Issuu on Google+

LC-I EDUBP |

-

lengua y comunicación I

PER

| primer cuatrimestre

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 1


í ndice

 presentación

3

 programa

4 contenido módulos  mapa conceptual 5  macroobjetivos 6  agenda

6

 material

7 material básico material complementario

 glosario

8

 módulos *

m1 | 13 m2 | 32 m3 | 48 m4 | 58 m5 | 77 * cada módulo contiene: microobjetivos contenidos mapa conceptual material actividades glosario  evaluación 89

impresión total del documento 89 páginas

!

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.2


p r e s e n t ación Bienvenido a LENGUA Y COMUNICACIÓN I  

Queremos darle la bienvenida a la materia que desarrollaremos juntos: Lenguaje y Comunicación I. Probablemente Ud. pueda evaluar si tiene afinidad con la temática o considera que no la tiene. Personalmente, creo que juntos podemos lograr los objetivos propuestos. La clave está en que realicen las actividades planificadas

para que sea posible brindarle ayuda para descubrir en qué aspectos de la producción escrita tienen dificultades a vencer y cómo conseguirlo. Usted es un ser en particular, y mi objetivo es tener en cuenta y respetar sus características propias porque evalúo que de esta manera se permite el desarrollo personal.

La modalidad de trabajo que sostenemos en la asignatura es interactuar  de manera permanente. Para comenzar, propongo guías de lectura del material  teórico  junto a las actividades a resolver.  Deseo reiterar que valoramos especialmente que estemos en estrecho contacto el mayor tiempo posible, al menos hasta que consiga habituarse a esta modalidad de estudio a distancia. Finalmente, quisiera transmitirle  mi deseo de que al conocimiento de esta materia lo construyamos entre ambas partes: ustedes y yo.   ¡Adelante!                                

                               

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 3


p r o g rama

Módulo 1: Sistemas de signos y lenguaje Los sistemas de comunicación y de significación. Los sistemas de signos. El signo lingüístico. Caracteres y propiedades del Lenguaje. Doble articulación del Lenguaje. Módulo 2: Lenguaje y comunicación Esquema de la Comunicación. Las funciones del lenguaje. El papel del contexto: Código oral y Código escrito. Módulo 3: Introducción a la redacción Modelos de composición. Propuestas tradicionales y contemporáneas para la redacción de textos. Aplicación y operatividad. Tipos de párrafos según el contenido. Módulo 4: Gramática y redacción Estructura oracional: concordancia entre sujeto y verbo. La correlación temporal. Verbos impersonales. Forma y valor de la pasividad. Formas no personales del verbo: infinitivo; gerundio; participio. Normativa: acentuación; puntuación. Módulo 5: Adecuación discursiva y semántica Coherencia: Estructura conceptual de los textos. Los conectores: Clasificación. Estilo Cohesionado: nominalización, subordinación, infinitivo, participio, gerundio

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.4


m a p a c o n c eptual

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 5


m a c r o o b j etivos

Reflexionar sobre las posibilidades del lenguaje, teniendo en cuenta que la variabilidad lingüística y su respectivo dominio, además de ser un signo del sujeto, permiten el enriquecimiento conceptual

Distinguir el lenguaje como sistema privilegiado de comunicación, a fin de asignarle un lugar especial entre los restantes medios y sistemas de comunicación

Valorar la relación pensamiento-palabra, en la medida en que el lenguaje se constituye en instrumento privilegiado de manifestación de la conceptualización que realiza cada sujeto.

Distinguir el uso intencional del lenguaje, en oposición al espontáneo, a fin de reconocer la íntima relación profesional que mantendrá con este instrumento.

Utilizar adecuadamente las estructuras gramaticales, semánticas y léxicas posibles del lenguaje, al que conoce intuitivamente, para controlar las instancias de producción textual.

Concretar textos con variadas temáticas mediante un proceso gradual, a fin de ampliar sus posibilidades conceptuales.

Producir escritos con diferentes estructuras textuales y discursivas, a fin de introducirlos en la redacción de algunos de los discursos que realizará en su práctica profesional cotidiana.

a genda

Porcentaje estimativo por módulo según la cantidad y complejidad de contenidos y actividades:

MÓDULOS 1 2 3 4 5

PORCENTAJES ESTIMADOS 20 20 20 20 20

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.6


Representación de porcentajes en semanas:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

MÓDULO I

MÓDULO II

MÓDULO III

MÓDULO IV

MÓDULO V

Evaluación Parcial Nº 1

Evaluación Parcial Nº 2

m a terial

Material básico Contenidos desarrollados en cada uno de los módulos. Material complementario ARISTÓTELES: El arte de la Retórica. Buenos Aires, Ed.Eudeba, 1966. BERLO, D.: El Proceso de la Comunicación. Buenos Aires, El Ateneo1990. CASSANY, D.: Describir el escribir. Buenos Aires, Paidós. 1998. CHÁVEZ PÉREZ, F.: Redacción Avanzada. México, Pearson Educación, 1998 DUCROT, O y TODOROV, T.: Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. México, Siglo XXI Editores, 1995. JAKOBSON, R.: “Lingüística y la Teoría de la Comunicación” y “Lingüística y Poética” en Ensayos de Lingüística General. Buenos Aires, Editorial Ariel, 1984. KOVACCI, O.: Lengua 1, 2 y 3. Buenos Aires, Ed.Huemul, 1980. LYONS J.: Introducción en la lingüística teórica. Barcelona, Ed.Teide. 1982. MOUNIN, G.: “Lenguaje y Comunicación” en Claves para la Lingüística. Barcelona, Anagrama 1976. MARTINEZ AVILA, A.: Comunicación I. México, Ed. Mc GRAW-HILL, 1995. PAYNE, M: Diccionario de Teoría Crítica y Estudios Culturales. Buenos Aires, Editorial Paidós, 2002. SERAFINI. M: Cómo se escribe. Barcelona, Ed.Paidós. 1995 Cómo redactar un tema. Barcelona, Ed.Barcelona, 1989. SUPISICHE, P.: “Las Funciones del Lenguaje”, “Propuestas tradicionales y contemporáneas para la redacción de textos” y “Gramática y Semántica en la redacción” en Aportes para Práctica de Escritura. Córdoba, UBP, 2003.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 7


g l osario

Código: Reflejo del conjunto de normas y reglas que posibilitan la construcción de mensajes por parte del emisor -proceso de codificación- y su comprensión por parte del receptor -proceso de decodificación-. Según el abarque y extensión de las agrupaciones de normas para construir normas se hallarán códigos intraidiomáticos e interidiomáticos. Bernstein distingue entre código restringido y elaborado. Esta distinción se la puede calificar de “determinista”, ya que ubica a los individuos dentro de una clase, grupo o comunidad. De este modo, si un hablante pertenece a una clase de habla desprestigiada, es decir posee un código restringido, va a estar limitado totalmente a los usos ‘modelos’ manejados dentro de una comunidad; mientras que un hablante que pertenezca a una clase de habla con prestigio, con un código elaborado, según Bernstein, tendrá posibilidades más fluidas de comprender un código establecido en determinada situación. Código escrito: Tipo de comunicación visual que presenta particularidades lingüísticas en función del canal utilizado y su uso, especialmente en interacciones formales. Código oral: Tipo de comunicación sonora que presenta particularidades lingüísticas en función del canal utilizado y su uso en interacciones formales e informales. Coherencia: Propiedad de los textos vinculada con que el sentido de un enunciado no sea conflictivo con otro. Cohesión: Integración de una idea con otra. Composición: Proceso que permite la integración de todas las formas expresivas, posibilitadora de la comunicación y la manifestación de la personalidad. Es un proceso complejo constituido por diferentes actos intelectuales no espontáneos. Requiere de pasos o momentos. Comunicación: Proceso psicofisiológico inherente a la naturaleza humana, que ha evolucionado desde el diálogo interpersonal hasta la relación hombremáquina en la era tecnológica. Conectores: Medios a través de los cuales el escritor hace explícitas las relaciones de contenido. Son clases de palabras que permiten vinculaciones entre párrafos, entre oraciones o dentro de una oración. Contexto: Circunstancias materiales y el entorno situacional de una enunciación. Incluye aspectos tales como emisor; receptor; espacio y tiempo; condiciones de producción; tipo de discurso. Discurso: Cada una de las formas convencionales de comunicar mensajes o de producción de textos. Así, tenemos el discurso periodístico, científico, literario, comercial, los que convencionalmente se caracterizan por determinados rasgos lingüísticos, regidos estos por la finalidad de cada tipo de escrito, el canal, la temática abordada, etc. Disponiblidad léxica: Capacidad de los escritores de utilizar distintos mecanismos tales como incorporación de vocablos por sinónimos y paráfrasis, para evitar repeticiones. Elementos correferenciales: La correferencialidad consiste en la coincidencia en la referencia, lo que no implica necesariamente coincidencia en el significado. Enunciado: El enunciado es una unidad comunicativa que equivale a la intervención o contribución de un hablante en una conversación y que puede consistir en una oración completa o en un fragmento de oración. Los enunciados se pueden definir como unidades lingüísticas -habladas o escritas- que están

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.8


inherentemente contextualizadas. Aunque no siempre tengan forma de oración, suele decirse, para simplificar, que los enunciados son oraciones puestas en uso, es decir, puestas en contexto. -Graciela Reyes. El abecé de la Pragmática. Cuadernos de Lengua Española, Madrid, 1995-. Esquema de comunicación: • Emisor: El responsable de emitir el mensaje. • Receptor: A quien se dirige el mensaje. • Código: Sistema de signos que posibilita la concreción del mensaje. • Canal: Soporte material del código. • Referente: De lo que habla el mensaje. • Mensaje: Lo que se dice del referente. Estilo cohesionado: Modalidad de escritura que supone la integración de varias ideas en una oración. Tal estilo se obtiene por diferentes procedimientos como Nominalización, Subordinación, con Infinitivo, Participio y Gerundio. • Nominalización: Procedimiento consistente en unir dos oraciones – predicaciones– convirtiendo uno de los verbos o adjetivos en nombre o sustantivo. • Subordinación: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de nexos. • Infinitivo: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en AR, ER, IR (PACTAR, RESOLVER, DISCUTIR). • Participio: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo termina en ADO, IDO, formas variables (PACTADO, RESUELTO, DISCUTIDO). • Gerundio: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en ANDO, IENDO (PACTANDO, RESOLVIENDO, DISCUTIENDO). Estilo segmentado: Modalidad de escritura que supone la enumeración o acumulación de ideas por medio de la coordinación o yuxtaposición. Estrategias de composición: Pasos o momentos en la redacción de un texto; serie de operaciones con un fin. Flujo de la escritura: Modelo alternativo de composición que sugiere escribir al tiempo que surgen o fluyen las ideas. Funciones del lenguaje: Lo que se hace cuando se utiliza el lenguaje.  • Función emotiva o expresiva: Dentro del esquema comunicativo, cuando el emisor expresa sus sentimientos, valoraciones e ideología. • Función apelativa o conativa: Cuando se usa el lenguaje para actuar, convencer o persuadir al interlocutor o receptor. • Función referencial: Cuando la finalidad es, a través del lenguaje, describir objetivamente el referente o de lo que se habla. • Función poética: Prevalece función poética cuando hay elaboración y construcción lingüística del referente. No debe creerse que esta función sólo aparece en la poesía. En las casos en que hay personificación, metáforas, comparaciones en titulares de periódicos, en la comunicación cotidiana, también hablaremos de función poética. Gramática: Disciplina de la Lingüística que aborda la sintaxis y la morfología. Habla: Instrumento y producto concreto de la lengua, y comprende: a- combinaciones individuales, dependientes de la voluntad de los hablantes; b- actos de fonación igualmente voluntarios, necesarios para ejecutar tales combinaciones. Es decir que el habla es cada mensaje concreto que un hablante elabora y transmite, tomando de la lengua los signos que necesita, combinándolos según reglas apropiadas para lograr comunicación. Lengua: Según un enfoque estructuralista, la lengua es un sistema de signos en el que sólo es esencial la unión del sentido y la imagen acústica, y donde las dos partes del signo son igualmente psíquicas. Es inmaterial y es, además, EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 9


un sistema social y colectivo, ya que pertenece a todos los hablantes. Saussure (1983) la expone como objeto de la lingüística porque representa lo unitario y homogéneo, siendo de esta manera el mejor ámbito para abordar el conocimiento del lenguaje en un corte sincrónico y para así extraer teorías de ese estudio. Lengua funcional: Siguiendo el estudio de E. Coseriu, es el objeto propio de la descripción lingüística entendida como descripción estructural y funcional, puesto que sólo en el ámbito de la lengua, y no en toda una lengua histórica, valen de manera no ambigua las oposiciones, estructuras y funciones que se comprueban en una tradición idiomática, así como sus condiciones sistemáticas -Coseriu, 1973, 308-309-. Lengua histórica -diasistema-: es un conjunto más o menos complejo de “dialectos”, “niveles” y “estilos de lengua”, es decir un diasistema. Cada lengua histórica está conformada por una multiplicidad de sistemas, y por ende es heterogénea. Lengua nacional: determinada por su función simbólica y comunicativa -una lengua nacional no es necesariamente coincidente con la lengua -o lenguasoficial/es de un lugar-. Lengua oficial: una lengua es oficial desde el momento en que interviene un criterio político para su designación. Lengua por distancia y lengua por elaboración: las lenguas se definen por las variedades que las integran. Estas variedades definen y dan estatuto a estas lenguas tanto escrito como oralmente. Teniendo en cuenta la exigencia de la inteligibilidad entre las variedades, es importante destacar la noción de ‘distancia’, ya que ella radica la importancia de reconocer una variedad estándar que acorte distancias y diferencias entre variedades. En los casos prototípicos de lenguas maduras, con estándares fuertes asumidos, nos hallamos ante lenguas por distancia, mientras que en las variedades en donde el criterio de distancia no funciona resulta imprescindible el proceso de elaboración. Las lenguas por elaboración sirven de símbolo de identidad a los hablantes y facilita su comunicación una vez estandarizada y normalizadas las variedades en sus usos y funciones. Lenguaje: Sistema de signos para transmitir ideas. Capacidad universal y específica a la especie humana. Lingüística general: Es la lingüística de los tipos en las lenguas, la lingüística de la diversidad comprendida en términos de moldes empíricos con sistematicidad en las lenguas. “Según el punto de vista en que uno se sitúe, la lingüística ha nacido hacia el Siglo V antes de nuestra era, o en 1926 con Trubetzkoy, o en 1956 con Chomsky. Muchos autores franceses tenderían -...- a hacerla contemporánea de las lecturas de Lévi-Strauss, Merleau-Ponty, Barthes, Foucault, Lacan, a través de los cuales han descubierto que esta ciencia del lenguaje -...- se ha convertido en una ciencia piloto o en una ciencia vedette. Fue Ferdinand de Saussure (1983) -lingüista ginebrino, 1857-1913- quien, después de su muerte, transforma por completo la lingüística. Saussure (1983) pone el acento en la noción de sistema. La palabra es muy antigua en lingüística, ya que data por lo menos del Siglo XVIII, pero Saussure (1983) le da un rigor que hace ya de ella un sinó­nimo de código”. Georges Mounin, 1976. La lingüística es la ciencia del lenguaje y la ciencia de las lenguas. A pesar de que los estudios del lenguaje son muy anti­guos, no obstante se considera que la lingüística como ciencia se inicia en 1916 con la publicación póstuma del Curso de Lingüísti­ca General de Ferdinand de Saussure (1983). Lista de ideas: Modelo alternativo de composición que sugiere una organización previa de las ideas o contenido del texto, en base a enlistar las que surjan. Modelo del escarabajo: Propuesta de redacción basada en la semántica de la EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.10


palabra y en las redes asociativas que ella sugiere. Morfología: Parte de la Gramática que estudia las variaciones en la forma de las palabras –género y número en sustantivo y adjetivo; accidentes en el verbo–, como así también  sus reglas de asociación. Normativa: Parte de la lingüística tradicional que ofrece una serie de normas o modelos de uso del lenguaje en todos sus niveles. Oración: (en el discurso) Unidad mínima de información textual; construcción con verbo. Unidad estructurada en forma gramatical, de entonación y contenido, según pautas especiales en cada lengua. Palabras-llaves: Palabras encabezadoras del párrafo, que permiten que el texto se manifieste como una totalidad. Pueden ser sinónimos o términos que explicitan diferentes aspectos muy conectados con el tema abordado. Párrafos: Unidad de información del texto separados por punto y aparte uno de otro. Constituyen la estructura o pilares del texto. Predicación: La proposición sobre algo, la afirmación o negación de rasgos o propiedades; la definición de un objeto según el modo, tiempo, lugar, la indicación de que entre dos objetos hay una relación. Propiedades del lenguaje: Características del lenguaje o del signo lingüístico que puede o no compartir con otros sistemas de comunicación.   • Linealidad: Las unidades que constituyen las lenguas naturales –que son fundamentalmente orales, fónicas– se desarrollan en el tiempo, según la línea irreversible del tiempo. • Arbitrariedad: Significa que no hay ninguna relación natural, ningún vínculo necesario entre el signo escogido y aquello que representa. • Discreción: Las unidades que componen la lengua son diferenciales, es decir que se oponen unas a otras sin gradación. • Doble articulación: Rasgo que parece  distinguir específicamente las lenguas naturales humanas de todos los demás sistemas de comunicación.  La primera articulación es la que se compone de unidades mínimas que tienen a la vez una forma y un sentido: los monemas. Estas unidades están compuestas a su vez de unidades más pequeñas, que se pueden aislar también y que tienen una forma fónica, pero no significado; son las unidades de la segunda articulación, unidades mínimas distintivas sucesivas, denominadas fonemas. Proyecto: Documento que describe y planifica las tareas y acciones que se realizarán para conseguir un objetivo. Racimo asociativo: Modelo alternativo de composición que sugiere realizar una lista de ideas y luego ordenarlas en un mapa de contenido, indicando sus relaciones (causales, etc.). Relaciones semánticas: Relaciones entre palabras por la cercanía que mantienen en la realidad, íntimamente vinculadas con el conocimiento del mundo. Retórica: Modelo de composición tradicional propuesto por Aristóteles, quien sugiere cinco etapas de estructuración sucesiva para redactar un texto. A pesar de haber sido ideado originalmente para los “oradores” –los que hablaban ante el público–, tres de esas etapas –Invención, Disposición, Elocución– pueden ser utilizadas para la elaboración de escritos. Revisión: Una parte del proceso de escritura de un texto, consistente en releer la redacción con el objeto de que la selección y organización de las ideas conduzcan a la claridad. Conjunto de procedimientos que incluye. Semántica: Parte de la Lingüística que se ocupa, tanto de los significados de las palabras en la lengua y en oraciones, como de la interacción de los contenidos en un párrafo o entre párrafos de un texto. Sentido: Se define por el lugar que palabra ocupa en el sistema de relaciones que ella contrae con otra palabra del vocabulario. Signo: En general, un objeto, una imagen visual o acústica que ocupa el lugar de otra cosa -otro objeto, un significado, un mensaje-. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 11


Signo lingüístico: Unidad indisoluble de imagen fónica -sonido- y significado, constituido intencionalmente. Por la relación entre sus componentes, es un símbolo. Sinonimia: La sinonimia es la relación que se da entre dos signos con dos expresiones diferentes que se asocian con el mismo significado. Sistema: La noción de sistema implica la presencia de signos estables de un mensaje a otro, que se definen funcionalmente por su oposición unos a otros y que se relacionan según estrictas reglas de combinación. Sociolecto: Está constituido por las normas de cada comunidad, las cuales están ligadas a parámetros sociales. Representa las variables lingüísticas generadas por las variables sociales tales como el sexo, la edad, las situación comunicativa, etc. Texto: Todo discurso cifrado en uno o varios códigos que aparece como unidad de comunicación concluida y autónoma. Unidad mínima de información, de comunicación y de interacción social. Los mensajes y los actos de habla se ejecutan por textos. Tiempo: La forma que toma el verbo para establecer el momento en que se desarrolla su acción: presente, pasado, futuro. Los tiempos verbales son fechaciones en la línea del tiempo. Indican cómo se concibe la realidad: desarrollada en el vector del tiempo cuyo origen es el pasado y que avanza progresivamente. • Tipos de signos: Ícono: Tipo de signo en el que hay un rudimento de relación analógica entre la forma y el sentido. • Índice: Tipo de signo que permite inferir –anticipar o explicar– alguna otra información. Son “hechos inmediatamente perceptibles que nos hacen conocer algo a propósito de otros hechos que no lo son”. Tienen carácter inseguro e inestable y requieren de elementos del contexto para su interpretación. • Símbolo: Tipo de signo en el que entre forma y sentido no hay relación analógica, sino arbitraria y convencional. Unidad básica de información: verbo. Verbo: La más importante clase de palabra que sirve para construir la frase; miembro director de la oración. El verbo constituye el núcleo de la enunciación. Forma conjugable que posee los rasgos de persona, número, tiempo, modo, voz. • Correlación temporal: Sistema de valores semánticos de los tiempos verbales que determina sus interrelaciones; reglas de uso de modos y tiempos verbales. • Voz pasiva: Las voces activa/pasiva son sistemas verbales a través de los cuales se expresa una determinada relación del verbo con el sujeto. La voz pasiva consiste en que el sujeto reciba la acción mediante otros agentes. Vicios de redacción: Se trata de la denominación tradicional de errores tales como: • Barbarismos: Aceptación de palabras extrañas al propio idioma. Pueden ser galicismos (del francés); anglicismos (del inglés); italianismos (del italiano); etc. • Cosismo: Abuso del empleo de la palabra cosa. • Negación doble: En la frase, presencia de adverbios de negación y sustantivos, adjetivos o verbos con significado negativo: aquí no hay nadie, no sabemos nada, no es imposible. • Palabras fáciles: Términos del vocabulario frecuente, muy amplios y poco precisos. • Solecismo: Consiste en faltar a las reglas de construcción sintáctica de la oración. Por ejemplo, me se olvidó por se me olvidó.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.12


• •

Verbosidad: Uso excesivo de palabras. Vocabulario rebuscado: Empleo de términos en desuso.

m ó dulos m1 m1

• •

microobjetivos

Distinguir los distintos tipos de signos para reflexionar sobre las posibilidades que tiene el hombre para expresarse. Reconocer las características de las lenguas naturales humanas para valorar la su economía debido a la doble articulación.

