Page 1

Spring 2016/Printemps 2016



Social License: The Promise Our Sector Offers

Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661


Published For: Canadian Horticultural Council Le conseil canadien de l’horticulture 102 – 2200 Prince of Wales Drive Ottawa, ON K2E 6Z9 Tel: (613) 226-4880 • Fax: (613) 226-4497 Email: Web:

Published By: Matrix Group Publishing Inc. Publication Mail Agreement Number: 40609661 Return Undeliverable Addresses to: 309 Youville Street Winnipeg, MB R2H 2S9 Toll Free Phone: (866) 999-1299 Toll Free Fax: (866) 244-2544


07 09

10 14

Publishers Peter Schulz, Jessica Potter Editor-in-Chief Shannon Savory


Editor Alexandra Walld


Finance/Administration Pat Andress, Nathan Redekop, Lloyd Weinberg Director of Circulation & Distribution Lloyd Weinberg Sales Manager Neil Gottfred Sales Team Leader Colleen Bell Matrix Group Publishing Inc. Account Executives Brian MacIntyre, Bonnie Petrovsky, Cathy Ditchburn, Chad Morris, Frank Kenyeres, Jeff Cash, Jim Hamilton, Jonathan Tiberi, Keonie Lefevre, Kiesha Holder, Lynne Chernin, Mallory Owens, Renee Kent, Rick Kuzie, Rob Allan, Rob Gibson, Shalynn Ramsden, Stephanie May, Taneesha Daiken Layout & Design Travis Bevan Advertising Design James Robinson ©2016 Matrix Group Publishing Inc. All rights reserved. Contents may not be reproduced by any means, in whole or in part, without the prior written permission of the publisher. The opinions expressed in this publication are not necessarily those of Matrix Group Publishing Inc.

A Message from Anne Fowlie, Executive Vice-President of the of the Canadian Horticultural Council / Un message d’Anne Fowlie, vice-présidente directrice du Conseil canadien de l’horticulture


President & CEO Jack Andress Operations Manager Shoshana Weinberg

A Message from Keith Kuhl, President of the Canadian Horticultural Council / Un message de Keith Kuhl, président du Conseil canadien de l’horticulture

Engaging in Conversation: How Agriculture Improves Public Attitude Toward GMOs / Engager la conversation : Comment l’industrie de l’agriculture améliore-t-elle l’attitude du public à l’égard des OGM? Social License Applies to Producers and Consumers / Application du permis social aux producteurs et aux consommateurs Horticulture: Your Partner in Wellness / L’horticulture : votre partenaire du bien-être PMRA Launches New Mobile App / Lancement de la nouvelle application mobile de l’ARLA


24 24 27 27 28 31 32 34

Creating a Legacy Save the Date for the Fall Harvest CHC Agri-Science Cluster 2 Project Update Preparing for CHC Agri-Science Cluster 3 The Many Facets of Social License CHC Set to Launch New Website / Lancement imminent du nouveau site Web du CCH CHC Positioned to Embrace the Future / Le CCH : prêt à façonner l’avenir





A MESSAGE from Keith Kuhl President of the Canadian Horticultural Council

de Keith Kuhl président du Conseil canadien de l’horticulture



he winter season is generally a good opportunity to catch up with business and work on planning for the next season. It is no different for the Canadian Horticultural Council (CHC). In late January, the board of directors met for two days in Ottawa at the new CHC offices. This was a great opportunity for elected members to connect with the CHC staff, as each had been tasked with presenting a comprehensive overview of their respective roles, areas of responsibility and an update on their activities. The agenda also included a conference call with committee chairs. As with growing any crop, success can only come when working together toward a common goal. Having an opportunity for the CHC staff and board to come together can only improve how we operate and increase our likelihood of success. A number of board members had not had an opportunity to visit the new office and many had not had occasion to have an extended period of time to interact with staff. Interaction of this nature allows both staff and board members to gain understanding on the issues. The result is that staff members are well-positioned to move forward with confidence. It is our intention to use this format again at the first board of directors’ meeting scheduled to take place immediately following the Annual General Meeting. For this meeting, we will invite the standing committee chairs to attend. This will allow the board, together with the committee chairs and staff, to take the resolutions and information from the AGM and build an action plan for the coming year.

As with growing any crop, success can only come

when working together toward a common goal.

As I look back, much has changed since the Fall 2015 issue of Fresh Thinking. The change in government will result in new opportunity; however, with opportunity comes new challenges. We have already reached out to many of the ministers and commit ourselves to strengthening existing relationships and to building new relationships which will allow us to keep them informed on the issues faced by our members. We are fortunate that our new Minister of Agriculture, Minister MacAulay, is from a riding where many CHC members and producers farm, including CHC Vice-President, Alvin Keenan. We are enthusiastic to work together with our new government on building a stronger horticulture industry. I look forward to seeing many of you at our upcoming AGM, and I wish you every success for the 2016 crop year.

’hiver est généralement un bon moment pour faire le point et planifier la prochaine saison, et le Conseil canadien de l’horticulture fait de

même. À la fin janvier, les membres du conseil d’administration se sont réunis aux nouveaux bureaux du CCH à Ottawa pendant deux jours. Les membres élus ont alors saisi l’occasion d’échanger avec le personnel du CCH; ils ont tous brossé un portrait complet de leur rôle respectif, de leurs responsabilités et de leurs activités. L’ordre du jour comprenait également une conférence téléphonique avec les présidents de comité. Comme l’exige la production de toute récolte, notre réussite repose sur la collaboration de tous vers la réalisation d’un objectif commun. Le rassemblement du personnel et du conseil du CCH ne peut qu’améliorer nos méthodes et accroître nos chances de réussite. Plusieurs membres du conseil n’avaient pas encore eu l’occasion de visiter les nouveaux bureaux, et bon nombre d’entre eux n’avaient pu interagir longuement avec le personnel. De tels échanges permettent au personnel et aux membres du conseil de mieux comprendre les différents enjeux. Le personnel peut ensuite aller de l’avant en toute confiance. Nous prévoyons refaire le même exercice à la première réunion du conseil d’administration prévue immédiatement après l’assemblée générale annuelle. À cette occasion, nous inviterons les présidents des comités permanents. Ainsi, le conseil, les présidents de comité et le personnel pourront utiliser les résolutions et l’information de l’AGA afin d’établir un plan d’action pour l’année à venir. En réfléchissant aux mois passés, je constate qu’il y a eu beaucoup de changements depuis le numéro d’automne 2015 du magazine Idées fraîches. Le changement de gouvernement ouvrira la porte à de nouvelles occasions. Cela dit, celles-ci apporteront également leur lot de défis. Nous avons déjà communiqué avec de nombreux ministres; nous nous sommes engagés à renforcer les relations existantes et à en établir des nouvelles afin de bien les informer des enjeux touchant nos membres.  Nous avons la chance que notre nouveau ministre de l’Agriculture, M. MacAulay, provienne d’une circonscription réunissant un grand nombre de producteurs et de membres du CCH, dont le viceprésident du CCH, Alvin Keenan. Nous sommes très enthousiastes à l’idée de collaborer avec notre nouveau gouvernement en vue de créer un secteur horticole encore plus fort. J’espère vous retrouver en grand nombre à notre prochaine AGA et je vous souhaite une saison 2016 sous le signe de la réussite.





