Page 1

ISSUE

2

SKY IS THE LIMIT

ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ FLY ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ / FLY MAGAZINE IS DISTRIBUTED FREE OF CHARGE

BEAUTIFUL SUMMER


DESTINATIONS

2


DESTINATIONS

4


DESTINATIONS

6


DESTINATIONS

8


DESTINATIONS

10


DESTINATIONS

12


DESTINATIONS

14


DESTINATIONS

16


MAGICAL

GREEK SUMMER Μαγικό ελληνικό καλοκαίρι

Α

υτό το καλοκαίρι είμαστε όλοι islanders! Γιατί καλοκαίρι σημαίνει γαλαζοπράσινα νερά, μαγικά ηλιοβασιλέματα και βόλτες στα σοκάκια. Γιατί καλοκαίρι σημαίνει ελληνικά νησιά! Η Sky Express σας υποδέχεται και αυτό το καλοκαίρι, ώστε να σας μεταφέρει στον προορισμό της επιλογής σας, στο νησί όπου διαλέξατε να περάσετε όμορφες στιγμές ξεγνοιασιάς, ξεκούρασης και διασκέδασης.

DESTINATIONS EDITORIAL

18

Πετάμε στο Ηράκλειο για να επισκεφτούμε τα ανάκτορα της Κνωσού, στην Ικαρία για κακαβιά, στη Ζάκυνθο για να δούμε από ψηλά το Ναυάγιο, στη Σκιάθο για να βουτήξουμε στις Κουκουναριές, στη Σάμο για να πιούμε γλυκό κρασί, στην Πάρο για μια βουτιά στις Κολυμπήθρες, στη Νάξο για το Ενετικό Κάστρο και τα ξωκλήσια της, στη Μυτιλήνη για να μυρίσουμε γλυκάνισο, στην Κέρκυρα για μια βόλτα στο Λιστόν, στην Κεφαλονιά για μια αστακομακαρονάδα στο Φισκάρδο, στη Μύκονο για βουτιές στα Ρήνεια, στη Χίο για μια βόλτα στα καστροχώρια, στην «πεταλούδα» του Αιγαίου μας την Αστυπάλαια, φυσικά στη μοναδική Σαντορίνη και σε όλα τα ελληνικά νησιά! Με οκτώ νέα ιδιόκτητα αεροσκάφη, έξι νέους προορισμούς και 5.000 περισσότερες πτήσεις (μόνο για τους καλοκαιρινούς μήνες) σε σχέση με πέρυσι, σας ταξιδεύουμε από άκρη σε άκρη σε όλη την Ελλάδα. Όμως, δεν σταματάμε εδώ! Την 1η Οκτωβρίου εγκαινιάζουμε το νέο δρομολόγιο Αθήνα - Λήμνος, ενώ από την 1η Νοεμβρίου ξεκινάμε τα δρομολόγια Αθήνα - Χανιά (με τρείς πτήσεις κάθε μέρα) και Αθήνα - Ιωάννινα. Αναβαθμίζουμε διαρκώς τις υπηρεσίες μας, προκειμένου να σας προσφέρουμε εξυπηρέτηση υψηλού επιπέδου.

S

ummer means crystal blue waters, magical sunsets and scenic walks. Summer means….Greek islands. This summer, we are all islanders!!!

Sky Express welcomes you to Greece again this summer, taking you to the islands of your choice to enjoy carefree, memorable and relaxing moments. We fly to Heraklion, to visit Knossos palace, to Ikaria for its sumptuous seafood, to Zakynthos to see Navagio (Shipwreck Beach), to Skiathos for a dip in the beautiful waters of Koukounaries, to Samos to drink its local sweet wines, to breezy Paros for a swim in Kolimbithres, to Naxos for its Venetian castle and quaint chapels, to Mytilene to feel the smell of ouzo, to Corfu for a walk under the arches of Liston, to Fiskardo in Kefalonia for fresh lobster spaghetti, to Renia on Mykonos for a cool swim, to Chios for a stroll through its castles, to Astypalaia- the «butterfly» shaped island of the Aegean, to the unrivalled beauty of Santorini and to all Greek islands! We added eight new aircraft to our fleet, six new destinations and five thousand additional flights during the summer months in comparison to last year, travelling you all around. We add new destinations and fly as of October 1st from Athens to Lemnos and as of November 1st from Athens to Chania, (with three daily flights) and from Athens to Ioannina. We keep upgrading our services to provide you with top quality services. From all of us in Sky Express, we wish you a wonderful, romantic and magical Greek summer!

Όλοι εμείς, οι άνθρωποι της Sky Express, σας ευχόμαστε να περάσετε ένα θαυμάσιο, ονειρεμένο, μαγικό ελληνικό καλοκαίρι!

Χάρης Μπότσαρης Διευθύνων Σύμβουλος

Harry Botsaris CEO


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ / DESTINATIONS Νο1 Δίκτυο προορισμών εσωτερικού Νο1 Network of domestic destinations

AΘΗΝΑ / ΑΚΤΙΟ / AΛΕΞΑΝΔΡΟΥΠΟΛΗ / AΣΤΥΠΑΛΑΙΑ / ZAKYΝΘΟΣ / ΗΡΑΚΛΕΙΟ / ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / IKAΡIA / ΙΩΑΝΝΙΝΑ / ΚΑΛΥΜΝΟΣ / ΚΑΡΠΑΘΟΣ / ΚΑΣΟΣ / ΚΕΡΚΥΡΑ / ΚΕΦΑΛΟΝΙΑ / ΚΥΘΗΡΑ / ΚΩΣ / ΛΕΡΟΣ / ΛΗΜΝΟΣ / ΜΗΛΟΣ / ΜΥΚΟΝΟΣ / ΜΥΤΙΛΗΝΗ / ΝΑΞΟΣ / ΠΑΡΟΣ / ΡΟΔΟΣ / ΣΑΜΟΣ / ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ / ΣΗΤΕΙΑ / ΣΚΙΑΘΟΣ / ΣΚΥΡΟΣ / ΣΥΡΟΣ / ΧΑΝΙΑ / ΧΙΟΣ

ATHENS / ΑΚΤΙΟ / ALEXANDROUPOLIS / ASTYPALEA / ZAKYNTHOS / HERAKLION / THESSALONIKI / IKARIA /IOANNINA / KALYMNOS / KARPATHOS / KASOS / CORFU / KEFALONIA / KYTHIRA / KOS / LEROS / LEMNOS / MILOS / MYKONOS / MYTILENE / NAXOS / PAROS / RHODES / SAMOS / SANTORINI / SITEIA / SKIATHOS / SKYROS / SYROS / CHANIA / CHIOS


SKY IS THE LIMIT

I. D. THALIS PITOULIS Publisher & Head Creative APOSTOLOS KOTSABASIS Director GRAFIMA SA Commercial Direction

tel.: (0030) 210 7251600 email: grafima@otenet.gr

CREATIVE, EDITING AND PRODUCTION McVictor & Hamilton SA 280 Kifisias Av. Chalandri / Attica 15232 flymag@mcvictor.gr Tel. (0030) 210 6898492

PROPERTY OF SKY EXPRESS SA ISSN 2623 - 3355 20

Οι γνώμες που εκφράζονται στα κείμενα του περιοδικού δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά

DESTINATIONS FLY ID

τις απόψεις της Sky Express και της McVictor & Hamilton / Opinions expressed in Fly Magazine do not necessarily represent the views of Sky Express or McVictor & Hamilton Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η μετάδοση με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό ή ψηφιακό μέσο όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια της McVictor & Hamilton. Κείμενα και φωτογραφίες που αποστέλλονται για δημοσίευση στο περιοδικό δεν επιστρέφονται / All contents of this magazine including production; publishing; audio visual; digital in whole or in part herein may not be distributed in any form without the expressed written consent of McVictor & Hamilton. All articles and photographs published can be considered private domain Το περιοδικό FLY διατίθεται δωρεάν / Fly Magazine is distributed free of charge

Photo Agencies: Getty Images / Ideal Image, Visual Hellas Printing: NONSTOP PRINTING Ltd Cover: Photo by Marina Vernicos


Unsplash

Μεγάλο «μικρό» καλοκαίρι Great “little” summer

Α DESTINATIONS EDITORIAL

22

ντιηλιακό, παραλία, μαγιό, σανδάλια, τζιτζίκια, φρούτα, παγωτό, θερινό σινεμά. Το καλοκαίρι είναι εδώ!

Το ελληνικό καλοκαίρι το έχουν αποτυπώσει στις ταινίες τους μεγάλοι σκηνοθέτες και το έχουν φωτογραφίσει σχεδόν όλοι.

B

eaches, bathing suits, sandals & sunscreen, fruits, ice cream, outdoor cinemas and the sounds of cicadas… summer is here. The summers in Greece have been described in movies by great directors and photographed by almost all.

Αυτό, όμως, που με γοητεύει είναι οι προσωπικές μοναδικές στιγμές που ζούμε όλοι σε αυτό το μεγάλο «μικρό» καλοκαίρι, οι οποίες δεν περιγράφονται – απλά τις ζεις και μένουν αξέχαστες.

But what fascinates me more are the personal moments we all experience in this great little summer, which can’t be described, but just lived and remain unforgettable.

Βραδινές βουτιές. Ξέφρενοι χοροί. Κουρασμένα ξημερώματα. Παραλίες άγνωστες. Αναπάντεχες πτήσεις. Χαμένα καράβια. Αυγουστιάτικοι έρωτες.

Moonlight swims. Endless dancing. Weary dawns. Remote beaches. Last minute flights. Missed boats. Summer loves.

Αυτές οι μικρές στιγμές, που «σκαλίζουν» τα μεγάλα «μικρά» καλοκαίρια!

The small moments that make for great little summers!

