Page 1

¡Triple! U

no de los centros turísticos más importantes de la isla puede tresdoblar en tamaño. Porque se están evaluando propuestas que pueden triplicar el alojamiento turístico en Caleta de Fuste. La ambiciosa proposición se encuentra entre las opciones contenidas en el segundo Plan de Modernización de la zona. Actualmente, su viabilidad está siendo evaluada y debatida. Si se aprueba, el número de camas en la zona para los visitantes aumentaría desde 12,257 plazas a un asombroso 37,500. on Fuerteventura disfrutando de un período de oro en términos de crecimiento en el número de visitantes, la escasez de alojamiento en las zonas turísticas es cada vez más problemático. Si bien las investigaciones sobre el impacto de cualquier posible aumento están en curso, se sabe que los grandes hoteleros son optimistas sobre el aumento de la capacidad. Con tales fuerzas influyentes detrás del proyecto, junto con los obvios beneficios económicos y laborales, existe una realista probabilidad de ser aprobado. Continúa en la página 2

C

Three-fold! O

ne of the island’s leading tourist resorts could be set to triple in size. For proposals are currently being evaluated which may lead to a three-fold increase in accommodation for holiday makers in Caleta de Fuste. The ambitious proposal is among the options contained within the second Modernisation Plan for the town. At present its feasibility is being assessed and debated. If approved it would see the number of beds in the area for visitors rise from 12,257, to an astonishing 37,500. ith Fuerteventura enjoying a golden period in terms of growth in visitor numbers, the scarcity of accommodation in resorts is becoming more and more problematic. Whilst investigations into the impact of any potential increase are ongoing, large hoteliers are known to be positive about raising capacity. With such influential forces behind the plan, coupled with the obvious economic and employment benefits, there is a realistic probability it will be approved. Continued on page 2

W


2 extra

portada/cover

www.fuertextra.com

¡TRIPLE!... continuación L

THREE-FOLD!... continued P

E

T

as propuestas del segundo plan de modernización de Caleta de Fuste se encuentran actualmente bajo escrutinio, ya que se realizan las valoraciones necesarias de evaluación ambiental. Sin embargo, las últimas incorporaciones a las opciones disponibles tienen un denominador común; para aumentar el número de camas turísticas en la zona. Se describen tres diferentes variaciones en el informe. La primera es el menos dinámico, ya que simplemente permanece el mismo número como está permitido actualmente bajo el primer plan de modernización. Sin embargo, la segunda y la tercera opción implican la implementación de incrementos espectaculares. Las opciones son aumentaría a 32.500 camas, con 8,000 plazas residentes o alternativamente, 37,500 camas y un poco más de 6,000 residentes. l dossier y el análisis asociado han sido preparados por Gesplan, y la organización ha concluido que dicho aumento está completamente justificado. Sus hallazgos coinciden con las propuestas aprobadas en 2001, que sugieren que existe la posibilidad de que el municipio de Antigua albergue hasta 54.177 turistas. A primera vista, esta cifra parece ser extremadamente alta, especialmente cuando se considera que toda la isla solo tiene una capacidad actual de 62,319 camas. A pesar de este hecho, Gesplan considera que Caleta de Fuste puede convertirse en un especializado destino turístico líder. egún los planes establecidos en el documento, se desarrollaría la gran parcela de 370,000m2 entre los hoteles Geranios Suites y Sheraton. Se propone una gran parcela comercial de 8,000m2, junto a la carretera más cercana al mar, con aprobación para tres hoteles de dos plantas y uno de tres plantas. Alternativamente, el terreno opuesto a esta que se dirige hacia el interior podría construirse sobre ella, con un dúo de hoteles de dos plantas y otros dos hoteles de tres plantas, además de la creación de una zona comercial. En otras partes del complejo, áreas como Castillo Beach en Montecastillo podrían ser reformadas. Esto vería las carreteras actuales que bisecan cada complejo absorbido en complejos más grande, utilizando mejor el espacio disponible para aumentar aún más los niveles de alojamiento. i bien estos planes pueden parecer excesivamente optimistas, la necesidad de una acción decisiva se destacó una vez más en el reciente World Travel Market. Celebrado en Londres a principios de noviembre, el evento se encuentra entre los más grandes de su tipo en la industria del turismo. Aquí se reveló que se espera que la cantidad de visitantes británicos en Fuerteventura llegue a 650.000 al final de año. Esto representa un aumento anual del 3%, con la expansión de la demanda reflejando una tendencia observada en sectores prominentes, incluido significativamente, el de Alemania. Hubo temores justificables de que la desaparición de Monarch podría detener el avance británico. Sin embargo, estos se han disipado rápidamente después de que Jet2 aprovechase la oportunidad para ampliar sus operaciones. Al llenar el vacío dejado por Monarch, Jet2 ha aumentado su número de asientos a Fuerteventura, y de hecho a Canarias en general, durante esta temporada de invierno. De este modo, la compañía de bajo coste se ha convertido en la principal tour operador, en términos del número potencial de pasajeros transportados desde el Reino Unido a Fuerteventura.

S

S

roposals under the second Modernisation Plan for Caleta de Fuste are currently under scrutiny, as the necessary environmental evaluation assessments are conducted. However the latest additions to the available options have a common denominator; to increase the number of touristic beds in the resort. Three different variations are outlined in the report. The first is the least dynamic, as it is to simply remain as is currently permitted under the initial modernisation plan. However the second and third options both involve the implementation of spectacular increases. Either capacity would be increased to 32,500 beds, with a corresponding need for 8,000 residents or alternatively, 37,500 beds and just over 6,000 residents.

he dossier and associated analysis has been prepared by Gesplan, with the organisation concluding such an increase to be completely justified. Its findings are in line with proposals approved in 2001, which suggested there is potential for Antigua to accommodate up to 54,177 tourists. At first glance this figure does appear to be extremely high, especially when considering the entire island only has a current capacity of 62,319 beds! Despite this fact, Gesplan is of the view that Caleta de Fuste can become a leading specialised tourism destination.

U

nder plans laid out in the document, the large 370,000m2 plot between the Geranios Suites and the Sheraton would be developed. Proposed is a large commercial plot of 8,000m2, alongside the road nearest the sea, with approval for three twostorey hotels and one of threestoreys. Alternatively, the land opposite this that heads inland could be built upon, with a duo of two-storey hotels and a further two three-storey hotels, plus the creation of a commercial area. Elsewhere in the resort, areas such as that in the vicinity of Castillo Beach in Montecastillo could be redeveloped. This would see the current roads that bisect each complex absorbed into a single massive complex, better utilising the space available to swell accommodation levels yet further.

W

hilst these plans may appear excessively optimistic, the need for decisive action was once again highlighted at the recent World Travel Market. Held in London at the beginning of November, the event is among the largest of its type in the tourism industry. Here it was revealed the number of British visitors to Fuerteventura is expected to reach 650,000 by the end of the year. This represents an annual increase of 3%, with the expansion in demand mirroring a trend seen in prominent sectors, including significantly, that of Germany. There were justifiable fears that the demise of Monarch may halt the British advance. However these have been swiftly dispelled after Jet2 seized the opportunity to scale up its operations. Stepping into the void vacated by Monarch, Jet2 has increased its number of seats to Fuerteventura, and indeed the Canaries as a whole, during this winter season. In doing so the low cost carrier has become the leading tour operator, in terms of potential passenger numbers transported from the UK to Fuerteventura.


fuertextra www.fuertextra.com

extra

editorial

3

edición/edition 102

The Paper

¡B

ienvenido a nuestra edición de despedida de Fuertextra! Muchos de ustedes nos habrán visto en los centros turísticos en las últimas semanas, acompañados por los nuevos propietarios del periódico, Dianne y Paul. La pareja tomará el revelo de la publicación a partir de este momento, aunque permaneceremos en segundo plano durante un poco más de tiempo, para ayudar a la transición. ara nosotros, esto marca el final de una era, pero para el periódico, simplemente es un nuevo comienzo. Después de haber hablado extensamente con Dianne y Paul, está claro que comparten nuestro amor por Fuerteventura, lo que ha motivado gran parte de nuestros informes a lo largo de los años. Respecto a ello, creemos que somos almas gemelas y tenemos ganas de ver cómo evoluciona Fuertextra en los próximos años. Nuestro objetivo principal siempre fue que el periódico continuara y nos complace enormemente que su futuro esté asegurado. e puede conocer mejor a Dianne y Paul en las páginas 10 y 11, ya que aparecen en nuestra última entrevista! En otros lugares, está nuestro resumen habitual de noticias y eventos que ya se han llevado a cabo o que se realizarán en un futuro cercano. n el frente solidario, la pantomima invernal de “Caleta Repertory Amateur Production”, “Alice in Underland”, comenzará su programación de espectáculos en enero. En total, habrá siete actuaciones, llevadas a cabo durante 6 días (viernes 19, sábado 20, domingo 21, viernes 26, sábado 27 y domingo 28 de enero). Todas empiezan a las 19.00, con un solitario matiné a las 14.00 el último día del domingo 28. Las entradas saldrán a la venta el 9 de diciembre y podrán adquirirse de las siguientes formas: Lynne Carter (Caleta) 649 145 234, Anne Minter (Corralejo) ) 654 230 438, Brit Foods (Montecastillo) 928 857 001 y Milesaway British Greeting Cards 928 869 127. Para más información, visite la página de Facebook del grupo “Caleta Repertory Amateur Productions”. o único que nos queda es reconocer a las muchas personas que nos han ayudado a producir las últimas 102 ediciones. Una mención especial está reservada para nuestras parejas que han sufrido todo este tiempo, Denise y Leti; así como Pedro, por su inspirador diseño; y Colin, nuestro hombre en el norte. Son muchos más, los que han desempeñado un papel durante nuestros ocho años y medio de administración, ¡asimismo damos las gracias a cada uno de ustedes! Finalmente, el respeto se debe a dos grupos vitales, sin los cuales el periódico dejaría de existir, es decir, nuestros lectores y anunciantes leales. Cerramos en nuestra forma habitual, así que por última vez de Lee y Piers ..... ¡Disfrute de la lectura!

P

¡S E

L

Deposito Legal: GC 1016-2009 CIF: J-76.033.927. FUERTEXTRA S.C.P.

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Fuertextra S.C.P. hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Fuertextra S.C.P. no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Fuertextra S.C.P. quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Fuertextra S.C.P. makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, it can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Fuertextra S.C.P. is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Fuertextra S.C.P. and may not be reproduced in any form without written permission.

W

elcome to our farewell edition of Fuertextra. Many of you will have seen us around the resorts in the last few weeks, accompanied by the newspaper’s new owners, Dianne and Paul. The couple are to take over the running of the publication from this moment, although we will remain in the background for a little longer, to aid the transition. or us it marks the end of an era, but for the paper, merely a new beginning. Having talked extensively with Dianne and Paul, it’s clear they share a love of Fuerteventura, which has motivated much of our reporting over the years. In this we feel they are kindred spirits and we look forward to seeing how Fuertextra evolves in the years ahead. Our primary aim was always for the newspaper to continue and it pleases us greatly that its future has been secured. ou can learn a little more about Dianne and Paul on pages 10 and 11, as they are fittingly the subjects of our last interview! Elsewhere there is our usual round-up of news and events that have either taken place or are due to do so in the near future. n the charity front, Caleta Repertory Amateur Production’s winter pantomime “Alice in Underland”, is to commence its annual run of shows in January. There are seven performances in total, taking place over 6 days (Friday 19, Saturday 20, Sunday 21, Friday 26, Saturday 27 and Sunday 28 of January). All are at 7pm, with a solitary matinee at 2pm on the final day of Sunday 28. Tickets are due to go on sale on December 9 and can be purchased from the following: Lynne Carter (Caleta) 649 145 234, Anne Minter (Corralejo) 654 230 438, Brit Foods (Montecastillo) 928 857 001 and Milesaway British Greeting Cards 928 869 127. For more information visit the group’s Facebook page “Caleta Repertory Amateur Productions”. ll that remains is for us to acknowledge the many people who have helped us produce the last 102 editions. Special mention is reserved for our long suffering partners, Denise and Leti, as well as Pedro for his inspirational design and Colin, our man in the north. There have been many more to have played a role in our eight and a half years of stewardship and to each of you we are very grateful. Finally respect is due to two vital groups, without whom the paper would cease to exist, namely our army of readers and backbone of loyal advertisers. We close in our customary fashion, so for the last time from Lee and Piers.....Enjoy the read!

F

Y

O

A

Contacto / Contact

Lee Beevor: 669 362 824 Piers Handley: 690 246 627 email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores

Lee Beevor & Piers Handley


4 extra

fuerteventura

PRESUPUESTOS 2018 A

medida que se acerca el final del año, es hora de que los presupuestos estatales se finalicen, permitiendo que las obras públicas para el próximo año se establezcan con más detalle. El Gobierno de Canarias ha establecido sus presupuestos y asignado fondos para invertir en cada isla. Fuerteventura recibirá 61.481.691 euros de acuerdo con las propuestas actuales, lo que representa un aumento significativo de más de 20 millones de euros en el presupuesto de este año que estaba por debajo de los 41 millones de euros. Las principales áreas de la infraestructura y servicios de la isla que van a tener un importante impulso son sanidad, carreteras, atención a las personas dependientes, plazas educativas, puertos, justicia y tratamiento de residuos.

www.fuertextra.com

2018 BUDGETS A

s the end of the year approaches, it is time for state budgets to be finalised, allowing public works for the forthcoming year to be set out in more detail. The Canarian Government has duly set their budgets and allocated funds to be invested on each island. Fuerteventura is to receive 61.481.691 euros under current proposals, which represents a significant increase of over 20 million euros on this year’s budget of just below 41 million euros. The main areas of the island’s infrastructure and services that have been determined to warrant greatest focus and attention are those of health, roads, care for pensioners, education, ports and waste treatment.

A

n consecuencia, gran parte de este dinero extra se destinará a la red de carreteras de la isla. Se han asignado 31 millones de euros del total para completar la autovía. Específicamente, en dos tramos: en el norte de la isla, desde Lajares a Corralejo; y en el sur, entre Costa Calma y Pecenescal. Además, se comenzará a trabajar en la siguiente etapa de la autovía de norte a sur, es decir, la que conecta Caldereta con el aeropuerto. También hay planes para conectar Parque Holandés con la recientemente inaugurada sección entre Caldereta y Corralejo.

ccordingly, much of this extra money is set to be spent on the island’s road network. 31 million euros of the total has been allocated to be spent on completing the dual carriageway. Specifically, there are two stretches: in the north of the island, from Lajares to Corralejo and in the south, between Costa Calma and Pecenescal. In addition, work will begin on the next stage of the north to south dual carriageway, namely that which links Caldereta to the Airport. Plans are also in place to connect Parque Holandés to the recently opened Caldereta to Corralejo section.

T

M

E

ambién recoge financiación para obras sanitarias como la ampliación del Hospital (cuyo proyecto se encuentra en redacción), la reforma y ampliación del Centro de Salud de Corralejo o el inicio del nuevo Centro Ambulatorio de Especialidades del Sur. También hay casi 5 millones de euros reservados para acelerar las mejoras planificadas para la provisión de asistencia sociosanitaria en la isla que se destinarán a la apertura del Centro de Día para Mayores Dependientes en Corralejo, la Piscina Terapéutica Insular o el inicio de la construcción de las Residencias de Mayores Dependientes de Puerto del Rosario y Gran Tarajal.

S

e han destinado 6 millones de euros para el trabajo en centros educativos de la isla, con fondos asignados específicamente para las escuelas en Villaverde (ya en construcción), Morro Jable, El Castillo y La Lajita. Otras notables inclusiones en los presupuestos incluyen 1,8 millones de euros para la mejora en la gestión de residuos en El Cotillo y Puerto del Rosario. También hay dinero para el proyecto Mirador de Los Canarios en el sur de la isla, una ambiciosa plataforma de observación sobre la que hemos informado anteriormente.

eanwhile health care provision is to receive a boost, as there is to be further amplification of the scope and provision of services at the hospital. Corralejo´s health centre will be improved too and a new outpatient centre is to be created in the south of the island. There is also a fraction under 5 million euros set aside to accelerate the planned enhancements to social health care provision on the island. This will see the opening of the day centre for old people in Corralejo, work begin on the island’s therapeutic swimming pool and the construction of residencies for the elderly in Puerto del Rosario and Gran Tarajal.

6

million euros has been set aside for work on education centres around the island, with funds specifically allocated for schools in Villaverde (already construction), Morro Jable, El Castillo and La Lajita. Other notable inclusions in the budgets include 1.8 million euros for the improvement in waste management in El Cotillo and Puerto del Rosario. There is money too for the Mirador de Los Canarios project in the south of the island, an ambitious viewing platform on which we have reported previously.