m1

contenidos

La lingüística La lengua y la comunicación nos atraviesan y constituyen en sujetos típicos de una sociedad. En la actualidad, la multiplicidad de herramientas comunicacionales muchas veces nos abordan tan rápido que no tenemos tiempo suficiente de reflexionar sobre ellas. Para entrar en el tema, le sugerimos que observe un video de la compañía de celulares “Personal”, disponible en http://www. youtube.com/watch?v=HQ7DdxpZoC4&feature=fvst, e intente descubrir los medios de comunicación y usos de la lengua en las distintas situaciones que se presentan. El interés popular por el papel del lenguaje en relación con las creencias y la conducta humana ha aumentado y se ha desarrollado de modo concomitante la conciencia de la necesidad de una disciplina académica independiente que aborde de modo adecuado la diversidad y complejidad de los fenómenos lingüísticos. El desarrollo de la lingüística, la ciencia del lenguaje, ha cobrado por ello auge especial en las últimas décadas. La enseñanza universitaria de la lingüística surgió en la década de 1960 y desde entonces se han establecido varias ramas de investigación. Esta área ha desarrollado ahora una identidad clara, a pesar de la ocasional incertidumbre en cuanto a su nombre y alcance. Lingüística es la designación habitual y a menudo se utiliza ciencia lingüística como paráfrasis. En ocasiones, se considera que el campo de la fonética es una disciplina separada, debido a su énfasis en los aspectos «prelingüísticos» del análisis del habla, pero es más frecuente incluirla en el campo de la lingüística, pues muchos consideran que constituye un fundamento indispensable para la investigación del lenguaje. El nombre para la persona que practica la lingüística general ha causado EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 13


además cierta inquietud: a veces se ha empleado el término «lingüístico», pero no es popular entre los estudiantes de la materia, que normalmente se refieren a sí mismos como «lingüistas». Así, existe una ambigüedad ocasional con respecto al uso general del término «lingüista» y el significado de «conocer con fluidez muchas lenguas». Es posible distinguir diferentes dimensiones en esta materia, de acuerdo con el enfoque y los intereses del lingüista. La lingüística diacrónica o histórica y la sincrónica se han desarrollado como resultado de la distinción introducida por Saussure: la primera es el estudio del cambio lingüístico; la segunda, el estudio de los estados de la lengua con independencia de su historia. Cuando los lingüistas tratan de establecer principios generales paca el estudio de todas las lenguas, se dice que practican lingüística teórica -o general y cuando se ocupan de establecer los hechos de un sistema de lenguaje particular, se afirma que realizan lingüística descriptiva. Por último, si su trabajo se centró en las similitudes y diferencias entre lenguas, se suele hablar de lingüística comparativa. La lingüística comparte con otras ciencias una preocupación por ser objetiva, sistemática, consistente y explícita en su explicación del lenguaje. Al igual que otras ciencias, intenta recoger datos, comprobar hipótesis, diseñar modelos y construir teorías. Sin embargo, su objeto de estudio es único: en un extremo, se solapa con ciencias «duras» como la física y la anatomía-, en el otro implica materias tradicionales «de letras», como la filosofía y la crítica literaria. El campo de la lingüística incluye tanto la ciencia como las humanidades y ofrece uno amplitud de alcance que constituye la fuente primaria de atractivo para muchos de los que aspiran a estudiarla. Para profundizar su estudio y conocer las ramas de este campo, lea “Las ramas de la lingüística”. IC 1 La problemática del lenguaje Si bien la lingüística es el estudio científico del lenguaje, todavía es preciso ponerse de acuerdo sobre lo que se denomina lenguaje. La cuestión, como veremos, no es netamente académica. Su respuesta reclama de hecho la utilización correcta de la lingüística por las demás ciencias humanas. Una larga tradición filosófica denomina lenguaje a todo «medio sea el que sea de expresar las ideas» (Larousse del siglo xx); «… todo medio de comunicación entre los seres vivientes» (Jespersen); “… todo sistema de signos que pueda servir de medio de comunicación» (Lalande)-, «… todo sistema de signos aptos para servir de medio de comunicación entre los individuos» (Marouzeau,). La definición saussuriana (1916) no se aparta sensiblemente de este patrón definitorio: «… una lengua, dice, [es] un sistema de signos distintos que corresponde a ideas distintas”. De este tipo de definición se deduce, como señala Vendryes, que «… todos los órganos pueden servir para crear un lenguaje» y Giulio Bertoni (Enciclopedia Treccani, 1938) deduce legítimamente de ello que «la mímica es un lenguaje [...] la risa es un lenguaje [...] las lágrimas son un lenguaje”. En esta misma línea, la pintura, la escultura, la música se convierten también en lenguajes; igualmente el cine; todos los espectáculos, una exhibición de catch, un oficio religioso, un partido de fútbol, el código de circulación, la señalización marítima, el canto de los pájaros, los gritos de los monos y de los ciervos, la danza de las abejas, los frotamientos de las antenas de las hormigas. En el límite mismo, el hecho de llevar un jersey rojo, la presencia de un comedor escandinavo en un apartamento o de un pavo en la cena de Navidad, las reglas del matrimonio en una civilización determinada, todo se convierte en signo, y todo es lenguaje. Pero entonces, ¿por qué los tratados de lingüística no estudian científicamente todos estos pretendidos lenguajes? Porque la tradición filosófica, en general, postula (al propio tiempo) que las lenguas humanas constituyen un EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.14


lenguaje totalmente diferente de todos los demás, pero sin demostrar nunca donde reside su especialidad. Basándose en esto, por ejemplo, desde hace dos siglos, los filósofos no han podido nunca decir qué es lo que distinguía las lenguas naturales de los hombres de la comunicación animal, en su funcionamiento de sistema de comunicación. Y Colin Cherry (1957), a este respecto repite textualmente a Buffon: los animales no tienen lenguaje, dice, porque no tienen un sistema de pensamiento organizado (pero mediante un círculo bonitamente vicioso, afirmamos que no tienen pensamiento porque planteamos que no tienen lenguaje en el sentido humano del término). No todo es comunicación La lingüística moderna ofrece desde hace un cuarto de siglo una serie de criterios capaces de tratar de abordar y quizá de empezar a resolver correctamente estos problemas. La primera distinción fundamental consiste en separar perfectamente los fenómenos que implican una intención de comunicación, aun cuando no es siempre fácil probar científicamente la existencia de una intención, de aquellos que no implican ninguna, es decir, sólo significación. El cielo de tempestad no tiene ninguna intención de hacer una comunicación al meteorólogo, los 39º de fiebre no se han producido intencionalmente para informar al médico, etc. La forma de las nubes, la temperatura, la sangre son aquí indicios, hechos inmediatamente perceptibles que nos hacen conocer algo a propósito de otros hechos que no lo son, dice Prieto. La interpretación de los indicios, que es tarea de todas las ciencias de observación, es probablemente una operación completamente diferente de la lectura de los mensajes confeccionados con signos. Al llamar la atención sobre el hecho de que la función central, si no específica, de las lenguas naturales humanas es la función de comunicación, la lingüística enseña a todas las ciencias humanas a no postular nunca que, en este campo o en el otro, hay intención de comunicación - sin demostrarlo. Para las hormigas, para las abejas, para los cuervos, la prueba experimental ha reclamado largas y minuciosas experiencias. Para los delfines, por ejemplo, las presunciones establecidas son todavía frágiles. El hecho de que dos delfines, encerrados en una piscina y separados por una pared en la que está empotrado un hidrófono, no griten cuando el hidrófono está cerrado; el hecho también de que los dos animales no griten casi nunca a la vez-, el hecho finalmente de que parece haber en sus emisiones fónicas secuencias que se repiten con regularidad, son precisamente un comienzo interesante de la prueba. La demostración decisiva sería que se pudiera poner en correlación estable secuencias fónicas distintivas con situaciones o comportamientos distintos. Pero cuando Barthes, por el hecho de que llevo un traje de tweed de color hoja seca, concluye que me represento a mí mismo y a los demás la comedia del gentleman-farmer-anglómano (o cualquier otra cosa), trata un indicio, o quizá un síntoma, cómo una señal; «una señal», dice Prieto, «es un hecho que se ha producido artificialmente para servir de indicio». El hecho de que yo lleve este traje, en efecto, puede tener diez motivaciones diferentes quiero hacer como todo el mundo por puro conformismo: o bien es un regalo que no he escogido; o bien era el último o el único de mi talla en la tienda; o bien es mi color preferido, cualquiera que sea la moda; o bien, finalmente, quiero seguir la moda, etcétera. Barthes detecta ciertamente indicios preciosos para hacer una psicología social o un psicoanálisis, e incluso una psicopatología del vestido. Pero no se ve por ningún lado que se entregue a amplias encuestas sociológicas de motivación, por ejemplo, que, por sí solas, permitirían interpretar tales indicios, y establecer en qué medida son utilizados realmente como señales o signos de vestimenta.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 15


El hecho de llamarlos signos y de su aplicación fuera de los conceptos lingüísticos no aumenta la validez de la interpretación. ¿Lingüística o semiología? Dando por supuesto que hayamos mostrado que tales o cuales fenómenos indican una intención de comunicación, o de simulación de comunicación (engañosa), no hemos conquistado con ello el derecho a hablar de lenguaje lo cual es la posición habitual de los Filósofos, para quienes lenguaje y comunicación son sinónimos. Están equivocados, ya que al hacer esto, postulan que el mismo fin implica los mismos medios: los mismos tipos de unidades y los mismos tipos de combinaciones de estas unidades entre sí, cosa que haría falta demostrar, caso por caso -y que está seguramente lejos de ser una realidad. Siempre que hay comunicación, es decir mensaje, la lingüística funcional y estructural propone un análisis según el cual los tipos de comunicación pueden ser clasificados de acuerdo con los tipos de mensajes y de unidades que componen estos mensajes. Es tarea de la semiología describirlos uno por uno. Eric Buyssens (1943) ha propuesto las grandes líneas de tal clasificación, de un modo que sigue siendo hoy el más satisfactorio. 1. Estarían primero los medios de comunicación asistemáticos, es decir aquellos para los cuales no se perciben ni unidades ni reglas estables de composición de mensaje a mensaje. Para un anuncio publicitario, por ejemplo, se pueden descubrir reglas psicológicas (llamar la atención sobre el atractivo del desnudo femenino), o reglas estéticas (calcular cuidadosamente el reparto de los volúmenes y de los colores), o reglas tipográficas (elección de los caracteres y de los espacios, etc.), pero no unidades y reglas semiológicas propias, reutilizables de mensaje a mensaje. Cada cartel-anuncio es probablemente por sí mismo su propio código, aun cuando se trate de una serie de carteles referentes al mismo producto. Lo mismo ocurre indudablemente con la pintura y la escultura en la medida, sin embargo, en que podrá establecerse que un cuadro o una estatua tienen como primer objeto establecer una comunicación entre el artista y el público, tesis que está lejos de ser admitida por todos los que se han ocupado del problema. Incluso en el terreno cinematográfico, donde el film se organiza como una especie de largos discursos, estamos todavía lejos de tener la seguridad de que ha sido compuesto con unidades y según reglas científicamente comparables a las que la lingüística pone en evidencia en los mensajes de las lenguas naturales. 2. Estarían a continuación los sistemas de comunicación. Serían todos los medios de comunicación en los que los mensajes están formados por unidades aislables, formalmente siempre idénticas de mensaje a mensaje, y donde estas unidades estables constituyen los mensajes según reglas de combinación estables ellas mismas. Por ejemplo, en el código de circulación, cualquier señal circular significa una prescripción, cualquier señal triangular un peligro, cualquier señal rectangular una información; el color azul significa una obligación o una autorización, el color rojo una prohibición, etc. Las lenguas naturales son el ejemplo más típico de estos sistemas. 3. Sean o no sistemáticos, los instrumentos de la comunicación pueden componer mensajes mediante unidades en las que la relación entre significante y significado es intrínseca. Se entiende por esto unidades tales que haya al menos un rudimento de relación analógica entre la forma del significante y su sentido: cuando una silueta de bicicleta significa bicicleta, una cabeza de caballo significa carnicería de carne de caballo, un dibujo de cuchara y tenedor entrecruzados significa restaurante, etc. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.16


El lazo puede ser evidente para todos como en el caso de la bicicleta; o progresivamente convencional, requiriendo un aprendizaje social: la calavera que significa peligro para el niño europeo, de modo espontáneo según creemos, es la forma frecuente de los caramelos mejicanos; el negro, que nos parece con toda evidencia el color del duelo y de la muerte, es el de la virilidad para los Cánacos; la balanza ha dejado desde hace mucho tiempo de tener una relación transparente con la justicia, etc.

Hay en esto un paso gradual, con transiciones quizá infinitas. Este tipo de unidades son las que se denominan generalmente signos icónicos o íconos. 4. En otros casos, los medios de comunicación componen mensajes en los que la relación entre significante y significado es extrínseca: cuyas unidades constitutivas son tales que no hay ningún lazo natural analógico entre su forma y su sentido: son los símbolos. Se dice entonces, desde Saussure que el símbolo es arbitrario; lo que quiere decir, no que cada hablante puede emplearlo o incluso inventarlo a su gusto, sino que la relación entre su significante y su significado es puramente contingente y convencional, sin ninguna alusión natural analógica de uno a otro.

En la señal del código de carretera que anuncia una curva, queda todavía un aspecto de símbolo; pero en el que prescribe un stop obligatorio, el triángulo hacia abajo es una señal totalmente arbitraria en su forma con relación a lo que significa.

Lo mismo ocurre con la cruz roja de las farmacias, la bandera amarilla en la parte posterior del último vagón de un tren que señala un tren suplementario, etc. Lo mismo ocurre también con las unidades significantes, de las lenguas naturales: la prueba de que no hay ninguna relación intrínseca y natural entre el animal que denominamos puerco, y el concepto o significado correlativo, y su nombre español, es que en otras lenguas se denomina cochon, maiale, pig, Schwein, Khanzir, choyziros, etc.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 17


5. Buyssens distingue finalmente los sistemas de comunicación directos como la forma del lenguaje humano por ejemplo, de los sistemas sustitutivos que transcodifican solamente las unidades formales de los primeros en un segundo sistema de unidades: todas las escrituras, el morse, el braille, el código marítimo de las señales con brazos, el lenguaje por medio de gestos de los sordomudos son sistemas de comunicación sustitutivos.

Comunicación o transmisión Es comprensible que los lingüistas reprueben y desaconsejen el uso inmoderado y a priori de la palabra lenguaje para describir fenómenos, sin investigación científica previa. De este modo se corre el riesgo de postular que hay una intención de comunicación allí donde no existe. No es completamente seguro que los biólogos no corran el riesgo de equivocarnos e incluso de equivocarse a sí mismos cuando nos hablan del ácido desoxirribonucleico como del emisor de un «lenguaje» que envía «mensajes» al citoplasma, mensajes que son órdenes salidas de un «código» cuyas cuatro bases nitrogenadas son las «letras» (¿o los fonemas?), que sirven para construir veinte «palabras» (es decir veinte ácidos aininados) cuyos ensamblajes producen «frases» (es decir proteínas) que transportan «la información» genética. En vez de los términos lingüísticos que parecen no ser aquí más que metáforas, gracias a las cuales se acaba por decir, y a veces por creer que «existe algo escrito en el corazón de la materia», sería prudente no hablar más que en términos de transmisión (y ni siquiera de comunicación). Los mismos usos metafóricos permitirían sin duda, con la misma escasa ingeniosidad, describir toda la circulación ferroviaria en términos de lingüística estructural, sin beneficio teórico ni para el lingüista ni para el funcionamiento de las vías férreas. ¿Comunicación o comunión o estimulación? Lo mismo debe decirse a propósito de la pintura, de la escultura, de la música, y hasta del cine, o de todas las formas de espectáculo. Antes de hablar de lenguaje en lo que les concierne de disertar sobre el “vocabulario” de Braque, o “la sintaxis” de Rimsky-Korsakoff, etc. se hará bien en explorar cuidadosamente la naturaleza de la comunicación que se establece -si es que hay comunicaciónentre el emisor (o el mensaje, lo cual es todavía diferente) y el receptor, en cada caso. A 1

Mujer con una guitarra Georges Braque

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.18


Se puede ya reflexionar sobre este simple problema: a diferencia de las lenguas naturales humanas, estos tipos de «comunicación» son de sentido único sin reciprocidad: siempre del creador al consumidor, que no puede responder nunca, ni dialogar, por el mismo canal. Será correcto buscar al propio tiempo si hay unidades, y cuáles, para construir y según qué reglas, estos mensajes que constituirían un cuadro, una estatua, una sinfonía, un film, etc. Sólo después de esto, se podrá examinar si los sistemas de comunicación revelados (posiblemente) por estas especies de mensajes son comparables a los de las lenguas naturales humanas. ¿La relación autor de carteles-cartel-consumidor es exactamente paralela a la relación hablante-mensaje-oyente? Es más que dudoso. Sea lo que sea lo que encontremos entonces, podemos estar seguros de que será indudablemente más extraordinario, más rico, que las metáforas lingüísticas actuales. El lenguaje y su delimitación

Cuando necesitamos hablar, el lenguaje acude a nosotros por lo general fácilmente y sin pensarlo; sólo en situaciones socialmente embarazosas o de incomprensión intelectual o cuando tenemos un fuerte acceso de tos nos quedamos en silencio cuando necesitamos hablar; inhibiciones que, como podernos ver, están muy lejos del lenguaje en sí. La palabra bloqueada que tenemos en la punta de la lengua parece ser un caso raro de fracaso puramente lingüístico; en general, el habla fluye libremente.

El lenguaje es un aspecto intrínseco de nuestra herencia humana. Difiere, por lo tanto, de otras habilidades adquiridas trabajosamente y no esenciales tales como jugar al ajedrez, andar en bicicleta o hacer cálculos Esta afirmación debe equilibrarse con la argumentación que sigue. Muchos adultos intentan aprender una lengua extranjera. Es probable que la mayoría encuentre en este aprendizaje algunas dificultades. Lo que resulta interesante en estos casos que sólo cuando luchamos con una lengua que no nos sea familiar tomamos conciencia, por primera vez, de la sutileza, profundidad y extensión de la forma lingüística. Normalmente, no nos damos cuenta de este hecho porque en el curso normal de nuestras actividades diarias no nos vemos obligados a tomar conciencia de la estructura del lenguaje. Esta toma de conciencia le incumbe al lingüista y a muchos especialistas de disciplinas relacionadas: a él le concierne exponer la estructura de las lenguas particulares y del lenguaje, en general. Su visión de la complejidad del lenguaje debe ser consistente con otra observación: los bebés empiezan adquirir esta complicada capacidad de hablar alrededor del primer año de vida, y al cabo de unos meses logran hacerlo en forma asombrosamente articulada. Los niños parecen estar naturalmente predispuestos a hablar. Cuando hablamos de adultos decimos que “aprenden” una lengua, cuando nos referimos a los niños decimos que la adquieren; esta distinción terminológica apunta a que los niños llegan a poseer el conocimiento lingüístico sin una EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 19


instrucción formal y hasta donde podemos ver, sin el esfuerzo consciente de la memorización y ejercitación que van asociados con el aprendizaje de una segunda lengua. El verse expuestos a una lengua que se utiliza a su alrededor parece ser el simple prerrequisito que pone en movimiento un cierto “dispositivo innato de adquisición del lenguaje. Además, los niños aprenden rápidamente el lenguaje a pesar de muchas dificultades: los niños ciegos de nacimiento aprenden rápidamente el lenguaje. Aquellos que son sordos o que oyen muy poco aprenden a hablar sólo con gran dificultad; pero tan pronto como se les enseña, desarrollan un conocimiento que puede ser perfecto, excepto en su manifestación fonética. Las condiciones de retardo, tales como el mongolismo, a menudo sólo demoran la velocidad de adquisición y provocan más tarde deficiencias como pronunciación defectuosa, errores gramaticales ocasionales. Sólo desventajas psicológicas muy serias -por ejemplo, el autismo- inhiben totalmente el lenguaje. La regla parece ser la siguiente: cualquier ser humano se convertirá rápidamente en usuario del lenguaje en el transcurso normal de los acontecimientos, independientemente de su raza o cultura. El lenguaje es natural porque es general a la especie. Cuando decimos lenguaje nos referimos al “lenguaje humano”: no sólo es general a la especie sino también específico de la especie. Ningún otro animal posee lenguaje, por lo menos en el sentido que en que se utiliza “lenguaje” en Lingüística. Esto no significa negar que otros animales posean sistemas comunicativos; por supuesto que todos los organismos sociales que se reproducen se comunican con los otros individuos de su especie. Lo que se niega es que cualquier especie no humana posea naturalmente un sistema comunicativo, que sea cualitativamente equiparable al lenguaje humano y parece que tampoco puede enseñárselo a otra especie. Lo primero que hay que distinguir, cuando se habla de “lenguaje” es la posibilidad de entender esta palabra en un sentido más o menos general o amplio: como capacidad para la comunicación, es la capacidad propia de la especie humana para comunicarse por medio de signos vocales, que pone en juego una técnica corporal compleja y supone la existencia do una función simbólica y de centros nerviosos genéticamente especializados; o bien en un sentido más restringido: como sistema concreto o lengua natural. En inglés, por ejemplo, existe una sola expresión “language” para ambos sentidos, pero pueden distinguirse entre sí por el artículo: “¿What is language?” (“¿Qué es el lenguaje?”) frente a ¿What is a language?” (“¿Qué es la lengua?”.) Ciertas lenguas, como el español disponen de dos términos: lenguaje y lengua. Con la primera de estas expresiones se alude al sentido amplio, con la segunda al restringido. La palabra “lengua’ no sólo se aplica al español, chino, francés, etc , es decir, a los sistemas propiamente admitidos como lenguas, sino también a una diversidad de sistemas distintos de comunicación, acerca de los cuales hay opiniones bastante controvertidas. Por ejemplo, lo matemáticos, lógicos y técnicos en informática construyen con frecuencia, y para usos determinados, sistemas de notación que son artificiales y no naturales, al margen de que se los llame correctamente lenguas o no. Lo mismo sucede con el esperanto inventado a fines del siglo pasado, para facilitar la comunicación internacional, aun cuando se funde en lenguas naturales existentes y sea indudablemente una lengua. Existen además otros sistemas de comunicación humanos y no humanos incontrovertiblemente naturales y no artificiales, pero que no parecen lenguas en el sentido estricto del término, aunque se aluda a ellos mediante la palabra “lenguaje: “lenguaje de las señales”, “lenguaje corporal”, lenguaje de las flores”, “lenguaje de las abejas”. La mayoría de la gente diría que se trata de un uso metafórico o figurativo de la palabra “lenguaje”. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.20


El lingüista se ocupa primordialmente de las lenguas naturales. Así las preguntas ¿Qué es el lenguaje? ¿Qué es la lengua?” parten del supuesto de que los varios millares de lenguas naturales que cabe distinguir en el mundo son, en cada caso, una muestra concreta da algo más general. El lingüista entonces, desea saber si todas esas lenguas naturales tienen algo en común que al propio tiempo no está presente en los demás sistemas de de comunicación humanos o no. Entonces, la palabra Lenguaje se refiere a la capacidad para la comunicación, mientras que la palabra “lengua” tiene diversas acepciones: • Por una parte existe una infinidad de lenguas diversas cuya tipología puede ser estudiada. Por otra se comprueba que en el seno de una comunidad lingüística determinada, todos los miembros de esta comunidad -todos lo hispanohablantes por ejemplo- producen enunciados que a pesar de las variaciones individuales, sociales y regionales, permiten comunicarse y comprenderse y que se basan en un mismo sistema de reglas y de relaciones, susceptible de ser descrito. A este sistema abstracto subyacente al hablar concreto Ferdinand de Saussure le dio el nombre de “lengua”. En este sentido “lengua” en sinónimo de código lingüístico. • Lengua histórica: lengua que se ha constituido históricamente como unidad ideal e identificada como tal por los sujetos hablantes, comúnmente mediante un adjetivo: lengua española, lengua inglesa, lengua francesa. Se trata de la lengua concreta tal como se manifiesta en el hablar, en cuanto determinación histórica del lenguaje: “el hablar español”, “el hablar francés”. A este hablar concreto subyace un sistema de signos abstracto: lengua en la acepción anterior • Lengua materna: la lengua adquirida en la primera infancia, que no precisa ser la de la madre. • Lengua estándar: También lengua nacional. La lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional. Está normalizada y transmitida de acuerdo con las normas del uso oral y escrito correcto. • Lengua escrita / hablada: Uno de los principios cardinales de la lingüística moderna afirma que la lengua hablada es más básica que la lengua escrita. Esto no significa que la lengua deba identificarse con el habla. ¿En qué sentido ha de entenderse que la lengua hablada es más básica que la escrita? Profundice la temática en el material “Lengua hablada” IC 2

Las propiedades del lenguaje Trataremos de ver, a continuación, lo que diferencia el sistema de comunicación constituido por las lenguas naturales humanas de todos los demás medios o sistemas de comunicación, es decir, trataremos de definir su especificidad. ¿La intención de comunicación? Esta especificidad no reside en la estricta función de comunicación ya que también es compartida con otros medios de comunicación, como por ejemplo el código de circulación, las señales marítimas, los mapas, que siempre tienen intención de comunicar algo. Por otra parte, en el mensaje lingüístico emitido por un hablante no todo se refiere a la función de comunicación. Además siempre están presentes en él, indicios que hacen indicaciones al oyente sobre el hablante mismo, sin que éste tenga la intención de comunicarlos. Su voz nos indica su edad, su sexo, su origen geográfico, su situación social, etc.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 21


