Page 1

SÜDTIROL

CURLING CUP

SÜDTIROL

CURLING CUP INTERNATIONAL CURLING OPEN AIR TOURNAMENT

CURLING CUP

FUN & SOCIABLE BONSPIEL

SÜDTIROL

14.-17.02.2019

Pragser Wildsee Lago di Braies Niederdorf/Villabassa, Prags/Braies

CURLING OPEN AIR

SÜDTIROL CUP

www.curlingcup-suedtirol.it

8

th

EDITION

www.facebook.com/curlingcup


02

Sponsor & Partner

HEIZUNG | SANITÄRE TERMOSANITARI

Kühbacher

BE

R E

Q A I T ÄT L

1634

Hotel Bachmann***

Tischlerei Bacher_Curling_18.indd 1

12.01.18 18:00

WE DON’T BRING YOU TO YOUR DESTINATION … BUT FURTHER.

steiner_touring_inserat_210x148_2018.indd 1

24.01.18 07:09

Jahre anni

Ein herzliches Dankeschön unseren Sponsoren, Partnern und allen freiwilligen Helfern. Auf ein Wiedersehen im nächsten Jahr!

Un ringraziamento di cuore ai nostri sponsor, partner e a tutti i volontari. Arrivederci all‘anno prossimo!

SÜDTIROL

CURLING CUP CURLINGCLUB NIEDERDORF / VON-KURZ-PLATZ / PIAZZA VON KURZ 3, 39039 NIEDERDORF / VILLABASSA, TEL. +39 348 7509507

Grafische Umsetzung Elaborazione Grafica fuchsdesign.it


Grussworte / Saluti / Welcome Words

A

ls Präsident des Curling Club Niederdorf A.S.V. begrüße ich die Teilnehmer aus 10 Nationen, aufs herzlichste. Wir freuen uns mit den vielen Curlern und den Begleitpersonen, einige unvergessliche Tage, am Naturjuwel Pragser Wildsee, in der Ferienregion 3 Zinnen Dolomiten verbringen zu dürfen. Wie jedes Jahr, ist die Organisation des International Südtirol Curling Cup eine große finanzielle und logistische Herausforderung. Daher zolle ich meinem Team und den freiwilligen Helfern viel Anerkennung für den großen Einsatz und die unzähligen geleisteten ehrenamtlichen Stunden. Ohne die Unterstützung der verschiedenen Institutionen und Sponsoren, wäre unser einzigartiger Event nicht machbar. Mein inniger Dank gilt daher auch ihnen. Den teilnehmenden Teams wünsche ich viel Erfolg und „Good Stones“, sowie unvergessliche Momente im Weltnaturerbe der UNESCO, den Dolomiten. Möge diese Veranstaltung auch eine Brücke zur Völkerverständigung und der gegenseitigen Toleranz sein.

I

n qualità di presidente del Curling Club Villabassa, vorrei estendere un caloroso benvenuto a tutti i partecipanti provenienti da 10 paesi diversi. Siamo lieti di poter trascorrere assieme agli atleti, agli accompagnatori e spettatori alcune splendide giornate al Lago di Braies, un vero gioiello immerso nella natura incontaminata della zona delle 3 Cime Dolomiti. Di anno in anno l´organizzazione del Südtirol Curling Cup costituisce per noi una grande sfida non solo logistica, ma anche finanziaria ed è per questo che tributo grandissima stima al mio team e ai volontari per il loro esemplare impegno e le innumerevoli ore di lavoro svolte a titolo onorifico. Infatti, senza il supporto delle varie istituzioni e degli sponsor non saremmo in grado di allestire questo eccezionale evento. Mi preme pertanto dedicare a loro uno speciale ringraziamento. A tutti i team partecipanti auguro successo e “good stones” nonché ore indimenticabili nelle Dolomiti, Patrimonio dell´Umanità UNESCO.

C

urling ist vielleicht nicht die erste Disziplin, die einem als Gedanken in den Kopf schießt, wenn es um Wintersport geht. Aber zweifellos ist es ein Sport, der geprägt ist von Strategie, Präzision, Fair-play und spannenden Positionsverschiebungen bis zum Schluss. Mehr und mehr erobert er damit das Herz vieler Sportinteressierter.

l Curling, probabilmente, non è per forza la prima disciplina che viene alla mente, quando si pensa agli sport invernali. Nessuno può negare, però, che questo sport fatto di strategia e precisione, di fair play e di continui stravolgimenti del risultato, stia conquistando il cuore di sempre più appassionati.

Die Entscheidung, die Bewerbe auf dem Natureis des Pragser Wildsees auszutragen, führt den Sport zurück an seine geschichtlichen Wurzeln, die in Nordeuropa zwischen den Niederlanden und Schottland im 16. Jahrhundert ihren Ursprung haben. Der Pragser Wildsee bietet im Herzen des UNESCO Weltnaturerbes Dolomiten eine magische Bühne sowie eine besondere Winteratmosphäre für die Athleten und die zahlreichen Zuschauer. Es ist bekannt, dass Freiluftveranstaltungen oft ganz besondere organisatorische Herausforderungen bereithalten, jedoch nahezu ebenso bekannt dürfte sein, dass der Curling Club Niederdorf mit harter Arbeit, viel Einsatz und Begeisterung den perfekten Ablauf der Veranstaltung garantiert. Dafür gebührt allen Organisatoren und Helfern unser anerkennender Dank.

Come nelle scorse edizioni, la scelta di disputare le gare su ghiaccio naturale, quello del lago di Braies, riporterà il curling alle origini della storia di questo sport, che nasce nell’Europa settentrionale, tra Paesi Bassi e Scozia, nel corso del ‘500. Il palcoscenico di questo splendido lago nel cuore delle Dolomiti, patrimonio Unesco, donerà agli atleti e ai tanti che arriveranno ad assistere alle gare, un’atmosfera invernale quasi magica. Certo, talvolta le manifestazioni all’aria aperta portano qualche difficoltà organizzativa in più, ma so che il Curling Club Villabassa ha lavorato duramente, con cura e dedizione, per garantire il perfetto svolgimento della manifestazione e non posso che ringraziarli.

Alle Voraussetzungen für ein malerisch schönes Sportwochenende sind also erfüllt, für ein Ereignis, bei dem sich gesunder Wettbewerb und die Freude der Gemeinschaft in wunderschöner Natur vereinen. In diesem Sinne heiße ich alle Athleten und Liebhaber des Curling-Sports willkommen!

05 03

Hubert Trenker PRÄSIDENT PRESIDENTE PRESIDENT

I

Insomma, ci sono i migliori presupposti per un bellissimo weekend di sport, per un appuntamento che saprà abbinare la sana competizione alla voglia di stare insieme, nella natura! Un benvenuto a tutti, quindi, cari atleti e cari tifosi!

Arno Kompatscher LANDESHAUPTMANN PRESIDENTE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GOVERNEUR


Werbemitteilung / Messaggio pubblicitario

Ich vertraue dem, der unsere Talente fรถrdert. Posso fidarmi di chi sostiene i nostri talenti. www.raiffeisen.it

Meine Bank La mia banca


Programm / Programma Grussworte / Programme / Saluti

Donnerstag / giovedì / Thursday – 14.02.2019

Samstag / sabato / Saturday – 16.02.2019

18:00 Uhr “Welcome, Curlers Apero!” Aperitiv / apperitivo / aperitiv Hotel Rose Niederdorf Ortsmitte / Centro del Paese

Turnierbeginn um 08:00 Uhr Inizio del torneo alle ore 08:00 Tournament starts at 08:00

Speck-Schätzwettbewerb für alle Teilnehmer Speck weight guessing competition for all participants Speck: indovina il preso? per tutti i partecipanti

20:00 Uhr “Südtirol Curling Cup Dinner ” 21:00 Uhr Live Musik „Mountain Musik“

21:00 Uhr Skip-Meeting

22:00 Uhr Ehrung der treuen Teams / premiazione fedeli honor of loyal teams

Freitag / venerdì / Friday – 15.02.2019

Sonntag / domenica / Sunday – 17.02.2019

Turnierbeginn um 08:00 Uhr Inizio del torneo alle ore 08:00 Tournament starts at 08:00

Turnierbeginn um 08:00 Uhr Inizio del torneo alle ore 08:00 Tournament starts at 08:00

Abend-Buffet für alle Teilnehmer ab 20:00 Uhr Cena a buffet per tutti i partecipanti a partire dalle ore 20:00 Buffet for all participants from 20:00

14:00 Siegerehrung / Premiazione / Prize Giving Ceremony

21:00 Live Musik „Shansons Group“ 22:00 Uhr Vergabe “Südtirol Curling Awards” A partire dalle ore 22:00 Premiazione “Südtirol Curling Awards” 22:00 “Südtirol Curling Awards”

05

!