HELICÓPTEROS MEDICALIZADOS AIR AMBULANCES E T

l servicio de salud ha comprado dos helicópteros de emergencia para modernizar su flota existente. Los nuevos helicópteros ya están en servicio y operando a lo largo de las Islas Canarias, habiéndose presentado en el sur de Fuerteventura a principios de este mes. Ofrecen lo último en capacidades de vuelo y están equipados con tecnología moderna y equipamiento médico, para garantizar que se satisfagan las necesidades de uno de los servicios más activos y más utilizados en Europa de este tipo. Capaces de volar a mayor velocidad y distancias más largas, los helicópteros pueden transportar a dos pacientes, mientras que antes sólo era posible transportar uno. El año pasado, los servicios de helicópteros de emergencia respondieron a 148 incidentes en toda Canarias y realizaron 850 viajes entre islas, transportando pacientes entre hospitales. Fuerteventura fue la más activa de las islas en 2016, involucrada en 241 incidencias.

he health service has purchased two emergency helicopters to modernise its existing fleet. The new helicopters are already in service and operating across the Canaries, having been unveiled in the south of Fuerteventura earlier this month. They offer the latest in flying capabilities and are fitted with modern tech and medical equipment, to ensure the needs of one Europe´s busiest and most frequently used services of its type are met. Able to fly at greater speeds and for longer distances, the helicopters are able to carry two patients, whereas before it was only possible to transport one. Last year the emergency helicopter services responded to 148 incidents across the Canaries and carried out 850 inter-island trips, ferrying patients between hospitals. Fuerteventura was the busiest of the islands in 2016, accounting for 241 of these trips.


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

ALQUILERES VACACIONALES E

l Ayuntamiento de La Oliva está recopilando información como parte de una investigación sobre el notorio tema de los alquileres vacacionales. Es uno de los primeros ayuntamientos de toda Canarias en lanzar un estudio específico para examinar el tema. Como parte del proceso, actualmente el público es invitado a comentar en un intento de evaluar la opinión popular. La investigación ya ha analizado cualitativa y cuantitativamente el mercado existente de viviendas vacacionales en el municipio. En este sentido, se realizó un examen de las propiedades existentes que tienen una licencia, así como mirar en páginas web donde se ofrecen propiedades para alquiler a corto plazo, además de contactar a agentes inmobiliarios para garantizar que se logra una imagen realista de todos los elementos del mercado.

H

abiendo completado todo este análisis, la fase final es una consulta más general. Esto implica la realización de una encuesta en línea, que está dirigida no sólo a los propietarios, sino también a los turistas, empresarios y residentes. Es fácil de completar y está disponible en español e inglés. Quienes deseen participar pueden encontrar la encuesta visitando: www.nscalidadturistica. es/encuestas/.

E

l departamento de turismo es el responsable de esta iniciativa y la concejala por el Ayuntamiento, Sandra González, afirmó: “A pesar de no tener los ayuntamientos competencia en materia de legislación, inspecciones o sanciones, pues estas obligaciones corresponden a otras administraciones como el Cabildo y el Gobierno de Canarias, nos encontramos ante un fenómeno de enorme incidencia en el sector turístico y también a nivel social, y es por eso que el Ayuntamiento de La Oliva ha considerado que es necesario actuar”.

S

e espera que el estudio realmente refleje la situación actual de la industria en el norte de la isla, ya que los datos publicados por el Gobierno de Canarias sobre el tema son genéricos para todas las islas. Obviamente, las necesidades, problemas y aspiraciones de cada municipio pueden variar enormemente. Una vez que se haya completado el proceso de consulta pública y hayan tabulado los resultados, se compilará y publicará un informe final.

CURSOS DE CINE F

uerteventura Film Commission ha lanzado una serie de cursos para ayudar a aquellos que quieran probar y entrar en la floreciente industria cinematográfica de la isla. Dado que, últimamente, el sector se está desarrolla a gran velocidad, de hecho, la Fuerteventura Film Commission es algo recientemente creado, la necesidad de experiencia en este campo ha aumentado. En consecuencia, la Commission organizará una serie de cursos durante todo noviembre, que se centrarán en casting, localizaciones, maquillaje y peluquería para ayudar a las personas con aspiraciones de trabajar en la industria. Para los interesados, las plazas disponibles son limitadas y hay un pequeño coste. Para obtener más información sobre las fechas, la duración de los cursos y cómo registrarse, visite www.fuerteventurafilmcommission.es o envíe un correo electrónico directamente a info@fuerteventurafilmcommission.es

HOLIDAY RENTALS T

5

he La Oliva Town Hall is currently compiling information as part of an investigation into the notorious subject of holiday rentals. It is one of the first town halls within the entire Canaries to launch a specific study to examine the issue. As part of the process, it is currently inviting the public to comment in an attempt to gauge popular opinion. The investigation has already analysed qualitatively and quantitatively the existing holiday rental market in the county. In this regard, an examination of existing properties to have a holiday licence has been conducted, as well as looking at websites offering properties for short term rental, plus contacting estate agents to ensure a realistic picture of all elements of the market has been achieved. aving completed all of this analysis, the final phase is a more general consultation. This entails the completion of an online survey, which is targeted not only at property owners, but tourists, businesses and local residents too. It is easy to complete and is available in both Spanish and English. Those wishing to take part can find the survey by visiting: www.nscalidadturistica.es/encuestas/. he tourist department is responsible for this initiative and the Councillor for the Town Hall, Sandra González stated, “That despite Town Halls not being able to enforce legislation, inspections or sanctions, since these obligations correspond to other administrations such as the Cabildo and Canarian Government, we face a phenomenon of enormous importance in the tourist sector as well as at a social level, and this why the La Oliva Town Hall has considered it necessary to act”. t´s hoped the study will truly reflect the current situation of the industry in the north of the island, as data published by the Canarian Government on the issue is generic for all the islands. Obviously each municipality’s needs, problems and aspirations can vary massively. Once the public consultation process is complete and the results tabulated, a dossier will be compiled and published.

H T I

FILM COURSES T

he Fuerteventura Film Commission has launched a number of courses to help those wanting to try and break into the island’s booming film industry. With the sector developing rapidly of late, indeed the Fuerteventura Film Commission was itself only recently created, the need for expertise in this field has increased. Consequently, the Commission is set to host a series of workshops throughout November, which will focus on casting, locations, make-up and hairstyling to assist people with aspirations to work within the industry. For those wishing to take part, there are limited places available and a small fee to be paid. For more information on dates, length of the courses and how to register please visit, www. fuerteventurafilmcommission.es or email directly info@fuerteventurafilmcommission. es


6 extra

fuerteventura

www.fuertextra.com

NUEVA PROMOCIÓN E

NEW PROMO T

L

T

l municipio de La Oliva ha producido un video promocional, que presenta la región como un gran destino para disfrutar de la naturaleza, experiencias y turismo activo. Rodado exclusivamente en el norte de Fuerteventura, el video de 2 minutos y 13 segundos de duración se centra en muchos de los lugares de belleza icónicos que se encuentran en el municipio. Se incluyen las increíbles dunas de arena, aguas cristalinas a lo largo de su costa, la isla de Lobos, el accidentado paisaje volcánico y la zona turística de Corralejo, así como las lagunas y el faro de El Cotillo. Actividades como buceo, windsurf, surf, senderismo, ciclismo de montaña, ciclismo de ruta, natación y el festival de cometas se incluyen en una vista previa completa de las atracciones de la zona. a novedad fue lanzada por el alcalde, Isaí Blanco, y la concejala de Turismo, Sandra González, quienes se reunieron con representantes de la industria del turismo para dar a conocer el video, que forma parte clave de la marca para la zona, Corralejo Grandes Playas. Durante la reunión, se discutieron varias estrategias de marketing, invitando a los presentes a contribuir con sus opiniones, ideas y necesidades. l video se grabó en más de 20 lugares y utilizó tecnologías modernas, como grabación aéreas, submarina y cámara lenta. El producto final ha sido universalmente aclamado por ser del más alto nivel. El Alcalde se mostró comprensiblemente entusiasta y comentó: “refleja perfectamente el modelo que queremos promover para el futuro de La Oliva, un destino turístico para disfrutar del tiempo y la playa sí, pero poniendo en valor a nuestros espacios naturales desde un punto de vista sostenible y respetuoso. Esta idea se muestra perfectamente en el vídeo a través del senderismo, el ciclismo, o las actividades náuticas mostradas en él”. ara aquellos que lo deseen, pueden verlo en YouTube buscando Video Promocional Turismo La Olvia - Corralejo Grandes Playas 2017.

E

P NOTICIAS DE VUELOS L

a aerolínea de bajo costo Easyjet ha lanzado su calendario de vuelos navideños a la isla, con unos asombrosos 48 vuelos previstos entre principios de diciembre y enero desde Londres Gatwick. Los vuelos serán diarios entre el 6 de diciembre y el 15 de enero, y los servicios se duplicarán los sábados. Los vuelos ya están disponibles para reservar a través de la página web de la empresa y los precios se ven muy atractivos. Durante nuestra investigación, Fuertextra descubrió que los billetes de ida están disponibles desde tan sólo 40 euros. ientras tanto, Aer Lingus ha anunciado que aumentará el número de vuelos a la isla desde Dublín para la temporada de invierno. Habrá un servicio de dos veces semanales con vuelos los martes y sábados. En el momento de la impresión, los vuelos estaban disponibles desde 115 euros por trayecto.

M

he La Oliva municipality has produced a promotional video, which depicts the region as a great destination for nature, lifetime experiences and active tourism. Filmed exclusively in the north of Fuerteventura, the 2 minute, 13 second duration clip focuses on many of the iconic beauty spots found in the county. These include the incredible sand dunes, crystal clear blue waters along its coastline, the island of Lobos, the rugged volcanic landscape and the tourist resort of Corralejo, as well as the lagoons and lighthouse of El Cotillo. Activities such as diving, windsurfing, surfing, walking, mountain biking, road cycling, swimming and the kite festival are all included in a comprehensive preview of the area’s attractions.

he advert was released by the Mayor, Isaí Blanco and the Councillor for Tourism, Sandra González who met with representatives from the tourism industry to unveil the video, which forms a key part of the branding for the region, Corralejo Grandes Playas. During the meeting, various marketing strategies were discussed, with those present invited to contribute with their opinions, ideas and needs.

T

he video was recorded in more than 20 locations and used modern technologies such as aerial shots, underwater footage and super slow-mo camera speeds. The end product has been universally acclaimed as being of the highest standard. The Mayor was understandably enthusiastic and commented, “it reflects perfectly the model we want to promote moving forwards for La Oliva, a tourist destination that yes has good weather and beaches, but also places an emphasis on the natural landscape from a sustainable point of view. This idea is perfectly displayed in the video through hiking, cycling or the nautical activities that appear in it.”

F FLIGHT NEWS L

or those who wish to see it for themselves, it can be viewed on YouTube by searching for Video Promotional Turismo La Olvia – Corralejo Grandes Playas 2017.

ow cost airline Easyjet has released its Christmas flight schedule to the island, with a staggering 48 flights expected between early December and January from London Gatwick. Flights will be on a daily basis from December 6 to January 15, with services doubling on Saturdays. Flights are already available to book via the company’s website and prices look very attractive. During our research, Fuertextra found tickets to be available one way from as little as 40 euros.

M

eanwhile, Aer Lingus has announced it is to are increase the number of flights to the island from Dublin for the winter season. There will be a twice weekly service with flights on Tuesdays and Saturdays. At the time of going to print, flights were available from around 115 euros one way.


8 extra

fuerteventura

NAVIDAD EN CORRALEJO

C

on la Navidad a la vuelta de la esquina, muchas personas esperan la ceremonia oficial del encendido de las luces navideñas. Este año, los residentes y visitantes en Corralejo deben estar emocionados de conocer los ambiciosos planes en marcha, con el diseñador canario, Fernando Menis impulsando la aventura. Al trabajar en el proyecto desde el verano, la mayoría de las decoraciones se fabricarán a partir de los objetos desechados que quedan en los hoteles del municipio. Estos han sido reciclados en increíbles piezas festivas para adornar las calles de Corralejo. Si bien puede sonar cuestionable para muchos, la realidad es que probablemente sea bastante sorprendente y haya atraído cobertura de medios especializados de revistas de arquitectura internacionales. Ejemplos de las piezas que se estrenan son un calamar gigante hecho de hinchables de piscina, cubos y “churros” desechados, así como unas flores de hibisco construidas con tablas de body board. Seguramente parece un poco loco y, como tradicionalistas en Fuertextra, no haremos ningún juicio hasta que veamos el producto final.

¡PROMOCIÓN DE GOLF!

C

omo parte de la estrategia del Patronato de Turismo de Fuerteventura para promover actividades turísticas en el extranjero, la isla aparece en la edición anual de PGA INSIDE 2018. Se han impreso y distribuido un total de 5.000 copias entre los miembros del PGA alemán, así como campos de golf dentro de Alemania y Austria. El anuncio de media página es simple en diseño, pero extremadamente llamativo ya que utiliza imágenes de uno de los campos de golf de Fuerteventura, junto a la espléndida costa de Sotavento. El poderoso mensaje combina la atracción tradicional de unas vacaciones de sol y playa, junto a la oportunidad de disfrutar de un partido de golf.

www.fuertextra.com

CHRISTMAS IN CORRALEJO

W

ith Christmas just around the corner, it´s a time when many people look forward to the official ceremony to switch on the Christmas lights. This year residents and visitors in Corralejo should be excited to learn of the ambitious plans in place, with the Canarian designer, Fernando Menis at the heart of the affair. Working on the project since the summer, the majority of the decorations will be fashioned from discarded objects left in the resort’s hotels. These have been recycled into incredible festive pieces with which to adorn the streets of Corralejo. Whilst this may sound questionable to many, the actuality is likely to be quite striking and has attracted specialist media coverage from international architectural magazines. Examples of the pieces that will be on show are a giant squid made out of discarded blow up lilos and buckets, as well as hibiscus flowers constructed by careful arrangement of body boards. For sure it’s a touch wacky and as traditionalists here at Fuertextra, we’ll without judgement until we see the finished product!

GOLF PROMOTION!

A

s part of the Fuerteventura Tourism Board’s strategy to promote niche tourism activities overseas, the island appears in the annual PGA INSIDE 2018 edition. A total of 5,000 copies have been printed and distributed amongst members of the German PGA, as well as to golf courses within both Germany and Austria. The half page advert is simple in design, but extremely striking as it utilises images of one of Fuerteventura´s golf courses, alongside the glorious coastline of Sotavento. The powerful message combines the traditional attraction of a sun and beach holiday, together with the opportunity to enjoy a round of golf.


extra fuerteventura

www.fuertextra.com

ACTUALIZACIÓN DEL FERRY

FERRY UPDATE

A

W

U

A

9

unque había esperanzas de que se anunciara el lanzamiento de la tan hilst there were hopes the launch of the long awaited ferry route between esperada ruta del barco entre Fuerteventura y Marruecos en un foro Fuerteventura and Morocco would be announced at a logistical and logístico y de transporte en Gran Canaria, estos fueron tristemente rayados. En transport forum in Gran Canaria, these were sadly dashed. The President vez de ello, el presidente de Fuerteventura, Marcial of Fuerteventura, Marcial Morales, called on Morales, hizo un llamado a los políticos para ayudar politicians to help expedite the issue. Mr Morales a acelerar el asunto. El Sr. Morales aprovechó la used the meeting to issue a rallying cry to the reunión para lanzar un llamamiento a los respectivos respective governments of Spain and Morocco gobiernos de España y Marruecos para “ que faciliten to “facilitate procedures that make a start date a los trámites que hagan realidad el inicio, en un corto reality, in as short a period of time as possible, espacio de tiempo, de la vital conexión marítima the vital maritime connection between Puerto del entre Puerto del Rosario y Tarfaya.” La ruta, una vez Rosario and Tarfaya.” The route, once operational, operacional, proporcionará una puerta de enlace will provide a gateway between Europe and entre Europa y África. Se cree que con tiempo puede Africa. It´s believed it may in time provide a huge proporcionar un gran impulso económico, ya que economic boost to the local economy, as it will facilitará el comercio entre los dos continentes. facilitate trade between the two continents. nos días más tarde, el Sr. Morales una vez más planteó el problema, sugiriendo que la ruta debería ser subsidiada. Él cree que si los gobiernos regionales o estatales implementaran incentivos financieros, esto ayudaría a atraer a Fred Olsen o Naviera Armas para operar la ruta. Anteriormente, se creía que el grupo de ferry Acciona operaría el lazo. Había propuestas para un servicio de dos veces por semana, que involucraba un ferry rápido capaz de transportar vehículos y pasajeros en un tiempo de sólo dos horas.

¡PROMOCIÓN DE EASYJET!

T

anto Corralejo como Caleta de Fuste aparecen en la edición de noviembre de la revista “easyJet Inflight”. Ambos municipios colocaron anuncios en la revista, que se lleva a bordo de todos los vuelos de easyJet, con el potencial de ser visto por millones de pasajeros. El anuncio del municipio de La Oliva lleva el lema “Summer is not over”, junto con las imágenes del paisaje. Mientras tanto, el de Caleta de Fuste presenta el puerto como telón de fondo, con la frase “ The whole package”. La campaña es parte de un acuerdo de co-marketing con la aerolínea. Se anunció días antes del World Travel Market en Londres, una de las principales ferias de turismo europeas anuales.

few days later, Mr Morales once again raised the issue, suggesting route should be subsidised. He believes if financial incentives were put in place by regional or state governments, it would help entice Fred Olsen or Naviera Armas to operate the route. It was previously believed ferry group Acciona would operate the crossing. Proposals were in place for a twice weekly service, involving a fast ferry capable of transporting vehicles and passengers in a time of only two hours.

EASYJET PROMOTION!

B

oth Corralejo and Caleta de Fuste appear in the November edition of the “easyJet Inflight” magazine. Both municipalities placed adverts in the magazine, which is carried aboard all easyJet flights, with the potential to be seen by millions of passengers. The advert for the La Oliva county carries the slogan “Summer is not over”, alongside images of the landscape. Meanwhile that of Caleta de Fuste features the harbour as a background, with the catchphrase “The whole package”. The campaign is part of a co-marketing agreement with the airline. It was announced days before the World Travel Market in London, one of the leading annual European tourism fairs.


