Page 1

RAPPORT D’ACTIVITÉS


PAGE

10

Conquérir de nouveaux marchés CONQUERING NEW MARKETS

PAGE

18

Innover au service du client INNOVATING FOR OUR CUSTOMERS

PAGE

22

Construire l’aéroport de demain BUILDING THE AIRPORT OF TOMORROW

PAGE

32

Donner un sens au mot service GIVING TRUE MEANING TO THE WORD SERVICE

PAGE

38

Veiller à une croissance durable FOCUSING ON SUSTAINABLE DEVELOPMENT

PAGE

46

Investir pour une vision d’avenir INVESTING FOR THE FUTURE


Edito Claire Dreyfus-Cloarec

Présidente du Conseil de surveillance President of the Supervisory Board

8 467 093

E

n 2014, Aéroports de Lyon a conforté son assise financière et confirmé la pertinence de son modèle économique malgré un trafic passagers en demi-teinte. Des résultats acquis par la poursuite de la montée en puissance des compagnies à bas coût, le succès de la ligne Lyon-Dubaï, la forte progression des charters ski pour les Alpes grâce à un service remarquable aux passagers, le développement rapide de l’activité fret... De telles progressions ne doivent rien au hasard : elles sont les fruits d’une politique assumée d’optimisation de la plateforme, tant au niveau de la qualité de services offerte aux passagers, digne des meilleurs standards internationaux, que de la motivation des équipes œuvrant dans un cadre propice à leur épanouissement professionnel et humain. Dans le même esprit, le Centre de Commandement Opérationnel (CCO) mis en service en décembre et fruit d’une réflexion collective approfondie et innovante, permet, au profit de la qualité de l’exploitation, la collaboration entre tous les services concernés de l’aéroport et de ses partenaires. Quant à la conclusion du Contrat de Régulation Economique (CRE) 2015-2019, elle ouvre sur le développement de la plateforme dans un cadre pluri annuel, tant en termes de trafic, d’investissement que de chiffre d’affaires. Cette stratégie à moyen terme, qui a servi de charpente au plan stratégique Odyssée 2020, met en exergue la pertinence du projet engagé par Aéroports de Lyon. Toutes ces améliorations interviennent alors que se profile l’ouverture du Futur Terminal 1, dont la première pierre a été posée en décembre dernier. Cette infrastructure permettra, à l’horizon 2020, de porter la capacité d’accueil à 15 millions de passagers, contre 10 millions actuellement. Autant de grands projets qui confortent, dans la durée, Aéroports de Lyon comme porte d’entrée aéroportuaire naturelle du territoire français au profit du développement de sa région. Avec la perspective d’ouverture de son capital à de nouveaux partenaires, la société Aéroports de Lyon s’apprête à tourner une nouvelle page de son histoire, en s’appuyant sur ses compétences et ses réalisations pour atteindre ses ambitions.

passagers en 2014 8,467,093 passengers in 2014

In 2014, Aéroports de Lyon strengthened its financial base and reaffirmed the relevance of its economic model, despite subdued passenger travel. Its positive results were due to continued growth of low-cost companies, the success of the Lyon-Dubai route, a significant increase in charter flights for skiing in the Alps thanks to remarkable passenger services, rapid development of freight services, etc. This progress was not accidental; rather, it was due to an intentional policy aimed at optimising the platform both as regards the quality of service offered to passengers, which meets the very best of international standards, and as regards the motivation of teams working in conditions that allow them to flourish both professionally and personally. In the same spirit, the Operational Command Centre (CCO), which began operating in December following in-depth and innovative collective reflection, allows for all airport services to cooperate with those of their partners, thus benefitting quality. As for the signing of the Regional Economic Contract (CRE) 2015-2019, this focuses on development of the platform in a multiannual framework, in terms of traffic, investment and turnover. This medium term strategy helped structure the Odyssée 2020 strategic plan, highlighting the importance of the project undertaken by Aéroports de Lyon. All of these improvements come at a time when the opening of the future Terminal 1 is on the horizon, the first stone of which was laid last December. By 2020, thanks to the new terminal the airport will be able to handle 15 million passengers, up from 10 million today. These major projects will, in the long term, make Aéroports de Lyon a natural point of entry into France by air, thus benefitting regional development. Given the prospect of opening its capital to new partners, Aéroports de Lyon is ready to turn the page, its skills and achievements allowing it to achieve its ambitions.

115

destinations directes 115 direct destinations

64 % de trafic passagers à l’international

64% of traffic to international destinations Jusqu’à

34 000

passagers par jour Up to 34,000 passengers a day

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

3


4

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2013


1

Xavier Mary Directeur du Management des Risques Risk Management Director

2

Stéphane Geffroy Directeur Commercial et Marketing Sales and Marketing Director

3

Denis Fontanel Directeur Technique Technical Director

4

Josiane Terrier Directrice des Ressources Humaines Human Resources Director

5

Philippe Bernand Président du Directoire CEO

6

Arnaud Besson Directeur de la Stratégie, de la Communication et des Relations Publiques Corporate Strategy, Communications and PR Director

7

Frédéric de Fouchier Directeur des Opérations Operations Director

8

Lionel Bessard Chargé de mission auprès du Président du Directoire Special Advisor to the CEO

9

Didier Le Blan Directeur Administratif et Financier Administrative and Financial Director

3 5

6

7

8

4

1

9

2

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2013 / / / / /

5


Le message du

Président du Directoire Message from the CEO

APRÈS CINQ ANNÉES DE CROISSANCE, LE TRAFIC DE LYON-SAINT EXUPÉRY A MARQUÉ UNE PAUSE EN 2014. COMMENT L’EXPLIQUER ?

Ce résultat n’est pas une surprise. Dès la fin 2013, nous savions que nous allions vivre une année de consolidation en raison de la réduction du programme d’Air France. Ceci dit, cette pause dans notre progression ne doit pas occulter d’autres chiffres très encourageants. Ainsi, l’international a continué de progresser pour représenter désormais près des deux tiers du trafic, avec une forte densification du réseau européen. L’activité low-cost a poursuivi sa montée en puissance, dépassant le cap symbolique du quart du trafic global. La ligne Lyon-Dubaï a confirmé son succès, incitant Emirates à augmenter la capacité de ses avions dans l’attente de nouvelles fréquences. Enfin, pour la deuxième année consécutive, le fret a connu une croissance à deux chiffres. Autant d’éléments qui nous incitent à l’optimisme pour l’avenir.

Following five years of growth, traffic through LyonSaint Exupéry stalled in 2014. What might explain this? This really came as no surprise. Starting at the end of 2013, we knew that we would experience a year of consolidation due to the cuts made by Air France. That being said, despite this pause in our growth we must not overlook other very encouraging figures. International travel continued to grow, for example, now representing nearly two-thirds of traffic, including significant expansion of the European network. Low-cost travel also continued to grow, exceeding the symbolic threshold of a quarter of overall traffic. The Lyon-Dubai route proved its success and thus encouraged Emirates to increase its airplane capacity, given the higher expected frequencies. Finally, for the second year in a row, freight experienced double digit growth. There are plenty of reasons to be optimistic about the future!

6

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

JUSTEMENT, QUELS SONT VOS PRINCIPAUX LEVIERS DE CROISSANCE ?

Ils sont nombreux, à commencer par le low cost qui dispose d’une belle marge de progression. Outre easyJet qui a basé cinq avions à Lyon, nous avons la confiance d’autres opérateurs comme Vueling ou Transavia. A terme, toutes ces compagnies devraient représenter au moins 35 % de parts de marché. Parallèlement, nous espérons ouvrir de nouvelles lignes long courrier, notamment vers l’Amérique du Nord, la Chine et les Antilles, ou encore desservir Moscou et Montréal toute l’année. Notre stratégie de reconquête du marché ski va aussi doper le trafic import, Lyon-Saint Exupéry se positionnant comme la porte d’entrée naturelle des Alpes françaises. Je peux encore citer le fret, avec la volonté de nous imposer comme une plateforme aéroportuaire de référence en Europe du Sud, et le développement de l’intermodalité, la desserte ferroviaire ouvrant de belles perspectives sur le Sud de la France grâce au TGV. Tous ces leviers de croissance seront associés à une

Speaking of which, what are your main catalysts for growth? There are many, starting with low cost travel, which enjoys a good growth margin. In addition to easyJet, which bases five airplanes out of Lyon, we also enjoy the confidence of other airlines such as Vueling and Transavia. Eventually, these companies are expected to represent at least 35% of the market share. We also hope to open new long haul routes, in particular to North America, China and the Antilles, as well as to fly to Moscow and Montreal year-round. Our strategy to conquer the ski market will also boost inbound traffic, as Lyon-Saint Exupéry’s location makes it a natural entry point to the French Alps. I could also mention freight here – we want to establish ourselves as an airport hub that is seen as an example in southern Europe – as well as our development of connections with other types of transport: the TGV high speed rail network offers good opportunities for connecting with the south of France. All of these levers of growth will be inextricably linked to our policy of focusing on innovation that benefits our clients, both in terms of infrastructure and in terms of services and technology. We want to ensure that our clients make the most of their time; we want to connect


politique résolument tournée vers l’innovation au service de nos clients, tant au niveau des infrastructures que des services ou des technologies. Nous voulons redonner à nos clients la maîtrise de leur temps. Nous voulons connecter Lyon et sa région au monde. Nous voulons faciliter et dynamiser les échanges en créant de la valeur pour nos clients et pour notre territoire. Notre promesse client Connect & Fly incarne cette vision d’entreprise.

« Tous ces leviers de croissance seront associés à une politique résolument tournée vers l’innovation au service de nos clients. »

ainsi accueillir jusqu’à 15 millions de passagers avec une qualité de services, une offre commerciale et une performance opérationnelle optimisée. Le nouveau CCO s’inscrit aussi dans ce programme, l’objectif étant d’afficher une compétitivité comparable aux meilleurs standards internationaux. Ce programme d’investissements, d’un montant global de 335 millions d’euros sur cinq ans, illustre le potentiel de croissance de la plateforme et traduit la confiance de nos actionnaires dans un contexte économique général pourtant compliqué. LE PROCESSUS DE PRIVATISATION DE L’AÉROPORT A ÉTÉ INSCRIT DANS LE PROJET DE LOI DE MODERNISATION DE L’ÉCONOMIE EN 2015. COMMENT ENVISAGEZ-VOUS CETTE OUVERTURE DU CAPITAL ?

