como una fiesta cristiana, la Pascua tiene muchas de sus raíces en las tradiciones y rituales de las personas paganas que habitaban el Reino Unido antes de su conversión de amplia difusión a los cristianos de fe. Los eruditos creen que la Pascua fue nombrada así por “Eostre”, la Anglo-Diosa sajona de la primavera. La Pascua en el Reino Unido comienza con el Jueves Santo, en el que se celebra el último día de la vida de Jesús y el día de la Última Cena. Se dice que Jesús lavó los pies de sus fieles discípulos en la ceremonia de “Eucaristía”. El día lleva el nombre de la palabra francesa mande, que se traduce a los términos comando o mandato. Es una tradición que la Reina participe en las celebraciones del jueves de Maundy distribuyendo lo que se llama el dinero de Maundy para personas de la tercera edad. Uno de los actos ceremoniales más importantes de la Semana Santa es la entrada de Jesús en Jerusalén, que se celebra el Domingo de Ramos, cuando muchas procesiones usan a un burro con un hombre imitando a Jesús viajando por los pueblos y ciudades con su camino cubierto de hojas de palma. Después hay una misa donde cada seguidor toma una hoja del cura para guardarla en sus hogares y atraer la “buena fortuna” para ese año. Una vez en el Reino Unido, se pensó llamar al viernes Santo, Viernes de Dios, debido a que se conmemora la crucifixión de Jesucristo. El Viernes Santo es un día de luto en el Reino Unido, donde las iglesias permanecen apagadas y sin luz, sin decoraciones ni flores. Este día, es tradición que los cristianos coman bollos calientes. El pan sirve como un recordatorio de que Jesús murió por nuestros pecados. Muchos vendedores ambulantes vendían dichos bollos mientras cantaban un conocido estribillo: “bollos calientes cruzados, bollos calientes cruzados, uno por centavo, dos por un centavo, bollos calientes cruzados. Si no te gustan, entonces dale a tus hijos uno por centavo, dos por un centavo, bollos calientes cruzados”. En España se conoce como un día de dolor y sufrimiento y la tradición es usar ropa negra. El Domingo de Pascua es probablemente el día más celebrado tanto en el Reino Unido como en España. Las iglesias conmemoran la resurrección de Jesús tocando las campanas y llenándose de flores. La tradición más simpática y conmemorativa en el Reino Unido es la entrega de huevos de chocolate de Pascua pintados, lo cual es un símbolo de la nueva vida y que se cree fue una tradición pagana. En España, los huevos de Pascua se están volviendo populares, pero sus principales dulces son las torrijas, que son porciones de pan empapadas en leche y huevo que después se fríen y que se sirven con azúcar o miel. También se hacen muchos dulces hechos en forma de cruces y flores. Donde quiera que estés, la Pascua siempre se celebra de alguna forma, pero mientras estemos aquí en las Islas Canarias, traten de encontrar una procesión a la que asistir, únanse a las tradiciones locales y disfruten.

www.fuertextra.com

CELEBRATE EASTER... continued

M

usic is also a very important part of Semana Week with live bands parading playing religious music. People who take part in the Semana Santa processions dress in traditional “capirote”, which is a tall conical hat (which also covers their faces) and belted robes. The women are often seen wearing the “mantilla”, which is a black lace veil worn high on the back of their head. The Easter season for all includes the 40 days of lent and Holy week ending on Easter Sunday also known as Resurrection Day. Easter, one of the oldest Christian traditions, is the celebration of the last week of Jesus’ life, his death, and his resurrection. For Christians, Easter symbolises the dawn of a new life and the high point of the Christian calendar. While defined as a Christian holiday, Easter has many of its roots in the traditions and rituals of the pagan people who inhabited the United Kingdom before its wide spread conversion to the Christian faith. Scholars believe that Easter was named for “Eostre”, the Anglo-Saxon goddess of the spring. Easter in the UK begins with Maundy Thursday which is celebrated as the last day of Jesus’ life and the day of the Last Supper. It is said that Jesus washed the feet of his loyal disciples in the “Eucharist” ceremony. The day is named after the French word “mande”, which roughly translates to the terms command or mandate. It is a tradition for the Queen to take part in the Maundy Thursday celebrations distributing what is called the “Maundy Money” to deserving senior citizens. One of the most important ceremonial acts of the Semana Santa is Jesus’ entry into Jerusalem, which is Palm Sunday when many processions will involve a donkey carrying a man as Jesus travelling through the villages and towns with his path being covered with palm leaves. After, there is a mass, where each visitor takes a leaf from the pastor to keep in their homes for “good luck,” for that year. Thought once to be named “God’s Friday” or “Holy Friday”, the United Kingdom’s celebration of Good Friday is a commemoration of the crucifixion of Jesus Christ. Good Friday is treated as a day of mourning in UK with Churches remaining unlit and bare, with no decorations or flowers. Hot cross buns are traditionally eaten by Christians in the UK on Good Friday. The bread serves as a reminder of Jesus dying for our sins due to the shape of the cross that appears across the top of the bun. Once sold by street vendors in the cities, a well known nursery rhyme was founded based on the pitch sung by the local vendors: “Hot Cross Buns, Hot Cross Buns, One a penny, two a penny, Hot Cross Buns. If you do not like them, give them to your sons, one a penny, two a penny, hot cross buns.” In Spain it is known as a day of pain and suffering and the tradition is to wear black clothing. Easter Sunday is probably the most celebrated day in the UK and Spain at Easter visiting churches to remember the resurrection of Jesus, a happy day with bell ringing and many flowers. The biggest tradition in the UK is probably the giving of chocolate Easter eggs and painted ones, which is meant to be a symbol of new life created during the spring and is said to have come from the original pagan traditions. Where in Spain, white chocolate Easter eggs are becoming popular, but their main treats are “Torrijas”, which is a snack of bread soaked in milk and egg before being fried and served with sugar or honey as well as many sweet pastries made in shapes of crosses and flowers. Wherever you are Easter is always celebrated in some form, but while we are all here in the Canarian Islands try and find a procession and join in the local traditions and most importantly enjoy!!


fuertextra

extra

www.fuertextra.com

L

The Paper

e damos la bienvenida a todos nuestros fieles lectores y a los que se unen ahora, a esta nueva y emocionante edición que hablará sobre el día de la Madre, el día de San Patricio, el día de la Mancomunidad, la Pascua, el día del Padre el 19 de marzo y un artículo especial sobre “Frank Young”, uno de los músicos más talentosos de la isla. l carnaval todavía sigue amenizando en la isla, así que procura asistir a uno de los muchos desfiles o verbenas nocturnas y no te arrepentirás. Fuertextra ha asistido a muchos de los eventos, incluyendo las cabalgatas de Caleta de Fuste y Puerto Del Rosario, así como las carreras de Arretrancos y Achipencos y muchas verbenas también. Esperamos que se animen y salgan a disfrutar con los lugareños de este colorido evento. a isla continúa creciendo en cuanto a conexiones con vuelos adicionales desde Tenerife y el Reino Unido, así como un nuevo crucero que visita la isla por primera vez desde Polonia. l mercado turístico alemán continúa creciendo. También ha habido un aumento en el número de visitantes suecos y franceses. odo esto, junto con las mejoras en la ampliación de la autopista y el nuevo museo de arte moderno de Pájara, son indicios de que nuestra isla continua con su progreso y desarrollo, lo que es una buena noticia para todos los interesados. “Gesplan”, una compañía de mantenimiento, también acaba de anunciar que en los próximos dos años va a mejorar los 250 kilómetros de pistas y senderos para caminantes y excursionistas, reparando los caminos e incluyendo la señalización e información adecuada. l Brexit sigue siendo una asignatura pendiente para todos nuestros expatriados, pero las recientes conversaciones parecen prometedoras, ya que el Reino Unido espera acordar un buen pacto para que los ciudadanos británicos que viven en España tengan derechos similares. A los británicos que estén pensando en mudarse a España se les podría conceder un período prolongado para hacerlo, ya que las leyes posteriores al Brexit parece que entrarán en vigor de aquí a diciembre de 2020. Esta fecha límite aún no ha sido acordada oficialmente, por lo que si planea mudarse a España, le recomendamos que lo haga más pronto que tarde. ara finalizar, desearles que disfruten de los días de celebración que trae este mes de marzo aquí en Fuerteventura y que no olviden ponerse los pantalones verdes el 17 de marzo para el día de San Patricio. uchas gracias a todos nuestros antiguos y nuevos anunciantes. Feliz día de la madre, de San Patricio y feliz Pascua para todos. i quieren colaborar con alguna idea, estamos abiertos a nuevas sugerencias. Podrán hacerlo enviándonos un correo electrónico. Disfruta la lectura ...Dianne y Paul Deposito Legal: GC 1016-2009 NIF: X2788413P Dianne Chadderton

E L E T E

P M S

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Dianne Chadderton hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Dianne Chadderton no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Dianne Chadderton quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Dianne Chadderton makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Dianne Chadderton is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Dianne Chadderton and may not be reproduced in any form without written permission.

editorial

3

edición/edition 106

W

elcome to all our readers old and new to this exciting edition covering Mother’s Day, St. Patrick’s Day, Commonwealth Day, Easter, Father’s Day in Spain March 19th and a special article on “Frank Young”, one of the island’s talented musicians, find his story later in this edition. arnival season is still active on the island so try and attend one of the many parades or music nights that are on offer. Fuertextra has visited many of the events including the Caleta-De-Fuste and Puerto Del Rosario parades as well as the car and raft races and many music nights too. Hope some of you joined in with locals enjoying this colourful event. he island still continues to increase its connections, with added flights from Tenerife and uk, as well as a new liner visiting the island for the first time from Poland. The German tourist market continues to grow as well as an increase in Swedish and French visitors. All this, along with the improvements in extending the motorway in the North and the South, as well as the recently planned new museum of modern art in Pajara, due to start later this year, are all indications that our island is continuing its progress and development, which is good news for all concerned.” Gesplan”, a maintenance company, has also just announced that over the next two years it is going to improve the 250 kilometres of tracks and trails over the island for walkers and hikers, by repairing the paths as well as the signage and information. rexit is still an on going subject for all us expats, but the recent talks look promising as the uk hopes to agree a smooth passage and continue similar rights for British Nationals living in Spain. British who are thinking about moving to Spain could be given an extended period to do so, as the post-Brexit rules now seem to be not coming into force until December 2020. This would mean a nineteen month extension from the current March 2019 deadline. This deadline has not yet been agreed fully, so if you are planning on a move to Spain the advice is to do it sooner rather than later. n a less controversial note we hope you all enjoy this month’s many celebration days here in Fuerteventura and do not forget to wear your green shorts on March 17th “Paddy’s Day”. Many thanks to all our advertisers old and new and anything you would like to see new in the paper feel free to email us, as we are open to sensible ideas. happy mothers, paddys and Easter to you all.

C T

B

O A

Enjoy the Read……..Dianne and Paul

Contacto / Contact

Dianne: 675 464 542 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Dianne Chadderton


4 extra

carnaval/carnival

www.fuertextra.com

Ronda de Carnaval Carnival Round Up

L

as ciudades, pueblos y la capital de Fuerteventura han estado celebrando el carnaval durante las últimas semanas y continuará por algunas semanas más. Es un momento maravilloso para estar en cualquiera de las Islas Canarias, con las divertidas celebraciones, la música, los hermosos y coloridos trajes y los desfiles que impresionan a muchos turistas y locales. Para la gente de Fuerteventura y las islas vecinas, el carnaval es uno de los momentos más importantes del año, y el esfuerzo y el trabajo que entraña hacer todos esos trajes es evidente en nuestras maravillosas fotos de “Ronda de Carnaval”.

T

he towns, villages and Capital of Fuerteventura have been celebrating the carnival for the last few weeks and will continue for a few more weeks yet. It is a wonderful time to be on any Canarian Island as the celebrations are fun, lots of music, beautiful colourful costumes and parades to impress many a tourist or local. For the people of Fuerteventura and neighbouring islands carnival time is one of the most important times of the year, and the effort and work that goes into making their costumes is evident to see in our wonderful photos of “Carnival Round Up”.


extra fuerte news

www.fuertextra.com

ESTACIONAMIENTO MÁS BARATO os cargos de estacionamiento en el aeropuerto de

L

5

CHEAPEST PARKING CHARGES he parking charges at Fuerteventura airport are the

T

Fuerteventura son los más baratos en todas las islas Canarias. El precio por una hora es solo de 0,76 €, por un día entero es de 8 € y por una semana el costo es solo de 48 €. Tanto en Tenerife como en Gran Canaria cuestan 2 € por hora, 12 € por día en Gran Canaria y el precio más alto el semanal en Tenerife Norte y Sur, siendo de 75 €. También añadir que el aeropuerto de Fuerteventura es el más barato comparado con otros 15 aeropuertos de España, siendo el más caro el de Barcelona, donde cobran 3.38 € la hora. Tanto los salones de deportes como las escuelas se utilizarán para promover y continuar estos juegos en toda la isla y mantener así parte de las tradiciones canarias.

cheapest in all of the Canarian islands. The price for one hour is only 76 cents, for a whole day 8 euros and for a week the cost is only 48 euros. In Tenerife and Gran Canaria it costs 2 euros per hour with 12 euros per day being the most expensive in Gran Canaria and the weekly highest being 75 euros in Tenerife north and south. Fuerteventura airport has also been found to be the cheapest compared to 15 other airports in Spain with the most expensive for one hour being Barcelona, where they charge 3.38 euros per hour. If you book online you can get an even cheaper deal.

ENERGÍA MÁS LIMPIA

CLEANER ENERGY he Cabildo of Fuerteventura

T

E

l Cabildo de Fuerteventura destinará más de tres millones de euros en subvenciones para la instalación de nuevos cables de alimentación en hogares y granjas en toda la isla. Se les ha asignado más de un millón de euros desde 2018 hasta 2020 para llevar a cabo este trabajo en diversos establecimientos. El dinero también incluirá ayudas para proporcionar vehículos eléctricos para las explotaciones agrícolas y ganaderas, por lo que también proporcionarán energía más limpia a la isla. El objetivo es fomentar un mayor uso de vehículos eléctricos y a la vez motivar estas actividades en los entornos agrícolas y ganaderos.

is to allocate more than three million euros in grants to install new power cables in homes and farms throughout the island. They have been allocated more than one million euros from 2018 until 2020 to carry out this work in various establishments. The money will also include aid to provide electric vehicles for agricultural and livestock farms, thus also providing cleaner energy too for the island. The aim is to encourage more use of electrical vehicles and the grants will be given to purchase these especially encouraging farmers throughout the island.


6 extra

fuerte news

JANDIA BIKE RIDE

M

orro Jable acogió con éxito la cuarta edición de Jandía Bike, un evento de ciclismo de montaña que este año contó con la participación de aproximadamente 320 personas, incluidos adultos y niños. El departamento de deportes del Ayuntamiento de Pájara, dirigido por Manolo Alba, en colaboración con el Club Deportivo Cofete, ha organizado una vez más este evento, que incluye la prueba contrarreloj de Pico de la Zarza y MTB Rally en Jandía. El evento de JandiaBike es una subida que se extiende entre la Avenida de Morro Jable y el Pico de la Zarza, con una distancia de 8.6 kilómetros. Javier Ramos Domínguez quedó primero haciendo un tiempo de 1 hora y 56 minutos y en el ámbito femenino, Rachel Ramón Domínguez, con un tiempo total de 2 horas y 27 minutos. La prueba contrarreloj contó con 130 participantes y también fue ganada por Javier Ramos y Raquel Ramón, con tiempos de 34 minutos y 45 minutos, respectivamente. El MTB Rally de Jandía tiene 42 kilómetros de recorrido, lo que implica un viaje de ida y vuelta entre Morro Jable y El Puerto de la Cruz. Francisco José Pérez Cruz terminó primero en el Rally MTB masculino con un tiempo de 1 hora 22 minutos, y Raquel Ramón en la categoría de mujeres con un tiempo de 1 hora y 41 minutos. Manolo Alba desea felicitar a todos los ganadores de “JandíaBike”, extendiendo sus felicitaciones a todos los participantes, así como su agradecimiento por ser parte de uno de los paseos más prestigiosos de bicicleta de montaña celebrados en el circuito de Canarias, que continúa consolidándose año tras año como un evento deportivo de calidad. El Alba Club Deportivo de Cofete y su presidente Adam Alfaya, también fueron felicitados por el éxito de este evento ya que sin este club no sería posible. Alfaya quiere agradecer a todos los concursantes, así como a todos los voluntarios que proporcionaron asistencia a los corredores a lo largo de esta competencia. Este año ha superado a cualquier otro año con un número récord de participantes.

www.fuertextra.com

JANDIA BIKE RIDE

M

orro Jable hosted successfully the fourth edition of Jandía Bike, this is a mountain biking event which this year had approx. 320 entrants including adults and children. The sports Department of the City of Pájara, directed by Manolo Alba, in collaboration with Club Deportivo Cofete, once again organized this event, which includes the time trial event to Pico de la Zarza and MTB Rally in Jandía. The Jandia Bike event is a climb to the Zarza which runs between Avenida del Salada in Morro Jable and the Pico de la Zarza, with a distance of 8.6 kilometers. Dominguez Javier Ramos won first place in the men’s recording a time of 1 hour 56 minutes and the women’s was won by Raquel Ramon Dominguez with a total time of 2 hours 27 minutes. The time trial had 130 entrants and was also won by Javier Ramos and Raquel with times of 34 minutes and 45 minutes, respectively. The MTB Rally de Jandía has 42 kilometres to travel, which involves a journey back and forth between Morro Jable and El Puerto de la Cruz. Francisco José Pérez Cruz finished first in the men’s MTB Rally in Fuerteventura with a time of 1 hour 22 minutes, and Raquel Ramon in the women ‘s category with a time of 1 hour 41 minutes. Manolo Alba would like to congratulate all the winners of “JandíaBike”, extending his congratulations to all participants, as well as his

appreciation for being part “of one of the most prestigious testing mountain bike rides held within the canary circuit, which continues to consolidate year after year as a quality sporting event”. Alba Club Deportivo Cofete and their president Adam Alfaya, was also congratulated for the success of this event as without this club it would not be possible. Alfaya would like to thank all the contestants as well as all the volunteers who provided assistance to the riders throughout this competition. This year has surpassed any other year with a record number of entrants being recorded.