10 extra

fuertextra

www.fuertextra.com

Presentamos a Dianne y Paul Introducing Dianne and Paul

A

partir de la próxima edición, que será el número 103 de Fuertextra, el periódico será administrado y editado por un nuevo dúo. Éste tomó las riendas de la publicación a principios de la producción de este número. De hecho, muchos de ustedes pueden haberlos visto mientras nos acompañaban en nuestras visitas. Para aquellos de ustedes que aún no los conozcan, aquí hay algunas palabras a modo de introducción y, de hecho, para dar la bienvenida, a la pareja en cuestión. Dianne y Paul no son extranjeros a Fuerteventura, habiendo vivido juntos en la isla durante los últimos 2 años. Para Paul es su primera experiencia en la vida majorera, pero para Dianne ha sido un regreso a la isla, pues se había trasladado por primera vez en 1999. Habiendo vivido previamente en Gran Canaria, ella vino a Fuerteventura hace 18 años para vivir. Después de haber explorado a fondo la isla, hizo su debut en el mundo editorial en 2002. Porque Dianne escribió, fotografió y produjo una guía turística llamada “Adventuras Fuerteventura”. Esta cubrió muchos de los pueblos y atracciones de la isla, incluido el naufragio, la “ American Star”, cuando

aún era visible. Este no fue el final de los esfuerzos emprendedores de Dianne, ya que ella comenzó un negocio asociado dando excursiones exclusivas. Los puntos de referencia y las áreas visitadas se adaptaron a las preferencias individuales del cliente, para que cada viaje fuese una experiencia única. Esto la impulsó a debutar en el mercadillo, ya que parecía una forma natural de promocionar sus excursiones. Más tarde, también desarrollaría esto, ya que sus actividades del mercadillo se expandieron para incluir la venta de recuerdos de fútbol. Así se enfocaba otra de sus pasiones, ya que ella, al igual que Paul, es una apasionada partidaria del fútbol.

F

rom the next edition, which will be the 103rd Fuertextra, the newspaper will be managed and edited by a fresh partnership. The new team took ownership of the publication early in the production of this issue. Indeed, many of you may have seen them as they accompanied us on our rounds. For those of you yet to meet them, here are a few words by way of introduction and indeed to welcome, the couple concerned. Dianne and Paul are no strangers to Fuerteventura, having lived here together for the last 2 years. For Paul this was his first taste of Canarian life, but for Dianne it was a reunion with an island she first

moved to in 1999. Having previously lived in Gran Canaria, she came to Fuerteventura 18 years ago to live. Having thoroughly explored the island, she made her debut in the publishing world in 2002. For Dianne wrote, photographed and produced a tourist guide named “Adventuras Fuerteventura”. This covered many of the island’s towns, villages and attractions, including the wreck of the “American Star”, back when it was still visible! This was not the end to Dianne’s entrepreneurial endeavours, as she started an associated business giving bespoke tours. The landmarks and areas visited were tailored to the customer’s individual preferences, to make each trip a unique experience. This prompted her debut on the market, as it seemed a natural fit to promote her tours. Later she was to develop this too, as her market activities were expanded to include the sale of football memorabilia. This brought another of her passions to the table, as she, like Paul is a passionate football supporter. For those of you that follow the sport, Dianne follows Oldham Athletic, whilst Paul is a Liverpool fan. This was not the last incantation of her stall however, as Dianne added


extra

www.fuertextra.com Para aquellos de ustedes que siguen el deporte, Dianne sigue Oldham Athletic, mientras Paul es un fan de Liverpool. Sin embargo, este no fue el último conjuro de su puesto, ya que Dianne agregó un intercambio de libros de segunda mano a su cartera. “Adventuras Fuerteventura” tampoco fue el único emprendimiento de Dianne en el mundo de publicaciones, ya que también escribió artículos y ayudó a gestionar el “Tenerife Sun”. Cuando esto se expandió a Fuerteventura, ella tomó el timón y ayudó a cuidar las operaciones en la isla. Durante todo este tiempo, Paul estaba trabajando en Inglaterra para el ayuntamiento en Southport. Durante sus 22 años de servicio como un Coastal Ranger, ¡no sabía que algún día cambiaría las playas heladas del noroeste por las arenas doradas bañadas por el sol de Fuerteventura! ¡Es justo decir que está muy contento con el cambio! Dianne regresó al Reino Unido por un tiempo y fue allí en 2013, cuando ella y Paul se conocieron. Habiéndose establecido juntos, la llamada de Fuerteventura resultó irresistible para Dianne y regresó, junto con Paul, hace dos años. Al volver a casa, la oportunidad de adquirir Fuertextra resultó ser una oportunidad demasiado tentadora para dejarla pasar. Después de una serie de reuniones, rápidamente se llegó a un acuerdo, por el que la pareja trabaja en el contenido para su primera edición casi de modo inmediato. Como una pareja sociable, ya han creado relaciones con muchos de los anunciantes de Fuertextra. Su objetivo es continuar llevando y produciendo el periódico de una manera similar a la que ya se conoce. Como ávidos lectores, no ven la

necesidad de hacer cambios radicales en una publicación que es claramente popular y efectiva. ¡Tal vez haya un estilo ligeramente diferente de reportar y los editores salientes ciertamente esperen ver desatado el estilo poético de Dianne! En este sentido, tiene bastante talento, con su oda al equipo de fútbol de Inglaterra, escrito después de una victoria por 5-1 contra Alemania, en exhibición en Legend’s Bar. Además de un pequeño estilo adicional, la velocidad de producción también puede aumentar, debido a las habilidades de mecanografía al tacto desarrolladas por Paul durante un aprendizaje en telecomunicaciones. ¡Sin duda, su ritmo superará la técnica de dos dedos de quien escribió este artículo en particular! Dianne y Paul parecen listos y equipados para continuar el progreso que Fuertextra ha logrado desde su edición inaugural en 2009. Muestran entusiasmo y pasión, tanto por el periódico como por la isla en la que viven. ¡Les deseamos mucho éxito en su nuevo comercio!

a secondhand book exchange element to her portfolio. Nor was “Adventuras Fuerteventura” Dianne’s only venture into publishing, as she also wrote articles and helped to manage the “Tenerife Sun”. When this expanded into Fuerteventura, she took the helm and helped to look after the local operations. During all this time, Paul was working in England for the local council in Southport. During his 22 years of service as a Coastal Ranger, little did he know that he would one day trade the freezing beaches of the North-West for Fuerte’s sun drenched golden sands! It is fair to say he is happy with the exchange! Dianne returned to the UK for a spell and it was whilst there in 2013 that she and Paul met. Having settled down together, the call of Fuerteventura proved irresistible to Dianne and back she came, together with Paul, two years ago. Having returned home, the chance to acquire

fuerteventura

11

Fuertextra proved too tantalising an opportunity to pass up. After a series of meetings, the deal was swiftly agreed, with the couple working on content for their first edition almost immediately. As a sociable pair, they have existing relationships with many of Fuertextra’s advertisers already. Their aim is to continue to run and produce the newspaper in a similar way people have come to expect. As avid readers themselves, they see no need to make radical changes to a publication that is clearly popular and effective. There may perhaps be a slightly different style to the writing and the outgoing editors are certainly hoping to see some of Dianne’s poetic flair unleashed! For in this regard she has quite a talent, with her ode to the England football team, written following a 5-1 victory in Germany, on display in Legend’s Bar. As well as a little extra style, the speed of production may rise too, due to the touch typing skills developed by Paul during an apprenticeship in telecommunications. For sure his pace will surpass that of the two fingered technique that scripted this particular article! Dianne and Paul appear ready and equipped to continue the progress that Fuertextra has made since its inaugural edition back in 2009. They are excited and passionate about both the newspaper and the island on which they live. We wish them every success in their new venture.


12 extra

Fuerteventura

CARRERA DE BICICLETAS

U

no de los desafíos más difíciles del ciclismo europeo fuera de carretera tuvo lugar en Fuertevetura durante el fin de semana del 28 y 29 de octubre. Más de tres mil ciclistas, provenientes de toda Europa, descendieron a la isla para participar en el evento. Fue la undécima edición de FudeNaS, que sigue creciendo en tamaño y reputación cada año.

www.fuertextra.com

BIKE RACE

oordinated in military fashion, as you would expect for the race organised by the Soria 9 Regiment of the Spanish Army (Fuerteventura Special Forces regiment), the event took place over the 151 kilometre stretch between Corralejo in the north and Morro Jable in the south. Over 90% of the course is on “off road” tracks and as a result, competitors needed great skill, not to mention a degree of fearlessness to take part, along with being very fit of course!

C

on más de tres mil participantes, es increíble cómo ha crecido el evento, pues la carrera inaugural hace poco más de una década, contaba con solo un par de cientos de corredores. El grupo de élite tardó menos de un día en completar la distancia total, siendo el ganador general Unai Yus Kerejeta con un tiempo de 5 horas, 10 minutos y 4 segundos. La primera mujer en llegar fue Kataiza Sierra Perdomo, quien terminó con un tiempo de 6 horas, 10 minutos y 31 segundos.

L

a gran mayoría de los participantes terminaron el curso durante un período de dos días, deteniéndose en el campamento de Antigua durante la noche del sábado. Este fue establecido por el ejército, organizándose una noche de entretenimiento para el grupo cansado. Además, dentro del campamento contaban con buena comida, una cama para la noche e incluso un masaje. Los residentes de Antigua quedaron asombrados por la afluencia de personas, ¡con la panadería local quedándose sin pan y luchando por seguir el ritmo de la gran demanda hasta el domingo por la noche! A la mañana siguiente, seguía la vuelta en bici para el último impulso hacia Morro Jable.

L

os elogios se deben al ejército, que una vez más demostró grandes habilidades organizativas y dio una lección sobre cómo se debe gestionarse dicho evento. Con cientos de cruces de carreteras para ser vigilados, estaciones de agua abastecidas y tripuladas, la logística de la operación fue considerable. Felicidades a algunos de los anunciantes de Fuertextra que participaron en la carrera y terminaron con tiempos muy respetables.

ne of the toughest European offroad cycle challenges took place in Fuertevetura over the weekend of October 28 and 29. Over three thousand cyclists, hailing from all over Europe, descended upon the island to take part in the event. It was the 11th edition of FudeNaS, which continues to grow in statue and reputation with each hosting.

C

oordinado en modo militar, como era de esperar, pues la carrera fue organizada por el Regimiento de Infantería Ligera Soria nº 9, el evento contó con 151 kilómetros entre Corralejo en el norte y Morro Jable en el sur. Más del 90% del curso fue realizado en pistas y, como resultado, los competidores necesitaron una gran habilidad, sin mencionar un cierto grado de valentía para participar, ¡además de estar en forma, por supuesto!

C

O

W

ith over three thousand participants, it is incredible how the event has grown, with the inaugural race a decade ago featuring only a couple of hundred riders. The elite group took less than a day to complete the full distance, with the overall winner Unai Yus Kerejeta finishing with a time of 5 hours, 10 minutes and 4 seconds. The first female rider home was Kataiza Sierra Perdomo, who finished with a time of 6 hours, 10 minutes and 31 seconds.

T

he vast majority of the entrants finished the course over a two day period, stopping at a camp in Antigua overnight. This was set-up by the army, with an evening’s entertainment arranged for the weary group. Good food, a bed for the night and even a massage, were on-hand within the camp grounds. Residents of Antigua were amazed by the influx of people, with the local bakery running out of bread and struggling to keep pace with the huge demand all the way until Sunday evening! The following morning it was back on the road for the exhausting run down to Morro Jable.

P

raise is due to the army who once again demonstrated great organisational skills and provided a lesson in how such an event should be managed. With hundreds of road junctions to be policed, water stations supplied and manned, the logistics of the operation are considerable. Congratulations to some of Fuertextra´s advertisers who took part in the race and finished posting extremely respectable times.


14 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

RALLYE DE CORRALEJO

CORRALEJO RALLY

MEJORAS EN LA CAPITAL

CAPITAL IMPROVEMENTS

E

l rallye de La Oliva fue un gran éxito, con un mayor número de coches compitiendo este año. Como tal, hubo mucha acción para emocionar a la multitud de espectadores presentes. El campo del rallye se dividió en cuatro secciones de doce tramos cronometrados, con los eventuales ganadores Borja Pérez y Jordi Díaz. El dúo triunfó en virtud de establecer tiempos consistentemente rápidos durante todo el día. La pareja con bastante experiencia en realidad ganó siete pruebas en el proceso, aunque su margen final de victoria fue poco por tan solo dieciséis segundos. En segundo lugar estaban Javier Fránquiz y Pepo Batista, que condujeron un Mitshubishi Space Star Proto y se presume que estarán entre las principales fuerzas durante la próxima temporada.

P

uerto del Rosario experimentará cambios significativos el próximo año, ya que se están preparando varias mejoras importantes. En la actualidad, los diversos proyectos están pasando por el proceso de litación con el objetivo de comenzar el trabajo en sí mismo en 2018. Entre ellos se encuentra un importante cambio de uso de la carretera frente a la recientemente ampliada Playa Chica. Este tramo de calzada debe cerrarse y cambiarse a una zona peatonal. Con un presupuesto de casi 800.000 euros, la zona desde la rotonda hasta el horno de cal se transformará en un área abierta con asientos y espacios libres. Esto ofrecerá una zona más tranquila y atractiva para que los visitantes disfruten. Aunque no podrá circular tráfico, se tomarán medidas para permitir que los residentes tengan acceso en vehículo a sus propiedades y garajes.

E

l segundo proyecto más notable es la renovación de los hornos de cal en El Charco, también ubicados frente al mar. Implicará dos fases de trabajo, la primera para restaurar los hornos y renovar el área circundante. La segunda, la construcción de un centro de interpretación. Dentro, se mostrará información sobre la historia y la importancia de los hornos de cal en la isla. Un total de alrededor de 600.000 euros se ha reservado para este fin, lo que mejorará una zona de la capital que, francamente, necesita de inversión.

T

he La Oliva rally was a huge success, with an increased number of cars competing this year. As such, there was plenty of action to thrill the throngs of spectators who turned out to watch. The rally was divided into four sections of 12 time trials, with the eventual winners Borja Pérez and Jordi Díaz. The duo triumphed by virtue of setting consistently fast times throughout the day. The experienced pairing actually won seven trials in the process, although their final margin of victory was slim, at just sixteen seconds. In second place were Javier Fránquiz and Pepo Batista, who drove a Mitshubishi Space Star Proto and are tipped to be among the major forces over the coming season.

P

uerto del Rosario is set to undergo significant changes in the coming year, as several major improvements are in the pipeline. At present, the various projects are going through the standard tending process, with the aim of commencing the work itself in 2018. Among them is a major overhaul of the road in front of the recently enlarged Playa Chica beach. This stretch of carriageway is to be closed and changed instead to a pedestrian only zone. With a budget of nearly 800,000 euros, the area from the roundabout to the lime kilns will be transformed into an open area with seating and walkways. This will offer a quieter and more attractive zone for visitors to enjoy. Although no traffic will be able to circulate, provision will be made to enable residents to have vehicle access to their properties and garages.

T

he second most notable project is for a complete renovation of the lime kilns in the El Charco district, also situated on the seafront. This will entail two phases of work to not only restore the kilns themselves, but also to revamp of the surrounding area. To make it more aesthetically pleasing, an interpretation centre is to be constructed. Within, information about the history and importance of lime kilns to the island will be displayed. A total of around 600,000 euros has been set aside for this purpose, which will improve an area of the capital that frankly is crying out for such investment.


16 extra

Fuerteventura

www.fuertextra.com

Alrededor de la isla Around the island! H

a sido un mes muy ocupado en Fuerteventura pues han tenido lugar multitud de fiestas, celebraciones y festividades por la isla. Aquí hay un foto resumen sobre algunos actos que han llamado nuestra atención.

I

t´s been a busy month in Fuerteventura with lots of fiestas, celebrations and festivities taking place all around the island. Here is a photo round-up of some of the action to catch our collective eye!

Iberia Express ha anunciado que aumentará sus vuelos esta temporada de invierno a las Islas Canarias. Este es un sector importante para la compañía ya que representa el 50% de sus operaciones generales. Para Fuerteventura, esto se traduce en un aumento del 6% en la disponibilidad de asientos a la peninsula, en comparación con el año pasado. Iberia Express has announced it is set to increase flights this winter season to the Canary Islands. This is an important sector for the company as it accounts for 50% of its overall operations. For Fuerteventura, this translates to an increase of 6% in seat availability to mainland Spain, when compared to last year

¡Vape Station se ha mudado de local! No obstante, tienda líder de líquidos, tanques y accesorios no se ha ido lejos, pues sólo se han trasladado al otro lado de la carretera. Jamie y Aimee ahora están felizmente instalados y abiertos al público en su nueva tienda, que se encuentra debajo del Hotel Elba San Jorge, al lado del Shirely´s Sanctuary en Caleta de Fuste. Vape Station has moved premises! Whilst the leading shop for liquids, tanks and accessories hasn´t travelled far, for they nevertheless relocated just across the road. Jamie and Aimee are now happily ensconced and open for business in their new shop, which is located under the Elba San Jorge Hotel, next to Shirley´s Sanctuary in Caleta de Fuste.

Sotavento fue el hogar del concurso SwimRun Series Canarias, que vio a los concursantes competir en parejas. Los dúos se enfrentaron el desafío de combinar natación en las aguas abiertas del mar con correr sobre arena, tierra y terreno de piedras. En total, compitieron 22 parejas, siendo David Camejo y Kilian Campos los primeros en la categoría masculina.