¿La arbitrariedad del signo? El hecho de que las lenguas naturales humanas utilicen signos arbitrarios no es tampoco específico de ellas. Que el signo sea arbitrario significa que no hay ninguna relación natural, ningún vínculo necesario entre el signo escogido y aquello que representa. Pero esta característica es compartida con otros sistemas de comunicación, por ejemplo el código de circulación. La utilización del rojo y el azul de los círculos, cuadrados y triángulos es puramente arbitraria. ¿La noción de sistema? Tampoco este es el rasgo específico que buscamos. Junto al lenguaje de los hombres, existen otros numerosos sistemas de comunicación no lingüísticos. La noción de sistema implica la presencia de signos estables de un mensaje a otro, que se definen funcionalmente por su oposición unos a otros y que se relacionan según estrictas reglas de combinación. En la lengua todo se define por oposición: masculino-femenino, singular-plural, etc. Esta propiedad también es compartida por otros sistemas de comunicación; las luces rojas de circulación no tienen significado más que en su sistema, por oposición al verde y al naranja. ¿El carácter lineal? Significa que las unidades que constituyen las lenguas naturales, que son fundamentalmente orales, fónicas, se desarrollan en el tiempo, según la línea irreversible del tiempo. Nunca dos unidades pueden estar juntas, a la vez, en el mismo punto del mensaje, y el orden en el que se suceden es funcional. Cuando usamos los cuatro fonemas /a/, /p/, /t/, y /o/, su orden es relevante para la significación; podemos tener APTO o PATO o TAPO, según el orden en que coloquemos esas unidades. No es lo mismo decir “el gato persigue al ratón” que “el ratón persigue al gato”. Esto significa que el orden en el que se suceden las unidades es funcional. Pero tampoco este carácter lineal del lenguaje es lo que lo diferencia de otros sistemas de comunicación que desarrollan sus mensajes en el tiempo, como por ejemplo la música. El carácter discreto Esto significa que las unidades que componen la lengua son diferenciales, es decir que se oponen unas a otras sin gradación. En un sistema de este tipo las unidades están presentes o no, y éstas son entre sí semejantes o diferentes, nunca más o menos idénticas. Un fonema será /p/ o /no-p/, nunca será más o menos /p/ y la palabra. Esta característica tampoco define la especificidad de las lenguas naturales humanas puesto que otros sistemas la poseen como el código de tránsito ya que las señales están o no presentes, son entre sí semejantes o diferentes, nunca más o menos idénticas. La doble articulación Finalmente el rasgo que parece distinguir específicamente las lenguas naturales humanas de todos los demás sistemas de comunicación reside en lo que desde Martinet se llama la doble articulación del lenguaje. La primera articulación es la que se compone de unidades mínimas que tienen a la vez una forma y un sentido: a estas unidades significantes mínimas se las denomina MONEMAS. El segmento español NIÑAS se verá así descompuesto en tres monemas: S que significa plural y se obtiene por comparación con cero que sería singular; A que significa femenino por comparación con O que sería masculino; y NIÑ que sería el monema central que aporta el significado de ser humano pequeño. Pero los mensajes de las lenguas humanas presentan una segunda articulación. Las unidades significantes mínimas –los monemas- están compuestas a su vez de unidades más pequeñas, que se pueden aislar también y que tienen una forma fónica, pero no significado; son las unidades de la segunda articulación, unidades mínimas distintivas sucesivas y se llaman FONEMAS. En el EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.22


ejemplo anterior vemos que NIÑAS contiene cinco de esas unidades, es decir cinco fonemas, /n/, /i/, /ñ/, /a/,/s/. Este análisis ofrece la clave de las propiedades tan misteriosas del lenguaje humano con relación a los sistemas de comunicación de los animales: su riqueza y flexibilidad infinitas. Esta estructura con dos articulaciones superpuestas parece no haber sido observada hasta nuestros días más que en el lenguaje humano. Ningún otro sistema de comunicación posee este carácter. Las abejas apenas pueden comunicar más que tres o cuatro clases de mensajes, referentes a distancias cortas, o largas. Se han inventariado unos quince gritos en los cuervos que corresponden a situaciones o comportamientos semánticos distintos. Lo mismo sucede con los monos, pero siempre ese número de mensajes es muy limitado. Por el contrario, ¿Cómo es posible que las lenguas humanas puedan decir todo, por medio de miles y miles de mensajes distintos? Esto es así por la doble articulación que nos permite, en el caso del español, a partir de veinticuatro fonemas o sonidos básicos, enunciar millones de enunciados distintos. Para comprenderlo imaginemos otro universo, otros seres, con un sistema de comunicación en el que a una situación determinada correspondiera globalmente un grito cada vez distinto formalmente de todos los demás, no parcialmente sino totalmente. La unidad significante mínima sería el mensaje total. Sería necesario una lengua con millones de gritos distintos con una memoria en proporción a esa cantidad, y órganos fonadores en relación con esas masas de señales sonoras totalmente diferentes. En relación con esta situación imaginaria, la primera articulación de la lengua realiza una codificación económica, en la que estos millones de mensajes distintos pueden ser compuestos mediante algunos millones de unidades que pueden volverse a emplear de mensaje a mensaje, que son los monemas. Además la segunda articulación aparece como una sobrecodificación muy económica. No sólo podemos expresar toda nuestra experiencia del mundo mediante unos cuantos miles de monemas solamente, sino que estos miles de monemas están ellos mismos hechos a partir de unos treinta a cincuenta signos sonoros, según las lenguas, que son los fonemas. Ahora estamos en condiciones de comenzar a resolver las actividades planteadas para aplicar los conocimientos que hemos ido desarrollando, comenzando por el concepto de signo y su clasificación para luego abocarnos al signo de nuestro interés, el signo lingüístico.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 23


m1 |contenidos | IC

información complementaria 1

La Lingüística es el estudio científico del lenguaje humano. Suele tomarse como punto de partida de la Lingüística, en cuanto estudio científico del lenguaje, la publicación del “Curso de lingüística general” de Ferdinand De Saussure en 1916. A partir de esa fecha, todo estudio lingüístico se definirá como aparecido “antes” o “después” de Saussure. Sin embargo, desde la antigüedad, los hombres han considerado el lenguaje y han reunido una serie de observaciones y de explicaciones nada desdeñables. Se remonta por lo menos a los gramáticos que estudiaron el sánscrito varios siglos antes de Cristo. Esos lingüistas dedicados a la preservación de los textos religiosos védicos de la última parte del segundo milenio a.C. se ocuparon principalmente de cuestiones teóricas y descriptivas, y en el curso de sus trabajos sobre el sánscrito ofrecen modelos muy completos e inteligentes de descripción gramatical. El más conocido e influyente de esos escritores, así como también el primero que conoció el mundo occidental fue Panini, cuya notable gramática puede ser que se remonte a 600 a.C. Desde la antigüedad aparecen tres preocupaciones principales que originan tres tipos de estudios. La preocupación religiosa por la interpretación correcta de los textos antiguos, textos revelados o depositarios de los ritos -los Vedas, los textos homéricos- pone de manifiesto la evolución de la lengua y al laicizarse, da origen a la filología. Paralelamente, en la épocas de apogeo de la filosofía, se ve en el lenguaje una institución humana y su estudio se integra en la filosofía -cf. las reflexiones sobre la naturaleza del lenguaje en Platón-. A lo largo de la historia de la gramática vuelven a aparecer estos tres puntos de vista, más o menos desarrollados según las épocas. El resultado de estas investigaciones en considerable: formación de las nociones de oración, sujeto, objeto, partes de la oración, descubrimiento de las relaciones de parentesco entre las lenguas, etc.; la lingüística actual trabaja sobre estas adquisiciones y ha de volver sobre ellas ya sea para ratificarlas o rechazarlas. El siglo XIX fue rico en estudios gramaticales, se estudia la historia de las lenguas y las relaciones que estas mantienen entre sí. Sin embargo no se plantea el problema de la lengua como objeto de estudio. Fue Saussure quien por primera vez plantea el problema del objeto de la lingüística y consagra los primeros capítulos del ‘Curso de lingüística general” a su definición, proporcionando al mismo tiempo, las bases de la disciplina en su forma moderna. También Saussure señaló que la lingüística debía ser una rama de una ciencia más general: la Semiología: “La lengua es un sistema de signos que expresan ideas y, por lo tanto, comparable a la escritura, el alfabeto de los sordomudos, los ritos simbólicos, las formas de cortesía las señales militaren, etc. Es posible concebir así una ciencia que estudie la vida de los signos en el seno de la vida social; tal ciencia formaría parte de la psicología social y por consiguiente, de la psicología general. La llamaremos semiología -del griego “semeion”, signo-. Esta ciencia nos enseñaría en qué consisten los signos, qué leyes los rigen. Puesto que todavía no existe, no podemos decir cómo será; pero tiene derecho a la existencia y su lugar está determinado de antemano”. Desde Saussure aparecen numerosas escuelas dentro de la lingüística, algunas relacionadas con él, otras no. También y junto a estos desarrollos, se van EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.24


incorporando diferentes aspectos y niveles del lenguaje. Actualmente, los estudios sobre el lenguaje conforman un campo de estudio amplio y complejo. Las ramas de la Lingüística El ámbito general de la Lingüística puede dividirse en distintos compartimentos según el punto de vista que se adopte o según el interés especial que quiera concederse a un determinado conjunto de fenómenos. La primera distinción separa la Lingüística General de la Lingüística Descriptiva y corresponde a la diferencia que hay entre e el lenguaje en general y describir lenguas en concreto. En efecto, la Lingüística General o teórica estudia las características esenciales, recurrentes y definitorias del lenguaje humano como fenómeno universal. La frase Lingüística General se usa menudo como caja de sastre para incluir todas las investigaciones particulares que conforman la totalidad de las ciencias lingüísticas pero e utiliza especialmente para la más abstracta de todas las ciencias dedicadas al lenguaje: la investigación del lenguaje en sí mismo. Por supuesto que el éxito de esta investigación depende no sólo de la especulación y el razonamiento abstracto, sino también de la generalización inductiva de los hechos revelados por las descripciones de lenguas particulares es decir, depende de los resultados de la Lingüística Descriptiva. Hay, por supuesto, toda suerte de razones para describir una de terminada lengua. Muchos de los que trabajan en la Lingüística descriptiva no lo hacen con el propósito de facilitar datos al lingüista general ni de comprobar teorías e hipótesis en conflicto, sino por intereses puramente prácticos y particulares. Pero ello no tiene por qué afectar la interdependencia entre los campos complementarios de la Lingüística general y descriptiva. A lo largo del siglo pasado, los lingüistas se preocuparon mucho por investigar los detalles de la evolución histórica de determinadas y por formular hipótesis generales acerca del cambio lingüístico. La rama de la disciplina que trata de estos temas se conoce con el nombre de Lingüística Histórica. Es evidente que en la Lingüística Histórica, como en la no Histórica, uno también puede interesarse por el lenguaje en general y las lenguas en particular. Conviene mencionar a este propósito los términos técnicos “diacrónico” y “sincrónico”, acuñados por Saussure. La descripción diacrónica de una lengua analiza el cambio histórico de la misma y registra los cambios que sufrido en sucesivos puntos del tiempo. La descripción sincrónica estudia un estado de lengua tal como se encuentra en un determinado punto del tiempo. La Lingüística Aplicada se propone el aprovechamiento de los conceptos y hallazgos de la lingüística en una variedad de tareas prácticas, entre las que se incluye la enseñanza de las lenguas. La Lingüística Aplicada se basa tanto en la general como en la descriptiva. La última dicotomía distingue entre una visión más estricta y más amplia del campo de investigación. No hay una distinción terminológica generalmente aceptada para ello. Lyons propone los términos Microlingüística y Macrolingüística. En un sentido muy estricto, la primera se ocupa del estudio de la estructura de los sistemas lingüísticos. En este sentido, el estudio se realiza en diferentes niveles según las unidades consideradas: Fonética

Fonología

Morfología

Estudio de los sonidos del lenguaje en su realización concreta. Estudio del aspecto material de los sonidos, independientemente de su función lingüística. UNIDAD: SONIDO. Estudia los sonidos del lenguaje desde el punto de vista de su funcionamiento en el sistema de comunicación. UNIDAD: FONEMA. Estudio de las formas de las palabras. Descripción de las reglas que rigen la estructura interna de las palabras. UNIDAD: MOR-

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 25


Sintaxis Lexicología Semántica

FEMA O MONEMA. Estudio de las reglas por las que las unidades significativas se combinan en oraciones. UNIDAD: PALABRA, SINTAGMA. Estudio científico del vocabulario. UNIDAD: LEXEMA. Estudio del significado. UNIDAD: LEXEMA, SEMA, SEMEMA.

Como existen muchas otras disciplinas, además de la lingüística, que se aplican al estudio del lenguaje, existen zonas interdisciplinarias que pueden ubicarse dentro de la Macrolingüística y que han recibido una denominación específica: Neurolingüística, Sociolingüística, Psicolingüística, Estilística, etc.

m1 |contenidos | IC

información complementaria 2

Hasta hace poco los gramáticos se han ocupado casi exclusivamente de la lengua literaria y apenas han atendido a la lengua coloquial. Y demasiado a menudo han tratado el uso literario como si fuese la norma de corrección para la lengua y han condenado el uso coloquial, en la medida que difiere del literario como algo no gramatical y descuidado. A lo largo del siglo pasado hubo un gran proceso de investigación sobre la evolución histórica de las lenguas. Los estudiosos llegaron a comprender mejor que nunca que los cambios producidos en la lengua de los textos escritos en sus distintos períodos, como por ejemplo, aquellos que con los siglos transformaron el latín en francés, italiano, español, etc., podían explicarse a base de cambios ocurridos en la lengua hablada. Todas las grandes lenguas literarias del mundo derivan de la lengua hablada por una determinada comunidad. La fuerza de los prejuicios tradicionales en favor de la lengua estándar en su forma escrita es tan potente que los lingüistas apenas pueden convencer a los profanos de que los dialectos no reconocidos resultan, por lo general, no menos regulares y sistemáticos que las lenguas literarias más encumbradas y que tienen sus propias normas de corrección inmanentes al uso propio de sus hablantes nativos. Una de las primeras y más difíciles tareas que deben emprender los estudiantes de lingüística consiste en considerar la lengua hablada en sus propios términos, como si dijéramos, sin pensar, que la pronunciación de una palabra o frase esté o deba estar determinada por su forma ortográfica. La lengua hablada es más básica que la lengua escrita porque tiene sobre ésta determinadas prioridades. La prioridad histórica del habla sobre la escritura no ofrece dudas. No existe ni ha existido en el pasado, que se sepa, ninguna sociedad humana conocida sin la capacidad de hablar. Y aunque las lenguas naturales tal como las encontramos hoy en la mayor parte del mundo, pueden ser escritas, muchas sociedades han sido hasta hace poco total o casi analfabetas. Acerca de la prioridad funcional, aún hoy, en la más culta de las sociedades industrializadas, la lengua hablada se emplea para una serie de cometidos más numerosos que la lengua escrita, mientras que esta sirve de sustituto funcional del habla, sólo en situaciones que hacen imposible, poco fiable o ineficaz la comunicación vocal—auditiva. También la invención del teléfono y del magnetófono ha facilitado el uso de la

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.26


lengua hablada en circunstancias en que antes se hubiese empleado la escrita. Las razones que dieron lugar a la invención de la escritura eran para asegurar la comunicación fidedigna a distancia y conservar documentación importante de tipo legal, religioso o comercial. El hecho de que a lo largo de la historia se hayan empleado textos escritos para esta clase de altos designios y de que sean más fidedignos y duraderos que los enunciados hablados, al menos mientras no se han instaura do métodos modernos pura la grabación del sonido, han contribuido a conferir en muchas culturas, una mayor solemnidad y prestigio a la escritura. Respecto a la prioridad biológica, hay muchos indicios que sugieren que los seres humanos están genéticamente programados no sólo para adquirir el lenguaje, sino también, y como parte del mismo proceso, para producir y reconocer sonidos de habla. A menudo se ha señalado que los llamados órganos del habla (cuerdas vocales, dientes, lenguas, etc.) cumplan ante todo una función más básica que la de producir señales fónicas. Y así es, en efecto los pulmones se usan para respirar, los dientes y las muelas para masticar la comida, etc. No obstante, todos los niños empiezan a barbotear cuando alcanzan los pocos meses de edad y el gorjeo, que comprende la producción de una gama amplia de sonidos, no puede explicarse satisfactoriamente por la simple imitación de papagayo por parte del niño, de los sonidos que oye a su alrededor. Además, ya se ha demostrado experimentalmente que los niños son capaces, a partir de las primeras semanas de vida, de distinguir sonidos del habla y que se hallan predispuestos para prestarles atención. Los más cercanos parientes del hombre entre los primates superiores, aun poseyendo un aparato fisiológico similar, no muestran la misma predisposición para producir o distinguir los sonidos característicos del habla humana. Esta puede ser la razón principal por la que han fracasado los intentos de enseñar la lengua hablada a chimpancés, aun cuando se ha alcanzado un cierto éxito al enseñar lenguas o sistemas comunicativos con señales que se producen manualmente y se interpretan visualmente. Hoy ya es sabido que los chimpancés, en su hábitat natural, se comunican entre sí, mediante gestos acompañados de gritos y que las señales gesticulares parecen estar mucho más copiosamente diferenciadas que las llamadas vocales. Finalmente, ocurre que los dos hemisferios del cerebro humano son funcionalmente asimétricos a partir de la niñez, pues cada uno de ellos se vuelve dominante con respecto a la ejecución de determinadas operaciones, en la mayoría de la gente domina el hemisferio izquierdo, el cual lleva a cabo gran parte de la interpretación de las señales lingüísticas, y responde mejor al tratamiento de los sonidos del habla. Cuando se habla de lengua hablada y escrita conviene distinguir entre: • Grafía: Se designa grafía a toda representación escrita de una palabra o un enunciado. • Letra: El término general de letra se emplea para designar a cada uno de los elementos gráficos que componen un alfabeto y que se utilizan en las escrituras alfabéticas. Las letras pueden no corresponder a ningún sonido emitido (por ejemplo, la “h” española de “hacer”) o a varias letras puede corresponder un solo sonido; así a las letras “c” -grupos “ca”, “co”, “cu”. - “q” -“que”, “qui - y “ka” -“ka”, “ko”, “ku”, “ke”, “ki”,- corresponde un solo fonema k. A las letras se las llamas grafemas. • Fonemas: El fonema es la unidad mínima de significado que se puede delimitar en la cadena hablada. Cada lengua presenta, en su código, un número limitado y restringido de fonemas que se combinan a lo largo de la cadena hablada.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 27


m1 |actividad 1 | AA

asistente académico 1

Georges Braque (13 de mayo de 1882 - 31 de agosto de 1963), pintor y escultor francés. Con Pablo Picasso y Juan Gris fue uno de los tres creadores básicos del cubismo. Más información en http://es.wikipedia.org/wiki/Georges_Braque Por su parte, Nikolái Andréyevich Rimski-Kórsakov (en ruso Николай Андреевич Римский-Корсаков) nació en Tijvin (Nóvgorod), el 18 de marzo de 1844 y murió en Liubensk, el 21 de junio de 1908. Fue un compositor y profesor de música académica ruso, particularmente conocido por su fina orquestación. Sus composiciones más famosas son El vuelo del moscardón y Scheherazada. Para obtener más información sobre su biografía y obras, consulte http:// es.wikipedia.org/wiki/Nikol%C3%A1i_Rimski-K%C3%B3rsakov

m1

material

Material básico Contenidos desarrollados en el Módulo 1. Material complementario DUCROT, O y TODOROV, T.: Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. México, Siglo XXI Editores, 1995. JAKOBSON, R.: “Lingüística y la Teoría de la Comunicación” y “Lingüística y Poética” en Ensayos de Lingüística General. Buenos Aires, Editorial Ariel, 1984 KOVACCI, O.: Lengua 1, 2 y 3. Buenos Aires, Ed.Huemul, 1980. LYONS J.: Introducción en la lingüística teórica. Barcelona, Ed.Teide, 1982. MOUNIN, G.: “Lenguaje y Comunicación” en Claves para la Lingüística. Barcelona, Anagrama, 1976.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.28


m1

actividades m1 | actividad 1

El signo Defina el concepto de signo y brinde dos ejemplos de cada tipo de signo.

m1 | actividad 2

El carácter específico de las lenguas naturales humanas

a. b. c.

d.

Enumere y explique las características de las lenguas naturales. Indique cuál de ellas no comparte el lenguaje humano con otros sistemas de significación. Explique por qué la doble articulación da cuenta del uso casi exclusivo del lenguaje humano como sistema de comunicación. Al responder, vincule esa propiedad con los aspectos de “economía” y “productividad”. Brinde un ejemplo del carácter arbitrario del lenguaje.

m1 | actividad 3

Fonemas y monemas Defina fonemas y monemas. Ejemplifique.

m1 | actividad 4

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 29


m1

glosario

Código: Reflejo del conjunto de normas y reglas que posibilitan la construcción de mensajes por parte del emisor -proceso de codificación- y su comprensión por parte del receptor -proceso de decodificación-. Según el abarque y extensión de las agrupaciones de normas para construir normas se hallarán códigos intraidiomáticos e interidiomáticos. Bernstein distingue entre código restringido y elaborado. Esta distinción se la puede calificar de “determinista”, ya que ubica a los individuos dentro de una clase, grupo o comunidad. De este modo, si un hablante pertenece a una clase de habla desprestigiada, es decir posee un código restringido, va a estar limitado totalmente a los usos ‘modelos’ manejados dentro de una comunidad; mientras que un hablante que pertenezca a una clase de habla con prestigio, con un código elaborado, según Bernstein, tendrá posibilidades más fluidas de comprender un código establecido en determinada situación. Comunicación: Proceso psicofisiológico inherente a la naturaleza humana, que ha evolucionado desde el diálogo interpersonal hasta la relación hombremáquina en la era tecnológica. Discurso: Cada una de las formas convencionales de comunicar mensajes o de producción de textos. Así, tenemos el discurso periodístico, científico, literario, comercial, los que convencionalmente se caracterizan por determinados rasgos lingüísticos, regidos estos por la finalidad de cada tipo de escrito, el canal, la temática abordada, etc. Enunciado: El enunciado es una unidad comunicativa que equivale a la intervención o contribución de un hablante en una conversación y que puede consistir en una oración completa o en un fragmento de oración. Los enunciados se pueden definir como unidades lingüísticas -habladas o escritas- que están inherentemente contextualizadas. Aunque no siempre tengan forma de oración, suele decirse, para simplificar, que los enunciados son oraciones puestas en uso, es decir, puestas en contexto. -Graciela Reyes. El abecé de la Pragmática. Cuadernos de Lengua Española, Madrid, 1995-. Gramática: Disciplina de la Lingüística que aborda la sintaxis y la morfología. Habla: Instrumento y producto concreto de la lengua, y comprende: a- combinaciones individuales, dependientes de la voluntad de los hablantes; b- actos de fonación igualmente voluntarios, necesarios para ejecutar tales combinaciones. Es decir que el habla es cada mensaje concreto que un hablante elabora y transmite, tomando de la lengua los signos que necesita, combinándolos según reglas apropiadas para lograr comunicación. Lengua: Según un enfoque estructuralista, la lengua es un sistema de signos en el que sólo es esencial la unión del sentido y la imagen acústica, y donde las dos partes del signo son igualmente psíquicas. Es inmaterial y es, además, un sistema social y colectivo, ya que pertenece a todos los hablantes. Saussure (1983) la expone como objeto de la lingüística porque representa lo unitario y homogéneo, siendo de esta manera el mejor ámbito para abordar el conocimiento del lenguaje en un corte sincrónico y para así extraer teorías de ese estudio. Lengua funcional: Siguiendo el estudio de E. Coseriu, es el objeto propio de la descripción lingüística entendida como descripción estructural y funcional, puesto que sólo en el ámbito de la lengua, y no en toda una lengua histórica, valen de manera no ambigua las oposiciones, estructuras y funciones que se comprueban en una tradición idiomática, así como sus condiciones sistemáticas -Coseriu, 1973, 308-309-. Lengua histórica -diasistema-: es un conjunto más o menos complejo de EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.30


“dialectos”, “niveles” y “estilos de lengua”, es decir un diasistema. Cada lengua histórica está conformada por una multiplicidad de sistemas, y por ende es heterogénea. Lengua nacional: determinada por su función simbólica y comunicativa -una lengua nacional no es necesariamente coincidente con la lengua -o lenguasoficial/es de un lugar-. Lengua oficial: una lengua es oficial desde el momento en que interviene un criterio político para su designación. Lengua por distancia y lengua por elaboración: las lenguas se definen por las variedades que las integran. Estas variedades definen y dan estatuto a estas lenguas tanto escrito como oralmente. Teniendo en cuenta la exigencia de la inteligibilidad entre las variedades, es importante destacar la noción de ‘distancia’, ya que ella radica la importancia de reconocer una variedad estándar que acorte distancias y diferencias entre variedades. En los casos prototípicos de lenguas maduras, con estándares fuertes asumidos, nos hallamos ante lenguas por distancia, mientras que en las variedades en donde el criterio de distancia no funciona resulta imprescindible el proceso de elaboración. Las lenguas por elaboración sirven de símbolo de identidad a los hablantes y facilita su comunicación una vez estandarizada y normalizadas las variedades en sus usos y funciones. Lenguaje: Sistema de signos para transmitir ideas. Capacidad universal y específica a la especie humana. Lingüística general: Es la lingüística de los tipos en las lenguas, la lingüística de la diversidad comprendida en términos de moldes empíricos con sistematicidad en las lenguas. “Según el punto de vista en que uno se sitúe, la lingüística ha nacido hacia el Siglo V antes de nuestra era, o en 1926 con Trubetzkoy, o en 1956 con Chomsky. Muchos autores franceses tenderían -...- a hacerla contemporánea de las lecturas de Lévi-Strauss, Merleau-Ponty, Barthes, Foucault, Lacan, a través de los cuales han descubierto que esta ciencia del lenguaje -...- se ha convertido en una ciencia piloto o en una ciencia vedette. Fue Ferdinand de Saussure (1983) -lingüista ginebrino, 1857-1913- quien, después de su muerte, transforma por completo la lingüística. Saussure (1983) pone el acento en la noción de sistema. La palabra es muy antigua en lingüística, ya que data por lo menos del Siglo XVIII, pero Saussure (1983) le da un rigor que hace ya de ella un sinó­nimo de código”. Georges Mounin, 1976. La lingüística es la ciencia del lenguaje y la ciencia de las lenguas. A pesar de que los estudios del lenguaje son muy anti­guos, no obstante se considera que la lingüística como ciencia se inicia en 1916 con la publicación póstuma del Curso de Lingüísti­ca General de Ferdinand de Saussure (1983). Oración: (en el discurso) Unidad mínima de información textual; construcción con verbo. Unidad estructurada en forma gramatical, de entonación y contenido, según pautas especiales en cada lengua. Propiedades del lenguaje: Características del lenguaje o del signo lingüístico que puede o no compartir con otros sistemas de comunicación.   • Linealidad: Las unidades que constituyen las lenguas naturales –que son fundamentalmente orales, fónicas– se desarrollan en el tiempo, según la línea irreversible del tiempo. • Arbitrariedad: Significa que no hay ninguna relación natural, ningún vínculo necesario entre el signo escogido y aquello que representa. • Discreción: Las unidades que componen la lengua son diferenciales, es decir que se oponen unas a otras sin gradación. • Doble articulación: Rasgo que parece  distinguir específicamente las lenguas naturales humanas de todos los demás sistemas de comunicación.  La primera articulación es la que se compone de unidades míniEDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 31


mas que tienen a la vez una forma y un sentido: los monemas. Estas unidades están compuestas a su vez de unidades más pequeñas, que se pueden aislar también y que tienen una forma fónica, pero no significado; son las unidades de la segunda articulación, unidades mínimas distintivas sucesivas, denominadas fonemas. Sentido: Se define por el lugar que palabra ocupa en el sistema de relaciones que ella contrae con otra palabra del vocabulario. Signo: En general, un objeto, una imagen visual o acústica que ocupa el lugar de otra cosa -otro objeto, un significado, un mensaje-. Signo lingüístico: Unidad indisoluble de imagen fónica -sonido- y significado, constituido intencionalmente. Por la relación entre sus componentes, es un símbolo. Sistema: La noción de sistema implica la presencia de signos estables de un mensaje a otro, que se definen funcionalmente por su oposición unos a otros y que se relacionan según estrictas reglas de combinación. Texto: Todo discurso cifrado en uno o varios códigos que aparece como unidad de comunicación concluida y autónoma. Unidad mínima de información, de comunicación y de interacción social. Los mensajes y los actos de habla se ejecutan por textos. • Tipos de signos: Ícono: Tipo de signo en el que hay un rudimento de relación analógica entre la forma y el sentido. • Índice: Tipo de signo que permite inferir –anticipar o explicar– alguna otra información. Son “hechos inmediatamente perceptibles que nos hacen conocer algo a propósito de otros hechos que no lo son”. Tienen carácter inseguro e inestable y requieren de elementos del contexto para su interpretación. • Símbolo: Tipo de signo en el que entre forma y sentido no hay relación analógica, sino arbitraria y convencional.

m2 m2

• • • •

microobjetivos

Distinguir el uso intencional del lenguaje del uso espontáneo a los fines de adecuarlo al contexto correspondiente. Reconocer textos con diferentes funciones, para reconocer la manifestación de las intenciones y las formas lingüísticas respectivas. Distinguir las características lingüísticas esenciales del código oral frente al escrito con el objeto de adaptar sus trabajos a la situación de circulación de los mensajes. Adecuar las producciones textuales a los criterios del código escrito, a efectos de incrementar su dominio lingüístico.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.32


m2

contenidos

El esquema de la comunicación Según el criterio de David K. Berlo (1990) los componentes básicos del proceso de comunicación son: emisor, mensaje, canal y receptor. El lingüista ruso Roman Jakobson (1896 – 1982) hace intervenir también en el acto de comunicación, al código lingüístico empleado y al referente en cuanto contenido comunicado.