15.02.2019 - 16.02.2019

Ort für Abendveranstaltungen / Luogo per eventi serali Location for evening events: Raiffeisen-Kulturhaus Niederdorf / Villabassa Piazza Von-Kurz-Platz / main square Von-Kurz

Shuttle Service

Hotel Pragser Wildsee – Zentrum Niederdorf Busunternehmen Steiner Prags 19:45 Pragser Wildsee --> Niederdorf/Villabassa 23:00 / 24:00 / 01:00 Niederdorf/Villabassa --> Pragser Wildsee

BUFFET

15.02.2019, 20:00 Uhr

WELCOME CURLERS APERO 14.02.2019, 18:00 Uhr

SPECK SCHÄTZWETTBEWERB 14.02.2019, 18:00 Uhr

SÜDTIROL CURLING CUP DINNER 16.02.2019, 20:00 Uhr


06

Komitee / Comitato / Committee

MEMBERS OF THE ORGANIZING COMMITTEE

ICEMAKER

Hubert Trenker Eventmanagement & Turnierleitung / competition director

Marcello Pachner Eismacher / preparatori ghiaccio / icemaker

Sigrid Bachmann Generalsekretariat / Segreteria / general secretary

Hartmann Taschler Eismacher / preparatori ghiaccio / icemaker

Vorstand Juan Manuel Kühbacher, Hartmann Taschler, Erwin Kühbacher, Thomas Sinner, Wolfgang Taschler, Florian Sinner, Tobias Taschler, Alexander Kühbacher, Günther Krautgasser

MIT DER HILFE VON / CON L’AIUTO DI / WITH THE HELP OF Stefan Zisser FISG Südtirol Gonin FISG Curling

TOURNAMENT Hubert Trenker SPIKO Antonio Menardi Turnier / torneo / tournament Nino Pezzin Preisverleihung / premiazioni / prize giving ceremony

Dr. Armin Hölzl Autonome Provinz Bozen Südtirol, Amt für Sport / Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige, ufficio Sport / Autonomous Province of Bolzano South Tyrol, department of sport Gemeinden Prags und Niederdorf / comuni di Braies e Villabassa / municipality of Braies e Villabassa Fam. Heiss, Amt für Naturparke / dipartimento Parchi Naturali / department of Nature Parks

sms b@nking: Handy aufladen, Saldo und Bewegungen abfragen … eine SMS genügt! Infos in Ihrer Filiale oder unter www.smsbanking.it

sms b@nking: ricarica cellulare, richiesta saldo e movimenti… basta un SMS! Informazioni presso la tua filiale oppure su www.smsbanking.it

Willkommen im Leben. La vita ti aspetta. Werbeinformation. Die Konditionen und Informationsblätter liegen zur Einsicht bei unseren Beratern und in allen unseren Filialen auf bzw. sind unter www.volksbank.it abrufbar. Informazione pubblicitaria. Le condizioni e i fogli informativi sono a disposizione del pubblico in tutte le nostre filiali, presso i nostri consulenti o su www.bancapopolare.it

Volksbank Banca Popolare


Gruppeneinteilung / Sorteggio gruppi / Groups

A

05 07

B

TEAM

SKIP NATION

TEAM

SKIP NATION

01. C.C. Traun

Auer

AUT

01. C.C. Weisslingen

Wyss

CH

02. C.C. Margarita

Fischer

CH

02. C.C. Steyr

Eichinger

AUT

03. C.C. Niederdorf I

Kühbacher

ITA

03. C.C. Lugano Stordi

Monteiro

CH

04. C.C. Steinfels

Frei

CH

04. C.C. Maniacs Malmö

Ekman

SWE

05. C.C. Adara Slovakia

Simansky

SVK

05. C.C. Team Ladies +1

Romelli

ITA

06. C.C. Draghi Torino

Gilardi

ITA

06. C.C. Cembra

Mosaner

ITA

07. C.C. Kloten

Zanon

CH

07. C.C. Steyr 3

Baumgartner

AUT

08. C.C. Tofane Cortina

Menardi

ITA

08. C.C. Ascona Team Fiore

Morotti

CH

09. Team Afghanistan

Batory

AFG

09. C.C. Klausen

Schrott

ITA

10. C.C. Steyr 2

Kodada

AUT

10. C.C. Kostanz

Trevisiol

D

11. C.C. Lugano StoneAge

Clementi

CH

11. C.C. Raden Regio

Maurer

CH

12. C.C. Prague Tee Party

Kubrova

CZE

12. C.C. Lugano Pok-A-Tok

Albonico

CH

A B AGENTUR BRUNECK SARTORI O. & CO. OHG PETER-ANICH-SIEDLUNG, 2/C 39031 BRUNECK (BZ) TEL. 0474/551001 FAX 0474/553267 E-MAIL: AGENZIA.BRUNICO@GRUPPOITAS.IT WWW.GRUPPOITAS.IT


08

Spielplan / Programma di gioco / Match schedule

Freitag / Venerdì / Friday

15.02.2019 08:00

Samstag / Sabato /Saturday

16.02.2019 08:00

Sonntag / Domenica / Sunday

17.02.2019 08:00

1. RUNDE/TURNO/ROUND

ZEIT/TIME

Gruppe / Gruppo / Group A

08:00

Gruppe / Gruppo / Group B

10:15

2. RUNDE/TURNO/ROUND

ZEIT/TIME

Gruppe / Gruppo / Group A

13:00

Gruppe / Gruppo / Group B

15:15

3. RUNDE/TURNO/ROUND

ZEIT/TIME

Gruppe / Gruppo / Group B

08:00

Gruppe / Gruppo / Group A

10:15

GESAMTRANGLISTE / UNIFIELD RANKING

ZEIT/TIME

Gruppe / Gruppo / Group 13° - 24°

13:00

Gruppe / Gruppo / Group 1° - 12°

15:15

GESAMTRANGLISTE / UNIFIELD RANKING

ZEIT/TIME

Finale / Final B 13° - 24°

08:00

Finale / Final A 1° - 12°

10:15

Siegerehrung / Premiazione / Prize Giving Ceremony

14:00

I-39038 Innichen - San Candido (BZ) Pizachstr. 29 und F.J.Rüdigerstr. 3 Tel. 0474 913 209 - Fax 0474 913 713 I-39034 Toblach - Dobbiaco (BZ) St. Johannestr. 31 Tel. 0474 972 210 Fax 0474 972 865

engraving & more www.gravurdesign.com

With nature products into the future

info@elektrogasser.it www.elektrogasser.it

- Elektrofachgeschäfte - Kundendienst - Elektroinstallationen aller Art - Regeltechnik - Verkauf / Verleih von Notstromgeneratoren


Erste Runde / Primo Turno Grussworte / First/Round Saluti

Gruppe / Gruppo / Group 15.02.2019 - 08:00

05 09

A

TEAM SKIP TEAM SKIP RINK C.C. Traun (AUT)

Auer

C.C. Kloten (CH)

Zanon

Rink 1

C.C. Margarita (CH)

Fischer

C.C. Tofana Cortina (ITA)

Menardi

Rink 2

C.C. Niederdorf I (ITA)

Kühbacher

Team Afghanistan (AFG)

Batory

Rink 3

C.C. Team Steinfels (CH)

Frei

C.C. Steyr 2 (AUT)

Kodada

Rink 4

C.C. Adara Slovakia (SVK)

Simansky

C.C. Lugano StoneAge (CH)

Clementi

Rink 5

C.C. Draghi Torino (ITA)

Gilardi

C.C. Prague Tee Party (CZE)

Kubrova

Rink 6

Gruppe / Gruppo / Group 15.02.2019 - 10:15

VS.

B

TEAM SKIP TEAM SKIP RINK C.C. Weisslingen (CH)

Wyss

C.C. Steyr 3 (AUT)

Baumgartner

Rink 1

C.C. Steyr (AUT)

Eichinger

C.C. Ascona Team Fiore (CH)

Morotti

Rink 2

C.C. Lugano Stordi (CH)

Monteiro

C.C. Klausen (ITA)

Schrott

Rink 3

C.C. Maniacs Malmö (SWE)

Ekman

C.C. Kostanz (D)

Trevisol

Rink 4

C.C. Team Ladies +1 (ITA)

Romelli

C.C. Raden Regio (CH)

Maurer

Rink 5

C.C. Cembra (ITA)

Mosaner

C.C. Lugano Pok-A-Tok (CH)

Albonico

Rink 6

VS.

AHRNTALER ERDÄPFELBLATTLAN / SFOGLIE DI PATATE DELLA VALLE AURINA

Ahrntaler Schlutzkrapfen KG/S.a.s des Astner Othmar & Co. Gewerbezone / Zona artigianale Bachla 25 39030 Pfalzen / Falzes (BZ) Tel. +39.0474.528025 - Fax +39.0474.529979 info@astner.it - www.astner.it

0474 748670 - www.gasthof-huber.it


Helle und dunkle Biere aus erstklassigem Pustertaler Gerstenmalz Verfügbar in Fässern und Flaschen – nicht pasteurisiert.

Ausschank in zahlreichen Gasthäusern

und Restaurants der Umgebung (siehe www.pustertaler-freiheit.com).

Brauerei auf 1150 m über dem Meeresspiegel. Birra chiara e scura prodotta con malti speciali della Val Pusteria Disponibile in fusto e in bottiglia – birra non pastorizzata.

Mescita in numerosi alberghi e

ristoranti della zona (vedi www.pustertaler-freiheit.com).

Birrificio a 1150 m sul livello del mare. Pustertaler Bier GmbH ≈ Handwerkerstraße 8 ≈ I-39039 Niederdorf (BZ) Tel. +39 04 74 74 0123 ≈ info @ Pustertaler-Freiheit.com Pustertaler Bier S.r.l. ≈ Zona Artigianale, 8 ≈ 39039 Villabassa (BZ)


WELLNESS CENTRE - GARAGE - PARCO

Via Majon, 110 - 32043 CORTINA D’AMPEZZO (BL) - Tel. 0436 2400 - Fax 0436 879932 www.hotelmenardi.it - E-mail: info@hotelmenardi.it

Toblach / Dobbiaco . T 0474 972279 info@samyr.com . www.samyr.com


12

Impressions 2018

CHECK ALL PHOTOS ON OUR FLICKR-CHANNEL

© Ivan Innerkofler


Impressions 2018

13

International Curling Open Air Tournament Südtirol Cup 2018 Die begehrte Trophäe beim 7. Südtirol Curling Cup 2018 ging an das Siegerteam des C.C. Adara Slovakia Trnova, aus der Slowakei, mit dem Skip Rene Simansky. Die weiteren Plätze im Ranking, wurden vom C.C. Ascona Team Fiore aus dem Tessin (CH) und dem C.C. Kloten (CH) eingenommen. Bis zum Finale lief das Turnier sehr spannend. Die Cupverteidiger des letzten Jahres, der C.C. Niederdorf, belegte unter 24 Teilnehmer den zufriedenstellenden 10 Abschlussrang.