Felicitaciones a Ilia Hernández de Tuineje después de ganar la medalla oro en el reciente Campeonato de Europa Junior, disputado en la ciudad albanesa de Durres. Ilia ganó el oro después de haber levantado 116 kilogramos en la categoría de dos tiempos. Además, terminó en tercer lugar, después de registrar un peso combinado de 201 kilos en los eventos de arrancada y dos tiempos.

Sotavento was home to the SwimRun Series Canarias challenge, which saw contestants race in pairs. The intrepid duos faced the challenge of combining swimming in the open water of the sea with running on sand, land and stony terrain. In total, 22 pairs competed with David Camejo and Kilian Campos coming home first in the male category.

Congratulations to Ilia Hernández from Tuineje after she secured a gold medal at the recent European Junior Championships, held in the Albanian town of Durres. Ilia won the gold having lifted 116 kilograms in the double lift category. She also finished overall third, after recording a combined weight of 201 kilos in the snatch and double lift events.


www.fuertextra.com

extra

Fuerteventura

17

Hace poco, el paseo marítimo de Puerto del Rosario ha sido adornado con un mural de fotografías, procedentes de toda la isla. Ha sido erigido cerca de la entrada principal del muelle. Las imágenes en sí fueron seleccionadas de los seis municipios de la isla y refleja algunos de los mayores puntos de interés de la isla. Desafortunadamente, ¡la renovación no incluyó pintar la pared sobre el mural!

300 jóvenes de Morro Jable han participado en una serie de actividades náuticas organizadas por el Ayuntamiento de Pájara. La mitad tomó parte en kayak, windsurf, buceo y paddle surf, y el resto aprendió a navegar. Los adolescentes reunidos estaban obligados a tripular el barco, una experiencia aumentada por la presencia de una manada de delfines que nadó a lado del barco.

The seafront in Puerto del Rosario has been newly adorned by a mural of photographs, drawing from all around the island. This was recently erected near the main harbour entrance. The images themselves were selected from across the island’s six counties, reflecting some of the island’s greatest points of interest. Unfortunately, the revamp didn’t include painting the wall above the mural!

300 youngsters from Morro Jable have participated in a range of nautical activities organised by the Pájara Town Hall. Half took part in kayaking, windsurfing, snorkelling and paddle surf, with the remainder learning how to sail. The assembled teenagers were required to crew the boat, an experience heightened by the presence of a pod of dolphins that fortuitously swam alongside.

Los directores de Fuertextra, pasados y presentes, estuvieron en Gran Tarajal para presenciar la tradicional recreación anual de la batalla. El evento conmemora el aniversario de la victoria de los Majoreros sobre los invasores ingleses que intentaron asaltar la isla en 1740. Un paseo marítimo lleno de gente fue testigo de la dramática llegada del galeón inglés y el despliegue de las tropas inglesas. Fuertextra directors past and present were in Gran Tarajal to witness the traditional annual battle re-enactment. The event commemorates the anniversary of the Majoreros victory over English raiders that attempted to raid the island in 1740. A packed seafront witnessed the dramatic arrival of the English galleon and the deployment of the English troops.

Como siempre, Halloween trajo una imaginativa mezcla de disfraces, ya que los lugareños de Caleta de Fuste salieron de fiesta. Nuestro collage muestra una selección que Fuertextra encontró durante nuestros viajes, en lo que fue una velada muy agradable. As ever Halloween brought out an imaginative mix of costumes, as locals of Caleta de Fuste went out to party. Our collage shows a selection Fuertextra encountered during our travels, on what was a most enjoyable evening.


18 extra

canarias

VEHÍCULO ESPACIAL

S

e ha puesto a prueba un nuevo vehículo espacial en el Parque Nacional del Teide, en Tenerife. Los desarrolladores del vehículo eligieron el terreno volcánico de dicho parque, creyendo que proporciona un entorno lunar realista, similar al que se encuentra en la Luna y Marte. El vehículo ha sido producido como parte del Proyecto Lucid, financiado por la Agencia Espacial Europea. Se une a una larga lista de vehículos espaciales que han sido probados ya en Canarias anteriormente. Este dispositivo en particular pesa 150 kilogramos y viaja a una velocidad laboriosamente lenta de 10 centímetros por segundo. Está alimentado por dos baterías de litio con una vida útil de alrededor 3 horas y los datos e imágenes que se recogen pueden transmitirse a un centro de control a través de frecuencias de radio.

L

as pruebas se llevaron a cabo por la noche para replicar los bajos ángulos del Sol que se experimentan en los polos de la Luna. Aquí existen cráteres permanentemente sombreados alrededor de los polos norte y sur de la luna, que son una ubicación tentadora para futuras misiones robóticas. Se espera que tales expediciones descubran bolsas de hielo, que se cree están congeladas bajo tierra.

OPERACIÓN PILGRIM

U

na exposición en Gran Canaria ha revelado algunos hechos sorprendentes relacionados con el papel de las Islas Canarias durante la Segunda Guerra Mundial. Una parte particular de la exposición que llamó nuestra atención fue la existencia de planes por parte del ejército británico para invadir las islas, debido a su posición estratégica. El ejército británico veía a Gran Canaria como una alternativa logística a Gibraltar, en caso de que se hubiera perdido. “Operación Pilgrim” fue el nombre clave asignado a los planes detallados para la invasión, con el esquema general en documentos oficiales de, “Capturar y mantener para nuestro uso la isla de Gran Canaria con el puerto de La Luz y el aeródromo de Gando”. Esto habría implicado un concertado ataque aéreo bajo la protección de la oscuridad para “desactivar la fuerza aérea del enemigo en el suelo”, seguido por un asalto terrestre. Afortunadamente, este escenario nunca surgió, pero sin duda forma otra parte de la fascinante y rica historia de Canarias.

www.fuertextra.com

SPACE ROVER

A

newly built space rover has been put through its paces at the Teide National Park in Tenerife. Developers of the vehicle chose the volcanic terrain in the park, believing it to provide a realistic lunar environment, similar to that found on the Moon and Mars. The rover has been produced as part of the Lucid Project, funded by the European Space Agency. It joins and already lengthy list of space vehicles to have been tested within the Canaries in the past. This particular device weighs 150 kilograms and travels at a painstakingly slow 10 centimetres per second. It´s powered by two lithium batteries with a life of around 3 hours and the data and images it collects can be transmitted back to a control centre via radio frequencies.

T

esting took place under the cover of darkness to replicate the low Sun angles experienced at the Moon´s poles. Here permanently shadowed craters exist around the lunar north and south poles, which are a tempting target location for future robotic missions. Such expeditions it is hoped will discover pockets of ice, believed to be frozen in the soil.

OPERATION PILGRIM

A

n exhibition in Gran Canaria has revealed some startlingly facts relating to the role of the Canary Islands during the Second World War. One particular part of the exhibition that caught our attention was the existence of plans by the British military to invade the islands, due to their strategic position. For the British army saw Gran Canaria as a serious logistical alternative to Gibraltar, should it have been lost. “Operation Pilgrim” was the code name allocated to detailed plans for the invasion, with the general outline in official documents, “To capture and hold for our use the island of Grand Canary with the harbour at La Luz and aerodrome at Gando”. This would have entailed a concerted air attack under the cover of darkness to “disable the enemy´s air force on the ground”, followed by a land assault. Thankfully this scenario never arose, but certainly forms another part of the Canaries’ fascinating and rich history.


www.fuertextra.com

MONOPOLY

A

lgunos de los lugares icónicos dentro de las Islas Canarias están a la venta, ¡pero sólo a cambio de fajos de dinero monopólico y un afortunado lanzamiento de dados! Porque el juego de mesa más famoso del mundo ha lanzado una edición canaria, que incluye el Parque Nacional de Teide en Tenerife y el Parque Nacional de Timanfaya en Lanzarote. Cuenta con empresas canarias como el grupo de hoteles Lopesan, el gigante marítimo Fred Olsen y el banco Caja Siete. La edición ha sido producida en español e inglés, con el objetivo de convertirlo no sólo en un juego de mesa familiar para ser disfrutado por la población local, sino también como un gran recuerdo para los turistas. onopoli se lanzó por primera vez en 1935 y desde entonces se ha traducido a 43 idiomas y se reproduce en 111 países alrededor del mundo. En los últimos años, el fabricante británico Winning Moves (bajo licencia de Hasbro) ha lanzado con éxito una serie de ediciones en español, que abarcan ciudades e islas como Ibiza, Granada, Barcelona y Madrid. egún un portavoz, “Después de las fantásticas experiencias con ediciones locales en español, como las de Ibiza, Granada, Cantabria y el País Vasco, quisimos crear una nueva estrella del universo Monopoli. Tras meses deliberando sobre lo que podría ser lo próximo, concluimos que Canarias era la candidata perfecta. Esta edición especial es, sin duda, un gran homenaje a las islas y estamos seguros de que los jugadores lo apreciarán y disfrutarán al máximo con la idea de convertirse en los dueños de todos los sitios más simbólicos de las Canarias”.

M S

MONOPOLY

S

ome of the iconic locations within the Canaries are up for sale, but only in exchange for wads of monopoly money and a lucky roll of the dice! For the world´s most famous board game has launched a Canary Island edition, which includes the Mount Teide National Park in Tenerife and the Timanfaya National Park in Lanzarote. It features Canarian companies such as the Lopesan hotel group, shipping giant Fred Olsen and the Caja Seite bank. The edition has been produced in both Spanish and English, with the aim of turning the game into not only a family board game to be enjoyed by the local population, but also as a great souvenir for tourists. onopoly was first launched back in 1935 and has since been translated into 43 languages and is played in 111 countries around the globe. In recent years UK manufacturer Winning Moves (under license from Hasbro) has successfully launched a range of Spanish local editions - covering cities and islands such as Ibiza, Granada, Barcelona and Madrid. ccording to a spokesperson, “After the fantastic experiences with local Spanish editions, such as those in Ibiza, Granada, Cantabria and the Basque Country, we wanted to create a new star of the Monopoly universe. After months deliberating on what could be the next, we concluded that the Canaries was the perfect candidate. This special edition is undoubtedly a great homage to the islands and we are sure the players will appreciate it and enjoy to the maximum with the idea of becoming the owners of all the most symbolic sites in the Canaries.”

M A

extra canarias

19


20 extra

F

brexit

www.fuertextra.com

Reunión Brexit Brexit meeting

uertextra estuvo entre los asistentes, en el Elba Antigua Suites de El Castillo, en una reunión informativa dirigida por Tim Hemmings, Deputy Head of Mission to Spain, a mediados de octubre. El propósito de la visita de Tim a Fuerteventura fue proporcionar a los expatriados británicos una actualización del Brexit y discutir la posible futura relación entre el Reino Unido y España. El enfoque principal fue la cuestión de los derechos de los ciudadanos, que, según Tim, se encuentran entre las principales prioridades del Gobierno británico en sus negociaciones con la UE. Al hablar sobre el estado de los ciudadanos, dijo: “Queremos brindar la mayor certeza posible al millón de ciudadanos del Reino Unido residentes en la UE, incluidos los muchos miles de británicos que han establecido su hogar en las Islas Canarias. Sabemos que hay una variedad de áreas en las que los ciudadanos de ambos lados buscan claridad, que va desde los derechos de residencia hasta salud y pensiones. Ya se ha avanzado mucho en las negociaciones y escuchamos atentamente las preocupaciones de los ciudadanos británicos en toda España”. “Nuestro objetivo es que las personas puedan continuar viviendo sus vidas de manera amplia como antes. Aconsejaría a las personas que viven en Canarias que sigan nuestras redes sociales para recibir actualizaciones, incluida nuestra página de Facebook de Brits in Spain, y que se registren para recibir alertas a través de la página de gov.uk para asegurarse de obtener información precisa”. La situación está evolucionando continuamente; así que a continuación hay un resumen de la posición actual, basado en declaraciones oficiales y no en chismes inactivos. Las negociaciones de Brexit

comenzaron en junio de 2017. Alrededor de dos tercios de las cuestiones pendientes sobre los Derechos de los Ciudadanos han sido resueltas. Esto incluye el cuidado sanitario, donde el gobierno británico acordó proteger los derechos de salud recíproca, incluido EHIC, para los ciudadanos del Reino Unido en la UE el día de la salida. Durante el verano, se publicaron una serie de documentos que detallan la asociación que el Reino Unido desea construir con la UE. Estos cubren temas sobre aduanas, cooperación judicial, ciencia e innovación e Irlanda del Norte, que se basan en el documento anterior sobre los derechos de los ciudadanos. La UE todavía no ha ratificado ninguna de las propuestas de salida del Reino Unido, pero de manera significativa ha dado su consentimiento para comenzar a considerar la forma de una futura asociación. Fuertextra lo considera como un genuino progreso y una reivindicación de la actitud positiva adoptada por Tim durante la reunión. En general, se afirma que el futuro de los actuales residentes británicos en Fuerteventura parece ser seguro. Esperamos el regreso de Tim para una nueva reunión informativa, que prometió celebrarse una vez que las negociaciones hayan avanzado más, en algún momento del 2018. El asesoramiento para los ciudadanos del Reino Unido que vive en la UE puede encontrar aquí: https://www.gov.uk/ guidance/advice-forbritish-nationalstravelling-and-livingin-europe

F

uertextra was among the attendees at Caleta’s Elba Antigua Suites for a briefing by Tim Hemmings, Deputy Head of Mission to Spain, in mid-October. The purpose of Tim’s visit to Fuerteventura was to provide British expats with a Brexit update and discuss the potential future relationship between the UK and Spain. The main focus was the issue of citizens’ rights, which Tim stressed, are among the main priorities of the British Government in its negotiations with the EU. Talking about the status of citizens, he said: “We want to provide as much certainty as possible to the million UK nationals who live in the EU, including the many thousands of British people who have made their home in the Canary Islands. We know that there are a range of areas where citizens on both sides are seeking clarity, ranging from residency rights to healthcare and pensions. Good progress has already been made in the negotiations and we are listening carefully to the concerns of British nationals across Spain”. “Our goal is that people should be able to continue living their lives broadly as before. I would advise people living in the Canaries to follow our social media channels for updates, including our Brits in Spain

Facebook page, and to sign up for alerts from the gov.uk page to ensure you are getting accurate information.” The situation is evolving continually, but a summary of the current position, based on official statements and not idle gossip is as follows: Brexit negotiations began in June 2017. Around two-thirds of the outstanding issues on Citizens’ Rights have been resolved. This includes healthcare, where the British government has agreed to protect the rights to reciprocal healthcare, including EHIC, for UK nationals in the EU on the day of exit. Over the summer, a series of position papers were published detailing the partnership the UK wishes to build with the EU. These covered issues regarding customs, judicial cooperation, science and innovation and Northern Ireland, building upon the earlier paper on Citizens’ rights. The EU is yet to ratify any of the UK’s exit proposals, but significantly has consented to begin to look at the shape of a future partnership. This Fuertextra considers as being genuine progress and a vindication of the positive stance taken by Tim during the meeting. Overall we were reassured that the future for the current British residents of Fuerteventura appears to be secure. We look forward to Tim’s return for a further briefing, which he promised would take place once more progress has been made, at some stage in 2018. Advice for UK citizens living in the EU can be found here: https://www.gov.uk/guidance/advicefor-british-nationals-travelling-andliving-in-europe


SUDOKu El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región. The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Comida Bebida Cerveza Food Drink Beer

Sopa de letras / Words search Vino Abierto Agua Cerrado Carta Camarero Wine Water Menu

Open Closed Waiter

Sudoku 1: Medio / Medium

Sudoku 2: Medio / Medium

Sudoku 3: Medio / Medium

Sudoku 4: Medio / Medium

Sudoku 5: Fácil / Easy

Sudoku6: Fácil / Easy


extra Sport

¡B

ienvenido al penúltimo Extrasport 2017! Mientras que el año está llegando a su fin, la temporada de fútbol está despertando a la vida. El último de los puestos clasificatorios para la Copa Mundial se determinará el día en que este periódico salga a la calle, ya que la República de Irlanda recibirá a Dinamarca en el último de los eliminatorios. A partir de entonces, habrá que esperar dos semanas hasta el 1 de diciembre, cuando un proceso excesivamente laborioso revelará los grupos para la final. El sorteo se celebra en la capital del país anfitrión en Moscú y será esperado con impaciencia, aunque, sin duda, será tortuoso de ver, debido a su inevitable elongación en virtud de discursos y explicaciones innecesarias. Afortunadamente, esto marcará el final de la acción internacional hasta 2018, lo que nos permitirá centrarnos en el más emocionante fútbol doméstico. Las etapas de grupos de la Liga de Campeones de la UEFA y Liga Europa se completarán en las próximas semanas. Se puede encontrar más cobertura de la primera en la página 26, con los partidos incluidos en nuestras páginas centrales. Aquí también encontrará las fechas y horarios de los partidos que se jugarán en la Liga inglesa y en la Copa EFL. En cuanto al tenis, hay dos eventos más notables que tendrán lugar en 2017. El primero es la temporada tradicional que finaliza la final del ATP World Tour en Londres, que tiene un campo de élite compuesto por los ocho mejores jugadores del año. Después de la final de la ATP, que se celebrará del 12 al 19 de noviembre, se disputará la final de la Copa Davis durante tres días, del 24 al 26 de noviembre. La ventaja de casa recae en Francia, ya que intentan terminar una espera de dieciséis años por un título a expensas de Bélgica. Los visitantes son dirigidos por el ultra consistente David Goffin, mientras buscan ganar lo que sería el primer triunfo de la Copa Davis para ellos. En Rugby Unión, los internacionales de otoño ya están en marcha. Ello involucra los pesos pesados del hemisferio sur batallando con las contrapartes del norte. Hay un programa completo de partidos el sábado 18 de noviembre y, nuevamente una semana después, el sábado 25 de noviembre. Mientras tanto, en el golf, la gira europea concluye con el lucrativo World Tour Championship en Dubai. Es el equivalente europeo de los play-offs de la FedEx Cup con los mejores sesenta golfistas de la gira compitiendo en el evento final de la temporada, del 16 al 19 de noviembre. Finalmente, para los amantes del cricket existe la serie de partidos más tradicionales e históricos, ya que Inglaterra visita Australia para defender las cenizas. Los locales comienzan como fuertes favoritos, y la acción comienza con el primer partido en Brisbane (del 23 al 27 de noviembre), seguido por Adelaide (del 2 al 6 de diciembre) y Perth (del 14 al 18 de diciembre). ¡Disfrute del deporte!