Acerca del emisor El emisor -también conocido como fuente de comunicación, transmisora, codificadora, comunicador, cifrador, etc.- es aquel que inicia la comunicación; puede ser una persona o un grupo de personas que elaboran y envían un mensaje utilizando el canal idóneo para hacerlo llegar al receptor y de esta manera obtener la respuesta correspondiente. Cabe señalar que el emisor le da un “sello propio” a su mensaje, si tomamos en consideración que éste posee su propia personalidad con todas sus implicaciones, tales como la cultura que posee o la posición social que ocupa dentro de un sistema social, por mencionar algunas. El emisor deberá reunir una serie de habilidades comunicativas que le permitan codificar el mensaje en forma adecuada, de tal manera que se pueda hacer entender fácilmente. Las habilidades fundamentales que el emisor debe reunir consisten en hablar correctamente, utilizar los signos, señales o símbolos propios del mensaje, así como pensar y reflexionar sobre lo que desea expresar. Los seres humanos nos comunicamos la mayor parte del tiempo mediante el lenguaje, el cual consiste en un sistema de símbolos arbitrarios y convencionales. Se dice que son símbolos arbitrarios y convencionales porque entre las palabras y el concepto que ellas representan no hay una relación intrínseca y necesaria. Es un sistema porque cada una de sus partes sólo adquiere su valor

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 33


dentro del total del que forma parte. Por otro lado, pensar y reflexionar antes de emitir un mensaje nos permite expresar adecuadamente lo que deseamos, de tal manera que esto nos permita utilizar el lenguaje adecuado en el momento oportuno y, obviamente, adoptar una actitud conveniente. Así, la capacidad de pensar nos permitirá manipular y llevar a cabo las siguientes operaciones básicas de la comunicación: seleccionar, abstraer, intercomunicar, almacenar o memorizar, subdividir, recordar, recombinar, reconocer, sintetizar, cuestionar y aplicar los materiales de información que poseemos. Un aspecto que afecta a la comunicación de una manera determinante es el factor ambiental, es decir, el influjo que ejerce el contexto social en la comunicación, pues un grupo social posee fuerzas generalizadas que se ponen de manifiesto en las normas legales, políticas, gubernamentales, de seguridad y paz colectiva, etcétera, las cuales por razones obvias determina la conducta comunicativa.

Mensaje El mensaje es la información total que el emisor ha codificado para ser transmitida por medio del habla, gestos, escritura, pintura, movimientos corporales, señales de humo o banderas, etcétera, y que va a ser captada por el receptor. Por la calidad de un mensaje podremos darnos cuenta de la educación, instrucción, inteligencia, sensibilidad, etcétera, de nuestro interlocutor. Ahora bien, cuanto más conscientes seamos de nuestra expresión oral, la haremos más clara, más útil y, desde luego, más comprensible para los demás. Así llegaremos a lograr el objetivo que se persigue al emitir mensajes y recibirlos, que es el logro de la comunicación, la interacción entre seres sociales. Canal Otro aspecto de particular relevancia en el proceso de la comunicación al emitir un mensaje es la manera por la cual se hará llegar con efectividad al receptor, para lo cual es preciso seleccionar el canal adecuado. Canal es el vehículo por medio del cual se transmite, recibe o difunde el mensaje. Tomando en consideración la estructura formal de los canales, podemos clasificarlos en naturales y artificiales. Los canales naturales son los que el hombre posee de una manera innata, y con los que se relaciona con el exterior; es el caso de los cinco sentidos: vista, tacto, gusto, oído y olfato. Los canales artificiales, también denominados medios, son los que el hombre ha creado para transportar los mensajes a través del tiempo y el espacio. Estos aparatos o mecanismos se ponen de manifiesto en el cine, la radio, la televisión, el teléfono, la fotografía, el telégrafo, los altavoces, etcétera, y, desde luego, afectan de alguna manera a los niveles fisiológicos del receptor. Ahora bien, antes de que el emisor se comunique, debe elegir el canal o medio más adecuado para hacer llegar su mensaje hasta el receptor, por ejemplo: si el transmisor necesita pronunciar un discurso, con toda seguridad utilizará el canal del habla; sin embargo, si el auditorio es muy grande, la voz no será suficiente, por lo que será indispensable amplificar la voz, de tal manera que el emisor pueda ser escuchado por todo el auditorio. Por lo anterior, el emisor deberá decidir cuántos serán los canales necesarios que surtan efecto en los cinco sentidos del o los receptores y por cuál medio se transportará el mensaje: escritura, radio, teléfono, fotografía, etcétera.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.34


Receptor El receptor es la persona o grupo de personas que recibe el mensaje del emisor. Se conoce al receptor también como decodificador, descifrador, intérprete, perceptor y destino. Una vez que el receptor recibe el mensaje, lo decodifica e interpreta su propósito. Cuando el receptor después de recibir el mensaje, analizarlo, comprenderlo y decodificarlo lo acepta o lo rechaza, este proceso le convierte, al codificar la respuesta, en emisor de una comunicación de retorno. Respecto a las características del receptor, cabe señalar que éstas son semejantes a las del emisor, ya que se trata de habilidades, actitudes, nivel de conocimiento y rol sociocultural. Las habilidades consisten en saber escuchar, poder leer el mensaje y emplear la reflexión o el pensamiento para decodificar de manera adecuada el mensaje. Las actitudes del receptor pueden afectar el mensaje en pro, en contra o en forma neutral, con una participación activa o pasiva, de lo que va a depender que el mensaje sea efectivo. Puede suceder que el receptor no conozca el código o carezca de los antecedentes relativos al contenido del mensaje, o bien que sus conocimientos al respecto no sean suficientes, en cuyo caso existe la posibilidad de que interprete de manera equivocada el mensaje. Por otra parte, la clase social de la que proviene el receptor sin duda afecta la manera en que éste interpreta el mensaje, si tomamos en cuenta sus creencias, costumbres, valores, hábitos, leyes, normas, ingresos económicos, ideología política o religiosa. El receptor juega un papel muy importante al realizar una comunicación, puesto que en determinado momento si el receptor no recibe el mensaje, sencillamente no hubo comunicación. Es importante poner de relieve que la comunicación existe siempre y cuando el receptor tenga la oportunidad de actuar en calidad de emisor, lo cual le permite afectar con su respuesta la conducta del emisor original; por esto la retroalimentación permite comprobar el grado de efectividad de la comunicación y se constituye, a su vez, en un valioso elemento para corregir los errores que el emisor haya cometido.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 35


Lenguaje y acción Podríamos afirmar que casi no existe actividad humana que no comporte como parte integrante el empleo del lenguaje ¿En qué medida debe considerarse esta utilización que los sujetos hablantes pueden hacer de él?

El lingüista suizo Ferdinand de Saussure (1857-1913) en su Curso de Lingüística General (1916) sugiere una respuesta negativa al oponer lengua y habla, ya que atribuye al habla todo lo que es realización, empleo. Como él supone que el conocimiento de la lengua es independiente del conocimiento del habla, el estudio de la actividad lingüística, según este autor fundamental, debería posponerse en la investigación de un lenguaje a una descripción puramente estática del código mismo: antes de entender para qué sirven las palabras, hay que saber qué significan. Ferdinand de Saussure

A tal ascetismo en el estudio del lenguaje, al que también de alguna manera arriban los lógicos neopositivistas, se enfrenta la tesis opuesta que subordina la estructura a la función y afirma que es preciso saber para qué sirve el lenguaje, antes de saber cómo es: los conceptos susceptibles de ordenar la descripción sólo pueden extraerse de una reflexión sobre su función.

Ahora bien, llegados a este punto es necesario establecer la jerarquía entre las funciones del lenguaje. En otros términos, es preciso distinguir aquello para lo cual sirve el lenguaje de aquello que, además, puede hacerse con él. Esta necesidad de distinguir, en la actividad lingüística, lo que es inherente y lo que es extrínseco al lenguaje llevó al Karl Bühler a distinguir entre acto lingüístico y acción lingüística y originó la noción de acto ilocutorio, tal como lo elaboró el filósofo inglés John Langshaw Austin (1911-1960).

Karl Bühler

Entonces, ¿cuál es la función de la lengua? Según algunas escuelas teóricas, como la de Port Royal, la lengua fue inventada para permitir a los hombres comunicarse mutuamente sus pensamientos. Pero otras líneas de pensamiento, como la Lancelot, agregan que el habla, para permitir esta comunicación, debe constituir una imagen, lo cual exige que las estructuras gramaticales sean como una especie de copia de las estructuras intelectuales: esta postura EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.36


concilia la función de comunicación con la de representaci��n, esta segunda considerada como un medio para la primera. Para el intelectual alemán Wilhelm von Humboldt (1767-1835), aún conservando la disociación del comparatismo entre comunicación y representación, esta última constituye la función esencial de la lengua en la historia de la humanidad: la esencia misma del lenguaje es, pues, un acto de representación del pensamiento. El lingüista, sicólogo y filósofo alemán, Karl Bühler (1879-1963) en su obra“Sprachtheorie” Teoría del lenguaje (1934) distingue en la actividad del lenguaje el acto de la acción. La acción lingüística es la que utiliza el lenguaje, la que hace de él un medio: se habla a los demás para convencerlos, para ayudarlos, para engañarlos. No ocurre lo mismo con el acto lingüístico, que Bühler relaciona con el acto de significar. Se trata de un acto inherente al acto de hablar e independiente de los proyectos en los cuales se inserta el habla, a partir de lo cual considera que el estudio de este acto es parte integrante del estudio de la lengua y constituye un núcleo central del mismo. Para Bühler (1934) el acto de comunicación se presenta como un drama de tres personajes; el mundo, es decir, el contenido del cual se habla, el locutor y el destinatario: alguien habla a alguien de algo. Así, todo enunciado lingüístico es siempre y esencialmente un signo triple, el acto de significar está constantemente orientado en tres direcciones: el contenido comunicado y en ese sentido es representación, el destinatario, presentado como atraído por ese contenido; es la función de apelación y el locutor cuya actitud psicológica o moral manifiesta; es la función de expresión. Como podemos observar, Bühler organiza el lenguaje según una tríada de funciones. Roman Jakobson (1896 – 1982) lingüista ruso perteneciente al denominado Círculo Lingüístico de Praga, sin modificar su espíritu, completa el esquema de Bühler también a partir de la Teoría de la Información constituida alrededor de 1948 por el ingeniero Shannon y el sociólogo Weaver (Berlo, 1990). En su libro “Ensayos de lingüística general” (1963) expone su teoría en la que intenta determinar los actos inherentes al acto mismo de comunicar, independientemente de las intenciones y los proyectos que puede tener el locutor. Además del contexto, el locutor o emisor y el destinatario, Jakobson hace intervenir en el acto de comunicación, el código lingüístico empleado, el mensaje compuesto y por fin, la conexión psicofísica, el contacto establecido entre los interlocutores. Así agrega a las tres funciones de Bühler rebautizadas como función referencial, función expresiva y función conativa o apelativa, otras tres funciones: la metalingüística ya que casi todos los enunciados comportan implícitamente o explícitamente, una referencia a su propio código, la función poética, el enunciado en su estructura material se considera como poseedor de un valor intrínseco, como un fin en sí mismo y la función fática, no existe comunicación sin un esfuerzo para establecer y mantener el contacto con el interlocutor: de allí los “No sé si usted me entiende”, y también el hecho de que el habla se vive como algo que por su existencia misma es un vínculo social y afectivo. La comunicación fática es un tipo de comunicación verbal que implica la voluntad de conversar. Un enunciado fático no necesita transmitir ningún sentido en sí mismo sino que puede consistir en frases culturalmente aceptables que señalen amabilidad como aquellas que se emplean para hablar del clima. Las funciones del lenguaje Como observamos en el apartado anterior, Jakobson, teniendo en cuenta los seis componentes básicos del esquema de la comunicación, distingue seis funciones del lenguaje. Este autor afirma que el lenguaje es acción, es una actividad comunicativa y se propone especificar qué tipos de acciones realizamos cuando hablamos. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 37


1.

2.

3.

4.

5.

6.

Función expresiva o emotiva: aparece cuando el mensaje se centra en el emisor, en la persona que habla. Apunta a una expresión directa de la actitud del hablante ante aquello de lo que está hablando. Se caracteriza por el uso de la primera persona, por la presencia de adjetivos calificativos, sustantivos y verbos subjetivos, uso de las interjecciones. Por ejemplo: “Emotivo final en el velatorio de Kirchner”. La marca de subjetividad se expresa a través del adjetivo emotivo. Función apelativa: se evidencia cuando el mensaje se centra en el receptor, intenta atraer su atención, obtener un cambio de conducta o su adhesión. La reconocemos por el uso de la segunda persona y los verbos que indican ruego, mandato, orden. Hablamos de predominio de función apelativa en los mensajes publicitarios, en los que se persigue captar la atención del receptor. Por ejemplo: “Mirá todas la imágenes de la despedida a Kirchner”. La marca de apelación se manifiesta por la 2º persona -querés, mirá-. Función referencial: aparece cuando la situación comunicativa se centra en el contexto o referente. Su finalidad es transmitir una información de manera objetiva. Se caracteriza por el uso de la tercera persona, que es la que contribuye a mantener cierta distancia entre el que habla y lo que dice. Como ejemplo podemos citar la parte informativa de un diario, aquella en la que sólo se transmite una información sin valorarla, ni enjuiciarla. Ejemplo: “La presidenta viajó a Nueva York”. Función poética: aparece cuando el emisor se concentra más que en la descripción del referente, en su construcción lingüística, en el mensaje mismo. Aquí no sólo importa lo que se dice, sino cómo se dice. Se evidencia una particular presentación de ese mensaje, a través del uso de metáforas, comparaciones, repeticiones, personificaciones y las demás figuras estilísticas. Por ejemplo, “Los jóvenes K conquistaron la plaza”. Función fática: se evidencia cuando el mensaje se centra en el canal, es decir la comunicación se establece para cerciorarse de que el canal funciona. Por ejemplo en una conversación telefónica, cuando se escuchan ruidos o interferencias y necesitamos preguntar al interlocutor “¿me oís?” Función metalingüística: aparece cuando el mensaje se orienta hacia el código. Es decir cuando con el código hablamos acerca de él mismo. Por ejemplo cuando en una situación comunicativa y utilizando el código lingüístico, hacemos referencia al lenguaje mismo. Esta función predomina en los diccionarios y textos de gramática, en clases de lengua materna o extranjera, etc.

Cabe destacar que aunque distingamos seis aspectos básicos del lenguaje, nos sería difícil hallar mensajes verbales que satisficieran una única función. La diversidad no está en un monopolio por parte de alguna de estas varias funciones, sino en un orden jerárquico de funciones diferente. Es por esto que hablamos de “predominio” de una función sobre las otras, y la estructura verbal de un mensaje dependerá de la función predominante. Por último y en función de las necesidades del curso, aclaramos que toda ejercitación de práctica textual y de reconocimiento se realizará en base a las 4 primeras -funciones emotiva, apelativa, referencial y poética- en virtud de su operatividad para tales actividades. De este modo, no trabajaremos con función metalingüística y fática. Código Oral / Código Escrito Estos contenidos, código oral y escrito, y los rasgos diferenciadores de cada uno constituyen una de las temáticas instrumentales más importantes del EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.38


programa de la asignatura. Esta valoración se fundamenta en la consideración de que una de las mayores deficiencias observadas en escritores adultos está vinculada con la insuficiencia de ajustar pensamientos, palabras y estructuras lingüísticas al código escrito. En general, podemos afirmar que todo hablante sabe utilizar el lenguaje o código oral: hay dominio, al menos básico, del habla en el sentido de que podemos narrar con solvencia a un interlocutor conocido algún suceso personal que nos resulte interesante; podemos solicitar información, convencer a otro, expresar nuestros sentimientos, etc. Ahora bien, este conocimiento que hemos llamado intuitivo, de ningún modo nos habilita para la producción de textos escritos. ¿Por qué razón? Sencillamente porque hay rasgos lingüísticos diferenciales en cada uno de los códigos. Saber hablar no implica saber escribir. Y las reglas, principios y mecanismos legítimos en el habla dejan de ser tales en el código escrito. Así, en este bloque pretendemos precisar tales diferencias distintivas, con el objeto de introducir las primeras pautas de redacción. Por último, cabe aclarar que las características distintivas no deben ser memorizadas sino comprendidas y aplicadas en las futuras producciones textuales. A continuación, ofrecemos una síntesis comparativa con las consiguientes explicaciones en cada caso. Resulta indispensable señalar que en este curso, todas las diferenciaciones referentes a los códigos se toman en dos términos extremos: se toma el código oral informal y el código escrito formal. De este modo, evitamos las superposiciones que aparecen, por ejemplo, cuando se escribe a un amigo, etc. Asimismo, destacamos que tomamos el código oral en situaciones comunicativas cara a cara.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 39


DIFERENCIAS CONTEXTUALES Código ORAL Código ESCRITO Canal auditivo - oído Canal visual: mayor capacidad de transmitir información Comunicación espontánea Comunicación elaborada. Puede haber rectificaciones No Comunicación inmediata en el tiempo Comunicación diferida y en el espacio, lo que la torna más ágil y rápida. Comunicación efímera Comunicación duradera Código no verbales Pocos Interacción emisor/receptor No Puede haber negociación y retroali- No mentación Importancia del contexto extralingüís- No tico DIFERENCIAS LINGÜÍSTICAS Variedades dialectales No Uso privado del lenguaje, lo que deter- Uso público del lenguaje mina que pueda ser poco formal y subjetivo Selección menos rigurosa de la información; posibilidad de cambio de tema. Redundancia Estructura abierta del texto Pocos conectores; se repiten los mismos Uso de exofóricos Formas verbales; con perífrasis. Relativos simples Estructuras oracionales simples con Coordinación de los contenidos por suma o acumulación. Frases inacabadas Orden variable de palabras

Elipsis Léxico no marcado formalmente Pocas palabras con significado específico Repeticiones

Ambigüedad Términos coloquiales Muletillas Vocativos

Selección precisa, con información relevante No Estructura planificada. Más enlaces, mayor variedad. Endofóricos Formas verbales simples Relativos compuestos Oraciones más largas por mayor acumulación de contenidos. Subordinación de contenidos; jerarquización. No Orden clásico o canónico; es el más sencillo y claro de comprender: Sujeto - Verbo - Complementos. No Sí Sí Sustitución por sinonimia, elementos correferenciales, hipónimos, hiperónimos. No Mayor variedad léxica No No

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.40


La síntesis comparativa se organiza verticalmente en función de la confrontación de código oral y escrito y en base a dos ejes: diferencias contextuales y lingüísticas. En tal sentido, vale aclarar que los rasgos particulares de cada código derivan, en su mayoría, de los elementos contextuales que definen y precisan cada código. Así, del hecho de que el canal afectado sea el sonoro en el oral y el visual en el escrito, determina que en el primero se trate de una comunicación efímera, es decir, que comienza y termina; y permanente en el escrito. Del mismo modo, el código oral lo tomamos cara a cara, y por ello se trata de una comunicación inmediata en el tiempo y en el espacio, lo que no siempre permite la elaboración previa. Contrariamente, el código escrito permite la previsión dado que emisor y receptor pueden no coincidir en tiempo y espacio. Otro aspecto diferenciador está constituido por los atributos de código oral: rápido, ágil y dinámico; mucho más explícito en la escritura.

En la interacción verbal se incluyen otros códigos como gestos, mientras que son escasos en el escrito. La posibilidad de que haya interacción en el caso del oral determina que pueda haber rectificaciones y modificaciones; también puede haber retroalimentación: quien es emisor puede ser receptor y viceversa. En el curso del diálogo pueden cambiarse las posiciones, acercarse o distanciarse -enfrentarse- con el interlocutor. Tal alternativa resulta imposible en el lenguaje escrito. Pensemos, como caso ilustrativo, en la diferencia existente entre exámenes orales y escritos: en los primeros, un error o una imprecisión por parte del alumno puede ser superada en base a la orientación del docente. Es absolutamente diferente en el escrito, donde el error queda patentizado en el papel.

