Page 1

1


2

3

C

M

Y

J.Kosuth ’An Interpretation of This Title’ Nietsche, Darwin and the Paradox of Content. Talbot Rice Gallery,University of Edinburgh, 2009.

CM

MY

CY

CMY

K

Enlighten the art.


4

5

BENVINGUTwelcome Formentera Film el 1r Festival Internacional de curtmetratges, documentals i videoart de Formentera. Una iniacitiva de l’organització Cultural FormenteraArt que ha escollit Formentera com a plataforma de l’esdeveniment i que combina a la perfecció la promoció de la cultura a través del cinema, l’art i la música. El Festival, enceta el començament de la temporada i esdevé cita obligada per als amants d’aquest art. Formentera ha estat històricament font d’inspiració artística. Ara aquesta iniciativa cultural permetrà a la nostra particular ítaca formar part de l’imaginari de la creació audiovisual contemporània, una Formentera que amb la seva força expressiva esdevindrà la protagonista cultural. Al Formentera Film s’han presentat més de 80 curts, amb la participació de 20 països, dels quals hi ha 40 produccions catalanes. Tot plegat fa que Formentera vibri, durant tres dies, amb una de les expressions característiques de l’art del nostre temps. Desitj tot l’èxit als organitzadors i us convid a prendre part en aquest Formentera Film 2011. Molt bon Formentera Film!

The first weekend of May, Formentera hosts the Formentera Film, the Island’s first international festival of short-movies, documentaries and video art. Formentera Film, born thanks to an initiative taken by the cultural association Formentera Art, which has chosen Formentera as the platform for this event and which promotes and enhances international and local culture through cinema, art and music. The Festival opens the summer e becomes a staging post for the amateurs of this art. Historically, Formentera has been source of artistic inspiration. Now, this cultural initiative will allow our particular Itaca to becomes part of contemporary cinema’s imaginary. This is a Formentera which, thanks to its expressive power, will become the cultural protagonist. More than 80 short movies coming from 20 countries have applied to Formentera Film, 40 of them are Catalan productions. All of this will make Formentera a vibrant expression of one of the most characteristic form of art of our times. I wish all the best to the event organiser and I invite you to participate to Formentera Film 2011.

Sònia Cardona Ferrer Consellera d’Educació i Cultura Culture and Edcation Councillor


6

7

DIRECCIÓ / DIRECTION FormenteraRT GERÈNCIA / MANAGEMENT Monica Timperi Porcacchia

FormenteraRT c/o Avda Mediterranea 65 bajo 11 Formentera - ESPANYA (34) 971323233 - (34) 608201548 www.formenterafilm.com info@formenterafilm.com

SELECCIÓ / SELECTION Viviana Carlet, Carlo Migotto, Silvio Bandinelli

Encantat nice to meet you

PREMSA I COMUNICACIÓ / PRESS OFFICE AND COMUNICATION Raquel Pedreira, Ester Del Longo, Monica Timperi Porcacchia DIRECCIÓ TÈCNICA / TECHNICAL DIRECTOR Daniele D’Orazi, Arturo Bandinelli RESPONSABLE DE PROJECCIONS / SCREENINGS Arturo Bandinelli, Daniele D’Orazi WEB / WEB Carlo Migotto, Leonardo Iezzi, Daniele D’Orazi TRADUCCIONS / TRANSLATIONS Carolina Bandinelli, Carla Martínez Sánchez, Núria Asenjo Verdú FOTOGRAFIA I VÍDEO / PHOTO AND VIDEO Matteo Swaitz, Mar Morey CATÀLEG / CATALOGUE Carlo Migotto DISSENY GRÀFIC I MAQUETACIÓ / GRAPHIC DESIGN Leonardo Iezzi IL•LUSTRACIÓ / ILLUSTRATION Marta Muschietti SECRETARI D’ORGANITZACIÓ / ORGANIZING SECRETARIAT Clara Migotto, Carolina Bandinelli

mediterranea

Pitiusa

AGRAÏMENT ESPECIAL A / SPECIAL THANK TO

TEFTV TELEVISIÓ D'EIVISSA I FORMENTERA

RÀDIO ÈXIT

ULTIMA HORA

Aldo Franchi | Alessandro Cappellotto | Alla Leone | Cippi | Claudia Bordino | Elena De Angelis | Elena Marazzini | Elisa Bernardi | Emiliano Bernardi | Francesca Bigi | Guido Beretta | les nenes i els nens de CP Mestre Lluís Andreu | Mariella Andreatta | Miquel Juan Ferrer | Sara Azzalini | Sónia Cardona Ferrer | Stefania Campanella | Alfredo Montero | Anabel Costa | Anna Costa Ferrer | Carmelo Convalia | Cristina Moll Mozas | Federico Simcic | Giacomo Dini | Guillelmo Romaní | Miryam Noya Arnáiz | Noélia Ferrer | Pep Martines | Pier di Sa Pizza | Susanna Marín | Vicente Tur Costa | Xavier Álvarez de Lara | Carles Torres...

“Tres dies de trobades, vídeos, tallers, performances artístiques, música i personatges il•lustres a diferents llocs de l’illa. Un espectacle sota els estels durant el qual les cases del país es convertiran en l’escenari i les històries a la pantalla es fondran i es barrejaran amb les de la gent”. FORMENTERA no és el lloc que acull el festival. FORMENTERA és el motiu pel qual existeix el festival. La idea: crear una sèrie d’iniciatives culturals coordinades pensant en Formentera no només com el lloc que acull les manifestacions sinó com un subjecte actiu capaç d’actuar com a catalitzador per acollir, recollir i destacar realitats independents en àmbits diferents. Cada intervenció trobarà la seva raó de ser en les múltiples relacions que es crearan amb el territori.

“Three days of interactions, videos, workshops, performances, music and prestigious persons on the island. A show under the stars, where the houses of the village become that scenography, and the stories on the screen interweave with the ones of the people”. FORMENTERA is not just the place hosting the festival. FORMENTERA is the reason why there is the festival. The leading idea of Formentera Art is to think of Formentera not just as the place which host cultural events; rather, as the active subject able to express, embrace and gather a wide range of creative manifestations, coming from different fields and contexts. Each intervention will find its reason of being in its relationships with the territory.


8

9

Lola Dueñas

padrina excepcional

“La primera imatge que record de París, la primera vegada que vaig veure París va ser a “Los cuatrocientos golpes” de Truffaut. En aquell moment, vaig saber que jo aniria a aquella ciutat i que, potser, seguiria unida amb ella per sempre. I la primera vegada que vaig veure Formentera va ser a “Lucía y el sexo” , de Julio Médem i també vaig decidir que hi aniria, tot i que ho vaig fer alguns anys després. Hi ha una cosa que sempre m’ha importat molt a la vida i al cinema: la llum. I Formentera està molt ben il•luminada. La inaccessibilitat de l’illa m’encanta: no pots agafar un tren i arribar-hi. Has d’emprendre un viatge. Com en el cinema, com en un rodatge. Igual que quan comences una pel•lícula, que queden fora coses de la teva vida quotidiana, quan agafes un ferri per anar a Formentera tot s’allunya: Madrid, Líbia, el Japó I tu allà flotant, al mar. Estim el cinema i m’encanta l’illa. Qui m’havia de dir, veient Antoine Doinel , que jo rodaria en aquella ciutat, i en francès; i qui m’havia de dir quan estava veient “Lucía y el sexo” que tornaria a aquesta illa com a padrina.”