from Anne Fowlie Executive Vice-President of the Canadian Horticultural Council


pring is in the air! We can feel it and smell it when we walk out the door. Of course, those closer to the ground are more in-tune with the newness and rebirth which arrives each year and, with it, the eternal optimism that carries us toward a new abundance of Canadian-grown fruits and vegetables. In many ways, spring has been in the air since fall. An election, unprecedented numbers of new and enthusiastic Members of Parliament arriving in Ottawa, “sunny ways” catch-phrases and first-time access to ministerial mandate letters have ushered in a sense of newness. One of our guest writers, Dr. Ralph Martin, references 18 th century Swiss philosopher, writer and composer Jean-Jacques Rousseau, who once wrote, “The world of reality has its limits; the world of imagination is boundless.” Reality is all around us—world and domestic markets, strife in the world, rising concerns around personal and food security and more. While we cannot ignore and must consider realities, we are at an ideal moment in time to put to good use the imagination which has brought us to where we are. Where will it take us next? Farmers are always planning for the coming year and beyond. Their constant innovation and need for collaboration in delivering on innovation has brought about much beyond anything once imagined. At CHC, we consider and revisit our line of sight regularly and reaffirm or adjust our Directional Statements and Key Priorities Key Result Areas, which include: • Matters related to the effective representation of CHC issues to various levels of government, and development and communication of positions on issues with external parties, including related industry stakeholders. • Matters related to the manner CHC policy is developed and supporting the ongoing work of CHC Committees and Commodity Working Groups to advance advocacy. The time is opportune to plan collaboratively for the next agriculture strategic framework, set to launch in 2018. The planning and input resulting from our sectoral consultations is critical. The CHC’s mission to be the voice of Canadian horticulture challenges us to deliver on the vision of an innovative and sustainable industry. With a mandate to build national consensus on issues relevant to members to influence policies and programs for a sustainable horticultural sector, your voice matters. Your membership provides a seat at the table where the industry’s future is decided. Let’s work together toward that innovative and sustainable future.

d’Anne Fowlie vice-présidente directrice du Conseil canadien de l’horticulture


a sent le printemps! Nous le ressentons lorsque nous mettons le nez dehors. Évidemment, ceux qui sont près de la terre sont encore plus au diapason avec le renouveau, la renaissance et l’optimisme perpétuel que procure chaque année l’abondance de fruits et de légumes produits au Canada. Par contre, ça sent le printemps et le renouveau depuis l’automne en quelque sorte. Il y a eu des élections, et un nombre jamais vu de nouveaux députés enthousiastes sont arrivés à Ottawa avec des phrases pleines de promesses et un accès à leurs premières lettres de mandat de ministre. Tout comme Ralph Martin, l’un de nos collaborateurs occasionnels en rédaction, citons Jean-Jacques Rousseau, philosophe, écrivain et compositeur suisse du 18e siècle : « Le monde réel a ses bornes, le monde imaginaire est infini. » En effet, la réalité nous rattrape partout : mondialisation et marchés locaux, conflits ailleurs dans le monde, inquiétudes croissantes quant à la sécurité personnelle et à la sécurité alimentaire et autres nombreux phénomènes. Bien entendu, nous ne pouvons faire fi de cette réalité. Toutefois, c’est le moment idéal d’utiliser à bon escient l’imagination qui nous a si bien servis jusqu’à maintenant. Qui sait où elle nous mènera? Les agriculteurs ont toujours su planifier pour les années à venir. Leurs idées novatrices et leur besoin de collaborer continuellement pour concrétiser ces idées nous ont fait avancer bien au-delà de ce que nous aurions pu imaginer. Au CCH, nous nous efforçons de revoir régulièrement notre vision et de réitérer ou de modifier les points stratégiques liés à nos énoncés d’orientation et à nos priorités fondamentales, y compris ce qui suit : • Questions concernant la représentation efficace des enjeux touchant le CCH auprès des divers paliers de gouvernement, ainsi que la formulation et la communication de nos positions sur des sujets visant des parties externes, y compris d’autres intervenants de l’industrie. • Questions concernant les façons d’élaborer les politiques du CCH et d’appuyer le travail continu des comités et des groupes de cultures du CCH dans le but de faire avancer la défense des intérêts. C’est le moment idéal de planifier ensemble le prochain cadre stratégique pour l’agriculture qui sera mis en œuvre en 2018. La planification et la rétroaction découlant de nos consultations sectorielles sont extrêmement importantes. La mission du CCH qui consiste à être la voix de l’horticulture canadienne nous pousse à concrétiser notre vision d’un secteur horticole canadien innovateur et durable. Étant donné notre objectif d’atteindre un consensus national sur les enjeux pertinents pour les membres afin d’influencer les politiques et les programmes visant un secteur horticole durable, votre voix est importante et vous faites partie comme membre des discussions qui dessineront l’avenir de l’industrie. Travaillons ensemble à la création d’un avenir novateur et durable.



Engaging in Conversation: How Agriculture Improves Public Attitude Toward GMOs Engager la conversation : Comment l’industrie de l’agriculture améliore-t-elle l’attitude du public à l’égard des OGM

By Rosalie I. Tennison Every Canadian engages in conversation over food, but how many of the conversations are actually about food? As fewer people work in the agricultural industry or live in or near farming communities, many consumers have no connection to where their food originates. This demographic shift has led to a loss of understanding of the methods used to improve crop or animal genetics. The term GMO (genetically modified organism) is an apt descriptor of what scientists have been doing for centuries to create better food sources with plant breeding. Modifying rapeseed into canola is a classic example of genetic modification. Unfortunately, the acronym GMO has been hijacked in recent decades creating a negative connotation, particularly in reference to plants resistant to disease and pests or which can tolerate crop protection products offering farmers better weed or pest control options. “I think the story of GMOs has been stolen from those of us who work in agriculture,” says Nadine Sisk, vice-president of Communications at CropLife Canada. “Our food in Canada is safe and we need to share our story. We can help consumers understand how modern agriculture works and how it’s better than how we used to do it.”

Par Rosalie I. Tennison Tous les Canadiens aiment discuter à table, mais combien de ces discussions concernent réellement ce qui se trouve dessus : la nourriture? Comme de moins en moins de gens travaillent dans l’industrie de l’agriculture ou vivent dans une communauté agricole ou ses environs, beaucoup de consommateurs ne savent pas d’où leurs aliments proviennent. En raison de ce changement démographique, les gens connaissent moins les méthodes utilisées pour améliorer la production des animaux et des cultures agricoles. Le sigle OGM (organismes génétiquement modifiés) est une désignation adéquate des moyens qu’emploient les scientifiques depuis des centaines d’années pour créer de meilleures sources de nourriture, entre autres par la phytogénétique. L’exemple classique d’une modification génétique est la transformation du colza en canola. Malheureusement, le sigle OGM s’est vu attribuer au cours des dernières décennies une connotation négative, particulièrement en ce qui a trait aux plantes résistantes aux maladies et aux insectes ou à celles qui tolèrent les produits de phytoprotection offrant aux agriculteurs de meilleures solutions de contrôle des insectes et mauvaises herbes. « Selon moi, l’histoire des OGM nous a été volée, à nous qui travaillons dans le domaine de l’agriculture, note Nadine Sisk,



National polling firm Ipsos is engaged periodically to poll consumers regarding their perception of food. In the most recent poll in August 2015, paid for by the Canadian Biotechnology Action Network, six in ten Canadians oppose genetic modification to improve food. The questions put to 1000 Canadians showed 57 per cent lack confidence in government safety and regulatory systems and a whopping 88 per cent believe that mandatory labelling of GM foods is needed.

“We grow good food... Our industry didn’t

do a good job telling consumers about GMOs initially, which allowed someone else to tell the

story for us and it wasn’t done accurately.”