8 extra

fuerte news

www.fuertextra.com

LUCHA CANARIA

LUCHA CANARIA

EL TURISMO SIGUE CRECIENDO

TOURISM KEEPS GROWING

E

l Club de lucha Saladar Lucha Canaria de Jandía, fue proclamado por segundo año consecutivo, campeón de la Liga del Cabildo de Fuerteventura en la primera categoría, superando al Maxorata Fight Club en la gran final que se celebró en la arena de Tetir. Las gradas estaban llenas de fanáticos que no quisieron perderse un evento tan importante en el calendario deportivo de Fuerteventura. Con una puntuación de 12-12, Tomás Padrón consiguió la victoria de su equipo en una final de muerte súbita frente a Cristo Hernández del equipo Maxorata. El Alcalde de Pájara, Rafael Perdomo, y el concejal de deportes, Manolo Alba, que estuvieron presentes durante la pelea, felicitaron a los luchadores, al personal técnico y a los directores y admiradores del Saladar de Jandía por esta gran victoria. Manolo Alba dijo “es un gran honor tener un equipo de los más exitosos de las Islas Canarias aquí en Fuerteventura. El equipo ha ganado el campeonato de la liga por segunda vez consecutiva, en esta emocionante batalla. Tanto Rafael Perdomo como Manolo Alba, extendieron sus felicitaciones al equipo juvenil, que también obtuvo el título de liga de la Liga Insular, mientras que también felicitó al

L

as estadísticas que muestran el gasto mercantil del turismo alemán en la isla, acaban de ser emitidas oficialmente por el Cabildo de Fuerteventura, mostrando el ascenso a 189.528.382 € en 2017, lo que representa un aumento del 5.44% que hubo en 2016. El turismo alemán es el principal turismo de la isla. Las estadísticas también muestran que los ingresos por habitación en 2017 en Fuerteventura alcanzaron un promedio de 68.82 €, siendo la segunda tasa más alta después de Tenerife. El gasto turístico en todos los mercados aumentó a una asombrosa cifra de 524.188.339 €, un aumento del 0,69%. Estas últimas cifras publicadas muestran que Fuerteventura continua creciendo en este sentido, lo cual aportará beneficios en infraestructuras y el desarrollo de carreteras y hoteles.

T

he Saladar Lucha Canaria Fight Club of Jandía was proclaimed for the second year in a row the champions of the Cabildo League of Fuerteventura in the first category, by beating the Maxorata Fight Club in the grand final which was held in the Tetir arena. The stands were filled with fans who did not want to miss such an important event in the fuerteventura sports calendar. With a score of 12-12, Tomás Padrón won the victory for his team in a sudden death final facing Cristo Hernández of the Maxorata team. The Mayor of Pájara, Rafael Perdomo, and the Sports Councilman, Manolo Alba, who were present during the fight, congratulated the fighters, the technical staff and the directors and fans of the Saladar de Jandía for this great victory. Manolo Alba said “it is a great honour to have such a successful team here in Fuerteventura in the Canary Islands. The team has won the league championship for the second time in a row, in an emotional battle that had to be decided finally in the sudden death”. Both “ Perdomo” and “Alba” extended their congratulations to the youth team, which has also obtained the league title of the Insular League, while also congratulating Pajara municipal for its dedication to the sport.

T

he statistics has just been officially released by the Cabildo here in Fuerteventura, which shows the German tourist market spending on the island as €189,528,382 in 2017, which is an increase of 5.44% on 2016. The German tourism is the still the main tourism on the island. The statistics also show that the revenue per room in 2017 in Fueretventura reached an average of €68.82, being the second highest rate after Tenerife. The tourist spending on all markets increased to a staggering €524,188,339 an increase on 2016 of 0.69%. These latest released figures show Fuerteventura to be continuing its growth which will be good for infrastructure and further developments of our roads and new hotels.


www.fuertextra.com

extra fuerte news

9

UNA PITÓN REAL CAPTURADA na pitón real o pitón de bola como se la conoce U comúnmente, fue capturada en Betancuria en Fuerteventura gracias a la cooperación y atención de

ROYAL PYTHON CAPTURED royal python, or ball python as it may be A better known, was captured in Betancuria in Fuerteventura thanks to the cooperation and

NUEVO MURAL manecer marino’ es el título del mural que ha sido pintado ‘A durante tres semanas por el artista de grafiti Raúl Ruiz, conocido como El Niño de las Pinturas, en una superficie de unos

NEW MURAL manecer marino’ is the title of the mural which has ‘A been painted in three weeks by Granada graffiti artist Raúl Ruiz, known as El Niño de las Pinturas, on

los residentes locales. La joven pitón fue capturada por una unidad de protección ambiental de la Guardia Civil (Seprona), y puesta bajo custodia, para más tarde llevarla a un refugio de animales en Puerto del Rosario. Unas semana más tarde, después de contactar con el Zoológico Oasis Park en La Lajita, la joven pitón real se les fue entregada, dadas las óptimas condiciones de dicho ambiente para su atención y cuidado. Una pitón de bola es una especie de pitón que se encuentra en el África subsahariana y es la más pequeña de las pitones africanas siendo una variedad no venenosa. Es popular como mascota debido a su pequeño tamaño y por su temperamento dócil. Una hembra promedio mide de 3 a 5 pies de largo, mientras que una pitón de bola macho mide solo de 2 a 3 pies. Después de este incidente, la policía ha señalado una vez más, que la liberación de dichos animales en público o en entornos en los que pueden causar daños a la fauna o las personas, son punibles por ley. La cantidad de la multa varía entre 3.000 y 200.000 euros, dependiendo de la severidad y el daño causado por el animal.

400 metros cuadrados del edificio que alberga las instalaciones del mercado de pescado de Corralejo. Este edificio se halla cerca de una de las zonas más transitadas del muelle, utilizada por más de un millón de pasajeros al año en conexiones marítimas con la isla de Lanzarote. El mural ha atraído a muchas personas que caminan a través de esta área convirtiéndose en una visita segura. Con esta obra, el Cabildo quiso hacer la entrada a Fuerteventura más atractiva para los turistas, los cuales ven primero la isla desde los buques y embarcaciones. Raúl Ruiz usó 200 latas de aerosol y 90 litros de pintura de agua para hacer este mural, un trabajo que refleja el fondo del mar y lo que pensó que sería conocerlo. Raúl habló con muchos pescadores que le dieron información sobre especies locales, creando así este mural colorido y atractivo. Si estás en el área no te olvides de echar un vistazo

attention of local residents. The young python was captured by a Guardia Civil Seprona environmental protection unit and put into custody, where it was placed in an animal shelter in Puerto del Rosario. After contacting the Oasis Park Zoo in La Lajita the young royal python was handed over to them a week later where it will be looked after and put it an environment with optimal conditions. A ball python is a python species found in subSaharan Africa and is the smallest of the African pythons and is a non-venomous constrictor. It is popular as a pet due to its small size and typically docile temperament. An average female is 3 to 5 feet long while a male ball python is only 2 to 3 feet in size. After this incident the police pointed out once again that the freeing of such animals into public environments where they may cause damage to fauna or people is punishable by law. The amount of the fine varies between €3,001 and €200,000, depending on the severity and damage caused by the animal.

about 400 square metres of the building that houses the facilities of the fish market of Corralejo which is next to the dock used by more than one million passengers a year in maritime connections with the island of Lanzarote. The mural has been attracting many people who walk through this area and is an asset to the port. The Cabildo wanted to make the entrance to Fuerteventura more attractive to tourists who first view the island from the ferries and boats and the change from a white wall to this mural is a must see now. Raul Ruiz used 200 spray cans and 90 litres of water paint to make this mural, a work that reflects the seabed and what he thought it would be like. Raul spoke to many fishermen who gave him information about local species, thus creating this colourful and attractive mural. If you are in the area do not forget to take a look !


Felices Fiestas 10 extra fuertextra Desde Herman Hermits hasta Fuerteventura From Herman Hermits to Fuerteventura

www.fuertextra.com

F

rank Young, como lo conocemos aquí en Fuerteventura, comenzó su vida profesional como Frank Renshaw. El joven de Manchester formó su primera banda, a la que llamó ‘The Swallows’, en la escuela Baguley Hall en el año 1958. Más tarde, el grupo cambió su nombre a “Lee Shondell and the Premiers”, momento en el que se convirtió en la banda estrella del Embassy Club de Bernard Manning en Manchester. En 1963, Frank renunció a su trabajo como dibujante y se convirtió en músico profesional formando la banda “The Toggery Five”, donde Mike Cohen, quien también gestionaba ciertos asuntos de ‘Los Hollies’ en este momento, se convirtió en su manager. Frank nos contó la historia: “Hicimos nuestro primer ensayo en “Thatched House” pub en Stockport, donde invitamos a Mike Cohen, dueño de una tienda de ropa llamada “The Toggery”, para que viniera a vernos. Quería escuchar canciones de los Beatles, y como nuestro vocalista Bob Smith no sabía ninguna, las canté yo. Le gustamos inmediatamente, y la que era su novia en ese momento, Lucille Hewit, nos sugirió el nombre de la banda, ‘The Toggery Five’. Rápidamente adquirimos nuevos amplificadores de la marca Vox y micrófonos de la marca Shure. Estas adquisiciones fueron una de las motivaciones secretas de querer que Cohen nos ayudara.” La tienda de ropa de Cohen, “The Toggery”, se convirtió en una especie de centro de reunión para músicos, ya que Graham Nash de “The Hollies” trabajó allí por un tiempo, así como Pete MacLaine, cantante principal de “The Dakotas

F

and Clan”. Era un lugar donde todos los grupos locales acudían a comprar ropa para las actuaciones, por lo que poco a poco, los músicos comenzaron a pasar el rato allí charlando sobre música. “The Toggery” incluso atendá las demandas de clientes que no eran de la ciudad, incluyendo a Los “Rolling Stones” y “The Beatles”. “The Toggery Five” que actuó en “The Cavern” en Liverpool, tuvo muchos éxitos, y en 1964, en el vigésimo primer cumpleaños de Frank, grabaron su primera pista en Abbey Rd. Studios. La canción elegida fue “I’m Gonna Jump”, escrita y cantada por Frank Renshaw. “The Cavern” acogió al grupo con dicha canción durante muchas actuaciones, hasta que la BBC, prohibió emitirla debido a que

rank Young as we all know him here on Fuerteventura started life as Frank Renshaw from Manchester, where he formed his first band while at Baguley Hall school in 1958, calling it “The Swallows”. The group later changed its name to “Lee Shondell and the Premiers” and became the resident band at Bernard Manning’s Embassy Club in Manchester. In 1963 Frank quit his day job as a draughtsman and turned professional musician forming the band “The Toggery Five” where Mike Cohen, who was also handling the affairs of the Hollies at this time, became their manager. Frank told me the story….. “We did our first rehearsal in the “Thatched House” pub in Stockport, and invited Mike Cohen, who owned a clothes shop called “The Toggery”, to come and see us. He wanted to hear Beatles songs, and as our lead singer Bob Smith didn’t know any, I sang them. Cohen immediately liked us, and his girlfriend at the time, Lucille Hewit of Coronation Street fame, came up with our name, “The Toggery Five”. We immediately got a brand new set of Vox amplifiers and Shure microphones, which was one of our ulterior motives for getting Cohen down there in the first place.” Cohen’s clothes shop, “The Toggery”, became a kind of centre for musicians, as Graham Nash of The Hollies worked there for a while, as well as Pete MacLaine, lead singer with The Dakotas and Clan. It was a place where all the local groups went to for their stage clothes, and musicians started hanging out there, chatting over music and the thriving club scene. “The Toggery” even catered to the demands of cool customers from out-oftown including The “Rolling Stones” and “The Beatles”. “The Toggery Five” who performed in the Cavern in Liverpool, had many hits and in 1964 on Frank’s 21st birthday, had their first recording at Abbey

Rd Studios, the song, “I’m Gonna Jump”, was written and sung by Frank Renshaw and they performed many times in the Cavern. The song was unfortunately banned by the BBC radio at the time, as it was about a guy who wanted to jump into the river after his girlfriend left him. Despite the lack of sales a lot of true beat fanatics still regard “i’m Gonna Jump” as one of the great classics and real collectors items from the “British Beat” era. Later Paul Young joined Frank in this group and shared lead vocals. After becoming disillusioned Frank left in 1966 to join Wayne Fontana, who had just left the Mindbenders and formed the group “The Opposition” where he recorded “Walk Away Renee” a hit given to him by the Hollies. Frank’s next band was a duo with Paul Young called “The Young Bros”, which is where Frank got his now stage name from” Frank Young”. Next Frank rejoined Wayne Fontana again with the newly reformed Mindbenders and went gigging in the USA, until 1974 when he joined up with Herman Hermits, who he worked with for the next 8 years performing all over the USA, as well as writing many songs too, for example “Truck Stop Momma”. While Frank was performing on stage one night in the USA a note was passed to him saying “John Lennon has been shot dead” after telling the guy to go away, the Herman Hermits later discovered the note was true! In 1983 Frank Renshaw along with his son Lee wrote the song “Glory Glory Man United” a song that was released by the Manchester United football squad prior to the 1983 FA Cup Final, having recorded it in the Strawberry Studios in Stockport. This song is still played today at every home game at Old Trafford. Frank’s grandson has his own band now in the UK, following in his footsteps. In 1984 Frank went to Yugoslavia where he worked as an entertainments manager for about 7 years until he returned to the Uk due to the start of the war. After gigging around again a change of scenery again arose when his friend Pete Oliver told him to come to the Algarve, which Frank did and stayed for approx. 3 years playing the bars. At this time his friend Kenny Dene joined him in Portugal due to Frank’s recommendation. While there Frank used to read


www.fuertextra.com hablaba de un chico que quería saltar a un río después de que su novia lo dejara. A pesar de la falta de ventas, los fanáticos consideraban el hit como uno de los grandes clásicos. Más tarde, Paul Young acabó uniéndose a Frank en este grupo y compartieron las voces principales. En 1966, Frank se fue del grupo para unirse a Wayne Fontana, que acababa de dejar el “Mindbenders” y formaron el grupo “The Opposition” donde grabó “Walk Away Renee”, un éxito que le compusieron “The Hollies”. La siguiente banda de Frank fue un dúo con Paul Young llamado “The Young Bros”, de donde Frank obtuvo su nombre artístico: “Frank Young”. Pasado el tiempo, Frank se reincorporó con Wayne Fontana a los recién reformados “Mindbenders”, con los que se presentaron en los Estados Unidos. Se separó en 1974, cuando se unió a “Herman Hermits”, con

quien trabajó durante los siguientes 8 años actuando en todo EE. UU. Y componiendo grandes éxitos como por ejemplo “Truck Stop Momma”. Mientras Frank actuaba en el escenario una noche en los Estados Unidos, le pasaron una nota diciendo que habían matado a John Lennon a tiros. Después de echar al hombre que les había pasado la información, los “Herman Hermits” descubrieron que la noticia era cierta. En 1983, Frank Renshaw junto con su hijo Lee, escribieron la canción “Glory Glory Man United”, una canción que simbolizaba al equipo de fútbol del Manchester United antes de la final de la FA Cup de 1983. La canción fue grabada en Strawberry Studios en Stockport y todavía hoy es un hit en Old Trafford cuando se juega al futbol. En 1984, Frank fue a Yugoslavia para trabajar como gerente de entretenimientos durante unos 7 años hasta que regresó al Reino Unido, debido al comienzo de la guerra. Después de dar vueltas al que sería su siguiente paso, su amigo Pete Oliver, le dijo que fuera a Algarve. Frank aceptó el concejo y actuó en bares los siguientes 3 años. El mismo Frank recomendó a su vez a su amigo Kenny Dane que hiciera lo mismo, por lo que se unieron para actuar en Portugal.