W

elcome to the penultimate extrasport of 2017. Whilst the year is drawing to a close, the football season is sparking into life. The last of the European World Cup qualifying places will be determined on the day this newspaper hits the streets, as the Republic of Ireland host Denmark in the last of the play-offs. Thereafter is a two week wait until December 1, when an excessively laboured process will reveal the groups for the finals. The draw will take place in the host nation’s capital of Moscow and will be eagerly awaited, albeit no doubt tortuous to watch, due to its inevitable elongation by virtue of unnecessary speeches and explanations. Thankfully this will mark the end of the international action until 2018, allowing us to focus on the more exciting domestic football. The UEFA Champions and Europa League group stages are to be completed in the weeks ahead. More coverage of the former can be found on page 26, with the fixtures themselves contained within our centre page spread. Here you will also find the dates and times of matches due to be played in the English Premier League and the EFL Cup. Turning to tennis, there are two more notable events to take place in 2017. The first is the traditional season ending ATP World Tour finals in London, which has an elite field comprising the eight best players of the year. Following the ATP finals, which run from November 12–19, is the Davis Cup final contested over three days from November 24–26. Home advantage lies with France, as it bids to end a sixteen year wait for a title at the expense of Belgium. The visitors are led by ultra consistent David Goffin, as they seek to secure what would be a maiden Davis Cup triumph. In Rugby Union, the autumn internationals are already underway. This sees the heavyweights of the southern hemisphere do battle with their counterparts from the north. There is a full programme of matches on Saturday November 18 and again a week later, on Saturday November 25. Meanwhile in golf, the European tour concludes with the money laden World Tour Championship in Dubai. In Europe’s equivalent of the FedEx Cup play-offs, the top sixty tour golfers will compete in the final event of the season from November 16–19. Finally for cricket lovers there is the most traditional and historic of test series, as England visits the Australia to defend the Ashes. The home side starts as strong favourites, with the action commencing with the first test in Brisbane (November 23–27), followed by Adelaide (December 2–6) and Perth (December 14–18). Enjoy the Sport!


Fuertextra Footb

ENGLISH PREMIER LEAGUE Saturday November 18 12:30 Arsenal v Tottenham 15:00 Bour’mouth v Huddersf’ld Burnley v Swansea C. Palace v Everton Leicester v Man City Liverpool v Southampton West Brom v Chelsea 17:30 Man Utd v Newcastle Sunday November 19 16:00 Watford v West Ham Monday November 20 20:00 Brighton v Stoke Friday November 24 20:00 West Ham v Leicester

Saturday November 25 15:00 C. Palace v Stoke Man Utd v Brighton Newcastle v Watford Swansea v Bournemouth Tottenham v West Brom 17:30 Liverpool v Chelsea Sunday November 26 13:30 Southampton v Everton 14:00 Burnley v Arsenal 16:00 Huddersfield v Man City Tuesday November 28 19:45 Brighton v C. Palace Leicester v Tottenham 20:00 Watford v Man Utd West Brom v Newcastle

Wednesday Nov 29 19:45 Arsenal v Huddersfield Bournemouth v Burnley Chelsea v Swansea 20:00 Everton v West Ham Man City v Southampton Stoke v Liverpool

Saturday December 2 12:30 Chelsea v Newcastle 15:00 Brighton v Liverpool Everton v Huddersfield Leicester v Burnley Stoke v Swansea Watford v Tottenham West Brom v C. Palace 17:30 Arsenal v Man Utd

Sunday December 3 13:30 Bournemouth v Southampton 16:00 Man City v West Ham

Saturday December 9 12:30 West Ham v Chelsea 15:00 Burnley v Watford C. Palace v Bournemouth Huddersfield v Brighton Swansea v West Brom Tottenham v Stoke 17:30 Newcastle v Leicester


ball fixture guide

Sunday December 10 12:00 Southampton v Arsenal 14:15 Liverpool v Everton 16:30 Man Utd v Man City Tuesday December 12 19:45 Burnley v Stoke 20:00 C. Palace v Watford Huddersfield v Chelsea Wednesday Dec 13 19:45 Newcastle v Everton Southampton v Leicester Swansea v Man City 20:00 Liverpool v West Brom Man Utd v Bournemouth Tottenham v Brighton West Ham v Arsenal

UEFA CHAMPIONS LEAGUE Group Stages Tuesday November 21 17:00 Spartak M. v Maribor Besiktas v Porto 19:45 Sevilla v Liverpool Man City v Feyenoord Napoli v Shakhtar Monaco v RB Leipzig Apoel N. v Real Madrid Tottenham v Dortmund

Wednesday Nov 22 17:00 Qarabag v Chelsea CSKA Moscow v Benfica 19:45 Basel v Man Utd PSG v Celtic Anderlecht v Bayern Atlético v Roma Juventus v Barcelona Sporting v Olympiakos

Tuesday December 5 19:45 Benfica v Basel Man Utd v CSKA Moscow Celtic v Anderlecht Bayern v PSG Chelsea v Atlético Roma v Qarabag Barcelona v Sporting Olympiakos v Juventus Wednesday December 6 19:45 Liverpool v Spartak M. Maribor v Sevilla Feyenoord v Napoli Shaktar v Man City Porto v Monaco RB Leipzig v Besiktas Real Madrid v Dortmund Tottenham v Apoel

UEFA EUROPA LEAGUE Group Stages Thursday November 23 16:00 FC Astana Villarreal 18:00 Ath. Bilbao v Hertha Berlin Rosenborg v R. Sociedad 20:05 Everton v Atalanta FC Koln v Arsenal

Thursday December 7 18:00 Villarreal v Maccabi Tel Av. Ap. Limassol v Everton 20:05 Real Sociedad v Zenit Zorya L. v Ath. Bilbao Arsenal v BATE Borisov


26 extra

deporte/sport

www.fuertextra.com

Enfoque en la Liga de Campeones UEFA Champions League focus

L

a etapa de grupos de la principal competición europea se cerrará durante la vida de esta edición, ya que se disputan los partidos 5 y 6. Se ha determinado el resultado de una serie de grupos, aunque aún quedan importantes partidos. Fuertextra ha notado un patrón que comienza a surgir, lo que sugiere que la naturaleza cíclica del fútbol esta una vez más mostrando su mano. Desde hace algunos años, las fuerzas dominantes en Europa han sido el trío formado por Real Madrid, Barcelona y Atlético de Madrid, con Bayern de Múnich siendo más fuerte que el resto. La evidencia de las cuatro rondas de partidos de esta temporada es que los gigantes podrían estar en decadencia. Empezando a tomar su lugar en la parte superior del deporte, se encuentra Paris St Germain y una gran cantidad de equipos ingleses, impulsados por la gran riqueza de Qatar y televisión por satélite, respectivamente. Su superior influencia financiera sin duda está haciendo una diferencia en el terreno de juego hasta ahora. Si bien es posible

que sea prematuro emitir un juicio de este tipo en este momento, las etapas eliminatorias revelarán si se trata de un verdadero cambio o simplemente una interrupción temporal. En cuanto a los grupos, PSG, Bayern, Manchester United, Barcelona, Manchester City y Tottenham ya están en los octavos de finales en febrero. Es seguro asumir que Real Madrid, Shakhtar, Liverpool, Sevilla, Juventus, Besiktas, Roma y Chelsea se unirá a ellos después de la quinta jornada. Esto dejará dos puestos vacantes, que vendrán del Grupo A y G. En A, el resultado se decidirá por la capacidad del Basilea o CSKA Moscú para superar las reservas del Manchester United y el eliminado Benfica. En G, la pelea podría involucrar a tres equipos, si el semifinalista del año pasado, Mónaco, logra vencer a Leipzig. Si el Oporto no gana contra Besiktas, esto supondría un partido interesante el día 6 para todos, excepto para el equipo turco.

T

he groups stage of Europe’s premier club competition will close during the life of this edition, as matchdays 5 and 6 are contested. The outcome of a number of groups has already been determined, although as ever, there are significant battles still to be fought. Fuertextra has noted a pattern beginning to emerge, suggesting football’s cyclical nature is once again showing its hand. For some years the dominate forces in Europe have been the Spanish trio of Real Madrid, Barcelona and Atlético Madrid, with Bayern Munich the strongest of the rest. The evidence of this season’s four rounds of matches is that these super powers could be on the wane. Moving to take their place at the top of the sport is Paris St Germain and a plethora of English clubs, propelled by the vast riches of Qatar and satellite television respectively. Their superior financial muscle is certainly making a difference

on the pitch thus far. Whilst it is perhaps premature to make such a judgement at this time, the knockout stages will reveal if this is a true shift or merely a temporary blip. Turning to the groups themselves, PSG, Bayern, Manchester United, Barcelona, Manchester City and Tottenham are already through to February’s Round of 16. It is safe to assume that Real Madrid, Shakhtar, Liverpool, Sevilla, Juventus, Besiktas, Roma and Chelsea will be joining them after matchday 5. This will leave two remaining berths to fill, which will come from Group A and G. In A, the outcome will be decided by the ability of either Basel or CSKA Moscow to overcome the reserves of Manchester United and eliminated Benfica. In G the tussle could yet involve three sides, if last year’s semifinalists Monaco can beat Leipzig. Provided Porto fails to win at Besiktas, this would set up a nail biting match day 6 for all, except the Turkish side.


¡Guía de música en vivo y de todos los eventos el próximo mes! This is a music and what’s on guide bringing the low down on all that’s happening in the month ahead!

MÚSICA EN VIVO CADA NOCHE EVERY NIGHT ENTERTAINMENT Aloha Gardens: Live entertainment on selected evenings, plus rock & pop music, with Latin tracks from midnight (Caleta) Legends: Live music 7 nights a week (Caleta) The Sizzling Pig: Varied weekly programme, see boards for details (Caleta) Eventos Especiales Special Events November 18: 3rd Anniversary Party @ Revival 70´s Bar (Caleta) Todos Los Lunes Every Monday Paul Mac @ The Lord Nelson (Caleta) Quiz Night with Margaret @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h “Cliff & Friends” Tribute Show @ Legends (Caleta) Live Music with Steve Curtis @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Martes Every Tuesday Party Night & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Matt Ransom @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Tommy singing live on the terrace from 20.00h @ Chaplins (Caleta) Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Miercoles Every Wednesday Quiz Night @ Lomas Pool Bar (Caleta) 21:00h Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Monya Monroe @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Paul Mac - Top Comedian & Vocalist @ Legends (Caleta) Ian singer/guitarist live on the terrace from 20.30pm @ Chaplins (Caleta) Live Singer Maxine Grey @ The Sizzling Pig (Caleta) Todos Los Jueves Every Thursday Bingo @ Chaplins (Caleta) 19.30h Paul Mac, singer & comedian @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Clair @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Frank Young – ex; Hermans Hermits @ Legends (Caleta) Live Music with Steve Curtis @ The Sizzling Pig (Caleta)

Todos Los Viernes Every Friday Bingo & Karaoke with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) 20.30h Steve Curtis, singer/guitarist @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Ollie @ The Step Inn (Caleta) 22.00h Memory Lane - Duo - Feat; Kenny & Kelly @ Legends (Caleta) Todos Los Sábados Every Saturday Bingo @ Lomas Pool Bar (Caleta) Guest artist @ The Lord Nelson (Caleta) Karaoke with Matt Ransom @ Revival 70´s Bar (Caleta) 21.00h Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Paul Mac - 60’s show @ Legends (Caleta) Frank Young live @ The Wine Bar (Caleta) Todos Los Domingos Every Sunday Quiz Night with Katherina @ The Lord Nelson (Caleta) Playing Away - 50’s & 60’s Male/Female Duo @ Legends (Caleta) Live Singer Maxine Grey @ The Sizzling Pig (Caleta)


HOROSCOPOS HOROSCOPES

Los horóscopos se ha diseñado en relación con Fuertetxra, por consiguiente, sólo se publicará a partir del día 15 de cada mes. Aquí están los horóscopos y esperamos que para cada uno de nosotros sea bastante próspero y saludable. ¡Disfrutad! The horoscopes run in conjunction with Fuertetxra so only apply from the 15th of the month to the following 15th. Here’s hoping the month that lies ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy!

ARIES: 20-03 AL 20-04 Este mes, hay algunos temas importantes en juego, principalmente en torno a las relaciones y finanzas. En cuanto a las relaciones, tanto personales como profesionales, debes decidir si buscar confrontación o favorecer un enfoque más diplomático. Elige tus batallas con cuidado, ya que tus acciones pueden tener enormes ramificaciones. Mientras tanto, las cosas están mejorando financieramente y podría ser un mes lucrativo. Es un buen momento para ser creativo con el dinero, visualiza lo que deseas a nivel económico y busca apoyo en las personas que pueden ayudarte a lograr tus objetivos. Finalmente, es un gran momento para pensar a largo plazo. Nunca es demasiado temprano para comenzar a planear, así que siembra algunas actividades o pasatiempos futuros que te proporcionen la posibilidad de divertirte.

ARIES: 20.03 TO 20.04 There are some big themes in play this month, mainly revolving around relationships and finances. Regarding relationships, which cover both personal and professional, you must decide whether to seek out confrontation or favour a more diplomatic approach. Choose you battles carefully, as your actions may have huge ramifications. Meanwhile, things are looking up financially and it could be a lucrative month. It´s a good time to get creative around money, visualise what you want financially and lean on the people who can help you achieve your aims. Finally, it’s a great moment to think long term. It´s never too early to start planning, so line-up some future pursuits, hobbies or activities that offer the potential for some fun - you´ll feel better for doing so!

TAURO: 20-04 AL 21-05 Los eventos astrológicos sugieren que estarás luchando por lograr el equilibrio perfecto entre trabajo, estilo de vida y salud. Pero ten la seguridad de que, mientras tienes algunas semanas ocupadas, las cosas se calmarán en diciembre. En este punto, tu carga de trabajo se aclara, lo que te asegura que puedes comenzar a corregir cualquier desequilibrio. El dinero también es importante ahora y aquí es donde hay una verdadera sensación de progreso. Tendrás que ordenar tus asuntos rápidamente, ya que en diciembre, Mercurio se vuelve retrógrado. Esto significará cosas diferentes para diferentes personas, pero podrías comenzar a comprar regalos de Navidad, llevar a cabo una revisión a largo plazo de tus finanzas o una revisión del gasto presupuestario para principios de diciembre.

TAURUS: 20.04 TO 21.05 Astrological events suggest you´ll be struggling to achieve the perfect balance between work, lifestyle and health. But rest assured that whilst a few busy weeks lie ahead, things will calm down in December. For at this point your workload lightens, ensuring you can start to readdress any imbalances. Money too is important just now and this is where there´s a real sense of progress. You´ll need to get your affairs in order rapidly, as in December, Mercury turns retrograde. This will mean different things for different people, but could kick-in as you start buying Christmas presents. Undertake a long term review of your finances or a budgetary spending overhaul ready for the beginning of December.

GÉMINIS: 21-05 AL 21-06 Este es un ciclo súper productivo para los Géminis, ya que el Sol está en Escorpio, que calienta su sexta casa de eficiencia, salud y estado físico. Mientras que el resto del mundo se está relajando a medida que se acerca el final del año, estás avanzando, fijando metas y objetivos. ¡Pero eso es parte de ser Géminis! Porque cuando todos los demás vayan a la izquierda, tu irás a la derecha, ¡sólo por placer! Por el momento, eso significa que es un momento para lograr cosas. Mientras te desgarras, tómate tu tiempo para considerar qué cosas te trae placer y qué disfrutas haciendo. Porque el planeta de acción Marte está en tu compañero signo de aire Libra e ilumina áreas relacionadas con el romance, creatividad, niños y ocio. ¡Concéntrate en divertirte y entretenerte más!

GEMINI: 21.05 to 21-06 This is a superproductive cycle for Gemini, as the Sun is in Scorpio which heats up your sixth house of efficiency, health and fitness. Whilst the rest of the world is winding down as the end of year approaches, you´re surging ahead, setting goals and targets. But that´s part of being a Gemini! For when everyone else goes left, you´ll go right, just for the hell of it! At the moment, it means it’s a time to make things happen. Whilst tearing around, take time to consider what brings you pleasure and what you enjoy doing. For action planet Mars is in your fellow air sign of Libra, to light up areas relating to romance, creativity, children and entertainment. Focus on enjoying yourself and having more fun!