“My first memory of Paris: the fist time I’ve been to Paris was ‘Los cuatrocientos golpes’ de Truffault. In that moment I knew that I would have gone there and that, who knows, I would have been attached to it forever. And the first time I saw Formentera was in ‘Lucia y el sexo’, de Julio Medem… and I decided to go there and I did go some years later. There’s a thing I have always cared a lot in cinema and in life, that is the light, and Formetera is very well enlightened indeed. Furthermore, I love the inaccessibility of the island, you can’t get a train and leave. You have to undertake a journey. As in the cinema, as in a shooting. As when you begin to work for a movie and you leave your everyday life, when you get the boat for Formentera you go away from everything. Madrid, Libia, Japan... and you here... floating in the sea. I love cinema and I love Formentera. And who would have ever told me, looking at Antoine Doinel, that I was going to shoot in that city, in French; and who would have ever told me, while I was watching ‘Lucia y el sexo’ that I would have come back to this island as patroness!” Lola Dueñas

María Dolores Dueñas Navarro va debutar al cinema amb “Mensaka” (1998) i, després d’intervenir a la sèrie de televisió “Policías”, al cor del carrer, es converteix en una de les actrius espanyoles més cotitzades, amb treballs en pel•lícules com “Las razones de mis amigos”, “Piedras”, “Días de fútbol” o “Fuera de carta”. Aconsegueix la popularitat i el reconeixement professional gràcies al seu treball a “Mar adentro”, d’Alejandro Amenábar, i a “Volver”, de Pedro Almodóvar, que també la dirigeix a “Hable con ella” i a “Los abrazos rotos”, premiada als festivals de Cannes i Sant Sebastià. Aconsegueix dos Premis Goya per “Mar adentro” i “Yo, también”.

Maria Dolores Duenas Navarro made her debut in cinema with Mensaka (1998) and, after having participated to the TV series Police, she became one of the most valued Spanish actress and worked in successful movies such as Las rezones de mis amigos, Piedras, Dias de fùtbol, Fuera de carta. She became popular and gained professional recognition thanks to her performance in Mar adentro, by Alejandro Amenàbar and Volver by Pedro Almodòvar who has directed her also in Hable con ella, and Los abrazos rotos. Awarded at Cannes and San Sebastian festivals, she also won the Premios Goya for both Mar adentro and Yo, tambièn.


10

11

Amor design… Love, desire…


12

13

i tota la restA and everything else Blue&Joy, els dos ninots herois del desànim nascuts de la ment de Fabio La Fauci i Daniele Sigalot que esembarquen a Formentera. Les seves aventures han donat la volta al món, han sigut dissenyats per a quadres, llibres, gratacels, s’han exposat a importants galeries a Milà, Roma, París, Berlín, Londres, Barcelona i Eivissa. Blue & Joy (Fabio i Daniele) estaran presents al Formentera Film en qualitat de membres del jurat així com també per realitzar un “live painting” d’excepció. Durant la nit del festival el públic podrà presenciar en viu la creació d’una obra única creada en exclusiva per al Formentera Film. L’obra d’art realitzada per al Formentera Film serà donada a l’illa. L’última dècada ha situat Berlín com el palpitant epicentre de l’art a Europa. Una multitud de joves artistes que pretenen trencar les convencions i seguir les petjades dels visionaris més imaginatius han instal•lat els seus estudis a la ciutat alemanya, que s’ha transformat en una Babel d’hermenèutica múltiple que ha acollit tots els llenguatges de la creació contemporània, sobretot els que utilitzen las noves tecnologies per expressar les seves inquietuds. La Pizzeria és un col•lectiu italià resident a la capital teutona que, en la línia de la Factory d’Andy Warhol, el World’s End de Vivienne Westwood o KaiKai Kiki de Takashi Murakami, dóna feina, com succeïa amb els tallers durant el Renaixement, a mitja dotzena d’artistes per produir obres multidisciplinàries (mosaics, olis, escultures, fotografies, instal•lacions) d’estil accessible i publicitari i esperit provocador i juganer que busca la complicitat de l’espectador, que aspira a delectar-se amb aquestes fórmules xiroies. La seva galeria de personatges està liderada

Blue & Joy, the heroic dolls of desperation created by Fabio La Fauci and Daniele Sigalot, are about to land at Formentera Film, right from the collective La Pizzeria Berlin.Their adventures have travelled all around the world: they have been the subject of paintings, books, skyscrapers, and have been exhibited in many important galleries in Milan, Rome, Paris, Berlin, London, Barcelona and Ibiza. Blue & Joy (embodied by Fabio e Daniele) will be at Formentera Film both as members of the jury and for creating an extraordinary live painting experience in which the audience will be witnessing the birth of a unique work, exclusively realised for Formentera Film. The work of art will be then donated to the island. L’obra d’art realitzada per al Formentera Film serà donada a l’illa. The last decade has seen Berlin as the vibrant centre of contemporary art in Europe. A multitude of young artists have moved there, seeking for a place where to break conventions and to follow in the footsteps of the most groundbreaking visionaries. The German capital has become a Babel of hermeneutics, and a hub for the many different languages of creation, especially appreciated by artists using new technologies to express their anxieties. La Pizzeria is an Italian collective based in Berlin, inspired by Andy Warhol’s Factory, Vivienne Westwood’s World’s End , Takashi Murakami’s Kaikai Kiki, and by the Renaissance workshop. It features six artists collaborating in the production of multidisciplinary works: mosaic, oil painting, sculptures, photography and installation. La Pizzeria’s work is marked by an accessible style, almost advertisement-like, which engages and

pel tàndem dadaista Blue i Joy, dues criatures fetes amb fibra de vidre, de testa colossal, amb ulls com botons –Blue es distingeix perquè del seu ull brota una enorme llàgrima groga– i boca en forma de ferradura, que podríem pensar que provenen de la mateixa galàxia del Mr. Dob de Murakami, només que aquests es representen nivis, como si els seus autors volguessin que els vegem com a paradigma de la més infantil de les innocències, blancs i immaculats. Aquesta parella extravagant protagonitza escenes plenes d’al•lusions i ambigüitats en les quals hi ha una barreja de fascinació i ironia respecte als símbols, que són tractats com a fonemes d’un alfabet plàstic en què caben totes les formes que projecten un sentit lúdic a unes composicions que fan l’ullet al surrealisme, al dadaisme i a l’art pop, amb elements reconeixibles del còmic que s’incardinen en realitats màgiques com a trencaclosques dinàmics que permeten les interaccions més atrevides. La Pizzeria adopta, com si fos una reminiscència de l’art pop, Art, les tècniques de comunicació de masses, en particular les que solen associar-se a la publicitat, enunciant consignes per a un món més naïf i utòpic: In Dreams We Trust, Abolish Monday, Dream More… La Pizzeria es val sempre, tant en l’elecció de detalls i de temes com en la de la tècnica, del joc dels estímuls estètics amb els materials i les seves superfícies. Tant en el conceptual com en el visual, La Pizzeria es refereix a una memòria visual determinada pels mitjans de comunicació i la publicitat, i evoca la consciència que el jo està indissolublement unit a tot el que esdevé al món.

entertains the viewer. The Collective’s gallery of characters is led by the Dada couple Blue and Joy, two creatures made of fiberglass, with a huge head and with buttons as eyes – Blue stands out because of a massive yellow teardrop tracing his cheeks. Their mouth is horseshoe-shaped, and one can think it comes from the same galaxy of Murakami’s Mr. Dob, with the only difference that in this case it represents the snow, as if its authors want us to see it as a paradigm of the white and immaculate innocence of childhood. This eccentric couple is the protagonist of allusive and ambiguous scenes, in which there is a mix of fascination and irony concerning the symbols, which are treated like phonemes of a plastic alphabet where we can find playful references to Dada, Surrealism, and Pop Art. All these comic elements are part of magic realities, sort of dynamic puzzles allowing the most audacious activities. Recalling Pop Art, The Pizzeria fosters techniques of mass communication, specifically those usually related the world of advertisement, promoting naïve and utopian statements such as: In Dreams We Trust, Abolish Monday, Dream More and son on and so forth. La Pizzeria always makes use of materials and its surfaces’ aesthetic stimula for the selection of details, themes and techniques. Both from a conceptual and visual point of view, La Pizzeria draws on advertisement and mass media and it evokes the awareness that the self is inextricably linked to everything that happens in the world. Vanessa Garcia-Osuna

Sudirectora de la revista Tendencias del Mercado del Arte

Assistant Director of the magazine “Tendencias del Mercado del Arte”