Il trofeo della 7a ed. del Südtirol Curling Cup 2018 fu conquistato dalla squadra slovacca di C.C. Adara Slovakia Trnova, con lo Skip Rene Simansky. Secondi e terzi qualificati le squadre C.C. Ascona Fiore dal Tessino (CH) e C.C. Kloten (CH) in una battaglia che rimase appassionante fino alla fine. I vincitori dell´anno scorso, ovvero la squadra di Villabassa,l´unico Curling Club dell´Alto Adige, hanno potuto concludere la gara con un soddisfacente decimo posto tra le 24 squadre.

D

as Wetter meinte es nicht sonderlich gut mit den Organisatoren, des einzigen Curling Club Südtirols. Anlässlich der Finalspiele am Sonntag, gab es leider wieder Schneefall. So waren die Verhältnisse auf dem Eis sehr schwierig. In der Aufbauphase musste die Eisfläche insgesamt vierzehnmal vom Schnee befreit werden. Ein enormer Kraft-und Zeitaufwand. Aus Platzgründen, musste die Teilnehmerzahl auf 24 Teams, aus 10 Nationen beschränkt werden. Die Nachfrage war erfreulicher Weise sehr groß. Als neue Länder erstmals dabei, waren Finnland und ein Team von Kanadiern. Die Nationalmannschaft aus Afghanistan, hat die Teilnahme kurzfristig absagen müssen.

L

Die Cupverteidiger des C.C. Niederdorf, sie hatten im letzten Jahr das Heimturnier überraschend gewonnen, stapeln 2018 tief und behielten Recht. Immerhin konnten sie aber 3 Siege erringen, darunter jener gegen die Kanadier am letzten Spieltag. Die ersten beiden Siege gelangen am Freitag, mit einem Kantersieg von 22:0 gegen Finnland und gegen die Freunde des C.C. Steyr. Die beiden Niederlagen resultieren gegen den späteren Turniersieger Adara Slovakia Trnava und die Zweitplatzierten des Turniers aus Ascona im Tessin. Als Wettbewerb im Wettbewerb, wurde auch 2018 wieder die „Coppa Italia Open Air“ ausgetragen, die vom C.C. Niederdorf in den letzten beiden Jahren gewonnen wurde. Der Sieg ging an das Team „The Prias of Cortina“.

La squadra di Villabassa si presentò molto modestamente all´inizio e la tattica si mostrò vincente: tre vittorie, due il venerdì contro la squadra finlandese e contro gli amici della Stiria, e la terza la domenica contro il Canada.

Was wäre eine Veranstaltung ohne freiwillige Helfer, beim Auf- und Abbau des Rinks, als Bedienung bei den gemeinsamen Abenden, leisten sie einen großartigen Beitrag. Einen großen Stellenwert nehmen auch die Sponsoren und Institutionen ein, ohne deren finanziellen Beitrag ein Turnier dieser Größenordnung unmöglich wäre.

e condizioni meteo avverse mettevano gli organizzatori su dura prova, in quanto la nevicata di domenica in occasione della prova finale, rendeva le condizioni sul ghiaccio assai difficili, e la superficie doveva essere liberata dalla neve ben quattordici volte in fase di allestimento, un atto di sforzo considerevole. Nonostante la grande richiesta, gli organizzatori furono costretti a limitare le iscrizioni per motivi di spazio a 24 squadre provenienti da 10 nazioni. Per la prima volte la Finlandia e il Canada erano presenti con una squadra, e l´Afghanistan si è ritirato all`ultimo momento.

Anche nel 2018 nell’ambito del Südtirol Curling Cup si svolse anche la “Coppa Italia Open Air”. Per due anni consecutivi questa coppa andò alla squadra villlabassense, ma stavolta la vittoria fu conquistata dalla squadra “The Prias of Cortina”. L´organizzazione di questa manifestazione non sarebbe possibile senza l´aiuto dei tanti volontari nell´allestire e smantellare il rink, ma anche nel catering durante le cene ufficiali. Un contributo importante viene ovviamente dai numerosi sponsor e dalle instituzioni perché senza il loro prezioso contributo non saremmo in grado di organizzare una manifestazione di questo ordine.

Winner 2018: Adara Slovakia (SVK)


14

Statistiken / Numeri / Numbers

Teams per Nation No. Teams

Editions

Schweiz - 31 Teams

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

C.C. Weisslingen / Wetzikon C.C. Margarita International C.C. Steinfels C.C. Kloten C.C. Blau Weiss Luzern C.C. Samedan C.C. Beatenberg C.C. Zug Open C.C. Toggenburg C.C. Lugano Pok-a-Tok C.C. Ascona Team Fiore C.C. Lugano StoneAge C.C. Schönried C.C. Curling Center St. Gallen C.C. Küsnacht C.C. RS-Academy C.C. Lugano Euiua C.C. Tschappina C.C. Sass-Fee C.C. Dynamo St. Gallen C.C. Luzern Rivival C.C. Kloten Dorf C.C. Teamglarus C.C. Bärner Curler C.C. Berner Curling C.C. Glarus Open Air C.C. Cavadürli C.C. Val Müstair 1 C.C. Val Müstair 2 C.C. Baden Regio

8 7 7 6 5 3 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

31

C.C. Lugano Stordi

1

Italien - 19 Teams

32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

C.C. Tofane Cortina C.C. Niederdorf / Villabassa C.C. Draghi Torino C.C. Lago Santo Cembra C.C. Anpezo Cortina C.C. Torino 150 C.C. Cortina 66 C.C. Team Trentino C.C. Usignolo Auronzo C.C. Team Apollonio Cortina C.C. US Bormiese C.C. Cembra 88 C.C. Valtelina Sport C.C. Bormio Ghiaccio C.C. Tre Cime Auronzo C.C. Team Ladies +1 C.C. Cortina C.C. Cembra C.C. Klausen

Österreich - 6 Teams

51

C.C. Traun

8 8 5 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

6

52 53 54 55 56 57

C.C. Steyer C.C. Steyer 2 C.C. Steyer 3 C.C. Kitzbühel Juniors Austria C.C. Traun Ladies & Friends

85 4 1 1 1 1 1

Slowenien - 5 Teams 58 59 60 61

C.C. Jesenice C.C. Jesenice Marmotas C.C. AB Rh+ C.C. Ljublijana

1 1 1 1

62

C.C. Sochi Komanda

1

Deutschland - 4 Teams

63 64 65

C.C. Füssen Team Villaroba C.C. Sgroppinos Hamburg

4 1 1

66

C.C. Kostanz

1

Tschechien - 3 Teams

67 68

C.C. Prague Tee Party C.C. Dion

8 4

69

C.C. Brno

1

Sweden - 3 Teams

70 71

C.C. Curling Maniacs C.C. IK Fyris Uppsala

6 1

72

C.C. Swedes on the Rocks

1

Slowakei - 2 Teams

73

C.C. Adara Slowakia Trnava

7

74

C.C. Ice Breakers

1

Polen - 2 Teams

75

C.C. Mistral

1

76

C.C. Wataha Katowice

1

Litauen - 2 Teams

77

C.C. Icy Heads

1

78

C.C. Team Slydis

1

Weissrußland - 1 Team

79

C.C. Minsk

Russland - 1 Team

80

C.C. Touchdown Moskau

England - 1 Team

81

C.C. England International

Niederlande - 1 Team

82

C.C. Royale Curling

Finnland - 1 Team

83

C.C. Stonehenge

Afghanistan - 1 Team

84

National Af. Curling Team

85

C.C. Curly Beavers

2 1

1

2

1

1

Kanada - 1 Team 1

TEAMS SINCE 2012!


Statistiken / Grussworte Numeri / Numbers / Saluti

15 05

WINNER 2018 2017

C.C. Adara Trnava (SVK)

C.C. Niederdorf Südtirol (ITA)

Ranking 2018 2016 C.C. Glarus Open Air (CH)

2015 C.C. Adara Slovakia Trnava (SVK)

2014 C.C. Margarita (CH)

2013 C.C. Saas-Fee (CH)

2012 C.C. Lago Santo Cembra (ITA)

Team

Skip

points ends

stones games

1.

Adara Team Trnava (SVK)

Simansky

10

22

45

5

2.

Ascona Team Fiore (CH)

Morotti

8

26

39

5

3.

Kloten (CH)

Zanon

8

25

35

5

4.

Margarita International (CH)

Fischer

8

18

29

5

5.

Steyr (AUT)

Eichinger

7

22

45

5

6.

The Prias of Cortina (ITA)

Menardi

7

18

36

5

7.

Traun (AUT)

Auer

6

23

40

5

8.

Weisslingen (CH)

Wyss

6

22

39

5

9.

Maniacs Malmö (SWE)

Ekman

6

21

33

5

10. Niederdorf Südtirol (ITA)

Kühbacher

6

20

48

5

11. Traun Ladies & Friends (AUT)

Csenar

6

20

43

5

12. Tofane Cortina

Fassina

5

20

40

5

13. Val Müstair (CH)

Greiner

5

19

33

5

14. Samedan (CH)

Tarnuzzer

4

23

34

5

15. ADS Stone-Ati Torino (ITA)

Benfatto

4

22

37

5

16. Curly Beavers (CAN/D)

Moon

4

20

42

5

17. Val Müstair II (CH)

Marcon

4

18

27

5

18. Steinfels (CH)

Frei

4

17

27

5

19. Lugano Pok-A-Tok (CH)

Vanetta

3

20

32

5

20. Royale Curling (NL)

Kooi

3

18

26

5

21. Lugano StoneAge (CH)

Clementi

2

16

36

5

22. SochiKomanda (SLO)

Rigler

2

16

29

5

23. Prague Tee Party (CZE)

Kubrova

1

18

23

5

24. Stonehegen (SF)

Oksanen

1

11

19

5


„Front end“ und „Back end“ gibt‘s nicht nur beim Curling ...