Ce processus de privatisation était envisagé dès la création de la société aéroportuaire. Nous y sommes donc All of these levers of growth will be inextricably linked to our préparés. Depuis 2007, Aéroports de Lyon a prouvé la pertinence de son modèle économique en affichant une policy of focusing on innovation that benefits our clients rentabilité digne des grands aéroports européens. Pour reprendre une métaphore rugbystique, nous avons marqué un essai. Nous avons à présent l’opportunité EN 2014, AÉROPORTS DE LYON A LANCÉ DE GRANDS de le transformer avec l’arrivée d’un nouvel opérateur. PROJETS D’INFRASTRUCTURE, EN PARTICULIER LE FUTUR Nous avons la conviction que nos actionnaires choisiront TERMINAL 1 ET UN NOUVEAU CENTRE DE COMMANDEMENT le meilleur projet industriel pour Aéroports de Lyon. OPÉRATIONNEL (CCO). QUELLE EN EST LA FINALITÉ ? Un projet qui fera de l’aéroport un outil puissant au service Le Futur Terminal 1, dont la première pierre a été posée en du développement économique et du rayonnement décembre 2014, permettra presque de doubler la surface international du territoire. des terminaux actuels. A l’horizon 2020, l’aéroport pourra

Lyon and the surrounding region to the world; we want to facilitate and boost exchanges by creating value both for our clients and for our region. Our promise to our clients, Connect & Fly, represents that corporate vision. In 2014, Aéroports de Lyon launched several major infrastructure projects, in particular the future Terminal 1 and a new Operational Command Centre (CCO). What is their purpose? The future Terminal 1, the first stone of which was laid in December2014,willnearlydoublethesurfaceareaoftheexisting terminals. By 2020, the airport will therefore be able to handle up to 15 million passengers, providing high quality services along with optimised commercial space and operational performance. The new CCO is also a part of this programme, the objective being to ensure that LyonSaint Exupéry competes at the very highest of international standards. This investment programme is worth a total of 335 million euros over five years. It illustrates the hub’s

potential for growth, as well as the trust placed in us by our shareholders, despite the generally difficult economic backdrop. The process to privatise the airport was included in the 2015 economic modernisation law. How do you picture this opening to new shareholders? The privatisation process was foreseen back when the airport management authority was created, and we’re therefore ready for it. Starting in 2007, Aéroports de Lyon has proven its economic model by achieving profits worthy of the very largest of European airports. To use a rugby metaphor, we’ve scored a try. With the arrival of a new operator, we now have the opportunity to kick for a conversion. We feel sure that our shareholders will chose the best industrial project for Aéroports de Lyon: a project that will transform the airport into a powerful tool placed at the service of the region’s economic development and international standing.

« Nous voulons faciliter et dynamiser les échanges en créant de la valeur pour nos clients et pour notre territoire. » Philippe Bernand, Président du Directoire

“We want to facilitate and boost exchanges by creating value both for our clients and for our region.” Philippe Bernand, CEO

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

7


24 FÉVRIER FEBRUARY

18 AVRIL APRIL

Alitalia

Les faits marquants 2014

ouvre une ligne Lyon-Catane

2014 highlights Inauguration de

l’Espace Welcome Inauguration of the Welcome Area

25 MAI MAY L’aéroport Lyon-Saint Exupery obtient

le niveau 2 de l’ACA

19 OCTOBRE OCTOBER

Alitalia launches its Lyon-Catania route

26 OCTOBRE OCTOBER

transavia.com lance une liaison inédite vers

Tel Aviv

Mise en place d’une

nouvelle signalétique Saint Exupéry receives ACA level 2 accreditation

transavia.com launches a brand new route to Tel Aviv

New signs are installed


19 AVRIL APRIL

Vueling met le cap sur Malaga & Séville

Vueling heads to Malaga and Seville

22 MAI MAY Parkings :

lancement du Store,

24 JUIN JUNE

Starbucks ouvre un salon de cafés dans le Square

nouveau site d’e-commerce

Car parks: the Store, a new e-commerce website, is launched

Starbucks opens a coffee shop in the Square

4 NOVEMBRE NOVEMBER Mise en service du nouveau

Centre de Commandement des Opérations

12 DÉCEMBRE DECEMBER

31 OCTOBRE OCTOBER

Le défi Across Antarctica 2014

La première pierre du Futur

Terminal 1

décolle de l’aéroport The 2014 Across Antarctica challenge takes off from the airport

The new Operational Command Centre is launched

officiellement posée

The first stone of the Future Terminal 1 is officially laid


10

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Conquérir

de nouveaux

marchés Conquering new markets

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

11


Une année de consolidation Après avoir franchi le cap symbolique des 8,5 millions de passagers en 2013, le trafic s’est maintenu grâce à une nouvelle progression des vols à l’international et à la croissance régulière des compagnies low-cost.

2007 2008 2009 2010 2011 2012

6,6 13,5 17,6 18,8 21,3 22

2013

A year of consolidation After having surpassed the symbolic threshold of 8.5 million passengers in 2013, air traffic remained high thanks to renewed growth in international flights and to continued growth of low-cost airlines.

2014

PART DU TRAFIC LOW-COST EN % SHARE OF LOW-COST TRAFFIC (%)

12

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

24 26,2


36%

NATIONAL DOMESTIC

Un aéroport à dimension

internationale Avec près de 64 % de trafic à l’international, 115 destinations directes et jusqu’à 34 000 passagers par jour, Aéroports de Lyon affirme son ouverture sur le monde et sa vocation de porte d’accès majeure en Europe.

64 %

INTERNATIONAL INTERNATIONAL

RÉPARTITION DU TRAFIC PASSAGERS BREAKDOWN OF PASSENGER TRAFFIC

An international airport With nearly 64% of its air traffic international, 115 direct destinations and up to 34,000 passengers per day, Aéroports de Lyon has confirmed its openness to the world and its mission to be a major access point to Europe.

Un aéroport

complet et performant

VOLS INTERNATIONAUX : UNE CROISSANCE SOUTENUE Avec 5 419 005 passagers en 2014, soit 64 % du trafic total, l’international poursuit sa croissance (+ 0,4 %). Une progression confortée par le dynamisme de compagnies comme Vueling, easyJet, Aegean, Transavia ou encore Turkish Airlines. Les bons résultats de la ligne Lyon-Dubaï inaugurée en décembre 2012 par Emirates participent aussi à cette croissance.

VOLS LOW COST : LES VOYANTS SONT AU VERT

En progression constante depuis plusieurs années (26,2 % du trafic total, contre 24 % en 2013), l’offre low-cost poursuit son développement à Lyon-Saint Exupéry avec l’ouverture de nouvelles liaisons telles que Tel Aviv, Séville, Malaga ou encore Athènes.

HUB AIR FRANCE : RAPIDE ET EFFICACE

En 2014, les passagers du groupe Air France (Air France KLM et HOP! ) ont pu profiter des performances opérationnelles du hub, qui affiche un temps de correspondance record de 25 minutes et un taux de réussite de 99%.

A comprehensive, successful airport INTERNATIONAL FLIGHTS: CONTINUED GROWTH International travel continued to grow in 2014 (+0.4%), with 5,419,005 passengers, representing 64% of total traffic. This growth was reinforced by the power of airlines such as Vueling, easyJet, Aegean, Transavia and Turkish Airlines. The positive results achieved by the Lyon-Dubai line, inaugurated by Emirates in December 2012, also contributed to this growth.

LOW-COST FLIGHTS: INDICATORS ARE IN THE BLACK Having grown continually for the past several years (26.2% of total traffic compared to 24% in 2013), low-cost travel continues to expand at Lyon-Saint Exupéry, with the introduction of new connections such as Tel Aviv, Seville, Malaga and Athens.

THE AIR FRANCE HUB: FAST AND EFFICIENT In 2014, passengers of the Air France group (Air France KLM and HOP!) benefitted from the operational performance of the Hub, which posted a record connection time of 25 minutes and a near perfect success rate (99%).

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

13


AVIATION D’AFFAIRES : LYON-BRON SUR LE PODIUM NATIONAL

Avec 6 294 mouvements d’avions en 2014 (-2,21%), Lyon-Bron conserve une activité soutenue et consolide sa position de troisième aéroport français d’aviation d’affaires. Un statut et une vitalité reconnus, puisque Lyon-Bron a été choisi pour accueillir du 4 au 6 juin 2015 le Salon International de l’Aviation Générale France Air Expo.

TRANSPORT DE FRET : UNE PROGRESSION GALOPANTE

La plate-forme multimodale CargoPort enregistre avec 47 080 tonnes avionnées en 2014 (+12 %) une nouvelle augmentation record de ses activités, pour la deuxième année consécutive, du fait notamment du renforcement des capacités de fret d’Emirates (+51,2 % de croissance). Avec de nombreux aménagements structurels et une optimisation du savoir-faire de ses équipes, CargoPort affirme son ambition de devenir une plate-forme aéroportuaire de référence en Europe du Sud.

571 chevaux transportés en 2014

571 horses transported in 2014

14

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

BUSINESS AVIATION: LYON-BRON RANKED NATIONALLY With 6,294 flights in 2014 (-2.21%), Lyon-Bron has maintained its sound results and strengthened its position as France’s third-largest business airport. The status and vibrancy of LyonBron has been recognised, as it has been chosen to host the International General Aviation Expo, the France Air Expo, from 4 to 6 June 2015.

FREIGHT TRANSPORT: RAMPANT GROWTH For the second year in a row, the multimodal platform CargoPort recorded another record increase in its activities, with 47,080 tonnes of freight transported by air in 2014 (+12%); this was due in particular to the reinforcement of Emirates’ freight capacity (+51.2% of growth). Having made numerous structural adjustments, and having optimised its teams’ knowledge, CargoPort has reaffirmed its desire to become a leading airport platform in southern Europe.


En 2014

+ 25% de voyageurs TGV & Ouigo à Lyon-Saint Exupéry par rapport à 2013 (soit 1 148 000 voyageurs)

Lyon-Saint Exupéry :

Une plateforme intermodale

In 2014, 25% more high speed and Ouigo rail travellers transited through Lyon-Saint Exupéry compared to 2013 (i.e., 1,148,000 passengers)

En 2014, 20,3 % des passagers de Lyon-Saint Exupéry ont rejoint l’aéroport en transports en commun soit + 6 % par rapport à 2013. Des chiffres qui mettent en lumière l’attractivité de la gare sur le territoire et la diversité de l’offre de dessertes de l’aéroport en transports en commun. 1 027 282 passagers de l’aéroport Lyon-Saint Exupéry (0,3 % par rapport à 2013) ont emprunté le Rhônexpress, liaison de tram depuis et vers le centre-ville (moins de 30 minutes). 379 020 passagers de l’aéroport Lyon-Saint Exupéry (-1,5 % par rapport à 2013) ont utilisé les navettes qui connectent l’aéroport aux 7 principales villes de la région et aux stations de sports d’hiver des Alpes. 180 000 passagers de l’aéroport (+18 % par rapport à 2013) ont voyagé en TGV & OUIGO (trafic FER / AIR) vers l’une des 24 villes reliées à la gare TGV de Lyon-Saint Exupéry.