El habla es democrática: no requiere ningún material especial, la podemos utilizar en todas las circunstancias y para, prácticamente, la totalidad de los contenidos. El código escrito exige mayor esfuerzo, soportes materiales y conocimiento del lenguaje en los niveles 2 y 4 mencionados. En la comunicación oral es escaso el tiempo que tiene el hablante para procesar lingüísticamente la información que desea transmitir. Constituye un verdadero esfuerzo de su parte la elaboración lingüística ya que es prácticamente simultánea con la reflexión. Así y como cuenta con la colaboración del receptor,

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 41


hay infinidad de licencias, omisiones, saltos de contenidos, que son posibles porque el emisor siempre cuenta con dos posibilidades: • Supone que el receptor colaborará en la construcción del mensaje. • Siempre será posible volver a un tema confuso e incoherente y completarlo. El contexto constituye un activo elemento para que el mensaje sea comprendido y es compartido en el caso del oral; diferente en el caso del escrito. El hecho de no compartir el contexto en el último determina que se necesite mayor explicitud en los discursos escritos. El mantener un contexto común permite una comunicación más rápida, que se torna más lenta y tediosa por la explicitud que se exige en la escritura. Así, podríamos decir el código oral está centrado en el emisor, con un receptor tan activo como él en el procesamiento de los contenidos. Al contrario, el código escrito está centrado en el receptor: el emisor pueda encontrarse en un lugar y tiempo diferente del receptor; éste puede ser virtual -desconocido- o extenso -masivo, heterogéneo-. Es decir, en la comunicación escrita uno no puede considerar que el receptor se dará cuenta de lo que uno quiso escribir; sólo tendrá en cuenta lo efectivamente dicho en el escrito; no hay posibilidad de rectificaciones ni se debería contar con la buena voluntad de un receptor desconocido o distante. La comodidad y flexibilidad del código oral se ve limitada por su carácter efímero; es decir, comienza y termina. Las dificultades y complejidades del código escrito se ven superadas si tenemos en cuenta que se trata del instrumento de construcción de la cultura: esta comunicación duradera permite la captación histórica, los dominios científicos; en síntesis, la memoria y el conocimiento. Por último, debemos reiterar dos consideraciones: 1. Las diferencias lingüísticas que a continuación abordaremos dependen exclusivamente de consideraciones como el canal y el contexto. 2. Quizás es adecuado que oralmente y ante un interlocutor conocido, utilicemos el habla como se ha mencionado. Lo incorrecto es no adecuar esos rasgos a otro contexto, a otro tipo de comunicación como lo es la escritura Centrémonos ahora en las diferencias lingüísticas: La posibilidad de incluir variedades dialectales cuando uno habla, no sólo imprime forma a sus contenidos, sino que indica su procedencia geográfica y nivel socio-educativo tanto por la pronunciación como por las selecciones léxicas, de palabras, que realiza. Por ejemplo, pensemos en quien dice joven: chango/gurí. De la pronunciación un caso ilustrativo sería la opción yo te voy a dar / io te guá da. Estas informaciones suplementarias no se ofrecen en el código escrito. La escasa formalidad del código oral se refiere a que, tal como lo tomamos aquí, la interacción oral se concreta con un conocido; de allí que se permita desde la informalidad hasta la subjetividad. Contrariamente, en la escritura predomina un uso público del lenguaje, que determina un mayor grado de formalidad y distancia en las selecciones léxicas. Además, la selección de la información es menos rigurosa, no necesariamente se recurre a fuentes de documentación, no se busca precisión ni exactitud. Del mismo modo y funcionando el contexto como elemento dispersador, se puede hablar de varios temas de modo desordenado e inclusive dejar alguno inconcluso. En el escrito y en función de que supone posibilidad de preparación previa por una mayor disponibilidad de tiempo de elaboración, la información debe ser rigurosamente seleccionada en virtud de su relevancia. En la comunicación oral no resulta incorrecto ser redundante, repetir algún contenido ya adelantado, retornar a él para completarlo; tal uso legítimo se EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.42


convierte en ilegítimo en el escrito. También, es posible que en el habla la estructura del texto termine abierta, lo que equivale a decir que la información no se cierra; algún elemento del contexto puede intervenir en la interacción e impedir que el contenido se complete. En el caso de la escritura, un texto debe comenzar y terminar, tener cierre semántico ya que se le exige planificación previa. La economía, como una característica básica de la oralidad, supone el predominio de la acumulación o yuxtaposición de ideas, por lo que no se utilizan los conectores, elementos que tienen la función de vincular contenidos. Cuando estos aparecen y dada la simultaneidad ya mencionada entre el pensamiento y el tener que asignarle forma lingüística, son siempre los mismos. Esta comunicación rápida y ágil impide y torna dificultosa la tarea de seleccionar entre diferentes nexos. Veamos algunos ejemplos: • Tengo sueño, me acosté muy tarde. Aquí tenemos las ideas tener sueño y acostarse que no están vinculadas por conector alguno. Obviamente que cualquier interlocutor entendería que entre ellas hay una relación causal, pero aquí debe recordarse que en el habla uno siempre cuenta con la colaboración del receptor. En caso de que se le agregara un conector, resultaría así: • Tengo sueño porque me acosté muy tarde. Es decir, en la comunicación oral, cuando se indica causalidad a través de un nexo, este será porque casi de manera exclusiva. • Diferente es la situación del código escrito, donde predomina la vinculación de ideas por medio de enlaces con una mayor variedad. Por ejemplo: Tengo sueño // dado que /puesto que / en virtud de que / en razón de que / // tengo sueño. Ya hemos hecho referencia al papel del contexto: compartido e implícito en el oral; no compartido y explícito en el escrito. Este factor condiciona un mayor uso de exofóricos en el primero y endofóricos en el segundo. La denominación de términos exofóricos alude a aquellos que, carentes de significación fija, es el contexto o la situación comunicativa la que delimita su referente. Por ejemplo, exofóricos son palabras como yo, tú, acá, allá, ahora: su referente se determinará en cada situación comunicativa. Al contrario, los endofóricos son unidades cuya referencia se determina por otros signos del mensaje. Así, él es endofórico de Juan en un texto como el siguiente: Juan llegó tarde, a pesar de que él se había comprometido a ser puntual. Un caso similar se presentaría en la siguiente frase: Los alumnos estudian en la UBP. Allí reciben, entre otros servicios, el de biblioteca. En el uso informal del lenguaje predominan el uso de tiempo verbales con frase verbal; al contrario, en el código escrito se deben utilizar las formas simples de los tiempos verbales, disponibles en tal sistema. Ilustremos con un ejemplo: Mañana voy a rendir la materia, donde voy a rendir es la frase verbal típica de la oralidad para indicar un acción futura. Ayer iba a rendir la materia, donde iba a rendir es la frase verbal típica de la oralidad para indicar acción probable en el pasado. Juan está rindiendo la materia, donde está rindiendo es una frase típica de la oralidad para indicar acción presente.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 43


Veamos cómo se traducirían al escrito tales construcciones: 1.- Juan rendirá la materia: Forma Simple del Presente 2.- Juan hubiera rendido // rendiría la materia: Pretérito Pluscuamperfecto o Condicional 3.- Juan rinde en estos momentos la materia: Forma Simple más información de tiempo que indica simultaneidad. Asimismo, en la comunicación oral es frecuente la construcción de la frase obligativa con tener + que + Infinitivo: Juan tiene que rendir la materia la que se transforma en la escritura: Juan debe rendir la materia. Otra característica señala usos opuestos en el código oral y escrito de los relativos simples (que, quien, como, cuando, donde) y compuestos (el que/la que/....., el cual/ a pesar de que, si bien, mientras que, después de que, etc.). En la oralidad prevalece el uso de que tanto para indicar personas como cosas. Al contrario, el uso correcto señala quien, el que, el cual para persona y que para cosa. Asimismo, vale destacar que en el primer código son abundantes los relativos simples, mientras que en el segundo se agregan los compuestos, los más formales. El código oral se caracteriza por la presencia de estructuras oracionales simples: las ideas se suman, se acumulan ya sea por coordinación -con nexos como y, o, pero, etc.- o yuxtaposición por medio de pausas. Al contrario, el código escrito y en virtud de que es producto de un proceso de elaboración, hay una mayor tendencia a la subordinación o al encaje o inclusión de una idea en otra. Nuevamente, es habitual que en una interacción oral el hablante deje frases inacabadas, ya sea porque recuerda otro tema o porque algún elemento de tal situación incida en tal fenómeno, propiedad que no es aceptable en el código escrito. Por otro lado, el habla tiene la posibilidad de variar el orden de los elementos de la oración, especialmente por razones de énfasis. Por ejemplo, la materia rendirá Juan mañana. El orden “normal” de nuestra lengua es Sujeto/verbo/ complemento, el que no se cumple seguramente porque el hablante desea destacar qué hará Juan. Contrariamente, en el código escrito se sugiere respetar el orden canónico en virtud de que es el más sencillo para la comprensión de las informaciones. En el caso citado, la inversión del orden tiene sentido por la búsqueda del énfasis; sin embargo, hay otras situaciones en discursos escritos en las que la alteración innecesariamente complica o torna incoherente una construcción. Contar con la buena voluntad del receptor y el carácter dinámico de la oralidad condicionan la prevalencia de la elipsis, la cual consiste en omitir alguna palabra o construcción, fenómeno que resulta inadecuado en la escritura. Es característico del código oral el empleo de un léxico sin marcas formales, cuya presencia es fundamental en la escritura. Por ejemplo, frente a Llegué rápido en el uso oral, corresponde / Llegué rápidamente. Llegué muy rápido / Llegué rapidísimo en el uso escrito. Además, se postula pala el código oral el uso de palabras con poco significado específico o, lo que es lo mismo, términos con sentido general. Así, es habitual la utilización de cosa, asunto, persona, hecho, en virtud de su carácter impreciso y general. Por ejemplo, una afirmación legal será una resolución o dictamen. Un suceso puede ser una fiesta, un accidente automovilístico, un atentado explosivo, etc. Una persona

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.44


puede ser un adulto/a, adolescente, anciano/a, estudiante, profesional. Para el código escrito, se sugiere, además de la búsqueda del término que más ilustre al referente, la precisión en un campo de conocimiento (contable, administrativo, legal, etc.). Otra de las características naturales del código oral es que se repiten los mismos términos, sin que tal propiedad interfiera en la interacción. No decimos que en la oralidad sea incorrecta la repetición dado que, y como ya lo afirmamos, es escaso el tiempo que media entre pensamiento y forma lingüística. Sin embargo, este fenómeno es inadecuado en la escritura. ¿Y cuál será su fundamentación? El hecho de que dispongamos de tiempo para elaborar el escrito que permite una planificación previa y la disponibilidad del léxico español, más de 80.000 palabras, prescribe su presencia. Ahora bien, las exigencias de la necesidad de repetir contenidos y evitar la reiteración de palabras pueden cumplirse con tres procedimientos: sinónimos, relaciones de inclusión, elementos correferenciales y relaciones semánticas entre palabras, cuyas propiedades y distinciones se desarrollan más adelante. Otro fenómeno habitual en el discurso oral es la ambigüedad, que implica que un término o construcción puede ser interpretado al menos de dos maneras, puede surgir por el uso de términos imprecisos, poco específicos y por la construcción de la frase. La ambigüedad, permitida en el discurso literario por ejemplo, no debe aparecer en los referenciales si estos buscan informar. Veamos un ejemplo tal fenómeno: • Todas las vacaciones las pasé en Europa. Esta frase que puede ser interpretada como estas últimas vacaciones o todas las de mi vida, se origina por la presencia de todas. • Un auto chocó contra un árbol, el cual fue inmediatamente derivado al hospital Central. A pesar de que nuestro conocimiento del mundo impide que interpretemos que el árbol fue internado, sin embargo tal como se ha construido la frase, ésa es la información. Se asigna al código oral el empleo casi exclusivo de términos coloquiales, en oposición a una mayor variedad léxica presente en el escrito. Por ejemplo, predominará el verbo decir, con sus repeticiones; en el código escrito, deben aparecer formas alternantes o sinónimas como referir, manifestar, expresar, hacer referencia, mencionar, considerar, etc. Otros pares de términos informales/formales son: • Charlar: conversar, dialogar, intercambiar opiniones • Preguntar: interrogar, inquirir • Empezar: comenzar, iniciar • Seguir: continuar • Ir: dirigirse • Manejar (auto): conducir La muletilla es muy habitual en la oralidad, especialmente en aquellas interacciones muy formales que provocan tensión, como un examen, la presentación ante un empleo, etc. Ejemplos de estas formas son bueno...., este...., eh...., o sea..., etc., cuya manifestación puede obedecer a la necesidad de buscar un apoyo -”muletas”- mientras se busca en la memoria nueva o vieja información. Su uso está prescrito en el lenguaje escrito. El último aspecto, la presencia de vocativos o apelativos en el código oral es natural y muchas veces necesario: vos sabés, che, Juan, loco, serían llamadas de atención, avisos del hablante hacia el receptor, vinculados con el carácter dialógico de la oralidad. De este modo, resultan innecesarios en el código escrito.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 45


Llegamos al final de los contenidos del presente módulo para pasar, ahora, a la resolución de las actividades propuestas y lograr así comprobar si hemos aprehendido los conceptos vistos.

m2

material

Material básico Contenidos desarrollados en el Módulo 2. Material complementario BERLO, D. El Proceso de la Comunicación. Buenos Aires, El Ateneo, 1990. DUCROT, O y TODOROV, T.: Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje. México, Siglo XXI Editores, 1995. JAKOBSON, R.: “Lingüística y la Teoría de la Comunicación” y “Lingüística y Poética” en Ensayos de Lingüística General. Buenos Aires, Editorial Ariel, 1984. MARTINEZ AVILA, A.: Comunicación I. México, Ed. Mc GRAW-HILL, 1995. SUPISICHE, P.: “Las Funciones del Lenguaje” en Aportes para Práctica de Escritura. Córdoba, UBP, 2003.

m2

actividades

m2 | actividad 1

Esquema de la Comunicación

1. 2.

Señale y defina brevemente cada uno de los componentes del esquema de la comunicación. Brinde un ejemplo de cada uno de los componentes en una situación comunicativa concreta que usted imagine o haya presenciado.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.46


m2 | actividad 2

Funciones del Lenguaje

1. 2. 3. 4.

Defina brevemente cada una de las funciones del lenguaje. Señale cada uno de los rasgos lingüísticos que diferencian a las distintas funciones. Brinde un ejemplo de cada una de las funciones Sobre los titulares de un diario busque tres ejemplos correspondientes al predominio de las funciones: emotiva, poética, referencial y apelativa.

m2 | actividad 3

Criterios de corrección de textos: contexto situacional

1. 2. 3. 4. 5.

¿Por qué considera que es importante distinguir el código oral del código escrito? ¿Qué determina fundamentalmente las características de ambos códigos, oral y escrito? Brinde ejemplos. ¿En la síntesis comparativa, qué distingue a las diferencias contextuales de las diferencias lingüísticas? Intente agrupar las diferencias lingüísticas en las que usted manifiesta mayor dificultad para controlarlas cuando produce textos escritos. De acuerdo a las pautas sugeridas en el apunte teórico correspondiente a este tema, reconozca los rasgos orales en los textos adjuntos. Sobre el reconocimiento realizado, rescriba los textos considerando que deben ser adecuados al código escrito

Viste que lío que es andar por el centro, la cantidad de autos que hay, no se puede manejar, sí, viste a la hora que cierran los negocios, sí, es un bolonqui bárbaro; encima dicen que se han vendido un montonazo de autos, como antes nunca se han vendido ahora, sí, y para colmo hoy los de los gremios no te dejaban ni pasar, te juro que no voy nunca más…

Aunque estoy hasta las manos con los exámenes finales nos veamos sí o sí un cachito para festejar el día del amigo ¿te dije que con los trámites del monotributo se me recomplicó el viaje que pensaba hacer a la capital? tengo 2 días para todo, el viaje y pasear y si encima me agarran los piquetes te quedás varado y sin poder hacer nada. Aunque ahora creen que va a haber menos lío en la calle porque a algunos le dan aumentos de sueldo y hay un cacho más de trabajo para los desocupados.

Me voy rápido porque tengo que llevar a mi hermana a la escuela y no sé si hay clases o no porque los del gremio decían que había paro pero ella me dijo que su maestra iba y si no la llevo mi vieja me mata, lo que pasa es que quieren aumento y no sé si hoy se juntan con los del gobierno a ver si se ponen de acuerdo .Qué sé yo todo es un lío pero al menos estoy contento porque ganó la selección y con eso me alcanza.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 47


m2

glosario

Funciones del lenguaje: Lo que se hace cuando se utiliza el lenguaje.  • Función emotiva o expresiva: Dentro del esquema comunicativo, cuando el emisor expresa sus sentimientos, valoraciones e ideología. • Función apelativa o conativa: Cuando se usa el lenguaje para actuar, convencer o persuadir al interlocutor o receptor. • Función referencial: Cuando la finalidad es, a través del lenguaje, describir objetivamente el referente o de lo que se habla. • Función poética: Prevalece función poética cuando hay elaboración y construcción lingüística del referente. No debe creerse que esta función sólo aparece en la poesía. En las casos en que hay personificación, metáforas, comparaciones en titulares de periódicos, en la comunicación cotidiana, también hablaremos de función poética. Sentido: Se define por el lugar que palabra ocupa en el sistema de relaciones que ella contrae con otra palabra del vocabulario.

m3

m3

• • •

microobjetivos

Reconocer la actividad de redacción como producto de un proceso intencional, a los fines de mejorar y ampliar sus posibilidades expresivas. Analizar y aplicar diversos métodos de redacción, a fin de evaluar la productividad de las propuestas. Adoptar un método personal de redacción, con el objeto de que las selecciones sean las adecuadas a cada uno de ustedes.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.48


m3

contenidos

Introducción a la redacción. La composición como proceso.

Concebimos la actividad de escribir como un proceso integrador de todas las formas expresivas que posibilita la comunicación y la manifestación de la personalidad. Frente a concepciones misteriosas o mágicas, consideramos que no es producto mágico e instantáneo sino que requiere de un conjunto de procedimientos que se adquieren al hacerse conscientes.

Así, es un proceso complejo constituido por diferentes actos intelectuales no espontáneos. De este modo, no coincidimos con la visión romántica que postula actos de inspiración ocultos e individuales, dependientes de un sujeto original dado que impide que los escritores medios/mediocres puedan expresar sus ideas. Independientemente de las tendencias, cuestiones de personalidad y facilidad, el objetivo de este módulo es dotarlo de instrumentos o métodos que le posibiliten transmitir información, especialmente por escrito. Por otro lado, deseamos destacar que el abordaje de los procesos de escritura resulta interesante en función de su incidencia en: • la organización del pensamiento • el enriquecimiento lingüístico • la formación de actitudes reflexivas y creadoras para la elaboración de los mensajes. Antes de comenzar con el abordaje de las propuestas, deseamos destacar dos reglas básicas para la expresión: • No decir nada más que lo que se tenga claro. • Tener en cuenta que las palabras transmiten ideas; no se trata de acumular palabras, sino de delimitar claramente el contenido que se quiere expresar. La reflexión acerca de cómo pasar de la instancia del pensamiento a la palabra aparece de modo sistemático en Aristóteles (384-322 a. C.), quien elabora en su Retórica, los pasos, elementos y reglas que debe tener en cuenta todo orador que quiere convencer a su auditorio. Respecto de los modelos que abordan la temática, no hemos encontrado un método completo. Por ejemplo, la propuesta aristotélica ofrece indicaciones fundamentales para obtener ideas, al tiempo que no desarrolla otros aspectos que tienen en cuenta algunas propuestas contemporáneas. Por tal razón, desarrollaremos tres propuestas diferentes, una tradicional y dos contemporáneas, las que luego deberán integrarse y compatibilizarse según las necesidades de redacción.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 49


El sistema retórico aristotélico El arte retórica, de naturaleza activa, comprende cinco operaciones de estructuración progresiva:

• • • • •

inventio: encontrar qué decir. dispositio: ordenar lo encontrado. elocutio: agregar el adorno actio: representar el discurso memoria: acumular o aprender el discurso elaborado.

Las tres primeras son las más importantes en la etapa de composición y comunes a discursos orales y escritos. A.- Invención de Ideas Se trata de un proceso mental en el cual predomina la elaboración de ideas marcadas por la espontaneidad de cada sujeto. Es un recorrido para encontrarlas, al que postulan universal. Es la etapa en la que hay que encontrar qué decir. En realidad y según la concepción de Aristóteles, no se inventa nada sino que se realiza un recorrido mental. Todos los humanos, con idéntica estructura mental, realizarán los mismos recorridos, los cuales consisten en interrogarse acerca de un tema, todas las preguntas pertinentes sobre ese tema. Por ejemplo, sobre el tema de la globalización, las preguntas serían: • qué es; • cómo funciona; • desde cuándo aparece; • por qué surge; • con qué consecuencias; • en qué ámbito de aplicación; • con qué modalidades; • qué teorías la sustentan. Todos los sujetos harían esas preguntas y nadie formularía una del tipo de qué color es. No obstante esta visión democrática e igualitaria de la redacción no implica absoluta homogeneidad: la cantidad de preguntas que se formulen y las respuestas que puedan darse dependerá del caudal de conocimientos de cada sujeto. B.- Disposición de Ideas El segundo momento consiste en responder las preguntas y ordenarlas según la intencionalidad del sujeto. Esta etapa se caracteriza por la jerarquización de las respuestas: según criterios subjetivos, especialmente la intencionalidad del escrito, se ordenan las ideas de acuerdo con su importancia. Esta es la etapa más original y creadora de la retórica: aquí ya no se privilegia lo idéntico, lo común a los hombres, sino su perspectiva, objetivo, conocimientos anteriores, con lo que no habrá dos discursos iguales.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.50


C.- Elocución Es el momento de adaptar, seleccionar la forma lingüística que mejor se adapte al contenido. Esta etapa resulta fundamental al considerarse que una excelente idea puede desperdiciarse por utilizar una forma lingüística inadecuada y que, además, se convence no sólo por lo que se dice sino por cómo se lo dice.

La propuesta de Daniel Cassany

Este autor considera también que la composición es un proceso. Su propuesta surge como resultado de observaciones sobre las tareas que realizan los estudiantes competentes cuando escriben, que son las siguientes:

Pasos de redacción de un texto

Estrategias de composición Las llama estrategias porque constituyen una serie de operaciones con un fin. Esta etapa es la más importante e incluye otros subprocesos: 1. La situación de comunicación contiene todos los elementos externos al escritor como la audiencia y los problemas expresivos que le plantean, el canal de comunicación, los propósitos del emisor, el tipo de discurso y la finalidad. • Canal: Implica distinguir si el texto será escrito u oral, ya que de ellos se derivan diferencias lingüísticas.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 51


• •

Tipo de discurso: esta precisión es fundamental ya que cada discurso -periodístico, científico, literario, etc.- incorpora formas lingüísticas convencionales. Delimitar el contexto: Es decir, supone distinguir que el texto se producirá en nivel formal o informal. Recuérdese las diferencias entre código oral/escrito y sus relaciones con la formalidad/informalidad de una situación y su incidencia en el lenguaje. Finalidad: supone delimitar qué busca el escritor que haga el receptor. En este apartado, es conveniente vincular la noción de finalidad con lo indicado para las principales funciones del lenguaje: informar, convencer, entretener (ver unidad 2, material). Emisor: Se trata de acciones intencionales. Supone decidir previamente si quiere participar a través del uso de la primera persona o términos subjetivos; o desaparecer y utilizar la 3º persona. En segundo lugar, puede delimitar, en caso de quiera incorporarse, si adoptará un tono autoritario, gentil, negociador, etc. Receptor: Se lo debe delimitar previamente a través de interrogantes. En un texto siempre está presente un lector potencial, virtual, al cual es posible asignarle algunas particularidades. Habrá que preguntarse cómo es, qué sabe, qué le gustaría saber, que no le gusta, qué no entendería y debería yo hacerlo más explícito.

2. Planificación del texto, que incluye también la estructura del texto en tanto ideas principales y secundarias, y la determinación de las relaciones entre los hechos: de causa, consecuencia, de temporalidad. 3. Escritura o apropiación del código. 4. Relectura de fragmentos, simultánea con el proceso de escritura, para mantener la cohesión y coherencia. 5. Revisión del texto a través de la relectura, introducir cambios de contenido -del plan inicial- y de forma acerca de aspectos gramaticales, ortográficos, léxicos. b. estrategias de apoyo Consiste en tareas de consulta acerca de aspectos gramaticales, léxicos, ortográfico, y de contenido -referentes al tema en cuestión- para su ampliación, especificación, definición o modificación.

Datos complementarios Se trata de la transferencia o adecuación de habilidades lectoras a las productivas tales como a) Realización de esquemas, de acuerdo con los marcadores estructurales -conjunciones, enlaces-. Luego representación jerárquica de la estructura, no lineal. b) Resúmenes: identificación de la información relevante. c) Transformación en frases abstractas y sintéticas. Cabe destacar que los tres momentos no actúan en un orden rígido y lineal sino que el escritor puede utilizar cualquier proceso o subproceso en todo momento de la tarea de composición.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.52


La propuesta de M. Serafini

Otra propuesta contemporánea es la representada por M. Serafini, quien en Cómo se escribe (1996) y coincidiendo con los otros dos autores vistos, postula que la redacción de textos es un proceso. El primer momento está constituido por la búsqueda de ideas y datos. Para esa actividad, propone tres alternativas: Lista de Ideas, Racimo Asociativo y Flujo de Escritura.

Lista de Ideas Ellas se escriben a medida que surgen en la mente del escritor. Se trata de anotar palabras y frases, una en cada renglón pero sin que necesariamente haya relación entre ellas.El ejercicio se realiza con rapidez. Conviene incluir todas las ideas que aparecen, aunque en un primer momento no se perciban claramente sus relaciones, puesto que después se las podrá integrar. Por ejemplo, sobre el tema Fondo Monetario Internacional - Definición - Miembros que lo componen - Surgimiento - Tareas - Relación de Argentina con el organismo - Posición de los economistas y los políticos acerca del FMI - Origen de los fondos - Modificaciones del FMI desde que comenzó a operar - Historia del organismo en Argentina - Lugar de desarrollo de las actividades - Modificación de la relación argentina en los últimos años - Destino de los fondos del FMI Racimo Asociativo Este método consiste en mostrar en una representación gráfica, las asociaciones existentes entre las ideas que luego serán plasmadas en el escrito. Las relaciones entre las ideas pueden ser de naturaleza formal –la forma de la palabra: patria, patriota, antipatria; semántica: país, nación, estado, gobierno; o lógica: país, globalización, políticas del estado. El procedimiento de racimo asociativo puede resultar operativo en la medida en que apunta también, a traer de la memoria muchas informaciones útiles almacenadas. Para este mecanismo, es conveniente usar hojas de gran tamaño. En el centro se escribe el tema y alrededor de él, en forma radial, se apuntan las ideas que surgen. Luego pueden agregarse otras ideas a las del segundo nivel y así sucesivamente. En cuanto a los errores más comunes que pueden cometerse con el método, el

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 53


más común es trabajar pocos niveles. Lo central es ampliar el número de irradiaciones sucesivas. Otra deficiencia es incluir pocos elementos en el primer nivel. También como error frecuente está el hecho de incluir una información que no puede asociarse con otros elementos, lo que debe ser muy bien evaluado: o se incorpora otra idea intermedia –que seguramente está ausente- o se la descarta, ya que ese dato desvinculado complicará la redacción posterior. Flujo de Escritura También las ideas pueden obtenerse por medio del Flujo de Escritura: se las escribe en un papel a medida que se piensa. En este caso y al contrario de la Lista de Ideas y el Racimo Asociativo, se comienza a escribir directamente el texto, muy rápidamente. Casi es simultánea la actividad del pensamiento con la escritura. Por tal razón se excluyen las actividades de corrección o búsqueda intencional de relaciones entre las ideas. Tampoco hay estructura o planificación; si hay relación entre las ideas, estas no están explícitas e inclusive puede haber repeticiones o faltar explicaciones fundamentales. En cuanto a los errores más frecuentes, está el hecho de considerar la primera versión escrita como un borrador. Al contrario, debe advertirse que el texto producido sólo será un cúmulo de materiales sobre los que se deberá realizar una organización posterior. Como cierre de este apartado, vale la aclaración de que las propuestas abordadas no son excluyentes sino compatibles entre sí, adoptadas según las necesidades y expectativas de cada sujeto escritor.