—Nadine Sisk, CropLife Canada

“Our poll did not indicate whether people have enough information to make informed decisions,” says Sean Simpson, vicepresident of Ipsos Public Affairs. “Our results are more attitudinal as opposed to behavioural and the strongest sentiment that came out was based around knowledge [of GMOs].” Meanwhile, polling done by CropLife Canada indicates that at least one third of Canadians are comfortable with GMOs. Sisk says CropLife Canada polled people in 2010 and 2013 regarding attitudes to GMOs and saw a positive up-tick in public comfort with GMOs from one poll to the next. continued on page 12

vice-présidente des communications chez CropLife Canada. Nos aliments au Canada sont sains et nous devons partager notre histoire. Nous pouvons aider les consommateurs à comprendre l’agriculture moderne et comment elle s’est améliorée au fil du temps. » La firme de sondage nationale Ipsos est périodiquement sollicitée pour mener des sondages auprès des consommateurs en vue de connaître leur perception des aliments. Dans le dernier sondage d’août 2015, payé par le Réseau canadien d’action sur les biotechnologies, six Canadiens sur dix s’opposaient à la modification génétique pour améliorer les aliments. Parmi les 1 000 répondants canadiens, 57 pour cent faisaient peu confiance aux systèmes de réglementation et de salubrité des aliments mis en place par le gouvernement et 88 pour cent estimaient que l’étiquetage des aliments génétiquement modifiés devrait être obligatoire. « Notre sondage n’indiquait pas si les répondants possédaient suffisamment d’information pour prendre des décisions éclairées, indique Sean Simpson, vice-président des affaires publiques chez Ipsos. Les résultats reflétaient plus les attitudes que les comportements et le plus fort sentiment qui est ressorti était lié à la connaissance des OGM. » Parallèlement, le sondage mené par CropLife Canada indique qu’au moins un tiers des Canadiens sont à l’aise avec les OGM. Mme Sisk note que CropLife Canada a sondé les répondants en 2010 et en 2013 quant à leur attitude à l’égard des OGM, et qu’elle a remarqué un tournant positif dans le dernier sondage. « Nous faisons pousser de bons aliments, précise Mme Sisk. Au sein de notre industrie, nous n’avons pas réussi à bien expliquer les OGM suite à la page 13



continued from page 11 “We grow good food,” says Sisk. “Our industry didn’t do a good job telling consumers about GMOs initially, which allowed someone else to tell the story for us and it wasn’t done accurately.” Sisk suggests that all sectors of agriculture need to work together to share stories to multiply “our voice”. With only two per cent of the Canadian population actually working on farms and only one in eight jobs related to agriculture, it is easy to see how a greater majority developed a dialogue around

an issue that only a small minority fully understands. Shawn Troyer is committed to her family eating healthy food. Living in an urban area in Ontario surrounded by some of the best farmland in the province, she is suspicious of GMOs believing they are the product of large multinationals that are geared towards making money. She thinks many people don’t know what GMOs are and that concerns her. To get information, Troyer relies on the internet.

“I understand there are more people in the world and we need more food,” Troyer comments, “but is what we are doing making better food or just more of it?” Troyer feels there is little independent research believing big companies with a vested interest are financing the research. She would like to see an independent study that compares all modified forms, both traditional and biotech, of an agricultural product to show if it is the same or not. That is research she believes she would “trust.” “ The agricultural industr y needs to provide more information because transparency is key,” agrees Simpson. Sisk admits a poor job was done initially to educate consumers and now agriculture needs “to focus on why plant biotechnology is so important to modern agriculture.” There has been an explosion of information on GMOs aided by the internet, but there is no way to control the message. Consumers seeking information need to find legitimate sites with solid information, such as “GM food myths” published by or the reasoned answers that can be found at Both sites offer science-based responses to consumers’ questions. In the end, Sisk believes there are three distinct groups of consumers – those who accept GMOs, those who reject GMOs and cannot be convinced otherwise, and a larger middle group that don’t think GMOs are bad, but who want more information. “There’s a distinction between ‘for’ or ‘against’ versus ‘I’m not sure’,” she says. “This is where we need to focus our attention and talk to people who are not entrenched in their point of view.” The ability to improve food is vital to human kind as it ensures health and abundance in an effective manner. The local food movement, for example, wants food variety, nutrition and availability, which is difficult in Canada where growing seasons are short and storage can be a challenge. Despite genetic modification being the basis of all plant breeding and animal genetic improvement, consumer distrust ballooned with the advent of biotechnology. Food is a basic human need and the ability to improve upon it using science makes the conversation over dinner either fraught with suspicion or filled with excitement. Those who work in agriculture need to invite consumers to the table. 



suite de la page 11 aux consommateurs dès le départ. Quelqu’un d’autre s’en est chargé à notre place, et a raconté une fausse histoire. » Mme Sisk suggère que tous les secteurs de l’agriculture collaborent pour raconter leurs histoires et multiplier ainsi les « voix » de l’industrie. Puisque seulement deux pour cent des Canadiens travaillent en milieu agricole et seulement un emploi sur huit concerne l’agriculture, il est facile de comprendre pourquoi une vaste majorité discute d’un enjeu qui n’est pourtant bien connu que d’une minorité. Shawn Troyer s’engage à alimenter sainement sa famille. Vivant dans une région urbaine en Ontario entourée des meilleures terres agricoles de la province, elle soupçonne les OGM de provenir de multinationales qui ne pensent qu’à faire des profits. Elle croit que beaucoup de gens ne savent pas ce que sont les OGM et elle s’en inquiète. Pour s’informer, Mme Troyer consulte Internet. « Je comprends que la population mondiale augmente et qu’il faut plus de nourriture, mais faisons-nous de meilleurs aliments ou en faisons-nous seulement plus? », commente-t-elle. Elle estime qu’il y a trop peu de recherches menées par des firmes indépendantes et que ce sont les grandes entreprises qui financent les recherches pour préserver leurs propres intérêts. Elle aimerait qu’une étude indépendante compare toutes les formes d’un produit agricole modifié à la fois par des méthodes traditionnelles et biotechniques pour savoir si le produit demeure le même. Elle aurait tendance à faire confiance aux résultats d’une telle étude. « L’industrie agricole doit fournir plus d’information, car la transparence est essentielle », convient M. Simpson. M me  Sisk admet que les efforts de sensibilisation ont été défaillants dès le départ et que l’industrie doit maintenant miser sur les avantages de la biotechnologie pour l’agriculture moderne. Internet regorge d’information sur les OGM, mais il est impossible de contrôler le message qui y est véhiculé. Les consommateurs curieux doivent pouvoir trouver des sites légitimes présentant des données fiables, comme l’article « GM food myths » sur le site ou les réponses appuyées d’arguments sur le site Ces deux sites présentent

aux consommateurs des réponses scientifiques à leurs questions. En somme, M me Sisk estime qu’il y a trois groupes distincts de consommateurs : ceux qui acceptent les OGM, ceux qui s’y opposent fermement et ceux, plus nombreux, qui ne croient pas que les OGM soient forcément mauvais, mais qui veulent en savoir plus. « Il y a une différence entre “je suis pour” ou “je suis contre” et “j’ai des doutes”, ajoute-t-elle. C’est là que nous devons entrer en jeu et discuter avec les gens qui n’ont pas un point de vue arrêté ». La population humaine dépend de sa capacité d’améliorer les aliments, car celle-ci contribuera non seulement à l’amélioration de sa santé, mais également à l’abondance


des aliments. Par exemple, le mouvement d’aliments locaux vise la variété, la nutrition et la disponibilité, ce qui s’avère difficile au Canada, où les saisons de croissance sont courtes et l’entreposage est complexe. Même si l’amélioration de la production de cultures et d’animaux repose depuis toujours sur la modification génétique, les consommateurs ont redoublé de méfiance avec l’avènement des biotechnologies. La nourriture est un besoin primaire de l’humain et l’amélioration scientifique des aliments peut teinter les conversations à table de soupçons ou de fébrilité. C’est pourquoi ceux qui travaillent dans le domaine de l’agriculture doivent s’asseoir à la même table que les consommateurs. 