Seasons Greetings

Por aquel entonces, Frank solía leer la revista “Windsurf Adriático” y debido a los malos inviernos en el Algarve, decidió tomar un buque que lo llevó a Fuerteventura con la intención de practicar este deporte. Este fue el comienzo de la vida de Frank en Fuerteventura, de donde nunca se volvió a ir. En 1994, Fuerteventura tenía muy pocos músicos, así que cuando los bares escucharon que Frank era músico, enseguida demandaron sus actuaciones. Su primer concierto en la isla fue en un bar llamado el “Jabs”. También actuó en el “Shack” un bar que acabó comprando Kenny Dene después de seguir a Frank hasta Fuerteventura. Tras sus primeros cameos en la isla, conoció a Jayne y decidieron abrir su propio bar, llamado “The Cavern 60´s Bar”. Hacían tributos a Neil Diamond, a Elvis y al mismo Frank entre otros, convirtiendo el bar en un lugar muy exitoso. Dirigieron el bar hasta 2006, cuando lo vendieron. Después de 13 años en Fuerteventura, Frank y Jayne se fueron a probar el estilo de vida que podía ofrecerles Valencia. Sin embargo, debido a la delincuencia y al “horrible frío” que comentó Frank, volvieron a Fuerteventura. Ya de vuelta, abrieron el “Jayne’s Wine Bar”, donde Frank cantaba e incluso se reunió nuevamente con Kenny Dene con su dúo “Young and Dene”. En diciembre de 2015, una lamentablemente noticia informaba de que a Frank le fue diagnosticado un cáncer de garganta y tuvo que comenzar un duro tratamiento en Las Palmas. Esto fue terrible para Frank, ya que significaba que no podía tocar ni cantar durante más de 12 meses. La buena noticia, es que actualmente Frank se ha recuperado y vuelve a cantar en su bar. Fuertextra desea agradecerle a Frank que nos haya concedido esta entrevista y les desea tanto a él como a Jayne, la mejor de las suertes para el futuro. Esperamos poder seguir escuchando su gran voz durante muchos años más.

extra

the magazine “windsurfing in the Adriactic” and due to the bad winters in the Algarve decided to get the ferry and go windsurfing in Fuerteventura. This was the start of Frank’s life here on this island as he never went back ! In 1994 Fuerteventura had very few musicians so when the bars heard Frank was a musician work became very abundant and he was in demand very quickly. He has his first gig on the island in a bar called “Jabs” which was in the Happy Centre. Following that he played in the Shack, which later became the bar which Kenny Dene owned, having followed Frank over to Fuerteventura. After meeting Jayne on the island, they decided to open their own bar called “The Cavern 60’s Bar” which was very successful having many top acts like Neil Diamond and Elvis tributes, as well as of course Frank himself. They ran this bar until 2006 when they sold it due to the take over of the all inclusive hotels. After 13 years in Fuerteventura Frank and Jayne left to try the Valencia area of mainland

fuerteventura

11

Spain, but due to crime and the “horrid cold weather” Frank told me, they returned to Fuerteventura and opened Jayne’s Wine Bar, where Frank sang and also joined up with Kenny Dene again forming the duo “Young and Dene” singing in Kenny’s new bar Legends. In December 2015, unfortunately Frank was diagnosed with throat cancer and had to start treatment in Las Palmas, commuting there for treatment. This was a terrible loss for Frank as it meant he could not perform or sing for over 12 months. The good news is that Frank has recovered well and is now back singing again in Jayne’s wine bar and also has returned to “Legends” bar, where he enjoys working and playing to packed audiences. Fuertextra would like to thank Frank for his interview and wish him and Jayne all the best of luck for the future and hope to continue listening to his great voice for many years to come.


12 extra

news

FUERTEVENTURA KARATE

O

rganizado por el Maestro de sexto grado de cinturón negro Colin Baldantoni y con la colaboración del Ayuntamiento de Antigua, la Fuerteventura Karate Academy fue la academia anfitriona de un exitoso fin de semana de entrenamiento de artes marciales, seminarios y competencias en el Hotel Elba Lucia en Costa de Antigua. Se celebró durante el fin de semana del jueves 15 al domingo 18 de febrero. El evento comenzó el jueves por la mañana con estudiantes de España, Reino Unido y Bélgica tomando parte en una sesión de entrenamiento en la playa de Caleta de Fuste. Afortunadamente el clima resultó soleado después de que la semana anterior hubiese incidencias de vientos y lluvias. El jueves por la tarde se celebró una cena de bienvenida en honor al gran Maestro Pak en el ‘Nestors’, situado en Montecastillo. El viernes 16 por la tarde, asistidos por el noveno grado de cinturón negro, el gran maestro HoSik Pak (que viajó desde EE.UU. para apoyar el evento), varios estudiantes de Fuerteventura y el Reino Unido fueron probados y calificados para varios grados de cinturón negro. Se resumieron en cuatro agotadoras horas de evaluación seguidas por un seminario que duró otras dos horas. Ha sido la primera vez que los alumnos y las alumnas de Fuerteventura Karate Academy se presentaban a este nivel. En especial, Emma Thompson y Kelvin McGlynn que obtuvieron el primer Dan de cinturón negro. El sábado 17 fue el día de las competencias, las cuales fueron un éxito rotundo. Las exhibiciones de habilidades de artes marciales en Hyungs tradicionales (patrones preestablecidos), Hyungs con armas, demostraciones y combates de semi contacto fueron catalogadas de sobresaliente. La Hwa Rang Tang Soo Do Spain y la Fuerteventura Karate Academy agradecen al Juche Dorta Taekwondo Club (Tenerife), al Hwa Rang TSD Reino Unido, al Hwa Rang TSD Bélgica y al Moo Duk Kwan Fighters de Dinamarca por su apoyo asistiendo al evento. El evento se repetirá anualmente en Costa de Antigua y quizás incluso más personas de Europa se impliquen en él, de forma que Costa de Antigua, Caleta de Fuste y por supuesto Fuerteventura, se hagan con más popularidad para el turismo. Una vez más, gracias a Debbie y a Nando del Ayuntamiento de Antigua (Turismo y deporte) por hacer posible que este evento funcione. Cualquier persona que quiera detalles sobre el entrenamiento de Artes Marciales Tradicionales en Caleta de Fuste puede contactar al Maestro Baldantoni a través de www.facebook.com/ tangsoodo.es

www.fuertextra.com

KARATE ACADEMY

O

rganised by 6 degree black belt Colin Baldantoni with collaboration of Ayuntamiento Antigua the Fuerteventura Karate Academy was the host to a successful weekend of Martial Arts Training, Seminar, and competition at the Hotel Elba Lucia in Costa de Antigua the weekend of Thursday 15th to Sunday 18th February. The event started Thursday with students from Spain, UK and Belgium taking part in a beach training session, luckily the weather had become sunny after the previous week of wind and showers. Friday 16th, attended by 9 degree black belt Grand Master HoSik Pak (who travelled from USA to support the event), several students from Fuerteventura and the United Kingdom were tested and graded for various grades from 1 degree black belt to 5 degree Master grade. This was a gruelling 4hr evaluation followed by a seminar lasting a further 2hrs. The competition and exhibition day Saturday 17th was a tremendous success with outstanding displays of Martial Arts skills in Hyungs (pre-set patterns), demonstration and semi-contact sparring. Hwa Rang Tang Soo Do Spain and Fuerteventura Karate Academy would like to thank Juche Dorta Taekwondo Club (Tenerife), Hwa Rang TSD UK, Hwa Rang TSD Belgium and Moo Duk Kwan Fighters Denmark for their support in attending and support of the event. Hopefully the event will be repeated annually in Costa de Antigua with growing support. Anyone requiring details of Traditional Martial Arts training in Caleta de Fuste may contact Master Baldantoni via www.facebook.com/ tangsoodo.es


14 extra

canarias news

www.fuertextra.com

LOS MEJORES VINOS DE CANARIAS BEST WINES OF THE CANARIES

E

T

l hogar de un hombre es su castillo y para la estrella he wineries that wish to participate in this regional del Real Madrid Cristiano Ronaldo, su castillo está contest, have until 1pm on the March 12th 2018 to dedicado a una cosa: él mismo. submit their application. The Ministry of Las bodegas que deseen participar en este concurso Agriculture, Livestock, Fisheries and Water regional, tienen hasta la 1 de la tarde del día 12 de of the Government of the Canary Islands, marzo de 2018 para enviar su solicitud. El Ministerio de has organized this Official Contest of Agricultura, Ganadería, Pesca y Agua del Gobierno de Agro canarias Wines 2018, which is a Canarias, ha organizado este Concurso Oficial de Vinos contest that recognizes the best wine Agrocanarias 2018, que es un concurso que reconoce productions of the Islands in twelve las mejores producciones de vino de las Islas en doce different categories according to categorías diferentes, según el tipo de uva y la forma en the type of grape and the way it is que se desarrolla. developed. Aquellos que deseen participar en este evento, tienen Those who wish to participate in this hasta la fecha mencionada para enviar la solicitud event, have until March 12, at 1:00 que se puede descargar y formalizar a través de la pm, to submit their application, sede electrónica del Ministerio en la dirección http: // which can be downloaded and sede.gobcan.es/cagpa/Applications, acompañada de formalized through the electronic la documentación que se detalla en la convocatoria. headquarters of the Ministry at the También se puede presentar en el Registro General de address http://sede.gobcan.es / la ICCA, en la avenida Buenos Aires, en Santa Cruz de cagpa / Applications, accompanied Tenerife, o en cualquiera de los centros administrativos by the documentation that is detailed autorizados. El evento se llevará a cabo el 15 de marzo in the call, may also be submitted en Tenerife, lugar en el que se realizará la primera in the General Registry of the ICCA, fase, y el 22 de marzo en la isla de La Palma, donde se in Buenos Aires Avenue, in Santa Cruz realizará la fase final. de Tenerife, or in any of the authorized Un panel de catadores expertos elegirá, a través del administrative records.The event will sistema de cata a ciegas y basado en una hoja de be held on March 15 in Tenerife, where the first phase of degustación acordada por el jurado, el mejor vino the event will take place, and on March 22 in the island of La canario de 2017 y para obtener la mejor producción, Palma, where the final phase will be staged. el mejor vino orgánico canario de 2017. También se A panel of expert tasters will choose, through the blind tasting elegirá el mejor vino de producción limitada de las Islas system and based on a tasting sheet agreed by the jury, the Canarias y la mejor imagen y presentación, lo cual “Best Canary Wine 2017” - for the most best production, significa el mejor etiquetado y diseño de las botellas a “Best Organic Canary Wine 2017”, “Best limited production juicio de los jueces. wine from the Canary Islands” and the “Best image and Al vino que obtenga la puntuación más alta en cada presentation”, meaning the best labeling and design of the categoría, siempre que sea mayor de 90 puntos, se le bottles in the view of the judges. otorgará la Gran Medalla de Oro. Las producciones que The wine that has obtained the highest score in each categorysuperen los 85 y 80 puntos recibirán la Medalla de Oro y la Medalla de Plata provided that it is greater than 90 points-will be awarded the Grand Gold Medal. respectivamente. The productions that exceed 85 and 80 points will receive the Gold Medal and Silver Medal awards respectively.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

The Tuineje Council congratulated the twenty members of the Badminton team from Tiiguaneje, who participated in the first inter island contest between Lanzarote and Fuerteventura. The members played singles and doubles matches. Congratulations also go to the participants of the cross country events held in Gran Tarajal of both male and female entrants.

Lars Peter Riedel, el ex lanzador de disco alemán y ex atleta olímpico, pasa sus vacaciones en Fuerteventura jugando al golf en el campo Jandía Golf y disfrutando de nuestro clima. El deportista ha tenido la oportunidad de jugar con el gerente de dicho campo de golf, el señor Braulio Uribe, que comentó el gran honor de participar con Lars Riedel, el cual posee el séptimo lanzamiento de disco más largo de todos los tiempos, siendo su mejor marca personal de 71.50 metros. Lars Peter Riedel the former German discus thrower and former Olympic athlete, spends his holidays in Fuerteventura playing golf on the golf Jandia Golf and enjoying our climate. He has had the opportunity to play with the golf course manager of Jandia Golf, Braulio Uribe, which he says was a great honour. Lars Riedel has the seventh longest discus throw of all time, with a personal best of 71.50 metres.

El Instituto Canario de Donación de Sangre y Hemoterapia ha estado instando a las personas a lo largo de las últimas semanas a que donen sangre y plaquetas para mantener las reservas de todos los hospitales de Gran Canaria, Tenerife y Fuerteventura. El vehículo de donación de sangre en Puerto del Rosario ha estado muy concurrido ya que son muchas las personas que quieren colaborar. El ICCH de Morro Jable, Pajara y Costa Calma desean agradecer a todos los que han atendido.

Cinco miembros del “Club Deportivo Hijos del Mar” compitieron en Marruecos para clasificarse en el evento de Kiteboarding. EL continente europeo y africano, participarán en los Juegos Olímpicos de la Juventud, que se celebrará en Buenos Aires en 2018. Un total de 236 kiters europeos y africanos compitieron en este evento deportivo, celebrado en Dakhla, en Marruecos. Los cinco miembros clasificados son: Jakue Rodriguez, Alessandro Caruso, Alexandra Torres, José Antonio Rubio y Sergio Turegano.

The Canarian Institute of Blood Donation and Hemoterapia has been urging people throughout the last few weeks to donate blood and platelets to maintain reserves for all the hospitals throughout Gran Canaria, Tenerife and Fuerteventura. The blood donation vehicle in Puerto del Rosario has been very well attended as has Morro Jable and Pajara and Costa Calma and the ICCH would like to extend their thank you to all who attended.

Five members of “Club Deportivo Hijos del Mar” competed in Morocco to qualify in the Kiteboarding event, for the European and African continents, for the Youth Olympic Games, being held in Buenos Aires 2018. A total of 236 European and African riders competed in this sporting event, held in Dakhla in Morocco.The five members are; Jakue Rodriguez, Alessandro Caruso, Alexandra Torres, Jose Antonio Rubio and Sergio Turegano.

La Consejalía de Tuineje felicitó a los veinte miembros del equipo de bádminton del municipio, los cuales participaron en el primer concurso entre islas disputado entre Lanzarote y Fuerteventura. Los miembros jugaron partidos individuales y dobles. Felicidades también a los participantes masculinos y femeninos del evento ‘campo a través’ celebrado en Gran Tarajal.


www.fuertextra.com

Más de 30 parejas participaron del 16 al 25 de febrero en el segundo Torneo de pádel organizado por el Club Deportivo Esquinzo, situado al sur de la isla. El departamento de deportes del ayuntamiento de Pájara, dirigido por Manolo Alba, organizó este evento en el que participaron parejas de hombres y de mujeres y también socios mixtos, compitiendo en diferentes categorías. Muchos atletas de toda la isla fueron galardonados con premios en efectivo. More than 30 couples participated from 16 to 25 February at the second Padel Tournament organized by the Esquinzo Club Deportivo in the south of the island. The sports department of Pájara council, directed by Manolo Alba, organised this event, which involved partners of males females and also mixed partners all competing in different categories. Many athletes from across the island took place with cash prizes being awarded.

Las playas de Sotavento y Cofete, en el municipio de Pájara, han sido elegidas por los usuarios de la web TripAdvisor como dos de las diez mejores playas del país. Este sitio web ha seleccionado a los ganadores de su Traveler’s Choice 2018 en la categoría de playas, en función de la cantidad y la calidad de comentarios y calificaciones expresados en el web durante los últimos 12 meses. Este hecho se merece un importante reconocimiento, ya que muestra el trabajo y la dedicación a mejorar y mantener la calidad de las playas. The beaches of Sotavento and Cofete, in the municipality of Pájara, have been chosen by web users TripAdvisor as two of the top ten beaches in the country. This website has announced the winners of its Traveller’s Choice 2018 Awards in the category beaches which were chosen based on the quantity and quality of comments and ratings expressed on the web among travellers over a period of twelve months. These are important recognitions as it shows the work and dedication that has gone into improving and maintaining the quality of the beaches.

extra fuerteventura

17

El domingo 11 de febrero, el buque polaco “Majesty”, visitó Puerto del Rosario por primera vez, coincidiendo con el divertido evento de los “Archipencos”: un evento carnavalero que consiste en una carrera de balsas en el mar. La ruta de este buque es dirigida por el operador turístico ITAKA de Polonia. On Sunday February 11th the Polish liner,” Majesty” visited Puerto del Rosario for the first time , coinciding with the fun-filled event of the “Archipencos”, a raft race on the sea , a big event of the Carnival. The liner is run by tour operator ITAKA FROM Poland.

El Ayuntamiento de La Oliva continúa reforzando la fuerza policial local añadiendo más recursos materiales, esta vez con la adquisición de dos nuevos Nissan Qashqais todoterreno, que se han agregado a la flota móvil del servicio, junto con dos quads y un vehículo protegido, que ha sido prestado por el Director General de seguridad y emergencias de Canarias. La estación de Corralejo también ha sufrido mejoras en seguridad y ha sido repintada. El consejo de La Oliva se compromete a mejorar el servicio proporcionado por la Policía Local al ofrecerles mejores vehículos y lugares de trabajo a pesar de que la ley les impide expandir la fuerza de trabajo. The La Oliva City Council continues to reinforce the local police force with more material resources, this time with the acquisition of two new all-terrain Nissan Qashqais, which have been added to the mobile fleet of the service, along with two quad cycles and a cardio protected vehicle, which has been loaned by the General Director of security and emergencies in the Canary Islands. The station in Corralejo has also undergone improvements in security and has been repainted. La Oliva council are committed to improving the service provided by the Local Police by offering them better vehicles and work places even though the law prevents them from expanding the workforce.