Θαλής Πιτούλης / Publisher & Head Creative

Thalis Pitoulis / Publisher & Head Creative


Slim Aarons / Getty Images / Ideal Image

Magnificent destinations

Μοναδικοί προορισμοί

Μ DESTINATIONS STORIES

24

ύκονος και Σαντορίνη είναι δύο νησιά που απέκτησαν με τα χρόνια το δικό τους brand name και επιτυχώς το μετέτρεψαν σε παγκόσμιο. Προσφέροντας διαφορετικό τουριστικό προϊόν, κατατάσσονται στους δημοφιλέστερους προορισμούς σε όλον τον κόσμο. Η εκρηκτική αύξηση των αφίξεων στην Ελλάδα τα τελευταία χρόνια προσφέρει μεγάλες δυνατότητες και έχει ως άμεσο αποτέλεσμα την επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου, με ό,τι αυτό συνεπάγεται για την οικονομία. Τα ελληνικά νησιά διαθέτουν τη δική τους, μοναδική ατμόσφαιρα και χαρακτηριστικά που ελκύουν τους ταξιδιώτες από τις άλλες χώρες. Φυσικά, το ίδιο ισχύει για την όμορφη ενδοχώρα. Οι custom made υπηρεσίες σε συνδυασμό με το φυσικό τοπίο, τις αρχαιότητες και την ιστορικότητα, τα τοπικά προϊόντα, τη φιλοξενία και την ασφάλεια συνθέτουν αυτό που θεωρείται ιδανικός προορισμός. Παράλληλα, δίνουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα σε όσους επιχειρηματίες δραστηριοποιούνται στον τουριστικό τομέα. Ωστόσο, η χώρα διαθέτει ανεκμετάλλευτες δυνατότητες, όπως προαναφέραμε, και προσφέροντας custom made υπηρεσίες μπορεί να παραμείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα στις κορυφαίες θέσεις ως παγκόσμιος προορισμός υψηλού επιπέδου.

Απόστολος Κοτσάμπασης

O

ver the years, the islands of Mykonos and Santorini have created their own trademark and have successfully gained an international reputation. Both islands offer experiences like no other and rank among the most popular destinations in the world. The impressive increase of visitors to Greece in recent years, extends the tourist season, thus providing great potential for the economy. The Greek islands have their own unique atmosphere and characteristics that attract travelers from all over the world, which of course also applies to the beautiful mainland. The combination of customized services along with the beautiful scenery, the antiquities and history, the local cuisine, the hospitality of the people and general safety, creates the ideal destination. At the same time, these elements compose a competitive advantage to all businesses in the tourism sector. This country has endless resources and possibilities as I just mentioned and offers customized services that will secure Greece as one of the leading destinations in the world for years to come.

Apostolos Kotsabasis


DESTINATIONS

26


ANAKAΛΥΠΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ /

EXPLORING GREECE

ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ / SANTORINI ΠΑΡΟΣ / PAROS ΚΑΛΥΜΝΟΣ / KALYMNOS

Getty Images / Ideal Image

ΣΥΡΟΣ / SYROS


BΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ «ATLANTIS» BOOKSTORE “ATLANTIS”

K

ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ / SANTORINI

ρεμασμένο από έναν βράχο στη Σαντορίνη, το βιβλιοπωλείο «Ατλαντίς» είναι ένα μέρος στο οποίο ο χρόνος σταματά. Φημισμένο τόσο για το εύρος των τίτλων του όσο και για τη σπάνια ομορφιά του, το National Geographic το έχει ανακηρύξει ως το κορυφαίο βιβλιοπωλείο στον κόσμο!

DESTINATIONS PLACES

28

Η ιδέα αυτού του μικρού παραδείσου ανήκε στον Κρεγκ και τον Όλιβερ, δύο Αμερικανούς φοιτητές που το 2002 είχαν κάνει διακοπές στο νησί. Στα ράφια του «Ατλαντίς» βρίσκει κανείς κυρίως ξενόγλωσσα βιβλία, με έμφαση στη λογοτεχνία και τη φιλοσοφία, αλλά και πολλούς ακόμη τίτλους που συνυπάρχουν αρμονικά. Στους τοίχους δεσπόζουν ζωγραφιές, γνωμικά και στίχοι από ποιήματα, ενώ ακόμα και οι κατηγορίες των βιβλίων του είναι διαφορετικές: «Γλυκόπικρα βιβλία για σπιρτόζες κυρίες», «Καταθλιπτικά βιβλία, που όμως επιβεβαιώνουν τη ζωή, για στωικούς, ευαίσθητους άνδρες» κ.ά. Στην ταράτσα του γίνονται αναγνώσεις βιβλίων και συζητήσεις με θέα τα απότομα βράχια της Σαντορίνης και τη θάλασσα. Για όσους αγαπούν τα βιβλία και τη μαγεία που τα συνοδεύει, το «Ατλαντίς» αποτελεί τόπο λατρείας.

Διεύθυνση: Οδός Νομικού, Οία, Σαντορίνη, 847 02

S

ituated on a cliffside in Santorini, the bookstore “Atlantis” gives the impression that time and place have stood still. Famous for its range of book titles and given its’ unique location, National Geographic magazine has claimed Atlantis as the world’s leading bookstore. Craig and Oliver are behind this little paradise, two American students who had vacationed on the island in 2002. On the shelves of Atlantis, you will mostly find foreign-language books, with an emphasis on literature and philosophy, as well as many other titles that coexist harmoniously. The walls are decorated with paintings, poems and proverbs, while one can find special categories such as: “sweet and sour books for salty ladies” or “depressing books that validate life for stoic, sensitive men”. Readings and discussions are held on the terrace that overlook the steep rocks and deep blue sea of Santorini. For those who love the magic of books, “Atlantis” is a place of reverance.

Address: Nomikos Street, Oía Santorini, 847 02


B σεζόν.

DESTINATIONS PLACES

30

uddha-Bar Beach Santorini 2018. Στη δεύτερη χρονιά της λειτουργίας του στο διάσημο Ελληνικό νησί, τη Σαντορίνη, έχει ήδη ανοίξει τις πόρτες του για τη φετινή

Φιλοξενείται στον χώρο του ξενοδοχείου La Maltese Estate, στο Ημεροβίγλι, και είναι μέλος του “La Maltese Collection”. Το Buddha-Bar Beach, είναι το νέο brand του Buddha-Bar Worldwide, το οποίο μπορεί να συναντήσει κανείς αποκλειστικά σε νησιά και επιλεγμένους καλοκαιρινούς προορισμούς. Είναι ιδανικό για τη χαλάρωση των επισκεπτών, για να γευματίσουν είτε για να θαυμάσουν το ηλιοβασίλεμα. Είναι σε κάθε περίπτωση το κατάλληλο φόντο για γαμήλιες φωτογραφίες και για πάρτυ. Πολλοί γάμοι και παγκόσμιες δεξιώσεις λαμβάνουν χώρα στο μπαρ και στο εστιατόριο του ξενοδοχείου, με mixologists, σεφ και DJs, προσφέροντας μια οριεντάλ αίσθηση.

B

uddha-Bar Beach Santorini 2018, on its second year of operation in the Greek famous island of Santorini, has already opened its doors for the season!

It is being hosted at the property of La Maltese Estate hotel, based in Imerovigli area and part of the “La Maltese Collection”. Buddha-Bar Beach, is the new brand of the Buddha-Bar Worldwide, which is only being located on islands and exclusive summer destinations. It is idyllic for visitors to relax, to enjoy their meals, the sunset and of course, it is the best portrait as a background for wedding and party pictures. Weddings and special worldwide events take place at the bar and restaurant area of the property, with master mixologist visitors, famous chefs and DJ’s, offering an oriental scent, travelling directly from the east to the south.

Welcome to the endless summer… Welcome to Buddha-Bar Beach Santorini.

Welcome to the endless summer… Welcome to Buddha-Bar Beach Santorini.

Διεύθυνση: Σαντορίνη, Hμεροβίγλι / Ελλάδα 84700 Tηλ.: (0030) 22860 25867 Email: info@buddhabarbeachsantorini.com www.buddhabarbeachsantorini.com

Address: Santorini, Imerovigli / Greece 84700 Phone: (0030) 22860 25867 Email: info@buddhabarbeachsantorini.com www.buddhabarbeachsantorini.com


ΠΑΡΟΣ / PAROS

DESTINATIONS

32


Επισκεφθείτε τη Νάουσα, ένα από τα ομορφότερα ψαροχώρια στην Ελλάδα. Σήμερα, το υπέροχο λιμάνι της είναι πάντα πλημμυρισμένο με ψαροκάικα, ενώ οι παλιές αποθήκες των ψαράδων έχουν μετατραπεί σε ταβέρνες, καφενεία και ουζερί. Χτισμένη τη βυζαντινή περίοδο έχει διατηρήσει τον αυθεντικό νησιωτικό χαρακτήρα της αλλά δίνει και την κοσμοπολίτικη αίγλη της.

P

aros, an island as white as its marble, not only stands out for its unique history but it also attracts visitors like a magnet. As the ship approaches the port of Parikia and passes through the «Portes», the scenic white Cycladic alleyways invite visitors to explore them. Visit Naoussa one of the most beautiful fishing towns in Greece. This picturesque harbor is always busy with fishermen and colorful boats, while their old warehouses have been remodeled into tavernas, cafes and ouzeries. Built during the Byzantine period, Naoussa is giving the island an authentic character and cosmopolitan glamour. Μεταφράσεις Χρίστίνα Παγώνη / Translations Christina Pagones

Photo by Perikles Merakos

Η

Πάρος, ένα νησί κατάλευκο σαν το μάρμαρό της, δεν ξεχωρίζει μόνο για την Ιστορία της, αλλά και για το γεγονός ότι τραβά σαν μαγνήτης κάθε επισκέπτη των Κυκλάδων. Από τη στιγμή που το πλοίο πλησιάζει στο λιμάνι της Παροικιάς και περνά τις Πόρτες, τα λευκά κυκλαδίτικα σοκάκια της καλούν τον επισκέπτη να τα εξερευνήσει.