 0474 741 000 we make you web!

www.SiMedia.com


Open Air Curling 2019

6° Coppa Italia Open Air Curling 2019

N

ell’ambito della 8° Edizione della Südtirol Curling Cup – International Curling Open Air Tournament sarà assegnata la 6° Coppa Italia – Open Air Curling 2019 - gara patrocinata dalla FISG. L’organizzazione della 6a COPPA ITALIA OPEN AIR CURLING è affidata su richiesta del Curling Club Niederdorf/Villabassa al Comitato Organizzatore della „Südtirol Curling Cup – International Open Air Tournament“. Non c’è l’obbligo di appartenenza alla medesima società. Per motivi di opportunità non sono ammessi i giovani appartenenti alla categoria esordienti. Vigono le normative già praticate nelle edizioni passate e autorizzate dalla FISG con delibera N° 135 del 3 ottobre 2013. Con il gradito benestare della Federazione Italiana Sport del Ghiaccio, proteso a favorire l’incremento dell‘Open Air Curling in Italia, il Comitato Organizzatore della SÜDTIROL CURLING CUP informa che alla squadra Italiana migliore classificata sarà assegnata la 6a COPPA ITALIA - OPEN AIR CURLING, con la speranza che questa iniziativa, oltre a risvegliare e rinverdire lontane passioni all’aria aperta, possa contribuire all’istituzione di un futuro CAMPIONATO UFFICIALE „COPPA EUROPA - OPEN AIR CURLING”, aperto a tutte le Nazioni. Oltre ai riconoscimenti tradizionali alla squadra vincitrice della 6° Edizione Coppa Italia - Open Air Curling 2019 ed in collaborazione con l’organizzazione della storica COPPA ROMANA di Silvaplana, assicuriamo alla squadra vincitrice della COPPA ITALIA la partecipazione alla prestigiosa manifestazione svizzera, la Coppa Romana Open Air in programma dal 12 al 15 gennaio 2020 a Silvaplana – St. Moritz (CH).

6. Italienpokal Coppa Italia - Open Air Curling

I

m Rahmen der 8° Ausgabe des Südtirol Curling Cup - International Curling Open Air Tournament wird der 6. Italienpokal Coppa Italia - Open Air Curling 2018 – ein Wettbewerb, der vom FISG gefördert wird, ausgetragen. Die Organisation der 6. COPPA ITALIA OPEN AIR CURLING ist auf Antrag des Curling Club Niederdorf/Villabassa dem Organisationskomitee des „Südtirol Curling Cup – International Open Air Tournament“ anvertraut worden. Der Siegesmannschaft winkt die gesicherte Teilnahme an der renommierten und traditionsreichen Coppa Romana Open Air, vom 12. bis 15. Januar 2020 in Silvaplana – St. Moritz (CH).

Coppa Romana Die Coppa Romana wurde 1968 im Hotel Post in Silvaplana von den Curlerkollegen Fritz, Arturo, Ludwig und ihrem Freund Bruno, der zu der Zeit in Rom arbeitete, ins Leben gerufen. Die enge Verbindung von Bruno zur Ewigen Stadt und der damalige Hauptpreis, eine Flugreise nach Rom mit exklusiver Führung vor Ort, verliehen der Veranstaltung den zugkräftigen Namen «COPPA ROMANA» mit der mutigen Austragungsdefinition: «... nach dem zweiten Sonntag im Januar, von Montag – Donnerstag!». Umsichtigkeit, Originalität, viel Arbeit und Ausdauer sowie eine tadellose Organisation mit einer kolossalen Portion Idealismus bescherten treue Mannschaften, große Freundschaften und zahlreiche amüsante Episoden. Weitere Informationen über die legendäre Coppa Romana http://www.silvaplanacurling.ch.

Tutte le regole inerenti al Südtirol Curling Cup e alla Coppa Italia Open Air Curling saranno consegnate nel corso dello Skip Meeting ufficiale previsto il 14 di febbraio 2019 alle ore 20:00 presso l’albergo Adler di Villabassa.

Coppa Romana La Coppa Romana è stata fondata nel 1968 al Hotel Post a Silvaplana dagli appassionati del Curling, Fritz, Arturo, Ludwig e il loro amico Bruno, che a quei tempi lavorava a Roma. Il stretto legame di Bruno con la Città Eterna ed il primo premio di allora, un viaggio aereo a Roma con visita guidata, sono state le ragioni per la denominazione orecchiabile della manifestazione, «COPPA ROMANA», con la definizione coraggiosa della data: «... dopo la seconda domenica in gennaio, da lunedì a giovedì!». Prudenza, originalità, tanto impegno e resistenza nonché un organizzazione perfetta con una porzione colossale di idealismo portavano squadre fedeli, grandi amicizie e numerosi episodi piacevoli. Ulteriori informazioni sulla leggendaria Coppa Romana http://www.silvaplana-curling.ch

17

Albo d‘Oro / Ehrentafel 2018 - The Prias of Cortina 2017 - C.C. Niederdorf Südtirol 2016 - C.C. Niederdorf Südtirol 2015 - C.C. Tofane Cortina 2014 - C.C. Tofane Cortina


18

Open Air Curling

O

pen Air Curling findet, wie der Name schon sagt, in der Natur statt. Einflüsse, wie Schnee, Regen, Wind, starke Sonneneinstrahlung und Oberflächenwasser, können daher dazu beitragen, dass der Spielplan nicht eingehalten werden kann, Spiele ausfallen, weniger Ends gespielt werden oder die Spiele in die Abendstunden verlegt werden müssen. Das beim Südtirol Curling Cup noch auf einem See gespielt wird, ist wohl einmalig. Anderorts macht dies der Klimawandel nicht mehr möglich. Der See hat seine ganz eigenen Gesetze, er verändert sich täglich. Jederzeit müssen wir daher damit rechnen, dass die Eisfläche sich leicht anhebt und die Sheets, die vorher kalibriert waren, nicht mehr gerade laufen, oder ein Wassereinbruch ein Sheet unbrauchbar macht. Aber gerade dies ist der besondere Reiz eines Open Air-Turniers auf einem Alpensee mit unglaublicher, einmaliger Bergkulisse. Wie jedes Jahr geben wir als Organisatoren unser Bestes, um optimale Voraussetzungen zu schaffen. Wir zählen aber auch auf das Verständnis aller Teilnehmer, wenn wir gegen die oben genannten Tücken der Natur und des Sees gemeinsam ankämpfen müssen.

C

ome suggerisce il nome stesso, l’Open Air Curling viene praticato all’aperto. Gli agenti atmosferici quali neve, pioggia, vento, forte irradiazione solare e acqua di superficie possono alterare lo stato del ghiaccio ed essere quindi responsabili di eventuali modifiche del calendario delle partite, della cancellazione di qualche gara, dell’impossibilità di giocare tutti gli end come pure della necessità di rinviare le partite alle ore serali. E’ indubbiamente un fatto singolare che il Südtirol Curling Cup possa svolgersi ancora su un lago, mentre altrove il cambiamento climatico lo rende ormai impossibile. Il lago infatti ha i suoi ritmi ben precisi ed è soggetto a cambiamenti quotidiani. Bisogna fare i conti in qualsiasi momento con la possibilità di un leggero innalzamento della superficie ghiacciata e un conseguente slivellamento degli sheets precedentemente ben calibrati oppure con un’infiltrazione d’acqua che può rendere uno sheet inutilizzabile. Tuttavia, è proprio questo il fascino particolare del torneo Open Air che si tiene su un lago di montagna circondato da spettacolari cime. Come ormai da diversi anni, anche questa volta stiamo organizzando tutto al meglio al fine di creare ottimi presupposti per una competizione emozionante. Contiamo però sulla comprensione dei partecipanti nel caso dovessimo combattere insieme contro le citate insidie della natura e del lago.

OPEN AIR CURLING

TENNIS AIR

A

s the name suggests, Open Air Curling is played outdoors. The influence of atmospheric agents – such as snow, rain, wind, high solar radiation and surface water – might lead to unexpected changes in the game calendar, to cancellation of games, to fewer ends played or postponement of games to the evening. The Südtirol Curling Cup is still played on a lake – which is pretty unique. Elsewhere this wouldn’t be possible, mainly due to climate change. The lake sets its own rules and changes daily. Therefore, one can expect the ice to lift and the previously prepared sheets to become uneven at any moment. Moreover, due to water penetration, some sheets might not be used anymore. This is precisely what makes an Open Air Tournament on an alpine lake surrounded by stunning mountains so special. Every year, we - as the organizing committee - strive to guarantee optimal conditions for playing. However, we kindly ask you to bear with us while we fight simultaneously against the above-mentioned forces of nature and the lake’s transformation.

> Online Booking

Tennisstunden bequem und einfach onlin Prenotazione dei campi semplice e vel


Curling around the World

19

AFGHANISTAN CURLING FEDERATION

D

er Afghanische Curling-Verband, wurde 2018 als provisorisches Mitglied in die World Curling Federation aufgenommen. Bereits im letzten Jahr, hat die Afghanische Nationalmannschaft, alle Hebel in Bewegung gesetzt, um beim Südtirol Curling Cup, am Pragser Wildsee, teilnehmen zu können. Da das italienische Konsulat in Kabul, seit mehreren Jahren geschlossen ist, hat man den Anlauf, für ein gültiges Visum, über Umwege in verschiedenen Nachbarländern in Angriff genommen. Seit drei Monaten sind die Curler aus Asien und die Organisatoren des Südtirol Curling Cup nun schon bemüht, eine Lösung für die Teilnahme 2019, in der wunderbaren Bergwelt der Dolomiten zu ermöglichen. Alle

benötigten Unterlagen, es sind nicht wenige, wurden an das Italienische Konsulat in die Hauptstadt Usbekistans, Taschkent geschickt. Nach erfolgter Prüfung, wurde den Curlingspielern um Teamleader Monawrshah Shazad, ein Visum für Italien in Aussicht gestellt. Sollte es diesmal gelingen, so wird Afghanistan in Südtirol sein internationales Debüt geben und das Turnier gegen die Hausherren des C.C. Niederdorf eröffnen. Es bleibt nur zu hoffen, dass nicht erneut, bürokratische und diplomatische Hindernisse, den Curling-Pionieren aus Asien letztendlich im Wege stehen.

p ark

ss a b Villa

TENNIS | BAR & GRILL | PARK

Parkweg 51 / Via Parco 51 Niederdorf - Villabassa Info auf & Reservierungen ne buchen www.tvn.bz / Prenotazioni Tel. 340 471404 loce suAndy, www.tvn.bz

a

ing Night Saturday Smok An jedem zweiten Samstag im Monat. Um 19.30 Uhr, Andi‘s Smoker-Menü. Reservierung erwünscht. Il secondo sabato del mese. Alle ore 19.30, Menu dallo Smoker. Prenotazione richiesta.