18 extra

Canarias news

ABEJA NEGRA CANARIA

www.fuertextra.com

CANARIAN BLACK BEE

E

l Ministerio de Agricultura, Ganadería, Pesca y Agua del Gobierno de Canarias ha publicado la Resolución de la convocatoria de ayudas para la producción de miel de calidad de la raza negra de abejas del Programa Comunitario de Apoyo a la Producción Agropecuaria en las Islas Canarias (POSEI) para la campaña 2017, que asciende a 539.464 €. El viceministro del Sector Primario, Abel Morales, ha indicado que estas compensaciones están destinadas a un total de 1.134 apicultores, agrupados en 19 asociaciones de productores. Esta ayuda es financiada con fondos comunitarios del Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA). La ayuda ha sido de 539.464 € y es para ayudar en la producción de miel de la abeja negra nativa. La abeja negra canaria es una abeja rústica que se distingue por su color oscuro que contrasta con los de otras latitudes, así como por su perfecta adaptación al medio ambiente y al clima de las Islas, y al uso de nuestras flores para producir miel de excelente calidad. Otra de las habilidades de la abeja es su comportamiento higiénico, que en la práctica de la apicultura está vinculado a una menor incidencia de enfermedades. La miel solo se produce en las Islas Canarias y es de muy alta calidad.

The Ministry of Agriculture, Livestock, Fisheries and Water of the Government of the Canary Islands has published the Resolution of the call for aid for the production of quality honey from the native black bee breed of the Community Program of Support for Agricultural Production in the Canary Islands (POSEI) for the 2017 campaign, which amounts to 539,464 euros. The Deputy Minister of the Primary Sector, Abel Morales, has indicated that these compensations are intended for a total of 1,134 beekeepers, grouped in 19 associations of producers. This aid is financed by Community funds from the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF). Aid has been given of €539,464 to help in the production of honey, from the native black bee. The Canarian black bee is a rustic bee that is distinguished by its dark colour that contrasts with those of other latitudes, as well as by its perfect adaptation to the environment and the climate of the Islands, and to the use of our blooms in order to produce honey of an excellent quality. Another of the bee’s skills is their hygienic behaviour, which, in beekeeping practice is linked to a lower incidence of diseases. The honey is only produced on the Canary Islands and is of a very high quality.

EXPLOSIÓN DE LANCHAS!

SPEEDBOAT EXPLOSION! group of five tourists

U

n grupo de cinco turistas resultó herido en una aterradora explosión de lanchas rápidas justo al lado de Puerto Colón en el municipio de Adeje en Tenerife. Los servicios de emergencia fueron alertados por una llamada diciéndoles que el barco estaba en llamas y que las personas que iban a bordo se habían arrojado al mar. El bote de fibra de vidrio parece haberse incendiado causando llamas y espesas columnas de humo negro que llegaron a ser vistas a kilómetros de distancia, mientras los turistas observaban desde las playas más cercanas como la Playa de las Américas y la de Los Cristianos. Se envió a un helicóptero y varios botes para rescatar a los turistas, que incluían a cuatro mujeres y un hombre. El hombre, de 45 años, y una de las mujeres, de 25, sufrieron lesiones en la espalda, mientras que las otras 3 mujeres, de entre 27 y 35 años, tenían alguna lesión en las piernas y algunos hematomas. Todas las bajas fueron llevadas a “Hospiten Sur”, el hospital situado en el sur de la isla. Los médicos informaron que no hay lesiones que pongan en peligro la vida de ninguno de ellos. El bote de Rescate Marítimo terminó de extinguir el fuego y el barco carbonizado finalmente se hundió.

A

were injured in a terrifying speed boat explosion just off Puerto Colon in the Adeje region of Tenerife. The emergency services was alerted by a call telling them that the boat was on fire and that the people on board had thrown themselves into the sea. The fibreglass boat seems to have ignited itself causing flames and thick plumes of black smoke to be visible for miles around, as holidaymakers watched from the beaches of nearby Playa de las Americas and Los Cristianos. A helicopter and several boats were sent to rescue the tourists which included four women and one man. The guy aged 45 and one of the women, 25, suffered back injuries, while the other 3 women aged 27-35, had some leg injuries and bad bruising. All the casualties were taken to “Hospiten Sur” the hospital in the south of the island, with the medics reporting there are no life-threatening injuries. The Maritime Rescue boat later extinguished the fire, with the charred vessel eventually sinking.


www.fuertextra.com

Seasons Greetings

extra

news

DÍA DE LA MANCOMUNIDAD 2018 COMMONWEALTH DAY 2018

E

l 12 de marzo, personas de países de la Mancomunidad en África, Asia, el Caribe y América, el Pacífico y Europa vivirán el Día de la Mancomunidad. Fe y reuniones cívicas, debates, asambleas escolares, ceremonias de izamiento de banderas, fiestas en la calle y desfiles de moda son solo algunos de los eventos que se realizarán para celebrar la gran diversidad, el fuerte sentimiento de unión y los valores que definen la Mancomunidad. Tras el tema 2017 de “Paz en construcción”, el tema de este año explora cómo la Mancomunidad puede abordar los desafíos globales y trabajar para la creación de un futuro mejor para todos los ciudadanos, a través de subtemas como la sostenibilidad, la seguridad, la prosperidad y la equidad. Esto se decidió en la Reunión de Jefes de Gobierno de la Mancomunidad 2018, celebrada en Londres. La Reina Isabel II, como Jefa de la Mancomunidad, asistirá a un evento multicultural al servicio de la fe en la Abadía de Westminster con actuaciones de coros, bailarines y músicos. Durante el evento se emitirá el mensaje especial del Día de la Mancomunidad de Su Majestad. La Secretaria General, Patricia Scotland, así como líderes mundiales y figuras representativas de la importancia de la familia de las naciones que vincula a los gobiernos, las personas y a las instituciones de 53 países también darán discursos. Este año, el Día de la Mancomunidad precede a la Reunión de Jefes de Gobierno de la Mancomunidad de 2018, momento en el que líderes de 53 países miembros independientes se reunirán para abordar las principales cuestiones y desafíos mundiales y acordar cómo trabajar juntos para el bienestar y el bien común de sus 2,4 mil millones de ciudadanos. A los dos eventos se les une el mismo tema “Hacia un futuro común”.

O

19

n 12 March people in Commonwealth countries in Africa, Asia, the Caribbean and Americas, the Pacific and Europe will observe Commonwealth Day. Faith and civic gatherings, debates, school assemblies, flag raising ceremonies, street parties and fashion shows are just some of the events they will use to celebrate the vast diversity, strong unity and uplifting values that define the Commonwealth. Building upon the 2017 theme of ‘A Peace-Building Commonwealth’, this year’s theme explores how the Commonwealth can address global challenges and work to create a better future for all citizens through sub-themes of sustainability, safety, prosperity and fairness, in line with the theme of the 2018 Commonwealth Heads of Government Meeting in London. In London, Queen Elizabeth II as Head of the Commonwealth will attend a multicultural, multi-faith service at Westminster Abbey with performances from choirs, dancers and musicians. During the event Her Majesty’s special Commonwealth Day message will be delivered. There will also be online statements from Secretary-General Patricia Scotland as well as leading global figures about the importance of the family of nations which links the governments, people and institutions of 53 countries. This year Commonwealth Day precedes the 2018 Commonwealth Heads of Government Meeting, when the leaders of 53 independent member l 13 de febrero, un hombre de 37 años se suicidó en su celda en la prisión de Tenerife. Se piensa que el hombre se quitó la vida con una sobredosis de countries will meet to address key global challenges and agree how to work together for the welfare and common good of its 2.4 billion citizens. heroína. Estaba en una de las alas en las que principalmente se acomoda a infractores de la ley reincidentes y drogadictos. Esta ha sido la segunda muerte The two events are joined by the same theme ‘Towards a Common Future’. reportada durante el mes de febrero dentro de las paredes de dicha prisión, a tan Building upon the 2017 theme of ‘A Peace-Building Commonwealth’, this year’s theme explores how the Commonwealth can address global solo una semana del anterior suicidio. Los guardias de la prisión y el delegado provincial de la asociación profesional, Rafael Paniza, se han quejado de la falta challenges and work to create a better future for all citizens through de personal para supervisar adecuadamente a los prisioneros y extremar la sub-themes of sustainability, safety, prosperity and fairness, in line with vigilancia ante este tipo de acontecimiento. También informan sobre la carencia de the theme of the 2018 Commonwealth Heads of Government Meeting in equipos de entrenamiento y actividades al aire libre para que los presos disfruten London. The 53 countries of the Commonwealth will all celebrate on this de algo así en su tiempo libre y la falta de mecanismos de control para evitar la day. introducción de sustancias que se introducen mediante el contrabando a la prisión.

SUICIDIO DE UN PRESO

E

PRISONER COMMITS SUICIDE

O

n February 13th, a 37-year-old man committed suicide in his cell in the Tenerife prison. It is thought that the man took his own life with an overdose of heroin. He was staying in a wing that mainly accommodates repeat offenders and drug addicts. This was the second death reported this month inside the prison walls, with Just the week before another inmate killed himself. The APFP prison wardens’ professional association provincial delegate, Rafael Paniza has complained that there are not enough staff to supervise the prisoners properly and watch them for this kind of happening. There is also a lack of training equipment and outdoor activities for the prisoners and also a lack of control mechanisms to prevent the introduction of prohibited substances being smuggled into the prison.

AL NUEVO ACUARIO n grupo de 57 personas mayores de los centros U de Morro Jable y La Lajita en Fuerteventura visitaron el nuevo acuario de Las Palmas, ‘Los

poemas del mar’, gracias a un viaje organizado por el Departamento de personas mayores en el Ayuntamiento de Pájara, encabezado por Angeles Acosta.Los hombres y mujeres visitaron las instalaciones de este nuevo acuario que incluye un cilindro con un volumen de más de 400.000 litros de agua y que contiene una variedad de corales y peces de colores.Después de visitar el acuario, el grupo de Pájara se mudó al pueblo de Teror, para encontrarse con la patrona de la isla, La Virgen del Pino, y también para visitar el centro comercial ‘Los Alisios’. Estas actividades son muy buenas para el club sénior, ya que les da la oportunidad de viajar y de ver el patrimonio de otras Islas Canarias.

OLD VISIT NEW AQUARIUM

A

group of 57 senior citizens from centres in Morro Jable and La Lajita in Fuerteventura visited the new aquarium in Las Palmas, the ‘Poems of the Sea’, thanks to a trip organized by the Department of senior citizens in the Pájara City council, headed by Angeles Acosta. The men and women visited the facilities of this new aquarium which includes a cylinder with a volume of over 400,000 litres of water which contains a variety of corals and colourful fish. After visiting the aquarium, the group from Pajara moved to the village of Teror, to meet the patron saint of Gran Canaria, La Virgen del Pino, and also to visit the shopping Mall ‘Los Alisios’. These activities are very good for the senior clubs, as it gives them an opportunity to travel and see the heritage of other Canary Islands.


20extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

Historia en el Día de la Madre! Mothers Day History

E

l Día de la Madre cae en días diferentes, dependiendo de los países donde se celebre. En países como Australia, Canadá, Italia, España, Alemania, EE. UU. Y muchos otros, es celebrado el primer o segundo domingo de mayo, mientras que en el Reino Unido siempre es el cuarto domingo, es decir, tres semanas antes del Domingo de Pascua. El Domingo de la Maternidad fue originalmente un tiempo en el que la gente regresaba a la iglesia en la que fueron bautizados o asistieron a servicios cuando eran niños. Esto hace referencia a cuando las familias se reunían, al volver los adultos desde las grandes ciudades a los pueblos donde crecieron. En aquel tiempo, se hizo costumbre para los jóvenes que trabajaban como sirvientes en casas grandes, porque representaba un día en el que tenían vacaciones. Podían usar este día para visitar a sus madres y a menudo les llevaban regalos como comida o ropa. Actualmente este sigue siendo un día festivo en el que las personas aún visitan y llevan regalos a sus madres. El Día de la Madre cae en el período de ayuno durante la Cuaresma. La Cuaresma transcurre desde el Miércoles de Ceniza hasta el Viernes Santo. Durante el ayuno de la Cuaresma, la gente no debe comer cosas ricas o dulces. Sin embargo, el ayuno se rompía durante este día y muchas personas preparaban un pastel llamado ‘Simnel’ para comer en familia. La tarta “Simnel” es una tarta de fruta, muy ligera y cubierta con una capa de mazapán y con otra capa de mazapán horneado en el medio del pastel. Tradicionalmente, los pasteles “Simnel” están decorados con 12 bolas de mazapán, que representan a los 12 discípulos y, a veces, a Jesucristo. Cuenta la leyenda que el pastel fue nombrado después de Lambert Simnel que trabajó en las cocinas de Enrique VII de Inglaterra en algún momento

M

alrededor del año 1500. El Día de la Madre, o el Domingo de la Madre, es ahora un día para honrar a las madres y otras figuras de la madre, tales como abuelas, madrastras y suegras. Muchas personas hacen un esfuerzo especial para visitar a su madre. Toman tarjetas y regalos, como flores, chocolates u otras delicias, y también muchos toman a sus madres y salen a almorzar o cenar. Las personas que no pueden visitar a su madre generalmente envían regalos o tarjetas, y los niños hacen tarjetas especiales hechas a mano en las escuelas. Al igual que la tarta “Simnel”, muchas panaderías y tiendas hacen tortas especiales para el Día de la Madre, esperando que el ayuno propio de la Cuaresma se haya vuelto menos estricto para ese día.

other’s Day falls on different days depending on the countries where it is celebrated. It is held on the first or second Sunday of May in many countries, such as Australia, Canada, Italy, Spain, Germany, USA and many more, while in the UK it is always the fourth Sunday of lent, three weeks before Easter Sunday. Mothering Sunday was originally a time when people returned to the church, in which they were baptized or where they attended services when they were children. This meant that families were reunited as adults returning to the towns and villages where they grew up. In time, it became customary for young people who were working as servants in large houses, to be given a holiday on Mothering Sunday. They could use this day to visit their own mother and often took a gift of food or handmedown

clothing from their employers to her. In turn, this moved towards the modern holiday, on which people still visit and take gifts to their mothers. Mothers Day falls in the period of lent and traditionally people observed a fast during Lent. Lent is the period from Ash Wednesday until Good Friday. During the Lent fast, people did not eat from sweet, rich foods or meat. However, the fast was lifted slightly on Mothering Sunday and many people prepared a “Simnel” cake to eat with their family on this day. A “Simnel” cake is a light fruit cake covered with a layer of marzipan and with another layer of marzipan baked into the middle of the cake. Traditionally, “Simnel” cakes are decorated with 12 balls of marzipan, representing the 12 disciples and, sometimes, Jesus Christ. One legend says that the cake was named after Lambert Simnel who worked in the kitchens of Henry VII of England sometime around the year 1500. Mother’s Day, or Mothering Sunday, is now a day to honour mothers and other mother figures, such as grandmothers, stepmothers and mothers-in-law. Many people make a special effort to visit their mother. They take cards and gifts, such as flowers, chocolates or other treats, and also many take their mothers out to lunch or dinner. People who cannot visit their mother usually send gifts or cards, and children make special hand-made cards at schools. Like the “Simnel” cake many bakeries and stores make special Mothers Day cakes, lets hope the fast for Lent is still slightly lifted.


extra

www.fuertextra.com

Especial día de la madre Special mother’s day

D H

os recetas para impresionar a tu mamá y ayudarla a disfrutar un especial día de la madre. uevos al horno con tomate Batir estos huevos al horno con una salsa de tomate al ajo y servirlo con pan crujiente para un rico desayuno o un brunch tardío para mamá que seguro que la satisfará. Ingredientes - 900 g de tomates de maduros. - 3 dientes de ajo - 3 cucharadas de aceite de oliva. - 4 huevos grandes de gallinas camperas - 2 cucharadas de perejil picado y cebollín. Método 1. Precaliente el horno a 180°C. Corte los tomates en cuartos y extiéndalos en una bandeja para horno. Pele los ajos, corte en rodajas finas y espolvoree sobre los tomates. Rocíe con aceite de oliva, sazone bien con sal y pimienta y mezcle todo hasta que los tomates estén relucientes. 2. Deslice el plato en el horno y hornee durante 40 minutos hasta que los tomates se hayan suavizado y estén teñidos de un tono marrón. 3. Haga cuatro espacios entre los tomates, rompa un huevo en cada espacio y cubra el plato con una hoja de papel de aluminio. Regrésalo al horno de 5 a 10 minutos hasta que los huevos estén hechos a su gusto. Espolvorear con hierbas y servir caliente con gruesas rebanadas de pan tostado caliente y una ensalada verde en el lateral. ruschettas de fresa. Unas fresas aliñadas con un chorrito de salsa de almendra ligeramente salada, ricota cremoso y pan de frutas y nueces será un dulce delicioso para mamá.

B

Ingredientes - 2 rebanadas de pan de nueces y fruta de buena calidad. - 50 g de mantequilla sin sal. - 200g de fresas maduras cortadas a la mitad. - 4 cucharadas de miel de abejas. - ¼ cucharadita de pasta de vainilla. - 3 cucharadas de copos de almendras tostadas. - Escamas de sal marina. - 4 cucharadas de requesón o más si así lo prefiere. Método 1. Tueste el pan en la tostadora o en una sartén o plancha para un efecto de rayas. Derretir una cuarta parte de la mantequilla en una sartén y cuando espume, agregue las fresas, con el lado del corte hacia abajo y fríalas a fuego alto durante 2 minutos o hasta que comience a caramelizar. Agregue la mantequilla restante, la miel y la vainilla, y revuelva para hacer una salsa pegajosa. Agregue las almendras y la sal. 2. Drene o extienda el queso ricotta sobre las tostadas calientes, luego espolvoree sobre las fresas con la salsa de almendras y servir de inmediato.