Lyon-Saint Exupéry: An intermodal platform In 2014, 20.3% of Lyon-Saint Exupéry’s passengers used public transport to get to the airport, representing a 6% increase compared to 2013. These figures highlight the regional attractiveness of the station and the diversity of the public transport connections with the airport. 1,027,282 Lyon-Saint Exupéry passengers (0.3% compared to 2013) took the Rhônexpress, a tram that links the airport with downtown Lyon in less than 30 minutes. 379,020 Lyon-Saint Exupéry passengers (-1.5% compared to 2013) used the shuttles that connect the airport to the region’s 7 main cities and winter sport resorts in the Alps. 180,000 passengers (+18% compared to 2013) took a high speed or OUIGO train (rail/air traffic) to one of the 24 cities with connections to the Lyon-Saint Exupéry high speed rail station.

11 %

TGV et OUIGO HIGH SPEED AND OUIGO TRAINS

24 % NAVETTES SHUTTLES

65 %

RHÔNEXPRESS

RÉPARTITION DU TRAFIC INTERMODAL EN 2014 BREAKDOWN OF 2014 INTER-MODAL PASSENGER TRANSPORT

RHÔNEXPRESS RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

15


LES FILIALES D’AÉROPORTS DE LYON Aeroport de Lyon’s subsidiaries

Management and Services: Exporting our skills

Management et Services :

Exporter nos compétences

SOLUTIONS AEROPORTUAIRES :

En s’appuyant sur les compétences d’Aéroports de Lyon, des équipes transversales fournissent des prestations en formation, conseil, management, ingénierie et opérations aéroportuaires. ADLMS est homologuée organisme de formation et dispense à ce titre diverses formations relatives aux métiers aéroportuaires telles que la conduite de passerelles télescopiques, la circulation de véhicules sur les aires de trafic et de manœuvre, l’amélioration de la qualité de service.

OBJECTIFS :

Valoriser le savoir-faire des équipes d’Aéroports de Lyon, conforter l’image de dynamisme et d’ouverture d’Aéroports de Lyon, diversifier les sources de revenus, ouvrir de nouvelles perspectives d’évolution de carrière pour ses collaborateurs.

• Aéroport de Limoges : Formation sur les indices de service et l’auscultation des chaussées. • Aéroport de Chambéry : assistance pour des mesures photométriques sur les installations de balisage.

MISSION DE MANAGEMENT :

• Création de l’aéroport de Pristina (en partenariat public/ privé avec l’entreprise Limak, Turquie) depuis avril 2011 pour une période de 20 ans. • Candidature à la gestion de l’aéroport de Mactan-Cebu (Philippines) dans le cadre d’un partenariat avec des entreprises locales via sa filiale ADLMS-MCIA (constituée pour moitié avec Egis Airports Opération).

50%

ADL SA, parent company

MISSIONS D’ASSISTANCE :

• Aéroport de Lomé (Togo) : assistance à maîtrise d’ouvrage. • Aéroports de Brazzaville et Ollombo (Congo) : assistance à maîtrise d’ouvrage pour le suivi de la construction des nouveaux terminaux. • Aéroports du Mali : assistance dans les domaines du fret, de la qualité, de l’environnement, dans le cadre d’un financement AFD • Aéroport de Reggane (Algérie) : maîtrise d’œuvre pour la conception du balisage des 2 pistes CAT III. • Aéroport de Bordeaux : diagnostic des installations balisage.

ADL SA Société mère

100%

50%

ADLMS Filiale France (création févier 2010)

LYON DUTY FREE Joint venture France (création janvier 2012)

Subsidiary, Frnace (estalished February 2010)

Joint venture, France (established January 2012)

ADLMS PIA Filiale Kosovo (création mars 2011)

10%

Subsidiary, Kosovo (established March 2011)

LIMAK KOSOVO Participation Kosovo (juin 2010)

AIRPORT SOLUTIONS: By relying on Aéroports de Lyon’s skills, crosscutting teams provide training, advisory, management, engineering and airport operations services. ADLMS is an accredited training body and thus carries out various training activities related to airport professions, such as how to drive jet bridges, vehicle circulation on the aprons and manoeuvring areas, and improving quality of services. OBJECTIVES Make the best use of Aéroports de Lyon’s teams’ knowledge, strengthen its vibrant, open image, diversify its sources of revenue and provide partners with new career perspectives. ASSISTANCE MISSIONS: • Lomé Airport (Togo): provide project management support. • Brazzaville and Ollombo airports: provide project management support in monitoring the construction of new terminals. • Aéroports du Mali: assist in the fields of freight, quality, and the environment, with funding from the French Development Agency • Reggane Airport (Algeria): project management in designing the runway lighting for the 2 CAT III runways. • Bordeaux Airport: diagnostic of runway lighting installations • Limoges Airport: Training activities on service indexes and pavement analysis. • Chambéry Airport: assistance in taking photometrical measurements on runway lighting installations. MANAGEMENT MISSION: • Establishment of the Pristina airport (as part of a public/private partnership with Limak, a Turkish company), since April 2011 and for a 20 year period. • Applicant to manage the Mactan-Cebu airport (Philippines) as part of a partnership with local companies, through its subsidiary ADLMS-MCIA (joint venture with Egis Airports Operation).

Partnership, Kosovo (June 2010) En 2014 : • En décembre 2014, l’association professionnelle française Proavia a choisi d’organiser sa journée annuelle des équipementiers français et de la sécurité aérienne à Lyon-Saint Exupéry. Avec près de 100 participants, le succès de cette manifestation illustre l’attractivité d’ ADLMS auprès des entreprises françaises leaders dans les technologies aéroportuaires mais également des acteurs majeurs internationaux du savoir-faire français et européen. • Différentes missions d’assistance auprès d’Aéroports du Cameroun (Business plan, environnement, SIG (Système d’Information Géographique) en cours. • Missions d’assistance auprès des autorités Burkinabès pour la mise en concession du nouvel aéroport de Ouagadougou-Donsin en groupement avec Fidal et Gibraltar Advisory • Mission d’assistance auprès de plusieurs aéroports majeurs français pour la mise en place d’outils financiers (business plan, reporting, etc.) • Diagnostic de l’état de l’aire de mouvement de l’Aéroport de Lomé (Togo) • Préparation de la réponse à l’appel d’offres de concession du nouvel Aéroport de Kasteli (Crête), via ADLMS-MCIA (filiale 50/50 avec Egis Airport Operation) en cours

16

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

IN 2014 • In December of 2014, the French professional association Proavia chose to hold its annual day for French equipment manufacturers and airplane security at Lyon-Saint Exupéry. With nearly 100 participants, the event’s success illustrates ADLMS’s attractiveness to leading French companies involved in airport technologies, as well as to the major international actors that deeply admire French and European knowledge. • Various assistance missions to the Cameroonian Aéroports du Cameroun (business plan, environment, GIS (Geographic Information System)) are ongoing. • Missions to assist the Burkinabe authorities in granting the concession of the new Ouagadougou-Donsin airport, in association with Fidal and Gibraltar Advisory • Mission to assist several major French airport in establishing financial tools (business plan, reporting, etc.) • Diagnostic of the state of the movement area at Lomé Airport (Togo) • Response to a concession tender for the new Kasteli Airport (Crete) through ADLMS-MCIA (subsidiary, owned jointly with Egis Airport Operation) currently under preparation


Lyon Duty Free: A shopping paradise

Au paradis du shopping

Lyon Duty Free :

Spacieuses et contemporaines, les boutiques Aelia proposent une gamme étoffée et haut de gamme de produits en zone publique (boutique Aelia Mode&Beauté) et réservée (4 multistores Aelia Duty Free et 1 point Fnac).

L’EXPLOITANT :

Lyon Duty Free est une joint-venture créée en 2012 par Aéroports de Lyon et Aelia (filiale de LS Travel Retail, leader européen du shopping aéroportuaire).

L’OFFRE :

Un éventail varié de parfums, cosmétiques, alcools, tabac, vins & champagnes, gastronomie, mode & accessoires, photo, vidéo, son, produits régionaux.

NOUVEAUTÉ 2014 : L’OUVERTURE D’UN STARBUCKS

Spacious and contemporary, Aelia shops offer a broad, high-end range of products in both the public area (Aelia Mode&Beauté) and restricted area (4 Aelia Duty Free stores and 1 FNAC shop).

THE OPERATOR: Lyon Duty Free is a joint venture created in 2012 by Aéroports de Lyon and Aelia (a subsidiary of LS Travel Retail, the European leader in airport shopping).

PRODUCTS: A diverse range of perfumes, cosmetics, alcohols, tobacco, wines and champagnes, food, fashion and accessories, as well as photo, video, sound, and regional products.

NEW IN 2014: STARBUCKS Located in the Square, our Starbucks coffee shop was one of the first to open in a regional airport. Its opening in June added to the commercial and restaurant environment, which continues to move upmarket in the three Lyon terminals.

FUTURE PROSPECTS: A 10,000 m2 space with shops, restaurants, and seating areas will be installed by 2017 at the heart of the future Terminal 1, including 4,500 m2 on the runway side which will be dedicated to bars, restaurants and shops.

Implanté dans la zone du Square, le salon de cafés Starbucks fut l’un des premiers à voir le jour dans un aéroport régional. Son ouverture en juin étoffe une offre de commerces et de restauration qui ne cesse de monter en gamme dans les trois terminaux lyonnais.

LES PERSPECTIVES :

Un univers de commerces, restauration et détente de 10 000 m2 sera aménagé à l’horizon 2017 au cœur du futur Terminal 1, dont 4 500 m2 réservés aux bars, restaurants et boutiques.

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

17


18

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Innover au service du

client

Innovating for our customers

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

19


Innover pour explorer de

nouveaux horizons

Au cœur de la stratégie d’Aéroports de Lyon depuis sa création, l’innovation est à la fois synonyme de performance et de valeur ajoutée pour les clients. L’histoire d’Aéroports de Lyon témoigne de belles réussites qui lui ont permis de prendre une longueur d’avance. L’ambition aujourd’hui est d’aller plus vite et plus loin. L’entreprise a lancé en 2013 un chantier transverse qui vise à pousser les idées, de la réalisation d’un prototype à son industrialisation, et plus globalement à dynamiser l’innovation et la créativité au sein de l’entreprise. innovation Cette approche ambitieuse s’articule autour de trois grands axes : • l’amélioration continue de l’expérience des passagers pour une meilleure maîtrise de leur temps, • l’exploitation des nouvelles technologies appliquées aux infrastructures de l’aéroport (domotique, vidéo intelligente, internet des objets...), • le capital humain de la plateforme (gestion du temps, qualité de vie au travail, plan d’intégration...).