14

15

Visions sonores Sonic vision

Hi ha un cert tipus de música que et fa sentir com si estiguessis mirant l’horitzó durant la posta de sol, completament immers en “l’ara i l’aquí”, oblidant-te del temps i de l’espai en general. Almenys en aquest segon especial, per descomptat, aquest moment no és només un clixé. Massivan & Bea Luna estan acostumats a compartir amb freqüència molts d’aquests moments i, de tant en tant, ho fan en públic, la qual cosa acaba sempre essent molt especial. Els sons eclèctics del Dj/productor Massivan, originari de Suïssa, i la càlida i sensual veu de la Bea Luna uneixen una quantitat de mons en quelcom que és més gran que la simple suma de les seves parts individuals. Ja fa temps que el viatge va portar aquests dos artistes a la meravellosa illa de Formentera: un parc creatiu perfecte com a base per a la majoria de les seves inspiracions. Massivan, fill d’un violinista italià i de nom real Ivan Pezzini, va néixer a Suïssa i després de rebre una educació musical dels 90 va entrar en profunditat en el món de l’ enginyeria de so i deejaying. Com a cofundador del segell musical Modest Records, va decidir aleshores arribar a ser un activista en progressive house, publicant (i entrant als xarts) diferents senzills influents. Aquests senzills combinats amb una residència al llegendari club Labyrinth de Zurich fa fer paladejar a Massi-

There is a certain kind of music that can make you feel like looking at a wide seaside horizon at sunset, completely being in the „here & now“, forgetting about time and space in general. At least for that special spilt second... then, only then, that moment is definitely not just a clichee. Massivan & Bea Luna manage to share a lot of those moments on a regular basis - and sometimes, they do so in public, which always results in a truly special vibration. Both the eclectic sounds of swiss born & bred DJ/producer Massivan and the deep & warm vocals of Bea Luna unite quite a lot of worlds into something that is bigger than the mere sum of its individual parts. Quite some time ago already, the journey led both artists to the beautiful island of Formentera: the basis of most of their inspirations as well as a perfect creative playground. The man they call Massivan, real name Ivan Pezzini, was actually born the son of an italian violinist in Switzerland. After enjoying a classical music education, he took a left turn careerwise in the early 90s and got deep into audio engineering & deejaying. As a co-founder of Modest Records, he then decided to literally become a progressive house activist, releasing (and charting) various influential singles. Those, in combination with a residency at Zürich’s legendary Labyrinth club, made Massivan catch a brief

van el gust del dj jet setting i l’estil de vida “viatjar pel món”. La cantant Bea Luna va arribar des de lluny pel seu compte i va trobar la seva pau a Formentera després d’un viatge intens a través de la vida. La seva profunda veu, càlida i espiritual, crida una música igualment única. Després de sentir parlar de la creativitat de Massivan, la Bea va sentir que aquests sons quadraven perfectament amb la seva tessitura. En un espai vast, de ritmes fascinants downtempo fonent-se amb injeccions elegants de jazz, suau electrònica balear i pulsacions iniciades, no ens sorprèn que per al nou treball la solista Bea Luna, Massivan & Bea s’aliessin amb grans músics com el bateria Wolfgang Haffner, el virtuós guitarrista/baixista belga Nicolas Fiszman, així com també amb la llegendària figura del jazz fusió Chuck Loeb i l’excepcional trompetista Sebastian Studnizky. En les seves sessions en viu, Massivan & Bea Luna comparteixen la seva visió i la seva espiritualitat, incloent-hi l’estímul de visuals live. Estils fronterers? No. “ Per a mi tota la música és una de sola” diu en Massivan mentre somriu. “Poder utilitzar tota l’amplada de l’horitzó és la millor part del joc, i la més divertida.” Massivan & Bea Luna saben molt bé com crear màgia “requeridora” i tu estàs convidat a compartir-la.

www.MASSIVAN.com www.facebook.com/pages/Massivan/198017095476 www.myspace.com/MASSIVAN

glimpse of dj jet setting and around-the-world-party lifestyle. Singer Bea Luna came a long way all by herself – and found her peace on Formentera after an intense journey through life. Her deep, warm & spiritual voice calls for music just as unique... and upon hearing some of Massivan’s creative output one day, Bea felt right away that these sounds would fit her vibes just perfectly. In a wide open space, intriguing downtempo grooves melt in with smart injections of jazz, refined balearic electronica and some in-the-know“ world beat moments. It comes as no surprise that, for the production of Bea Luna’s upcoming solo album, Massivan & Bea were joined by first call musicians like drum don Wolfgang Haffner, belgian guitar/bass virtuoso Nicolas Fiszman as well as fusion jazz legend Chuck Loeb and exceptional trumpet player Sebastian Studnizky. During their live sessions, Massivan & Bea Luna share their vision as well as a deep vibration... embedded in tantalizing live visuals. Genre borders? No way. „To me, all music is one,“ Massivan states – and smiles. „Being able to use that sort of a wide horizon, that’s the best and most fun part of the whole game.“ Massivan & Bea Luna both know quite well how to create that certain magic – and you are invited to join in.


16

17

Aaaaacció! AAAAction!

Adults entrada prohibida

Adult entry prohibited Qui ha dit que un festival de cine és apte només per a adults? En col•laboració amb la UNICEF i Lago Film Fest s’ha realitzat una selecció especial de curtmetratges dedicats als nens. Una sala de projeccions sota els estels durant els tres dies del festival que estarà animada per les històries, personatges, cançons i sons de tot el món explicats a través de pel•lícules i dibuixos animats. Seran els mateixos nens els qui decidiran la millor pel•lícula de la secció de NENS i NENES del Formentera Film.

Who said that a film festival is addressed just to an adult audience? In collaboration with Lago Film Fest and UNICEF, Formentera Film has realised a special selection of short movies dedicated to the youngest. During the three days Festival a screening room under the stars will be animated by stories, characters, songs and sounds coming from all over the world and told through movies and cartoons. Children will then have the task to decide what is the best movie of the section NINOS of Formentera Film.

Pistatxo i Naranjo arriben al Formentera Film disposats a fer el curtmetratge de la seva vida, arribaran amb tot el seu equip i els seus ajudants per portar a terme la seva missió. Ho aconseguiran???? Ningú ho sap... potser amb l’ajuda dels més petits...

Pistatxo e Estorvito are coming to the Formentera Film with aim of realising the short movie of their life! They will come with all their equipments and helpers to accomplish the mission. Will they make it? Nobody knows… it can happen only with the help of the youngest!

Michelle Garcia Premìa de Mar (Espanya) 1981 Comença descobrint el clown a Barcelona a un taller intensiu de clown al centre cívic del Raval, a partir de llavors decideix combinar la seva afició per viatjar, el clown i la globoflèxia per aventurar-se a repartir somriures als carrers de Barcelona, Granada, Formentera i el Marroc, considerant el carrer la seva millor escola. Al 2007 continua la seva formació a l’Escola Internacional de Clown d’Eric de Bont i la complementa realitzant diversos tallers: un taller intensiu de clown i màgia a l’escola de clown de Barcelona impartit per Pablo Muñoz, taller intensiu de clown Flamenco a l’escola d’Eric de Bont, taller de clown i magia al Magiclown d’Eivissa. Viatja a la India fent petits espectacles a escoles i orfanats i finalment s’instala a Formentera on continua formant-se amb Miquel Costa d’Espai Frumentaria. Victor Romero Sant Boi de Llobregat (Espanya) 1983 Comença la seva carrera artística a través de l’Ateneu Santboià, un teatre autogestionat al qual durant 7 anys va crear cabarets, concerts i performances. Va començar la seva formació musical estudiant percussió a Cuba. Va fundar la companyia teatral “Miliaturas”, amb la que durant dos anys realitzà animacions, tallers per a nens i espectacles de contacontes. Continua la seva formació a l’Escola Internacional de Clown d’Eric de Bont d’on neix l’associació Clownidoscopio. Ningú ho sap... potser amb l’ajuda dels més petits...