CÁNCER: 21-06 AL 22-07 ¡Necesitas un poco de diversión y el cosmos está totalmente de acuerdo! Porque Júpiter ha llegado recientemente al sector del amor y, durante su estadía de un año, te ayudará a encontrar la relación duradera que te mereces. Podría tratarse de un amor o una amistad especial, pero en los próximos meses, comenzarás a formar esa conexión tan importante. ¡El futuro promete un período más sociable, en contraste con el mes pasado, cuando no sabías qué camino tomar! Esto hará un cambio agradable de ser arrastrado entre las demandas del hogar y el trabajo, lo que creó tensión en cada momento. La Luna llena del día 18 es un momento importante y promete amor y romance, así como alegría y felicidad. Disfruta Cáncer, porque tú más que nadie lo merece.

CANCER: 21.06 TO 22.07 You need a little fun and the cosmos is in full agreement! For Jupiter has recently arrived in your love sector and during its year long stay, will help you find that lasting relationship you deserve. This could be romantic or a special friendship, but in the coming months, you´ll start to form that all so important connection. The future promises to a more sociable period, in contrast to last month, when you didn´t know which way to turn! This will make a nice change from being pulled between the demands of home and work, which created tension at every turn. The Full Moon on the 18th is an important moment and promises love and romance, as well as joy and happiness. Enjoy Cancer, for you more than most deserve it.

LEO: 23-07 al 23-08 Este es un mes emocionante y productivo, porque mucho ha cambiado. ¡Habrá una gran cantidad de nuevas oportunidades dondequiera que mires! Un área en tu vida que es bendecida es la que pertenece al hogar y a la familia. Ello tendrá mucha importancia en los próximos doce meses, trayendo mucha alegría y felicidad en el proceso. Júpiter es el dador de regalos y suerte y tarda 12 años en rodear el Sol. En consecuencia, el viaje de Júpiter a esta parte de su carta ha tardado en completarse. Cuando se retire nuevamente en noviembre de 2018, demorará otros 12 años en regresar. Aprovecha al máximo este momento y no te conformes con el segundo puesto. ¡Las cosas están mejorando, querido Leo!

LEO: 23.07 to 23-08 This is an exciting and productive month, for so much has changed. This will lead to a raft of fresh opportunities everywhere you look! One area of your life that is blessed is that pertaining to home and family. This will feature heavily in the next twelve months, bringing much joy and happiness in the process. Jupiter is the giver of gifts and luck and takes 12 years to circle the Sun. Accordingly, Jupiter´s journey to this part of your chart has taken a long time to complete. When it leaves again in November 2018, it will take another 12 years to return. So make the most of this time and don´t settle for second best. Things are looking up, dear Leo!

VIRGO: 23-08 AL 23-09 Es un buen momento para ser un Virgo, con el Sol navegando a través de Escorpio y su casa comunicativa, dando confianza para hablar y seguir adelante con tus planes. El Sol se une a otros planetas que le dan ímpetu adicional y, después de un duro octubre de trabajo, has ganado el derecho a disfrutar alegremente. El cosmos te insta a reunirte con amigos, así que acepta cualquier invitación que se te presente y disfruta de este período social. Después de un golpe financiero el mes pasado, no tendrás más sorpresas monetarias por un tiempo. Simplemente, tienes que lidiar con lo que sucedió en ese momento y desarrollar una estrategia para seguir adelante. Si bien el gasto puede parecer alto, no te preocupes, ya que las cosas se calmarán antes de Navidad.

VIRGO: 23.08 TO 23.09 This is a good time to be a Virgo, with the Sun sailing through Scorpio and your communicative house, giving you confidence to speak up and push forward with plans. The Sun is joined by several other planets giving you extra impetus and after a hard working October, you´ve earned the right to revel in lightheartedness. The cosmos is urging you to regroup with friends, so accept any invitations that come your way and enjoy this social period. After a financial shock last month, you won´t have any more monetary surprises for a while. You simply have to deal with what happened at that time and build a strategy for moving forward. Whilst spending may seem high, don´t worry, for things will settle down before Christmas.

LIBRA: 23-09 AL 22-10 Las estrellas indican que estás más que preparado para comenzar un nuevo capítulo de tu vida. Ahora es el momento de actuar ya que Marte ha entrado recientemente en tu signo, permaneciendo hasta el 9 de diciembre. Esta es la época más importante del año para implementar el cambio y seguir adelante. La última vez que Marte estuvo en tu carta era en noviembre de 2015 y cuando se vaya en diciembre, no volverá hasta fines de 2019. Esta energía es valiosa y poderosa, así que aprovecha al máximo y utilízala antes de que se desvanezca. Piensa en tu vida, los cambios que desees realizar y, lo más importante, impleméntalos. Marte te dará motivación, energía y el impulso que necesitas para avanzar. Por favor, no desperdicies esta oportunidad y acepta la oportunidad, querido Libra.

LIBRA: 23.09 TO 22.10 The stars are indicating you are more than ready for a new chapter of your life to begin. Now is the time to act as Mars recently entered your sign, remaining until December 9. This is the most important time of the year to implement change and push ahead. Mars was last in your sign in November 2015 and when it leaves in December, it won´t return until late 2019. This energy is precious and powerful, so make the most of it and use it before it fades. Think about your life, changes you´d like to make and more importantly implement them. Mars will give you the motivation, energy and drive you need to surge ahead. Please don´t waste this chance - embrace the opportunity dear Libra.

ESCORPIO: 23-10 AL 22-11 ¡Estás entrando en uno de los meses más gloriosos de los últimos tiempos! De vez en cuando, todo encaja y este mes es uno de esos raros y gloriosos períodos. A partir del mes pasado, Júpiter, la dadora de regalos y suerte, entró en tu signo por primera vez en 12 años y está lista para quedarse contigo por un año completo. Este es un evento astrológico raro y especial que sólo ocurre cada doce años. Sería prudente hacer una lista con todo lo que te gustaría lograr durante el próximo año. Si bien es probable que no logres todo, cuando venga noviembre de 2018, habrás acumulado una cantidad impresionante de victorias. Aprovecha al máximo este momento especial y disfruta de los beneficios que se te presentan.

SCORPIO: 23.10 TO 22.11 You are entering one of the most glorious months in recent memory! For every once in a while, everything clicks into place and this month is one of those rare and glorious periods. As of last month, Jupiter the giver of gifts and luck entered your sign for the first time in 12 years and is set to stay with you for a full year. This is a rare and special astrological event that only occurs every twelve years. You would be wise to make a list of all you would like to accomplish by this time next year. Whilst you won´t likely achieve everything, come November 2018, you´ll have racked up an impressive number of victories. Make the most of this special time and enjoy the benefits coming your way.

SAGITARIO: 23-11 AL 21-12 No te preocupes Sagitario, por mucho que quieras avanzar, el cosmos está trabajando en tu contra. ¡Mientras que el Sol hace su lenta excursión anual por Escorpio, esto afecta a tu decimosegunda casa de descanso, final y subconsciente dejándote completamente destrozado! La vida puede no haber sido particularmente fácil en los últimos tres años, ya que el maestro de tareas Saturno te ha estado probando, provocando y desafiando. Estas tensiones te han permitido desarrollar tu poderosa fuerza interna e ingenio. Aunque estas pruebas continuarán por un tiempo, en enero estarás libre de Saturno, y no volverá hasta el 2044. Mientras tanto, quédate en la cama un rato más, recarga esas baterías y prepárate para tu mes de cumpleaños que está muy próximo.

SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12 Don’t worry Sagittarians, for as much as you want to push ahead and get moving, the cosmos is working against you. For whilst the Sun is making its slow annual jaunt through Scorpio, this affects your twelfth house of rest, endings and subconscious leaving you absolutely shattered! Life may not have been particularly easy in the last three years, as taskmaster Saturn has been testing, taunting and challenging you. These stresses have allowed you to develop your already powerful inner strength and resourcefulness. Although these tests will continue for a little while yet, come January you´ll be free from Saturn, who will not return until 2044. So in the meantime stay in bed for a little longer, recharge those batteries and get ready for your birthday month just around the corner.

CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01 Noviembre será mejor que octubre cuando la mayoría de la gente, no sólo Capricornio, sintió bastante tensión en la última parte del mes. Pero afortunadamente, eso es pasado y este mes ofrecerá un equilibrio perfecto entre lo profesional, la economía, sociedad y romance. Marte está en la cima de tu horóscopo y enciende su décima casa de honores profesionales, premios y logros de manera brillante. Es una señal para seguir adelante en el trabajo, mientras podrás disfrutar del lado más liviano de la vida también. Hay una sensación de planificación, ya que Saturno se moverá hacia tu signo a fines de diciembre, trayendo consigo un período de arduo trabajo, con el compromiso y la disciplina requeridos. ¡Mientras tanto, aprovecha al máximo cualquier tiempo de descanso!

CAPRICORN: 22.12 TO 20.01 November will be a big improvement on October and most people, not only Capricorns, felt quite a bit of tension in the latter part of the month. But thankfully, that is behind us and this month will offer a perfect balance between career, money, social and romance. Mars is at the top of your horoscope and lights up your tenth house of professional honours, awards and achievements quite brilliantly. This is your signal to push ahead at work, whilst also enjoying the lighter side of life. There is a sense of planning, for Saturn will move into your sign at the end of December and this will bring with it a period of hard work, with commitment and discipline required. So in the meantime, make the most of any down time!

ACUARIO: 20-01 AL 19-02 Es un gran mes en lo que respecta al trabajo y puede parecer que ha tardado mucho en llegar. Porque el Sol, la luna nueva, Venus y Júpiter brillan en la parte superior de tu carta en su décima casa de honores, premios, logros y fama. Mientras que Júpiter llegó allí también el mes pasado, los otros cuerpos cósmicos se han reunido este mes para aumentar su poderoso efecto. Esta es una combinación planetaria muy rara que hace que el mes sea particularmente fuerte y lleno de oportunidades relacionadas con el trabajo. El tipo de labor desempeñada es irrelevante y no hay razón para quedarse en un trabajo que te hace infeliz si sientes que no estás logrando tu potencial. Aprovecha al máximo y recibirás todos los aplausos.

AQUARIUS: 20.01 TO 19.02 This is a huge month when it comes to work and it may feel it has taken a long time to arrive. For the Sun, new moon, Venus and Jupiter are all shining at the very top of your chart in your tenth house of honours, awards, achievement and fame. Whilst Jupiter arrived there too last month, the other cosmic bodies have gathered this month to boost its powerful effect. This is a very rare planetary combination making the month ahead particularly strong and full of opportunities relating to work. The type of work you do is irrelevant and there is no reason to stay in a job that makes you unhappy should you feel you aren´t achieving your potential. Take full advantage and you´ll receive all the plaudits.

PISCIS: 19-02 AL 20-03 La vida está cambiando de una manera que te sorprenderá y deleitará. Un maravilloso mes esta adelante, lleno de aventura, aprendizaje y crecimiento. Desde un punto de vista astrológico, esto es porque Júpiter llegó en el signo de agua de Escorpio el mes pasado, donde permanecerá durante los próximos 12 meses. Júpiter es el dador de los regalos y la suerte, ¡ello es una noticia emocionante! Porque Júpiter es tu antiguo gobernante, antes de que Neptuno fuera descubierto. En consecuencia, se trata de un excelente momento para entrar en proyectos de tus sueños y comenzar a enfocarse en lo que deseas en la vida durante el próximo año.

PISCES: 19.02 TO 20.03 Life is changing and in a way which will both surprise and delight you. A wonderful month lies ahead, full of adventure, learning and growing. From an astrological standpoint, this is because Jupiter arrived in fellow water sign Scorpio last month, where it will stay for the coming 12 months. Jupiter is the giver of gifts and luck and this is exciting news. This is because Jupiter is your ancient ruler, before Neptune was discovered. Consequently, this is an excellent time to get in touch with your dreams and begin to focus on what you want in life during the coming year. Traditionally, it’s the last month of the year when you start to look ahead and from an astrological perspective you can make better progress if you start planning early.


extra

www.fuertextra.com

¡Deliciosos postres! Delightful desserts!

P

ara nuestras últimas recetas, antes de pasar el relevo a Dianne y Paul, tenemos dos de nuestros favoritos de todos los tiempos. l primero, Fuertextra lo disfruta regularmente, y es una especialidad del famoso restaurante de carne, Fado Rock. El postre del restaurante, completo con polvo en forma de Batman, es en realidad muy rápido de preparar, por lo tanto es ideal si el tiempo está en tu contra. Nunca hemos sido capaces de lograr la receta exacta de los muchachos de Fado, que nos informaron, pues contiene ingredientes adicionales secretos. Por lo tanto, si deseas disfrutar del real, tendrás que cenar en persona en su restaurante. Sin embargo, la versión de Fuertextra sigue siendo bastante buena. Para prepararlo, se necesita leche condensada, nata y algunas galletas digestivas de chocolate. Hay que mezclar la leche condensada y la nata en un tazón. Romper las galletas y revolverlas. Dependiendo de si deseas producir porciones individuales, quizás para invitados a la cena, o una grande para llevar a una fiesta, selecciona vasos individuales o un recipiente de vidrio adecuado. Vierte el líquido sobre una base de gofio en polvo y colócalo en el refrigerador para enfriar. uestra próxima receta es un fondant de chocolate caliente. Esto también es extremadamente fácil de preparar. Ingredientes (para hacer 12): - 200g de chocolate negro - 200g de mantequilla - 200g de azúcar - 200g de harina - 4 yemas de huevo - 4 huevos enteros

E

N

Preparación: Derretir el chocolate y mantequilla lentamente en el microondas hasta que quede suave y poner en la nevera para que se enfríe un poco. Revuelva el azúcar, yemas de huevo y huevos con un batidor eléctrico hasta que alcancen una textura de merengue. Incorporar la mezcla fría de la nevera. Poco a poco bata la harina y añádala en partes de 50g. Engrase con mantequilla un molde de horno de 8 cm y añádale azúcar en su interior, eliminando cualquier exceso. Esto evita que se pegue. Coloque la mezcla de chocolate, llenando el molde hasta aproximadamente tres cuartas partes a la parte superior. Poner en la nevera para enfriar (se puede conservar durante una semana), antes de cocinar a 220°C durante 7 a 8 minutos en el medio del horno. Es muy importante colocarlo en el centro del horno, ya que esto garantiza la velocidad correcta de cocción. Cuando la tarta llega a la parte superior de la lata, está lista para servir. Usando un cuchillo afilado y delgado, despegar alrededor de los bordes del molde y poner en un plato. El resultado final debe tener un centro de chocolate líquido, con una esponja afuera.

F

or our final recipes before we pass the baton to Dianne and Paul, we have two of our all time favourites. he first is one that Mrs Fuertextra regularly enjoys and is a speciality of the famous Fado Rock steakhouse. The restaurant’s house dessert, complete with Batman shaped dusting, is actually very quick to prepare so is ideal if time is against you. We have never been able to coax the exact recipe from the guys at Fado, which we were advised contains extra secret ingredients. So if you want to experience the real thing, you’ll need to dine out in person. However, the Fuertextra version is still pretty good! To prepare it, you will need condensed milk, cream and some chocolate digestive biscuits. Mix the condensed milk and cream in a bowl. Smash up the biscuits and stir them in. Depending on whether you wish to produce individual portions, perhaps for dinner guests, or one large one to take to a party, select either individual glasses or a suitable glass bowl. Pour the liquid onto a base of powdered gofio and place in the fridge to set. ur next recipe is for a hot chocolate fondant. This too is extremely easy to prepare. Ingredients (to make 12):

T

O

comida/food

31

- 200g dark chocolate - 200g butter - 200g sugar - 200g flour - 4 egg yolk - 4 whole eggs (shelled!) Preparation: Melt the chocolate and butter together slowly in the microwave until smooth and set aside in the fridge to cool slightly. Stir the sugar, egg yolks and eggs with an electric whisk until they reach a meringue like texture. Whisk in

cooled mix from the fridge. Gradually whisk in the flour, adding it in 50g instalments. Take an 8cm metal tin and finger line it with butter and roll sugar inside, tipping out any excess. This prevents sticking. Put the chocolate mix in, filling the tin up to about three quarters of the way to the top. Put into the fridge to chill (it can be retained for up to a week), before cooking at 220oC for 7 to 8 minutes in the middle of the oven. It is very important to place them in the middle of the oven, as this ensures the correct speed of cooking is attained. When the cake reaches the top of the tin, it is ready to serve. Using a sharp, thin knife, run around the tin’s edges and tip unto a plate. The finished result should have a liquid chocolate centre, with a sponge outside.


extra

www.fuertextra.com

propiedad/property

Enfoque en la propiedad Focus on property

A

umento en agosto Este mes, nuestra sección financiera está dominada por informes sobre el estado actual y futuro pronosticado del mercado inmobiliario. Comenzamos con las estadísticas oficiales del gobierno publicadas por el Instituto Nacional de Estadística (INE), que se refieren a las ventas de propiedades en el mes de agosto. Según el INE, se realizaron 37.412 ventas durante el mes o 41.282 si se incluyen aquellos que reciben subsidios estatales. De forma similar, en comparación con el mismo mes del año pasado, esto equivale a un aumento del 17%. Este crecimiento en el volumen mantiene una tendencia al alza que comenzó en la primavera de 2014, con la recuperación después de siete años de caídas. A partir de este punto, las ventas aumentaron casi todos los meses, y las últimas cifras son las más destacadas desde 2007, cuando el mercado estaba en su punto más alto. Una vez analizadas las transacciones registradas en agosto, se muestra que las ventas de casas nuevas representan

un 18% (7,396) del mercado y las reventas la gran mayoría con 82% (33,886). Ambos tipos registraron aumentos, lo que subraya la fortaleza del mercado en la actualidad. Desde un punto de vista regional, las ventas son notablemente fuertes en las áreas de mayor interés para los compradores extranjeros. En este sentido, las Islas Canarias están entre las que se benefician, con el archipiélago mostrando una ganancia del 10%, año tras año. erspectiva trimestral Siguiendo con el INE, su boletín trimestral también destacó el papel dominante de las propiedades de reventa en el mercado inmobiliario actual. En el segundo trimestre de este año, se vendieron 113,738

P

33

A

ugust surge This month our financial section is dominated by reports on the current and predicted future state of the property market. We start with the official government statistics as published by the National Institute of Statistics (INE), which relate to property sales in the month of August. According to the INE, 37,412 took place during the month or 41,282 if those in receipt of state subsidies are included. On a like for like basis, compared to the same month of last year, this equates to an increase of 17%. This growth in volume maintains an upward trend that started back in the spring of 2014, when the recovery began after seven years of declines. From this point sales have increased almost every month, with the latest figures the highest since 2007, when the market was at its peak. The transactions recorded in August when divided show first time sales of new homes accounting for a market share of 18% (7,396) and resales, the vast majority with 82% (33,886). Both types registered rises, underlining the strength throughout the market at present.