Innovating to broaden our horizons Since Aéroports de Lyon’s creation, innovation has been at the very core of its strategy, representing both performance and added value for our clients. Throughout its history there have been many successes, which have given us an edge. The challenge we face today is going even farther and faster. In 2013 Aéroports de Lyon launched a crosscutting campaign aimed at taking ideas from the prototype phase all the way through to implementation, and more generally to spur innovation and creativity within the company. This ambitious approach is based on three focal points: • continually improving passengers’ experience, maximising their use of time • using new technologies and applying them to airport infrastructures (automation, smart videos, the internet of things, etc.) • the platform’s employees (time management, good working conditions, integration plan, etc.).

20

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


TOUS ACTEURS DE L’INNOVATION ! FAIRE ÉMERGER ET PARTAGER LES NOUVELLES IDÉES I-mag, le petit journal de l’innovation Blog Intranet Innovation

ACTORS FOR INNOVATION! COMING UP WITH AND SHARING NEW IDEAS.

I-room, espace dédié au brainstorming et à la créativité (projet en cours)

• I-mag, a short newspaper that focuses on innovation • Intranet Innovation blog • I-room, a space dedicated to brainstorming and creativity (project ongoing)

Sous l’impulsion des groupes innovation ou à l’initiative des collaborateurs, de nombreuses idées ont émergé et des projets concrets ont permis d’améliorer l’expérience client :

SERVICES AUX PASSAGERS

Ecrans de visualisation des avions à l’approche des pistes, dispositif de relaxation musicale dans les terminaux, Welcome Express pour personnaliser l’accueil passager, widget de chat sur le site web ou encore Smileys Box pour l’écoute client en temps réel.

OUTILS ET MÉTHODES

Challenge d’idées pour définir les ambiances dans le Futur Terminal 1 (Défi FT1), plateforme de transfert pour le transbordement des chevaux, partenariat avec une start-up digitale pour la conception d’un outil d’Inspiration Voyage. Instigated by innovation groups and our partners, many ideas have emerged, with concrete projects leading to an improved customer experience:

PASSENGER SERVICES Screens to watch the airplanes as they approach the runways, relaxing music piped through the terminals, the Welcome Express to personalise passenger welcome, a chat widget on the website, and Smiley Boxes that gather customer feedback in real time.

TOOLS AND METHODS The launching of an idea challenge to decide upon the ambiance in the future Terminal 1 (Challenge FT1), a transfer platform for the transhipment of horses, a partnership with an online start-up to design a Travel Inspiration tool. RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

21


22

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Construire l’aéroport de

demain Building the airport of tomorrow

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

23


Le futur au présent La pose de la première pierre du Futur Terminal 1, en décembre dernier, constitue une étape majeure dans le développement d’Aéroports de Lyon. Le plus grand chantier de l’histoire de la plateforme permettra de doubler la surface des terminaux et de porter la capacité d’accueil à 15 millions de passagers à horizon 2020. Pour anticiper cette croissance, un nouveau Centre de Commandement des Opérations (CCO) a été inauguré alors qu’une nouvelle signalétique plus performante guide désormais voyageurs et visiteurs. Autant d’investissements de nature à rapprocher Aéroports de Lyon des meilleurs standards internationaux. The future is now The first stone of the Future Terminal 1 was laid last December, and represents a major step in Aéroports de Lyon’s development. The largest construction project in the platform’s history will double its surface area and aims to welcome 15 million travellers by 2020. In anticipation of this growth, a new Operational Command Centre (CCO) was inaugurated and new, more effective signs installed in order to better guide travellers and visitors. All of these investments are intended to move Aéroports de Lyon closer to the very highest of international standards.

24

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Nouveau CCO : un centre de commandement des opérations unique en France Lancé en décembre, le nouveau Centre de Commandement des Opérations rassemble sur un site unique tous les acteurs décisionnaires de la plate-forme aéroportuaire pour favoriser le travail collaboratif et le partage d’information.

The new CCO: an operational command centre which is unique in France Launched in December, the new Operational Command Centre brings together all of the airport platform’s decision makers in a single, open space, thereby favouring cooperation and information sharing.

THE CCO’S OBJECTIVES: • To meet the daily challenges of on-time flights and to improve the quality of passenger services • To direct the major events that have an impact on the platform • To integrate partners into the operational decision-making process

LES OBJECTIFS DU CCO :

• Relever le défi quotidien de la ponctualité des vols et accroitre la qualité de service aux passagers • Piloter les événements majeurs impactant la plateforme • Intégrer les partenaires dans le processus de décisions opérationnelles

NEW WAYS OF WORKING:

DES NOUVELLES MÉTHODES DE TRAVAIL :

Based around four poles (traffic, technical aspects, passengers and access/transport), the CCO is directed by a dedicated team of 18 operational managers who ensure a strong presence in the terminals, in connection with our partners.

DES OUTILS INNOVANTS :

INNOVATIVE TOOLS:

Organisé autour de quatre pôles (trafic, technique, passagers et accès/transport), le CCO est piloté par une équipe dédiée de 18 cadres opérationnels, qui assurent une présence renforcée dans les terminaux en lien avec les partenaires.

Le CCO est notamment équipé d’un mur d’images panoramique unique en France et d’un système d’information d’aide au pilotage permettant la détection et le suivi des évènements majeurs de la plateforme, ainsi que la supervision en temps réel des indicateurs de performance et de la perception passagers.

Of note is the CCO’s wall of panoramic images, which is unique in France, and its information system, which helps management detect and monitor major events on the platform, and allows for the real-time supervision of performance indicators and passenger reactions.

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

25


INFRASTRUCTURES Infrastructure for growth

UN PROJET CO-CONSTRUIT AVEC LES VOYAGEURS ET LES PARTENAIRES Les passagers de Lyon-Saint Exupéry ont été associés au choix d’une nouvelle signalétique dans le cadre de focus groupe composés de clients grands voyageurs, loisirs et low-cost, sur les différents prototypes. Pour assurer une cohérence visuelle, Aéroports de Lyon a également travaillé avec Rhônexpress et Gare & Connexion à l’élaboration du projet. A PROJECT DEVELOPED WITH BOTH TRAVELLERS AND PARTNERS

Nouvelle signalétique : simple, esthétique et internationale Une nouvelle signalétique a été déployée dans la nuit du 25 au 26 octobre 2014. Appellation des espaces et accès, codes couleurs, tout a été repensé pour faciliter l’orientation des passagers. Conforme aux standards internationaux, elle a été conçue pour intégrer les évolutions à venir des infrastructures de la plateforme, telles que le Futur Terminal 1.

MIEUX ORIENTÉ, PLUS VITE ARRIVÉ

Une nouvelle famille de pictogrammes sur des panneaux rétroéclairés s’associe aux codes couleurs retenus pour donner du sens aux lieux. La numérotation alphanumérique se substitue aux lettres identifiant les portes d’embarquement. Une orientation facile pour les nouveaux voyageurs comme pour les frequent flyers qui retrouveront ces mêmes repères dans les autres aéroports internationaux.

UNIVERSELLE

Adaptée aux codes internationaux utilisés dans la majorité des grands aéroports, la nouvelle signalétique anticipe les évolutions futures de l’aéroport et notamment la construction du Futur Terminal 1.

26

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

Lyon-Saint Exupéry’s passengers were involved in choosing these signs, participating in focus groups that looked at the various prototypes and that consisted of frequent travellers, those who travel for pleasure, and low-cost clients. In order to ensure visual consistency, Aéroports de Lyon also worked with Rhônexpress and Gares & Connexion to carry out this project.

New signs: simple, visually pleasing, and international New signs were installed during the night of the 25th to the 26th of October 2014. The names of the different areas, access, colour codes: everything was re-imagined in order to better guide passengers. In keeping with international standards, the signs were designed to take account of upcoming infrastructure changes at the airport, such as the Future Terminal 1.

BETTER SIGNS FOR FASTER ARRIVALS A new series of pictogrammes on backlit panels correspond to the chosen colour codes so that they are easily understandable. Alphanumeric numbering has replaced the letters used to identify gates. This provides easy orientation for new travellers as well as frequent fliers, since they will find the same indications used in other international airports.

UNIVERSAL AND ANTICIPING THE FUTURE Adapted to the international codes used in most major airports, the new signs take into account future changes to the airport, in particular the construction of the Future Terminal 1.


Un potentiel foncier

unique en Europe Avec 950 hectares de réserve foncière, Lyon-Saint Exupéry dispose d’un potentiel de développement unique en Europe et d’une offre d’accueil particulièrement attractive, à moins de 30 minutes du centre-ville.

AIRPARC VOIT DOUBLE

Un deuxième immeuble de bureaux est en construction sur le pôle AirParc à l’entrée sud de l’aéroport : il accueillera fin 2015 le siège social du groupe Gérard Perrier Industries (1300 salariés), spécialisé dans les automatismes et équipements électriques pour l’industrie. En plein essor, ce parc d’affaires paysagé de 6 hectares sera constitué à terme de 13 bâtiments labellisés HQE-BBC pour une surface tertiaire globale de 18 500 m2.

HUB BUSINESS, UN COCON POUR LES AFFAIRES

Situé aux portes des terminaux, le complexe tertiaire et hôtelier Hub Business propose à la clientèle d’affaires des conditions de travail et d’hébergement optimales : 10 000 m2 de bureaux et espaces séminaires, un hôtel 4 étoiles (NH Hoteles) et un parking couvert de 150 places. En 2014, le groupe GFC Construction y a installé son siège provisoire, à proximité immédiate du chantier du Futur Terminal 1 dont il assure la réalisation.

UNE OFFRE HÔTELIÈRE COMPLÈTE

La capacité d’hébergement de Lyon-Saint Exupéry, avec 470 chambres et suites au total, permet de répondre à tous les besoins de sa clientèle : NH Hoteles Lyon Aéroport (4 étoiles, 245 chambres), Kyriad Lyon-Saint Exupéry (3 étoiles, 84 chambres), Ibis Budget (2 étoiles, 141 chambres).

A potential for property development that is unique in Europe With a reserve of 950 hectares of land, Lyon-Saint Exupéry has a unique potential for development in Europe, and is particularly attractive as it is less than 30 minutes away from downtown Lyon.