DESTINATIONS

34


DESTINATIONS

36


DESTINATIONS

38


DESTINATIONS

40


DESTINATIONS

42


DESTINATIONS

44


Μίκης Θεoδωράκης Μikis Theodorakis

«Της παγωνιάς αετόπουλο, της ερημιάς γεράκι» “The arctic eagle, the desert hawk”

του Χρήστου Ζαμπούνη / by Christos Zampounis

Σ

την αυτοβιογραφία της Ο αιώνας της Ροζίτας, που μόλις κυκλοφόρησε, η Ροζίτα Σώκου ανακαλεί το αφιέρωμα που έκανε στον Μίκη Θεοδωράκη για το περιοδικό Εικόνες. Φέρει τον τίτλο «Της παγωνιάς αετόπουλο, της ερημιάς γεράκι». «Όποιος δει για πρώτη φορά τον Μίκη Θεοδωράκη θα βρει ασφαλώς εκπληκτική την παρομοίωση. Τι σχέση έχει με την παγωνιά ο ζεστός αυτός άνθρωπος, που ακτινοβολεί κέφι, ζωντάνια, πάθος; Και τι σχέση έχει με την ερημιά ο πανύψηλος αυτός Γκιούλιβερ, που σέρνει πάντα πίσω του μια στρατιά Λιλιπουτείων;» Είμαστε στο σωτήριο έτος 1962. Ο Μίκης μόλις έχει επιστρέψει από το Παρίσι, όπου είχε πάει με υποτροφία για να σπουδάσει μουσική. Οι πρώτοι δίσκοι του γίνονται ανάρπαστοι στην Ελλάδα, ενώ στις συναυλίες του δεν πέφτει καρφίτσα. Ενθουσιώδες το κοινό, απαιτεί να πάρει το μικρόφωνο και να τραγουδήσει ο ίδιος με εκείνον τον ανεπανάληπτο τρόπο του, ανεμίζοντας τα χέρια και τα μαλλιά του. Τα χρόνια που θα ακολουθήσουν η καριέρα του θα απογειωθεί και θα διεθνοποιηθεί. Καλλιτέχνες διεθνούς βεληνεκούς, όπως η Εντίθ Πιαφ και η Τζόαν Μπαέζ, θα ερμηνεύσουν τραγούδια του, ενώ η σύνθεσή του για την ταινία Αλέξης Ζορμπάς θα γίνει διεθνής επιτυχία.

DESTINATIONS STORIES

46

Πενήντα πέντε χρόνια μετά το αφιέρωμα της Ροζίτας, ένας άλλος πνευματικός άνθρωπος, ο Μίμης Ανδρουλάκης, επιχειρεί να προσεγγίσει το φαινόμενο «Θεοδωράκης» μέσα από ένα βιβλίο με τίτλο Σαλός Θεού - Ο Μυστικός Μίκης. «Είναι ένα ταξίδι μυήσεως στον πολλαπλό Μίκη, στις ουτοπίες της Αριστεράς, αλλά και στην ελληνομανία του, στον έμφυτο αναρχισμό του, αλλά και στη διαλεκτική του αέναου στροβιλισμού του και του ακραίου πραγματισμού του» σημειώνει ο συγγραφέας. «Σαλός» είναι ο τρελός που στέκεται ίσος προς ίσον απέναντι σε όλες τις εξουσίες, ακόμη και απέναντι στον Θεό. Είναι μια φράση που χρησιμοποίησε η ερωμένη του Σοστακόβιτς, όταν του έδωσε το χρυσό βραβείο «Λένιν» το 1957, βραβείο το οποίο απονεμήθηκε και στον ίδιο τον Θεοδωράκη το 1983. Τι καινούργιο, όμως, μπορεί να γραφτεί για τον μεγάλο Έλληνα που δεν το γνωρίζουμε ήδη; «Θέλησα να ανασηκώσω το πέπλο της Ίσιδος από τις γυναίκες της ζωής του» επισημαίνει ο συγγραφέας, κάνοντας μια σαφή διάκριση ανάμεσα στον Λατίνο Δον Ζουάν και τον Διόνυσο. «Ο πρώτος φροντίζει να μη δεθεί ποτέ συναισθηματικά με καμιά ερωμένη – τις παραπλανά και τις εξαπατά όλες. Ο δεύτερος γίνεται κομμάτια, θνήσκων και αναγεννώμενος, ξαναβγαίνει κάθε φορά παρθένος από κάθε ερωτική περιπέτεια».

I

n her newly released autobiography “The Era of Rosita”, Rosita Soku recalls her tribute to Mikis Theodorakis for the magazine “Icons” titled “The arctic eagle, the desert hawk”.

“Anyone who meets Mikis Theodorakis for the first time will find amazing similarities with this metaphor. What does extreme cold have to do with such a warm person, who radiates enthusiasm, vitality and passion? And what relationship does this towering Gulliver of a man have with a desert, who always drags an army of Lilliputians behind him?” In 1962, Mikis had just returned from Paris where he was studying on a music scholarship. In Greece, his first albums were in high demand and his concerts were always sold out. The audience enthusiastically waited for him to take the microphone and sing, conducting with his hands in that unforgettable way. In the years that followed, his career took off on an international level. Famous artists such as Edith Piaf and Joan Baez perform his music while the composition he wrote for the film “Alexis Zorbas” became a universal success. Fifty-five years after Rosita’s tribute, author Mimis Androulakis attempts to approach the phenomenon that is “Theodorakis” through a book titled ‘Salos’ of God, the secretive Mikis”. “It is a journey of the multidimensional life of Mikis, from his Left - wing utopias, his passion for Greece, his inherent anarchism, his arguments, his perpetual turn around and his extreme pragmatism,” the writer notes. The word ‘Salos’ means the madman who stands equal to all powers, even God. It is a phrase used by Shostakovich’s mistress when she gave him the Lenin gold prize in 1957, a prize he also won in 1983. What else can be written about the Great Greek, that we don’t already know? “I wanted to unveil the ‘essence’ of the women of his life,” the writer points out, making a clear distinction between Latino Don Juan and Dionysus. “Don Juan takes caution not to be emotional or affectionate with any mistress, by misleading and deceiving them. Dionysus falls apart, dies then is reborn, re-emerging as a virgin with every new erotic adventure.”


Slim Aarons / Getty Images / Ideal Image

Ο συνθέτης Μίκης Θεοδωράκης με τον Γιώργο Ζαμπέτα σε ένα δρόμο της Πλάκας το 1961. Greek composer Mikis Theodorakis poses with bouzouki player George Zambetas and a barrel organ, in a street of Plaka, Athens 1961.


DETAILS Κέρκυρα / Corfu

Πόρτο Τιμόνι, η «γαλάζια λίμνη» της Κέρκυρας / Porto Timoni, the “blue lagoon” of Corfu

DESTINATIONS

48

Η

Κέρκυρα μπορεί να φημίζεται για την υπέροχη πόλη της, με το έντονο βενετσιάνικο χρώμα και τα μεγαλοπρεπή κτίριά της, όμως διαθέτει και πολλές πανέμορφες παραλίες. Κάποιες από αυτές είναι διάσημες και προσελκύουν τους χιλιάδες επισκέπτες του νησιού, κάποιες άλλες όμως παραμένουν σχετικά άγνωστες, και αυτό το οφείλουν στη δυσκολία προσβασιμότητας.

Μία από αυτές είναι το Πόρτο Τιμόνι, ελάχιστα γνωστή, λόγω του ότι δεν είναι εύκολα επισκέψιμη από ξηράς. Βρίσκεται κοντά στο χωριό Αφιώνα, βορειοδυτικά της Κέρκυρας. Τα νερά είναι καταγάλανα και οι δύο παραλίες που δημιουργούνται στους ισάριθμους μικρούς κολπίσκους καλύπτονται από ψιλό λευκό βοτσαλάκι. Για να φτάσει κανείς στις μαγευτικές δίδυμες παραλίες θα πρέπει να αφήσει το όχημά του και να περπατήσει περίπου 20-25 λεπτά, διασχίζοντας ένα μονοπάτι με υπέροχη θέα, γεμάτο ανθισμένη βλάστηση. Στο τέλος του μονοπατιού απλώνονται οι παραλίες του Πόρτο Τιμόνι. Η «γαλάζια λίμνη» στους δύο μικρούς κολπίσκους αποτελεί μια μαγευτική διαδρομή, ιδανική για τους φυσιολάτρες και μη, οι οποίοι θα ανακαλύψουν μία από τις ανεξερεύνητες μαγευτικές γωνιές του νησιού της Κέρκυρας.

C

orfu may be known for its wonderful city with its charming Venetian style and magnificent buildings, but it also has many beautiful beaches. Some of them are well known, attracting thousands of visitors every year, while others remain relatively unknown because they are not easily accessible. Porto Timoni is considered by many to be one of the most beautiful and pristine beaches on the island, but is not usually recommended as it takes some time and effort to get there. Located northwest of Corfu near the village of Afionas, Porto Timon is separated into two coves, both with crystal blue waters and fine white pebbles. To reach these magical beaches, you must leave your car and walk approximately 20-25 minutes on a scenic trail with blooming shrubs and an incredible view of the sea. The scenic route that leads to the “blue lagoon” as these beaches are known, is ideal for nature lovers and for those who take pleasure in discovering the beautiful and unexplored sides of Corfu.


Getty Images / Ideal Image

Κεφαλονιά / Kefalonia

Αίνος, το «μαύρο βουνό» / Ainos, the “black mountain”

DESTINATIONS

50

Η

Κεφαλονιά αποτελεί χαρακτηριστικό δείγμα του συνδυασμού βουνού και θάλασσας, καθώς τα ψηλά βουνά της, όλα κατάφυτα, καταλήγουν στη θάλασσα σχηματίζοντας φυσικούς, απότομους κόλπους. Ο ιδανικός τρόπος για να γνωρίσετε την αυθεντική Κεφαλονιά, τη φύση και τις ομορφιές της είναι η πεζοπορία. Οι ωραιότερες διαδρομές καταλήγουν στην κορυφή του Αίνου, τον Μεγάλο Σωρό.

Η πεζοπορία στον Αίνο συνιστά μοναδική εμπειρία, γιατί, εκτός από την πλούσια πανίδα, που περιλαμβάνει 1.350 είδη βλάστησης, η οροσειρά του είναι το φυσικό περιβάλλον για αλεπούδες, ασβούς, κουνάβια, σπάνια αποδημητικά πουλιά, σκαντζόχοιρους και άλλα ζώα, που μοιάζει σαν να ξεπήδησαν από παραμύθι του Αισώπου. Οι πιο τυχεροί και θαρραλέοι οδοιπόροι του βουνού μπορεί να συναντήσουν και να θαυμάσουν κάποια από τα λιγοστά άγρια άλογα τα οποία ζουν στα δάση του, σε πλήρη ελευθερία. Οι διαδρομές είναι μικρής έως μεσαίας δυσκολίας, ενώ κάθε τόσο υπάρχουν ξέφωτα για ξεκούραση, με πιο γνωστό αυτό στη θέση Χιονίστρα, όπου βρίσκεται περιφραγμένο μεγάλο μέρος του πληθυσμού της σπάνιας κεφαλληνιακής βιολέτας, ενός από τα πολλά σπάνια ενδημικά φυτά που στολίζουν το νησί.