From a regional stand point, sales are notably strong in areas of greatest interest to foreign buyers. In this regard, the Canary Islands are among those to benefit, with the archipelago showing a gain of 10%, on a year on year basis. uarterly outlook Sticking with the INE, its quarterly bulletin too highlighted the dominant role of resale properties in today’s housing market. In Q2 this year, 113,738 properties were sold, of which 99,343 were resales. At this level, resale transactions are at their highest for almost ten years, or indeed at any time since the property bubble burst. Q2 volumes were 5,670 ahead of that recorded during the same period of last year, an increase of 4.99%. New home sales lag well behind that of the boom at just over 20,000 transactions, compared with 110,000 at the peak. Commenting

Q


34 extra

propiedad/property

propiedades, de las cuales 99,343 fueron reventas. En este nivel, las transacciones de reventa han estado en su punto más alto durante casi diez años, o incluso en cualquier momento desde que estalló la burbuja inmobiliaria. Los volúmenes del segundo trimestre fueron 5.670 superiores a los registrados durante el mismo período del año pasado, un aumento del 4,99%. Las ventas de viviendas nuevas están muy por detrás del boom con más de 20,000 transacciones, en comparación con 110,000 en el pico. Comentando sobre esto, Fernando Encinar, cofundador y jefe de investigación en el portal de propiedades Idealista dijo “Las propiedades de reventa se venden porque están disponibles. Simplemente no se están construyendo nuevas propiedades. La construcción de propiedades está pasada de

moda. Parece que no es bueno construir, pero en ciertas áreas es necesario. Es cierto que hay algo de suministro sin vender a nivel nacional, pero es en áreas donde no hay demanda”. Llegó a destacar que en las áreas populares, no hay suficiente actividad de construcción para satisfacer la demanda. En su opinión, “... si la construcción no comienza, los precios comenzarán a moverse bruscamente hacia arriba”. atos de Notarios Nuestras estadísticas finales provienen de la Asociación de Notarios de España, que respaldan los datos antes mencionados y subrayan un

D

sólido mes de agosto. Aunque las cifras históricamente disminuyen durante el verano, los datos de los notarios mostraron un fuerte aumento del 17% en el mes, en comparación con agosto de 2016. Además, los precios promedio mostraron un aumento marginal del 0.3%, con 27,301 propiedades vendidas con un promedio de €1.160 por metro cuadrado. Una vez más, el aumento se debió a la escalada en las ventas de propiedades de reventa, un aumento del 18,3% en el mes. Por el contrario, las ventas de las nuevas construcciones cayó un 0,9%. Las aprobaciones

hipotecarias aumentaron un 10% en los 12 meses hasta agosto de 2017, para llegar a 12,072 nuevos préstamos hipotecarios en el año hasta ahora. El importe medio prestado también aumentó, en un 0,8% a €117.878. revisiones 2018 De cara al futuro, parece igualmente optimista, con

P

www.fuertextra.com contrast, that of new builds fell by 0.9%. Mortgage approvals surged by 10% in the 12 months to August 2017, to reach 12,072 new mortgage loans for the year to date. The average amount loaned rose too, by 0.8% to €117,878. Forecasts Looking ahead the future appears equally rosy, with Anticipa, one of Spain’s biggest real estate servicers releasing a bullish report. It forecasts that property sales in Spain will reach 526,000 units in 2018. This would be 9.3% more than the 481,000 transactions which are expected to be completed this year. If achieved, this would be 21% more than that recorded in 2016. Of the total sales, the majority are expected to be resale properties, with just 275,000 new homes. Prices for both are expected to increase, with a figure of 5.8% projected for Q4 this year and a further 5% rise anticipated by the end of 2018. It is stressed that despite this movement, property values remain 23% below their 2007 peak, offering a decent margin of safety. An equally positive outlook was published by Arturo Marín, the head

2018

on this, Fernando Encinar, cofounder and head of research at the property portal Idealista said “Resale properties are what sells because they’re available. New properties just aren’t being built. Building property is out of fashion. It seems as if it isn’t good to build, yet in certain areas it’s needed. It’s certainly true that there’s some unsold supply at national level, but it’s in areas where there’s no demand.” He went on to stress that in popular areas, there is not enough construction activity to meet demand. In his view, “....if building doesn’t start, prices will start to move sharply upwards.” otaries Data Our final statistics originate from Spain’s Association of Notaries, which support the aforementioned data and underline a robust August. Although figures historically drop off during the summer, the notaries’ data instead showed a strong rise of 17% for the month, when compared to August 2016. In addition, average prices showed a marginal increase of 0.3%, with 27,301 properties sold at an average of €1,160 per square metre. Once again, the rise was due to the climb in sales of resale property, up by 18.3% in the month. By

N

of Strategic Analysis at Solvia. His bulletin predicted steady annual ongoing price increases of between 2% and 3% until 2020, in line with Spain’s GDP performance. This average is expected to be unevenly distributed, with Barcelona and Madrid likely to experience higher price growth in excess of 4% during the next four years, recuperating 13% and 14% of property values respectively in the process. A little behind them are the Balearic and


extra

www.fuertextra.com Anticipa, uno de los administradores inmobiliarios más grandes de España publicando un informe alcista. Pronostica que las ventas de propiedades en España alcanzarán las 526,000 unidades en 2018. Esto sería un 9.3% más que las 481,000 transacciones que se espera que se completen este año. Si se logra, sería un 21% más que en 2016. De las ventas totales, se piensa que la mayoría sean propiedades de reventa, con sólo 275,000 casas nuevas. Se calcula que los precios de ambos aumenten, con una cifra del 5,8% proyectada para el cuarto trimestre de este año y un aumento adicional del 5% previsto para finales de 2018. Se destaca que a pesar de este movimiento, el valor de las propiedades permanece un 23% por debajo de su pico de 2007, como tal ofreciendo un buen margen de seguridad. Una perspectiva igualmente positiva fue publicada por Arturo Marín, el jefe de Análisis Estratégico de Solvia. Su boletín predijo continuos aumentos constantes en los precios anuales entre el 2% y el 3% hasta 2020, en línea con el desempeño del PIB de España. Se espera que este promedio se distribuya de manera desigual, y es probable que Barcelona y Madrid experimenten un mayor crecimiento de los precios en más del 4% durante los próximos cuatro años, recuperando 13% y 14% de los valores de las propiedades respectivamente en el proceso. Un poco detrás de ellos se encuentra las Islas Baleares y Canarias, con un crecimiento promedio anual del 3%, sostenido por la demanda de compradores extranjeros. El resto de la costa mediterránea experimentará aumentos moderados con aumentos del 1,5% anual. En las zonas del interior y el norte de España, el autor no prevé ninguna recuperación, a excepción de las grandes ciudades. Esto se califica mediante una combinación de datos demográficos desfavorables y la migración interna de los jóvenes hacia áreas más dinámicas. Se pronóstico que la futura demanda sea impulsada por compradores que buscan propiedades más grandes y por

pequeños inversores interesados en comprar para alquilar. Se siente que el impulso de los extranjeros continuará, como consecuencia de las cifras récord experimentadas por los volúmenes de turismo en España. En conclusión, se predice que las ventas de propiedades superarán las 550,000 unidades en 2018. rotección del propietario Se aprobó una propuesta para endurecer las leyes relacionadas con la ilegal entrada y ocupación de las propiedades. En la actualidad, dueños de casas y propietarios que alquilan tiene diferentes procedimientos legales a seguir, en relación con el trato hacia los ocupantes ilegales o aquellos que se han quedado más tiempo del que deberían; aunque ninguno de los dos sistemas funciona de manera eficiente. Bajo las regulaciones propuestas, el proceso judicial se acelerará y las multas aumentarán. Se espera que una respuesta firme a este tipo de comportamiento disuade a otros para actuar de la misma manera. La propuesta fue redactada por el Partido Popular, en conjunto con Ciudadanos. Los otros partidos políticos se opusieron, debido a las preocupaciones sobre el posible abuso de este poder y el uso indebido contra inquilinos legales. Si se aprueba, permitirá a la policía entrar y erradicar personas sospechosas de tráfico de drogas, sujeto al consentimiento de un juez y del propietario de la propiedad. Cuando se produce un desalojo, no existe el compromiso de proporcionar más apoyo que los servicios sociales para la familia involucrada, dependiendo de los detalles de cada caso individual.

P

propiedad/property

Canary Islands, with average annual growth of 3%, sustained by demand from nonresident buyers. The rest of the Mediterranean coast will see moderate increases with rises of 1.5% a year. In inland areas and the north of Spain no recovery at all is foreseen by the author, with the exception of large cities. This is qualified by a combination of unfavourable demographics and the internal migration of young people to more dynamic areas. Future demand is expected to be fuelled by buyers looking to upgrade to larger properties and by small investors interested in buy-to-let. It is felt the boost from non-resident foreigners will continue, as a consequence of record figures experienced for tourism volumes in Spain. In conclusion, it predicts that property sales will exceed 550,000 units in 2018. andlord Protection

L

35

A proposal has been approved to tighten up the laws relating to trespass and the illegal occupation of property. At present, home owners and landlords have had different legal proceedings to follow in relation to dealing with squatters and those who have outstayed their welcome, with neither system working efficiently. Under the proposed regulations, the judicial process will be accelerated and penalties increased. It is hoped a firm response to this type of behaviour will dissuade others from acting in the same way. The proposal was drafted by the ruling conservative party (PP), in conjunction with Ciudadanos. It was opposed by the other political parties, due to concerns about the potential abuse of this power and possible misuse against legal tenants. If passed, it will allow police to enter and remove people suspected of drug or people trafficking, subject to consent of a judge and the property’s owner. Where an eviction does take place then there is a commitment to providing more social services support for the family involved, depending on the details of the individual case.


36 extra

propiedad/property

www.fuertextra.com

Guía del comprador Property buyer´s guide

P

ara cualquiera que desee comprar una propiedad en Fuerteventura, realizar la compra es un paso hacia lo desconocido, ya que muchas de las medidas necesarias son diferentes a las de su país de origen. Mientras que este artículo da una idea de los procedimientos involucrados, no es sustituible por el asesoramiento de especialistas. Un buen agente inmobiliario, junto con un abogado independiente, le guiará a través de cada etapa de la compra de la casa de sus sueños. Recientemente, este mandato ha sido ampliado para incluir una orientación en cuanto a la eficiencia energética de su propuesta de compra. Prueba de ello es el Certificado de Eficiencia Energética (CEE), que por obligación legal el vendedor debe proporcionar. Un abogado se asegurará de que la propiedad sea adquirida con título legal completo, libre de deudas, así como de organizar el poder notarial en caso de que no esté presente en los distintos fichajes. Su agente puede ayudarle a seleccionar un abogado, ya que tiene experiencia en el tratamiento de muchas empresas a nivel de la isla, o, alternativamente, el consulado británico ofrecerá una lista. Para reservar su propiedad elegida, se debe pagar un depósito de reserva de alrededor del 5% del precio acordado y completarse un contrato de venta. El contrato debe estar escrito en español, no obstante se incluirá una traducción en su propio idioma. Su abogado se someterá a las investigaciones y pruebas necesarias para asegurarse de que todo está en orden, antes de la firma del contrato privado de compraventa, dentro de los 28 días de la reserva. La etapa final es firmar en la presencia de un notario, un abogado especialmente cualificado, autorizado a proveer la escritura final. El saldo del precio de compra se paga en este momento, así como los impuestos correspondientes, y

a así la posesión de la propiedad pasa del vendedor al comprador. La transferencia de la propiedad todavía ha de ser registrada, y su abogado se encargará de ello. Las compañías de servicios, que proporcionan electricidad y agua, también deben ser notificadas. Los impuestos y tasas incluirán impuestos sobre la compra de un 6,5%, tasas de un abogado y notario, y por lo general, un impuesto sobre cualquier aumento en el valor del terreno desde la última venta, conocido como plus valía. Por regla general, el 10% del precio de compra debe ser presupuestado para estos gastos. Otro aspecto a tener en cuenta es el seguro. El seguro de edificios protege a los propietarios de viviendas contra los riesgos más importantes, como el hundimiento, incendios o inundaciones. El costo de la reconstrucción será la suma

asegurada, por lo tanto, en el peor de los casos, su propiedad será reconstruida por completo. También es importante asegurar el contenido de su hogar, ya que no siempre está claro qué es lo que la compañía de seguros considera que es un accesorio de construcción o parte de los contenidos. Finalmente, si desea utilizar su propiedad recién comprada como inversión para fines de alquiler, es probable que necesite un administrador de la propiedad. Muchos agentes inmobiliarios tienen departamentos de alquiler internos y, de no ser así, deberían guiarlo a una empresa con una buena reputación.

F

or anyone wishing to buy a property in Fuerteventura, making the purchase is a step into the unknown, as many of the necessary steps are different to those in your home country. Whilst this article gives a flavour of the procedures involved, it is no substitute for specialist advice. A good estate agent, coupled with an independent lawyer, will guide you through each stage of buying your dream home. Recently, this remit has been expanded to include guidance as to the energy efficiency of your proposed purchase. This is evidenced by its Certificado de Eficiencia Energética (CEE) which it is the legal obligation of the seller to provide. A lawyer will ensure the property is purchased with full legal title,

free of debt, as well as arrange Power of Attorney should you not be present at the various signings. Your agent can help you select a lawyer, as they will have experience in dealing with many local firms, or alternatively, the British Consulate will provide a list. To reserve your chosen property, a Reservation Deposit of around 5% of the agreed price is paid and a contract of sale completed. The contract must be written in Spanish, but a translation in your own language will be included. Your lawyer will undergo the searches and checks to ensure all is in order, prior to the signing of the private purchase contract, within 28 days of the reservation. The final stage

is completion in the presence of a Notary, a specially qualified lawyer, authorised to provide the final title deed. The balance of the purchase price is paid at this point, as well as the taxes due and possession of the property passes from seller to buyer. The transfer of ownership still needs to be registered, and your lawyer will arrange this. Utility companies, providing electricity and water, should also be notified. The taxes and fees payable will include purchase tax of 6.5%, lawyer and notary fees, and normally, a tax on any increase in the land value since the last sale, known as ‘plus valia’. As a rough guide, 10% of the purchase price should be budgeted for these costs. Having purchased the property, in the majority of cases it will be necessary to pay a monthly fee, known as communidad. This payment is to cover costs associated with shared areas that your home shares with neighbouring houses. Examples of such areas are swimming pools, gardens, lighting and walk-ways. The communidad cost is usually between €50-100 per month. Another aspect to take into account is that of insurance. Buildings insurance protects home owners against the more major risks, such as subsidence, fire or flooding. The rebuilding cost will be the sum assured, so that should the worst scenario come to pass, your property will be completely rebuilt. It is also important to insure the contents of your home, as it is not always clear what is deemed by the insurance company to be a building fixture or part of the contents. Finally, if you wish to use your newly purchased property as an investment for rental purposes, you will likely require a property manager. Many estate agents have in-house rental departments and if not, should be able to guide you to a reputable local manager.


38 extra

pto del rosario map/mapa

www.fuertextra.com

Puerto del RosarioEs la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como

puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

tir Te

ng

Ri

ad

Ro

to

Co

jo

le

rra

Barrio Fabelo 8

Barrio Buenavista

La Charca

15

2 5

10

4

Antigua

Risco Prieto Zona Industrial

te l ra Fus r to de Maeta l E al Los C

Pozos

6

15


extra

www.fuertextra.com

pto del rosario mapa/map

39

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betencuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

3

Majad

a Mar

15

cial

2

lej rra Co

6 10

o

3

ElCharco

4

6

4

10


40 extra

corralejo map/mapa

www.fuertextra.com

Corralejo

es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

Oasis Royal

Las Marismas

Calle Guirre

Beach La

Atlantic Garden

4 6

Los Alisios Maxorata

A C. M C PA . E N L A R IO

6

Dunas Caleta

Oasis Dunas

C

PI

1

Calle Abubilla

TO P

KA

3

n

Hotel Papagayo

8

11

arme

Per

gol

I

nes elfi

sD

Las Margaritas

Lo

Atlantis Fuert

eventura Reso

rt

l

ea

R hía

Ba Las

s

uja

Ag

Caleta del Mar

6

Serenada Caleta Playa

Galera Beach

as I

CC Plaza

8

Cascada

Estrella del Mar

Mira Lobos

Fuente Park

Hoplaco Apartments

del C

Dunas Park

15

eñora

Los Barqueros

stro S

Brisamar

Av. N ue

Lobos Bahia Club

Bluebay Palace

AGUA

CC Las Palmeras

TAMA R

Oasis Village

7

Campo de Fútbol Football pitch

Punta Arena

1


extra

www.fuertextra.com

corralejo map/mapa

41

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping

options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were decalred a national park in 1982.

centro de Salud

Bus

15

Hotel Corralejo Beach

At C la C nt ic o

Hoplaco Apartments

Bajo Amarillo

antan a

11

J.M. S

4

Hesperia Bristol Beach

Playa Cho’ León

Pizarro

Play Park

3

Music Square

Bajo Blanco

Sports Centre

7

Dunas Club

8

4


42 extra

caleta de fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste

es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes.