AIRPARC DOUBLES IN SIZE A second office building is under construction at the AirParc pole at the airport’s southern entrance. By the end of 2015 it will be home to the headquarters of the Gérard Perrier Industries group (1,300 employees), which specialises in industrial automation and electrical equipment. Growing fast, this 6-hectare landscaped business park will eventually consist of 13 HQE-BBC accredited buildings (French environmental standards), for a total surface area of 18,500 m2.

HUB BUSINESS: LIKE DOING BUSINESS AT HOME Located close to the terminals, Hub Business’s services and hotel complex provides business clients with the perfect place to work and stay: 10,000 m2 of office and meeting space, a 4-star NH Hoteles hotel and a covered car park with 150 spaces. In 2014, the GFC Construction group installed its temporary headquarters there, to be close to the construction site of the Future Terminal 1, for which it is responsible.

EXTENSIVE HOTEL SPACE Lyon-Saint Exupéry has a total of 470 hotel rooms and suites on offer, thus meeting all of its clients’ needs: NH Hoteles Lyon Aéroport (4 stars, 245 rooms), Kyriad Lyon-Saint Exupéry (3 stars, 84 rooms) and Ibis Budget (2 stars, 141 rooms). RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

27


INFRASTRUCTURES Infrastructure for growth

Futur Terminal 1 : de solides fondations pour l’avenir Bien déterminé à contribuer au rayonnement international de Lyon et de sa région en devenant la 2ème porte d’entrée aéroportuaire en France, Lyon-Saint Exupéry poursuit le développement de ses infrastructures avec la construction d’un nouveau terminal vaste et accueillant. Ce projet d’envergure, d’une surface de 70 000m², doublera la superficie des terminaux actuels. Il est dimensionné pour absorber la croissance prévisible du trafic et améliorer la qualité de service en proposant les meilleurs standards internationaux à nos clients. Le Futur Terminal 1 permettra également de développer la part des revenus extra-aéronautiques grâce à la création d’une vaste zone commerciale.

MISE EN SERVICE EN 2017

La pose de la première pierre du Futur Terminal 1, le 12 décembre 2014, a symboliquement marqué l’ouverture de ce chantier majeur, qui sera livré par étapes : mise en service du nouveau terminal en 2017, puis extension de l’actuel Terminal 1 et connexion entre les deux bâtiments à horizon 2018.

Future Terminal 1: fixed goals for the future Determined to contribute to the international excellence of Lyon and its surrounding region by becoming the second largest gateway to France, Lyon-Saint Exupéry is continuing to develop its infrastructure with the construction of a vast and welcoming new terminal. This major development project, covering 70,000m², will effectively double the current size of the terminal. The new terminal’s dimensions were set to accommodate expected traffic growth and improve the quality of service by providing state-of-the art international standards to our customers. Future Terminal 1 will also boost non-aviation revenue thanks to a large commercial area.

UN LIEU DE VIE AUX ESPACES GÉNÉREUX

OPENING IN 2017

POUR TOUT SAVOIR

A WIDE-OPEN MEETING SPACE

De forme circulaire, intégré à l’architecture existante et certifié HQE®, le Futur Terminal 1 doublera la surface des installations actuelles (+70 000 m2). Conçu pour répondre aux attentes nouvelles des clients et favoriser un parcours fluide et agréable, cet espace lumineux et fonctionnel sera doté d’équipements innovants et d’une zone de commerce et détente de 10 000 m2.

Un site web www.lyonaeroports-t1.com a spécialement été créé pour permettre aux voyageurs de découvrir le projet et suivre les étapes de sa construction.

The first stone of the future Terminal 1 was laid on 12 December 2014, and was a symbolic representation of the opening of this major construction project, which will take place in stages: the new terminal will open in 2017, then the current Terminal 1 will be expanded, and the two buildings will be linked by 2018. The future Terminal 1 will be circular in shape, integrated into the existing structures and HQE® certified, and will double the surface area of current space (+70,000 m2). Designed to meet our clients’ new expectations and to ensure a fluid, pleasant trip through the airport, this bright and practical space will include innovative amenities and a 10,000 m2 area filled with shops and relaxation space.

FOR MORE INFORMATION A website, www.lyonaeroports-t1.com, was created specifically to allow travellers to explore the project and to follow the various stages of construction.

180

millions d’€ investis en deux phases : 2014-2016 (133 millions d’€) et 2016-2018 (47 millions d’€).

28

Réalisation : groupement Bouygues Bâtiment Sud Est Construction / Architecte : Rogers Stirk Harbour & Partners / / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

€180 million invested in two phases: 2014-2016 (€133 million) and 2016-2018 (€47 million). Carried out by Bouygues Bâtiment Sud Est Construction group / Architect: Rogers Stirk Harbour & Partners


15 MILLIONS de passagers pourront être accueillis à l’horizon 2020 15 million passengers by 2020

70 000 m

2

de surfaces supplémentaires 70,000 m2 of additional surface area

10 000 m d’espaces détente, shopping & restauration 2

LES COLLABORATEURS ACTEURS DE L’INNOVATION Véritable projet d’entreprise, l’aménagement du Futur Terminal 1 tiendra compte de plusieurs propositions originales exprimées par les collaborateurs à l’occasion du défi innovation lancé en 2013 pour l’aménagement et l’ambiance des nouveaux espaces : • un dispositif de marketing sensoriel à l’entrée de la zone commerciale • un mur d’images dans le hall public • dans la zone de détente et de commerce, un showroom destinations interactif, un espace jeu pour enfants, un écran monumental et une zone d’attente en forme d’amphithéâtre • dans les salles de livraison bagage, scénographie lumineuse et décoration faisant référence à la ville des lumières

10,000 m2 of space for relaxation, shops and restaurants

1 000 m de salons privatifs 2

1,000 m2 of private lounges

5 500 m de bureaux 2

5,500 m2 of office space

4 500 m d’espaces de livraison bagages 2

4,500 m2 of baggage claim space

11 postes moyens porteurs sur le satellite

11 gates for medium body aircraft on the satellite INNOVATION STAKEHOLDERS As a true corporate vision, the development of the future Terminal 1 will take into account several original proposals made by employees during the innovation challenge launched in 2013, focusing on the organisation and ambiance of the new spaces. • organisation of a senses-based marketing scheme at the entrance to the shopping area • installation of an image wall in the public concourse • installation of an interactive showroom of destinations in the relaxation and shopping area, a play area for children, a huge screen, and an amphitheatre-like waiting area • in the baggage claim hall, lots of light and decorations that highlight Lyon, the city of lights

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

29


AÉROPORT LYON-BRON Lyon-Bron Airport

Foncier et aviation d’affaires

vers les sommets

En 2014, Lyon-Bron a capitalisé sur la vitalité de ses activités et sur les perspectives offertes par son réservoir foncier de 25 hectares pour consolider sa position de troisième aéroport d’affaires du pays.

UN POTENTIEL FONCIER À VALORISER

L’aménagement de ce potentiel immobilier unique aux portes de l’agglomération lyonnaise, conforté par l’attractivité économique de l’Est Lyonnais, est l’un des axes de développement majeur de la plate-forme.

UNE QUALITÉ D’ACCUEIL EN HAUSSE

L’aéroport donne les moyens de répondre favorablement à l’accroissement de la demande et d’améliorer ses résultats financiers en développant ses capacités d’accueil et de services : • livraison d’un nouveau parking avions (2014) • construction d’un hangar aviation d’affaires de 4 200 m2 (livraison septembre 2015) • construction d’un nouveau bâtiment de bureaux de 900 m2 (livraison fin 2015)

UN SITE ATTRACTIF

Cette dynamique d’excellence se traduira du 4 au 6 juin 2015 par l’organisation sur le site du prochain France Air Expo, le Salon International de l’Aviation Générale.

Business aviation soars In 2014 Lyon-Bron capitalised on its vibrancy and on the prospects offered by its reserve of 25 hectares of land, thus strengthening its position as the country’s third largest business airport.

POTENTIAL OF AVAILABLE LAND Developing that land reserve, which is unique given its proximity to Greater Lyon and strengthened by the economic attractiveness of eastern Lyon, is one of the platform’s major sources of development.

IMPROVED QUALITY OF CUSTOMER SERVICES The site is making sure that it has the resources to favourably meet increased demand and to improve its financial results by developing its services and reception capabilities: • links to a new airplane car park (2014) • creation of a 4,200 m2 business airplane hangar (September 2015) • opening of a new 900 m2 office building (end of 2015)

RECOGNISED PERFORMANCE

30

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

This focus on excellence will continue with the next France Air Expo, the International General Aviation Expo, taking place at Lyon-Bron from 4 to 6 June 2015.


Lyon-Saint Exupéry,

toujours plus accessible PARIS 1H55

Particulièrement bien desservi (autoroutes , réseau navettes autocar, tram Rhônexpress, TGV), Lyon-Saint Exupéry se situe au carrefour d’un puissant réseau routier et ferroviaire.

MARNE LA VALLÉE 1h45

STRASBOURG 2h15

UN ATOUT POUR LE TERRITOIRE

Alors que le réseau local de transports en commun s’est étoffé avec la mise en service de deux nouvelles lignes de bus desservant l’aéroport, la gare TGV de Lyon-Saint Exupéry joue pleinement son rôle de gare de territoire. Un statut confirmé par le succès du service à petit prix et grande vitesse Ouigo, qui a permis de dépasser le million de passagers en 2014.

GENÈVE

ANNECY 1h30 60’

CLERMONT-FERRAND

1h20

LYON

CHAMBÉRY 1h00 30’

SAINT-ETIENNE

DES CONNEXIONS OPTIMALES

GRENOBLE 1h00 45’

VALENCE 30’

Reliée quotidiennement à 24 villes du nord et du sud de l’Hexagone, mais aussi d’Italie, la gare TGV permet une très bonne accessibilité depuis les principales villes de la zone de chalandise de l’aéroport. En 2014, la part de voyageurs aériens arrivés ou partis en train était de 18 % (contre 14 % en 2011).

NÎMES 1h10 MONTPELLIER 1h50

PERSPECTIVES

MILAN 5h00 3h15

AVIGNON 50’ ARLES 2h00 MIRAMAS 2h20

La gare TGV fait l’objet d’un programme d’aménagements visant à améliorer la qualité d’accueil et de service : réfection du parvis, refonte de la signalétique et sonorisation, création d’un commerce fixe et d’emplacements pour animations éphémères.