K

efalonia is the perfect example of an island that offers contrasting landscapes. The steep and densely forested mountains slope towards the sea, forming into natural coves and beaches. Hiking is a great way to get acquainted with the nature of this beautiful island and all you need is a backpack, a good pair of walking shoes and an appetite for adventure. The most scenic routes are on Megalos Soros, which is located at the summit of Mt. Ainos. Hiking on Mt. Ainos is a unique experience and very rich in biodiversity. With over 1.350 plant species, this mountain range is also home to foxes, badgers, ferrets, hedgehogs, porcupines, rare migratory birds and other animals, just as if they appeared out of Aesop’s fairy tale. If you are fortunate, you may encounter few of the wild horses that roam free on the mountain. There are various hiking routes ranging from easy to intermediate in degrees of difficulty. Many clearings are located along these routes with the best known being Chionistra, where the rare Cephalonia violet and many other endemic vegetation is widespread.


Getty Images / Ideal Image

Κάρπαθος / Karpathos

Όλυμπος: Το χωριό όπου ο χρόνος έχει σταματήσει / Olympos: The village where time stands still

DESTINATIONS

52

Σ

T

Η Όλυμπος εκτείνεται στο βόρειο τμήμα του νησιού και είναι απομονωμένη από τα υπόλοιπα χωριά. Αν τυχόν βρεθείτε εκεί, η θέα προς τη θάλασσα θα σας μαγέψει, καθώς το Αιγαίο μοιάζει να απλώνεται κυριολεκτικά στα πόδια σας, ενώ η φυσική θωράκιση του χωριού το καθιστούσε επί αιώνες το ασφαλέστερο καταφύγιο για τους κατοίκους του νησιού που προσπαθούσαν να προφυλαχθούν από τους πειρατές.

Olympos is isolated from the remaining villages on the northern part of the island, and for centuries, was the safest shelter for people of the island against pirate invasions. When visiting Olympos, the enchanting view of the sea will make you feel like the Aegean is literally right beneath your feet.

τους πρόποδες του βουνού Προφήτης Ηλίας στην Κάρπαθο, μακριά από το τετριμμένο τουριστικό μονοπάτι, βρίσκεται το χωριό όπου ο χρόνος μοιάζει να έχει σταματήσει. Χτισμένη σε υψόμετρο 250 μέτρων, η Όλυμπος μοιάζει να κρέμεται από το χείλος του γκρεμού. Στον πλέον παραδοσιακό οικισμό της Καρπάθου ανακαλύπτει κανείς τη γνήσια παράδοση του νησιού. Εκεί, οι ντόπιοι ντύνονται ακόμα με παραδοσιακές φορεσιές, μιλούν την τοπική ιδιωματική γλώσσα και μαγειρεύουν σε ξυλόφουρνο.

Το μόνο σίγουρο είναι ότι στην Όλυμπο ο χρόνος θα σταματήσει, έστω για λίγο, και για εσάς!

he village of Olympos was built at an altitude of 250 meters and is located at the base of Profitis Ilias mountain in Karpathos. The village is away from the usual tourist attractions and from a distance appears to be hanging from the edge of the cliff. This traditional settlement shows the true customs of the island, where the locals continue to dress in ethnic costumes, speak a local dialect and cook in wood ovens; giving the impression that time has stood still.

The only sure thing is that in Olympus, time will stand still for you as well!


Photos by Perikles Merakos

Μυτιλήνη / Mytilene

Πλωμάρι, η πρωτεύουσα του ούζου / Plomari, the ouzo capital

DESTINATIONS

54

Ε

υρισκόμενος στη Λέσβο, δεν θα μπορούσε κανείς να μην επισκεφθεί το χωριό Πλωμάρι, μόλις 2 χιλιόμετρα νοτιότερα. Το γραφικό χωριό, γνωστό για την παραγωγή ούζου, τους παραδοσιακούς μεζέδες, αλλά και τους φιλόξενους κατοίκους του, καλεί τον επισκέπτη να περιηγηθεί στα πλακόστρωτα σοκάκια του και να απολαύσει ούζο στη σκιά του υπεραιωνόβιου πλατάνου στην παλιά συνοικία του χωριού, με τα αρχοντικά που έχουν μείνει αναλλοίωτα στο πέρασμα του χρόνου. Μετά τo 1922, οι λεγόμενοι «ρακιτζήδες», που παρασκεύαζαν ούζο στις ακτές της Μ. Ασίας, ήρθαν στην Ελλάδα και το ούζο βρήκε στο Πλωμάρι την ιδανική πατρίδα του, λόγω των αμπελώνων του και του εξαιρετικής ποιότητας γλυκάνισου. Το Μουσείο Ούζου της Ποτοποιίας Βαρβαγιάννη ταξιδεύει τους επισκέπτες του στην ιστορία του «εθνικού ποτού» μας, με αυθεντικά εκθέματα που παρουσιάζουν τον τρόπο παρασκευής ούζου τον περασμένο αιώνα.

I

f you travel to Lesvos, make the effort to visit the village of Plomari just 2 kilometers south. This charming village is well known its ouzo production, its traditional appetisers (meze) and the hospitable residents. Take a walk through the alleyways and admire the old mansions that haven’t changed over time and enjoy a shot of ouzo under the shade of the age-old sycamore tree in the town square. After 1922, ouzo producers who lived on the coasts of Asia Minor came to Greece and settled in Plomari because of its vineyards and excellent aniseed quality. The “Varvagiannis” distillery operates the Ouzo Museum, where visitors can learn everything about the history of this ‘national drink’, through exhibits that show how ouzo was produced in the last century.


Visual Hellas

Σάμος / Samos

Οδοιπορικό στους Δρακαίους και στην παραλία Βάρσαμο / Travelogue to Drakei village and Varsamo Beach

DESTINATIONS

56

Η

Σάμος, το διαφορετικό αυτό νησί, γεμάτο με πράσινο, βραχώδη όρη και εύφορες πεδιάδες, θα σας μαγέψει με τα πολλά πρόσωπά της. Ευρισκόμενοι στο «σπίτι» της Ήρας και του Πυθαγόρα, μια επίσκεψη στο χωριό των Δρακαίων και στην παραλία του Βαρσάμου θα φανερώσει μερικά από τα πιο μαγευτικά σημεία του νησιού. Στους Δρακαίους υπάρχει ένα από τα περίφημα ναυπηγεία του νησιού, ο Ταρσανάς. Τα ξύλινα καΐκια και οι βάρκες που κατασκεύαζαν οι Σαμιώτες, οι «σάμαινες», ταξίδευαν κάποτε σε όλο το Αιγαίο. Περίπου οκτώ χιλιόμετρα από το χωριό, μέσα από έναν χωματόδρομο, φανερώνεται η εκπληκτική παραλία Βάρσαμο. Είναι ένας μικρός κόλπος με πολύχρωμη αμμουδιά και ψηλά βράχια στις δυο άκρες του, σε ένα επιβλητικό και άγριο τοπίο. Τα βότσαλα της παραλίας με τα χιλιάδες χρώματά τους θα σας καθηλώσουν. Η μη οργανωμένη παραλία αποτελεί ένα από τα κρυμμένα «διαμάντια» του νησιού, παραμένει άγνωστη στον πολύ κόσμο και σας περιμένει να την εξερευνήσετε.

T

he island of Samos will take you on a wonderful journey, with its many different landscapes that range from rugged mountains to large and fertile plains. If you visit the birthplace of Hera and Pythagoras, take a trip to the village of Drakei as well as to Varsamos beach, some of the most scenic places on the island. In Drakei you will find Tarsanas, one of the most famous shipyards on the island. The wooden fishing boats and vessels that were built by the people of Samos were called ‘Samenes» and once travelled throughout the Aegean... Take the dirt road for approximately eight kilometres from Drakei and you will find a stunning beach called Varsamo. This small beach is surrounded by cliffs on both sides, thus creating a rugged landscape while the colourful pebbles will fascinate beachcombers alike. This remote and unspoiled “gem” does not have chairs or umbrellas and is ideal for all to to explore.


DESTINATIONS

58


ΚΡΗΤΗ / CRETE

Getty Images / Ideal Image

4 μαγικές διαδρομές για να γνωρίσετε το νησί / 4 magical routes to discover the island


Photo: Perikles Merakos, Getty Images / Ideal Image

DESTINATIONS

60


Η Κρήτη είναι ένα από τα ελληνικά νησιά που διαθέτουν όχι μόνο μαγευτικές παραλίες, αλλά πλούσια φυσική ομορφιά η οποία δημιουργεί ένα αξιοθέατο σε κάθε γωνιά του. Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος για να γνωρίσετε τα διαφορετικά πρόσωπα της Κρήτης από τις διαδρομές που διατρέχουν το νησί σε όλο το μήκος και το πλάτος του – διαδρομές για αυτοκίνητο, για μηχανή ή, για τους τολμηρούς, ακόμα και για ποδήλατο.

Καστέλι - Έλος - Ελαφονήσι - Φαλάσαρνα. Μήκος διαδρομής: 76 χιλιόμετρα Μια διαδρομή που συνδέει μερικές από τις πιο όμορφες παραλίες της δυτικής Κρήτης και αποκαλύπτει μοναδικά οικοσυστήματα και γραφικούς οικισμούς. Ξεκινώντας από το Καστέλι και συνεχίζοντας στα Τοπόλια ξεκινά το ομώνυμο φαράγγι, με το άγριο τοπίο και την κατάφυτη κοίτη. Περνάτε στο χωριό Έλος, το οποίο είναι χτισμένο μέσα σε ένα καταπράσινο τοπίο με καστανιές, πλατάνια και πολλά περβόλια, και συνεχίζετε στον γυμνό κάμπο της Χρυσοσκαλίτισσας. Έπειτα φτάνετε στο Ελαφονήσι, με τις πανέμορφες παραλίες με τα τιρκουάζ νερά. Στην επιστροφή, η διαδρομή οδηγεί στον παραλιακό οικισμό Σφηνάρι και συνεχίζετε προς το χωριό Πλάτανος, από όπου μπορείτε να επισκεφτείτε τα Φαλάσαρνα, μία από τις πλέον διάσημες παραλίες της Κρήτης.