Social License Applies to Producers and Consumers Application du permis social aux producteurs et aux consommateurs By Dr. Ralph C. Martin, Ph.D., P.Ag.


he Canadian Federation of Agriculture posits that “social license, within an agricultural producers’ context, can be defined as the ongoing level of acceptance, approval and trust of consumers regarding how food is produced.” Long before the Canadian Federation of Agriculture and other groups, such as the Canadian Horticultural Council, were a twinkle in aggies’ eyes, philosopher, writer, and composer Jean-Jacques Rousseau developed the concept of a social contract in 1762. He said, “Each of us puts his person and all his power in common under the supreme direction of the general will; and in a body we receive each member as an indivisible part of the whole.” Rousseau recognized a general will of society and argued that we each contribute to this general will and each person then socially contracts to live within the general will, enforceable by law. Social license is not a contract but rather an intangible and current acceptance of practices that impact a community. A community of


Par Ralph C. Martin, Ph. D., P.Ag.

a Fédération canadienne de l’agriculture pose que « dans le contexte agricole, le permis social peut être défini comme le degré d’acceptation, d’approbation et de confiance continues que ressentent les consommateurs à l’égard des méthodes de production de la nourriture. » Bien avant que la FCA et d’autres groupes comme le Conseil canadien de l’horticulture voient le jour, le philosophe, écrivain et compositeur Jean-Jacques Rousseau a élaboré le concept du contrat social en 1762. Il a déclaré que « chacun de nous met en commun sa personne et toute sa puissance sous la suprême direction de la volonté générale; et nous recevons en corps chaque membre comme partie indivisible du tout ». Rousseau reconnaissait la volonté générale de la société et soutenait que chacun contribuait à cette volonté générale et que chaque personne s’engageait ensuite socialement à respecter cette volonté générale exécutoire selon la loi.



consumers may grant social license to farmers based on what they perceive and believe today and there is an expectation that as new information becomes available and/or new beliefs develop, that consumers may want to upgrade their social license. It’s no wonder some farmers are wary of gaining social license and investing in new, long-term production systems. Even if these systems are accepted today, they may or may not meet social license consensus by the time an investment is fully used. Public perception can be fickle and change more quickly than that, although not necessarily. When farmers invest money, they have lots of skin in the game. How will they know consumers will buy their products preferentially or, better yet, pay a premium? With social license, they don’t know; however, if they do not strategically invest at times when investment is required anyway, they will still have skin in the game, with less chance of success. Consumers pay the ag-food sector for food products. They are our customers. For social license to make sense, dialogue is required. It is not sufficient to educate consumers about agriculture and food, as much as this is needed from grades one through 12 and beyond. We must also listen. It may be fair for consumers to ask about pesticide residues, agricultural impacts on air and water in their communities, and how farm workers are treated. Nevertheless, it seems to me that consumers, too, should seek a social license with farmers and others in the agricultural value chain. If agriculture produces, processes and delivers sufficient and healthy food, then consumers can reasonably be expected to eat appropriate amounts, select food that improves rather than degrades their health and reduce household food waste. When consumers harm their health, our societal health costs increase continued on page 16

Le permis social n’est pas un contrat, mais plutôt une acceptation actuelle et intangible des pratiques qui influent sur une communauté. Même si une communauté de consommateurs accorde un permis social à des agriculteurs en fonction de ses perceptions et croyances actuelles, il est attendu que cette communauté pourra modifier son permis social à mesure que de l’information nouvelle est disponible ou que de nouvelles croyances sont adoptées. Il n’est donc pas étonnant que certains agriculteurs soient réticents à acquérir une acceptabilité sociale et à investir dans de nouveaux systèmes de production à long terme, puisque ces systèmes jugés acceptables aujourd’hui pourraient potentiellement ne plus faire l’objet d’un consensus au moment où l’investissement serait pleinement réalisé. L’opinion publique peut être instable, et basculer en une fraction de seconde. Les agriculteurs risquent gros lorsqu’ils font des investissements. Comment peuvent-ils prédire que les consommateurs achèteront leurs produits plutôt que ceux d’un autre, ou encore, qu’ils seront prêts à payer un prix supérieur? Avec le permis social, rien n’est sûr. Toutefois, s’ils n’investissent pas stratégiquement au moment où il est nécessaire de le faire, les risques sont toujours là, mais les chances de réussite sont bien moindres. Les consommateurs paient le secteur agroalimentaire pour des produits alimentaires. Ils sont nos clients. Pour donner un sens au permis social, nous devons engager un dialogue. Il ne suffit pas d’informer les consommateurs sur l’agriculture et l’alimentation de la petite enfance jusqu’à l’âge adulte. Nous devons également les écouter. Il est légitime que les consommateurs s’interrogent quant aux résidus de pesticides, à suite à la page 16



continued from page 15

suite de la page 15

and overall productivity decreases. Household food waste is half of the 40 per cent wasted along the value chain; in other words, 20 per cent of all food wasted every year in Canada. Increasingly, it makes no sense to squeeze production capacity to indulge the luxury of wasting food. It is the horticulture sector that provides the fruits and vegetables (well-recognized to maintain and improve human health) for consumers who want more choices. Within the context of a dialogue between the horticultural industry and consumers, it is also fair to ask consumers about their willingness to pay for food that augments their health and is produced with a light footprint. Dialogue may be limited to tracking consumer purchases of a range of products which are branded or labelled. They send clear messages when they buy. However, dialogue can also include focus groups and personal conversations between farmers and consumers at road side stands or farmers’ markets. Not all produce from a farm needs to be sold this way, but that which is, may facilitate market research and inform those “speculative” investment decisions. Consumers who advocate at public meetings or through organizations and/or petitions have a reasonable obligation to explain their penchant for products that are cheap and convenient. Yes, they are our customers, yet they need to know the implications of their requests. Being granted social license has less credibility and longevity, if they allow no wiggle room with “cheap and convenient” criteria. In some cases, there are opportunities for businesses to differentiate and brand products that address concerns of consumers. The early adopters who test consumer responses to shifting production practices contribute a service to the whole industry, if it can be seen that consumers value such products. For example, many greenhouses have limited pesticide

l’impact de l’agriculture sur l’eau et l’air de leur collectivité et au traitement des employés de ferme. Quoi qu’il en soit, il m’apparaît que les consommateurs devraient aussi rechercher l’acceptabilité sociale des agriculteurs et des autres intervenants de la chaîne de valeur agricole. En effet, si les agriculteurs produisent, traitent et offrent des aliments sains en quantité suffisante, il n’est alors pas déraisonnable de s’attendre à ce que les consommateurs mangent des quantités appropriées, qu’ils choisissent des aliments qui améliorent leur santé plutôt que d’y nuire et qu’ils réduisent le gaspillage. Lorsque les consommateurs compromettent leur santé, nos coûts de soins de santé augmentent, et la productivité globale diminue. Les déchets de cuisine comptent pour la moitié des 40 pour cent de déchets de la chaîne de valeur, c’est-à-dire 20 pour cent de tous les aliments gaspillés par année au Canada. Il est donc de plus en plus illogique d’accélérer la cadence de production simplement pour que les aliments se retrouvent à la poubelle. La réalité est que le secteur horticole fournit les fruits et les légumes (dont les vertus pour la santé sont bien connues) aux consommateurs qui réclament plus de choix. Dans le contexte d’un dialogue entre le secteur horticole et les consommateurs, il est aussi juste de demander aux consommateurs s’ils sont prêts à payer plus pour des aliments meilleurs pour la santé avec une empreinte environnementale légère. Bien entendu, le dialogue peut se limiter au suivi des consommateurs lorsqu’ils achètent des produits affichant une marque ou une étiquette à cet effet. De par leurs achats, ces consommateurs envoient un message clair à l’industrie. Toutefois, le dialogue peut revêtir diverses formes : groupes témoins, conversations informelles entre les agriculteurs et les consommateurs, ou encore kiosques en bord de route ou dans les marchés publics. Il n’est pas nécessaire que tous les fruits et légumes d’une ferme soient vendus de cette façon, mais de telles ventes peuvent simplifier l’étude de marché et éclairer les décisions liées aux investissements spéculatifs. Les consommateurs qui prennent position durant des réunions publiques, en étant membres d’organismes ou en signant des pétitions ont une obligation raisonnable d’expliquer leur penchant pour les produits bon marché et pratiques. Même s’ils sont nos clients, ils doivent comprendre les répercussions de leurs demandes. Le permis social perd en crédibilité et en longévité si les consommateurs n’admettent aucune marge de manœuvre avec un critère « bon marché et pratique ». Dans certains cas, les entreprises peuvent se démarquer et commercialiser des produits qui répondent aux préoccupations des consommateurs. Les adopteurs précoces qui testent la réponse des consommateurs aux changements des pratiques de production rendent service à l’ensemble de l’industrie s’il est possible de démontrer que les consommateurs apprécient de tels produits. Par exemple, de nombreuses serres limitent l’application de pesticides étant donné l’emploi de prédateurs utiles dans un environnement fermé. Si la majorité ou la totalité des entreprises du secteur canadien adoptent une telle pratique, la possibilité d’établir une image de marque pour les produits de serre du Canada est bien réelle. Pour établir une image de marque, cette dernière doit être adoptée par toutes les entreprises de production ou de transformation des produits de la marque. Il importe de coordonner et de partager les coûts