El modelo del escarabajo Se trata de un modelo inspirado en la significación o semántica de la palabra y en las redes asociativas que la palabra sugiere por los conocimientos previos y experiencia de cada sujeto. Este modelo hace de la escritura una práctica más sencilla y es útil tanto para planear como para analizar cualquier tipo de discurso. Recibe la denominación de escarabajo por dos razones: la primera, porque el esquema simplificado de la figura permite trabajar con esta herramienta; la segunda se orienta a relaciones simbólicas: del mismo modo que el escarabajo hurga y escarba, quien planea debe buscar en su propia mente para encontrar las redes asociativas de la palabra. La aplicación de la propuesta supone llevar a cabo una serie de etapas:

a)

b)

c) d) e) f)

Etapa inicial: se concentra en un sustantivo de base como generador de otros sustantivos. Se trabaja con los campos semánticos de la palabra. Se establecen redes asociativas por la suma de los elementos internos y externos de la palabra. Los elementos internos corresponden al significado intrínseco de la palabra en la lengua y el personal que le otorga el individuo. Los externos se vinculan con los conocimientos previos y asociaciones de cada sujeto. Segunda etapa: Organización en bloques semánticos, cuyo número variará de acuerdo con la cantidad y naturaleza de los términos. Cada bloque representa un eje o campo en el que se desplazan los términos según una cierta vinculación lógica. Tercera etapa: Selección, jerarquización y discriminación de los bloques y palabras de cada uno de ellos. Cuarta etapa: Determinación del punto de vista. Quinta etapa: Redacción. Sexta etapa: Titulación. En cuanto al título, se recomienda tener en cuenta: EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.54


- - - -

usar palabras atractivas. Evitar títulos confusos. No emplear títulos largos. Evitar las negaciones y datos numéricos.

Propuesta de integración En este aparado hemos abordado varias propuestas de composición. Será adecuado tomar de los modelos vistos aquellos aspectos que nos resulten cómodos, prácticos o afines a nuestra personalidad. Esto es, no adherimos a ningún dogmatismo, aunque deseamos puntualizar algunos rasgos sobresalientes de cada propuesta. Así, la correspondiente a Aristóteles continúa vigente, especialmente en lo referente a invención y disposición de ideas. Esta propuesta puede ser compatibilizada en algunos de los procedimientos que recomienda Serafini y con el Modelo del Escarabajo, de gran utilidad por su nivel de especificidad. Por su parte, se destaca el abordaje de la situación comunicativa por parte de Cassany, como una delimitación previa indispensable a la elaboración de cualquier discurso, ya sea de circulación oral o escrita. En las actividades propuestas a continuación, aplicaremos algunos de los modelos estudiados y cada uno irá descubriendo con cuál de ellos se identifica mejor.

m3

material

Material básico Contenidos desarrollados en el Módulo 3 Material complementario ARISTOTELES. El arte de la Retórica. Buenos Aires: Ed. Eudeba, 1966. CASSANY, D.: Describir el escribir. Buenos Aires, Paidós, 1998. CHÁVEZ PÉREZ, F.: Redacción Avanzada. México, Pearson Educación, 1998. KOVACCI, O.: Lengua 1, 2 y 3. Buenos Aires, Ed. Huemul, 1980. SERAFINI. M: Cómo se escribe. Barcelona, Ed. Paidós, 1995. Cómo redactar un tema. Barcelona, Ed.Barcelona,1989. SUPISICHE, P.: “Las Funciones del Lenguaje” y “Propuestas tradicionales y contemporáneas para la redacción de textos” en Aportes para Práctica de Escritura. Córdoba, UBP, 2003.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 55


m3

actividades

m3 | actividad 1

La composición como proceso

1. 2. 3.

Luego de leer el material teórico, explique en qué consisten los modelos de composición. En un cuadro comparativo, señale los contenidos semejantes y diferentes en los 4 modelos abordados. Luego de analizar el material teórico, aplique el modelo de composición de Aristóteles sobre un referente de actualidad elegido por usted. Determine previamente la situación de comunicación propuesta por Daniel Cassany

a. b. c. d. e.

Determinación de la situación de comunicación Invención (preguntas) Disposición (orden jerárquico de las respuestas) Redacción (elocución) Titulación

No deben estar presentes términos con sentido general ni coloquiales. Evite repeticiones, ambigüedad y el uso incorrecto de gerundios. Controle la ortografía y la redacción.

m3 | actividad 2

Modelos de composición En la actividad anterior usted ha seleccionado la situación comunicativa a partir de la cual elaboró su texto; ahora deberá producir un texto ajustándose a la siguiente situación: Redacte un texto en el que considere la siguiente situación de comunicación: Canal: escrito Tipo de discurso: informativo Contexto: formal Finalidad: informar Emisor: 3° persona. Tono objetivo Receptor: lector habitual de diarios locales y nacionales. Referente: X o Z Para una correcta estructuración del texto, aplique las etapas de invención y disposición de ideas del sistema retórico aristotélico. No deben estar presentes términos con sentido general ni coloquiales. Evite repeticiones, ambigüedad, perífrasis y el uso incorrecto de gerundios. Controle la ortografía y la redacción.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.56


m3 | actividad 3

Sobre los párrafos

1.

2.

Seleccionar un texto en un periódico donde debe reconocer todos los párrafos; luego seleccione uno de ellos e identifique en el mismo: estructura (la idea principal y las ideas de apoyo); estilo (oraciones cortas, largas); coherencia (orden temporal u otro tipo de orden de las oraciones de apoyo) y conectores entre las oraciones. En base a las siguientes pautas, redacte un texto que contenga tantos párrafos como ideas, o bloque de ideas principales estén incluidas. Jerarquice la información y elimine los rasgos orales presentes. • Los trabajos los realizará la Dirección Provincial de Agua y Saneamiento (DIPAS). • Está ubicado entre las localidades serranas de La Calera y El Diquecito. • Para reparar válvulas, compuertas y rejas que complementan al viejo acueducto. • En los barrios marginales la gente sólo dispone de canillas comunitarias. • Cerca de 970 mil personas quedarán sin agua en la ciudad de Córdoba. • La medida suspenderá la provisión a la planta potabilizadora Suquía. • La concesionaria del agua potable, Aguas Cordobesas, dijo que cuiden el agua. • Todos los habitantes de La Calera, Villa Allende y Saldán sufrirán la falta de agua. • Las reservas de los tanques domiciliarios tienen que alcanzar. • Se debe a los trabajos de reparación del acueducto de 3000 metros de largo.

m3

glosario

Composición: Proceso que permite la integración de todas las formas expresivas, posibilitadora de la comunicación y la manifestación de la personalidad. Es un proceso complejo constituido por diferentes actos intelectuales no espontáneos. Requiere de pasos o momentos. Conectores: Medios a través de los cuales el escritor hace explícitas las relaciones de contenido. Son clases de palabras que permiten vinculaciones entre párrafos, entre oraciones o dentro de una oración Contexto: Circunstancias materiales y el entorno situacional de una enunciación. Incluye aspectos tales como emisor; receptor; espacio y tiempo; condiciones de producción; tipo de discurso. Estrategias de composición: Pasos o momentos en la redacción de un texto; serie de operaciones con un fin. Flujo de la escritura: Modelo alternativo de composición que sugiere escribir al tiempo que surgen o fluyen las ideas. Lista de ideas: Modelo alternativo de composición que sugiere una organización previa de las ideas o contenido del texto, en base a enlistar las que surjan. Modelo del escarabajo: Propuesta de redacción basada en la semántica de la EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 57


palabra y en las redes asociativas que ella sugiere. Párrafos: Unidad de información del texto separados por punto y aparte uno de otro. Constituyen la estructura o pilares del texto. Racimo asociativo: Modelo alternativo de composición que sugiere realizar una lista de ideas y luego ordenarlas en un mapa de contenido, indicando sus relaciones (causales, etc.).

m4

m4

• •

microobjetivos

Reconocer las estructuras morfológicas, sintácticas, semánticas, léxicas y la normativa de ortografía y de puntuación, a fin de mejorar sus trabajos escritos. Incorporar los mecanismos de revisión de textos en concordancia con la concepción de la redacción como proceso, de modo de ser capaz de mejorar sus producciones escritas.

m4

contenidos

Gramática y redacción. Estructura oracional y otras consideraciones sintácticas. Si se escribe apresuradamente sin prestarle debida atención al orden de las palabras, el resultado será casi siempre una oración deficiente. A veces el significado literal es tan absurdo que el lector sonríe pero entiende el mensaje. En otras ocasiones, el significado es confuso y el lector tiene que leer la oración varias veces para tratar de entenderla. En el peor caso el significado es distinto u opuesto. Por ejemplo:   o Las muestras se tomaron al azar en el área señalada usando una pala. Esta oración dice literalmente que el investigador usó una pala para señalar el área donde tomó las muestras. El problema surge porque usar la pala está más cerca de señalar que de tomar las muestras. Alternativa: Usando una pala, las muestras se tomaron al azar en el área señalada. o El paciente sintió un dolor en el dedo que gradualmente desapareció. ¿Qué desapareció gradualmente, el dolor o el dedo? Observa que desaparecer está más cerca del dedo que del dolor. Alternativa: El paciente sintió en el dedo un dolor que desapareció gradualmente.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.58


Para reducir los problemas de sintaxis es imperativo que los elementos relacionados queden cerca en la oración. El sujeto debe estar cerca del verbo y de los adjetivos que le corresponden; los adverbios deben quedar cerca de los adjetivos que modifican. Los ejemplos anteriores también demuestran que debemos revisar el artículo para depurarlo de los errores que cometemos al hablar. El lenguaje oral contiene muchos vicios porque escogemos las palabras rápidamente, a la misma vez que pensamos en lo próximo que vamos a decir. La redacción científica exige un grado de precisión y claridad que sólo se obtiene luego de varias revisiones pausadas y cuidadosas del manuscrito.  

Concordancia entre el sujeto y el verbo El sujeto y el verbo tienen que concordar en número. Si el sujeto es singular el verbo tiene que ser singular. Si el sujeto es plural el verbo tiene que ser plural. Considere este ejemplo: La actividad de las drogas racémicas son muy inferiores. El sujeto de la oración es la actividad, que está al comienzo de la oración, y no las drogas racémicas que están al lado del verbo. Correcto: La actividad de las drogas racémicas es muy inferior. Otras concordancias La concordancia es el ajuste de formas como género, número entre dos miembros. Para nuestra finalidad, ilustraremos con los siguientes casos:

Caso El sustantivo concuerda en género y número con el adjetivo que lo acompaña El sustantivo núcleo del sujeto concuerda con el verbo en número y persona:

Algunos nexos como el que, la que, los que, las que, el cual, la cual, los cuales, las cuales, quien, quienes. etc., concuerdan con su antecedente:

Incorrecto

Correcto

Los apuntes compradas

Los apuntes comprados

Los administradores actuales se renueva constantemente

Presenté la auditoría, el que me llevó excesiva cantidad de tiempo de elaboración. He comenzado a enviar cartas a diferentes empresas, quien se encuentra dispersa por toda la provincia

Los administradores actuales se renuevan constantemente

Presenté la auditoría, la que me llevó excesiva cantidad de tiempo de elaboración

He comenzado a enviar cartas a diferentes empresas, las que se encuentran dispersas por toda la provincia

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 59


Correlación temporal El tiempo es la forma que toma el verbo para establecer el momento en que se desarrolla su acción: presente, pasado, futuro. Los tiempos verbales son fechaciones en la línea del tiempo. Indican cómo concibe la realidad: desarrollada en el vector del tiempo cuyo origen es el pasado y que avanza progresivamente. Sólo tienen existencia real el pasado inmediato y el futuro inmediato. El Presente es sólo un punto de referencia y se vuelve pasado en cuanto se lo quiere captar. Con relación al pasado, cabe destacar que nuestro idioma tiene un número considerable de formas, lo que da razón de su complejidad, en función de que es lo vivido, lo ya experimentado, que puede captarse de varias maneras. Esas diferentes maneras son los tiempos verbales. A 1 • Presente es el tiempo simultáneo con el acto de hablar; todo lo anterior es pasado; lo posterior es futuro. El tiempo Presente puede tener diferentes valores en su uso concreto: o Simultaneidad con el momento en que se habla o Habitualidad: Bailo los lunes. o Pasado: Nace en 1853... o Futuro: Mañana bailo en el teatro. o Intemporalidad: El baile es necesario para la condición humana. • Pretérito Perfecto Simple: supone acción terminada antes del Presente: estudié • Pretérito Imperfecto: acción inconclusa o más amplia, comenzada en el pasado. Es un pasado anterior al del Pretérito Perfecto Simple: estudiaba • Pretérito Anterior es anterior al Pretérito Perfecto Simple. Está prácticamente en desuso: hube estudiado • Pretérito Pluscuamperfecto: Es una acción pasada anterior a la del Pretérito Imperfecto. El Pluscuamperfecto ha tomado los usos del Anterior, lo que equivale a decir que también es el pasado anterior al del Pretérito Perfecto Simple: había estudiado • Pretérito Perfecto Compuesto: Se trata de una acción que comenzó antes del Presente y que se continúa. Es un pasado con proyección hacia el presente: ha estudiado • Condicional: acción que en el pasado se produce antes del Pretérito; así, sería el futuro del Pasado. También se utiliza para indicar acción probable o afirmación dudosa, insegura: estudiaría • Condicional Compuesto: Pasado anterior al: habría estudiado

Con relación al uso correcto de los tiempos verbales, realizaremos dos observaciones: 1.- Con verbos de deseo, en construcciones con que es correcto: “quiero que vengas”, si el verbo está en presente, el otro también estará en el mismo tiempo. Pero si el verbo está en pasado, “quería que vinieras”, los dos deben estar en pasado. 2.- Oraciones Condicional. Es habitual escuchar frases como “Si saldría, vendría”. Es una construcción que viola normas gramaticales. Para indicar las reglas, explicaremos antes que la construcción con si -o condición- puede estar en Modo Indicativo o Subjuntivo. a.- Condicional con Indicativo: Si se trabaja con ahínco, se obtienen resultados. b.- Condicional con Subjuntivo: Si se utiliza el Imperfecto del Subjuntivo para el Presente y el Futuro. “Si se trabajara con ahínco, se obtendrían / se obtuvieran resultados”, la otra construcción debe ir en ImperEDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.60


fecto del Subjuntivo o Condicional. c.- Si se utiliza el Pluscuamperfecto del Subjuntivo para el Pasado: Si hubiéramos estudiado, habríamos obtenido resultados / hubiéramos obtenido resultados. El verbo de la otra construcción debe estar en Pluscuamperfecto del Subjuntivo o Condicional Compuesto.

Haber como verbo impersonal Debe distinguirse a.- el verbo haber, auxiliar de los tiempos verbales: él había estudiado; él ha estudiado; él habría estudiado; él hubiera estudiado. Esta forma verbal no presenta complicaciones y no existen restricciones de uso.

b.- el verbo haber que indica existencia en el tiempo y espacio: hay aumento; había aumento; hubo aumento; habrá aumento; haya aumento.

En el segundo caso, este debe utilizarse siempre en tercera persona singular y nunca en plural. Es decir, no entra en concordancia con el sustantivo con el que se vincula: hay aumentos; había aumentos; hubo aumentos; habrá aumentos; haya aumentos. Es decir, son incorrectas construcciones como habían aumentos, habrán aumentos, hayan aumentos.

Voz pasiva Las voces denotan si la significación del verbo es producida o recibida por el sujeto. Un verbo está en activa cuando el sujeto ejecuta la acción (Los alumnos resolvieron el dilema). Está en voz pasiva cuando el sujeto recibe la acción mediante otros agentes (El dilema fue resuelto por los alumnos). Sólo los verbos transitivos que admiten objeto directo pueden ser transformados a voz pasiva. A modo de indicación para su reconocimiento, el objeto directo está vinculado con el verbo y puede ser reemplazado por lo/los; la/ las. Entonces, la Voz Pasiva se construye así:

El objeto de la voz activa pasa a sujeto sintáctico o paciente en la pasiva; el verbo pasa a participio acompañado por el verbo ser en el mismo tiempo

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 61


de la activa y se constituye en una frase verbal pasiva. El sujeto de la voz activa pasa a ser agente en la pasiva. Ahora bien, la indicación de que un sujeto recibe la acción puede manifestarse a través de otras construcciones pasivas, especialmente con la forma pronominal se: “Se resuelve el dilema” Por supuesto que hay alguien responsable de resolver el dilema, sin embargo no se lo nombra porque puede no ser relevante saberlo. En resumen, la pasividad puede expresarse de las siguientes maneras:

Voz pasiva participial

Voz pasiva refleja (verbo en activa con sentido de pasiva) Estructura A Sujeto / verbo en activa

Estructura de voz pasiva 1° Sujeto / frase verbal pasiva / Agente

Estructura de voz pasiva 2° Sujeto / frase verbal pasiva

Pasiva impersonal con se (verbo en activa con sentido de pasiva)

Estructura B Sin sujeto / verbo en activa

El verbo puede estar en singular o plural, El verbo siempre está dependiendo del sujeto. en singular. Nunca lleva Nunca lleva agente. agente.

Proviene de voz activa cuyo Objeto Directo es un cosa (sin preposición). Tiene sujeto semántico y sintáctico.

Proviene de voz activa cuyo Objeto Directo es persona (tiene preposición a). No posee sujeto sintáctico pero sí sujeto semántico.

Gerundio El gerundio es una forma híbrida del verbo que participa de la naturaleza de aquel: es la forma adverbial del verbo. Formalmente se lo reconoce por la terminación ando/iendo: cantando, corriendo. Aunque su uso está reglado por normas de nuestra gramática, se observa en los empleos habituales del discurso periodístico, por ejemplo, y en discursos

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.62


técnicos, especialmente el jurídico y administrativo, transgresiones a tales reglas. Cabe destacar que la posibilidad de que esta forma sea casi verbal le permite expresar una idea, con lo que se convierte en un útil instrumento de la cohesión o integración de una idea en otra. Con el objeto de aclarar tales normas, se explicará el valor del gerundio en el sistema gramatical. Hemos dicho que el gerundio es la forma no conjugada de los verbos; adquiere valor de adverbio, es decir, modifica al verbo y su valor temporal es el de Presente. De estas caracterizaciones procede la determinación de usos correctos e incorrectos. Usos correctos

Gerundio como adverbio; modifica al verbo como adverbio de modo. Las funciones que puede cumplir son:

Habiendo dos acciones, la del verbo principal y la indicada por el gerundio, este sólo puede mantener con la otra relación de simultaneidad o anterioridad:

Usos incorrectos

Estudia leyendo; estudia cantando

Modificador de verbo: come moviendo los ojos Causal: viendo que molestaba, le llamó la atención. Condicional: queriéndolo el alumno, aprobaría la materia. Tiempo: llegando a la ciudad, se dirigió al museo.

Gerundio que indica posterioridad.

Dispuso un nuevo sistema, ocasionando incertidumbre en los interesados

Llegando el profesor comenzó la clase y no Llegó el profesor comenzando la clase. En el tiempo, primero se sitúa llegar y luego comenzar y, como aquí expresa posterioridad, sería incorrecto.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 63


Con frase verbal: en este caso, el gerundio aporta la predicación, la información o idea y el verbo al que acompaña brinda datos acerca del tiempo, modo, número y persona de la acción:

Está estudiando; continúa estudiando.

Gerundio referido al sustantivo. Anteriormente hemos explicado que el gerundio tiene valor de adverbio en el sistema verbal. Cuando el gerundio va pospuesto a un sustantivo, es incorrecto porque adquiere valor adjetivo. Para utilizar correctamente, deberíamos construirlo de la siguiente manera: La Real Academia permite sólo dos usos de gerundio referido al adjetivo:

Los alumnos comprando los apuntes, pudieron adelantar temas no debe usarse porque equivale a Los alumnos que compraron los apuntes pudieron adelantar temas.

Comprando los alumnos los apuntes, pudieron adelantar temas. El gerundio pasó a modificar al verbo e indica anterioridad. luz ardiendo / pava hirviendo.

Resumen

• •

Verbo: se caracteriza por: modo, tiempo, número y persona. Verboide: es una forma no conjugada de los verbos. Posee información léxica pero carece de información morfológica o gramatical

Verboide Gerundio Participio Infinitivo

Forma ando iendo ado ido ar – er - ir

Función

Tiempo

Adverbio

Matiz de presente Matiz de futuro temporal Matiz de pasado temporal

Sustantivo Adjetivo

Verbos Compuestos: están compuestos por dos o más palabras 1. Tiempos compuestos (haber + verbo principal) 2. Voz pasiva (ser + participio del verbo principal) 3. Frases verbales (verbo + verboide) El núcleo de significación se encuentra en el Verboide. Indica una sola acción. 4. Verbo principal / verbo dependiente: Indican dos acciones distintas y el agente de uno no coincide con el agente del otro.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.64


Verbo principal

Verbo dependiente

1. Verbos conjugados con la información principal

2.

Puede ser un Verboide aislado(sin integrar una frase verbal) verbos conjugados precedidos por conjunciones (que, quien, cuando, como, porque, si, si bien, aunque, etc.)[subordinación]

Faltas ortográficas Hay tres clases de errores ortográficos: el error tipográfico (typo) que se produce al presionar una tecla incorrecta, el uso de una palabra parecida pero que tiene otro significado y la falta de acentuación. Muchos errores tipográficos pasan inadvertidos porque cuando leemos rápido, identificamos combinaciones de letras y completamos mentalmente el resto de la palabra. ¿Cuántas veces has leído una palabra, te das cuenta de que no tiene sentido en el contexto de la oración y cuando retrocedes encuentras otra palabra similar? El corrector ortográfico (spell checker) del procesador de textos encuentra los errores tipográficos porque compara cada palabra con su diccionario de referencia. El corrector ortográfico encuentra palabras que no existen (e.g., especcie o espezie en vez de especie) pero no detecta errores que producen otra palabra bien escrita (e.g., especia). El corrector  tampoco identifica palabras que confundimos porque tienen la misma o casi la misma pronunciación. El idioma español tiene una correspondencia muy estrecha entre la gramática y la fonética (la a siempre suena a, la e siempre suena e, etc.). El idioma inglés no tiene tal grado de correspondencia y aún muchas personas que lo usan como lengua materna confunden palabras con sonidos similares. La mayoría de los parónimos en el idioma español envuelven palabras que comienzan con H o que contienen las letras B-V, LL-Y y S-C-Z. Ejemplos: a-ha, vaso-bazo, bello-vello, cesta-sexta, ciento-siento, cocer-coser, e-he, encimaenzima, has-haz, sabia-savia, tasa-taza, tubo-tuvo. Los errores de acentuación constituyen el tercer grupo de faltas ortográficas. El corrector ortográfico identifica las palabras mal acentuadas cuando éstas no existen en el idioma (e.g., emúlsion, protéina, núcleico) pero no puede detectarlas cuando la palabra se escribe correctamente con o sin acento (e.g., practico-práctico-practicó). Las siguientes palabras comunes se acentúan o no dependiendo de su uso:   o aun- No logramos verlo aún; pero aun así no importa. o como- ¿Cómo lo sabes? Yo como mucho pero no tanto como él. o cuando- ¿Cuándo nació? Cuando tú no estabas. o de- Dé una vuelta inmediatamente y no camine de lado. o donde- ¿Dónde lo viste? Donde lo vimos ayer. o el- Hicimos el muestreo porque él nos ayudó. o esta- Necesitamos esta sustancia pero no ésta. o este- Se necesita este compuesto pero no éste. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 65


o mas- Se necesitan más observaciones, mas se acabó el o o o o o o o

tiempo. mi- Es para mí y no para mi colega. que- ¿Qué debe suceder? Que no llueva. quien- ¿Quién lo descubrió? Quien menos esperábamos. se- No sé porque se fue. si-  Sí quiero ir, pero sólo si todos vamos. solo- Las aves sólo migran en grupos; el pájaro no vuela solo. tu- Tú sabes que tu propuesta es excelente.