Ρέθυμνο - Αρκάδι - Αμάρι Μήκος διαδρομής: 106 χιλιόμετρα Μια διαδρομή που απευθύνεται σε λάτρεις της φύσης και της Ιστορίας. Συνδέει σημαντικούς αρχαιολογικούς χώρους, ιστορικά μνημεία θρησκευτικής λατρείας και παραδοσιακούς οικισμούς, μέσα σε ένα καταπράσινο τοπίο, το οποίο ευνοεί την πεζοπορία. Ξεκινώντας από το Ρέθυμνο και φτάνοντας στο παραδοσιακό χωριό Μαργαρίτες, η διαδρομή συνεχίζει στα χωριά Πρινέ και Ελεύθερνα, όπου βρίσκονται τα ερείπια της Αρχαίας Ελεύθερνας, με κατάληξη στην καταπράσινη κοιλάδα του Αμαρίου. Η κοιλάδα είναι διά-

σπαρτη από γραφικά χωριά που διατηρούν την κρητική αρχιτεκτονική, ελαιώνες και οπωροφόρα δέντρα, μινωικούς οικισμούς, πηγές και πανάρχαιες εκκλησίες.

Ηράκλειο - Κρουσώνας - Ζαρός Μήκος διαδρομής: 78 χιλιόμετρα Η διαδρομή αναπτύσσεται κατά μήκος των ανατολικών και των νότιων παρυφών του Ψηλορείτη, και περνά από γραφικά χωριά, αρχαιολογικούς χώρους, βυζαντινές εκκλησίες και από περιοχές ιδιαίτερου φυσικού κάλλους. Με αφετηρία το Ηράκλειο, η διαδρομή περνά από την Τύλισο και τον Κρουσώνα, χωριό χτισμένο αμφιθεατρικά στους πρόποδες του Ψηλορείτη, τον Άγιο Μύρωνα και το γραφικό παραδοσιακό χωριό του Αγίου Θωμά. Τέλος, περνώντας το φημισμένο δάσος του Ρούβα, στο βάθος της καταπράσινης κοιλάδας απλώνεται το γραφικό χωριό Ζαρός.

Άγιος Νικόλαος - Σελάκανο - Κριτσά Μήκος διαδρομής: 84 χιλιόμετρα Στο μεγαλύτερο μέρος της, η διαδρομή περνά μέσα από ένα καταπράσινο τοπίο με ιδιαίτερο ανάγλυφο, από παραδοσιακά χωριά, από ένα μεγάλο πευκοδάσος, καθώς και από ένα από τα ωραιότερα οροπέδια της Κρήτης. Με αφετηρία τη γραφική πόλη του Αγίου Νικολάου, η διαδρομή συνεχίζει στο χωριό Μάλες και από εκεί στον μικρό οικισμό του Σελάκανου, που είναι απλωμένος στο πευκόδασος της ομώνυμης κοιλάδας και περιβάλλεται από τις επιβλητικές πλαγιές της Δίκτης. Από εκεί οδηγείστε στο οροπέδιο Καθαρού, ένα από τα ομορφότερα του νησιού. Συνεχίζετε προς το παραδοσιακό χωριό της Κριτσάς και στη συνέχεια επιστρέφετε στον Άγιο Νικόλαο.


Getty Images / Ideal Image

Crete is one of many Greek islands that offer more than just scenic beaches. It offers an abundance of natural beauty that can be found everywhere on the island. The best way to become familiar with Crete is through different routes that take you from one side the island to the other. Whether by car, motorcycle or even by bicycle, Crete waits for you to discover its’ hidden paradises’.

Kastelli - Elos - Elafonissi - Falasarna Route length: 76 km

DESTINATIONS

62

This route reveals some of the most beautiful beaches of Western Crete, including unique ecosystems and picturesque villages. The route begins from the town Kastelli and continues to Topolia, where you come across the Topalia canyon with its rugged landscape and lush riverbed. Drive past the village of Elos, which is surrounded by chestnut, sycamore trees and orchards, and then continue to the flatlands of Chrysoskalitissa. Next stop is Elafonissi, a stunning beach with bright turquoise waters. On the way back, the route leads you to the seaside village of Sfinari, and continues to the village of Platanos, and from there you can stop at Falassarna, one of the most popular beaches of Crete.

Rethymno - Arkadi - Amari Route length: 106 km This route connects nature enthusiasts with history. It combines significant archaeological sites, historical religious monuments and traditional settlements with the option of a hiking trip through beautiful landscapes. Starting from Rethymno and passing through the traditional village of Margarites, the route continues to the villages of Prines and Eleftherna, where one can visit the ruins of Ancient Eleftherna. The final stop is the

valley of Amari, interspersed with small villages that maintain the Cretan architecture, olive groves and fruit trees, Minoan settlements, freshwater springs and ancient churches.

Heraklio - Kroussonas - Zaros Route length: 78 km The route travels along the eastern and southern mountain range of mount Psiloritis, passing through scenic villages and archaeological sites that are scattered with Byzantine churches. Starting from Heraklion, the route moves on towards Tylissos and then to Kroussonas, a village built around the foothills of Psiloritis. Continue to Agios Myronas and the traditional village of Agios Tomas and then take the last route which passes through the famous Rouvas Forest. There lies the picturesque village of Zaros within a beautiful green valley.

Agios Nikolaos - Selakano - Kritsa Route length: 84 km For most of the journey, this route passes through densely green landscapes, traditional villages, pine forests, and one of the most beautiful plateaus of Crete. Starting from the beautiful town of Agios Nikolaos, the route continues to the village of Malas. From there, move on towards the small village of Selakano which is located within the pine forest of Selakanos valley, surrounded by the striking hillsides of mount Dikti. Drive onwards to the Katharou plateau and continue until you reach the traditional village of Kritsa and from there return back to Agios Nikolaos.


Ψαραντώνης / Psarantonis O Τζίμι Χέντριξ της ελληνικής λύρας / The Jimmy Hendrix of the Greek lyre τ η ς Μ α ρ ια ν ί να ς Π ά τσ α / by Mar i an i n a Pat sa

Π

αίζει λύρα από μικρό παιδί. Ξεκίνησε από έναν γάμο στην Κρήτη, όταν ήταν μόλις 13 ετών, και σήμερα, στην έβδομη δεκαετία της ζωής του, έχει παίξει σε κάθε μήκος και πλάτος της Γης. Πιστεύει ότι η λύρα είναι το όργανο του Θεού – αν και ως Θεό αναγνωρίζει τη φύση. Πολλοί τον αποκαλούν «θρύλο», όμως για εκείνον θρύλοι είναι όλοι οι εμπνευσμένοι μουσικοί και οι ποιητές. Αγαπά τον Κορνάρο, τον Καζαντζάκη, τον Νικ Κέιβ. Και ο Νικ Κέιβ, όμως, τον αγαπά! Ο Αντώνης Ξυλούρης πήρε το όνομα «Ψαραντώνης» από τον παππού του, «επειδή έπιανε τους Τούρκους σαν τα ψάρια», και απέχει έτη φωτός από τους μουσικούς οι οποίοι κρατούν άκαμπτες τις παραδόσεις. Δεν είναι ο τυπικός έθνικ οργανοπαίκτης, ούτε ένας απλός δημιουργός από την Κρήτη. Είναι ένας καλλιτέχνης με βαθιά γνώση της Ιστορίας και του τόπου του, ο οποίος μετασχηματίζει την παράδοση με τόσο ιδιαίτερο τρόπο, ώστε τελικά καταφέρνει να την ανανεώσει, δημιουργώντας ένα τολμηρό απόσταγμα παλαιότερων και σύγχρονων μουσικών ιστοριών.

DESTINATIONS STORIES

64

Ο μικρότερος αδερφός του τεράστιου μουσουργού Νίκου Ξυλούρη γεννήθηκε το 1942 στα Ανώγεια της Κρήτης και έμαθε μουσική δίπλα στον Ψαρονίκο. Ήταν μόλις το 1964, όταν ηχογράφησε τον πρώτο δίσκο του 45 στροφών. Έχει εκπροσωπήσει πολλές φορές την Ελλάδα σε φεστιβάλ του εξωτερικού και συνεχίζει να παίζει λύρα με τον ίδιο αμείωτο ενθουσιασμό ενός πρωτάρη, αλλά με την εμπειρία ενός ανθρώπου που μοιάζει να έχει ζήσει περισσότερες από μία ζωές. Στη δεκαετία του ’70, ο Μάνος Χατζιδάκις είναι από τους πρώτους που δείχνουν να αντιλαμβάνονται τη μουσική υπόστασή του. Μάλιστα, θεσπίζει ειδικό βραβείο για «μια ισχυρή και ιδιότυπη μουσική προσωπικότητα που παίζει λύρα και ονομάζεται Ψαραντώνης» και τον βραβεύει το 1979 ως τον πρώτο λυράρη της Ελλάδας.

H

e’s been playing the lyre since he was a child, starting when he was just 13 years old at a wedding in Crete, and today at the age of 70, has played all over the world. He believes that the lyre is Gods instrument, although he recognizes nature is his god. Many call him a “legend”, but he believes that a legend is every inspired musician and poet. He loves Kornaros, Kazantzakis and Nick Cave, and Nick Cave loves him too! Antonis Xylouris was given the name Psarantonis from his grandfather “because he caught Turks like fish” and remains light years away from musicians who don’t keep the traditions. He is not the typical traditional organist or music producer from Crete. He is an artist with a deep knowledge of history and background, transforming tradition in such a way that he manages to renew it, creating a bold distinction of older and modern musical history. His younger brother Nikos Xylouris who was born in 1942 in Anogia, Crete is also famous musician, and learned music alongside his brother. It was 1964 when he recorded his first 45 rpm album. He often represents Greece at foreign festivals and continues to play a lyre with the same enthusiasm of a rookie but with the experience of a man who seems to have lived multiple lives. In the seventies, one of the most prominent Greek musicians, Manos Hadjidakis, was one of the first to discover his musical talent. In fact, he established a special award for “a strong and unique musical personality who plays the lyre called Psarantonis” and was awarded in 1979 as the “First Lyrist of Greece”.