applications, given the use of beneficial predators within a closed environment. If most, or all, of the Canadian sector adopts such a practice, there may be an opportunity to brand Canadian greenhouse products. Branding involves compliance from all producers and/or processors providing products for the brand. There are costs of inspection and third-party verification to be coordinated and shared along the value chain. Such an approach goes beyond the intangible acceptance of social license to a verifiable system. However, if consumers recognize the value of the brand, they may preferentially select these products, if not pay more for them. Unsatisfied consumers may push further beyond social license and convince the government to become involved to ensure producers follow given criteria. If government regulation is required, we are approaching the social contract envisaged by Rousseau in the 18th century. A social contract involves law enforcement, and not just an intangible acceptance of a social license. While taking the time to engage in dialogue to assess what consumers will accept, approve and trust, may seem like too much time away from attending to business, it can open doors and prevent unwanted interventions. Gaining social license may be the softer side of serving our customers but it beats the harder aspects of a social contract.  Ralph C. Martin, Ph.D., P.Ag., is the Loblaw Chair, Sustainable Food Production and Professor, Ontario Agricultural College, University of Guelph. Comments are welcome at

liés à l’inspection et à la vérification par une tierce partie à toutes les étapes de la chaîne de valeur. Une telle approche dépasse l’acceptation intangible d’un permis social, elle repose sur la création d’un système vérifiable. Toutefois, si les consommateurs reconnaissent la valeur de la marque, ils peuvent privilégier ces produits et même accepter de payer plus pour se les procurer. Les consommateurs insatisfaits peuvent aller au-delà du permis social et persuader le gouvernement de s’engager afin de veiller à ce que les producteurs respectent les critères donnés. Si une réglementation gouvernementale est requise, nous approchons alors du contrat social envisagé par Rousseau au 18e siècle. En effet, un contrat social suppose l’application de la loi et non seulement une acceptation intangible d’un permis social. Bien que prendre le temps d’engager le dialogue pour mesurer le degré d’acceptation, d’approbation et de confiance des consommateurs puisse paraître se faire au détriment des activités commerciales, cette approche peut ouvrir des portes et empêcher des interventions non voulues. Il n’en demeure pas moins que l’acquisition d’un permis social est une approche plus douce que l’imposition d’un contrat social.  Ralph C. Martin, Ph. D., P.Ag., est titulaire de la chaire Loblaw sur la production alimentaire durable et professeur au Collège d’agriculture de l’Ontario de l’Université de Guelph. Vous pouvez faire parvenir vos commentaires à l’adresse



Horticulture: Your Partner in Wellness L’horticulture : votre partenaire du bien-être By Trevor Eggleton


e are all familiar with the food pyramid, which guides us in making healthy choices in the food we eat. According to the pyramid, meats and sweets should be eaten in moderation, while fruits and vegetables should make up the majority of one’s diet.

Par Trevor Eggleton


ous avons tous déjà vu la pyramide des aliments qui nous aide à faire des choix alimentaires sains. D’après la pyramide, il faut consommer de la viande et des friandises avec modération et mettre surtout des fruits et des légumes dans notre assiette.



Le secteur horticole du Canada encourage une plus grande consommation de fruits et de légumes depuis des décennies en vue d’améliorer la santé des Canadiens et de réduire le coût des soins de santé associés à une mauvaise alimentation. Nous, les horticulteurs, vantons les vertus des fruits et des légumes frais, leur goût, leur arôme et leur valeur nutritive, mais nous n’avons pas de lunettes roses. Bien sûr, nous aimons aussi le steak, et le gâteau au chocolat a quelque chose de bien plus réconfortant que le chou frisé. Mais, comme les parents avec leurs enfants et d’autres intervenants au pays, nous encourageons tout le monde à manger beaucoup de fruits et de légumes. But now there is an even bigIl y a maintenant une raison ger reason to eat your fruits and encore plus importante de convegetables—one that affects our sommer des fruits et des légumes, health and wellness in other ways: raison qui touche notre santé the environment. Climate change et notre bien-être autrement, and other forms of environmental c’est-à-dire l’environnement. impact have been talked about CHC President Keith Kuhl, Jean-Bernard Van Winden, Claude Les changements climatiques et for decades with little being done Laniel, and Sara Boivin-Chabot at Les Fermes Hotte et Van Winden in les autres problèmes environneNapierville, QC. Photo credit: A. Fowlie. to reverse what appears to be a mentaux préoccupent depuis des slow march toward environmental années, mais rien d’important n’a été fait pour freiner la catastrophe catastrophe. Canada’s new government is committed to taking leaderenvironnementale imminente. Le nouveau gouvernement du Canada ship to answer this call. Recently at COP 21, Prime Minister Trudeau s’engage à renverser cette situation. À la COP21, le premier ministre and Environment Minister McKenna re-established Canada’s reputame Trudeau et la ministre de l’Environnement, M tion as leaders in environmental stewardship. McKenna, ont rétabli Realizing the impact that environmental factors are having on our la réputation du Canada comme leader en matière de protection de production practices, Canada’s fruit and vegetable growers have been l’environnement. Compte tenu de l’impact des facteurs environnementaux sur leurs innovating and adopting production practices and technologies which pratiques de production, les producteurs maraîchers canadiens doivent minimize impacts on the environment. There are countless good news innover et adopter des pratiques et des technologies qui réduisent au stories to share and we look forward to doing so. minimum les effets sur l’environnement. Nous avons d’innombrables exemples positifs à vous donner, et nous avons hâte de le faire. WHAT IS THE ENVIRONMENTAL IMPACT Canada’s horticulture sector has been advocating increased fruit and vegetable consumption for decades as a way to improve the health of Canadians while reducing the healthcare costs that come from the consequences of an unhealthy diet. We extol the virtues of fresh fruit and vegetables, their taste, aroma and nutrition, but we, in horticulture, are not blind nor do we live in a bubble. We know how good a steak can taste, and that there’s something about chocolate cake that is hard for kale to compete with. Still we, like parents and others from across this country, encourage everyone to eat fruits and vegetables—lots of them.