Sunday Ribs An jedem dritten Sonntag im Monat. Ab 16.00 Uhr, Spareribs & mehr... La terza domenica del mese. A partire dalle ore 16.00, Costolette varie...

r!

K

r

Il primo venerdì del mese. A partire dalle ore 18.00, bontà dallo smoker.

Tennisbar Ku r

ba ch er bu ok alsFeiern Sm ecich für Spzeit au

rk Niederd a p o r

rf

u

An jedem ersten Freitag im Monat. Ab 18.00 Uhr, Feines vom Smoker.

de

R DOME

Je

iday Finger Food Fr

p:

p Ti

en! zum Mitnehm Gerichte auch to! or p anche da as Piatti sfiziosi


www.ski-marathon.com

7

1. „KNEIPP FÜR MICH®“ ERLEBNISDORF IN ITALIEN

Niederdorf | Villabassa 1° “PAESE DEL BENESSERE KNEIPP®” D’ITALIA

D OLOM ITEN Alta usteria P

Tourismusverein Niederdorf Associazione Turistica di Villabassa Bahnhofstraße 3 Via Stazione I-39039 Niederdorf / Villabassa Tel. +39 0474 745 136 info@niederdorf.it info@villabassa.it

NIEDERDORF – 1. Kneipp für mich® Erlebnisdorf in Italien. Einkehren, shoppen, sich verwöhnen lassen, Ruhe und Erholung tanken. Ab NIEDERDORF schnell und bequem mit Bus und Zug zu den schönsten Skigebieten 3 ZINNEN DOLOMITES, KRONPLATZ und CORTINA.

www.niederdorf.it www.villabassa.it

VILLABASSA – I° paese del benessere Kneipp® in Italia. Soffermarsi, fare shopping, lasciarsi viziare, fare il pieno di quiete e relax. Raggiungere presto e comodamente da VILLABASSA con il treno o l’autobus i più bei centri sciistici 3 CIME DOLOMITI, PLAN DE CORONES e CORTINA.

MIT DER PUSTERTAL BAHN DIREKT IN DIE SKIGEBIETE KRONPLATZ UND 3 ZINNEN DOLOMITES CON IL TRENO DELLA VAL PUSTERIA, DIRETTAMENTE “SCI AI PIEDI” NEI COMPRENSORI DI PLAN DE CORONES E 3 CIME DOLOMITI

NÄCHS TE HALTES TELLE:

SKI

VERGNÜGEN PUS TER TAL PROSSIMA FERMATA SCI VAL PUSTERIA

Brixen Bressanone

Mühlbach Rio Pusteria

5 min

10 min

8 min

5 min

ALTA BADIA

6 min

7 min

PLAN DE CORONES KRONPLATZ

9 min

7 min

5 min

Cortina

5 min

3 ZINNEN DOLOMITES 3 CIME DOLOMITI

Sillian

4 min

Vierschach Versciaco

Innichen San Candido

TOBLACH DOBBIACO

Niederdorf Villabassa

Welsberg Monguelfo

Percha Perca

Olang Valdaora

KLAUSBERG SPEIKBODEN Bruneck Brunico

Ehrenburg Casteldarne

Vintl Vandoies

Brenner GITSCHBERG Brennero JOCHTAL

St. Lorenzen S. Lorenzo

Gratismobilität für Gäste der Mitgliedsbetriebe des örtlichen Tourismusvereins. Mobilità gratuita per gli ospiti degli esercizi soci dell’Associazione Turistica locale.

Lienz


Hotel Pragser Wildsee / Hotel Lago di Braies

21

Wo Wintersportler und -urlauber auf ihre Kosten kommen

Everything a winter sport enthusiast or holiday-maker could want

Besuchen Sie uns auch im Winter. Die Winterlandschaft und der gefrorene See bezaubern durch vielfältige Möglichkeiten der aktiven Betätigung. Das Hotel ist idealer Ausgangsort für ausgiebige Spaziergänge auf dem gefrorenen See und in seiner Umgebung, sowie für wildromantische Schneeschuhwanderungen durch eine unberührte, tief verschneite Landschaft: Langlaufloipen direkt ab Haus, die jedes Langläuferherz höher schlagen lassen, direkte Anbindung ab Hotel per Bus an die bekannten und beliebten Abfahrts-Ski-Arenen Kronplatz/Reischach, Haunold/Innichen und Helm/Sexten. Darüber hinaus sind die Pragser Berge ein Geheimtipp für unvergessliche Ski-Touren jeglichen Schwierigkeitsgrades. Unmittelbar ab Haus gilt es, den Seekofel und weitere Gipfel und Hänge mit den Skiern zu erkunden und zu bezwingen.

Visit us in winter, too. The enchanting winter countryside and the frozen lake offer many activities. The hotel is an ideal starting point for extensive walks on and around the lake, and for romantic snowshoe hikes through a pristine, natural landscape. Delightful cross-country ski tracks start right from the hotel. Buses connect the hotel directly to the popular alpine ski resorts of Reischach at the foot of the Kronplatz mountain, Innichen in the Haunold mountains, and Sexten below Mount Helm. Moreover, insiders know that the mountains around Prags offer unforgettable ski tours for both experts and novices. The Seekofel and other peaks and slopes can be explored and conquered on skis directly from the hotel.

L’ ideale per una vacanzieri e sportivi invernali Venite a trovarci anche d’inverno. Il paesaggio invernale innevato ed il lago gelato sono un incanto e tante sono le possibilità di fare movimento. L’Hotel è punto di partenza ideale per lunghe passeggiate sul lago gelato e nei dintorni nonché per emozionanti e romantiche escursioni con le racchette da neve attraverso un paesaggio incontaminato e profondamente innevato. Direttamente dall’Hotel partono tracciati per lo sci di fondo in grado di entusiasmare ogni appassionato di questo sport. Collegamento diretto in autobus dall’ otel con i più noti centri sciistici della zona: Plan de Corones/Riscone, Baranci/San Candido e Monte Elmo/Sesto. Ed inoltre le Dolomiti di Braies sono l’ideale per praticare lo scialpinismo in qualsiasi grado di difficoltà. Direttamente dall’Hotel si possono esplorare con gli sci ai piedi, la Croda del Becco ed altre cime e pendii.

Hotel Pragser Wildsee, St. Veit 27 39030 Prags - Hochpustertal Dolomiten - Südtirol - Italien Tel. +39 0474 748602 E-Mail: hotel@pragserwildsee.com www.pragserwildsee.com


DAS LANGLAUF- UND WANDERPARADIES INMITTEN DES NATURPARKS

Pragser Tal | Valle di Braies IL PARADISO DEGLI AMANTI DELLO SCI DI FONDO ED ESCURSIONISTI IN MEZZO AL PARCO NATURALE

Tourismusverein Pragser Tal Associazione Turistica della Valle di Braies I-39030 Prags / Braies Tel. +39 0474 748 660 Fax +39 0474 749 242 info@pragsertal.info info@valledibraies.info Das Pragser Tal liegt zu einem großen Teil im Naturpark Fanes-Sennes-Prags und ist in de Pragser Dolomiten eingebettet. Im Talschluss Zahlreiche ausgewiesene und geräumte liegt der berühmte Pragser Wildsee. Ein weiWinterwanderwege stehen im Pragsteres Naturhighlight ist die Plätzwiese, ein Hochertal zum Erkunden bereit. Die winterplatau von faszinierender Schönheit mit umlichen Bergatmosphäre macht es Ihnen werfenden Ausblick. Vor allem Naturliebhaber leicht, sich eine Auszeit vom Alltag zu kommen hier voll auf ihre Kosten. nehmen und das herrlich-ruhige PanoDie beliebte Höhenloipen auf der Plätzwiese lässt rama zu genießen. jedes Langlaufherz höher schlagen. Auf 2.000 m Meereshöhe und 100 % Naturschnee bieten sich optimale Bedingungen für Profis und Anfänger. La valle di Braies offre un paesaggio Neben dem breiten Langlauf- und Winterwaninvernale da sogno. Numerosi sentieri derwegenetz lockt das Pragser Tal mit unzähligen segnalati e battuti per escursioni inSchneeschuh- und Skitourenmöglichkeiten vernali sono pronti per essere esplorati. sowie mit einem kleinen aber feinen FamilienNel clima invernale di montagna è facile skigebiet.

prendere una pausa dalla vita quotidiana e godere dello splendido e tranquillo panorama.

A fairy tale winter land is waiting to be discovered in the valley of Braies. You will find numerous of marked and prepared winter hiking trails. In the quiet mountain atmosphere you can easily take a timeout from all day stress and enjoy the panorama view.