Photo by Perikles Merakos


Getty Images / Ideal Image

Η DESTINATIONS STORIES

66

λύρα του Ψαραντώνη ταξιδεύει ασταμάτητα από τη δεκαετία του ’80. Φεύγει από τον Ψηλορείτη με κατεύθυνση τα μεγάλα φεστιβάλ σε Ευρώπη, Αυστραλία και Αμερική. Μεταξύ άλλων, το 2009, όταν ο Νικ Κέιβ αναλαμβάνει την καλλιτεχνική επιμέλεια του αγγλικού φεστιβάλ All Tomorrow’s Parties, τον προσκαλεί να παίξει. Ο Ψαραντώνης όμως θα εμφανιστεί εκεί για δεύτερη φορά, αφού το 2007 ήταν ο πρώτος Έλληνας που έπαιξε στο περίφημο φεστιβάλ. Το 2014, ο Κέιβ συνεργάζεται με τον Ψαραντώνη για το σάουντρακ της πολυβραβευμένης ταινίας Loin Des Hommes (Μακριά από τους ανθρώπους), του Νταβίντ Ελχόφεν. Από 2009 και μετά συνεργάζεται πολλάκις, τόσο δισκογραφικά όσο και σε μουσικές παραστάσεις στην Ευρώπη, με τον Ιταλό τραγουδοποιό Βινίτσιο Καποσέλα. Το 2015 εκπροσωπεί την Ελλάδα στο πολιτιστικό πρόγραμμα Mindpower/ Domasspēks, στη Λετονία, το οποίο επιχειρεί να γεφυρώσει πολιτιστικά τα ευρωπαϊκά κράτη με την προεδρεύουσα χώρα της Ε.Ε. Η λύρα του Ψαραντώνη (δηλαδή, μία από αυτές) εκτίθεται σήμερα στο «The World’s First Global Musical Instrument Museum», στο Φοίνιξ της Αριζόνα. Και, καθότι η λύρα του είναι ασήμαντη δίχως το μαγικό άγγιγμα του ίδιου, παράλληλα προβάλλεται κι ένα βίντεο στο οποίο ερμηνεύει. Κι αυτό δικαιώνει τη φήμη, που θέλει να τον αποκαλούν στο εξωτερικό «Τζίμι Χέντριξ της Ελλάδας»!

P

sarantonis’ lyre has traveled nonstop since the 1980’s, from the mountain of Psiloritis to major festivals in Europe, Australia and America. One of the most important trips was in 2009 where Nick Cave was editing the British festival - All Tomorrow’s Parties and invited him to play. Psarantonis appeared there for the second time in 2007, as he was the first Greek to play at this famous festival. In 2014, Nick Cave collaborated with Psarantonis on David Oelhoffen’s soundtrack from his award-winning international film, Loin Des Hommes (Far from men). From 2009 onwards, he has collaborated in recordings and musical performances in Europe, with the Italian singer Vinicio Capossela. In 2015, he represented Greece in the cultural project Mindpower / Domasspēks in Latvia, which aims at bridging European nations with the presiding country. One of Psarantonis’ lyre is being exhibited today at The World’s First Global Musical Instrument Museum in Phoenix, Arizona. Since the lyre is nothing without the magical touch of its owner, he presents a video with an interpretation of his rendition. If this does not justify his reputation as the “Jimmy Hendrix of Greece,” as they call him abroad, then nothing else will.


Visual Hellas

ΚΡΗΤΗ / CRETE Οι κρυμμένοι παράδεισοι της Κρήτης / The hidden paradises of Crete

Π

DESTINATIONS

68

αίρνοντας μια γεύση από τις παραλίες της Κρήτης, είναι πασιφανές γιατί τα γαλαζοπράσινα νερά και η λευκή άμμος έχουν δώσει στο νησί τον χαρακτηρισμό «Καραϊβική της Ευρώπης». Ωστόσο, οι γνωστές «must» παραλίες για κάθε επισκέπτη είναι μόνο ένα μικρό δείγμα από τους θησαυρούς του νησιού. Η Κρήτη είναι γεμάτη με παραλίες-κοσμήματα, οι οποίες δεν είναι γνωστές παρά μόνο στους ντόπιους και αποτελούν τους κρυμμένους παραδείσους του νησιού – απομονωμένες, μαγευτικές, μυθικές, πρέπει να τις γνωρίζεις για να τις εντοπίσεις.

Αγιοφάραγγο Το Αγιοφάραγγο, που πήρε το όνομά του από τους 300 ερημίτες οι οποίοι ασκήτευαν σε αυτό, είναι ένα μικρό φαράγγι μήκους ενός χιλιομέτρου στα νότια των Ματάλων. Το φαράγγι καταλήγει σε μια παραλία περιστοιχισμένη από ψηλά, επιβλητικά βράχια. Πρόκειται για μια μοναδικής ομορφιάς απομονωμένη παραλία, με ψιλό βότσαλο και βαθιά, κρυστάλλινα νερά. Πίσω από την παραλία βρίσκεται ο Βουρβουλίτης, μια δολίνη με νερό, η οποία επικοινωνεί υποθαλάσσια μέσα από υπόγεια περάσματα με το Λιβυκό Πέλαγος, δίνοντας την εντύπωση ότι πρόκειται για θαλάσσια λίμνη περιτριγυρισμένη από θεόρατα βράχια. Το βάθος της φτάνει τα 10 μέτρα. Για να κάνετε μπάνιο στα παγωμένα νερά της θα πρέπει να ακολουθήσετε ένα επικίνδυνο, δύσβατο μονοπάτι. Όμως, η εμπειρία που θα βιώσετε θα σας αποζημιώσει.

T

he turquoise waters and the white sandy beaches of Crete make it obvious why this island had been characterized as the «Caribbean of Europe». For visitors, some of the most famous beaches are just a small sample of the island’s treasures. Crete is full of beautiful beaches, but many are known only by the locals. In order to find these secluded and enchanting «paradises», you must know how to discover them.

Agio Farago Agio Farago, a small one kilometer canyon south of Matala was named after the 300 hermits who took refuge there. This canyon leads to a beautiful and secluded beach with fine pebbles and deep waters and is surrounded by tall, magnificent cliffs. Behind this beach is Vourvoulitis, a 10 meter-deep saltwater lake that is surrounded by steep cliffs and connect to the open sea through an underwater passage. In order to get to Vourvouliotis you must follow a dangerous and rugged path but your efforts will be rewarded with a dip in its’ crystal cool waters.


Ληστής Η απίστευτου φυσικού κάλλους παραλία «του Ληστή», που βρίσκεται 69 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά του Ηρακλείου, είναι αρκετά μικρή και εντελώς ανοργάνωτη, αφού παραμένει άγνωστη στον πολύ κόσμο. Είναι δυσπρόσιτη, καθώς για να φτάσει κανείς εκεί πρέπει να κατέβει μια πολύ απότομη πλαγιά, ωστόσο η όλη διαδικασία αξίζει τον κόπο. Η παραλία διαθέτει ρηχά, πεντακάθαρα νερά και άμμο, ενώ στα ανατολικά δεσπόζει ο Βράχος του Ληστή. Σύμφωνα με την παράδοση, εκεί ζούσε κάποτε ένας ληστής που ήταν ο φόβος και ο τρόμος της περιοχής, ενώ κατά την αρχαιότητα στην κορυφή του βράχου υπήρχε ένα μικρό ιερό.

Listis The small but stunning beach is located 69 kilometers southeast of the city of Heraklion. Listi is not an organized beach and access to this paradise may be quite difficult as one must descend a steep hill, but its well worth the effort. The sandy beach has shallow, crystal clear waters, while east of the beach is the Rock of the Listi. According to tradition, a notorious thief once lived on this beach, whereas a small ancient sanctuary used to exist at the top of the rock.

Βαθύ

Vathi Vathi beach is one of the hidden gems of Crete, situated faraway from urban life. It is located close to Cape Lithino at the southernmost tip of Crete approximately 79 km southwest of Heraklion. Vathi is an ideal destination for anyone seeking absolute peace. The beach is located at the end of small canyon, where the surrounding cliffs conceal the view of the open sea, giving the illusion of a closed lagoon. According to the locals, this naturally shaped cove was once a hiding place for pirates.

Visual Hellas

DESTINATIONS

70

Το Βαθύ είναι ένα από τα κρυμμένα διαμάντια της Κρήτης. Εβδομήντα εννέα χλμ. νοτιοδυτικά του Ηρακλείου, πολύ κοντά στο νοτιότερο άκρο της Κρήτης, το ακρωτήριο Λίθινο, και πολύ μακριά από τα αστικά κέντρα, το Βαθύ αποτελεί ιδανικό προορισμό για όποιον αναζητά την απόλυτη ηρεμία. Η παραλία σχηματίζεται στο τέλος ενός μικρού φαραγγιού που διαρρέει από το ρέμα Βαθύ και ανάμεσα σε μακριούς βράχους, οι οποίοι εμποδίζουν την οπτική επαφή με την ανοιχτή θάλασσα, θυμίζοντας κλειστή λιμνοθάλασσα. Σύμφωνα με τους ντόπιους, η φυσική αυτή κρυψώνα υπήρξε κάποτε ορμητήριο πειρατών.


Ο

Σταύρος Αρναουτάκης είναι οικονομολόγος και περιφερειάρχης Κρήτης από το 2010. Γέννημα θρέμμα των Αρχανών Ηρακλείου Κρήτης, διετέλεσε δήμαρχος Αρχανών και υπήρξε μέλος της Επιτροπής Περιφερειακής Ανάπτυξης.

Το 2009 εξελέγη βουλευτής Ηρακλείου και ανέλαβε τη θέση του υφυπουργού Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας και Ναυτιλίας. Με τη χρόνια εμπειρία του και τον καθοριστικό ρόλο του στην ανάπτυξη και στον εκσυγχρονισμό της Περιφέρειας, ο κ. Αρναουτάκης μίλησε στο περιοδικό FLY για τις δράσεις και τις πρωτοβουλίες της Περιφέρειας, για την ανάδειξη του πολιτισμού, του τουρισμού, αλλά και της κρητικής διατροφής.