To answer these questions, the Barilla Center for Food & Nutrition created the Double Food – Environmental Pyramid model, a tool that compares the nutritional aspect of foods with their environmental impact. Researchers from Italy combined nutritional guidelines with environmental issues, such as greenhouse gas emissions, water usage, and ecological footprints. The result is the Double Pyramid, which reveals an interesting fact: the most environmentally friendly foods are often

the healthiest ones for human consumption, while many of the foods we should be consuming less often are also hardest on the environment. Social license is what is given to growers and retailers by consumers. Increasingly, consumers are looking for more than just food quality and nutritional value when giving such license. Across agriculture, continued on page 22

QUELLES SONT LES RÉPERCUSSIONS DE LA PRODUCTION, DE LA DISTRIBUTION ET DE LA CONSOMMATION D’ALIMENTS SUR L’ENVIRONNEMENT? Pour répondre à cette question, le Barilla Center for Food & Nutrition a créé une double pyramide aliments-environnement, outil qui permet de comparer la valeur nutritive des aliments à leur impact sur l’environnement. Des chercheurs italiens ont combiné les aliments en fonction de leur valeur nutritive aux problèmes environnementaux, comme les émissions de gaz à effet de serre, la consommation d’eau et l’empreinte écologique. Le résultat est la double pyramide, qui révèle un fait intéressant : les aliments les plus écologiques sont souvent les plus sains pour la consommation suite à la page 22



Good for You, Sustainable for the Planet: Barilla Center for Food and Nutrition’s Double Pyramid / Bon pour vous, bon pour la planète : double pyramide du Barilla center for food & nutrition Source: ENVIRONMENTAL PYRAMID



Sweets Beef


Fish Cheese

Cheese Eggs Poultry Fish Cookies




Pork Olive Oil Poultry

Olive Oil Dried Fruit


Milk Yogurt

Sweets Yogurt Pasta Cookies Rice Milk Bread

Bread, Pasta, Potatoes, Rice Legumes

Potatoes Fruit Vegetables

Fruit Vegetables




But now there is an even bigger reason to eat your fruits and vegetables—one that affects our health and wellness in other ways: the environment.

continued from page 21

Dried Fruit Legumes Eggs


suite de la page 21 humaine, tandis que les aliments que nous devrions consommer moins sont ceux qui nuisent le plus à l’environnement. Ce sont les consommateurs qui déterminent l’acceptabilité sociale des producteurs et des détaillants. Lorsqu’ils accordent l’acceptabilité sociale, les consommateurs s’attendent maintenant à plus que de la qualité et une valeur nutritionnelle. Dans tous les secteurs agricoles, les producteurs intègrent des pratiques de production durables non seulement parce que les consommateurs s’y attendent, mais aussi parce que cela a toujours été la façon sensée de faire les choses.


producers are weaving sustainable practices into their production, not only because consumers are starting to expect it, but because it makes sense, and always has. Growers are stewards of the land and the original environmentalists. Environmentally sound practices are not an afterthought, as ensuring the quality of their land, water, soil and plants comes above all else; without this guiding principle as a compass, we would not enjoy the abundance of safe and nutritious food that we all count on and enjoy.

Il y a maintenant une raison encore


plus importante de consommer des fruits et des légumes, raison qui touche notre santé et notre bien-être autrement, c’est-à-dire l’environnement.

Les producteurs maraîchers sont les protecteurs de la terre et les premiers écologistes. Les pratiques écologiques sont bien intégrées puisque la qualité de la terre, de l’eau, du sol et des plantes passe avant tout, et, sans ces pratiques pour nous guider, nous n’aurions pas cette abondance d’aliments sûrs et nutritifs que nous apprécions tous et qui constituent la base de notre alimentation. 22IDÉES






PMRA Launches New Mobile App


Lancement de la nouvelle application mobile de l’ARLA

ealth Canada’s Pest Management Regulatory Agency has launched a new mobile app that allows individuals to access pesticide labels that have been registered for use in Canada. This app will help homeowners, farmers, industry, as well as provincial and federal organizations, look up specific details of the pest control product they are using from the convenience of their smartphone or tablet. The most up-to-date health and safety information will be right at their fingertips with this new, user-friendly tool. Users will be able to save their searches as well as download product labels to their “Favourites” for access, even when they are offline. “Favourites” will also auto-update whenever users access them when online. Pesticide labels can be searched based on various factors, including product name and active ingredient. The directions found on pesticide labels are important as they contain detailed explanations on proper product use and what precautions should be taken to avoid injury. Users can download the app on their mobile device using the following link:

“PMRA’s App for label registration will help improve compliance and, therefore, improve food safety, worker safety and the environment.”

—Charles Stevens, Chair CHC Crop Protection Advisory Committee

If you have any comments on the app, or suggestions for improving it, please include them in the app’s comments section on your device’s app store. For further information, contact the PMRA’s information service e-mail,, or by telephone at (613) 736-3799 or toll-free at (800) 267-6315. 


’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire de Santé Canada a lancé une nouvelle application mobile qui permet d’accéder aux étiquettes des pesticides qui ont été homologués pour utilisation au Canada. Cette application aidera les particuliers, les agriculteurs, l’industrie, de même que les organisations provinciales et fédérales, à chercher des renseignements précis sur les produits antiparasitaires qu’ils utilisent, à partir de leur téléphone intelligent ou de leur tablette. Ce nouvel outil convivial leur offrira à portée de main des renseignements à jour sur la santé et la sécurité. Les utilisateurs de cet outil pourront sauvegarder leurs recherches et pourront télécharger les étiquettes de produits et les ajouter à leurs favoris aux fins de consultation ultérieure, même lorsqu’ils ne sont pas en ligne. Tout « favori » sera également mis à jour automatiquement chaque fois que l’utilisateur le consultera en ligne. On peut chercher des étiquettes de pesticides à partir de divers critères, dont le nom du produit ou de la matière active. Le mode d’emploi de l’étiquette d’un pesticide est important, car il contient une explication détaillée de l’emploi adéquat du produit et des mesures de précaution à prendre afin d’éviter de se blesser.



« L’application de l’ARLA pour l’homologation et l’étiquetage améliorera la conformité et, du même coup, la salubrité des aliments, la sécurité des travailleurs et la protection de l’environnement. » —Charles Stevens, président Comité consultatif sur la phytoprotection du CCH

Les utilisateurs peuvent télécharger l’application dans leur mobile en sélectionnant le lien : Si vous avez des commentaires sur cette application ou des suggestions d’amélioration, veuillez les indiquer dans la section « Commentaires » de cette application dans votre magasin d’applications. Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec le Service de renseignements de l’ARLA de courriel électronique à pmra. ou par telephone à 800 267 6315.



UNIVERSITY OF GUELPH RELEASES 2016 FOOD PRICE REPORT The average Canadian household paid an average of $325 more for food in 2015. Lower crude oil prices, lower interest rates and a Canadian dollar that dropped $.14 in 2015 are all key factors. Also, important to fruit and vegetable prices in Canada is the fact that 81 per cent of fruit and vegetables consumed in Canada are imported. The University of Guelph’s report goes into detail on why prices rose and offers a forecast for 2016. Read the full report on CHC’s website.

ADVERTISE HERE! Did you know that this magazine is distributed to thousands of industry professionals across Canada? Don’t miss out on your chance to advertise in the next issue! There are plenty of options available to fit every budget! For more details on rates and how you can promote your company, e-mail or call (866) 999-1299.

METTEZ UNE ANNONCE ICI! Saviez-vous que cette revue est distribuée à des milliers de professionnels de l’industrie de tout le Canada? Ne ratez pas l’occasion de mettre une annonce dans le prochain numéro! Vous trouverez un format qui convient à votre budget parmi toutes les options que nous proposons! Pour de plus amples renseignements sur les tariffs et sur la façon dont vous pouvez faire la promotion de votre entreprise, communiquez avec nous par courriel à l’adresse ou par téléphone au numéro (866) 999-1299.



CHC Agri-Science Cluster 2 Project Update


he Agri-Science Cluster for Horticulture 2 aims to enhance a culture of innovation for Canada’s horticulture industry. Cluster 2 is now in its third year, work is progressing quite well and a number of activities are seeing good results. For additional information on Cluster 2 and semi-annual reports, please visit the CHC website, jects-and-programs/agri-science-cluster2.aspx.