TURIN 3h30 1h45

MARSEILLE 1h20

Aéroport Lyon Saint-Exupéry BARCELONE

Ligne à grande vitesse (TGV) Rhônexpress Lyon/Turin : projet de ligne à grande vitesse (2028) Rhin/Rhône : projet de ligne à grande vitesse (2030)

Lyon-Saint Exupéry: more accessible than ever

2h00

Aujourd’hui

1h30

2028

Paris/Orléans/Clermont-Ferrand/Lyon : projet de ligne à grande vitesse (2030)

1h00

2030

CFAL : projet de train régional (2028)

With particularly good transport connections (highways, shuttle buses, the Rhônexpress tram, high speed rail), the Lyon-Saint Exupéry airport is located at the intersection of several major railway lines.

AN ASSET FOR THE REGION While the local public transport network has grown with the opening of two new bus lines that stop at the airport, Lyon-Saint Exupéry’s high speed rail station also plays an important role in the region. This was confirmed by the success of the low-cost, high-speed Ouigo service, which was used by more than one million rail passengers in 2014.

OPTIMISED CONNECTIONS With daily links to 24 cities in northern and southern France as well as to Italy, the high speed rail station also bolsters the airport’s catchment area. In 2014, the share of air travellers arriving or leaving by train was 18% (compared to 14% in 2011).

FUTURE PROSPECTS The high speed rail station is undergoing modifications aimed at improving the quality of its reception and service: refurbishment of the square, new signs and a new sound system, installation of permanent shops and spaces for temporary kiosks. RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

31


32

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Donner un sens au mot

service Giving true meaning to the word service

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

33


A l’écoute des clients La notoriété et la réputation d’une plate-forme aéroportuaire résultent notamment de la qualité de ses services. Engagé de longue date dans une démarche de progrès, Aéroports de Lyon a mis en place des dispositifs innovants pour optimiser l’accueil, l’information et l’accompagnement de ses clients. Ces initiatives, dont l’efficacité et la pertinence font l’objet de mesures régulières, ont été récompensées par plusieurs prix internationaux. Certaines sont désormais déclinées dans d’autres grands aéroports européens. Attentive to our customers’ needs The renown and reputation of an airport platform are also built on the quality of service offered. Aéroports de Lyon has long been committed to continually improving its service. For that reason, it has developed innovative ways to give our customers the best possible reception, access to information and assistance. Regular assessments are carried out on the effectiveness and relevance of these efforts, and we have also received several international awards. Some of our innovations have been implemented at other European airports.

34

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


L’écoute et l’échange

au quotidien

67 000

DES RÉSEAUX À RÉACTION Parfaits pour échanger avec les voyageurs, répondre rapidement à leurs questions et mieux cerner leurs besoins, les réseaux sociaux permettent aussi de diffuser de l’information en temps réel (intempéries, grèves…)

DES SMILEY BOX

fans sur Facebook 67,000 likes on Facebook

5 400

followers sur Twitter 5,400 followers on Twitter

Déployées dans les trois terminaux, elles recueillent les suggestions et réclamations des passagers. Ce dispositif a été complété par des bornes de vote ‘’Smiley Box’’ qui permettent de recueillir la satisfaction du client en temps réel.

UNE ORGANISATION TERRAIN RENFORCÉE

Des responsables terminaux sont chargés d’identifier et traiter au quotidien les incidents pouvant perturber le parcours des passagers.

Une remise en cause

permanente UN ENGAGEMENT CONCRET

Déterminé à constamment évaluer la qualité de service offert à ses passagers et à faire de chaque étape de leur parcours une belle expérience, Aéroports de Lyon est engagé dans une démarche d’excellence sur la base du modèle EFQM (European Foundation for Quality Management). L’entreprise a conforté sa reconnaissance R4E 5 étoiles en mars 2014.

MESURER LA QUALITÉ PERÇUE

L’enquête internationale de satisfaction ‘’Airport Service Quality’’ (ACI), menée chaque année auprès de 2500 passagers, permet à Aéroports de Lyon de se comparer à 250 plateformes aéroportuaires, dont une centaine en Europe.

Listening to and talking with clients on a daily basis RESPONSIVE NETWORKS Social networks are perfect for having a discussion with clients, quickly answering their questions and better understanding their needs, and also allow real-time information to be distributed (about storms, strikes, etc.).

INTERACTIVE INFORMATION POINTS Installed throughout the three terminals, passengers can use these to make suggestions or to complain. In addition, «Smiley Box» voting stands are used to determine customer satisfaction in real time.

A STRONG STAFF PRESENCE ON THE GROUND Stationed at the entry points to the three terminals, every day terminal managers work to identify and deal with any incidents that might disrupt passenger flow.

We constantly challenge ourselves A TANGIBLE COMMITMENT Determined to continually evaluate the quality of the services provided to its passengers and to make each step of their journey a good experience, Aéroports de Lyon is committed to excellency based on the EFQM model (European Foundation for Quality Management). The company reinforced its 5 star R4E accreditation in March 2014.

MEASURING PERCEIVED QUALITY The international “Airport Service Quality” satisfaction survey, which surveys nearly 2,500 passengers annually, allows Aéroports de Lyon to compare itself to 250 airport platforms, about 100 of which are in Europe. RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

35


Des ambassadeurs

pour mieux accueillir

UN LABEL DU SOURIRE

La communauté des Airport Helper est composée de près de 2 000 employés volontaires, qui personnifient au quotidien toutes les valeurs d’accueil et de courtoisie prônées par Aéroports de Lyon et les 90 entreprises de la plate-forme aéroportuaires adhérentes. Leur rôle ? Contribuer au bien-être des passagers de Lyon-Saint Exupéry en répondant à leurs demandes et en les aidant dans leur parcours jusqu’à l’avion.

UN MODÈLE QUI FAIT RÉFÉRENCE

Ce label plébiscité par les passagers a déjà séduit plusieurs plates-formes aéroportuaires, à l’image de Munich, Paris-Orly, Paris-Charles de Gaulle, Toulouse, Rome Fiumicino, Rome Ciampino et en 2014 Milan et Naples.

Airport Helper un concept «made in Lyon- Saint Exupéry» qui s’exporte à l’international. Airport Helpers: A «made in Lyon-Saint Exupéry» idea which is now being used abroad.

Airport ambassadors: “How can I help you?” SEALED WITH A SMILE The Airport Helper community is made up of nearly 2,000 employees who volunteer for the job, who represent the values of welcome and courtesy extolled by Aéroports de Lyon and the airport’s 90 member companies on a daily basis. What is their role? They contribute to the well-being of Lyon-Saint Exupéry’s passengers, answering their questions and helping them make their way to their flight.

A SYSTEM THAT SERVES AS AN EXAMPLE This system, voted for by passengers, has already won over several other airport platforms, such as Munich, Paris-Orly, Paris-Charles de Gaulle, Toulouse, Rome Fiumicino, Rome-Ciampino, and, in 2014, Milan and Naples.

36

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

Une offre de services

sans cesse renforcée

Au cœur de l’aéroport et facile d’accès, l’Espace Welcome regroupe en un point central toute l’information touristique et aéroportuaire. Plusieurs services ont été créés en 2014 pour améliorer l’accueil des voyageurs sur les 5 parkings de Lyon-Saint Exupéry : réservation en ligne (Store), formule P@rk & GO (tarifs attractifs), service voiturier.

Services that are continually being strengthened Easily accessible and at the heart of the airport, the Welcome Area contains all the tourist and airport information in a single central location. Several services were created in 2014 in order to improve passenger reception in Lyon-Saint Exupéry’s five car parks: an online reservation system (the Store), the P@rk & GO option (attractive rates), and a valet service.


Real-time operational performance

La performance opérationnelle en temps réel

Avec son nouveau Centre de Commandement Opérationnel (CCO), Lyon Saint-Exupéry se dote d’un outil stratégique qui vise l’excellence opérationnelle. Cet espace innovant et fonctionnel permet d’optimiser la gestion opérationnelle temps réel de l’aéroport en regroupant l’ensemble des acteurs de la plateforme dans un centre de décision unique.

Lyon-Saint Exupéry’s new Operational Command Centre (CCO) is a strategic tool aimed at achieving operational excellence. The innovative and functional CCO helps optimise real-time operational management of the airport by bringing together all of the platform’s actors in a single decisionmaking centre. Aimed at providing structure, this step embodies the profound changes made to operating methods in order to achieve greater cooperation, better information sharing, and a stronger presence on the ground.  The CCO is a steering tool for the Lyon-Saint Exupéry platform which allows operational teams to better supervise events that disrupt or have an impact on our activities, in order to improve on-time flights and the quality of our customer service on a daily basis. This new organisation was implemented under corporate project SIGMA, and mobilises teams in order to meet the very best of international standards and to prepare for the launch of the future Terminal 1.

Cette étape structurante incarne le changement profond des modes de fonctionnement pour une conduite plus collaborative des opérations, un meilleur partage de l’information et le renforcement de la présence sur le terrain. Le CCO est l’outil de pilotage de la plateforme de Lyon Saint Exupéry, il permet aux équipes opérationnelles de mieux maitriser les évènements qui impactent et perturbent nos activités pour améliorer au quotidien la ponctualité des vols et la qualité de service rendue à nos clients. Cette nouvelle organisation mise en œuvre dans le cadre du projet d’entreprise SIGMA mobilise les équipes pour atteindre les meilleurs standards internationaux et préparer la mise en exploitation du Futur Terminal 1.

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

37


38

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Veiller

à une croissance

durable Focusing on sustainable development

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

39


Un développement durable et responsable Aéroports de Lyon a toujours privilégié une démarche responsable pour accompagner la croissance de son trafic et de ses activités. Une approche durable, tant sur le plan environnemental que sociétal, illustrée en 2014 par l’obtention de l’ACA2 (Airport Carbon Accreditation). Confortée par cette reconnaissance européenne, la plateforme peut désormais viser l’ACA3 en sensibilisant tous les opérateurs du site à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. Sustainable and responsible development Aéroports de Lyon has always prioritised a responsible approach vis-à-vis the growth of its traffic and activities. This approach is sustainable both environmentally and socially, as illustrated by the fact that it received Airport Carbon Accreditation 2 (ACA2) in 2014. Strengthened by this international recognition, the platform will now aim at ACA3 by raising awareness with all of the platform operators as regards reducing greenhouse gas emissions.

40

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Un aéroport intégré

à son territoire

Lyon- Saint Exupery est un outil stratégique au service de son territoire en faisant directement bénéficier les communes riveraines de son attractivité et de son dynamisme, dont les retombées économiques sont estimées à 2,5 milliards d’euros. 1 200 entreprises ont élu domicile à moins de 15 minutes de l’aéroport.