DESTINATIONS INTERVIEWS

72

Ανάμεσα στις δράσεις και τις πρωτοβουλίες της Περιφέρειας είναι η ανάδειξη της κρητικής διατροφής και η προβολή των τοπικών προϊόντων. Σε αυτό το πλαίσιο ιδρύθηκαν και οι μη κερδοσκοπικές εταιρίες της Περιφέρειας, Κρητικό Σύμφωνο Ποιότητας και Αγροδιατροφική Σύμπραξη Περιφέρειας Κρήτης. Πώς συμβάλλουν σε αυτό οι συγκεκριμένες εταιρίες; Μέσα από την Αγροδιατροφική Σύμπραξη της Περιφέρειας Κρήτης έχουμε ήδη προχωρήσει στην πιστοποίηση δεκάδων προϊόντων και επιχειρήσεων. Στον τομέα της προβολής και της προώθησης των προϊόντων της Κρήτης, επιλέγουμε συστηματικά και στοχευμένα τις εκθέσεις στις οποίες συμμετέχουμε, εκτός και εντός Ελλάδας, για την προώθηση των τοπικών προϊόντων μας, πάντα με κριτήριο τη δυναμική των αγορών. Επίσης, έχουμε προχωρήσει στη διοργάνωση συναντήσεων με τη μορφή B2B, με αποτέλεσμα την υπογραφή συμβάσεων συνεργασίας και εμπορικών πράξεων για την εξαγωγή κρητικών προϊόντων. Μέχρι σήμερα, η Αγροδιατροφική Σύμπραξη Περιφέρειας Κρήτης έχει πιστοποιήσει πάνω από 90 επιχειρήσεις και περισσότερα από 600 τοπικά προϊόντα με το σήμα «Κρήτη», δεκάδες εστιατόρια, ταβέρνες και εστιατόρια ξενοδοχείων με το σήμα «Κρητική Κουζίνα», καθώς και τέσσερα κρητικά μπακάλικα στην Αθήνα και ένα στη Θεσσαλονίκη. Η Περιφέρεια Κρήτης υλοποιεί τη Στρατηγική Έξυπνης Εξειδίκευσης (RIS3Crete). Τι ακριβώς είναι η συγκεκριμένη καινοτο-

μία και πώς ενισχύει τη θέση της Κρήτης στον διεθνή ανταγωνισμό; Η RIS3 στην Περιφέρεια Κρήτης, συνολικού προϋπολογισμού 59.000.000 €, στηρίζεται σε τέσσερις πυλώνες, στην αγροδιατροφή, στον πολιτισμό-τουρισμό, στο περιβάλλον και στη γνώση, ενώ εφαρμόζεται με μια διαφοροποιημένη αντίληψη, με μια προσέγγιση από κάτω προς τα πάνω στον άξονα της συμμετοχής, της συνεργασίας και της συναντίληψης με τους τοπικούς φορείς. Για τον λόγο αυτόν δώσαμε ιδιαίτερη βαρύτητα στον γνωμοδοτικό ρόλο του Περιφερειακού Συμβουλίου Έρευνας και Καινοτομίας, ενώ παράλληλα εξαντλήσαμε όλα τα περιθώρια διαλόγου κατά τη διάρκεια της διαβούλευσης πριν από την έναρξη της υλοποίησης και τη χρηματοδότηση των πρώτων έργων της στρατηγικής. Έτσι θέσαμε εξαρχής, τους βασικούς στόχους σε περιφερειακό επίπεδο. Αυτοί περιλαμβάνουν τη δημιουργία θέσεων εργασίας, την ανάκαμψη της οικονομίας, την αύξηση της ανταγωνιστικότητας των επιχειρήσεων και φυσικά τη σύζευξη της έρευνας και της καινοτομίας με τις ανάγκες των τοπικών επιχειρήσεων. Ποιoι εναλλακτικοί τρόποι τουρισμού προσφέρονται στον επισκέπτη της Κρήτης; Έχουμε ήδη εκπονήσει μια στρατηγική, που αποτυπώνεται στην έκδοση 12 τουριστικών οδηγών. Αυτοί βασίζονται σε 12 θεματικούς άξονες, στοχεύοντας στην προσέλκυση επισκεπτών καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους. Οι άξονες στους οποίους στηρίχθηκε η συγκεκριμένη θεματική αρχιτεκτονική για τον τουρισμό περιλαμβάνουν την κρητική διατροφή, τα αγροτικά προϊόντα και τρόφιμα, τη φύση και τις περιηγήσεις –δηλαδή, τον αγροτουρισμό–, τον πολιτισμό και την ιστορία του νησιού, τον θρησκευτικό τουρισμό, αλλά και την κρητική παράδοση – τις τέχνες και τον τρόπο ζωής στο νησί. Επιπλέον, στους θεματικούς άξονες ανήκουν οι εναλλακτικές δραστηριότητες, το ενδιαφέρον για τον αθλητισμό, ο ήλιος και η θάλασσα, το βουνό για τους χειμερινούς μήνες, οι διακοπές για οικογένειες με παιδιά, ο ιατρικός τουρισμός και, τέλος, ο τουρισμός και η εργασία.


ΣΤΟΧΟΣ, Η ΑΝΑΠΤΥΞΗ / FOCUS ON DEVELOPMENT

Getty Images / Ideal Image

Συνέντευξη με τον περιφερειάρχη Κρήτης Σταύρο Αρναουτάκη / An Interview with Regional Governor of Crete, Stavros Arnaoutakis

S

tavros Arnaoutakis is a Greek economist and has been the Regional Governor of Crete since 2010. He was born and raised in the town of Archanes in Heraklion Crete, serving as Mayor of Archanes and a member of the Regional Development Committee. In 2009 he was elected Member of Parliament in Heraklion and was given the position of Deputy Minister of Economy, Trade and Shipping. With his years of experience and the decisive role he played in the development and progress of the region, Mr. Arnaoutakis spoke to FLY Magazine about the actions and initiatives he implemented to promote the culture, tourism as well as the Cretan diet. Highlighting the Cretan diet and promoting local products were among some of the actions and initiatives that were implemented in the region. Within this context, two non-profit organizations «The Cretan Quality Agreement» and «The Agrοnutritional Cooperation of Regional Crete « were established. Tell us how these two organizations contribute to this? The Agrοnutritional Cooperation of Regional Crete has already certified dozens of businesses and their products. We have also organized business to business meetings, resulting in contracts for trade and exports of Cretan products. The Agrοnutritional Cooperation of Regional Crete has certified 90 businesses and over 600 local products labelled «Crete», a dozen restaurants, taverns and hotel dining rooms, labelled “Cretan cuisine» as well as 4 Cretan food markets in Athens and 1 in Thessaloniki. The Region of Crete implements the Research and Innovation Strategies for Smart Specialization - (RIS3Crete). What exactly

is this innovation and how does it strengthen Crete’s position on the international market? Research and Innovation Strategies in Crete has a total budget of € 59 million and is based on four fundamentals: agro-nutrition, cultural tourism, the environment and information. This is implemented with a diversified approach from the ground up, and with the cooperation and support from local administrations. For this reason, attention was given to the advisory role of the Regional Council of Research and Innovation, and with their cooperation, exhausted all resources before implementation and financing of the first strategic projects. The main objectives from the beginning and on a regional level focus on creating employment, improving the economy, increasing business trade and researching innovative ideas for local businesses. What innovative alternatives can be offered to tourists that visit of Crete? We already have a plan to issue the publication of twelve tourist guides based on 12 points of interest with the goal of attracting visitors throughout the year. The points of interests on which this structure was based on are the Cretan diet, agricultural products and foods, nature and tourism (agrotourism), culture and history, religious tourism, traditional Cretan art and lifestyle, alternative activities, various sports including golf, sun and sea, winter mountain tourism, family holidays with children, medical tourism and employment in the tourism sector.


Visual Hellas

ΑΡXANEΣ / ARCHANES Tο πολύχρωμο χωριό / The colorful village

Μ

T

Τα χρώματα και οι αυλές των σπιτιών αποτελούν από μόνα τους λόγο επίσκεψης στο χωριό, καθώς είναι ολάνθιστες, μοιάζοντας με πραγματική όαση. Η Ιστορία είναι διάσπαρτη στον τόπο και ο επισκέπτης ανακαλύπτει τον πολιτισμό σε κάθε βήμα: στο Αρχαιολογικό Μουσείο, στο Λαογραφικό Μουσείο, στο Εργαστήριο Γλυπτικής, στο Μουσείο Κρητικής Ιστορίας και Παράδοσης.

The colorful homes with their blooming gardens are one of the many reasons to visit this beautiful village. Discover the history and culture of by visiting the Archaeological museum, the Folklore museum, the sculpture workshop, and the Museum of Cretan History and Tradition.

όλις 14 χιλιόμετρα νότια του Ηρακλείου, οι Αρχάνες είναι ένα από τα ομορφότερα χωριά της Ευρώπης. Χτισμένο σε υψόμετρο 400 μέτρων, το πολύχρωμο χωριό διαθέτει μια ιδιαίτερη χωροταξική αισθητική, που αναδύεται μέσα από τα χρωματιστά σπίτια και τις ανθισμένες αυλές τους.

DESTINATIONS

74

Είναι ένας τόπος γεμάτος Ιστορία και ομορφιά, του οποίου η τοποθεσία και ο πολιτισμός κατέστησαν ήδη από τα μινωικά χρόνια τις Αρχάνες σημείο αναφοράς της Κρήτης. Εδώ όπου πρωτόπαιξε τη λύρα του ο Νίκος Ξυλούρης υπάρχει μια διαφορετική αύρα από τα άλλα χωριά, κι αυτό χάρη στους αμπελώνες. Στα παραδοσιακά λιοτρίβια (φάμπρικες) και τα πατητήρια θα ανακαλύψει κανείς τον τρόπο με τον οποίο οι άνθρωποι του χωριού παρήγαγαν αιώνες πριν το λάδι και το κρασί, ενώ δεν είναι τυχαίο ότι στην ευρύτερη περιοχή έχει ανακαλυφθεί πατητήρι, το οποίο πιστεύεται ότι είναι το αρχαιότερο στον κόσμο. Πίσω από το χωριό υψώνεται το Γιούχτα, το ιερό βουνό των Αρχανών, με ύψος 811 μ., όπου, σύμφωνα με τον θρύλο, έχει ταφεί ο θεός Δίας. Όμως, αυτό που πραγματικά ξεχωρίζει στο πολύχρωμο χωριό είναι οι πάντα ανοιχτόκαρδοι Αρχανιώτες, οι οποίοι περιμένουν να κεράσουν τους επισκέπτες καπρικό (χοιρινό λουκούμι στον ξυλόφουρνο) και να κάνουν μια απαραίτητη πρόποση με ρακή για τις χαρές που θα έρθουν.

he village of Archanes is located just 14 kilometers south of Heraklion and has been declared one of the most beautiful villages in Europe. Built at an altitude of 400 meters, the aesthetics of this village appear through the multi colored houses and flowering gardens.