Michelle Garcia Premia de Mar (Spain) 1981 Michel Garcià discovered her interest for the art of clown in a laboratory at the centro civico in Barcelona. Then, she decided to combine her passion for travelling with clown and with the globoflexia (balloon sculpture) and to start an adventure which has brought her to spread smiles around the streets of Barcelona, Formentera, Granada, and also in Morocco. In 2007 she further deepened her training at the International School of Clown of Eric the Bont. Moreover, she has participated at several workshops: the intensive workshop on clown and magic at the school of clown of Barcelona, directed by Pablo Muñoz; the intensive workshop on clown and flamenco, at the school of Enric de Bont; and the workshop on clown and magic at the Magiclown of Ibiza. In the meantime, she travelled to India, where she did various small shows in schools and orphanages. Finally, she has settled in Formentera, when she is keeping on studying with Miguel Costa di Espal Frumentaria. Victor Romero Sant Boi de Llobregat (Spain) 1983 Victor Romero began his artistic career at the Atheneu Santboià, an independent theatre where for 7 years he has being creating cabarets, concerts and performances. He has also studied percussion istruments in Cuba and he found the theatrical company ‘Miliaturas’, with which, during 2 years, he realised animation laboratories for children and storytelling shows. He continued his training at the International School of Clown of Eric de Bont, that is where Clowndoscopio was born.

Pistacho (Michelle) gingermalone@hotmail.com | Naranjo (Victor) cryspis33@hotmail.com


18

19

FOOD EVENT/1

Mel “Es Morer” L’explotació apicola “Es Morer” es propietat d’en Miguel Ferrer (Miquel Campanitx) que des de petit havia tingut abelles a casa dels seus pares i que va escomençar a comercialitzar la mel l’any 2002 i l’any 2009 va obtenir la Carta de Mestre Artesà. Les caseres d’abelles de la mel “Es Morer” es cuiden amb els mètodes tradicionals de Formentera, havent introduït algunes millores en el maneig i en el tipus de rusc. Els ruscs es situen en la zona de Punta Prima, Migjorn i Can Marroig dins del Parc Natural de ses Salines d’Eivissa i Formentera, on les abelles recol•lecten el nèctar i el pol•len que són el seu únic aliment. S’obtenen dues o tres collides de mel a l’any, la de tardor, de maig (bàsicament són de flor de romaní) i la d’estiu (de frígola), la mel s’extreu amb un proces de centrifugat i madura en recipients d’acer inoxidable per al seu posterior envasat i etiquetat, tot això de forma manual i artesanal, pèrque mantingui totes les seves propietats.

The apiarian installations “Es Morer” belongs to Miguel Ferrer (Miquel Campanitx) who had had bees at his parents’ home since he was a child. He started to sell the honey in 2002 and in 2009 he got the Master Craftsman Title. The bees’ beehives from “Es Morer” honey are worked with the traditional Formentera method, although some improvements have been made during the time. The beehives are placed in Punta Prima, Migjorn and Can Marroig areas, and inside the Saltwoks of Ibiza and Formentera Natural Park, where bees harvest the nectar and the pollen that are bees’ only food. There are two or three harvests per year: one in autumn and one in spring (that are basically from the rosemary flower), and another one in summer (from the thyme flower). The honey is extracted with a spinning process, and ripens in stainless steel containers for its subsequent bottling and labelling. Everything is handmade in order to keep all the properties of the honey.

esmorer@yahoo.es

FOOD EVENT/2

PEIX SEC A Formentera el peix sec és una tradició des de fa moltes generacions, ja que antigament era l’única manera de poder conservar el menjar durant un llarg període de temps. La pesca és artesanal i es fa amb unes barques de fusta anomenades llaüts, d’uns 7’5 metres d’eslora, amb les quals naveguam per Formentera. Som dos illencs que estimam tant el mar com l’aire que respiram. Fent una pesca sostenible, amb arts menors, sortim a pescar quan el temps ens ho permet. Seleccionam les mantes, les mussoles i els caçons més grans, retornant al mar els més petits, ja que el peix sec procedeix principalment de peixos cartilaginosos. Un cop a bord, procedim a esquarterar el peix deixant totes les parts senceres per tal d’ assecar-les en caixes, tapades amb gel, dins la nevera. Un cop arribats a port, passam per la confraria i facturam la pesca per a després portar-la a l’obrador i seguir amb la seva preparació per poder-lo penjar al sol, a la brisa de Formentera. Els pots de peix sec són rics en cartílegs i coberts amb oli d’oliva es conserven molt bé. L’envàs conté únicament: sal, oli d’oliva i Peix Sec.

The tradition of dried fish (Peix Sec) in Formentera is an ancient one; back in the day, it was the only way to preserve food for a long time. We fish in a natural and sustainable way, with a 7.5 metres long wooden boat (Llaut), sailing around the island, when the weather allows us to. We select and pick the skates, the muzolas and cazones fit for being caught, releasing the smaller fish to the sea, because the Peix Sec is prepared with cartilaginous fish. Once caught, the fish is divided in pieces, directly on the boat; the chosen parts are stored in a box, covered in ice, in the fridge. When we reach the harbour, we check in at the guild and invoice the fish, then we go to the workshop in order to hang it and let it dry in the sun and breeze of Formentera. The jars of Peix Sec - rich in cartilage – contain just fish, salt and olive oil.

www.PEIXSEC.com

FILM ON FOOD Formentera Film, en col•laboració amb Lago Film Fest, Slow Food Vittorio Veneto i Nisi Masa (“Matter of Taste”), organitza la projecció especial de dos curtmetratges els quals, a través del llenguatge colorit de la comèdia, ens parlen del paper principal del menjar en situacions surrealistes.

Formentera Film, in collaboration with Lago Film Fest, Slow Food Vittorio Veneto and Nisi Masa (“Matter of taste”), organises the special screening of two short movies which, through the colourful language of comedy, tell about the central role of food in surreal situations.

Tripe and onions Màrton Szirmal Hongria | 6’51’’ | 2009

Tropezones

David Maciàn & Eduardo Molinari Espanya | 6’ | 2009


20

21

ESPAI FRUMENTARIA

(pausa.) ESPAI_FRUMENTARIA Arts Escèniques neix a Formentera en la tardor del 2009 amb l’objectiu de formar, investigar i produir dins del món de les arts escèniques contemporànies. La nostra ÀREA DE FORMACIÓ es basa en una sèrie de cursos regulars i tallers intensius de teatre físic, textual, acrobàcia, dansa i moviment, etc. Es pretén incentivar una formació escènica que tengui, entre altres sortides, la participació en les altres àrees del projecte_frumentària. En gener del 2011 es va inaugurar l’ÀREA DE PRODUCCIÓ estrenant una lectura escenificada de l’obra Tramuntana morta. Els diferents LABORATORIS D’INVESTIGACIÓ són les baules que uneixen la formació i la producció dins del projecte_frumentària. (Pausa.) és, precisament, el resultat d’un laboratori de 20 hores on, inspirats per l’obra Tot esperant Godot, de Samuel Beckett, hem fet una indagació pràctica sobre la “metàfora escènica”.

ESPAL_FRUMENTARIA born in Formentera in Fall 2009 with the aim of training, investing and producing in the contemporary scenic arts world. Our EDUCATION AREA is based on a series of regular courses and on intensive workshops of physical and textual theatre, acrobatics, dance and movement, and so forth. Our goal is to encourage an education which involves the participation in the other areas of the FRUMENTARIA project. In January 2011 we inaugurated the PRODUCTION AREA, performing for the first time a scenic lecture of Tramunta na morta. The various and diverse LABORATORIES OF INVESTIGATION are the links between the education and the production areas which inform the Frumentaria project. Precisely, they are the results of a 20 hours workshop in which, inspired by Samuel Beckett’s Waiting for Godot, we have carried out a practical investigation over the ‘scenic metaphor’.

www.ESPAIFRUMENTARIA.com

CATÀLEG CATALOGUE


22

23

JURAT OFICIALTHE JURY

FABIO LA FAUCI

DANIELE SIGALOT

PEP TONI

MARTA VÁZQUEZ

Fabio La Fauci va néixer a Milà el 1977. Estudia Disseny Gràfic per a Publicitat i l’any 1999 comença a treballar per a Saatchi&Saatchi Milan. Els següents vuit anys treballa al camp de la publicitat com a director d’art per a diverses agències a Milà, Londres i Barcelona. L’any 2007 deixa el seu treball a S&S London per a dedicar-se a temps complet al projecte artístic “Blue and Joy”, juntament amb el seu amic i soci Daniele Sigalot. El 2008 es trasllada a Berlin, on Daniele i ell estableixen el Blue and Joy Studio: La Pizzeria.