Aquello, dio, eso, esto, fue, fui y vio nunca se acentúan porque tienen un solo significado. La costumbre de no acentuar las letras mayúsculas se originó con el uso de maquinillas durante el siglo pasado. Esta práctica debe descontinuarse porque los procesadores de texto pueden acentuar  las letras mayúsculas (Á, É, Í, Ó, Ú). Normas de tildación ¿Qué es el acento? Es la fuerza o intensidad con que pronunciamos una sílaba dentro de una palabra. Esa sílaba se llama tónica. Podemos decir que todas las palabras tienen acento. ¿Qué es la tilde? En algunas palabras necesitamos destacar gráficamente la sílaba tónica. La marca que usamos se llama “tilde” (no “acento”) y se escribe siempre sobre una vocal. Reglas generales de tildación • Llevan tilde las palabras agudas (con acento en la última sílaba) cuando terminan en n, s o vocal. mamá café campeón compró siamés anís • Llevan tilde las palabras graves (con acento en la anteúltima sílaba) cuando terminan en cualquier consonante menos n y s. ámbar difícil lápiz • Llevan tilde todas las palabras esdrújulas (con acento en la antepenúltima sílaba). Las sobresesdrújulas (que se construyen agregando pronombres al final de un verbo) también llevan tilde en todos los casos, en la ante-antepenúltima sílaba. Esdrújulas Sobreesdrújulas catástrofe permítanmelo lámpara cómpresela Reglas especiales • No debe omitirse la tilde sobre las mayúsculas África Ángel Álvaro • En general, las palabras monosílabas no llevan tilde. dio pie fe fui fue pan vio • Algunas palabras, por lo general monosílabas, llevan tilde para diferenciarlas de otras de igual grafía (escritura) pero distinto signi-

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.66


ficado. sé (del verbo saber o imperativo de ser) se (pronombre personal reflexivo) té (infusión) te (pronombre personal) dé (del verbo dar) de (preposición) más (adverbio de cantidad) mas (equivalente a pero) aún (equivalente de todavía) aun (equivalente a incluso)

• •

• •

• •

Las palabras qué, quién, dónde, cuándo, cómo, cuánto llevan tilde cuando están en oraciones interrogativas o exclamativas, sean éstas directas o indirectas. ¿Qué pasa? ¡Qué pasa aquí! No sé qué pasa Los adverbios terminados en mente conservan la acentuación y la tilde del adjetivo del cual provienen. realmente últimamente gravemente fácilmente Cuando en la sílaba que recibe el acento hay un diptongo o un triptongo, se aplican las reglas generales ya enunciadas. Son excepción las palabras agudas terminadas en –ay, -ey, -oy (Paraguay, carey, convoy). acuático caústico asiento puente Las palabras graves terminadas en s precedidas de otra consonante llevan tilde. bíceps fórceps tríceps sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente. Los verbos terminados en –cuar y –guar nunca acentúan ortográficamente la u. correcto incorrecto adecuo adecúo fraguo fragúo licuo licúo Las palabras compuestas se tildan de acuerdo con las reglas generales de graves, agudas y esdrújulas, aunque eso signifique modificar la acentuación de cualquiera de los componentes. Excepción: cuando el segundo componente empieza con vocal cerrada acentuada (limpiaúñas, sobrehílo). asimismo (así + mismo) rioplatense (río + platense) sinfín (sin + fin) En las palabras compuestas que se escriben con guión en el medio, cada palabra conserva la acentuación original teórico-práctico soviético-japonés árabe-israelita Los pronombres demostrativos este, ese, aquel, con sus femeninos y plurales, pueden tildarse si es necesario diferenciarlos de los

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 67


adjetivos demostrativos homónimos. Puntuación El uso inadecuado de los signos de puntuación es muy común en la redacción científica. La puntuación deficiente nos obliga a leer las oraciones varias veces para tratar de entenderlas o hace que la oración adquiera un significado dudoso o distinto. Durante la corrección de un texto debe considerar cuidadosamente la posición de cada signo de puntuación. Compare estas tres oraciones: o Esta especie, se distingue, fácilmente, por la posición, de los procesos suprahumerales, que están, levemente, inclinados, hacia atrás. Obviamente la oración  tiene demasiadas comas y la pausa excesiva produce una lectura entrecortada sumamente desagradable. o Esta especie se distingue fácilmente por la posición de los procesos suprahumerales que están levemente inclinados hacia atrás. Esta oración se lee rápidamente porque no tiene comas, pero dice erróneamente que la especie se caracteriza por la posición de aquellos procesos suprahumerales que están levemente inclinados hacia atrás. o Esta especie se distingue fácilmente por la posición de los procesos suprahumerales, que están levemente inclinados hacia atrás. La única coma presente en esta oración produce la pausa necesaria para decirnos que la especie se caracteriza por la posición de los procesos suprahumerales y que dichas estructuras están levemente inclinadas hacia atrás. Notas sobre algunos signos de puntuación 1. La coma introduce una pausa breve; esto es, con contenidos cercanos o muy relacionados. Usos o separar elementos en una lista. Los aminoácidos contienen carbono, hidrógeno, oxígeno y nitrógeno. En español no se suele poner una coma antes de la y que precede el último elemento de la lista. o separar partes de la oración. La publicación de artículos científicos, a pesar de lo que digan algunos investigadores, es una de las medidas más importantes de productividad. 2. El punto y coma introduce una pausa más larga, para contenidos menos cercanos que para la coma. Utilizar punto y coma supone cambio de contenido. Se usa principalmente para:

o separar elementos de una lista que contiene comas. o vincular partes de la oración que podrían ser oraciones inde-

pendientes. La realidad es muy distinta; todos los insectos son resistentes al plaguicida.

3. Los dos puntos se usan mayormente para introducir una lista. Estos son los resultados: 33.3 % de los ratones murió, 33.3 % se recuperó y no hay datos para el 33.3 % restante porque el tercer ratón escapó. Los dos puntos no deben usarse para separar al verbo de su objeto. 4. Las comillas se usan mayormente para señalar texto citado de otra fuente. Según Carson, “los chinches de la cama no son vectores de parásitos”. El segundo par de comillas va antes del punto final en español. Las comillas también se usan para indicar reserva. Los virus son partículas “vivas”. 5. La barra oblicua se usa en fracciones (1/3) y en proporciones (50 km/h). EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.68


También se emplea en construcciones gramaticales informales tales como y/o, el/ella. Este uso gramatical no se considera apropiado en la redacción formal. La mosca y/o el mosquito se escribe: La mosca, el mosquito o ambos. El/ella se escribe: el o ella. 6.- El punto es un signo que se utiliza para separar las distintas unidades de sentido dentro de un escrito. Pueden distinguirse: a.- Punto seguido: las oraciones de sentido inmediato, vecinas en cuanto a la idea central, se separan con este signo. Alterna con el punto y coma. Se lo emplea cuanto hay, formalmente, señales de cambio, como son cambio de sujeto, de espacio, de tempo verbal, de enfoque, etc. b.- Punto aparte: También se basa en el criterio de cambio formal; sin embargo, su delimitación depende del sentido global del texto. Esto es, supone separar las partes de un todo según distintos bloques temáticos. c.- Punto de abreviatura: Dr., Ing., UD.

Las actividades propuestas a continuación permitirán aplicar cada uno de los criterios gramaticales repasados en el presente módulo y avanzar así en la precisión de los textos que produzcamos.

m4 |contenidos | AA

asistente académico 1

Se sugiere la consulta de cualquier texto gramatical. Aquí no se trata del aprendizaje de memoria del paradigma o del nombre del verbo y la forma correspondiente, sino distinguir los valores semánticos de los tiempos verbales. Especialmente se recomienda situar el texto en un tiempo verbal y mantenerlo. Establecer los distintos tipos de pasado y seleccionar los correspondientes.

m4

material

Material básico Contenidos desarrollados en el Módulo. Material complementario SUPISICHE, P.: “Gramática y Semántica en la redacción” en Aportes para Práctica de Escritura. Córdoba, UBP, 2003.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 69


m4

actividades m4 | actividad 1

Correlación temporal

1)

Corrija aquellas oraciones en las que el verbo esté usado incorrectamente:

Si el crecimiento demográfico mundial se mantendría, la población del planeta llegase a una monstruosa cifra.

Si estamos en el gobierno, cumpliríamos las promesas sin que nos apartamos de las coincidencias esenciales logradas con las distintas expresiones políticas.

Si la isla de Chipre es turca o griega, uno de esos países tendría una llave estratégica de Medio Oriente.

Si pudiésemos quebrar ladrillos de un golpe con la mano desnuda, no es por pura fuerza, sino gracias a un truco mental que nos permitiría vencer una barrera sicológica natural

2)

Coloque el verbo de la subordinada en el modo y tiempo que corresponda:

Si (escuchar) aprendes Si (escuchar) aprenderás Si aprenderías Si habrás aprendido Si habrías aprendido

3)

Complete con el verbo conjugado correctamente:

Si otro me dijera eso ya me lo (pagar) Si ella faltara se (acabar) el universo Yo te (perdonar) con que te enmiendes Si la base única de las leyes penales fuera la responsabilidad, yo (admitir) esa palabra

4)

Coloque en los espacios en blanco los verbos en los modos y tiempos correspondientes:

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.70


Dicho de otro modo, no había ley que (indicar) que los boxeadores (ser) diferentes a los ciudadanos que no (poseer) esas habilidades, y sólo en caso de que (agredir) a alguien se (considerar) agravante su condición de experto en golpear.

Si hubiésemos elegido ejemplos tomados exclusivamente de textos literarios, ello (significar) que no (tener en cuenta) que estos ejercicios (estar) destinados a futuros comunicadores y que, cuando (tener) que redactar un texto, no (poder) emplear correctamente los tiempos verbales.

m4 | actividad 2

Voz activa – Voz pasiva

Reconozca la presencia de voz activa o voz pasiva y transfórmela según corresponda:

1.

El ex rector aseguró que la educación es una cuestión de estado.

2.

El presidente anunció el lanzamiento de nuevos planes.

3.

Se denunció ayer a los paramilitares.

4.

El recambio es una excelente noticia.

5.

Oviedo fue arrestado en Foz de Iguazú.

6.

Campesinos solicitan nuevos programas de desarrollo.

7.

Serán alejados los intentos de comercialización.

8.

Los ciegos tienen visitas especiales.

9.

Ella es la encargada de las visitas especiales.

10. Los vascos se oponen a la violencia. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 71


11. Juniors empató con Instituto. 12. San Luis cuestiona al gobernador. 13. Reprochan a autoridades nacionales por la aftosa. 14. Con cambiar ministros no alcanza. 15. El único country cerca del centro está a punto de completar su oferta. 16. Los pobladores de Chaco reciben atención especial. 17. La oficina de Derechos Humanos de Guatemala acusa a grupos opositores. 18. El que fuera asesor personal de Lady D publicará un libro. 19. Panamá no asilará a ex funcionario de Fujimori. 20. El principal problema es el presupuesto. 21. Se puede mejorar la calidad educativa. 22. Fui invitado a participar por el presidente. 23. Se espera ayuda extra.

m4 | actividad 3

Voz Pasiva Reconozca las construcciones en Activa y Pasiva. Luego, convierta las oraciones en voz activa a alguna forma de pasiva y viceversa.

1. 2.

Se investiga una revolucionaria terapia genética. Hace unos 40 años, James Watson y Francis Crick descifraron el código molecular de la vida misma al descubrir la estructura del ADN. 3. El actor fue muy aplaudido por la concurrencia. 4. Los embajadores firmaron la paz. 5. Se ve ya la montaña. 6. Se vive tranquilo. 7. Se tratará el asunto. 8. A algunos de mis compañeros de equipo los ha afectado el aislamiento. 9. La Constitución fue rechazada por el caudillo. 10. El terremoto derrumbó las casas. 11. Este año será visto un cometa. 12. El bromuro es utilizado como calmante. 13. La pared fue hundida por el peso del techo. 14. El crimen fue al fin descubierto. 15. Carlos II fue sustituido en el trono por Felipe II. 16. El cloro es utilizado para desinfectar el agua. 17. Pedro es estimado por todos. EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.72


18. Renunció el juez Rodríguez. 19. Se realizaron las elecciones en la UNC 20. Se abre una ventana al espacio. 21. Llega la factura. 22. El Ejército reparte leche y da asistencia médica.

m4 | actividad 4

Gerundio Diferencie usos correctos e incorrectos de gerundio. Luego, escríbalos correctamente cuando corresponda.

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

Sonaban las campanas indicando que la misa iba a comenzar. Una detonación espantosa paralizó a todos, produciendo terror general. Finalmente decidió publicar la novela, enviando a Europa la edición. Ayer leí en una revista un interesante artículo describiendo la vida de las abejas. Las encuestas siguen mostrando un virtual triple empate en la ciudad de Buenos Aires. Se dictó una ley prohibiendo la importación de productos manufacturados. Para no ser advertido, salió abriendo la puerta con mucho cuidado. Durante toda la noche bombardearon la ciudad, destruyéndola casi completamente. Estaba oscureciendo cuando llegamos a la ciudad. Al advertir el peligro, el ladrón huyó, siendo detenido poco después. El acusado respondió, encogiéndose de hombros. Para la comercialización del tabaco se han dictado nuevas normas modificando las anteriores. Luego de largas deliberaciones se firmó el decreto designando a los asesores del Ministerio de Educación. Habiendo encontrado una solución adecuada, se retiraron satisfechos. Escaló el Aconcagua obteniendo una importante recompensa. El Everest mide 3,7 metros menos, pero sigue siendo la montaña más alta. En la cordillera de los Andes se estrelló un avión, siendo encontrado un solo sobreviviente. El congreso de soberanía tecnológica concluye remarcando el déficit existente en Europa.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 73


m4 | actividad 5

Signos de puntuación Coloque los signos de puntuación correspondientes en los textos siguientes:

1. Un grupo de rescatistas del Ejército llegó esta tarde a bordo de un avión Hércules a la base antártica chilena Frey para intentar el salvataje del suboficial y el científico que cayeron dentro de una grieta de más de cincuenta metros de profundidad la aeronave llevó a los expertos desde la ciudad de Ushuaia en Tierra del Fuego hasta las instalaciones de Chile en la Antártida ubicadas a 8 kilómetros del lugar del accidente los especialistas que llevan equipos especiales para trabajar hasta a 200 metros de profundidad planean desplazarse en helicóptero hacia la grieta antes de que se acabe la luz natural para poder montar el campamento según confirmó Sergio Policastro encargado de relaciones institucionales de la Dirección Nacional de la Antártica pasadas las 20 los expertos chilenos y los argentinos evaluaban la posibilidad de realizar ese desplazamiento aunque los voceros consideraban que esto no sucedería sino hasta la primera luz de mañana otro grupo de expertos de la Base Esperanza había sido asignado en las tareas pero debido a las condiciones meteorológicas debió permanecer en esas instalaciones según confirmó en comunicación telefónica el geólogo y jefe del departamento de Ciencias de la Tierra del Instituto Antártico Rodolfo del Valle si bien el ministro de Defensa y voceros de las distintas Fuerzas Armadas expresaron que es poco probable que se pueda rescatar con vida a los dos accidentados dos grupos de tareas esperaban en la base argentina Marambio y la chilena Frey que amaine una tormenta que se abatía en la zona y llevaba la sensación térmica a 22 grados bajo cero 2. La salida del grupo francés Suez de Aguas Argentinas fue confirmada hoy por el directorio de la compañía quien propondrá a la asamblea de accionistas el inicio del proceso de rescisión del contrato en tanto el Gobierno informó que rechaza el procedimiento rescisorio planteado por la empresa y que notificarán a las partes de los graves incumplimientos en que incurrió para que contemplen las consecuencias y evalúen las responsabilidades el directorio de Aguas Argentinas informó que habiendo constatado el fracaso de las negociaciones que hubieran permitido restablecer el equilibrio económico financiero de la concesión y preservar en forma duradera la calidad de los servicios se vio obligado a proponer a la Asamblea General Extraordinaria convocada para el 22 de septiembre el inicio del proceso de rescisión del contrato en tanto el ministerio de Planificación aseguró mediante un comunicado que el Gobierno se prepara para notificar al auditor contable de Aguas Argentinas a su comisión fiscalizadora a la Inspección General de Justicia y a los acreedores financieros de la empresa todas las circunstancias y acontecimientos referidos a los graves incumplimientos en que ha incurrido la concesionaria del servicio 3. El Gobierno redobló ayer la presión sobre la empresa francesa Suez para evitar que abandone de inmediato la concesión de Aguas Argentinas lo que obligaría al Estado a hacerse cargo del servicio hasta encontrar un nuevo operador privado tres ministros del presidente advirtieron en público a la compañía dijeron que si se retira del país sin cumplir un año más el papel de gerenciador lo considerará una rescisión unilateral lo que podría dar lugar a una demanda judicial poco después el jefe de Gabinete sostuvo que el Gobierno está en condiciones de garantizar el servicio pero insistió en que Suez debe mantener la gestión de Aguas Argentinas aunque decida concluir su participación en la empresa privatizada de esa forma relativizó la idea instalada el día EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.74


anterior sobre una presunta decisión del Presidente de asumir el manejo de la concesión hasta una futura reprivatización como ocurre en el caso del Correo Argentino

4. El creador de la World Wide Web Tim Berners Lee premio Príncipe de Asturias entre otros innumerables galardones en un largo artículo publicado en la revista Scientific American critica duramente las legislaciones de Francia Reino Unido y Estados Unidos aprobadas para luchar contra la piratería en Internet en el artículo titulado Larga Vida a la Webe: una llamada por la neutralidad y la continuación de los estándares abiertos Berners Lee no se muerde la lengua y llega a comparar la violación de derechos humanos en China y otros países dictatoriales con el recorte de derechos en la Red que están sufriendo ciudadanos de democracias como Francia Reino Unido y Estados Unidos los gobiernos totalitarios no son los únicos que violan los derechos en la Red de sus ciudadanos recuerda el científico en Francia una ley creada en 2009 la llamada Hadopi permite al Gobierno desconectar de Internet a un hogar durante un año si algún miembro de la casa es acusado por una empresa de haber cogido música o vídeo Berners Lee recuerda también que la Digital Economy Act del Reino Unido aprobada en abril le autoriza al gobierno ordenar a una ISP a que desvele el nombre de un abonado a Internet si aparece en una lista de sospechosos por haber infringido las leyes contra la propiedad intelectual en septiembre el senado de Estados Unidos recuerda el inventor de la Web se aprobó la Combating Online Infringement and Counterfeits Act que autoriza al gobierno a crear una lista negra de webs con sede social en Estados Unidos o no por haber sido acusadas de infringir los derechos de copyright en todos esos casos no se protege a la ciudadanos antes de que sean desconectados o sus páginas bloqueadas y acaba dadas las diferentes maneras en que la Web es hoy crucial en nuestra vidas y en nuestro trabajo la desconexión es una forma de privación de nuestra libertad volviendo a la Carta Magna quizás deberíamos ahora afirmar ninguna persona ni organización debe ser privada de conectarse a otros sin un proceso legal y sin la presunción de inocencia 5. Todos los grandes museos del mundo tienen un puñado de obras maestras ligadas a su nombre el Prado rico en joyas insuperables del arte antiguo tiene en los retratos de Adán y Eva de Durero una de sus piezas señeras confinadas en el taller de restauración del Prado durante los dos últimos años para ser sometidas a una delicada intervención de restauración las dos obras han vuelto hoy a las galerías centrales del museo con un aspecto similar al que les dio Alberto Durero el artista más importante del Renacimiento alemán en 1507 las obras que durante cuatro meses se mostrarán fuera de su emplazamiento habitual se exhiben ahora en la planta baja junto a una pequeña sala presidida por el espectacular autorretrato de Durero en la que se puede seguir el trabajo de restauración paso a paso donde antes había grietas agujeros sucios barnices o polución ahora se vuelven a mostrar dos figuras que representan el canon de belleza ideal según Durero Los colores originales con reflejos plateaos vuelven ahora a resplandecer como cuando fueron pintados dos expertos mundiales en restauración de tablas José de la Fuente del Museo del Prado y George Bisaca del Metropolitan deNuevaYork han recuperado los soportes estructurales de la obra ayer en el Auditorio del museo recordaban que en todo el mundo no hay más de diez especialistas en el oficio que ellos dominan y que el trabajo realizado ha sido especialmente complicado en el caso del retrato de Adán ya que la tabla había sido agujereada en varios puntos responsables también de la recuperación de la tablas de El descendimiento de la cruz de Roger Van der Weyden o El Jardín de las Delicias de El Bosco afirmaron que nunca se habían enfrentado a un trabajo tan complicado como el EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 75


que representaban las piezas de Durero Mayte Dávila restauradora del museo desde hace 35 años contó que desde el siglo XVIII las dos tablas habían sufrido terribles restauraciones consistentes en sucesivas capas de barnices y repintes ver ahora los tonos ámbar de Eva o los plateados de Adán suponen un momento de felicidad Gabriele Finaldi director adjunto del museo explicó que este trabajo ha sido posible por la colaboración entre el Prado el Metropolitan de Nueva Yorky la Fundación Getty la restauración se planteó en 2004 en una reunión de expertos internacionales aunque hasta 2.008 no comenzaron losa trabajos el montaje de la presentación de las obras restauradas ha sido patrocinado por Iberdrola entidad que ayer firmo en el museo un acuerdo de colaboración

6. De vez en cuando José Saramago se toca ligeramente la ceja derecha por encima de sus inseparables gafas pero sólo como somero gesto porque los nervios se encuentran en una galaxia distinta de la suya bromea acerca de la inexpresividad de su rostro cuando lo ve reflejado ¿Dónde voy yo con esta cara? con su sensible sentido del humor consigue que los demás rían a carcajadas sin que a él se le mueva un músculo cuando está en la capital lusa vive en un chalecito en la zona conocida como Plaza de Londres adquirido hace unos años Pilar del Río su actual esposa le enseña la prueba de la portada de su nueva novela que se presentará en Lisboa en noviembre y él le da el visto bueno su alta y proporcionada estatura contrasta con el pequeño sillón en el que se acomoda es su asiento favorito junto a la chimenea su expresión es lo más alejada de la imaginación que es capaz de verter sobre las metáforas que normalmente emplea para explicarse

m4

glosario

Coherencia: Propiedad de los textos vinculada con que el sentido de un enunciado no sea conflictivo con otro. Cohesión: Integración de una idea con otra. Conectores: Medios a través de los cuales el escritor hace explícitas las relaciones de contenido. Son clases de palabras que permiten vinculaciones entre párrafos, entre oraciones o dentro de una oración. Disponiblidad léxica: Capacidad de los escritores de utilizar distintos mecanismos tales como incorporación de vocablos por sinónimos y paráfrasis, para evitar repeticiones. Elementos correferenciales: La correferencialidad consiste en la coincidencia en la referencia, lo que no implica necesariamente coincidencia en el significado. Normativa: Parte de la lingüística tradicional que ofrece una serie de normas o modelos de uso del lenguaje en todos sus niveles. Oración: (en el discurso) Unidad mínima de información textual; construcción con verbo. Unidad estructurada en forma gramatical, de entonación y contenido, según pautas especiales en cada lengua. Predicación: La proposición sobre algo, la afirmación o negación de rasgos o propiedades; la definición de un objeto según el modo, tiempo, lugar, la indica-

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.76


ción de que entre dos objetos hay una relación. Revisión: Una parte del proceso de escritura de un texto, consistente en releer la redacción con el objeto de que la selección y organización de las ideas conduzcan a la claridad. Conjunto de procedimientos que incluye. Semántica: Parte de la Lingüística que se ocupa, tanto de los significados de las palabras en la lengua y en oraciones, como de la interacción de los contenidos en un párrafo o entre párrafos de un texto. Unidad básica de información: verbo. Verbo: La más importante clase de palabra que sirve para construir la frase; miembro director de la oración. El verbo constituye el núcleo de la enunciación. Forma conjugable que posee los rasgos de persona, número, tiempo, modo, voz. • Correlación temporal: Sistema de valores semánticos de los tiempos verbales que determina sus interrelaciones; reglas de uso de modos y tiempos verbales. • Voz pasiva: Las voces activa/pasiva son sistemas verbales a través de los cuales se expresa una determinada relación del verbo con el sujeto. La voz pasiva consiste en que el sujeto reciba la acción mediante otros agentes.

m5

m5

• •

microobjetivos

Distinguir el texto como una totalidad constituida por los principios de unidad y diferencia, con el fin de mantener la coherencia, la pertinencia y la cohesión textuales en sus redacciones. Redactar textos aplicando los procedimientos a través de los cuales se logra un estilo cohesionado de escritura.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 77


m5

contenidos

Adecuación Semántica Anteriormente hemos abordado la noción de texto como unidad comunicativa. Ahora, concibiendo el texto como una totalidad semántica, una unidad de contenido, podemos destacar que el texto no puede centrarse en una única información; al contrario, el texto habla de algo, y ese algo se completa con otras informaciones. El término coherencia alude a una propiedad de los textos vinculada con que el sentido de un enunciado no sea conflictivo con otro. Por ejemplo: Juan regresó ayer pero nunca había salido Otra propiedad de los textos es la pertinencia, concepto complejo relacionado con el hecho de que un enunciado es relevante para otro que ha sido manifestado con anterioridad. El principio de la unidad temática se combina simultáneamente con el hecho de que se agrega información vinculada, con lo diferente. De este modo, en todo texto hay alternancia entre la invocación de datos ya conocidos y datos nuevos: hay constancias y reiteraciones en la alusión a individuos o entidades que sostienen la unidad del conjunto. Simultáneamente, en un texto debe haber avance en la información de modo estructurado Ahora bien, en el discurso escrito, conviene que el responsable del escrito explícitamente establezca las relaciones que mantienen las partes entre sí, que oriente al lector acerca de cómo debe interpretar y relacionar los cambios de tema que realiza y cómo se conectan con la unidad temática que desea mantener. El sistema gramatical y semántico ofrecen dos medios a través de los cuales el escritor hace explícitas tales relaciones de contenido. Estos son conectores y palabras-llave. Las últimas incluyen, a su vez, sinónimos, relaciones de inclusión, elementos correferenciales y relaciones semánticas entre palabras. Conectores Los llamamos conectores en sentido amplio; son clases de palabras que permiten vinculaciones entre párrafos, entre oraciones o dentro de una oración. En nuestro caso, nos centraremos en los que relacionan párrafos. Desde el punto de vista de clases de palabras, pueden ser nexos, adverbios, construcciones, construcciones adverbiales, preposiciones, etc. Desde el punto de vista de su ubicación, generalmente tienen posición inicial de la oración del párrafo. Otro rasgo distintivo es que la mayoría de ellos son seguidos por una pausa -una coma- que expresaría su carácter incidental. Una excepción a este uso lo constituyen Cabe destacar que / Cabe aclarar que / Vale aclarar que / Es importante agregar que, que integran un solo período: Cabe destacar que este tema ha sido abundantemente abordado A continuación, ofrecemos un cuadro orientativo -ya que el listado puede incrementarse notablemente- que organiza las formas lingüísticas en función del contenido del que son portadoras. Del mismo modo, vale destacar que un mismo conector puede aparecer en dos grupos de contenidos; es decir, por último puede adquirir valor temporal o de conclusión del texto o tema.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.78


CONTENIDO CONECTORES ESPACIO En, al lado, arriba, abajo, a la izquierda, etc. TIEMPO

Cuando, mientras que, antes de que, después de que, a continuación, al tiempo que, en cuanto, hasta que, finalmente, simultáneamente, anteriormente, posteriormente, con posterioridad, primero, segundo...