KEY MESSAGES Activity 12, Apple 11: New Biological Control Agents for Postharvest Diseases of Pome Fruit Lead Researcher: Louise Nelson, Ph.D, University of British Columbia Findings suggest P. fluorescens provides control comparable to BioSave, but was less effective than the synthetic fungicide Scholar. In order to achieve levels of control comparable to fungicides, P. fluorescens will need to be applied in combination with food additives (currently being tested) or lower doses of fungicides.

Activity 13, Potato 12: Understanding of Potato Virus Y (PVY) Complex in Canada and Development of a Comprehensive On-Farm Management Strategy Lead Researcher: Mathuresh Singh, Ph.D, Potatoes New Brunswick Agricultural Certification Services Inc. • In a Canada-wide 2015 survey, the majority of PVY infections are strain PVY NTN (68 per cent), with fewer of PVY O (21 per cent) and PVY N:O (11 per cent). These proportions of PVY strains are similar to observations in 2014. • Fifteen commercially important potato varieties have been screened for symptom responses to three major strains of PVY. Leaf symptoms, plant vigour and tuber yield vary with varieties and strains but, generally, PVY O is

most severe. Thus far, only one variety (Envol) has been observed to produce tuber necrosis from PVY, and one other variety (Eva) has shown complete resistance to all strains. • Two coordinated field trials in New Brunswick and Manitoba were undertaken to assess efficacy of foliar spraying treatments to reduce on-farm PVY spread. Infected tubers of known strains were planted to ensure consistent inoculum across treatments and allow study of relative spread of different PVY strains. The Agri-Science Cluster for Horticulture 2 is generously funded by nearly 50 industry partners and Agriculture and AgriFood Canada’s AgriInnovation Program, a Growing Forward 2 initiative.

Preparing for CHC Agri-Science Cluster 3


he Canadian Horticultural Council has begun the early planning for Cluster 3, which is anticipated to be part of Agriculture and Agri-Food Canada’s next suite of programs, to begin in April 2018. Over the next year, CHC will be

working with commodity groups to update research strategy documents and review national research priorities. Further consultations with CHC members will follow as well. The following chart outlines the activities and timelines for Cluster 3 preparations.



Commodity group strategy document development and updates: Ongoing discussions Action Plan notification email to CHC Members & Researchers Tree Fruit Small Fruit Commodity group priority setting Greenhouse Potato Vegetable Finalize priority lists Call for proposals Deadline for proposals back to CHC Tree Fruit Small Fruit Commodity group review of proposals Greenhouse Potato Vegetable Final decision on projects to be included in Cluster 3 application Project leads finalize details Finalize all details on projects in Cluster 3 application Cluster 3 application is completed



March 2016 AGM

Spring & Summer 2016

Fall 2016 December 2016 March 31, 2017

April 2017

May 2017 Summer 2017 September 2017 October 1, 2017 27

The Many Facets Of Social License Social license. Two words which, like sustainability, give rise to volumes of words and multitudes of perspectives.


s we look at them from various angles, it is much like looking through a kaleidoscope where the many hues, shapes angles and depths can be either fascinating or overwhelming, or both. “A key element in the foundation of social license and sustainability is “all about confidence—from start to finish. Building and maintaining confidence is a shared responsibility and one which must be embraced by all,” notes CHC President Keith Kuhl.

There are many components throughout the “start to finish” value chain which are quietly, but importantly, playing a role. Things such as biosecurity, plant protection, and reusable plastic containers (RPCs) are just a few of the pieces tumbling about within that kaleidoscope lens, and each plays an important part in achieving confidence. While biosecurity protocols and measures to protect plant health and diversity might not be top-of-mind for a consumer, they are very much so for growers. The Government

Linda Delli Santi, executive director, BC Greenhouse Growers’ Association tours the IFCO McDonough Service Centre on October 22, 2015 in conjunction with Produce Marketing Association’s Fresh Summit. Photo credit: A. Fowlie.

of Canada, through the Canadian Food Inspection Agency and Agriculture and AgriFood Canada, also recognizes the importance and is collaborating with the industry in the development and implementation of farmlevel biosecurity protocols. Biosecurity is a series of management practices designed to minimize the introduction and spread of pests and diseases onto, within, and beyond the farms. Within horticulture, national standards are in place for potatoes and are nearing completion for the greenhouse and fruit and tree nut sectors. These plans provide a proactive framework researched and designed to keep the industry strong and, ultimately, provide Canadians with an abundance of safe and nutritious food today and into the future. The potential risk of RPCs as pathways for human and plant health pathogens into the food production and distribution system has been the subject of numerous research reports. Although RPCs have been investigated for human health pathogens, there is an absence of studies reporting the evaluation of plant pathogens on RPCs delivered to packing facilities. The introduction of plant pathogens into the production environment (either greenhouse or field) is of significant concern to fresh fruit and vegetable producers and packers.



“It’s all about confidence—from start to finish. Building and maintaining confidence is a shared responsibility and one which must be embraced by all.”

Concerns raised within the horticulture industry resulted in the creation of the Canadian Horticultural Council RPC Technical Working Group (TWG), which has brought together representation from growers, shippers and packers, to suppliers and retail. The Technical Working Group most recently met in Atlanta, GA in October 2015 in conjunction with the Produce Marketing Association’s Fresh Summit. Discussions focused on proposed options and approaches to field sampling protocols to be conducted in 2016, as well as the need for increased outreach and education. Several members of the TWG attended an Open House of the IFCO McDonough Service Centre facility. IFCO has made available an RPC Quality/Claim Form document for use in tracking details in support of a claim. Growers/shippers who receive RPCs deemed to be unclean upon visual inspection are encouraged to review and use the document should the need arise. The use of appropriate labels and adhesives is important in maintaining the cleanliness and integrity of RPCs. Loblaw Companies Ltd. has researched and compiled a guideline pertaining to labels and has graciously shared the specifications as part of its commitment to the TWG. Both documents are available by contacting the CHC at During the 2016 growing and harvest season, the CHC will sponsor a study: Assessment of the Cleanliness of Reusable Plastic Containers Delivered to Fresh Fruit and Vegetable Packing Establishments in Canada. The objective of the proposed study is to provide fresh fruit and vegetable packing establishments with a science-based informed assessment of the cleanliness of RPCs in Canada through random sampling, visual inspection and laboratory analysis for indicators of the presence of human and plant pathogens. THE OFFICIAL PUBLICATION OF THE CANADIAN HORTICULTURAL COUNCIL

—Keith Kuhl




CHC Set to Launch New Website Lancement imminent du nouveau site Web du CCH


website is central to any organization’s communications. Moreover, it often becomes the face of that organization. As CHC’s website was six years old, it was decided that a refresh was in order, so CHC decided to capitalize upon new technology and mobile friendly applications to create a site which is both dynamic and versatile. “We were looking to create something that not only provides members with information they need about CHC activities, but also provides relevant information about horticulture in Canada to our members as well as new audiences,” says CHC Executive VicePresident Anne Fowlie. Set to be launched in April 2016, the new website will have a fresh, clean look that reflects the vibrancy of Canada’s horticultural sector. In addition, it is easier to navigate and offers more information on CHC’s activities, as well as horticulture-related news, statistics and facts. “We want it to be a site that people will come back to regularly,” says Trevor Eggleton, CHC communications manager. “So it has to be dynamic, informative and current.”