T

wo recipes for you to impress your mum and help her to enjoy a special mother’s day. omato baked eggs. Whip up these easy baked eggs with a garlicky tomato sauce and serve with crusty bread for a lazy breakfast or a late brunch for your mum, it is sure to satisfy her. Ingredients - 900grms of ripe vine tomatoes. - 3 garlic cloves. - 3 tbsp of olive oil. - 4 large free range eggs. - 2 tbsp of chopped parsley and chives. Method 1.Preheat the oven to fan 180C/ conventional 200C/ gas 6. Cut the tomatoes into quarters or thick wedges, depending on their size, then spread them over a fairly shallow 1.5 litre ovenproof dish. Peel the garlic, slice thinly and sprinkle over the tomatoes. Drizzle with the olive oil, season well with salt and pepper and stir everything together until the tomatoes are glistening. 2. Slide the dish into the oven and bake for 40 minutes until the tomatoes have softened and are tinged with brown.

T

comida/food

21

3 .Make four gaps among the tomatoes, break an egg into each gap and cover the dish with a sheet of foil. Return it to the oven for 5-10 minutes until the eggs are set to your liking. Scatter over the herbs and serve piping hot with thick slices of toast or warm ciabatta and a green salad on the side. trawberry bruschettas. Strawberries with a drizzle of lightly salted almond sauce, creamy ricotta and fruit and nut bread will make a delicious sweet for your mum. Ingredients - 2 slices good-quality fruit & nut bread. - 50g unsalted butter. - 200grms of ripe strawberries halved. - 4 tbsp of clear honey. - ¼ tsp vanilla bean paste. - 3 tbsp toasted flaked almonds. - Pinch of sea salt flakes. - 4 tbsp ricotta, or more if you prefer. Method 1.Toast the bread in the toaster or on a griddle pan for a stripy effect. Melt onequarter of the butter in a frying pan. When it foams, add the strawberries, cut-side down, and fry over a high heat for 2 minutes or until starting to caramelise. Add the remaining butter, the honey and vanilla, and swirl to make a sticky sauce. Stir in the almonds and salt. 2. Dollop or spread the ricotta onto the hot toast, then spoon over the hot berries and honey-nut butter. Serve straight away.

S


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Sopa de letras / Words search huevo de chololate Iglesia gallinas panecillo de Pascua flores prestado conejitos desfiles Jesús chocolate egg hot cross bun bunnies

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Fácil / Easy

church flowers parades

chickens lent Jesus


extra Sport O

N

uestro mes de acción deportiva comienza felicitando a los Philadelphia Eagles por ganar la Súper Copa 2018 al derrotar a los Patriots de Nueva Inglaterra por 41-33 en uno de los encuentros más inolvidables de la historia. Los Eagles acabaron rematando a los Patriots en el último cuarto de final para ganar su primera Súper Copa en la historia de su equipo. Los Juegos Olímpicos de invierno 2018 se celebraron en Pyeongchang en Corea del Sur y mostraron a muchos profesionales. Noruega encabezó la tabla de medallas con 39 medallas. Le sigue Alemania en segundo lugar y Canadá en el tercero. Alemania consiguió llegar por primera vez a la final masculina de hockey sobre hielo, derrotando a Canadá en un 4-3 en la semifinal. Después de una final muy reñida, acabaron perdieron 4-3 contra Rusia. El equipo británico ganó un récord de cinco medallas en los juegos con deportistas como Dom Parsons o Izzy Atkin que se convirtió en la primera atleta británica en ganar una medalla en esquí. Laura Deas, la snowboarder de 27 años Billy Morgan y Lizzy Arnold, son otras de las deportistas que consiguieron medallas en estos juegos. Desde la última edición, Roger Federer se ha convertido en el número uno más antiguo en la historia del tenis. Han pasado 14 años desde que encabezó la clasificación por primera vez. Federer, de 36 años, venció a Robin Hasse en el Rotterdam Open, reemplazando a Nadal de 31 años en la clasificación. También superó a Serena Williams, que tenía 35 años cuando perdió su clasificación femenina en mayo de 2017. Roger Federer dijo: “este ranking significa mucho más a mi edad, ya que cuando eres mayor, tienes que trabajar el doble para conseguir una victoria.” Llegar a ser el número uno en el tenis es un logro increíble, y para Roger volver a hacerlo ahora es realmente sorprendente. ¡Bien hecho, Roger! En el torneo de las seis naciones tenemos a Irlanda a la cabeza después de ganar tres partidos. El siguiente será en Dublín, el 10 de marzo, donde la victoria podría darles la oportunidad de completar el tercer Grand Slam de la historia del país. Se jugará en Inglaterra el mismo día de San Patricio, el 17 de marzo. Inglaterra sufrió un gran revés en sus esperanzas cuando perdieron la Copa de Calcuta ante Escocia con un marcador de 25-13, la cual fue la primera victoria de Escocia sobre Inglaterra desde 2008. Inglaterra concedió 13 penaltis. El hombre del partido fue el escocés Huw Jones. Otro gran juego lo realizó Finn Russell. Inglaterra tendrá que jugar mucho mejor si quiere retener el título por tercer año consecutivo. El equipo de cricket de Inglaterra ha empatado 1-1 con Nueva Zelanda en los partidos internacionales y por supuesto espera ganar la siguiente serie antes de pasar al primer partido de prueba en Auckland, que se celebrará entre el 22 y el 26 de marzo, seguido de la segunda prueba en Christchurch, del 29 de marzo al 2 de abril. Anthony Joshua se enfrenta a Joseph Parker en Cardiff el 31 de marzo, donde espera agregar otro título triunfal a su legado. Seguiremos actualizando esta información en nuestra próxima edición. El Cheltenham Racing Festival, uno de los eventos más esperados en el calendario deportivo británico, comienza el 13 de marzo a la una del mediodía con la primera carrera y finalizará el viernes 16 de marzo a las tres y media de la tarde. En este espacio de tiempo se disputarán la prestigiosa Copa Oro. Actualmente, los favoritos del año son “Might Bite”, Native River y Sizing John, ganador del año pasado. El evento es conocido por su buen ambiente y por su “rugido”, que se refiere a la enrome cantidad de ruido que la multitud genera cuando se levanta la cinta para que dé comienzo la primera carrera. Esperemos que sea un muy buen festival y que el buen clima que lo caracteriza siga ahí. Buena suerte desde Fuertextra.

ur month of sporting action begins by congratulating the Philadelphia Eagles on winning the Super Bowl 2018 by defeating the New England Patriots by 41-33 in one of the most unforgettable Super Bowls in history. The Eagles killed off a classic Patriots comeback in the final quarter to win their first Super Bowl in the team’s history. The winter Olympics 2018 where held in Pyeongchang in South Korea and produced many sporting heroes. Norway headed the medal table with 39 medals with Germany in second and Canada third, with Germany reaching the men’s ice hockey final for the first time beating Canada 4-3 in the semi-final. After a hard fought final they finally lost 4-3 to Russia. The British team won a record five medals at the games with Dom Parsons winning bronze in the Skeleton, Izzy Atkin becoming the first British athlete to win a medal on skis when she took Bronze in the women’s slopestyle, Laura Deas skeleton Bronze, 27-year-old snowboarder Billy Morgan winning Big Air Bronze and Lizzy Arnold winning a skeleton Gold. Politics also crept into the winter oylmpics when the Korean women’s ice hockey team united for the first time competing against Sweden, with the two countries also marching under the same flag at the opening ceremony. Since the last edition Roger Federer has now become the world’s oldest number one in tennis history, 14 years after he first topped the rankings. Federer, 36, beat Robin Hasse in the last eight of the Rotterdam Open to replace Nadal, 31, at the top of the standings. He also surpassed Serena Williams who was 35 when she lost her women’s number one ranking in May 2017. Roger Federer said, “ this top ranking means the most at my age as when you are older you have to work double the amount to achieve a win”. To reach number one in tennis is an amazing achievement in tennis, and for Roger to do it again now is truly amazing. Well done Roger ! The six nations tournament is being topped by Ireland as we go to print after winning their opening three games with their next game being in Dublin on 10th March, where victory will see them having the chance to complete only the third Grand Slam in the country’s history when they play England at Twickenham on “Paddy’s Day” on March 17th, Super Saturday . England suffered a major setback to their hopes when they lost the Calcutta Cup to Scotland 25-13, which was Scotland’s first win over England since 2008. England conceded 13 penalties and the man of the match was Scotland’s Huw Jones and also a great performance was seen by fly-half Finn Russell. England will have to play much better if they have any chance of retaining the title for the third year running. England cricket team are currently drawing 1-1 with New Zealand in the one day internationals on going to print, and hoping to win the series before going on to the first test match in Auckland on march 22-26, followed by the second test in Christchurch on the 29th March to the 2nd of April. Anthony Joshua faces Joseph Parker in Cardiff, on March 31st, where he hopes to add another world title triumph to his legacy, this will be updated in our next edition. The Cheltenham Racing Festival , one of the most-anticipated events in the British sporting calendar, begins on March 13th with the first race at 1.30pm, until Friday the 16th March when at 3.30pm the prestigious Gold Cup will be run. This year’s favourite is currently “Might Bite” at around 3/1, with Native River at 5/1 and Sizing John, last year’s winner, at around 6/1. The festival is a huge event with race prize money second only to the Grand National, the festival is known for its great atmosphere, most notably the “Cheltenham roar” which refers to the enormous amount of noise that the crowd generates as the starter raises the tape for the first race. Let us hope it’s a good festival and the mild weather returns !! Good Luck from Fuertextra.


Fuertextra Footb Monday 12th March 20:00 Stoke v Man City

Saturday 17th March

ENGLISH PREMIER LEAGUE SATURDAY 10TH MARCH 12:30 Man Utd v Liverpool 15:00 Everton v Brighton Huddersfield v Swansea Newcastle v Southampton West Brom v Leicester West Ham v Burnley 17:30 Chelsea v Crystal Palace Man Utd v Bournemouth Tottenham v Brighton West Ham v Arsenal Sunday 11th March 13:30 Arsenal v Watford 16:00 Bournemouth v Spurs

15:00 Bournemouth v West Brom Huddersfield v Crystal Palace Stoke v Everton 17:30 Liverpool v Watford

Saturday 31st March 12:30 Crystal Palace v Liverpool 15:00 Brighton v Leicester Man Utd v Swansea Newcastle v Huddersfield Watford v Bournemouth West Brom v Burnley West Ham v Southampton 17:30 Everton v Man City Sunday 1st April 13:30 Arsenal v Stoke 16:00 Chelsea v Spurs

Saturday 7th April 15:00 West Brom v Swansea Bournemouth v Crystal Palace Watford v Burnley Brighton v Huddersfield Stoke v Spurs Leicester v Newcastle 17:30 Man City v Man Utd

Sunday 8th April 14:15 Everton v Liverpool* *Subject to Liverpool’s involvement in the UEFA Champions league the following Tuesday. 16:30 *Chelsea v West Ham *Subject to Chelsea’s involvement in the UEFA Champions league the following Tuesday Monday 9th April 20:00 Arsenal v Southampton

FA CUP QUARTER FINALS SATURDAY 17TH MARCH 12:15 SWANSEA V SPURS 19:45 MAN UTD V BRIGHTON SUNDAY 18TH MARCH 13:30 WIGAN V SOUTHAMPTON 16:30 LEICESTER V CHELSEA EUFA Champions League Round of 16 – Leg 2 of 2 Wednesday 7TH March 19:45 Spurs v Juventus Man City v Basel Tuesday 13th March 19:45 Roma v Shakhtar Donetsk Man Utd v Sevilla Wednesday 14th March 17:00 Besiktas v Bayern Munich 19:45 Barcelona v Chelsea


ball fixture guide EUFA EUROPA LEAGUE ROUND OF 16 LEG 1 OF 2 Thursday 8th March 18:00 Atl Madrid v Lokomotiv M.. B Dortmund v RB Salzburg CSKA Moscow v Lyon AC Milan v Arsenal 20:05 Lazio v Dynamo Kiev Marseille v Ath Bilbao RB Leipzig v Zenith St Pete.. Sporting v Viktoria Plzen EUFA Europa League Round of 16 Leg 2 of 2 Thursday 15th March 16:00 Lokomotiv M... v Atl Madrid 18:00 Ath Bilbao v Marseille Dynamo Kiev v Lazio Viktoria Plzen v Sporting Zenit St Pete... v RB Leipzig 20:05 Arsenal v AC Milan RB Salzburg v B Dortmund Lyon v CSKA Moscow

Scottish Premier League Fixtures Wednesday 7th March 19:45 Kilmarnock v St Johnstone Friday 9th March 19:45 Hibs v Hearts Saturday 10th March 15:00 Dundee v St Johnstone Hamilton v Motherwell Kilmarnock v Ross County Partick Thistle v Aberdeen Sunday 11th March 12:00 Rangers v Celtic Tuesday 13th March 19:45 Hamilton v Kilmarnock Friday 16th March 19:45 St Johnstone v Hibs Saturday 17th March 15:00 Aberdeen v Dundee Hearts v Partick Thistle Rangers v Kilmarnock Ross County v Hamilton Sunday 18th March 14:15 Motherwell v Celtic

Saturday 31ST March 12:30 Motherwell v Rangers 15:00 Aberdeen v St Johnstone Celtic v Ross County Hibs v Partick Thistle Kilmarnock v Hamilton

Six Nations Rugby Union 2018 Round 4 Saturday 10th March 14:15 Ireland v Scotland 16:45 France v England

Sunday 1st April 12:30 Dundee v Hearts

Sunday 11th March 15:00 Wales v Italy

Saturday 7th April 15:00 Hearts v Aberdeen Partick Thistle v Kilmarnock Rangers v Dundee Ross County v Hibs St Johnstone v Motherwell

Round 5 Saturday 17th March 12:30 Italy v Scotland 14:45 England v Ireland 17:00 Wales v France

Sunday 8th April 12:30 Hamilton v Celtic


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Enfoque en Fútbol Focus on Football

E

ste mes

comenzaremos felicitando al Manchester City por sus excelentes partidos y continuos logros. En primer lugar, han ganado la Copa Carabao tras derrotar al Arsenal 3-0 en la final en el Estadio Wembley. Este ha sido el primer trofeo de Guardiola en el Club. El 1 de marzo, el equipo se esforzó al máximo para conseguir vencer al Arsenal por segunda vez en 5 días. Concluyendo, han escalado la cima quedando a 16 puntos. Este resultado deja al City muy por debajo en la puntuación. Mientras tanto, el Arsenal se mantiene en el sexto puesto a 10 puntos del cuarto, lo cual está creando mucha presión sobre el Arsene Wenger. El Man City ha marcado más goles hasta ahora en la temporada de los que marcaron en total la temporada pasada. Uno de sus jugadores, el conocido David silva, ha sido el tercer David que ha marcado un gol en el día de San David mientras transcurre la Liga. Los otros dos goleadores fueron David Dunn del BLackburnen, en un partido disputado contra el Man City en 2003; y David Luiz del Chelsea contra Man UTD en 2011. Sergio Aguero junto con Harry Kane y Mohammed Salah compiten por el Premio Bota de Oro de la Liga de este año, que a diferencia de la del año pasado, Kane fue desde un principio el claro ganador con 29 goles en 30 partidos. El Liverpool derrotó al FC Porto por 5-0 en el partido de ida de la Liga de Campeones de la última ronda de los 16, haciendo un gran partido y consiguiendo el pase a los cuartos de final. Un hat-trick de Sadio Mane lo convirtió en el cuarto jugador del Liverpool que ha logrado dicho triunfo en la Liga de campeones. Los otros fueron Owen, Benayoun y Coutinho. El senegalés es ahora

uno de los dos hombres junto a Owen, que ha marcado un triple europeo lejos de casa en esta ilustre historia del Club. La actuación de 5 estrellas del Red en Porto los vio superar al PSG como máximos goleadores en la Liga de Campeones de esta temporada. Los hombres de Klopp calculan como promedio unos 4 goles por partido. Salah se ha convertido en el segundo jugador más rápido atrapando más de 30 balones en una sola temporada. Esto no había sucedido en los 125 años de existencia del Club desde George Allan. El Spur remontó drásticamente al conseguir un empate 2-2 después de estar 2-0 contra el Juventus. El Man UTD empató en Sevilla 0-0. EL Chelsea probablemente tenga la vuelta más complicada tras haber empatado 1-1 en Barcelona, lo cual significaba una gran tarea, eso de ganar en el Camp Nou. Cristiano Ronaldo se ha convertido en el primer jugador en marcar 100 goles para un solo club en la UEFA Champions League y Lionel Messi no está lejos de conseguirlo también. En otras noticias de fútbol debemos felicitar al Wigan Athletic por expulsar al Manchester City de la Copa FA y llegar así a los cuartos de final y también a Rochdale por forzar a los Spurs a una repetición en Wembley del mismo partido. Una gran publicidad para el fútbol de la primera división. Buena suerte a Oldham Athletic para que sobreviva en la liga. Esperemos que todos nuestros equipos lleguen a los cuartos de final de la Champions League, lo actualizaremos en nuestra próxima edición.