An airport that is integrated into its region

La plate-forme aéroportuaire concentre 200 entreprises et 5400 emplois, pour un chiffre d’affaires total de près de 1 milliard d’euros.

Aéroports de Lyon assumes its role as a major asset for the region by ensuring that the local communities directly benefit from its drawing power and vibrancy, the economic impact of which is worth an estimated 2.5 billion euros.

UNE COOPÉRATION CONCRÈTE

1,200 companies have chosen to be headquartered within 15 minutes of the airport.

Les relations entre Aéroports de Lyon et les collectivités riveraines sont encadrées depuis 2011 par une charte de coopération économique et sociale, arrivée à son terme en 2014 et qui devrait être renouvelée en 2015. Le dispositif Satoemplois, créé par Aéroports de Lyon en partenariat avec Pôle Emploi pour favoriser l’accès des riverains aux métiers aéroportuaires, a participé en 2014 à différents forums de la ‘’semaine pour l’emploi’’ (octobre). Les ateliers métiers et ateliers d’anglais ont également été poursuivis. En 2014, Satoemplois a diffusé 134 offres d’emploi. 36 % des postes pourvus ont été attribués à des riverains. En 2014, la médiatrice a reçu 101 demandes d’information (109 en 2013) et 243 réclamations déposées par 79 plaignants (239 réclamations et 103 plaignants en 2013). En 2014, le site Satoemploi.com est totalement repensé afin d’être plus opérationnel et ergonomique. La mise en ligne est prévue pour le printemps 2015.

200 companies are present on the airport platform, representing 5,400 jobs and a total turnover of nearly 1 billion euros.

CONCRETE COOPERATION The relationship between Aéroports de Lyon and the local communities has been governed by a charter of economic and social cooperation since 2011; this expired in 2014 and is expected to be renewed in 2015. The Satoemplois system, created by Aéroports de Lyon in partnership with Pôle Emploi to favour access to airport jobs for local residents, participated in various forums as part of the ‘jobs week’ in October 2014. The career workshops and English workshops have also continued. In 2014, Satoemplois published 134 job openings. 36% of jobs filled went to locals. In 2014, the mediator received 101 requests for information (compared to 109 in 2013) and 243 complaints filed by 79 people (239 complaints filed by 103 people in 2013). In 2014, the Satoemploi.com website was completely re-designed so that it works better and is more user-friendly. It is expected to go online in spring 2015.

Plus de passagers, moins d’avions dans le ciel

en 6 ans More passengers but fewer airplanes needed

- 26 103 survols d’avions + 542 970 passagers

over 6 years: -26,103 flyovers +542,970 passengers RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

41


Capital

humain

Human resources MAKING USE OF OUR BEST AND BRIGHTEST

VALORISER LES FORCES VIVES

Aéroports de Lyon, qui fait du capital humain l’un de ses principaux facteurs de croissance, place ses équipes au cœur de ses projets de développement. Un dialogue social privilégié, un management à l’écoute, un cadre de travail sans cesse optimisé et la prise en compte des aviset idées de ses collaborateurs forment les clés de la réussite collective de l’entreprise.

S’ENGAGER POUR L’AVENIR

Déterminé à développer les compétences de ses forces vives et à préparer ses ressources humaines à l’évolution de ses activités, Aéroports de Lyon déploie les engagements inscrits dans le contrat de génération signé en décembre 2013.

For Aéroports de Lyon, human resources is one of its main factors of growth, and its teams are at the very heart of its development. Privileged social dialogue, management that listens to its employees, an ever-improving work environment, and the fact that we take into account partners’ opinions and ideas: these are the key to the company’s collective success.

COMMITTING TO THE FUTURE Determined to develop the skills of Aéroports de Lyon’s staff members and to prepare them for future changes, Aéroports de Lyon made a written commitment in the generation contract it signed in December 2013.

• Faciliter l’intégration (nomination d’un référent, livret d’accueil, semaine d’intégration) • Favoriser la transmission des savoirs par le tutorat (5 binômes mis en place en 2014) • Maintien dans l’emploi des salariés seniors (13 % de l’effectif en 2014) • Suivi particulier et formation pour les salariés de + de 45 ans (33 % du plan de formation en 2014) • Prise en compte de la pénibilité du poste en fin d’activité (réduction du temps de travail, télétravail)

• Hiring under a permanent contract for those under 26 years old (33% in 2014) • Internships and work placements on the rise (5.5% of all employees in 2014, twice the legal requirement) • Encouraging integration (appointing mentors, welcome booklet, integration week) • Encouraging knowledge sharing through tutoring (5 partnerships set up in 2014) • Keeping seniors in their jobs (13% of employees in 2014) • Specific supervision and training for employees over 45 (33% of the training plan in 2014) • Taking into account of difficult working conditions toward the end of one’s career (fewer working hours, telecommuting)

TOUS ACTEURS DE L’INNOVATION

ACTORS FOR INNOVATION

• Embauches en CDI pour des – de 26 ans (33 % en 2014) • Stages et contrats en alternance en hausse (5,5 % de l’effectif global en 2014, soit le double de l’obligation légale)

Aéroports de Lyon a fait de la qualité de vie au travail et de l’innovation un des axes majeurs du plan stratégique Odyssée 2020. La dynamique d’innovation collective, initiée en 2013, a permis d’encourager les collaborateurs à exprimer leur créativité sur l’ensemble des métiers aéroportuaires, à l’image de la création d’une plate-forme de transfert pour l’embarquement de chevaux à bord des avions cargo. L’aménagement d’un espace dédié, sorte de laboratoire à idées, fera l’objet d’un défi collectif pour proposer la meilleure solution. Cette appropriation de l’innovation par l’interne, marquée par l’engagement volontariste des collaborateurs, se veut l’élément fondateur d’une culture d’entreprise, moderne, participative et tournée vers le mieux-être collectif.

Aéroports de Lyon has made innovation and a high quality work environment one of the major focal points of the Odyssée 2020 strategic plan. The focus on collective innovation, which began in 2013, has helped encourage partners to express their creativity, no matter what their job; for example, with the creation of the transfer platform for loading horses on cargo planes. A dedicated area to be used as a sort of idea incubator will be established to meet this collective challenge and to come up with the best solution. Having staff members take ownership of innovation in a way that is marked by their willing commitment is the foundation of a modern, participatory corporate culture aimed at collective well-being.

FORMATION PROFESSIONNELLE CONTINUE EN % DE LA MASSE SALARIALE BRUTE CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT SPENDING AS A % OF WAGES

EFFECTIF AU 31/12/2014 WORKFORCE AS OF 31/12/2014

25 %

485

collaborateurs 485 employees

42

29 % CADRES MANAGERS

4,2

4,7

5,1 4,54

3,52

46 % TECHNICIENS TECHNICIANS AGENTS DE MAÎTRISE SUPERVISORS

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

4,9

OUVRIERS WORKERS EMPLOYÉS EMPLOYEES

2009

2010

2011

2012

2013

2014


Fédérer pour améliorer

la performance

La plate-forme aéroportuaire mobilise les énergies et le savoir-faire de ses 200 entreprises et 5 400 collaborateurs autour d’actions communes pour accroître la performance collective et individuelle.

LA SYNERGIE, VECTEUR DE DYNAMISME

Lancé en 2012, Synergie’Lys fédére l’ensemble des partenaires et entreprises volontaires du site aéroportuaire : Aéroports de Lyon, compagnies aériennes, assistants en escale, tours opérateurs, commerces, services, spécialistes fret et administrations. Synergie’Lys vise en priorité à créer du lien entre les entreprises du site en les rassemblant au sein d’une plate-forme d’échanges.

Working together to improve performance The airport platform mobilises the energy and expertise of 200 companies and the 5,400 people who work there around group activities to improve individual and overall performance.

SYNERGY AS A DRIVING FORCE OF DYNAMISM Started in 2012, the Synergie’Lys initiative unites all of the partners and companies on the airport platform that are interested in participating: Aéroports de Lyon, airlines, ground assistance, tour operators, businesses, services, cargo specialists and administrations. Its main priority is to build connections between all of the companies at the airport by uniting them around a platform for exchanges.

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

43


Démarche

environnementale UNE AMBITION ANCIENNE ET DURABLE

Lyon-Saint Exupéry est engagé de longue date dans une démarche de développement durable (plan Grenelle 1 en 2008, plan Grenelle II en 2011, alimentation électrique 100% verte depuis 2011). Aéroports de Lyon a fait de la diminution de son empreinte environnementale un des axes majeurs de l’objectif de performance sociétale. Celui-ci est l’une des principales orientations stratégiques définies par l’entreprise pour les 5 ans à venir dans le cadre de son plan Odyssée 2020.

UNE DÉMARCHE CERTIFIÉE

Un an après le niveau 1 (avril 2013), Aéroports de Lyon a obtenu en mars 2014 le niveau 2 de l’Airport Carbon Accreditation (ACA), dispositif qui inscrit dans le marbre sa politique de lutte contre le réchauffement climatique et de réduction des gaz à effet de serre (CO2). L’ACA2 valorise les actions déjà engagées… • modification des réseaux de chauffage • renouvellement de l’éclairage de la grande galerie d’accès aux terminaux • réalisation en 2013 des bretelles de dégagement à grande vitesse pour les avions • certification HQE en phase de conception du Futur Terminal 1 … et se traduisant par des résultats concrets : réduction de 21% d’émissions de CO2 en 2014 par rapport à 2013

DES OBJECTIFS CLAIRS

L’aéroport a activé en 2014 les leviers lui permettant de répondre à un objectif précis : l’obtention du niveau 3 de l’ACA en 2016 (extension du périmètre des actions à l’ensemble des entreprises de la plate-forme aéroportuaire).

LYON-SAINT EXUPÉRY : UN ÉCO-VIVIER À PROTÉGER

-21%

d’émissions de CO2

en 2014 par rapport à 2013

CO2 emissions down by 21% in 2014 compared to 2013

Spot naturel de premier plan, le site de l’aéroport fait l’objet d’une politique active de préservation de sa faune et de sa flore. Initié en 2013, un diagnostic précis de sa biodiversité doit être finalisé en 2015.

Environmental approach A LONG-TIME AND SUSTAINABLE APPROACH Lyon-Saint Exupéry has long been committed to a sustainable approach to development (Grenelle I environmental plan in 2008, Grenelle II environmental plan in 2011, 100% green power supply since 2011). Aéroports de Lyon has made decreasing its environmental footprint one of its corporate objectives. This is one of the main strategic guidelines for the coming 5 years as defined by the company in its Odyssée 2020 plan.