43 47 4

6

16 31

a ad or a ad as

or

Vi ll

D

so l

da

l so te er

al er lm Pa

Fu

ac

h

Fu

er

te

Do ra ta le Ca

Caleta Dorada

Be

tu r en te v er Fu

31 14 27 8 10

16

D

aB ea

til lo as C te

Ca Be stillo Vis ach tas

Cas Bea tillo Par ch k

Elb Car a lota

Ho She tel rato n

Virgen de la Pena

Elba Palace Hotel

tlánti co

36

CC. A

10

49

Elb a Sar a

Casti Beacllo h Sol

35

4

al et a

ch

La ch ea B M on C

lu b

C

B

til lo

17

36

as

C ea as ch til l M o oo n

ke

Cl u

b

17

al et a

39

C

14

C

7

Mo Co nte Ce mm cas nt er till re ci o al

27

6


extra

www.fuertextra.com

caleta de fuste mapa/map

Caleta de Fuste

43

Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

El Matorral

25

2

An

t Ba igua y

3 34 45

a st al Co pic o Tr

Costa de Antigua

Costa de Antigua

40

PA TH

25

43 24

TA L CC Castillo

(White Centre)

Barcelo Fuerteventura

Castillo Beach Puerto

Amule y Mar I

Amule y Mar II

15 44 39

Costa Cale Hotel ** ta * Puerto Caleta

La Playa The Beach

Castillo Playa

Cay Beach

Cay Beach

s

21 22 Caleta Garde n Villa F 26 lorida 40 Castill 28 23 o Plaza 35 5 20

45 47 3 19 Broce mar Beach

Amigo

CO AS

Caleta

La Lun

a

Castill o Mar

50 38 34

2

50 24

20

TE L CA EL SA STI BA N LLO JO RG E

Es

Puerta del Tahom Sol a Garde n

HO

me

H Ce appy nte r

L

da ral

enas

C.C. BAHIA SO

Las Ar

Gaudia

22

26

O DORAD SUITES

44

Barcelo Club El Castillo

5

21

28

Barcelo Club Castillo

33 23

nios Gera ***** s Suite 7

49

33

38 19

8

15


44 extra

E

animal

n octubre, las celebraciones del Día Mundial de los Animales llegaron a todos los rincones del mundo. Este movimiento, cada vez más poderoso, se está fortaleciendo cada año, ya que se intenta que el mundo sea un mejor lugar para los animales. Presente en las redes sociales en 25 países, hubo una gran cantidad de artículos, tanto en los medios impresos como en línea para promover este día especial y crear conciencia sobre el bienestar de los animales. Celebridades como Rohit Sharma, Ricky Gervais, Dia Mirza, Eesha Rebba, Carolina Marin, Diana Penty, Kristin Davis, César Milan, Jane Goodall, Simon Cowell, Jean-Claude Van Damme, Evanna Lynch, Michael Monroe y Bill Bailey se unieron aportando su apoyo. A las estrellas se unieron innumerables organizaciones y publicaciones relacionadas con los animales, logrando ser por mucho la mayor edición del evento hasta ahora. www.worldanimalday.org.uk/events muestra multitud de los inspiradores eventos celebrados este año. Para dar una idea del verdadero impulso global de ello, aquí hay una pequeña muestra de algunas de las actividades; muchas fueron adaptadas a los jóvenes a fin de influir sobre las futuras generaciones. Comenzando en África, en Costa de Marfil se celebró un concurso infantil de dibujo, con el Lionsrock Big Cat Sanctuary de Sudáfrica compartiendo un día divertido de actividades educativas con 50 niños. Mientras tanto, en Liberia, hubo un gran encuentro de más de 2.000 niños, junto a cuidadores de animales, partes interesadas y líderes comunitarios. Dentro de Europa, en Lituania se organizaron discusiones de clase sobre las responsabilidades de ser un buen cuidador de animales. Del mismo modo,

Felices Fiestas

en Serbia hubo concursos de arte para niños, además de conciertos y premios para reconocer a quienes contribuyen en el bienestar de los animales. En España, se dedicaron tres días a la celebración de los animales, con numerosas actividades educativas llenas de diversión destinadas a los escolares. En Turquía, los niños hicieron casas para los gatos callejeros en su vecindario. Moviéndose más allá, en la India, se ofertaron vacunas gratuitas contra la rabia, asimismo clínicas de salud para mascotas. En Sri Lanka, la Fundación Otara decidió centrarse en los animales extraídos de su hábitat natural para obtener beneficios comerciales. En los Estados Unidos, “Roar for Tony the Tiger” se ha convertido en un evento anual, inspirado por la vida de Tony, quien ha pasado sus diecisiete años como una atracción al borde de la carretera en Luisiana. En Egipto, 120 Vips asistieron a una conferencia en la Biblioteca del Gran Cairo donde los invitados de alto perfil hablaron sobre los animales de su país. Cada año en Cochabamba, Bolivia, se realiza una misa donde se invita a las mascotas, para recordar a las personas su obligación de cuidar los animales del país. Incluso en países de guerra como Siria, el Ministerio de Educación acordó agregar imágenes de diferentes animales salvajes sirios a la portada de los libros de texto de biología, además de añadir información sobre ellos en la contra portada.

O

ctober saw the celebrations of World Animal Day touch every corner of the globe. This increasingly powerful movement is growing stronger each year, as it seeks to help make the world a better place for animals. Trending on social media in 25 countries, there was a raft of media articles both in print and online, to promote this special day and raise awareness of animal welfare issues. Celebrities including Rohit Sharma, Ricky Gervais, Dia Mirza, Eesha Rebba, Carolina Marin, Diana Penty, Kristin Davis, Cesar Milan, Jane Goodall, Simon Cowell, Jean-Claude Van Damme, Evanna Lynch, Michael Monroe and Bill Bailey came out in force to add their support. The stars were joined by countless animal-related organisations and publications, in what was by far the biggest staging of the event to date. www.worldanimalday.org.uk/events showcases many of the hundreds of inspiring events that took place this year. To give a taste of the true global nature of the day, here is a little sample of some of the activities, many of which were tailored to the young to influence future generations. Starting in Africa, the Ivory Coast saw a children’s drawing contest, with South Africa’s Lionsrock Big Cat Sanctuary sharing a fun day of educational activities with 50 children. Meanwhile in Liberia, there was a massive gathering of over

www.fuertextra.com

2,000 children, together with animal carers, stakeholders and community leaders. To Europe and Lithuania hosted class discussions highlighting the responsibilities of being a good animal carer. Likewise Serbia had children’s art competitions, plus concerts and awards recognising those making a contribution to animal welfare. In Spain, three days were dedicated to celebrating animals, with a whole host of fun-filled educational activities for school children. In Turkey, kids made houses for the stray cats in their neighbourhood. Moving further afield and India where there were free anti-rabies vaccination and pet health check clinics. In Sri Lanka, the Otara Foundation chose to focus on animals taken from their natural habitat for commercial benefit. In the USA, “Roar for Tony the Tiger” has become an annual event, inspired by the life of Tony, who has spent all of his seventeen years as a roadside attraction in Louisiana. In Egypt, 120 VIPs attended a conference at the Greater Cairo Library where high profile guests spoke up for the country’s animals. Every year in Cochabamba, Bolivia, a mass is held, to which pets are invited, to remind people of their obligation to care for the country’s animals. Even in war torn Syria, the Ministry of Education agreed to add images of different Syrian wild animals to the front of biology text books with information about them added to the back page.


www.fuertextra.com

extra

cartas/letters

45

Correo al director Letters to the editor ¡Gracias por las cartas! Si usted desea opinar, hacer una pregunta o una observación de la vida en Fuerteventura, puede compartirlo con nosotros a través de fuertextra@gmail.com

Hola Lee y Piers Ha pasado mucho tiempo desde que estuve en contacto. Espero que los dos estén bien y disfrutando de la isla. Todavía vivo en La Caldereta. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para lamentar que el periódico cambiará de manos. Es un excelente diario, bastante informativo, y que leo mensualmente desde su comienzo. ¡Ojala continúe en el futuro! Como sois los oráculos de la isla, también me gustaría saber si tienen una dirección de contacto de Marcial Morales, presidente del Cabildo, ya que deseo informarle sobre algunos asuntos en el pueblo donde vivo. He buscado contactos, pero hay tantos en Puerto del Rosario. Estaría muy agradecido si existe una dirección postal o electrónica, si es posible. Muchas gracias, espero escuchar una repuesta y les deseo lo mejor para el futuro. Saludos a los dos, Linda Hughes ¡Gracias por ponerte en contacto Linda! Es positivo escuchar de ti y, de hecho, si ha pasado bastante tiempo. En relación con tu consulta, ¿puede ser que el ayuntamiento de La Oliva sea más apropiado? Puede contactarlos a través de informacion@laoliva.es. El nuevo consejo allí parece ser muy progresivo y, desde que se nombró al nuevo alcalde, están mucho más proactivos. En cuanto al Presidente, no es tan fácil contactarlo directamente. Sin embargo, si los asuntos en cuestión caen dentro del ámbito del Cabildo (mientras creemos que más posiblemente sea del ayuntamiento), entonces un buen lugar para comenzar es sugerencias@ cabildofuer.es o alternativamente www.cabildofuer.es/cabildo ¡Muchísima suerte con sus preguntas! En cuanto al periódico, estamos muy seguros de que Dianne y Paul se asegurarán de que continúe entreteniendo e informando durante muchos años más.

Thank you for your letters. If you have an opinion, a question or an observation of life here in Fuerteventura, you can share it with us at fuertextra@gmail.com

Hi Lee and Piers It has been a long time since I have been in touch. I hope you are both well and enjoying the island. I am still living in La Caldereta. Just wanted to say sorry to hear the paper will be changing hands. It’s an excellent informative paper which I have read monthly from the start. I hope it continues to survive. As you are the oracles of the island, also would like to ask if you have a contact address for Marcial Morales, President of the Cabildo, as I wish to make him aware about some issues in the village here. I have looked for addresses but there are so many in Puerto del Rosario. I would be very grateful if you have an address and even an email address if possible? Very many thanks, look forward to hearing from you and all the best for the future. Kind regards to you both, Linda Hughes Thanks for getting in touch Linda. It is nice to hear from you and indeed it’s been quite a while. Regarding your enquiry, it may be that the La Oliva town hall is more appropriate? You can reach them via informacion@laoliva.es. The regime in place there seem to be very progressive and certainly since the new mayor was appointed, much more proactive. As for the President, he is not so easy to reach directly. However if the issues concerned fall within the Cabildo’s remit (we do feel the town hall is more likely), then a good place to start is sugerencias@ cabildofuer.es or alternatively www.cabildofuer.es/ cabildo. Good luck with your enquiries. As for the paper, we are sure Dianne and Paul will ensure it continues to entertain and inform for many years to come.

Dear Lee, As from 7th November 2017, please do Estimado Lee: not send British Citizens who need an A partir del 7 de noviembre de 2017, por favor Emergency Travel Document to the British no envíe ciudadanos británicos que necesiten un Embassy/Consulate. We would be grateful documento de viaje de emergencia a la embajada/ if you could tell them that they should now consulado británico. Le agradeceríamos si pudiera apply and pay for their Emergency Travel decirles que ahora deben solicitar y pagar por Document on-line and direct them to the un documento de viaje de emergencia en línea a following address: través de la siguiente dirección: https://www.gov.uk/emergency-travelhttps://www.gov.uk/emergency-travel-document document A los clientes que no son ciudadanos británicos Those customers who are not British pero que han tenido otro pasaporte de Citizens but who have held another nacionalidad británica también se les debe British Nationality passport should also be recomendar que visiten el enlace de arriba para advised to visit the link above for guidance obtener orientación sobre los pasos a seguir. on steps to take. Le agradeceríamos si pudiera mostrar y distribuir el cartel adjunto. We would be grateful if you could display and distribute the attached flier. Muchas gracias por su apoyo y circular este mensaje, Tess Wencelblat Many thanks for your support in circulating this message, Tess Wencelblat Oficial Consular | Consulado británico | C/Luis Morote, 6-3º | 35007 Las Palmas Consular Officer | British Consulate | C/ Luis Morote, 6-3º | 35007 Las Palmas de de G.C. | Islas Canarias | ESPAÑA G.C. | Canary Islands | SPAIN


46 extra

info

www.fuertextra.com

TABLA DE MAREAS - TIDE TIMES

CLASIFICADOS NEGOCIO EN VENTA Establecido, exitoso proveedor de Internet inalámbrico en venta. Amplia base de clientes ingleses, con posibilidades de expansión. 3 meses de formación, con apoyo continuo a partir de entonces.Solo consultas serias. Tlf: 608 964 881

FOR SALE Corralejo: Las Margaritas – 2 bed, 2 bath, private swimming pool, mature gardens, 5 mins to the beach! 236,000€ Caleta de Fuste: Bahia Sol – 2 bed, communal swimming pool, central location, great rental property. 148,500€ Costa Antigua: Los Soles – 2 bed, quiet location, communal swimming pool, duplex property, excellent investment. 106,000€ Corralejo: Marina Village – 3 bed duplex, private roof terrace, communal swimming pool, paddle tennis & tennis courts. 210,000€ Caleta de Fuste: 3 bed bungalow, recently reformed, sea views, private pool, private roof terrace, a great rental property. 175,000€ Corralejo: Oasis Dunas – 1 bed, ground floor, communal swimming pool, recently painted, brand new furniture, guaranteed rental. 107,500€ Pajara: 2 bed apartment, beautiful location, walking distance to bars, restaurants and all amenities, store room & parking included. 59,900€ Corralejo: Corralejo Marina – 2 berth motor yacht, complete kitchen, shower room, fly bridge, pristine condition. A special opportunity! 90,000€ LONG TERM RENTALS Corralejo: Las Vistas, 2 bed, 650€ pm + bills. From January 2018 Caleta: Miramar, 2 bed, 650€ pm + bills. From January 2018 EN VENTA Corralejo: Las Margaritas - 2 dormitorios, 2 baños, piscina privada, jardines maduros, a 5 minutos de la playa! 236,000€ Caleta de Fuste: Bahía Sol - 2 dormitorios, piscina comunitaria, ubicación central, excelente propiedad de alquiler. 148,500€ Costa Antigua: Los Soles - 2 dormitorios, zona tranquila, piscina comunitaria, tipo dúplex, excelente inversión. 106,000€ Corralejo: Marina Village - Dúplex de 3 dormitorios, azotea, piscina comunitaria, pistas de pádel y tenis. 210,000€ Caleta de Fuste: Bungalow de 3 dormitorios, recientemente reformado, vistas al mar, piscina privada, azotea, excelente propiedad de alquiler. 175,000€ Corralejo: Oasis Dunas - 1 dormitorio, planta baja, piscina comunitaria, recientemente pintado, muebles nuevos, alquiler garantizado. 107,500€ Pájara: Apartamento de 2 dormitorios, hermosa ubicación, a poca distancia de bares, restaurantes y todos los servicios, trastero y parking incluido. 59,900€ Corralejo: Corralejo Marina - yate de motor de 2 literas, cocina completa, baño con ducha, flybridge, condición perfecta. Una oportunidad unica! 90,000€ ALQUILERES A LARGO PLAZO Corralejo: Las Vistas, 2 dormitorios, 650€ al mes + gastos. Disponible desde enero de 2018 Caleta de fuste: Miramar, 2 dormitorios, 650€ al mes + gastos. Disponible desde enero de 2018

CLASSIFIEDS BUSINESS FOR SALE Established, successful wireless internet provider for sale, with broad client base & scope for further expansion. 3 month training period provided, with ongoing support thereafter.Serious enquiries only. Tel: 608 964 881

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info Luggage Iberia Spanair Binter Islas

928 928 928 902 902 928

860 860 860 131 391 860

500 688 510 415 392 927

AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario La Oliva Pájara Tuineje Betancuria Cabildo de Fuerteventura

928 928 928 928 928

860 861 161 164 878

500 904 706 353 092

928 862 300

BUSES Tiadhe

928 852 116

CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 655 779 583

CONSULATES Britain Ireland Germany

928 262 508 928 245 671 928 275 700

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

Lost/Stolen Visa/Mastercard American Express 4B

915 196 000 902 375 635 902 375 635

TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste Corralejo Pájara Puerto del Rosario Airport

928 928 928 928 928

163 866 540 530 851

286 235 776 844 250

TAXIS Caleta de Fuste Corralejo Morro Jable

928 163 004 928 535 055 928 540 373

EMERGENCY Police, Fire & Ambulance 112 Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosairo 928 852 222


Fuertextra - The Paper - Issue 102  
Advertisement