T

his month we must begin by praising Manchester City on their continued excellent performances by firstly congratulating them on winning the Carabao Cup by defeating Arsenal 3-0 in the final at Wembley Stadium, Guardiola’s first trophy at the club. On March 1st City produced a scintillating performance to comprehensively beat Arsenal for the second time in 5 days, again winning 3-0 in London, to extend their lead at the top of the premier league to 16 points. This result sees City pull further away from the chasing pack at the top of the table and marks Pep Guardiola’s hundredth game at the club with a win. Arsenal, meanwhile, stay sixth, 10 points off the top 4, mounting tremendous pressure on Arsene Wenger. Man City have now scored more goals this season than they scored in the entirety of last season and David Silva is the only third David ever to score on St Davids Day in the Premier league, the others being David Dunn for Blackburn against Man City in 2003, and David Luiz for Chelsea against Man Utd in 2011. Sergio Aguero along with Harry Kane and Mohammed Salah are all competing for the Premier league Golden Boot Award this season leaving it wide open, unlike last season when Kane was the clear winner bagging 29 goals in 30 appearances. Liverpool thrashed FC Porto 5-0 in the Champions league first leg of the last -16 tie, taking a huge step for a place in the quarter finals. A hat-trick from Sadio Mane made him just the fourth Liverpool player to achieve this in

the Champions League, the others being Owen , Benayoun and Coutinho. The Senegalese is now one of just two men alongside Owen, to have scored a European treble away from home in the Club’s illustrious history. The Red’s 5 star performance in Porto saw them overtake PSG as top scorers in this season’s Champions League. Klopp’s men are currently averaging an eye-popping 4 goals a game. Salah has become the second fastest to net more than 30 goals in a single season for the Club in it’s 125 years existence since George Allan. Spurs in the same round made a dramatic comeback to level the tie 2-2 after being 2-0 down away at Juventus, and Man Utd drew 0-0 in Sevilla. Chelsea probably have the hardest return leg having only drew 1-1 at home to Barcelona, an enormous task to win at the Nou Camp. Cristiano Ronaldo is the first player to score 100 goals for a single club in the UEFA Champions League and Lionel Messi is not far behind. In other football news we must congratulate Wigan Athletic on knocking Manchester City out of the FA cup to reach the quarter-finals and also to Rochdale for forcing Spurs to a replay at Wembley in the same round. A great advertisement for division one football, good luck to Oldham Athletic for survival in the same league. Let us hope all our teams get to the quarter finals of the Champions League, we will update you in our next edition.


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead!

MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Legends: Live music 7 nights a week (Caleta) The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta) Eventos Especiales Special Events March 17th:“Green Party” for St. Patrick’s Day @ Revival 70´s Bar (Caleta) March 17th: St: Patrick’s Day Party with Greg and Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) March 17th: St. Patrick’s Day Party starts 3pm till Late @ The Sizzling Pig (Caleta). Todos Los Lunes Every Monday Paul Mac’s House Band Pat The Base + Steve Curtis..3pm sess. @ The Lord Nelson (Caleta) Paul Mac@Lord Nelson (Caleta) Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h “Cliff & Friends” Tribute Show @ Legends (Caleta) Live Music with Steve Curtis @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Matt Ransom @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Monya Monroe @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Paul Mac - Top Comedian & Vocalist @ Legends (Caleta) Ian singer/guitarist live on the terrace from 20.30pm @ Chaplins (Caleta) Live Singer Maxine Grey @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Clair @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Frank Young – ex; Hermans Hermits @ Legends (Caleta) Live Music with Steve Curtis @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Viernes Every Friday Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Steve Curtis, singer/guitarist @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Matt Ransom @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Paul Mac - 60’s show @ Legends (Caleta) Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta) Live Singer Maxine Grey @ The Sizzling Pig (Caleta) Markets; Caleta-De –Fuste; Tues/Sat Matres/Sabado 9.00-14.00 Corralejo-Baku-Tues/Fri Matres/Viernes-8.00-14.00 Cc.C.El Campanario-Thurs/Sun-Jueves/Domingos-10.00-14.00 Costa Calma-Wed/Sun-Miercoles/Dom-10.00-14.00

Morro Jable-Mon/Thurs-Lunes/Jueves-9.00-14.00 Lajares-Sat/Sabado-10.00-14.00 La Oliva-Colonels House-Tues/Thurs=Matres/Jueves-10.00-14.00 Tarajalejo-Second Sat Of Each Month-Segunda Sabado De Cada Mes9.00-15.00 Las Playitas.-Every Wed/Todos Los Miercoles-18.00-22.00 Parque Holandes: Every Sunday/Domingo: Car Boot. Bridge Club..-Caleta De Fuste-Tues/Thurs-19.30 At Beach Café Walking Football/Lista De Futbol -Corralejo Sports Hall-Call Gary 928 854 081 Go Karting-Tamaretilla-Near/Cerca Cardon-Winter/Invierno-11.00-19.00 Fuerteventura Scooter Club-Mcdonald’s Car Park By The Petrol Station/ De La Estacion De Gasolina-Caleta-De-Fuste. La Oliva. Colonels Route/Ruta de los Coroneles. Every Tuesday and Friday between 10am and 2pm, you can purchase a special priced ticket (€6.00) which allows entrance into 5 museums and historical buildings in La Oliva, collectively known as the Route of the colonels (Ruta de los Coroneles), a tour showcasing the historical importance of La Oliva. Todos los martes y viernes entre las 10 a.m. y las 2 p.m., puede comprar un boleto a precio especial (€ 6,00) que permite la entrada a 5 museos y edificios históricos en La Oliva, conocidos colectivamente como la Ruta de los Coroneles, una gira mostrando la importancia histórica de La Oliva. The ticket includes entrance to: / El boleta incluye entrada a; El boleto incluye entrada a: 1) Casa de la Cilla 2) Iglesia de la Candelaría 3) Casa de los Coroneles 4) Centro de Arte Canario (Casa Mané) 5) Casa del Coronel


HOROSCOPOS HOROSCOPES

The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 Tu capacidad para tomar la iniciativa y superar los obstáculos se ve frustrada este mes por numerosas responsabilidades. Esto puede causar frustración e irritabilidad. Para ti, el mes comienza con un pie en el freno y un pie en el pedal del acelerador. En el equinoccio de primavera, todas las paradas se resolverán y podrás expresar exuberantemente tu pasión hacia lo que está por venir. Sin embargo, ten en cuenta las importantes comunicaciones que tendrán lugar tres días antes y después de la Luna Llena. Actúa con paciencia y tendrás una postura más clara y más fuerte para los días 29 y 30 de marzo. Sé espontáneo, ya que las personas que te rodean necesitarán la ayuda del lado individualista y valiente que aporta tu naturaleza. Predica con el ejemplo.

ARIES: 20.03 TO 20.04 Your ability to take the lead and push through obstacles is thwarted this month by numerous responsibilities. This can cause frustration and irritability. For you, the month begins with one foot on the brake and one foot on the gas pedal. By the Spring Equinox, all stops are resolved and you can exuberantly express your passion to manifest a new reality. However, be aware of important communications taking place three days on either side of the Full Moon. Call upon the power of patience, and you will have a clearer and stronger stance by March 29-30. The spontaneous, individualistic and courageous side of your nature is needed by those around you. You lead through example.

TAURO: 20-04 AL 21-05 Te gusta sentirse cómodo, por lo que esta tendencia dinámica de transformación puede desestabilizar tus sentidos. Cultiva la conciencia del vivir el momento presente, lo cual podrá funcionar como ancla en los fuertes vientos de cambio. Este será el enfoque del mes. Los nuevos proyectos pueden ser visualizados. Esta técnica te dará el panorama general para proyectos a largo plazo. Tu talento para construir, estabilizar y embellecer se irá activando a medida que avanza el año. Ejecuta todos los proyectos de la forma más práctica posible. La comunicación con los miembros de la familia adquieren una nueva luz: es esencial ser honesto. El deseo de paz puede convertirse fácilmente en mantener felices a otras personas antes que a ti mismo. Tienes que saber que tu sentido común natural actúa como una fuerza que te ancla a la tierra a ti a tus muchos amigos.

TAURUS: 20.04 TO 21.05 You like to be comfortable, and this dynamic trend of transformation may unsettle your senses. Cultivate present moment awareness, and you can be a strong anchor in the winds of change. There is a focus on career this month. New projects may be in the visionary stages. You are given the blueprint, the big picture, for long term projects. Your talent to build, stabilize and beautify will be called upon as the year unfolds. Run all projects through your practical side. Communication with family members takes on a new light – it is essential to be honest and resist the temptation to save people from their own dreams. The desire for peace can easily turn to keeping other people happy to the exclusion of yourself. Know that your natural common sense acts as a grounding force for your many friends.

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Las finanzas pueden ocupar un área de retraso y frustración, pero estrás en posición de resolver estos problemas a medida que el mes se desarrolle. Tu agradable estilo puede recorrer un largo camino en el desarrollo profesional. Las emocionantes posibilidades en esta área se pueden aprovechar a través de tu fuerte habilidad de comunicación. LA perspectiva de conexión con alguna persona disminuye y surge una nueva dirección para ambos. Una escapada única y divertida puede contrarrestar tus nervios y rejuvenecer tus sentidos. Las tensiones de los últimos meses pueden desvanecerse, pero sigue siendo esencial mantenerse conectado entre las muchas personas y actividades en las que te sueles ver envuelto.

GEMINI: 21.05 to 21-06 Finances may be an area of delay and frustration, but you are in a position to resolve these issues as the month unfolds. Your easy-going and personable style can go a long way in career developments. Exciting possibilities in this area can be tapped through your strong communication skill. Slowing down to connect with another person’s perspective brings out new direction for both of you. A unique, fun getaway can restore your nerves and rejuvenate your senses. Stresses of recent months fade away, but it is still essential to stay grounded amongst the many people and activities you are involved in.

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 Estás en la recta final de un desafío de dos años. ¡No te rindas! Evalúa tu dirección, implementa decisiones y encontrarás consuelo en la contemplación de tu éxito. Especialmente tendrás que ponerle freno a la frustración los días del 6 al 9 de marzo. Libera lo que no vale la pena guardar. Sí, el Sol saldrá de detrás de esa nube oscura a mediados del verano. Utiliza la Luna Nueva el 10 de marzo para activar tus fuertes habilidades intuitivas y plantar nuevas semillas de creación. Tu arduo trabajo para brindar seguridad a los demás dará sus frutos a largo plazo. Soñarás con vacaciones exóticas en el extranjero durante este mes. Un breve respiro o metas a largo plazo, investiga qué es lo que necesita tu alma.

CANCER: 21.06 TO 22.07 You are in the home stretch of a two year challenge. Don’t quit! Assess your direction, implement decisions and find solace in contemplation. Especially curb frustration March 6-9. Release what is not worth keeping. Yes, the Sun will come out from behind that dark cloud by the midSummer. Use the New Moon on March 10 to activate your strong intuitive skills, and plant new seeds of creation. Your hard work in providing security for others will pay off in the long run. Exotic vacations in foreign lands live in your dreams this month. A brief respite or life long goals, investigate what stirs in your soul.

LEO: 23-07 al 23-08 Tus relaciones están listas para sanar este mes Leo. Tu capacidad para hacerte cargo de las cosas se ve obstaculizada por motivos ocultos. La valiosa información surge como resultado de mirar debajo de la superficie de las cosas. Estás en una mejor posición para determinar la verdad. Recuerda: “Todo lo que reluce no es oro”. Escucha, escucha de verdad en el corazón del otro, y tu naturaleza de corazón de león alumbrará el camino para que otros sean más de quienes realmente son. En el área de trabajo necesitas cierta organización, y estás listo para la tarea en cuestión. Tu enfoque este mes es el trabajo, las relaciones y los recursos compartidos con los demás.

LEO: 23.07 to 23-08 Your relationships are up for healing this month Leo. Your ability to take charge is hampered by hidden motives. Valuable insight comes as a result of looking beneath the surface of things. You are in a better position to determine the truth. Remember, “All that glitters is not gold”. Listen, truly listen, to the heart of another, and your lion-hearted nature will light the way for others to be more of who they are. The work area needs some organization, and you are up for the tas k at hand. Your focus this month is on work, relationships and resources shared with others.

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Tu enfoque serio de la vida se alza a través de un bucle. La gente sale de la nada, solicitando tus servicios y desviando la atención a sus necesidades. Aunque en este mes habrá equilibrio, actúa por ti mismo, hay mucho que aprender y recibir en el reflejo de la vida de otra persona. Hay una tendencia a comprometerse, y el trabajo es algo que puede obstaculizar los compromisos sociales. Manteniendo todo en perspectiva, este mes saldrás de un estancamiento en un rango más grande de actividad. Es posible desarrollar alianzas de apreciación, respeto y apoyo. Puede que tu tendencia a separar cosas sea saludable. El discernimiento de la dirección que tomará tu vida equilibrado con tus relaciones personales.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 Your no nonsense approach to life is thrown through a loop. People come out of nowhere, requesting your services, and diverting attention to their needs. Although this month is a balancing act for you, there is much to learn and receive in the reflection of another’s life. There is a tendency to over-commit, and work may stand in the way of social engagements. Keeping all in perspective, this month takes you out of the doldrums into a larger range of activity. It is possible to develop alliances of appreciation, respect and support. May your tendency to pick things apart be a healthy discernment of life direction in balance with your relationships.

LIBRA: 23-09 AL 22-10 Estás corriendo en diferentes direcciones este mes, tratando de mantener tu mundo en equilibrio. Si te concentras solo en mantener felices a los demás, puedes perderte los obsequios de crecimiento personal. Este año traerá beneficio con lo que respecta a nuevos contactos y alianzas. Su natural gracia social mejorará en el trabajo y en el juego. Los desarrollos en el terreno de trabajo serán nuevos y emocionantes. Es importante saber dónde te encuentras realmente. La honestidad comienza con uno mismo. Date un respiro y alimenta tus sueños más profundos. El frente interno llama tu atención. Intuitivamente sabes que una casa solo se convierte en un hogar cuando reina el respeto mutuo. Profundiza en tus raíces, y todos se beneficiarán de tu punto de vista justo y equitativo.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 You are running in different directions this month trying to keep your world in balance. If you only focus on keeping other’s happy, you may miss the gifts of personal growth. This year brings benefit in new contacts and alliances. Your natural social grace is enhanced in work and play. Developments in the work arena are new and exciting. It is important to know where you really stand. Honesty begins with self. Give yourself a break, and fuel heartfelt dreams. The home front calls for your attention. You intuitively know a house only becomes a home when mutual respect reigns. Deepen your roots, and everyone benefits from your fair and equitable point of view. Developments in the work arena are exciting and new.

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 Tu hogar trae gran comodidad este mes. La creatividad fluye. Los niños se beneficiarán de tus profundas sensibilidad e intuición. Este es el mes para soñar, jugar y explorar tu capacidad más íntima. Aferrarse al resentimiento no te lleva a dónde quieres ir. El estancamiento da paso al movimiento y alivia tu espíritu. Se realizan comunicaciones importantes. Recuerda decir la verdad con integridad y compasión. Las aguas de tu naturaleza son profundas, y esta fase final del invierno completa la purificación. Esto conduce a un mayor bienestar emocional y mental. Tu intuición será más clara y más fiable a medida que transcurre el mes.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 Your home brings great comfort this month. Creative juices are flowing. Children benefit from your deep sensitivity and intuition. This is the month to dream, play and explore your capacity for intimacy. Holding onto resentment does not get you where you want to go. Stagnation gives way to movement and relief. Important communications take place. Remember to tell the truth with integrity and compassion. The waters of your nature run deep, and this final phase of winter completes purification. This leads to greater emotional and mental well-being. Your intuition and gut felt hunches are clearer, and more reliable as the month unfolds.

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 Tus días de gitano han terminado, al menos hasta el equinoccio de primavera. Los problemas revelados entre noviembre y enero se resolverán finalmente. Reflexionar sobre el comportamiento repetitivo y habitual no lleva a ninguna parte. La poderosa tendencia a la transformación te está volviendo a remover desde dentro hacia afuera. En verdad, estás empezando a ver la luz al final del túnel. Tómate un tiempo para retirarte al santuario interior de tu vida espiritual. La revelación, la curación y la comprensión se encuentran dentro. Recuérdate a ti mismo todos los días que este es un nuevo año con nuevas promesas y posibilidades. Solo entonces podrás darle la vuelta a la tortilla e inspirar a otros con tu entusiasmo y visión.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 Your gypsy days are over, at least until Spring Equinox. Problems revealed November – January are finally resolving. Reflecting back into repetitive and habitual behaviour leads nowhere. The powerful trend of transformation is re-making you from the inside out. Truly, you are beginning to see the light at the end of the tunnel. Take some time to retreat into the inner sanctuary of your spiritual home. Revelation, healing and understanding are to be found within. Sag, remind yourself daily that this is a new year with new promise and possibility. Only then can you turn around and inspire others with enthusiasm and vision.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Todos merecen un descanso de vez en cuando. El único problema, Capricornio, es que tú puedes y quieres seguir corriendo. Si es así, puedes perder la oportunidad de una dulce reflexión que te llevará a una nueva visión de tu camino de vida. Evita la tentación de ser negativo durante los primeros diez días de marzo. Tienes que saber que hay un profundo río de creatividad dentro de ti. Las ideas fluyen como el agua y nutren las semillas de nuevos proyectos. Cuando uno se toma un tiempo para publicar las expectativas, puede revisar las metas con mayor claridad. Usualmente eres práctico y tu camino se ve más relajado al compartir la responsabilidad. Esto alivia tu carga, y libera tu atención para dar paso a las nuevas oportunidades en la vida.