n site Web est essentiel aux communications de tout organisme. De plus, il devient souvent le visage de cet organisme. Puisque le site Web du CCH avait six ans, il a été décidé qu’un rafraîchissement s’imposait, et le CCH a choisi de tirer parti des nouvelles technologies et applications mobiles pour créer un site dynamique et polyvalent. « Nous voulions un site qui fournirait non seulement de l’information aux membres sur les activités du CCH, mais qui présenterait aussi aux membres et au grand public des renseignements pertinents sur l’horticulture au Canada », fait remarquer Anne Fowlie, viceprésidente directrice du CCH. Devant être lancé en avril 2016, ce nouveau site Web affiche une allure moderne et épurée à l’image du dynamisme du secteur horticole canadien. Il est également plus convivial et présente davantage d’information sur les activités du CCH en plus de publier des faits, des statistiques et des actualités liés à l’horticulture. « Nous voulons un site où les gens reviennent régulièrement », déclare Trevor Eggleton, directeur des communications du CCH. « Il doit donc être dynamique, informatif et actuel. Nous sommes très heureux du résultat. » 



CHC Positioned to Embrace the Future Le CCH : prêt à façonner l’avenir


hange is constant; in fact, it’s the only thing that is. The question becomes how you deal with it. Being reactive means being left behind, so to stay relevant and to affect change, you have to stay ahead of the curve. Fruit and vegetable production is an industry whereby change comes slowly. Issues which the Canadian Horticultural Council (CHC) deals with are hard fought and some have been part of our work for years. For 94 years, CHC has acted as a conduit between Canadian horticulture and the federal government, pushing issues which affect how domestic fruit and vegetables are grown. At our core, we are a lobbying group, speaking out on behalf of our sector to influence the development and implementation of policies and programs that will both meet needs and make a tangible difference for the future. With a focus on how to be more effective in that role, CHC staff and President Keith Kuhl sat down in 2015 for a two-day visioning exercise. The outcome was redefined vision, mission, mandate, and value proposition statements as well as targeted Key Result Areas (KRA) which has subsequently been endorsed by the board of directors. • Vision: An innovative and sustainable Canadian Horticulture Industry. • Mission: To be the voice of Canadian Horticulture. • Mandate: To build national consensus on issues relevant to our members in order to influence policies and programs for a sustainable horticultural sector. • Member Value Proposition: CHC gives you a seat at the table where your industry’s future is being decided. • KRA 1 (Core KRA): Advocacy, government and stakeholder relations. • KRA 2 (Supporting KRAs): Member and board services. • KRA 3: Projects and programs. • KRA 4: Policy development and committee support. • KRA 5: Stewardship of CHC assets. Revisiting and updating our vision, mission and mandate as well as our KRAs coincides with our new website, which will allow CHC to better communicate relevant information and activities to our members, allied stakeholders and government partners as well as the public. We look forward to active engagement in this new direction as CHC works to make real change for Canada’s horticultural sector. If you want to know more or get involved, contact Trevor Eggleton, Manager Communications ( 


e nos jours, la seule constante est le changement, et la façon d’y réagir est la variable. Pour demeurer pertinent et influer sur le changement, il faut demeurer à l’avantgarde. En étant proactif, être laissé pour compte n’est plus

une option. La production de fruits et légumes est un secteur où le changement prend du temps. Les enjeux sur lesquels se penche le CCH sont des luttes sans merci et certains sont présents depuis des années. Depuis 94 ans, le CCH sert d’intermédiaire entre le secteur horticole canadien et le gouvernement fédéral en mettant de l’avant des enjeux ayant des répercussions sur la culture des fruits et légumes. À la base, nous sommes un groupe de pression qui se veut le porte-parole de son secteur et qui cherche à influer sur l’élaboration et l’application de politiques et programmes pour qu’ils répondent aux besoins et améliorent réellement l’avenir. Afin de mieux remplir leur rôle, le personnel du CCH et son président, Keith Kuhl, se sont réunis en 2015 pour discuter pendant deux jours de l’avenir de l’organisme. Cette réunion a permis de redéfinir la vision, la mission, le mandat et la proposition de valeur de l’organisme et d’établir des points stratégiques ciblés, lesquels ont ensuite été approuvés par le conseil d’administration.





• Vision : Un secteur horticole canadien innovateur et durable. • Mission : Être la voix de l’horticulture canadienne. • Mandat : Atteindre un consensus national sur les enjeux pertinents pour les membres afin d’influer sur les politiques et les programmes et développer un secteur horticole durable. • Proposition de valeur pour les membres : Être membre du CCH permet de participer aux discussions qui décident de l’avenir du secteur. • Point stratégique 1 (point stratégique fondamental) : Sensibilisation et relations avec les intervenants et le gouvernement. • Point stratégique 2 (points stratégiques connexes) : Services au conseil et aux membres. • Point stratégique 3 : Projets et programmes. • Point stratégique 4 : Élaboration de politiques et soutien aux comités. • Point stratégique 5 : Gérance des biens du CCH. L’actualisation de notre vision, de notre mission et de notre mandat ainsi que l’établissement de nos points stratégiques coïncident avec le lancement de notre nouveau site, lequel nous permettra de mieux communiquer l’information et les activités pertinentes à nos membres, à nos intervenants associés, à nos partenaires gouvernementaux et au grand public. Nous sommes convaincus que cette nouvelle orientation vous mobilisera alors que nous tenterons d’apporter de réels changements au secteur horticole canadien. Vous voulez en savoir plus ou participer au changement? Communiquez avec Trevor Eggleton, directeur des communications ( 




FRESH POTATOES Edmonton Potato Growers Ltd..........................................26

LABORATORY ANALYSIS A&L Canada Laboratories Inc.............................................16

FROST PROTECTION Shur Farms Frost Protection...............................................24

NETTING Redden Net...............................................................................31

APPLICATION TECHNOLOGY Greentronics.............................................................................12

GREENHOUSE PLASTICS Northern Greenhouse Sales...............................................30

NURSERY STOCK Van Brenk’s Fruit Farms & Nursery....................................33

CROP PROTECTION E.I. DuPont............................................................................... IFC FMC..........................................................................................OBC Green Safe Solutions.............................................................18

GREENHOUSES & SUPPLIES Prins Greenhouses.................................................................15

PACKAGING Canadian Corrugated & Containerboard Association.............................................................................. 8 NNZ Inc......................................................................................23

EQUIPMENT Rocky Mountain Equipment................................................ 4 EQUIPMENT MANUFACTURER OF CUSTOM-BUILT MULCH SPREADERS Whatcom Manufacturing....................................................23 FARM EQUIPMENT Mechanical Transplanter Co...............................................23 FARMERS CO-OP Bradford Co-operative Storage Ltd..................................22 FERTILIZERS ISP Technologies .............................................................11, 13 FINANCING SERVICES Farm Credit Canada.......................................................... 3, 19 FINANCING, FINANCIAL INSTITUTION BMO.............................................................................................17

GROWING CONTAINERS & MEDIA A.M.A. Plastics Ltd..................................................................23 HAIL, INSECT & BIRD NETTING SYSTEM Gintec Shade Technology....................................................24 INDUSTRY SERVICE PROVIDER Fruit & Vegetable Dispute Resolution Corporation............................................................................. 6 INSULATED , 1-, 2-, & 3-HOUR FIRE-RATED, CFIAACCEPTED BUILDING PANELS Structural Panels Inc..............................................................30 INSURANCE Meester Insurance Centre...................................................30 IRRIGATION Irritec...........................................................................................34 LABELS & LABEL MACHINERY MGI Ltd.......................................................................................35

PEAT MOSS Lambert Peat Moss................................................................29 PROCESSING POTATOES Edmonton Potato Growers Ltd..........................................26 REFRIGERATION KOOLJET Refrigeration Inc..................................................33 SEED POTATOES Edmonton Potato Growers Ltd..........................................26 HZPC Americas Corporation..............................................26 Pacific Potato Corporation..................................................26 SOLAR ENERGY Glenergy Inc.............................................................................30 SORTERS, GRADERS & SIZERS Kerian Machines Inc..............................................................30 UNIVERSAL TRELLIS CLIP Evans Manufacturing Company LLC...............................30



CHC Fresh Thinking  

Canadian Horticulture Council bi-annual magazine

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you