Daniele Sigalot va néixer a Roma el 1976. L’any 2000, després d’haver cursat uns estudis no gaire estimulants, deixa la seva ciutat natal. Des de l’any 2000 fins el 2007 treballa com a creatiu a diverses agències de publicitat a Milà, Barcelona i Londres. L’any 2007 deixa el seu treball a Saatchi&Saatchi London per a dedicar-se a temps complet al projecte artistic “Blue and Joy” juntament amb el seu amic i soci Fabio La Fauci. El 2008 es trasllada a Berlin, on Fabio i ell estableixen el Blue and Joy Studio: La Pizzeria.

Format en periodisme, actualment presenta el magazín matinal de Ràdio Illa; De Far a Far, i és una de les persones responsables de la programació de l’emissora local. Va entrar en els mitjans de comunicació l’any 2005, collaborant com a corresponsal a IB3 Ràdio. El 2006 va passar a formar part de la plantilla de la televisió autonòmica (IB3 TV), on ha treballat 4 anys, com a redactor d’informatius, reporter en programes divulgatius, a més de presentar el programa Tot Formentera (Clip TV).

Diplomada en Art Dramàtic, fa 20 anys va deixar el seu país natal amb una motxilla a l’esquena per buscar nous horitzons. Després de llargues temporades a Itàlia, Grècia i a l’Índia va ser a Espanya on va trobar el seu lloc al món. En 1996 coneix Formentera on estableix la seva residència definitiva. En 2003 li ofereixen una feina com a corresponsal en l’edició pitiusa del diari El Mundo, la Televisió d’Eivissa i Formentera (TEF), el setmanari Premsa Pitiusa, la revista mensual Formentera Style i Ràdio Èxit.

Fabio La Fauci born in Milan in 1977, he studies Graphic Design for Advertisement and in 1999 he begins working for Saatchi&Saatchi Milan. For the following eight years he works in the advertisement field as Art Director, for various agencies in Milan, London and Barcelona. In 2007 he quit his job at S&S London to work full-time on the artistic project ‘Blue and Joy’, together with his friend and business partner Daniele Sigalot. In 2008 he moves to Berlin, where he and Daniele set up the Blue and Joy Studio: La Pizzeria.

Daniele Sigalot born in Rome in 1976. In 2000, after not really stimulating studies, he leaves his home city. From 2000 to 2007 he works as a creative for various advertisement agencies in Milan, Barcelona and London. In 2007 he quit his job at Saatchi&Saatchi London to work full-time on the artistic project ‘Blue and Joy’, together with his friend and business partner Fabio La Fauci. In 2008 he moves to Berlin, where he and Fabio set up the Blue and Joy Studio: La Pizzeria.

Pep Tony has a background in journalism and currently presents the morning show of Radio Illa De Far a Far. Moreover he is one of the editors of the local TV channel. He began his career in the communication field in 2005 working as a correspondent for IB3 Ràdio. In 2006 he became part of the staff of the autonomous channel IB3 TV, where he worked for four years as a news editor and reporter for entertainment programmes; furthermore he was the presenter of ToT Formentera (Clip TV).

Marta Velasquez was born in Buenos Aires, where she studied Drama. Twenty years ago she left her home country .After a long period in Italy, Greece, and India she finally found her place in the world: Spain. In 1996 she got to know Formentera, where she eventually settled. In 2003 she was offered to work as correspondent for the local edition of the newspaper El Mundo. A job that has opened up new opportunities in the communication industry: TEF (Television of Ibiza and Formentera), Prensa Pitiusa, Formentera Style and Radio Exit.


24

25

Leçon de ténèbres

Conversation Piece

França | 2010 | 15’ | Ficció

Regne Unit | 2010 | 7’ | Ficció

Direcció: Sarah Arnold | Guió: Sarah Arnold | Fotografia: Gilles Piquard | Música: Virgile | Van Ginneken | Intèrprets: Albert Delpy | Muntatge: Carlos Pinto | www.utopiefilms.com

Direcció: Joe Tunmer | Guió: Joe Tunmer | Fotografia: Christopher Sabogal | Música: Rex Stewart | Intèrprets: Celia Imrie, John Henshaw | Muntatge: Dave Ridgwa | www.conversationpiecethefilm.com

En una tarda d’estiu sense un núvol, quatre músics ancians s’estan preparant per a un concert en una església local. Però el dia del violoncel•lista va de mal en pitjor i el quartet incomplet està obligat a començar una melodia dissonant sense ell... Four elderly musicians are preparing for a concert in a local church on a cloudless summer afternoon. But the cellist’s day goes from bad to worse and the incomplete quartet is forced to begin a jarring melody without him…

Direcció: José Miguel Ribeiro | Guió: Alexandre Honrado, Virgilio Almeida | Fotografia: Carlos B. Cunha | Música: Fernando Mota | Muntatge: Adriana Castro, José Miguel Ribeiro | www.curtasmetragens.pt

Dodu es un boix molt sensible. Viu en una ciutat hostil per als infants i és obligat a passar moltes hores dins de casa. Per això, juga imaginant dins d’una caixa buida de cartó.

Jean notices a chip on a treasured vase. She accuses Maurice, her husband since whenever. He denies it. Employing a variety of tactics, Jean gets to the bottom of the situation.

Dodu is a very sensitive boy. He lives in a hostile city for children and he is forced to spend many hours indoors. Therefore he makes believe inside an empty cardboard box.

Painted Reality

França | 2011 | 3’37” | Ficció

Filipines | 2011 | 6’ | Ficció

Direcció: Jordane Oudin | Guió: Pierre Regnier, Jordane Oudin | Fotografia: Christophe Batiarel | Música: Damien Deshayes | Intèrprets: Vincent Thepaut, Camille Chassagne, Florence Roche | Muntatge: Cyril Batiarel | www.hippocampe-productions.com

Direcció: Henry Burgos | Guió: Henry Burgos | Fotografia: Chuck Gutierrez | Música: Nani Naguit | Intèrprets: Jolar de los Santos; Resty de los Santos; Jolas de los Santos | Muntatge: Chuck Gutierrez | henry_cburgos@yahoo.com.ph

A young man discovers an abandoned towel and a bikini on the beach ... near a swimmer. Curious, he waits until the girl gets out of the water.

Portugal | 2010 | 5’ | Animació

Jean troba un escantell en un gerro preuat i acusa Maurice, el seu home des de sempre, qui ho nega. Utilitzant una varietat de tàctiques, Jean arriba fins al final de la situació.

BIKINI VERTIGO

Un home jove descobreix una tovallola i un biquini abandonats a la platja a prop d’una nadadora. Curiós, espera fins que la jove surti de l’aigua.

Dodu - o papaz de cartão

En la seva recerca diària per trobar claus per guanyar-se la vida, tres boixos que viuen a l’àrea d’extracció de carbó a Tondo (Manila) troben una forma de vida, una planta, que exigeix una realitat transformadora per a ser pintada i tornada a pintar. In their daily quest to find nails to earn a living, three kids residing in the coal-producing area in Tondo, Manila finds a life form, a plant, which demands a transformative reality to be painted and be repainted.

The pond Grècia | 2010 | 2’ | Ficció Direcció: Dimitris Argyriou | Guió: Dimitris Argyriou | Fotografia: Dimitris Argyriou | Música: Beethoven | Muntatge: Vincent Van der Broek | cargocollective.com/dimitrisargyriou

La llacuna d’ànecs és una metàfora de la Unió Europea on els ànecs són els estats membres. Quan tot va bé, tots els estats membres de la nostra comunitat interactuen bé entre ells i viuen en harmonia. The duck pond is a metaphor for E.U. and the ducks are the european members-countries. When everything is fine, all the members-countries of our community interact well together and they live in harmony.