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 Everyone deserves a break now and then. The only problem, Capricorn, is you may continue to run the treadmill. If so, you can miss the opportunity for sweet reflection that leads to a new view of your life path. Avoid the temptation to be negative during the first ten days of March. Know there is a deep river of creativity within you. Ideas flow like water, and nourish the seeds of new projects. When you take a time out to release expectations, you can revise goals with greater clarity. While you are usually the practical one, your life path benefits from sharing responsibility. This lightens your load, and frees your attention for a new lease on life.

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 Estás en un lío Acuario. A pesar de las tendencias conservadoras, estás en el lugar correcto en el momento adecuado. Confía en tu visión de un futuro humano. Tu perspectiva global se ve reforzada por una fuerte intuición energética, pero tendrás que resistir la tentación de salvar a otros. La paz realmente comienza contigo. El amor genuino hacia ti mismo te liberará para que siembres las semillas de la compasión en el mundo. Estás llamado a tener seguridad financiera de formas milagrosas. Si bien el área de mejora financiera es fuerte, puedes beneficiarte de una segunda opinión. Por favor, asegúrate de ejecutar las ideas de alguien que se basa en la práctica. La manifestación es un proceso co-creativo, y estás en una posición perfecta para aprender nuevas formas de estar en el mundo. Mira las tendencias, atrapa la ola y la libertad será tuya.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 You are on a roll Aquarius. Despite conservative trends, you are in the right place at the right time. Trust your vision for a humane future. Your global perspective is enhanced by strong intuitive energies. But, resist the temptation to save others. Peace really does begin with you .Genuinely love yourself, and you are free to sow seeds of compassion in your world. You are called to develop financial security in miraculous ways. While the area of financial improvement is strong, you can benefit from a second opinion. Please be sure to run ideas by someone that is grounded in practical affairs. Manifestation is a co-creative process, and you are in a perfect position to learn new ways of being in the world. Watch the trends, catch the wave, and freedom is yours.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 ¡Feliz cumpleaños Piscis! Con Urano en tu signo solar durante los próximos siete años, la creatividad fluye. Este es el mes para reconocer tus sueños y permitir que se desarrollen en nuevas direcciones. Tienes que estar en la planta de tus pies y abierto a sorpresas positivas. La guía universal es muy fuerte y está al alcance de tu mano. Para recibir esta energía, activa el regalo Divino de la receptividad. Este es el mes para iluminar ideales, sostener a tu corazón, y no permitir que la realidad presente te deprima. La magia está en el aire, y porque tú crees, los milagros suceden. Si bien has pasado mucho tiempo jugando al juego de las víctimas, estás despertando a una nueva vida. Todos los días, recuerda que quejarte no te llevará a ninguna parte. Hay un nuevo mundo listo para nacer a través de tu visión. La palabra de moda actual es la “intención” y te habla. Piscis, este es tu mes para abrazar todas las ramificaciones de este potente concepto. El viento finalmente está a tu favor.

PISCES: 19.02 TO 20.03 Happy Birthday Pisces! With Uranus in your Sun Sign for the next seven years, creative juices are flowing. This is the month to recognize your dreams and let them unfold in new directions. Be on your toes, and open to positive surprises. Universal guidance is very strong, and at your fingertips. In order to receive, activate your Divine gift of receptivity. This is the month to illuminate ideals, hold them to your heart, and don’t let present reality get you down. Magic is in the air, and because you believe, miracles happen. While you have spent plenty of time playing the victim game, you are waking up to a new life. Every day, remember that complaining will get you nowhere. There is a new world ready to be born through your vision! The current buzzword ‘intention’ speaks to you. Pisces, this is your month to embrace the full ramifications of this potent concept. The wind is finally at your back lending a new freedom in being exactly as you are.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Enfoque en la propiedad Focus on property

D

ónde invertir según el boom del mercado inmobiliario de España Mientras que el mercado inmobiliario británico lucha, los precios en España continúan aumentando casi en un 7%, según datos de la UE recientemente publicados. Entonces, ¿dónde deberías invertir tu dinero? Aquí hay algunas ideas que merece la pena que consideres. Cataluña Los precios de las propiedades en Cataluña han disminuido recientemente, tal vez debido al marco de independencia que ocupa la comunidad. Visita esta región y descubrirás que muchas de las propiedades son más baratas que el pasado agosto. Barcelona aún cuenta con precios altos, pero incluso ahí hay gangas que puedes encontrar y si estas considerando comprar para invertir, Barcelona sigue siendo una de las principales ciudades de España. La costa catalana es y será siempre popular entre los españoles y

los compradores extranjeros. El año pasado, la Costa Brava vivió una escalada significativa en los volúmenes de ventas en comparación con 2016. Andalucía Se espera que tanto Sevilla como Málaga vean un crecimiento en las ventas de propiedades en 2018. Hasta ahora, estas ciudades no han visto el aumento de precios que ya se ha experimentado en Madrid y Barcelona, sin embargo, se considera esta comunidad como un futuro potencial. Sevilla ha sido nombrada la mejor ciudad europea para

31

W

here to invest in Spain’s Booming Property Market. While the British property market struggles, prices in Spain continue to rise at nearly 7%, according to EU data released recently. So where should you put your money? Here are a few ideas for you to consider. Catalonia Property prices in Catalonia have fallen recently, perhaps due to

the push for independence. Head on a viewing trip there and you will discover that many properties are cheaper than last August. Barcelona still commands high prices, but even here there are bargains to be found and if you are considering buying to invest Barcelona is still amongst the top cities in Spain. The Catalan coast is always popular with Spanish people and overseas buyers. Last year the Costa Brava saw a significant escalation in sales volumes compared to 2016. Andalusia Both Seville and Málaga are expected to see a growth in property sales in 2018. Until now these cities have not seen the increase in prices experienced in Madrid and Barcelona, but are seen, nonetheless as having


32 extra

propiedad/property

visitar este año por Lonely Planet, hecho que sólo puede convertirse en un impulsor de las ventas de propiedades. Málaga fue nominada como el mejor lugar para vivir en España en 2014 gracias a la inversión a gran escala en sus infraestructuras. Sigue apelando a una gran variedad de compradores e inquilinos. El País Vasco El País Vasco es una de las regiones más prósperas de España y atrae

compradores de todo el mundo. Bilbao es una de las ciudades más importantes de España y sobretodo los límites de la misma, están demostrando ser cada vez más populares tanto para los inversores como para quienes compran una casa. San Sebastián es otra ciudad que vale la pena considerar. Es una de las ciudades más caras de España en lo que respecta al costo

de vida, pero posee un crecimiento exponencial en hostelería y el sector turístico, por lo que las personas siempre tratan de buscar algún alojamiento asequible. Un pequeño apartamento aquí podría ser una

excelente inversión. Islas Canarias Las Islas Canarias como Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote y Fuerteventura han visto aumentar los precios en 2017 y esta tendencia se prevé que continuará. Estas son islas en las que las vacaciones transcurren en un clima muy soleado, lo cual ha hecho muy popular la inversión por parte de extranjeros. El turismo en estas islas ha crecido y crecido durante muchos años y el rendimiento del alquiler de la propiedad también. Tenga cuidado, si tiene la intención de alquilar su propiedad turistas, ya que deben asegurarse de que se encuentra dentro de una comunidad que le permita hacerlo. Almería

La ciudad de Almería tiene precios aproximadamente a la mitad del costo del promedio nacional en España, lo que la hace una propuesta de inversión muy atractiva. Es una ciudad española muy tradicional,

www.fuertextra.com great potential. Seville was named the best European city to visit this year by Lonely Planet, which can only boost property sales. Málaga was nominated the best place to live in Spain in 2014 thanks to large-scale investment in its infrastructure. It continues to appeal to a large variety of purchasers and renters. Basque Country The Basque Country is one of Spain’s most prosperous regions

and attracts buyers from all over the globe. Bilbao is one of Spain’s most important cities and properties on its perimeter are proving increasingly popular for both investors and those buying a home. San Sebastian is another city worth considering. It is one of the most expensive cities in Spain as far as the cost of living goes, but has a flourishing restaurant and tourist sector and people are always seeking affordable accommodation. A small apartment here could be an excellent investment. Canary Islands Canary Islands including Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote and Fuerteventura saw price increases

in 2017 and this trend should continue .These are holiday islands with wall-to-wall sunshine, which are proving very popular with overseas investors. Tourism on these islands has been growing for many years and returns on rental property here are high too. Beware though, if you intend to rent out your property to tourists you must ensure that it lies within a community which permits you to do so. Almeria. The city of Almeria sees prices at roughly half the cost of Spain’s national average, which .makes it a very attractive investment proposition. It is a traditional Spanish city with a long and interesting history, a very pretty old town, a port and lots of culture on offer. The province of Almeria is particularly popular with British people and although not overly touristy, Almeria city could be a good place in which to invest your money. ew mortgage law to encourage fixed rates. The Spanish government is to bring in a law aimed at lowering the risk of defaulting on mortgage payments by promoting fixed rate mortgages. At the moment around 90% of Spanish mortgages are variable rate loans and are linked to the Euribor which can go up or down. Currently it stands at its lowest ever rate but it is likely to increase in the near future, pushing up the cost of

N


extra

www.fuertextra.com con una larga e interesante historia, un casco antiguo muy bonito, un puerto y un montón de cultura en oferta. La provincia de Almería es particularmente popular entre los británicos y aunque no es demasiado turística, la ciudad de Almería podría ser un buen lugar para invertir tu dinero. ueva ley de hipotecas para fomentar las tasas fijas. El gobierno español debe promulgar una ley destinada a reducir el riesgo de incumplimiento de pagos de hipoteca promoviendo hipotecas de tasa fija. En este momento el 90% de las hipotecas españolas son préstamos a tipo variable y están vinculadas al Euribor, que puede subir o bajar. Actualmente se encuentra en su tasa más baja jamás vista, pero es probable que empiece a aumentar en un futuro cercano, elevando el costo de una hipoteca. La ley aumentará de seis a nueve meses el tiempo en el que el banco puede reclamar el reembolso de una hipoteca e iniciar una reposesión. Los bancos ya no podrán exigir a sus clientes que contraten un seguro y otra cobertura auxiliar al firmar un contrato hipotecario a menos que puedan demostrar que será de verdadero interés al cliente al hacerlo. Los bancos están muy descontentos con esto, puesto que vender seguros es un negocio lucrativo para ellos. Los bancos podrán ofrecer descuentos en ciertos productos. Se espera que esta nueva ley evite el problema de que los clientes no entiendan las implicaciones completas del contrato hipotecario. En el pasado, la conocida “Cláusula suelo” ha resultado en que los bancos tengan que reembolsar a los clientes. l costo de las hipotecas españolas disminuye A fines de 2017, el costo de una hipoteca en España estaba en su

N

E

nivel más bajo hasta la fecha. Euribor (la tasa de interés a la que los grandes bancos europeos se prestan euros) cayó de nuevo. En 2008, el Euribor alcanzó su nivel más alto (5,5%), mientras que en diciembre del año pasado estuvo en

territorio negativo (-0.19%), causando hipotecas y reembolsos. La mayoría de las hipotecas en España se fijan a una tasa variable, lo que significa que el costo puede subir o bajar según el Euribor. Recientemente, sin embargo, el gobierno ha ha estado fomentando el uso de hipotecas de tasa fija, lo que facilita la hipoteca de titulares para calcular sus reembolsos durante un período determinado. Los expertos dicen que el Euribor podría bajar aún más en 2018, o al menos permanecer igual, lo cual es una noticia reconfortante para los millones de propietarios con hipotecas de tasa variable ercado inmobiliario de España Últimas cifras. Las cifras publicadas en febrero de 2018 muestran un continuo aumento en las ventas de propiedades en España. Impulsado por un fuerte crecimiento económico, cerca de 465.000 ventas de propiedad o compras se registraron en 2017,

M

propiedad/property

a mortgage. The law will increase from six to nine months the time from which the bank can claim repayment of a mortgage and start repossession. Banks will no longer be able to require their customers to take out insurance and other ancillary cover when signing a mortgage contract unless they can prove that it will be in the customer’s interest to do so. The banks are most unhappy about this as selling insurance is a lucrative business for them. The banks will be permitted to offer discounts on certain products. It is hoped that this new law will prevent the problem of customers failing to understand the full implications of the mortgage contract. In the past, the so called “floor clause” has resulted in the banks having to reimburse customers. ost of Spanish mortgages

C

33

decrease At the end of 2017 the cost of a mortgage in Spain was at its lowest level ever as the Euribor (the rate of interest at which large European banks lend each other euros) fell again. Back in 2008 the Euribor reached its highest level (5.5%), while in December last year it was in negative territory (-0.19%), causing mortgage repayments to fall. The majority of mortgages in Spain are set at a variable rate, meaning the cost can go up or down depending on the Euribor. Recently, however, the government has been encouraging the use of fixed rate mortgages, making it easier for mortgage holders to calculate their repayments over a given period. Experts say the Euribor could dip even lower in 2018 – or at least stay the same – which is comforting news for the millions of home owners with variable rate mortgages. pain’s

S

Property Market Latest Figures.


34 extra

propiedad/property

consiguiendo así la cifra anual más alta desde 2008, según un informe nacional sobre el registro de la propiedad nacional. Esto representa un aumento de cerca del 15 por ciento desde 2016. España fue testigo de un auge de la propiedad a finales de la década de 1990 con vertiginosas subidas de precios. A partir de 2008, esta burbuja estalló cuando una crisis económica mundial desaceleró la economía de los españoles, lo cual influyó en los pagos de hipotecas. Esto ha comenzado nuevamente a subir en 2014. En 2017, los precios de las propiedades aumentaron en promedio un 7,6 por ciento en España en comparación con el año previo. El fuerte crecimiento económico (3,1% en 2017) ha impulsado la recuperación del mercado de la vivienda. Estos bajos tipos de interés junto con un descenso (aunque aún alto) en la tasa de desempleo, que

se redujo al 17% en 2017 desde un récord de 27% en 2013, están apoyando la asequibilidad de la vivienda. Las cifras publicadas muestran que las ventas de viviendas superarán las 500.000 propiedades durante 2018 por primera vez en una década, y la actividad de construcción está en un 40%. Según las cifras, un 13 % de las compras de vivienda fueron hechas por extranjeros dirigidos por Ciudadanos británicos y franceses. En las zonas turísticas, este porcentaje es mucho más alto con Baleares en un 35% y Canarias en un 29%.

www.fuertextra.com Figures released in February 2018 show a continued rise in property sales in Spain. Boosted by strong economic growth, close to 465,000 property sales or purchases were recorded in 2017, “the highest annual figure since 2008,” a report by Spain’s national property register showed. This represents a rise of close to 15 percent from 2016. Spain witnessed a property boom at the end of the 1990s with dizzying price rises. From 2008, this bubble burst as a global economic crisis slowed down the Spanish economy, preventing many borrowers from paying back their property loans. Prices collapsed and only started rising again in 2014 when the Spanish recession ended.

In 2017, property prices increased an average of 7.6 percent in Spain compared to the previous year. Strong economic growth -- 3.1 percent in 2017 -- has boosted the recovery of the housing market.”Low interest rates along with a declining (although still-high) unemployment rate, which declined to 17 percent in 2017 from a record 27 percent in 2013, are

supporting housing affordability,” The figures released show that housing sales will exceed 500,000 properties during 2018 for the first time in a decade, and construction activity is at 40%. According to the figures some 13 percent of housing purchases were made by foreigners led by British and French nationals. In tourist areas this percentage is much higher with the Balearics 35% and the Canary Islands, 29%.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del

precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title, free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your

35

lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month.