La maggior parte della Valle di Braies si estende sul territorio del Parco Naturale Fanes-SenesBraies, circondato dalle Dolomiti di Braies. Braies è famosa soprattutto per il lago di Braies. Un altro fenomeno naturale da scoprire durante le vostre vacanze è Prato Piazza, un altopiano incantevole con un panorama meraviglioso, apprezzato dagli amanti della natura. La famosa pista da fondo a Prato Piazza fa aprire il cuore ai fondisti e una volta vista è difficile dimenticarla. A 2.000 metri sopra il livello del mare, con 100 % di neve naturale si offrono ottimali condizioni per professionisti e principianti. Oltre vaste piste da fondo e sentieri invernali, la Valle di Braies offre tantissime possibilità per fare delle escursioni con le racchette da neve o con gli sci d’alpinismo, nonchè un piccolo centro sciistico famigliare con delle piste adatte soprattutto a famiglie con bambini.

Fam. Schwingshackl

Außerprags/Braies di fuori 65 I-39030 PragBraies Tel. 0039 0474 748 664 Fax 0039 0474 748 816 office@hoteledelweiss.info www.hoteledelweiss.info

www.pragsertal.info www.valledibraies.info

Leben und genießen

www.ski-marathon.com

27


Regelwerk / Regolamento / Rules TURNIERREGELN Art. 1 - Wie für die Open Air-Wettbewerbe üblich, sind auch für den Südtirol Curling Cup International Open Air Tournament keine Schiedsrichter vorgesehen. Art. 2 - Jegliche Auseinandersetzung muss mit gesundem Menschenverstand und Sportgeist der beiden betroffenen Skip bereinigt werden: im Fall einer Uneinigkeit wird jede endgültige Entscheidung an das ausschließliche Urteil des Spielleiters delegiert oder einen Assistenten, der ihn in diesem Moment vertritt. Art. 3 - Der Spielleiter darf sich einen oder mehrere Assistenten zur Seite stellen. Er bleibt jedoch immer der einzige Verantwortliche für alle technischen Aufgaben. Art. 4 - Vor Beginn des ersten Spieles des Turniers, wird der Spielleiter ein Skip Meeting einberufen, während welchem er die Spielregeln erläutern und über die Beschaffenheit des Eises berichten wird. Art. 5 - Am Skip Meeting dürfen nur Skip oder deren Stellvertreter teilnehmen. Art. 6 - Wer dem Skip Meeting nicht beiwohnt, unterliegt der Regel des Schweigens – Zustimmung. Jedes Team verfügt über 1 Stimmrecht. Es dürfen keine Entscheidungen gefällt werden mit geheimer Abstimmung. Im Fall eines Stimmen-Gleichstandes wird jede Entscheidung an den Spielleiter delegiert. Alle getroffenen Entscheidungen müssen unbedingt als endgültig betrachtet werden. Art. 7 - Unter absoluter Diskretion darf der Spielleiter im Laufe des Turniers weitere Skip Meeting einberufen (im Extremfall auch während des Wettkampfes), um gemeinschaftlich über eventuelle Änderung des Zeitplanes der Spiele, Reduzierung der End´s und/oder der Spielrunden, temporäre oder definitive Aussetzung des Wettkampfes oder andere Lösungen zur Fortführung des Turniers, zu entscheiden. Alle Entscheidungen müssen unbedingt zu Gunsten der Sicherheit des Spielers auf dem Spielfeld getroffen werden. Art. 8 - Man legt fest, dass während allen Wettkämpfen des Turniers, die Regel der Free Gard Zone aufgehoben ist Art. 9 - Nach Anhören der Meinung des Spielleiters, ist es die Aufgabe des Organisationskomitees die Gruppen und deren Zusammensetzung zu bilden. Das gesamte Turnier muss innerhalb der 3 aufeinanderfolgenden Tage, die vom offiziellen Programm vorgesehen wurden, ausgetragen werden. Art. 10 - Es wird nach dem Schenkel-System gespielt. 8 Ends. Zeit: 1 Stunde und 50 Minuten. Nach Ende des 3° und 4° Turnus, wird die provisorische Rangordnung erstellt. Diese Rangordnung ist die Basis Zusammensetzung der Spielpaarungen, für die nächsten Runden und trägt den Punkten, Ends und Steinen Rechnung. Art. 11 - Im Laufe des Wettkampfes (mit Ausnahme des Finales) darf keine Mannschaft ein zweites Mal auf denselben Gegner treffen. Art. 12 - Im Falle einer verspäteten Ankunft innerhalb von 15 Minuten, erhält die Mannschaft eine Strafe von 1 End und 2 Steinen. Ist diese Zeit überschritten, werden dem anwesenden Team 2 Punkte, 4 Ends und 4 Steine gutgeschrieben, während für das abwesende Team das Recht erhalten bleibt, das Turnier fortzusetzen, sofern mindestens 3 Spieler des selben Teams anwesend sind. Art. 13 - Das Organisationskomitee wird ihr Bestes geben, damit das Spielfeld so gut wie möglich hergerichtet wird, sei es auf natürlichen Untergrund (See) oder auf Kunsteis. Art. 14 - Was allerdings nicht ausdrücklich in den vorliegenden Bestimmungen angesprochen wird, muss aus dem Reglement des Sektors der FISG (Ausgabe 2013) entnommen werden. Art. 15 - Weitere Informationen über die Veranstaltung befinden sich, außer auf der offiziellen Website des Südtirol Curling Cup - International Open Air Tournament www.curlingcupsuedtirol.it im Netz unter www.curlingitalia.it und www.fisg.it. Art. 16 - Die Organisatoren behalten sich jegliches Recht vor, über den Spielleiter die oben beschriebenen Regeln zu aktualisieren und/oder Änderungen vorzunehmen, indem sie die erfolgten Anpassungen im Laufe des Skip Meeting mitteilen. P.S. Die Regeln des Südtirol Curling Cup - International Open Air Tournament verstehen sich als Anlehnung an das „traditionelle Curling“, mit besonderem Augenmerk auf den immer mehr vernachlässigten „Spirit of Curling“.

REGOLAMENTO Art. 1 - Come prassi per le gare Open Air, anche alla Südtirol Curling Cup - International Open Air Tournament non sono previsti gli umpire (giudici di gara). Art. 2 - Qualsiasi controversia dovrà essere sanata dal buon senso e dalla sportività dei due skip interessati: in caso di disaccordo, ogni inappellabile decisione è demandata all’esclusivo giudizio del direttore di gara (Spielleiter/Spico) o all‘assistente che in quel momento lo sostituisce. Art. 3 - Il direttore di gara può avvalersi di uno o più assistenti. Egli rimane comunque l’unico responsabile di tutte le incombenze tecniche. Art. 4 - Prima dell’inizio della prima partita del Torneo, il direttore di gara indirà uno Skip Meeting, nel corso del quale illustrerà le regole di gioco e relazionerà sulle condizioni del ghiaccio. Art. 5 - Allo Skip Meeting possono partecipare solo gli skip o un delegato dello stesso. Art. 6 - Per chi non presenzia allo Skip Meeting, vale la regola del silenzio – assenso. Ogni squadra possiede un voto. Non si possono prendere decisioni con voto segreto. In caso di parità, ogni decisione sarà demandata al direttore di gara. Tutte le decisioni assunte devono essere assolutamente considerate definitive. Art. 7 - A insindacabile discrezione, il direttore di gara nel corso del torneo può indire altri Skip Meeting (in caso estremo anche durante le gare in corso) per decidere collegialmente su eventuali cambiamenti dell’orario di gioco, riduzione degli End´s e/o turni di gioco, sospensione temporanea o definitiva della competizione o altre soluzioni inerenti allo svolgimento

05 23

del campionato e/p. Tutte le decisioni dovranno sempre e in modo assoluto privilegiare l’incolumità dei giocatori sul campo. Art. 8 - Si precisa che durante tutte le gare del torneo, la regola della Free Gard Zone è nulla. Art. 9 - Sentito il parere del direttore di gara, il compito della formazione dei gruppi e relativi accoppiamenti spetta al Comitato Organizzatore. L’intero torneo deve svolgersi entro le 3 giornate consecutive previste nel programma ufficiale. Art. 10 - È adottato il sistema Schenkel. 8 Ends. Tempo: 1 ora e 50 minuti. Al termine del 3° e 4° turno, verrà stilata una classifica provvisoria. Tale classifica determinerà in armonia con il programma di gioco prestabilito, tutti gli abbinamenti del turno susseguente, privilegiando punti, mani e sassi. Art. 11 - Nel corso della competizione, nessuna squadra (con esclusione del turno finale) dovrà rincontrare il medesimo avversario una seconda volta. Art. 12 - In caso di ritardato arrivo entro i 15 minuti, la squadra subirà una punizione di 1 mano e 2 sassi. Passato questo termine, alla squadra presente saranno assegnati 2 punti, 4 mani e 4 sassi, mentre alla squadra assente spetta il diritto di continuare il Campionato, purché siano presenti almeno 3 giocatori della squadra stessa. Art. 13 - Il Comitato Organizzatore farà quanto possibile, affinché il campo di gara sia preparato nel migliore dei modi, sia se realizzato su pista naturale (lago) o su pista artificiale. Art. 14 - Per quanto non espressamente riferito nelle presenti disposizioni, ci si deve richiamare al regolamento di settore della FISG (edizione 2013). Art. 15 - Oltre www.curlingcup-suedtirol.it/ sito ufficiale della Südtirol Curling Cup - International Open Air Tournament, altre informazioni sulla manifestazione sono riscontrabili in rete www.curlingitalia.it e www.fisg.it. Art. 16 - L’organizzazione, tramite il direttore di gara, si riserva ogni diritto di aggiornare le sopra indicate regole e/o apportarvi delle modifiche, comunicando l’avventa modifica nel corso del Skip Meeting. P.S. Le regole della Südtirol Curling Cup - International Open Air Tournament intendono riportarsi al „curling del passato “, con particolare attenzione al sempre più spesso trascurato „Spirit of Curling”.