EJEMPLO

Por ejemplo, es decir, como, tales como, tomando como ejemplo, a modo de ejemplo, a modo de caso particular, etc.

CONTRASTE U OPOSICIÓN

O, al contrario, por el contrario, en cambio, por otra parte, contrariamente, en oposición, etc.

CONCESIÓN U OBJECIÓN

Sin embargo, no obstante, pero, aunque, a pesar de que, por más que, si bien, aun cuando.

REAFIRMACIÓN/ RESUMEN

En otro términos, con otras palabras, en breve, en efecto, sintetizando, así, etc.

SEMEJANZA

Del mismo modo, de modo similar, de la manera, de modo análogo, etc.

ADICIÓN

Y, además, asimismo, también, así también, por añadidura, inclusive, etc.

CAMBIO

En otro orden, Cabe destacar que , Cabe aclarar que, Vale aclarar que, Es importante agregar que, Desde otro punto de vista

CONCLUSIÓN

Para resumir, resumiendo, a modo de resumen, finalmente, terminando, para concluir, concluyendo, a modo de conclusión, etc.

CONSECUENCIA

Por lo tanto, en consecuencia, en efecto, por eso, así, por tal razón, de modo que, de este modo, etc.

CAUSA

Ya que, puesto que, porque, dado que, debido a que, en virtud de que, en razón de que, como, etc.

En este punto, resulta necesario aclarar que el contenido CAMBIO es muy operativo en la redacción. En muchas situaciones, se agrega una información que no está estrechamente relacionada con los temas antes desarrollados o con el principal. En estos casos, la incorporación de conectores como los citados permite identificar la modificación de la perspectiva, con lo que se evita que el párrafo resulte desconectado o que sea necesario un esfuerzo por parte del lector para integrarlo. Palabras-llaves Se trata de palabras integradoras de los contenidos circulantes en el texto que permiten que sea percibido como una totalidad. Pueden ocupar posición inicial en el párrafo y su naturaleza es variada: sinónimos, términos que explican diferentes aspectos muy conectados con el tema abordado, relaciones semánticas, etc. Hay cuatro tipos de fenómenos que funcionan de este modo:

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 79


1. Sinónimos La sinonimia es la relación que se da entre dos signos o dos expresiones diferentes que se asocian con el mismo significado. Es un procedimiento de redacción que impide violar la adecuación semántica que exige no repetir palabras. Por ejemplo, de accidente sus sinónimos son contratiempo, percance, eventualidad, contingencia, suceso trágico. Hay dos reglas de consulta al diccionario para la inclusión de sinónimos: • Utilizar los más habituales para evitar seleccionar arcaísmos o términos carentes de modernismo. • Considerar el contexto. Si hablamos de un accidente aéreo en el cual murieron 200 personas, difícilmente pueda ser sustituido por percance. 2. Relaciones de inclusión Es una relación semántica que se da entre un término incluyente y otro incluido, los que comparten algún tipo de información semántica. Así, Comunicador o Lic. en Comunicación está incluido en Profesional y el último término es incluyente de los primeros. Como en la sinonimia, incorporando palabras que mantengan relación de inclusión, se pueden evitar las repeticiones. 3. Elementos correferenciales En general son confundidos con los sinónimos. La correferencialidad consiste en la coincidencia en la referencia, lo que no implica necesariamente coincidencia en el significado. Por ejemplo, La ciudad de Buenos Aires es la capital de Argentina o Cristina Fernández es la presidenta de la Nación, son identificaciones temporarias, independientes del sistema del lenguaje. Podría pensarse en una decisión política que trasladara la capital; de hecho, en el segundo ejemplo la coincidencia sólo es por cuatro años. 4. Relaciones semánticas entre palabras Estas relaciones se establecen efectivamente por la cercanía que mantienen en la realidad, íntimamente vinculadas con el conocimiento del mundo. En un texto, cuyo tema fuera la Universidad, entrarían en relación semántica palabras como Plan de Estudios, Materias, Docentes, Alumnos, etc., las que, incorporadas en los párrafos, orientarían hacia una totalidad. Listado y reemplazo de palabras generales Palabra general Algo:

Uso incorrecto

Reemplazo

Compráme algo.

Compráme unas galletitas.

Cosa:

Sacá esa cosa de la cabeza. La cosa no cierra bien.

Sacá ese adorno de la cabeza. El candado no cierra bien.

El libro es lindo /bueno.

El libro es ameno /interesante/ escrito con claridad.

Este pincel no es para pintar paredes. La ayuda que te envío es en dinero.

Este pincel no sirve para pintar paredes. La ayuda que te envío consiste en dinero.

Lindo/

Ser:

bueno :

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.80


Estar:

Hacer:

La calle está al sur de la ciudad. El doctor no está en el consultorio. Sus padres están en Bolivia. Rosita saber hacer panqueques. Hoy no quiero hacer la comida. El señor hizo una visita a nuestra planta. Juan hizo su caso con poco dinero.

Hay una película por televisión. Haber: Hay demasiada oscuridad en el cuarto.

Tener:

Decir:

Tuviste el primer premio. Mi padre tiene artritis. El rosal ya tiene flores. El terreno tiene 700 metros. Escuché que dijeron tu nombre. Pinocho dice mentiras. El guía dijo todos los detalles...

Ver:

Vean los detalles del lugar. Vean en este mapa la longitud del barrio. Nadie vio que salimos. Vuelva a ver mi examen.

Poner:

Poné el cuadro en la sala. Poné las frutas en la heladera Puse mi aguinaldo en el banco XX.

La calle su ubica al sur de la ciudad. El doctor no se encuentra en el consultorio. Sus padres viven en Bolivia. Rosita sabe cocinar panqueques. Hoy no quiero preparar la comida. El señor visitó nuestra planta. Juan construyó su casa con poco dinero. Exhiben una buena película por televisión. Se aprecia/percibe/advierte demasiada. oscuridad en el cuarto Ganaste el primer premio. Mi padre padece artritis. El rosal ya floreció. El terreno mide 700 metros. Escuché que mencionaron tu nombre. Pinocho miente. El guía detalló.... Aprecien los detalles del lugar. Calculen en este mapa la longitud del barrio. Nadie notó/advirtió que salimos. Revise mi examen. Colocá el cuadro en la sala. Acomodá las frutas en la heladera. Deposité mi aguinaldo en el banco XX.

Estilo cohesionado En esta sección abordaremos una de las temáticas de la redacción más operativa para la adquisición de un estilo de escritura; y más compleja por el manejo de formas gramaticales que requiere. Estamos refiriéndonos a la obtención de un estilo cohesionado en la escritura. Se trata de una modalidad de redacción en la que se patentiza la integración de varias ideas en una sola oración. Tal estilo se obtiene por diferentes procedimientos como nominalización; subordiEDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 81


nación; con Infinitivo; Participio y Gerundio. Este estilo se opone a otro llamado estilo segmentado que se caracteriza por la enumeración o acumulación de ideas por medio de coordinación o yuxtaposición. Esta modalidad es típica en las narraciones orales y escritas infantiles y de adultos sin dominio del código escrito. En el cuadro adjunto, precisamos las características generales que distinguen a los estilos: ORACIONES SINTAXIS TEXTOS PRONOMBRES PREPOSICIONES VENTAJAS DESVENTAJA

Est. Segmentado cortas sencilla; coordinación redundantes, largos abundantes menos claridad monotonía

Est. Cohesionado largas compleja; subordinación concisos, más breves menos abundantes más variedad complicación

TÍPICO

lengua hablada interacción cotidiana

lengua escrita, especialmente textos periodísticos, literarios.

A continuación, presentaremos los mecanismos o procedimientos lingüísticos que permiten la obtención de un texto cohesionado. Nominalización Procedimiento consistente en unir dos oraciones -predicaciones- convirtiendo uno de los verbos o adjetivos en nombre o sustantivo. Por ejemplo, el verbo vencer se transforma en el sustantivo victoria; estudiar en estudio. El adjetivo rico se transforma en riqueza; abundante en abundancia; Para que observemos cómo funciona el mecanismo, lo aplicamos en las siguientes oraciones: • El museo X ha sido clausurado. Esta situación ha irritado a los turistas: La clausura del museo ha irritado a los turistas. • Nuevos socios ingresaron al grupo. Lo anunció ayer el presidente: El presidente anunció ayer el ingreso de nuevos socios. • Los árboles de la calle fueron podados en exceso. Este hecho apenó a los habitantes: La excesiva poda de los árboles apenó a los habitantes. • El aire de la ciudad está contaminado. Ese hecho exige tomar medidas: La contaminación del aire de la ciudad exige tomar medidas. • Este problema es importante. El profesor ha insistido en ello: El profesor ha insistido en la importancia del problema. • Laura es inteligente. Eso ha sido advertido por los profesores: La inteligencia de Laura ha sido advertida por los profesores. Subordinación Procedimiento consistente en unir dos predicaciones o proposiciones en una oración. Estas construcciones se caracterizan por la presencia de un verbo conjugado y conjunciones o locuciones. En este punto, conviene recordar conceptos que seguramente han sido objeto de enseñanza, como los de proposiciones subordinadas sustantivas, adjetivas, adverbiales. Citamos a continuación ejemplos del funcionamiento del procedimiento:

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.82


• •

• •

Se le había hecho tarde. Llamó un taxi: Como se le había hecho tarde, llamó un taxi; Llamó un taxi porque se le había hecho tarde. Oyó ladrar al perro y se acercó a la ventana: Cuando oyó ladrar al perro, se acercó a la ventana; Se acercó a la ventana en el momento en que el perro ladraba. Los chicos bailaban y los padres los miraban con simpatía: Los padres miraban con simpatía a los chicos que bailaban. Díaz es el técnico de River. Ha llevado a su equipo a ganar X copas consecutivas: Díaz, que es el técnico de River, ha llevado a su equipo a ganar X copas consecutivas. El libro es un ensayo sobre Pirandello y está escrito por un famoso crítico: El libro, que es un ensayo sobre Pirandello, está escrito por un famoso crítico.

Infinitivo Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en AR-ER-IR. (PACTAR, RESOLVER, DISCUTIR). La construcción al + infinitivo adopta en general valor causal. El mecanismo funciona de la siguiente manera: • Llegó a casa y se derrumbó en el sofá: Al llegar a la casa, se derrumbó en el sofá. • Comimos el pastel y después nos fuimos a la cama: Después de comer el pastel, nos fuimos a la cama. • La profesora llegó y la clase comenzó: Al llegar la profesora, comenzó la clase. • El alumno estudiaba. Él quería aprobar la materia: El alumno estudiaba para aprobar la materia. Participio Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo termina en ADO, IDO, formas variables (PACTADO, RESUELTO, DISCUTIDO). Cabe destacar que el mecanismo contempla la utilización de esta forma sola, no con otro verbo. Así, no sería ejemplo de este procedimiento una frase del tipo La obra fue aplaudida. Veamos con casos concretos su funcionamiento: • Llegó a Buenos Aires y se sintió feliz: Llegado a Buenos Aires, se sintió feliz. • Terminamos la carrera y luego nos fuimos a almorzar: Terminada la carrera, nos fuimos a almorzar. • Habíamos sido derrotado en la final y nos sentíamos tristes: Derrotados en la final, nos sentíamos tristes. Gerundio Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en ANDO/IENDO (PACTANDO, RESOLVIENDO, DISCUTIENDO). Como mecanismo, funciona de la siguiente manera: • La meta estaba situada al final de un largo ascenso. Los corredores se aproximaban a él EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 83


con gran esfuerzo: Estando situada la meta al final de un largo ascenso, los corredores se aproximaban a él con gran esfuerzo. El televisor se adaptaba bien al mueble. Se ajustaba al hueco que había quedado libre: Ajustándose al hueco que había quedado libre, el televisor se adaptaba bien al mueble. La chica demostraba que su amigo le gustaba. Le dedicaba grandes sonrisas: Dedicándole grandes sonrisas, la chica demostraba que su amigo le gustaba. Los mercados mejoraron notablemente en estos días. Esto permite pronosticar aumento en los índices de crecimiento anual: Mejorando notablemente los mercados en estos días, es posible pronosticar aumento en los índices de crecimiento anual.

Cabe aclarar que, a la hora de la redacción, los cinco mecanismos pueden combinarse. El límite de su utilización lo constituye, especialmente, la claridad. Al respecto, debe recordarse que un texto cohesionado, si bien es más elaborado, es más compleja su recepción. Por último, ejemplificamos cómo una serie de frases u oraciones aisladas pueden integrarse con los diferentes procedimientos: El profesor hizo una pregunta. La pregunta era complicada y difícil. Los estudiantes no supieron responder. El profesor dictó una actividad. La actividad tenía que hacerse en casa.

• •

• •

El profesor dictó una tarea domiciliaria porque los estudiantes no habían respondido a una pregunta complicada y difícil. Como el profesor había hecho una pregunta complicada y difícil a la que los estudiantes no supieron responder, el docente les dictó una tarea domiciliaria. Por falta de respuesta a una pregunta complicada y difícil, el profesor dictó a los alumnos una tarea domiciliaria. Cuando el profesor hizo una pregunta complicada y difícil, los estudiantes no supieron responder, a consecuencia de lo cual el docente dictó una tarea para la casa.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.84


m5

material

Material básico Contenidos desarrollados en el Módulo 5. Material complementario SUPISICHE, P.: “Gramática y Semántica en la redacción” en Aportes para Práctica de Escritura. Córdoba, UBP, 2003.

m5

actividades

m5 | actividad 1

Estilo cohesionado

1)

Una las siguientes construcciones con nominalización: Confirmó Londres que podría levantar el embargo de armas y eso es muy importante. Cook habló y eso alivianó el creciente nerviosismo del gobierno argentino

1)

Una con subordinada: La primera operación sería la compra argentina de un tanque. Se lo usaría para mantener la paz en Chipre.

2)

Una con Infinitivo: El periódico citó fuentes del Ministerio de Defensa y afirmó que los contactos bilaterales son inminentes.

3)

Una con participio absoluto o adjetivo: Los gobiernos de Londres y Buenos Aires se interesan en reactivar el comercio de los países y buscan destrabar las restricciones militares.

4)

Transforme las dos oraciones en una construcción con subordinada • El ladrón corrió por la calle y la policía lo persiguió. • Terminó el discurso. La afirmación resultó bastante extraña. • A quienes no saben manejar se les recomiendan zonas no transitadas. • El coche es un viejo Fiat 600 y tiene el motor fundido. • En el piso de abajo vive una señora anciana. Esa señora se quejó de los ruidos. • En verano, los pueblos de la costa atlántica están muy concurridos. Son famosos centros de veraneo. • El acusado fue declarado culpable. Se trataba de una persona muy conocida en el mundo de la moda. • Un párrafo de aquel artículo me pareció muy interesante. Era el párrafo con que empezaba el artículo.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 85


5)

Simplifique los enunciados utilizando participio pasado (absoluto) • Las ruinas de la zona no han sido restauradas. Esta situación hace sospechar que faltan fondos. • Aprobamos el examen y después quedamos tranquilos. • La crisis en Kosovo movilizó ayer a la comunidad internacional. Los embajadores de los países miembros de la OTAN se reunieron ayer en Bruselas para analizar la crisis

6)

Sustantive el verbo: • Las bicicletas corrían con indolencia hacia el precipicio. Eso causó la angustia de los espectadores. • Los dirigentes comprendieron que era necesario un nuevo proyecto. • La clase aprendió las técnicas de investigación en pocos meses. Eso entusiasmó al profesor. • El Comité pronto atacará a Kosovo y hoy decidirá la estrategia

7)

Sustantive el adjetivo: • Las casas del pueblo están pintadas con vivos colores y así el pueblo resulta muy pintoresco. • La crisis en Corea es grave y eso moviliza a la comunidad internacional. • Laura es inteligente. Eso ha sido advertido por los profesores. • El plan de paz es histórico y este plan prevé la presencia de tropas internacionales en Kosovo

8)

Transforme las dos oraciones en una sola construcción utilizando algunos de los procedimientos examinados. • El domingo leí un libro. El volumen había sido publicado en 1980. • En el museo robaron un collar. La joya había pertenecido a Juan X. • Se abrochó el cinturón de seguridad. Luego encendió el motor. • Mario volvió a llevar al mecánico el coche. Este ya había sido reparado el día anterior. • Se habían anunciado medidas contra la mafia, pero la situación no cambió. • El ataque había causado grandes estragos. Empezó al amanecer y continuó durante dos horas. • La ilustración quería erradicar la dependencia de las tradiciones sirviéndose de la razón. Este movimiento se desarrolló durante el siglo XVI

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.86


m5 | actividad 2

Construcción de una oración El ejercicio consiste en unir las siguientes oraciones en una sola construcción mediante los procedimientos estudiados:

Se elegirá a 151 legisladores nacionales, 400 legisladores provinciales y 1957 concejales. Los ciudadanos argentinos renovarán 127 diputados y 24 senadores en las elecciones nacionales. Definirán el futuro legislativo del país. Trazarán los rasgos de la gobernabilidad de los próximos dos años de la gestión del presidente actual.

Hay división en el PJ. Se originó en la pelea entre dos fracciones del partido. Por eso la Casa Rosada no lograría conformar la mayoría propia. Sí podría reunir el quórum necesario si suma a eventuales aliados de otras fuerzas. Para discutir leyes es necesario sentar en el recinto 129 diputados.

Los cordobeses elegirán nueve diputados para el Congreso. También con su sufragio plebiscitarán las gestiones del gobernador. También la del intendente de la ciudad. En el Gobierno nacional el kirchnerismo busca recoger una buena cosecha. El Gobierno nacional está aliado con ambos mandatarios.

Los incendios azotan las sierras de la provincia de Córdoba. Hace ya tres días. Se cobraron dos víctimas. Murieron al quedar atrapados por las llamas. Intentaban salvar del fuego una plantación de pinos en Yacanto. Es a 122 kilómetros al suroeste de la ciudad de Córdoba. Es en el valle de Calamuchita. El fuego arrasó con unas 3000 hectáreas de bosque.

Concluyó el sínodo de los obispos sobre la Eucaristía. Triunfó la línea dura. Se reafirmó la posición doctrinaria conservadora del Papa Benedicto XVI. En contra de las aperturas que plantearon sin éxito algunos. 245 obispos participaron de la asamblea. Duró tres semanas. Se desarrolló en Roma.

El poderoso huracán Wilma se estacionó ayer sobre la península de Yucatán. Golpeó con toda su fuerza la costa caribeña de México. Hubo cuatro muertos. Provocó inundaciones. Arrancó árboles. También postes eléctricos. Se volaron techos de grandes hoteles. Cerca de 30.000 turistas permanecieron encerrados en refugios.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 87


m5

glosario

Coherencia: Propiedad de los textos vinculada con que el sentido de un enunciado no sea conflictivo con otro. Cohesión: Integración de una idea con otra. Conectores: Medios a través de los cuales el escritor hace explícitas las relaciones de contenido. Son clases de palabras que permiten vinculaciones entre párrafos, entre oraciones o dentro de una oración Estilo cohesionado: Modalidad de escritura que supone la integración de varias ideas en una oración. Tal estilo se obtiene por diferentes procedimientos como Nominalización, Subordinación, con Infinitivo, Participio y Gerundio. • Nominalización: Procedimiento consistente en unir dos oraciones – predicaciones– convirtiendo uno de los verbos o adjetivos en nombre o sustantivo. • Subordinación: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de nexos. • Infinitivo: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en AR, ER, IR (PACTAR, RESOLVER, DISCUTIR). • Participio: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo termina en ADO, IDO, formas variables (PACTADO, RESUELTO, DISCUTIDO). • Gerundio: Procedimiento consistente en unir dos predicaciones a través de la forma no conjugada del verbo terminada en ANDO, IENDO (PACTANDO, RESOLVIENDO, DISCUTIENDO). Estilo segmentado: Modalidad de escritura que supone la enumeración o acumulación de ideas por medio de la coordinación o yuxtaposición. Oración: (en el discurso) Unidad mínima de información textual; construcción con verbo. Unidad estructurada en forma gramatical, de entonación y contenido, según pautas especiales en cada lengua. Predicación: La proposición sobre algo, la afirmación o negación de rasgos o propiedades; la definición de un objeto según el modo, tiempo, lugar, la indicación de que entre dos objetos hay una relación. Revisión: Una parte del proceso de escritura de un texto, consistente en releer la redacción con el objeto de que la selección y organización de las ideas conduzcan a la claridad. Conjunto de procedimientos que incluye. Semántica: Parte de la Lingüística que se ocupa, tanto de los significados de las palabras en la lengua y en oraciones, como de la interacción de los contenidos en un párrafo o entre párrafos de un texto. Sinonimia: La sinonimia es la relación que se da entre dos signos con dos expresiones diferentes que se asocian con el mismo significado. Verbo: La más importante clase de palabra que sirve para construir la frase; miembro director de la oración. El verbo constituye el núcleo de la enunciación. Forma conjugable que posee los rasgos de persona, número, tiempo, modo, voz. • Correlación temporal: Sistema de valores semánticos de los tiempos verbales que determina sus interrelaciones; reglas de uso de modos y tiempos verbales. • Voz pasiva: Las voces activa/pasiva son sistemas verbales a través de los cuales se expresa una determinada relación del verbo con el sujeto. La voz pasiva consiste en que el sujeto reciba la acción mediante otros agentes.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag.88


Vicios de redacción: Se trata de la denominación tradicional de errores tales como: • Barbarismos: Aceptación de palabras extrañas al propio idioma. Pueden ser galicismos (del francés); anglicismos (del inglés); italianismos (del italiano); etc. • Cosismo: Abuso del empleo de la palabra cosa. • Negación doble: En la frase, presencia de adverbios de negación y sustantivos, adjetivos o verbos con significado negativo: aquí no hay nadie, no sabemos nada, no es imposible. • Palabras fáciles: Términos del vocabulario frecuente, muy amplios y poco precisos. • Solecismo: Consiste en faltar a las reglas de construcción sintáctica de la oración. Por ejemplo, me se olvidó por se me olvidó. • Verbosidad: Uso excesivo de palabras. • Vocabulario rebuscado: Empleo de términos en desuso.

e v a l u ación

La versión impresa no incluye las actividades obligatorias. Las mismas se encuentran disponibles directamente en plataforma.

EDUBP | COMUNICACIÓN INSTITUCIONAL | lengua y comunicación I - pag. 89


Prueba