Tous les hommes s’appellent Robert

La mujer que usaba esparcidas las ondas del pelo

França – 2010 – 5’50” – Ficció Direcció: Marc-Henri Boulier | Guió: Marc-Henri Boulier | Fotografia: Stéphane Degnieau, Marc Sprimont | Música: Jérôme Gaillard | Intèrprets: Gwenaël Przydatek | Muntatge: Marc-Henri Boulier | www.insolence-prod.com

Un home nu, que té el cos cobert de blaus, corre pel bosc. Para de sobte: qui és aquesta dona misteriosa que demana ajuda? I qui són aquells homes que tracten de disparar-lo? A naked man, his body covered with bruises, is running in the woods. He stops suddenly : who is this mysterious woman calling for help? And who are those men who are trying to shoot him ?

8 DE MAIG - 22.00 PROJECCIÓ ESPECIAL ECIB I 9ZEROS (ESCOLA DE CINE DE BARCELONA)

MAY 8TH, AT 22.00 PROJECCIÓ ESPECIAL ECIB I 9ZEROS (ESCOLA DE CINE DE BARCELONA)

Argentina | 2009 | 5’ | Ficció Direcció: Julieta Amalric | Guió: Julieta Amalric | Fotografia: Sergio Claudio | Intèrprets: Paula Carruega, Tomas Acevedo | Muntatge: Victoria Tenca, Julieta Amalric | www.marvinwayne.com

Un crim, un secret es desvetlla. De sobte, un testimoni, algú que sembla que ho ha vist tot. A desperate woman. Incessant rain dominates the space. A crime, a secret is revealed.

Gràcies a la cooperació iniciada enguany amb l’ECIB, Escola de Cinema de Barcelona, i amb 9ZEROS, Escola d’Animació de Catalunya, el Formentera Film organitza, amb el suport de la direcció de l’IES Marc Ferrer, una reunió de presentació de les dues escoles de Barcelona als alumnes de 1r de batxillerat ( amb una durada de 55 minuts, en horari lectiu). Gràcies per la seva col•laboració: Kathrine Wenham - Gloria Serra (IES MARC FERRER), Ricardo Akershtein Koza - Quim Ribalta Carulla (ECIB 9zeros), Susana Marín. Thanks to the collaboration with EICB, the Barcelona School of Cinema, and 9ZEROS – Catalonia Animation School, and with the support of the institute IES MARC FERRER Formentera Film organises a meeting to present the two Barcelona schools to 1° liceo (15 years old) students. The meeting will last for 55 minutes and will take place during the school hours.


26

27

Socarrat Espanya | 2009 | 11’19” | Ficció Direcció: David Moreno | Guió: David Moreno | Fotografia: Juan Hernández | Música: Russian Red | Intèrprets: Juanma Lara, Antonio Naharro, Luisa Ezquerra, Diana Gómez | Muntatge: Raúl de Torres | socarrat@almaina.tv

Tots tenim secrets. Tots tenim família. Tots busquam la felicitat. El pare és gai, la dona ho sap i a la filla li agraden les dones. I si compartim els nostres secrets i busquam junts la felicitat?

El ataque de los robots de nebulosa 5 Espanya | 2008 | 6’20” | Ficció Direcció: Chema Garcia Ibarra | Guió: Chema Garcia Ibarra | Fotografia: Alberto Gutierrez | Intèrprets: José Manuel Ibarra, Carmina Esteve, Pedro Díez, Leonor Díaz | Muntatge: Chema Garcia Ibarra | nebulosa5.wordpress.com

Vicenta Espanya | 2010 | 22’ | Animació Direcció: Sam | Guió: Sam | Fotografia: Sam | Música: Remi Hueso | Intèrprets: Las Voces: Esperanza Elipe, Santiago Segura, Marta Poveda | Muntatge: Sam | www.conflictivos.com/vicenta

Quan l’Afred mor sense revelar a la seva dona l’amagatall de la seva fabulosa fortuna, que van guanyar a la loteria, la Vicenta busca pertot arreu fins a assumir que l’única manera de saber on està amagada és preguntant-ho al seu difunt marit. La invasió és imminent. El senyal ja ha sigut enviat. Els robots de Nebulosa-5 estan llestos, esperant que les coordenades siguin les correctes, per iniciar l’atac. Morirem quasi bé tots. Almost everybody is going to die very soon.

A simple story, dramatically very well developed. Daily characters, rare in our time, dominated by the appearance of pseudo-culture and the empty, pompous reason. Directed in a way that allows each viewer to understand and enjoy it.

Libidinis

Un novio de mierda

PELICULEROS

Espanya | Regne Unit | 2011 | 4’10” | Animació

Espanya | 2010 | 3’30” | Ficció

Espanya | 2010 | 15’ | Ficció

Direcció: Mercedes Peris, Rosa Peris | Guió: Mercedes Peris, Rosa Peris | Fotografia: Mercedes Peris, Rosa Peris | Música: Carlos Jaen, Mercedes Peris, Rosa Peris | Muntatge: Mercedes Peris | mercedesperis.blogspot.com | rosaperis.blogspot.com

Direcció: Borja Cobeaga | Guió: Borja Cobeaga | Fotografia: Alfonso Postigo | Intèrprets: Bárbara Santa Cruz, Ernesto Sevilla | Muntatge: Héctor Prieto | kimuak@filmotecavasca.com

Direcció: José Lobillo | Guió: José Lobillo | Fotografia: Pablo Rosso | Música: Gonzalo Diaz Yerro | Intèrprets: Luifer Rodriguez, Maria De Vigo, David Pantaleon, Carlos de Leon | Muntatge: Juan padrón | www.sirocofactory.com

Després de quatre mesos sense veure’s, una noia rep la visita del seu ex-xicot.

La Rebeca és una solitària dependenta de videoclub. Quan el Marcos s’enamora d’ella, posa en marxa un pla de pel•lícula per conquerir el cor de la noia. Perquè en el cinema tot és possible. Marcos is a film buff obsessed with Katherine Hepburn, and Rebeca is a solitary video rental store employee. When Marcos falls in love with Rebeca.

We all have secrets. We all have family. We all search for happiness. What if we share our secrets and search for happiness together?

Un home i una dona es descobreixen l’un a l’altre traient-se la pell com un acte íntim, però són interromputs per dos nens que, innocentment, assiteixen a l’Escola de l’Amor. A man and a woman uncover each other, taking off their skin as an intimate act. They are interruprted by two children who go to the Love School.

After four months without seeing each other, a girl receives a visit from her ex-boyfriend.


28

29

scopaesthesia Catalunya | 2010 | 3’20” | Ficció Direcció: Sara López | Guió: Sara López | Fotografia: Sara López | Intèrprets: Khaoula Bouchkhi, Christian Rodrigo, Sara López, Nico Di Masso | Muntatge: Sara López | festivales@ecib.tv

Todo queda en familia Catalunya | 2010 | 12’ | Ficció Direcció: Luis Fabra | Guió: Luis Fabra | Fotografia: Martín Gutiérrez | Intèrprets: Chete Lera Alejandro Cano Blanca Martínez | Muntatge: Jordi López | www.escandalofilms.es

Un noi i una noia coincideixen en diferents llocs durant el dia. Els dos perceben la mirada de l’altre però les seves mirades no s’arriben a trobar mai. Quan es fa de nit, les seves mirades es creuen. El noi decideix conèixer la noia, els dos inicien una conversa i la història comença de nou. A boy and a girl agree different places during the day. Both perceive the other’s eyes but their eyes are not. When night falls, their eyes meet. The boy goes tomeet the girl and the two strike up a shy conversation. And the story begins again.