RULES Art. 1 - As in other open-air tournaments, there will be no umpire at the South Tyrolean Curling Cup – International Open Air Tournament. Art. 2 - Every dispute has to be solved by the involved parties with common sense and a sense of fairness: In the case of a dissension, the final decision is to be made by the organizer or a representing assistant. Art. 3 - The organizer is allowed to have one or more assistants, but he is responsible for technical issues. Art. 4 - Before the first match of the tournament, the organizer will hold a skip meeting, explaining the rules and the quality of the ice. Art. 5 - Only skips or their representatives are allowed in the skip meeting. Art. 6 - Those not participating in the skip meeting must accept it’s decicions. Every team is allowed to vote once. No decisions can be made in secrecy. In the case of a draw, the decision has to be made by the organizer. Once a decision has been made, it has to be seen and accepted as final. Art. 7 - The organizer has the authority to call further skip meetings during the tournament, these have to be handled with highest discretion (in extreme cases, a skip meeting can even be held during a match). These meetings can be held: to decide about possibly of changing timetables, changes in the number of the rounds that will be played, if matches have to be skipped or cancelled, or other matters affecting the tournament. The focus of every decision has to be the safety and security of athletes on the ice. Art. 8 - During all competitions of the tournament, the rule of Free Gard Zone is abolished. Art. 9 - After hearing the organizer’s opinion, it is the organizing committee’s duty to make up the groups. The whole tournament has to be held within the 3 days shown in the programme. Art. 10 - The game mode is the Schenkel-System. 8 ends. 1 hour and 50 minutes. After the 3rd and 4th turn, a provisory ranking will be made. This ranking is the base for the upcoming Spielpaarungen and is holding count of points, ends and stones. Art. 11 - During the tournament (with exception of the finals), teams will not play against each other. Art. 12 - If a team is late for a period less than 15 minutes, the penalty will be 1 end and 2 stones. If the delay is for more than 15 minutes, the present team will get automatically 2 points, 4 ends and 4 stones, the delayed team keeps the right to play the tournament only if at least 3 members of the team are present. Art. 13 - It is the organizing committee’s duty to make the field as good as possible, no matter if the field is the natural ice of the lake or artificial ice. Art. 14 - Whatever is not explicitly mentioned in the available rules has to be looked up in the rules of the FISG (edition 2014). Art. 15 - More information about the tournament can be found on the official website of the South Tirol Curling Cup www.curlingcup-suedtirol.it, on www.curlingitalia.it and on www. fisg.it Art. 16 - The promoters have the right to update or change the rules. If this is the case, the organizer will communicate the changes in a skip meeting.


Info

Ivo Pezzei

25

EISSPORTANLAGE BRUNECK/PUSTERTAL

D

er Neubau der Eissportanlage Bruneck/Pustertal rückt immer näher. Der Curling Club Niederdorf führte ein Gespräch mit Ivo Pezzei, welcher seit Jahren als Bindeglied zwischen Gemeinde und Stadtwerken sowie Nutzer und Betreiber fungiert: C.C. Niederdorf: Lieber Ivo, nachdem es in letzter Zeit etwas ruhiger um die Eissportanlage geworden ist, wollten wir uns bei Dir über den aktuellen Stand der Dinge informieren. Ivo Pezzei: Das Jahr 2018 diente vorwiegend, die Detailplanung auf den letzten Stand zu bringen, die ausständigen Genehmigungen der Behörden einzuholen, die Unterlagen für die Ausschreibung vorzubereiten und die Gewerke EU-weit auszuschreiben. Die Angebote werden im Frühjahr 2019 erwartet, anschließend bewertet und die Arbeiten an eine Bietergemeinschaft vergeben. Wir erwarten den Spatenstich im Frühsommer 2019. Alle weiteren Zeitpläne sind derzeit noch zu vage, aber wenn alles optimal läuft, wird die Anlage in der Saison 2020/21 fertiggestellt. C.C. Niederdorf: Hat sich aufgrund unserer letzten vorliegenden Pläne am Projekt noch etwas Wesentliches geändert? Ivo Pezzei: Im Grunde nicht, wie immer steckt der Teufel im Detail und dies erfordert seine Zeit. Bis bei einem solch komplexen Bauwerk alles berücksichtigt ist, braucht es viel Geduld, wenn man das Endergebnis zum Wohle aller Beteiligten optimieren will. Auch die Größe sollte nicht unterschätzt werden: die neue Eissportanlage besteht aus 226 Räumen mit einer Gesamtfläche von 13.000 m². Dies klingt viel, deckt aber lediglich die Mindestanforderungen alle Nutzer, dies habe ich auch auf meinen insgesamt 30 Besichtigungen der anderen Anlagen erkannt. Noch dazu hat das Pustertal ein breites Angebot an Eissportaktivitäten, die alle ihren Platz brauchen, um künftig optimal arbeiten zu können. Weiters wird auch die Schule eine relevante Rolle spielen, da die Eissportanlage ja künftig durch ihre Lage in der Schulzone auch für den Bewegungsunterricht genutzt werden soll. C.C. Niederdorf: Was hat dich damals veranlasst Kontakt mit dem C.C. Niederdorf aufzunehmen, als es um die Errichtung einer neuen Eissportanlage in Bruneck ging? Ivo Pezzei: Ich hatte in der Pustertaler Zeitung einen Artikel gelesen, dass der C.C: Niederdorf eine Curlinghalle in Niederdorf errichten möchte. Ich dachte mir, dass es aus vielerlei Hinsicht Sinn machen würde, diese Infrastruktur in die Eissportanlage Bruneck/Pustertal zu integrieren. Nachdem es im Projekt eine „brache Fläche“ in optimaler Lage gab, mussten nur wenige Anpassungen gemacht werden, um die Curlinghalle zu integrieren.

C.C. Niederdorf: Wie hilfreich war der Einsatz des C.C. Niederdorf bei der Planung und Umsetzung des in der Anlage integrierten Curling Centers? Ivo Pezzei: Sehr hilfreich. Nachdem niemand von uns bzw. den Planern ein fundiertes Know How im Bereich Curling hatte und keine Zeit blieb, es von extern einzuholen, war es optimal, dass das Fachwissen bereits vorhanden war. In einigen wenigen gemeinsamen Treffen konnten wir das Know How schnell auf Papier bringen. C.C. Niederdorf: Wie siehst du den Curlingsport als olympische Disziplin, als Breiten- und Schulsport und als Bereicherung für den Tourismus? Ivo Pezzei: Sehr positiv. Ich habe immer gesagt: sobald die Eissportanlage Bruneck/Pustertal ihre Tore aufsperrt und alle Vereine dort ihre Heimat haben, gibt es ein neues, interessantes Angebot für mehrere Zielgruppen. Ich denke, dass dabei der Schulsport gleich anzusehen ist wie der Tourismus, welcher diesen Sport als Zusatzangebot für seine Gäste anbieten kann. C.C. Niederdorf: Was ist dein derzeitiges Fazit, nachdem diese Phase abgeschlossen ist? Ivo Pezzei: Wir haben vor mehr als 7 Jahren mit dem Projekt begonnen, damals war Vieles nicht vorstellbar. Heute muss ich sagen: diese Anlage wird den gesamten Eissport im Pustertal über die nächsten 20 Jahre verändern und zum Positiven entwickeln. Durch die Mehrfachnutzung der Anlage werden sich für Bruneck noch zusätzliche Möglichkeiten ergeben, an die man heute noch nicht denkt.


Via Hans-Wassermann-Straße 10 39039 Niederdorf / Villabassa Tel: +39 0474 745 121 · Fax: +39 0474 745 139 info@hotelrose.bz.it · www.hotelrose.bz.it

Handlung Diether Kühbacher Ihr Einkaufserlebnis mitten im Dorf La Vostra esperienza di shopping nel centro del paese Von-Kurz-Platz 1 Piazza von Kurz 39039 Niederdorf/Villabassa Tel: 0474/475120 Mail: info@kuehbacher.it

Kühbacher 1634


Professionelle, industrielle und zivile Reinigung Pulizia professionale, industriale e civile

Tel. +39 320 7119673 & +39 320 7119675 Fax: +39 0474 914246 info@pustertal-pulish.com www.pustertal-pulish.com Hauptstraße 5, 39035 Welsberg (BZ) Via Principale 5, 39035 Monguelfo (BZ) “Non giochiamo con il fuoco”

Produktkatalog - Catalogo prodotti 2014 WWW.FIRESERVICE.BZ

BANDSCHUTZ & SICHERHEIT

MAIR MAIR T +39 0474 74 51 46 T +39 0474 74 51 46 I-39039 Niederdorf (BZ) Handwerkerzone I-39039 Niederdorf10 (BZ) Handwerkerzone 10 info@mairgert.com www.mairgert.com info@mairgert.com www.mairgert.com

seit/da

1963 seit/da

1963

VERTRAGSHÄNDLER

w w w. i p m i t a l i a . i t

VERTRAGSHÄNDLER

w w w. i p m i t a l i a . i t

KG KG

 DEKORATIVE BÖDEN UND WÄNDE  DEKORATIVE BÖDEN UND WÄNDE BESCHICHTUNGEN BESCHICHTUNGEN  KUNSTHARZBESCHICHTUNGEN  KUNSTHARZBESCHICHTUNGEN BODENSANIERUNGEN BODENSANIERUNGEN  INDUSTRIEBÖDEN  INDUSTRIEBÖDEN REPARATUREN VON BÖDEN  REPARATUREN VON BÖDEN

NEu SelecT by Hans Grohe

Heizung | Sanitäre termoSanitari FELSENKELLER LAIMBURG FELSENKELLER LAIMBURG

RIPA IN BRUNECK

KÄSEREI CAPRIZ

KÄSEREI CAPRIZ SPEZIELLE BODENBELÄGE FÜR DENKMALGESCHÜTZTE UND BIOLOGISCHE BAUTEN! SPEZIELLE BODENBELÄGE FÜR DENKMALGESCHÜTZTE UND BIOLOGISCHE BAUTEN! RIPA IN BRUNECK