A CERTIFIED APPROACH One year after having received Airport Carbon Accreditation level 1 (April 2013), Aéroports de Lyon received ACA level 2 in March 2014, thus firmly committing Aéroports de Lyon to its policy of fighting climate change and of reducing greenhouse gases (CO2).

44

ACA2 emphasises measures that are already underway… • changes to the heating system / / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

• replacement of the lights in the large entry gallery that leads to the terminals • in 2013, high speed turn-off taxiways for planes • HQE certification during the design phase of future Terminal 1 …leading to concrete results: 21% of CO2 emissions in 2014 compared to 2013

CLEAR OBJECTIVES In 2014 the airport put in place measures that will allow it to meet a specific objective: that of obtaining ACA level 3 in 2016 (by extending the measures taken to all companies present on the airport platform).

LYON-SAINT EXUPÉRY: AN ECO-INCUBATOR TO BE PROTECTED Aéroports de Lyon has an active policy to preserve the flora and fauna of its amazing natural surroundings. A detailed survey of its biodiversity began in 2013 and will be finalised in 2015.


Zoom sur le

Plan de Déplacement Inter-entreprises (PDIE) 21 entreprises de la plate-forme aéroportuaire ont déjà adhéré au PDIE, soit 50% des salariés présents sur le site. Deux nouvelles sociétés, OUIGO et GFC Constructions, ont donné leur accord à l’automne 2014 pour rejoindre la démarche.

UNE DÉMARCHE VOLONTARISTE

Initié en 2012 par Aéroports de Lyon et l’Ademe (Agence de l’environnement et de maîtrise de l’énergie), le PDIE œuvre pour une réduction de l’usage de la voiture individuelle au profit de modes de transport alternatifs. Cette démarche est l’une des actions menées par l’aéroport pour diminuer les émissions de CO2.

DES ACTIONS QUI PORTENT LEURS FRUITS

• Le site de covoiturage www.covoiturage-rhone.fr/vers/lys, dont les modalités d’inscriptions ont été améliorées, a multiplié par 2,5 son nombre d’inscrits. • Développement du réseau de transports en commun (création de 2 nouvelles lignes de bus : 44 vers Genas et 46 vers Pusignan, Meyzieu ZI et Saint-Laurent de Mûre). • Développement des pistes cyclables et création d’arceaux à vélos. • Baisse continue de l’usage de la voiture individuelle dans les déplacements domicile-travail : 90 % en 2014, contre 91 % en 2013 et 95 % en 2012. Objectif 2019 : 85 %.

EN PROJET POUR 2015

• Création de stations de vélos en libre-service • Création de places spécialement dédiées au covoiturage sur le parking salariés • Développement de nouvelles voies mode doux • Ralliement de nouvelles entreprises au PDIE

Zooming in on the Inter-Company Travel Plan (PDIE) 21 companies from the airport platform have already joined the PDIE, representing 50% of employees. In autumn 2014, 2 new companies, OUIGO and GFC Constructions, agreed to join the scheme.

A PRO-ACTIVE APPROACH Initiated in 2012 by Aéroports de Lyon and Ademe (the French environment and energy control agency), the PDIE works to reduce reliance on personal cars, encouraging the use of alternative modes of transport. This approach is one of the methods undertaken by the airport to reduce CO2 emissions.

SCHEMES THAT GET RESULTS • The carpooling website www.covoiturage-rhone.fr/vers/lys, which has improved its registration system, now has 2.5 times more people registered. • Development of the public transport network (launch of 2 new bus routes: the 44 toward Genas and the 46 toward Pusignan, Meyzieu ZI and Saint-Laurent de Mûre). • Development of bicycle paths and installation of bike racks. • Continual fall in the use of personal cars to commute to work: 90% in 2014, compared to 91% in 2013 and 95% in 2012. Our goal for 2019: 85%.

ONGOING IN 2015 • Installation of bicycle sharing stations • Creation of parking spots specifically dedicated to carpooling in the employee car park • Development of new environmentally friendly forms of transport • Support for the PDIE from new companies

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

45


46

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Investir pour une vision

d’avenir Investing in a vision for the future

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

47


Une rentabilité exemplaire Aéroports de Lyon affiche une belle santé financière, fruit de la rigueur de sa gestion et des options stratégiques adoptées depuis 2007. Malgré une stagnation de son trafic et une stabilité de son chiffre d’affaires, la plateforme a enregistré une nouvelle progression de son Excédent Brut d’Exploitation et de son résultat net. Une performance remarquable qui confirme la robustesse de son modèle économique dans un contexte d’investissements majeurs. Exemplary profitability Thanks to its strict management and the strategic choices made since 2007, Aéroports de Lyon continues to enjoy sound financial health. Despite some stagnation in terms of traffic and a level turnover, the platform recorded further growth in EBITDA and in its net profit. This remarkable performance has confirmed the robustness of its economic model against a backdrop of major investment.

48

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014


Des résultats

financiers résilients La progression de l’Excédent Brut d’Exploitation (EBE), la Capacité d’Auto-Financement (CAF) et le résultat net, dans un contexte de baisse du trafic, illustre la bonne performance économique d’Aéroports de Lyon.

158,1

millions d’€ de chiffre d’affaires €158.1 million in turnover

Resilient financial results

Une performance génératrice

d’attractivité

Despite the fall in traffic, Aéroports de Lyon’s profitability, supported by sound, unruffled management, can be measured by the growth in its performance indicators: EBITDA, its self-financing capacity and net profits.

Attractive and profit-generating

De 2007 à 2014, le chiffre d’affaires (CA) est passé de 120 M€ à 158,1 M€, soit un TCAM (taux de croissance annuel moyen) de 4,9 %.

From 2007 to 2014, turnover grew from €120M to €158.1M, representing an average annual growth rate (AAGR) of 4.9%.

L’Excédent Brut d’Exploitation (EBE) continue quant à lui d’augmenter, passant sur la même période de 33,3 M€ à 53,2 M€ en 2014 (51,4 M€ en 2013), soit un TCAM de 8,6%.

EBITDA continued to grow over the same period, increasing from €33.3M to €53.2M in 2014 (€51.4M in 2013), equalling an AAGR of 8.6%.

CHIFFRE D’AFFAIRES EN M€ TURNOVER IN €M

130,1 130,9

2008

2009

139,5 146,8

152,9

158,4

EXCÉDENT BRUT D’EXPLOITATION (2008 – 2014) EN M€ EBITDA (2008 – 2014) IN €M

158,1

49,1 40,2

2010

2011

2012

2013

2014

2008

49,4

51,4

53,2

43,9 38,6

2009

2010

2011

2012

2013

2014

4,7 % DE TCAM (TAUX DE CROISSANCE ANNUEL MOYEN) 4.7% AAGR (AVERAGE ANNUAL GROWTH RATE) RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

49


53,2

millions d’€ d’excédent brut d’exploitation

EBITDA of €53.2 million

Un endettement

maîtrisé

De 137,9 M€ en 2006 (soit 1,3 fois le chiffre d’affaires), l’endettement d’Aéroports de Lyon avait été progressivement ramené à 75,5 M€ en 2013 (0,5 fois le chiffre d’affaires). En 2014, l’endettement est remonté à 78,5 M€ (0,49 fois le chiffre d’affaires). Liée au financement du futur T1, cette hausse reste parfaitement mesurée au regard des 35 M€ mobilisés pour le projet d’aménagement structurel le plus important depuis la création de l’aéroport en 1975.

Well-managed debt Aéroports de Lyon gradually brought its debt down from €137.9M in 2006 (that is, 1.3 times turnover) to €75.5M in 2013 (0.5 times turnover). In 2014, that debt increased slightly to €78.5M (0.49 times turnover). Over seven years, the debt-to-cash flow ratio fell from 4.6 to 2.4.

ENDETTEMENT NET EN M€ NET DEBT IN €M

110,4 94,9

CAPACITÉ D’AUTOFINANCEMENT EN M€ SELF-FINANCING CAPACITY IN €M

35,6

50

2008

37,2

2009

/ / / / / RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014

33,1

2010

38,0

40,9

43,6

87,1

43,5

87,0 80,7 75,5

2011

2012

2013

2014

2008

2009

2010

2011

2012

2013

78,5

2014


Une gestion

rigoureuse

En 2014, la rationalisation des dépenses et l’efficacité des processus d’achats ont généré pour l’entreprise une économie de plus de 10 M€ (sur 109 M€ d’achats). Cette politique de maîtrise des charges externes et de recherche de performance sur les achats permet d’accroître de manière notable la rentabilité structurelle d’Aéroports de Lyon, de construire un modèle économique robuste et de générer de la croissance à long terme. Cette politique de gestion saine et rigoureuse s’est traduite en 2014 par une hausse de 3,5 % de l’Excédent Brut d’Exploitation et de 43,3 % du résultat net (+3, 3 M€).

Strict management In 2014, streamlined expenditure and efficiency of the purchasing process saved the company more than €10M (out of €109M in purchases). This policy of controlling external expenditure and of seeking efficiency in purchasing is helping to significantly improve Aéroports de Lyon’s structural profitability, to build a robust economic model and to generate long-term growth. In 2014, this strict policy of sound management led to a 3.5% increase in EBITDA and a 43.3% increase in net profits (+€3.3M)

11,1

millions d’€ de résultat net

RÉSULTAT NET EN M€ NET EARNINGS IN €M

€11.1M in net earnings

11,5 9,0

9,7

11,1 9,1 7,8

5,7

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

RAPPORT D’ACTIVITÉS 2014 / / / / /

51


Conception graphique : Erwann Kervadec Design 01 43 18 11 17 / Photographies : thinkstockphotos, Philippe Castaño, Olivier Chassignole, Camille Malissen, François Marin. Rédaction : France Médias International – 74, cours Lafayette Lyon 69003 – 04 72 81 91 95 – www.francemedias.fr / Traduction : Anna Collins / 5 000 exemplaires / Juin 2014

BP 113 - 69125 Lyon-Saint Exupéry Aéroport - FRANCE Tél. : 0 826 800 826 (0,15 e /min) Depuis l’étranger/from abroad : +33 (0)426 007 007

Profile for Aéroports de Lyon

Rapport d'Activités 2014 - Aéroports de Lyon - connect & fly  

connect & fly conquérir Innover Construire Donner Veiller Investir Aéroports de Lyon chiffres clés développement territoire passagers innova...

Rapport d'Activités 2014 - Aéroports de Lyon - connect & fly  

connect & fly conquérir Innover Construire Donner Veiller Investir Aéroports de Lyon chiffres clés développement territoire passagers innova...

Profile for flyon
Advertisement