La historia de siempre Catalunya | 2009 | 11’ | Ficció Direcció: José Luís Montesinos | Guió: José Luís Montesinos | Fotografia: Marc Zumbach Música: Marc Martínez | Intèrprets Miguel Ángel Jenner, Ángel de la Guarda, Chuss Leiva, Graham Roberts | Muntatge: José Luís Montesinos | www. bastianfilms.com

Pare model Catalunya | 2009 | 12’ | Ficció Direcció: Alejandro Marzoa | Guió: Miguel Ángel Blanca | Fotografia: Víctor Rius | Música: Pau Julià | Intèrprets: Miguel de Lira, Roger Príncep, Àngels Bassas, Ferran Rull | Muntatge: Marta Bonet | www.jetfilms.net

No hi ha res més bonic que el teu pare et vagi a recollir a la sortida del cole.... Això si el teu pare fos un pare normal i tu no fossis el marginat de la classe. El percentatge de pares que s’alegren al descobrir que els seu fill és gai, és francament petit… The percentage of parents who are glad when they discover that their son is gay is frankly very small…

There is nothing nicer than having your father come to pick you up from school... That is, if your father were a normal father and you weren’t the outcast of your class.

La mirada circular

LA VALISE

Catalunya | 2010 | 12’ | Ficció

Catalunya | 2008 | 5’05” | Ficció

Direcció: Iván Sáinz-Pardo, Dirk Soldner, Jim-Box | Guió: Iván Sáinz-Pardo | Fotografia: Dirk Soldner | Intèrprets: Carmen Mier, Jorge Juanes, Inés Mallada, Jorge Moreno | Muntatge: Iván Sáinz-Pardo, Dirk Soldner | www. marvinwayne.com

Direcció: Iker Iturria | Guió: Iker Iturria | Fotografia: Lucas Pintos | Música: Albert Blasco | Intèrprets: Sergio Bernal | Muntatge: HUmbert Aparicio, Iker Iturria | www.humanproduce.com

A poc a poc tots els passatgers d’un autobús urbà han anat callant-se i segueixen amb atenció la conversa que un home manté amb la seva ex-dona a través del telèfon mòbil.

Una família d’allò més convencional. Un lloc meravellós. Un bonic dia. Un malson perfecte.

A man does everything in his power to get his wife back and put an end to his crisis.

A conventional family. A wonderful place. A nice day. A perfect nightmare.

Tot ésser humà té una capacitat incalculable i inexplicable d’adaptació a qualsevol lloc i estat. A causa del nostre entorn social, la nostra ment varia constantment, però no per això la nostra ànima. Every human being has an indeterminate and inexplicable capacity of acclimatization to any place and condition. Due to our social environment, our mind changes constantly but not for it our soul.


30

31

I KNOW YOU CAN HEAR ME Portugal | 2010 | 4’ | Experimental Direcció: Manuel Fonseca | Guió: Miguel Fonseca | Música: Frédéric Chopin | Muntatge: Miguel Fonseca | www.curtas.pt/agencia

LES BARBARES França | 2010 | 5’ | Documental Direcció: Jean-Gabiel Périot | Guió: Jean-Gabriel Périot | Fotografia: Jean-Gabriel Périot | Música: Xavier Thibault | Muntatge: Jean-Gabriel Périot | jg@jgperiot.net

PASTIS / 20 Uuuh – Aaah Itàlia | 2009 | 2’30” | Experimental Direcció: Marco e Saverio Lanza | Guió: Pastis | Fotografia: Pastis | Música: Marco e Saverio Lanza | Intèrprets: Michaela Sabatini, Angelica Sweet | Muntatge: Pastis | www.xxpastis.com

Una pel•lícula sobre l’amor dins d’una pel•licula sobre la guerra.

Som escòria! Som bàrbars!

Les melodies involuntàries del sexe.

A film about love inside a film about war

We are scum! We are barbarians!

The involuntary melodies of sex

ONDAR AHOAK

CI SONO GLI SPIRITI

EL EXTRAÑO

Espanya | 2010 | 4’46” | Animació

Itàlia | 2009 | 6’20” | Animació

Espanya | 2009 | 2’ | Ficció

Direcció: Angel Aldarondo | Guió: Angel Aldarondo, Koldo Almandoz | Fotografia: Angel Aldarondo | Música: Mikel Azpiroz | Muntatge: Angel Aldarondo, Koldo Almandoz | kimuak@filmotecavasca.com

Direcció: Alvise Renzini | Guió: Alvise Renzini | Fotografia: Alvise Renzini | Música: Blake/e/e/e | Intèrprets: voice off Manuel Giannini | Muntatge: Benedetto Lanfranco | www.opificiociclope.com

Direcció: Victor Moreno Rodriguez | Guió: Victor Moreno Rodriguez | Fotografia: Carlos Vasquez | Muntatge: Victor Moreno Rodriguez | www.agenciafreak.com

Les tonyines passen mesos hibernant després de l’etapa d’alimentació activa al mar Cantàbric. Cada any, aquestes temporades queden gravades en forma d’anells que deixen zones opaques a causa de l’absència d’aliment. Tuna fish spend months hibernating after the active feeding season in the Cantabrian Sea. Each year these seasons are filmed in rings, leaving opaque areas due to the lack of food.

“Hi ha fantasmes” és una interpretació visual lliure d’un somni de Carl Gustav Jung. El somni comença amb un arquetip prou comú: la casa d’algú, el lloc més familiar per a cadascun de nosaltres, com una entitat per explorar. Jung es troba a si mateix entrant a una sèrie d’habitacions “secretes”. “There are spirits” is a free visual interpretation of a Carl Gustav Jung’s dream. The dream starts off with a quite common archetype: one’s own home, the most familiar place for each of us, as an unexplored entity. Jung finds himself entering a series of “secret” rooms.

Qui som? Who we are?


32

33

UNA CAJA DE BOTONES

NUESTRAS ESTRATEGIAS

Espanya | 2010 | 22’ | Ficció

Espanya | 2009 | 19’ | Ficció

Direcció: María Reyes Arias | Guió: María Reyes Arias | Fotografia: Aitor Mantxola | Música: Pedro Barbadillo | Intèrprets: Antonio De La Torre Sara Mantxola | Muntatge: Antonio Pérez Reina | mariareyes3hija@gmail.com

Direcció: Sergi Cervera and Dìdac Cervera | Guió: Sergi Cervera and Dìdac Cervera | Fotografia: Susana Ojea | Música: Rafel Plana | Intèrprets: Emma Vilarasau Pol Coma Marc Coma | Muntatge: Xavier Giner | www.marvinwayne.com

A Andrés no li arriben els diners per comprar els regals que la seva filla vol per Nadal. Això fa que li conte a la seva filla la veritat sobre la tradició dels Reis d’Orient. Aquesta revelació els llança a un viatge de descoberta afectiva. Andrés cannot possibly afford the presents his daughter wants for Christmas. That makes him tell his daughter the truth about the tradition of the Tree Wise Men, (The Spanish version of Santa Claus). This revelation launches them on a voyage of emotional discovery.

LISTEN TO ME Hongria | 2008 | 4’ | Animació Direcció: Elena Rogova | Guió: Elena Rogova | Fotografia: Elena Rogova | Música: Peter Erdelyi | Intèrprets: Elena Rogova | Muntatge: Elena Rogova | www.amixfilm.com

Un gos inquiet vol ser escoltat desesperadament per la gent i finalment té l’oportunitat... One fidgety dog desperately wants to be heard by people and finally gets the chance…

LA DAMA Y LA MUERTE Espanya | 2009 | 8’ | Animació Direcció: Javier Recio Gracia | Guió: Javier Recio Gracia | Fotografia: Kandor Graphics | Muntatge: Claudio Hernández | www.madeinshortandalucia. es

Francesc i Ignasi són dos germans que lluiten contra la depressió de la seva mare. Junts idearan estratègies, amb optimisme i alegria, per fer que la seva mare s’aixequi del llit i surti de casa.

Una encantadora vella viu sola a la seva granja, esperant l’arribada de la mort per a trobar-se amb al seu estimat home una altra vegada. Una nit, mentre dorm, la seva vida s’apaga i és convidada a creuar la porta de la mort.

Francesc and Ignasi are two brothers who fight against their mothers depression. Together they wil devise strategies, with optimism and joy, to get their mother out of bed and leave the house.