36 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo La Charca

8

Barrio Buenavista

2 5

10

4

Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos

6

12


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

37

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

3

2

Majad

a Mar

cial 6 10 lej rra Co o

4 3

ElCharco

6

4

10


38 extra

corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

Hotel Papagayo

Calle Guirre

PI

1

Calle Abubilla

TO P

KA

3

Las Marismas

6

Dunas Caleta

Oasis Dunas

6

Los Alisios Maxorata

Beach La

Atlantic Garden

C

6

Per

gol

Serenada Fuente Park

CC Plaza

8

16

Oasis Royal

6 2 11

n

Caleta Playa

Hoplaco Apartments

8

arme

Dunas Park

4

del C

A C. M C PA . E N L A R IO

15

eñora

Los Barqueros

stro S

Brisamar

Av. N ue

Lobos Bahia Club

Bluebay Palace

AGUA

CC Las Palmeras

TAMA R

Oasis Village

7

Campo de Fútbol Football pitch

Punta Arena

1

Cascada Galera Beach

Estrella del Mar

as I

I

Mira Lobos

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

16


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

39

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

Hotel Corralejo Beach

Bajo Amarillo

antan a J.M. S

11 At C la C nt ic o

Hoplaco Apartments

2

4

Hesperia Bristol Beach

Playa Cho’ León

Pizarro

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

7

Dunas Club

8

4


40 extra

caleta de fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

43 47 4

6

16 31 14 7 17

a ad or

16

D

er

l so te er Fu

Pa

lm

er

al

Be

ac

h

Fu

ta le Ca

Caleta Dorada

te

Do ra

so l

da

al et a

Vi ll

D

as

or

ad

a

al et a C

tu r en te v er Fu

31 14 27 8 10

C

aB ea

til lo as C te

M on lu b C

Ca Be stillo Vis ach tas

Cas Bea tillo Par ch k

8

4

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

ch

La ch ea B til lo as

C

B

C ea as ch til l M o oo n

ke

Cl u

b

17

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

36

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

41

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

23 El Matorral

25

An t Ba igua y

3 34 45

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

25

PA TH

Costa de Antigua

TA L Tahom a Garde n

43 24

CC Castillo

1

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

Castillo Beach Puerto

Amule y Mar I

Amule y Mar II

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

La Playa The Beach

Castillo Playa

Cay Beach

Cay Beach

s

21 22 Caleta Garde n Villa F 26 lorida Castill 28 23 o Plaza 35 5 20

45 47 3 19 Broce mar Beach

Amigo

del

CO AS

Caleta

Puerta

44 Sol

La Lun

a

50 38 34

15

50 24

20

TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Es

22

Castill o Mar

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

19

26

O DORAD SUITES

44

Barcelo Club El Castillo

5 33 Barcelo Club Castillo

nios Gera ***** s Suite 7

28

49

33

38

1

15


12 extra

costa calma / morro jable

www.fuertextra.com


extra local news

www.fuertextra.com

43

MORRO JABLE Y COSTA CALMA ste mes hemos incluido mapas de Costa Calma y un mapa del casco

MORRO JABLE AND COSTA CALMA his month we have included maps of Costa Calma and a map of the

RONDA DE FÚTBOL LOCAL uestros dos equipos insulares, Unión Puerto y C.D. Cotillo, están

ROUND UP OF LOCAL FOOTBALL oth our island teams Union Puerto and C.D.Cotillo are fighting against

E

antiguo de Morro Jable debido a las muchas solicitudes de los turistas. El sur de nuestra isla es muy hermoso y tiene algunas de las mejores playas existentes en Europa. Los campeonatos mundiales de windsurf y kitesurf se celebran en la Playa de Sotavento, entre Costa Calma y Morro Jable y este año será del 26 de julio al 4 de agosto. Los mejores windsurfers / kite-boarders del mundo compiten durante este período y es un espectáculo fantástico que no te puedes perder. La Playa de Mal Nombre es muy buena para hacer snorkel y submarinismo, mientras que en Morro Jable tiene un desafiante campo de golf de 18 hoyos. La rotonda más famosa de la isla, los “Niños de Terracota “está cerca de Morro Jable y representa a unos niños mirando al cielo, como símbolo del inicio del punto de crecimiento humano. Ve y visita el casco antiguo y pasea por las calles, busca la estatua “El Rubio”, una estatua humorística muy real, o da un paseo por la orilla del mar con las espectaculares vistas. También podrás conocer la historia de Willy Brandt, un ex canciller de Alemania que amaba Fuerteventura, y no dejes atrás el área del puerto con su vivero de tortugas. En nuestras siguientes ediciones les presentaremos algunos de estos interesantes puntos en detalle.

N

luchando para no descender de la tercera división. Ambos equipos pertenecen al grupo 12 de Tercera, y esperamos que con más apoyo de los lugareños y los turistas puedan mantenerse y ascender. El 4 de febrero, el C.D Cotillo jugó contra el Haría CF de Lanzarote y ganó por 2-1. Este punto fue vital para el equipo porque constituyó un victoria frente a los segundos en la clasificación. Por otro lado, el Unión Puerto, que jugó con Las Palmas C, quedó empate con un 1-1 el día 10 de febrero. Unión Puerto también obtuvo otro punto muy importante en el siguiente partido, que jugó el 18 de febrero y que quedó en un empate 0-0 contra el rey de la liga, el Tenerife B. Sin embargo, el C.D. Cotillo perdió ante el Estrella en Gran Canaria con un 1-0. Este resultado perjudicó a ambos equipos, ya que el Estrella consiguió así superarlos a ambos. El 24 de febrero, el C.D. Cotillo empató 1-1 en casa contra el EMF de Güimar, mientras que el partido de Unión Puerto contra el Ibarra en Tenerife fue abandonado debido a un mal pronóstico del tiempo para la isla de Tenerife. El equipo debía volar temprano el domingo por la mañana, y regresar en el último vuelo de ese mismo día, pero el presidente del Ibarra decidió avisarlos de la cancelación del juego debido al mal tiempo en la isla. Se tomó esta precaución para evitar gastos de dinero innecesarios del club. Ambos equipos se han descendido debido a esta decisión. Espero que en nuestra próxima edición podamos dar mejores noticias acerca de nuestros equipos. En febrero, los jugadores de entre 8 y 15 años asistieron a la 5ª edición del campus de fútbol en el que los entrenadores del Stoke City vinieron y jugaron y entrenaron en el Estadio Municipal de Los Pozos en Puerto del Rosario.

T

old town of Morro Jable due to many requests by tourists. The south of our island is very beautiful and has some of the best beaches in Europe on offer for you. The world windsurfing and kite-boarding Championships are held on the Sotavento Beach in between Costa Calma and Morro Jable, this year from 26th July to the 4th August. The World’s best windsurfers/kite-boarders compete over this period and is a fantastic spectacle to view. Playa de Mal Nombre is very good for snorkelling and scubadiving and Morro Jable has a challenging 18 hole golf course. The most famous roundabout on the island, the “Niños de Terracota” is close to Morro Jable, depicting children looking up to the sky, representing the starting point of human growth. Go and visit the old town and wander the many streets, look out for the statue “El Rubio”, a very lifelike humorous statue as well as take a stroll along the seafront for spectacular views and a story about Willy Brandt, a former chancellor of Germany who loved Fuerteventura, not forgetting the port area with its turtle nursery. In our following editions I will feature some of these interesting points in detail.

B

relegation from the Tercera Division group 12 this season, and we hope with more support from locals and tourists we can keep them up!! On February 4th C.D.Cotillo played against bottom club Haria CF from Lanzarote and gained a good win beating them 2-1, while Union Puerto’s next game was a 1-1 draw on the 10th Feb away against Las Palmas C, this was a vital point gained against then the second placed team in the league. Union Puerto also got another good point in their next game on Feb 18th, when they drew 0-0 against top of the league, Tenerife B, BUT C.D.Cotillo lost to Estrella away in Gran Canaria 1-0. This was a bad result for both Cotillo and Puerto as Estrella then went above them both. February 24th saw C.D.Cotillo draw 1-1 at home against EMF Au Guimar, while Union Puerto’s game against Ibarra in Tenerife was abandoned due to a bad weather forecast for the island. The team had been training on the Saturday and were due to fly out early on Sunday morning, returning on the last flight back later the same day, but the team received a call from the president of Ibarra saying to cancel the game due to the bad forecast. This was a precaution so as not to waste monies for the clubs. It is not looking good as we go to print as both teams have slipped into the relegation zone, lets hope in our next edition we can report much better news for our teams. In February the young players from 8-15 where treated to the 5th edition of the football campus when Stoke City coaches came over and played and coached them in the Municipal Stadium of Los Pozos in Puerto del Rosario.


44 extra

animal

www.fuertextra.com

Primer Caballo Guía First Guide Horse

U

n periodista de la BBC de Blackburn, con discapacidad visual y con fobia a los perros, está a punto de convertirse en la primera persona del Reino Unido en recibir un caballo guía. Mohammed Salim Patel adoptará a “Digby”, una miniatura de caballo americano de ocho meses que sabe ponerse sobre dos patas y que lo ayudará a mejorar su movilidad y a llevar a cabo las tareas diarias. Esto coincide con los activistas que luchan por ciertos animales como perros guía y que ahora tal vez consigan que “Digby”, pueda viajar en aviones o comer en restaurantes. El Sr. Patel padece una afección ocular degenerativa llamada retinitis pigmentosa, pero no quiere un perro guía debido a su fobia hacia los perros que sufre desde hace años. Digby esta actualmente recibiendo entrenamientos para poder ayudar al Sr. Patel en las calles de Blackburn. El Sr. Patel dijo: “Tengo una gran fobia a los perros que no pude resolver y fue una maravilla cuando escuché sobre estos caballos entrenados. Siempre me han gustado los caballos, pero es mejor aún ver los beneficios que pueden aportar para las personas con impedimentos visuales “. Y sobre el entrenamiento de Digby, el cual tomará alrededor de dos años, el Sr. Patel agregó: “Él necesitará acostumbrarse a estar fuera de casa en Blackburn y por supuesto tendré que permitirme una hora extra fuera de mi rutina para dedicársela a la gente que querrá venir a verla y tocarla.” Los caballos guía ya son utilizados por algunas personas con discapacidad visual en los Estados Unidos, pero “Digby” será una gran primicia en el Reino Unido, que con suerte animará a que más caballos sean entrenado en el futuro. Los defensores dicen que estos animales son posiblemente mejores que los perros guía, debido a su longevidad, ya que pueden vivir hasta los 30 años. La propietaria de Digby, Katy Smith, está haciendo presión para conseguir más derechos para aquellos que

confían en los caballos como alternativa a los perros guía. Su primer paso ha sido comenzar a persuadir a las agencias de higiene alimentaria para que “Digby” pueda entrar a cafés y restaurantes usando un dispositivo que significa que no dejará excrementos en el piso. La redacción de la legislación también debe cambiarse para que cuando los perros u otro animal deba ser sacado, haya un lugar donde se pueda oír “perros guía”. Una vez que estos progresos cumplan con la ley, y que los pañales para animales estén implantados, se verán grandes y rápidos progresos en cuanto al acceso de animales a bares y restaurantes. El Sr. Patel espera que “Digby” se una a él en los estudios de la BBC , donde por supuesto usará sus fantásticos pañales.

A

visually impaired BBC journalist from Blackburn with a phobia of dogs is to become the UK’s first person ever to be given a guide horse. Mohammed Salim Patel is due to receive “Digby”, an eight-monthold American miniature horse who stands two feet tall, who will help with improving his mobility and carrying out daily tasks. This coincides with campaigners battling for certain

animals like guide dogs and now maybe “Digby”, to be allowed on planes and in restaurants. Mr Patel suffers from a degenerative eye condition called retinis pigmentosa, but does not want a guide dog due to a long-standing phobia of dogs. Digby is currently in training before he can help Mr Patel on the streets of Blackburn. Mr Patel said, “I have a big phobia of dogs that I was not able to work out and it was

good when I heard about horses being trained. I have always loved horses but it is good to see the benefits to people who are visually impaired.”Speaking about Digby’s training, which will take two years, Mr Patel added: “He needs to get used to being out and about in Blackburn.“I also think I will have to give myself an extra hour to try to get around my daily routine as people will all want to come and see it and touch it.” Guide horses are already used by some visually impaired people in the US, but “Digby” will be a big first in the uk, which will hopefully encourage more horses to be trained in the future. Proponents say the animals are arguably better than guide dogs due to their longevity, as they can live to be 30 years old. Digby’s owner Katy Smith is pushing for greater rights for those who rely on the horses as an alternative to the more traditional guide dogs. The first step she is taking is to persuade food

hygiene agencies to allow “Digby” to go into cafes and restaurants wearing a device which means he does not leave excrement on the floor, also the wording of the legislation also needs to be changed so dogs need to be taken out and animals put in instead where it says “guide dogs aloud”. Once the environmental health are happy with the “underpants” thing, progress will be made fast in changing access for other animals into restaurants and bars. Mr. Patel is looking forward to “Digby” joining him in the BBC North West studios, where he will be wearing his “underpants”


Seasons Greetings

www.fuertextra.com

Delicias de Pascua.

Las Islas Canarias son un gran lugar para estar, y en Semana Santa relajarse junto al mar. Algo maravilloso que podemos disfrutar, Será visitar iglesias o salir a navegar. En Betancuria, Antigua, Corralejo y más allá, Hermosas flores adornan cualquier lugar. Se preparan los banquetes y todos comeremos, Jueves Santo, Viernes Santo y Domingo de Pascua compartiremos. Adorar y orar es lo que muchos harán, Dentro de las iglesias así como iluminando velas. Recordando la religión y los eventos del pasado, Los canarios como muchos otros celebran el final del ayuno. El caldo de pescado, una tradición en Viernes Santo, Deberías unirte y al estilo canario probarlo. Muchos hacen dulces con forma de flores, Dedican muchas horas a estas creaciones. La Pascua para todos, es un momento especial, En las Islas Canarias, ¡este año lo puedes disfrutar!

extra

poema/poem

45

Easter Delights.

Canarian Islands are a great place to be, At Easter time to relax by the sea. A wonderful event for us to view, Visit the island’s churches, and sit in a pew. Betancuria, Antigua, Corralejo and abound, Beautiful flowers adorn the alters all round. Special feasts are prepared for us all to eat, Maundy Thursday, Good Friday and Easter Sunday a treat. Worshipping and praying is what many will do, Inside the churches, and lighting many candles too. Remembering their religion and events of the past, Canarian people like many others celebrate the end of the fast. Fish soup a tradition on Good Friday day, You should join in and try it the Canarian way. Many make sweet pastries in shapes of flowers, Creating such treats takes so many hours. So Easter for us all is a special time to be here, In the Canarian Islands enjoy it this year!!

FERRY TIMETABLE

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222

FERRY Fred Olsen Naviera Armas Transmediterranea

902 100 107 902 456 500 928 850 095

MEDICAL SERVICES Hospital

928 862 000

POLICE National Police Local Police Puerto del Rosario Antigüa La Oliva Pájara Tuineje Guardia Civil Puerto del Rosario Gran Tarajal Morro Jable

928 85 09 09 928 928 928 928 928

85 87 86 54 87

06 80 70 10 00

35 24 06 22 00

928 85 11 00 928 87 00 31 928 54 11 07

TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002 Directory Enquires 11811 / 11825

UTILITIES UNELCO Aguas Antigua

928 530 421 928 163 493


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES MARZO - ABRIL

FOR SALE San Valentine 1 bed apartment fully furnished with pools 109,000 euro Las Cascadas Corralejo 2 bed apartment with pools 179,000 euro La Capellania 2bed Chalet with garden 175,000 euro Lajares luxury 4 bed villa with private pool 750,000 euro Villas Antiguas Caleta de Fuste 2 bedroom chalet 139,000 euro Pueblo Canario 1 bed Duplex with shared pool 135,000 euro Golden Park Corralejo 3 bed duplex villa with pool 285,000 euro Oasis Papagayo 1 bedroom apartment 115,000 euro Comercial Local Puerto del Rosario 155m2 60,000 euro Puerto del Sol Caleta 1 bedroom apartment with pools 93,000 euro

EN VENTA San Valentine apartamento de 1 habitación totalmente amueblado con piscina 109.000 € Las Cascadas Corralejo apartamento de 2 habitaciones con piscina 179.000 € La Capellania Chalet de 2 habitaciones con jardín 175.000 euros Lajares Villa de lujo de 4 dormitorios con piscina privada 750.000 euros Antigua Caleta de Fuste Chalet de 2 habitaciones 139.000 euros Pueblo Canario Duplex de 1 habitación con piscina compartida 135.000 euros Golden Park Corralejo Dúplex de 3 habitaciones con piscina 285.000 euros Oasis Papagayo Apartamento de 1 dormitorio 115.000 euros Puerto del Rosario Local comercial 155m2 60.000 euros Puerto del Sol Caleta Apartamento de 1 dormitorio con piscina 93.000 euros

RENTALS CORRALEJO Lovely 1 bedroom top floor apartment, fully equipped in Oasis Tamarindo I. Price 650€+ bills (No pets allowed). LA OLIVA Lovely 3 bedroom linked Villa with brand new kitchen and electrical appliances (initially with NO FURNITURE), situated in a quiet area, walking distance to the shops, bars and pharmacy, bus stop is close by. Available from April/May 2018. Price 725 euros + bills. CALETA DE FUSTE Semi-detached house in Miramar, 2 bedrooms, 1 bathroom, very well furnished with quality and fully equipped. Nice sea views from the big terrace. With access to a private roof terrace. Price 650 Euros + bills.

ALQUILERES CORRALEJO Precioso apartamento de 1 habitación en el último piso, totalmente equipado en Oasis Tamarindo I. 650 € + agua y luz (No se permiten mascotas). LA OLIVA Encantadora villa de 3 dormitorios con cocina y electrodomésticos nuevos (inicialmente sin MUEBLES), situado en una zona tranquila, a poca distancia de las tiendas, bares y farmacias, la parada de autobús está cerca. Disponible desde abril/mayo de 2018. 725 € + agua y luz. CALETA DE FUSTE Casa adosada en Miramar, 2 dormitorios, 1 baño, muy bien amueblado con calidad y totalmente equipado. Bonitas vistas al mar desde la gran terraza. Con acceso a terraza privada en la azotea. 650 € + agua y luz.


Fuertextra - The Paper - Issue 106  
Fuertextra - The Paper - Issue 106  
Advertisement