Niederdorf | Villabassa Tel. +39 0474 74 51 85 www.kammerer.bz.it

bE

wä HRtE

60 JAHR Q u A i t ät l

E


28

Curling Club Niederdorf

Saisonsabschluss des Curling Club Niederdorf in Schottland

E

ine Turnierteilnahme in Schottland, dem Mutterland des Curling-Sports, war der langehegte Traum der Spieler des Curling Club Niederdorf. Vom 22. – 26. März 2018, war dann für die beiden Teams, Junioren und Senioren, der große Moment. Acht Spieler und sechs Fans sind zum „Edinburgh International Curlers Gathering“ aufgebrochen. Es handelt sich dabei um das größte internationale Turnier in Schottland, mit Teilnehmern aus Europa und Übersee. Die Curler waren sehr angetan, von der einmaligen Turnieratmosphäre, den ausgedehnten Gespräche mit den Gegnern, nach getaner Arbeit, einem guten Whisky am Abend und Haggis zum Frühstück, die wie das schottische Bier, etwas gewöhnungsbedürftig waren. Gleich in den ersten Spielen war man um die Erkenntnis reicher, dass das Niveau in Schottland, Skandinavien und Kanada wesentlich höher ist als in Mitteleuropa, die Schweiz ausgenommen. Trotzdem verlief der Auftakt recht vielversprechend. Beide Teams verzeichneten am Eröffnungstag je einen Sieg. Teams auf diesem Niveau verzeihen keine Fehler, so belegten die beiden Mannschaften in ihrer jeweiligen Untergruppe den vierten Tabellenrang.

L

a partecipazione in un torneo in Scozia, la patria del Curling, era un sogno da lungo tempo coltivato dai membri del Curling Club di Villabassa. Questo sogno finalmente si realizzò dal 22 al 26 marzo 2018 con la partecipazione dei due team, juniores e seniores assieme a sei tifosi, all´”Edinburgh International Curlers Gathering”, il torneo internazionale piú importante e grande della Scozia, con partecipanti provenienti dall´Europa e territori d´oltremare. I Curlers di Villabassa assieme ai loro sei fans erano rimasti affascinati dall´atmosfera unica, i colloqui proficui con gli avversari, l´ottimo whisky la sera al termine delle competizioni, come anche dal Haggis a colazione e la birra scozzese, tutt´e due di sapore molto particolare e non piacevole di primo acchito. Già nelle competizioni d´apertura ci siamo resi conto che il livello in Scozia, come anche nei paesi scandinavi è molto più alto e non paragonabile a quello dell´Europa centrale, ad eccezione della Svizzera. Nonostante ciò, le due squadre di Villabassa hanno conseguito una vittoria entrambi il primo giorno del torneo. Non è acconsentito commettere errori a questo livello e pertanto le due squadre si erano piazzate quarte del loro gruppo.


Curling Grussworte Club Niederdorf / Saluti

05 29

Südtiroler Curler belegen Platz 3 in Steyr D

as Team des Curling Club Niederdorf, belegt bei den offenen Internationalen Österreichischen Open Air Meisterschaften in Steyr einen hervorragenden dritten Abschlussrang. Mit vier Siegen, einem Unentschieden, bei nur einer Niederlage, konnten insgesamt 9 Punkte gesammelt werden. Am Turnier haben insgesamt 14 Teams, aus Österreich, der Schweiz, Slowenien, Tschechien und Italien teilgenommen. Mit Siegen über Traun, St. Margarethen, Kitzbühel und Steyr und einem Unentschieden gegen Ascona wurde der Grundstein für eine Spitzenplatzierung gelegt. Die einzige Niederlage im Turnier, gegen den C.C. Weisslingen aus der Schweiz, versperrte den Pustra Curlern den Einzug in das Endspiel. Nach dem Top 10 Platz beim Cortina Summer Cup, eine weitere beachtliche Platzierung für den einzigen Südtiroler Curling Club. Die Niederdorfer Curler werden heuer auch die Serie B des italienischen Eissportverbandes F.I.S.G. mit Spielen in Bormio, Cembra und Cortina bestreiten.

T

he Curling Team Villabassa has won a sensational bronze medal in the Open Air Championships of Steyr in Austria. Fourteen teams from Austria, Switzerland, Slovenia, Czech Republic, and Italy participated in the tournaments. Four victories against Traun, St Margarethen, Kitzbühl and Steyr, a drawn against Ascona and only one defeat brought the South Tyrolean team nine points, which laid the foundation for this exceptional result. It was just the defeat against the Swiss team from Weisslingen that kept the South Tyrolean Curlers from entering the finals.

An excellent tenth position in the Cortina Summer Cup has proved that the only South Tyrolean Curling Club still has the wind in their sales and so the team is looking forward to successful competitions in the B serial of the Italian Winter Sports Federation F.I.S.G. with tournaments in Bormio, Cembra and Cortina.


Cari amici, L’ ASSOCIAZIONE CURLING CORTINA ha il piacere di invitarVi al 54° TORNEO INTERNAZIONALE ESTIVO DI CURLING che si svolgerà da giovedì 20 a domenica 23 giugno 2019. Si giocherà allo Stadio Olimpico - 6 piste, con un massimo di 60 squadre. La quota di partecipazione per squadra è di € 440,00. Il Comitato Organizzatore farà tutto il possibile per assicurarVi le migliori condizioni del ghiaccio e un buon soggiorno a Cortina. La Vostra partecipazione alla manifestazione sarà molto gradita. Il Comitato Organizzatore Dear Curling friends, The CORTINA CURLING ASSOCIATION takes great pleasure in inviting you to the 54 th INTERNATIONAL SUMMER CURLING TOURNAMENT which will take place from Thursday June 20th to Sunday June 23rd 2019. We will play at the Olympic Ice Stadium - 6 rinks, maximum 60 teams. The entry fee in € 440,00 per team. The Organizing Committee will do it’s very best to insure optimal Ice-conditions and to make your stay in Cortina as pleasant as possible. Your partecipation in this Year’s Tournament will be greatly appreciated. The Organizing Committee

Per ulteriori informazioni / For further information please contact: Antonio Menardi - T. +39 0436 2400 - F. +39 0436 879932 - M. +39 335 5323533 www.curlingcortina.it - info@curlingcortina.it


Fam. Stoll Rienzstraße 5 I-39039 Niederdorf Hochpustertal Südtirol/Italien T 0039 0474 745010 F 0039 0474 740679 E info@hirben.it W www.hirben.it

Ihr Profi für aktive Reisen.

KONTAKT: FUNActive Tours Bahnhofsstraße 3 39034 Toblach (BZ) office@funactive.info Tel.: +39 0474 771 210

AKTIVFERIEN

• Unvergessliche Rad- und Wanderreisen • Individual- und Gruppenreisen • Organisation alles aus einer Hand • Hotelreservierung & Gepäcktransport • Roadbook und Kartenmaterial • Service-Hotline

www.funactive.info


Metgerei Weissteiner Karl Heinz Via Frau-Emma-Straße 12 - 39039 Niederdorf/Villabassa Tel +39 0474 745 110 Fax +39 0474 745 110

Hotel Bachmann*** Via Hans Wassermannstrasse, 1 39039 Niederdorf/Villabassa tel +39 0474 745126 info@hotel-bachmann.it www.hotel-bachmann.it

LICHTSPANNDECKE MIT DIGITALDRUCK

NATURSTEINBELAG

GLOCKNERHOF KÄRNTEN

KUNSTHARZBESCHICHTUNG

GKN WELSBERG

TOURISMUSBÜRO ISCHGL LICHTSPANNDECKE

NATURSTEINBELAG

GASTROKÜCHE GKN WELSBERG

KUNSTHARZBESCHICHTUNG

TIEFGARAGE HOTEL STOLL**** GSIES

WIMBACHEXPRESS HOCHZILLERTAL

TEL. 39 335 8059497 | INFO@DEBOWA.IT | WWW.DEBOWA.IT


Bacher_Curling_18.indd 1

Das Garni Fe Wo Helvetia in der Dolomitenregion Drei Zinnen ist das ideale „Basislager“ für ausgedehnte Schi-, oder endlose Langlauftouren. www.garni-helvetia.it T +39 0474 74 51 62

Il Garni-Residence Helvetia é il „campo base“ ideale per sciare o per escursioni di sci da fondo.

Curling Schnupperkurse Curling-Club Niederdorf Amateursportverein Von-Kurz-Platz 3 39039 Niederdorf (BZ) Johann-Jaeger-Straße 38 info@curlingcup-suedtirol.it Tel.: +39 348 7509507

12.01.18 18:00

WE DON’T BRING YOU TO YOUR DESTINATION … BUT FURTHER.


ore 08 - 19 ore 10 - 18

08 - 19 Uhr 10 - 18 Uhr


Pension Kühbacher BAHNOFSTRASSE 5 – VIA STAZIONE 39039 NIEDERDORF / VILLABASSA +39 0474 745163 INFO@KUEHBACHER.COM WWW.KUEBACHER.COM

Holzbau

Wir beraten, planen und realisieren!

Edelrauthütte 2.450m

Schwarzensteinhütte 3.030m

Gewerbegebiet Öden / Zona Artigianale 4 - 39034 Toblach / Dobbiaco (BZ) 0474 973 556 - info@hoku.it - www.hoku.it


Erfolgreich mit Südtiroler Qualität

Entscheiden auch Sie sich für Lebensmittel aus Südtirol mit geprüfter Qualität. Dafür steht das Qualitätszeichen.

Christof Innerhofer Ski Alpin

www.suedtirolerspezialitaeten.com

Profile for Hannes Fuchs

Südtirol Curling Cup 2019  

Südtirol Curling Cup 2019  

Advertisement