A sweet old lady lives alone in her farm, waiting for the arrival of death to meet his beloved husband again. One night, while sleeping, her life fades out and she is invited to cross death’s door.

LA NIÑA QUE TENIA UNA SOLA OREJA

Atención al cliente

Espanya | 2009 | 13’ | Animació Direcció: Álvaro León | Guió: Lucía Etxebarría, Pablo Fernandez Y Alvaro León | Fotografia: Nacho López | Música: Daniel Calvo | Intèrprets: Basado En El Cuento De Lucía Etxebarría “La Fantástica Niña Pequeña Y La Cigüeña Pedigüeña” | Muntatge: Álvaro León | www. rubencoca.com

Espanya | 2006 | 8’ | Animació Direcció: Marcos Valín, David Alonso | Guió: Marcos Valín | Música: Xavi Font Pijuan, Arturo Vaquero Taboada | Muntatge: Marcos Valín, David Alonso

Tots els nens tenen dos ulls, un nas, una boca, dues orelles i deu dits, o no? Allegra va a descobrir que hi ha nens de tot tipus.

En un futur fred i hostil, una velleta es veurà obligada a botar-se les normes per aconseguir alguna cosa per donar a l’estómac del seu gos escanyolit.

All the children have two eyes, a nose, a mouth, two ears and ten fingers, or not? Allegra is going to discover that there are children of all kinds.

En un futuro frío y hostil una abuelita se verá obligada a saltarse las normas para conseguir algo que echar al estómago de su escuálido perro.


Formentera In sights

34

L’obra de B&J serà realitzada a prop del Centre Antoni Tur “Gabrielet” que estarà obert durant els dies del Formentera Film. Blue and Joy work will be realised at the artisanal Centre Antoni Tur “Gabrielet” which will be open during the three days of the Formentera Film.

PIGEON IMPOSSIBLE

the finger trap

The Wishing Tree

Alemanya | 2009 | 6’ | Animació

Regne Unit | 2008 | 4’ | Animació

Bèlgica | 2009 | 16’ | Ficció

Direcció: Lucas Martell | Guió: Lucas Martell | Fotografia: Lucas Martell | Muntatge: Lucas Martell | www.pigeonimpossible.com

Direcció: Julia McLean | Guió: Julia McLean | Música: John Harris | Muntatge: Eiko Emersleben | www.juliamclean.com

Direcció: Meikeminne Clinckspoor | Guió: Meikeminne Clinckspoor | Fotografia: Renaat Lambeets | Música: Florian Debackere | Intèrprets: Emma Maes, Maurice Leerman, Dayo Clinckspoor | Muntatge: Els Voorspoels | meikeminne@hotmail.com

El conte de Walter, un agent secret novençà enfrontat amb un problema gairebé mai tractat a l’entrenament fonamental: què fer quan un colom curiós es queda atrapat dins del teu multimilionari maletí nuclear que t’ha donat el govern. The tale of Walter, a rookie secret agent faced with a problem seldom covered in basic training: what to do when a curious pigeon gets trapped inside your multi-million dollar, government-issued nuclear briefcase

De vegades la temptació és massa difícil de resistir per a Wilson Brown i la seva trampa de dits xinesa. Sometimes temptation is too hard to resist for Wilson Brown and his Chinese Finger Trap.

HOY NOS GUSTA

Amb una escala, dos nens s’amaguen dalt d’un arbre. Per pura casualitat, l’escala cau i ja no poden baixar. Aviat es transforma en el seu arbre dels desitjos i comença una trobada molt especial. With a ladder two children hide in the top of a tree. By sheer accident their ladder falls and they cannot get down from the treetop anymore. It soon becomes their wishing tree and is the outset of a very special encounter.

PLACA DE LA CONST CONSTITUCIÓN, 5 F S. FRANCESC DE FORMENTERA +34 971 971 321 091 +34 WWW.CANAPEPA.COM WWW.CANAPEPA.CO

.com

SPECIAL EDITION APERITIU FORMENTERA FILM SABADO 7 DE MAYO 2011

big buck bunny

il davos capetel

Rif

Països Baixos | 2008 | 10’ | Animació

Suïssa | 2007 | 4’40’’ | Animació

Països Baixos | 2008 | 12’ | Animació

Direcció: Sacha Goedegebure | Guió: Sacha Goedegebure | Música: Jan Morgenstern | Muntatge: Andy Goralczyk | www.bigbuckbunny.org

Direcció: Carla Hitz Guió: Carla Hitz | Música: Joy Frempong | Muntatge: Carla Hitz | cahitz@gmx.ch

Direcció: Eric Steegstra | Guió: Eric Steegstra | Fotografia: Eric Steegstra | Música: Eric Steegstra | Muntatge: Eric Steegstra | www.nposales.com

Una animació en 3D sobre un conill gegant i tres perdonavides del bosc. La pel•lícula ha estat creada amb un software de 3D. 3D animation about giant rabbit and three forest bullies. The movie has been created with an open source 3D software.

Mea tracta de concentrar-se en omplir la pàgina en blanc que té al davant. Treu totes les distraccions audibles i visuals que li molesten i que possiblement l’allunyen del seu objectiu. Mea attempts to concentrate on filling the blank page in front of her. She clears away all audible and visual sources of irritation that might possibly distract her from aim.

Dos bussejadors naden a través d’un món submarí fascinant ple de criatures translúcides d’alta mar i de sorpreses multicolor. Two frogmen are swimming through a mesmerising underwater world full of translucent deep-sea creatures and multicoloured surprises.

cHIRINGUITo PlAyA DE mITJoRN Km 7,

35


Leonano

36

ITALIA

37


Esta’ en buenas manos PROJECCIONS DE LES PEL•LÍCULES GUANYADORES

PROJECCIONS ESPECIAL FORA DE CONCURS CURTS ECIB I 9ZEROS (ESCOLA DE CINE DE BARCELONA) I SLOW FOOD EVENT

PROJECCIONS DEL LES PEL•LÍCULES EN CONCURS

VISIONS SONORES: PERFORMANCES EN VIU DE MASSIVAN I BEA, SONORITZACIÓ EN VIU D’ALGUNS CURTMETRATGES

PROJECCIONS DE LES PEL•LÍCULES EN CONCURS

Cada nit a les 21:15 hores, prop de la plaça de Sant Francesc, projeccions de pel•lícules per a nens en col•laboració amb Lago Film Fest i la UNICEF.

CERIMÒNIA DE CLAUSURA I PROCLAMACIÓ DELS GUANYADORS DEL FESTIVAL

PLAÇA DE SANT FRANCESC ELS MEMBRES DEL JURAT DE LA PRIMERA EDICIÓ ES PRESENTEN

PLAÇA DE SANT FRANCESC

APERITIU DEL FORMENTERA FILM AL BON GUST MÚSICA EN VIU: “PREDISPOSICIÓN IMPERTURBABLE”

PROJECCIONS DE LES PEL•LÍCULES EN CONCURS

PROJECCIONS DE LES PEL•LÍCULES EN CONCURS

PRESENTACIÓ AL PÚBLIC DE LA PRIMERA EDICIÓ DEL FESTIVAL AMB EL JURAT I LA PADRINA D’EXCEPCIÓ LOLA DUEÑAS

TEATRE: ESPAI FRUMENTARIA (PAUSA.)

APERITIU D’OBERTURA DEL FORMENTERA FILM A CA NA PEPA

PLAÇA DE SANT FRANCESC

CINEMA – SALA MUNICIPAL DE CULTURA

CINEMA – SALA MUNICIPAL DE CULTURA

6 DE MAIG 7 DE MAIG 8 DE MAIG

38 39


40

mediterranea

Pitiusa

Formentera Film - Magazine and Catalogue  

The official magazine and catalogue of the first edition of Formentera Film Festival. www.formenterafilm.com illustration: marta muschietti...

Formentera Film - Magazine and Catalogue  

The official magazine and catalogue of the first edition of Formentera Film Festival. www.formenterafilm.com illustration: marta muschietti...

Advertisement