Archanes is a place of history and beauty, whose location and culture can be dated back to Minoan times. The aura here, where Nikos Xylouris first played his lute, is different that of others villages because of the surrounding vineyards. Here you will discover how people used the traditional olive and wine presses to produce olive oil and wine centuries ago. It is no coincidence that one of oldest wine presses in the world is believed to have been discovered here. Behind the village of Archanes you will find the ‘sacred’ mountain of Yuchta, with an elevation of 811 meters, it is believed to be the burial ground of the god Zeus. What really stands out in this village is the open-heartedness of its people, who are eager to treat visitors’ with local delicacies such as the traditional pork dish called kapriko, accompanied with a shot of raki to toast to your health.


Photo by Beltzinitis Panagiotis

Μυστική συνταγή Secret recipe

του σεφ Γιάννη Αποστολάκη / by chef Giannis Apostolakis

DESTINATIONS STORIES

76

Μ

ε ξυπνούσε πολύ νωρίς το πρωί. Ήξερε ότι μου άρεσε να παίζω στους κήπους της. Ήταν πάντα δροσεροί, φρεσκοποτισμένοι. Οι ατμοί που έβγαιναν από το υγρό χώμα, καθώς ανέβαιναν προς τον ουρανό, έπαιρναν μαζί τους και τις ευωδιές των λαχανικών τριγύρω. Εκεί, όλα είχαν άρωμα, ήταν αληθινά. Οι κολοκυθοανθοί έπρεπε να κοπούν το πρωί, ενώ ήταν ακόμη ανοιχτοί, για να μπορούν να γεμιστούν, πριν έρθει η ζέστη και τους σφραγίσει, μέχρι την επόμενη ημέρα, που θα άνοιγαν ακόμα μια φορά τα φύλλα τους. Τους έκοβε απαλά και τους αγκάλιαζε τον έναν μέσα στον άλλον για να σιγουρευτεί ότι δεν θα κλείσουν τα φύλλα τους. Αφαιρούσε τους στήμονες από κάποιους, γιατί έλεγε ότι πικρίζουν, και γέμιζε τους ανθούς με το πιο απλό και γεμάτο δυόσμο μείγμα. Είτε ζεστοί απευθείας από το ψήσιμο είτε δροσεροί από το ψυγείο, κάθε φορά ήταν πιο απολαυστικοί από την προηγούμενη. Θα μπορούσα κάθε καλοκαίρι να γεύομαι μόνο αυτούς. Μακάρι να ήταν από τα χέρια της…

Τ

hey would wake me up early in the morning, knowing that I loved to play in their garden. The scents of the cool and freshly watered garden were everywhere, as the mist from the damp soil rose upward, taking the fragrance of the vegetables with them. The zucchini blossom had to be cut early in the morning while they were still open, otherwise the blossoms would close from the heat and reopen the next day. He cut them gently, carefully placing one blossom in the other to make sure the petals would stay open. He removed the stamen because of their taste bitter, then stuffed the blossoms with a simple rice mixture full of spearmint. Warm right out of the oven or cool from the fridge, they were more delicious than the ones before. I could savor them every summer, if only from her hands.


«Κολοκυθοανθοί γεμιστοί με ρύζι και σάλτσα γιαουρτιού» “Zucchini blossoms stuffed with rice and yoghurt dip”

Υλικά για 4 άτομα

Serves 4

•30 κολοκυθοανθοί •2 κούπες ρύζι Καρολίνα •3 ντομάτες •1 κρεμμύδι ψιλοκομμένο •1 κολοκύθι τριμμένο •10 αμπελόφυλλα •2 φρέσκα κρεμμύδια ψιλοκομμένα •1 σκελίδα σκόρδο τριμμένο •3 κουταλιές δυόσμος ψιλοκομμένος •Ελαιόλαδο

•30 zucchini blossoms •2 cups Carolina rice •3 tomatoes •1 dry onion finely chopped •1 zucchini grated •10 grapevine leaves •2 fresh onions finely chopped •1 garlic clove grated •3 tbsp finely chopped spearmint •Olive oil

Για τη σάλτσα

For the dip

•250 γρ. γιαούρτι πλήρες •150 γρ. ανθότυρο φρέσκο •Ξύσμα και χυμός από 1/2 λεμόνι •3 κουταλιές ελαιόλαδο •5 φύλλα βασιλικού ψιλοκομμένα •Αλάτι

•250 gr Greek yogurt •150 gr anthotyro cheese •Zest and juice of ½ lemon •3 tbsp olive oil •5 basil leaves finely chopped •salt

Ξεπλύνετε σε κρύο νερό τα λουλούδια και αφαιρέστε τους στήμονες. Τοποθετήστε μια κατσαρόλα σε μέτρια φωτιά και με 4 κουταλιές ελαιόλαδο σοτάρετε το κρεμμύδι και το σκόρδο μέχρι να μαραθούν. Δυναμώστε την εστία και ρίξτε μέσα το κολοκύθι, το φρέσκο κρεμμύδι, τη μία τριμμένη ντομάτα και τον δυόσμο. Προσθέστε το ρύζι και μια κούπα νερό. Ανακατέψτε μέχρι να τραβήξει το ρύζι όλα τα υγρά. Αδειάστε τη γέμιση σε ένα φαρδύ σκεύος για να κρυώσει γρήγορα. Σε ένα ταψί για τον φούρνο απλώστε μια στρώση αμπελόφυλλα, για να ακουμπήσουν πάνω τους οι ανθοί και να μην κολλήσουν. Γεμίστε τους ανθούς μέχρι τη μέση με το ρύζι, κλείστε τυλίγοντας τα φύλλα τους και τοποθετήστε στο σκεύος σφιχτά τον έναν δίπλα στον άλλον. Ρίξτε μια κούπα νερό, 5 κουταλιές ελαιόλαδο, τις υπόλοιπες ντομάτες κομμένες κυδωνάτα και σκεπάστε με αλουμινόχαρτο. Ψήστε σε προθερμασμένο φούρνο με αντίσταση πάνω και κάτω στους 170 βαθμούς Κελσίου για περίπου 50 λεπτά.

Rinse the blossoms in cold water and remove the stamens. In a large pot, add 4 tablespoons olive oil and sauté the onions and garlic over medium heat until soft. Turn up the heat and add the grated zucchini, fresh onions, one grated tomato and spearmint. Add the rice and one cup of water. Stir until the rice has absorbed all the liquids. Empty the rice mixture on a large platter to cool quickly. Apply a layer of grapevine leaves on a baking tray to prevent the zucchini blossoms from sticking. Stuff the zucchini blossoms with the rice mixture to the middle, fold over tips of the petals to close then place in the pot tightly next to each other. Pour a cup of water, 5 tablespoons of olive oil, the remaining chopped tomatoes and cover with aluminum foil. Bake in a preheated oven at 170 degrees for about 50 minutes.

Για τη σάλτσα, ρίξτε όλα τα υλικά σε ένα μπολ και ανακατέψτε καλά με ένα πιρούνι. Σερβίρετε μαζί με τους ανθούς, απευθείας από το ψήσιμο ή αφού έχουν κρυώσει.

For the dip, add all the ingredients in a bowl and mix well with a fork. Serve with blossoms directly from oven or after they have cooled.


PHOS: A JOURNEY OF LIGHT Πρίγκιπας Νικόλαος / Prince Nikolaos

του Θαλή Πιτούλη / by Τhalis Pitoulis

H DESTINATIONS STORIES

78

γνωριµία µου µε τον Πρίγκιπα Νικόλαο έγινε µέσω των κοινωνικών δράσεων προσφοράς της Axion Hellas. Έκτοτε η γνωριµία εξελίχθηκε σε φιλία. Η εικαστική προσέγγιση του Πρίγκιπα Νικολάου στο ελληνικό φως των νησιών µας αποτυπώνεται στις φωτογραφίες που παρουσιάστηκαν σε έκθεση στη Μελβούρνη της Αυστραλίας. Οι µαγευτικές φωτογραφίες της Ελλάδας του Πρίγκιπα Νικολάου είναι στην πραγµατικότητα µια σειρά από ερωτικά γράµµατα προς τη χώρα που πάντα είχε στην καρδιά του, ακόµα και πριν µετακοµίσει στην Αθήνα, το 2013. Οι εικόνες του αποτυπώνουν επίτηδες κάτι άλλο από το λευκό και το γαλάζιο της κυκλαδίτικης θεµατολογίας, µε την οποία οι περισσότεροι ταυτίζουν τη χώρα. Οι δικές του είναι αφηρηµένες απεικονίσεις ενός οδοιπορικού στα ελληνικά ύδατα. Η νοσταλγία που έχει βιώσει ζώντας εκτός Ελλάδος είναι εµφανής στις φωτογραφίες του, ενώ το έργο του εκφράζει τη λαχτάρα του για την Ελλάδα. Όταν ο ίδιος ερωτάται αν έχει επιστρέψει ολοκληρωτικά, απαντά: «Η ίδια η ζωή είναι ένα ταξίδι και µια πορεία, δεν ολοκληρώνεται ποτέ».

I

got to know Prince Nikolaos because of our common involvement with the non-profit organization, Axion Hellas. We soon became friends. His artistic view on Greek islands’ light is portrayed in his photography exhibition in Melbourne, Australia. The breathtaking views Prince Nikolaos has captured of his homeland are his love letters to the country that has always been in his heart and thoughts, even before he moved to Athens in 2013. His images purposefully show a different aspect from the blue and white Cycladic themes most people associate with the land. His are abstract depictions of a journey through Greek waters. The nostalgia he experienced, while living abroad, is apparent in his photographs. His works awaken in his audience that yearning for a return. When asked whether his own return has been achieved, he says ‘Life itself is a journey and a process, it is never completed’. His first solo show, which has already received critical praise, is currently on view at the Hellenic Museum in Melbourne until the 29th of July. It is a presentation of the artist’s 3 most important themes: Horizons, Fluidity and Marbles.


Eyesee

Nisia


Antiparos

Η

DESTINATIONS STORIES

80

πρώτη του ατοµική έκθεση, που ήδη έχει λάβει επαίνους, θα βρίσκεται στο Ελληνικό Μουσείο της Μελβούρνης µέχρι και τις 29 Ιουλίου. Πρόκειται για µια παρουσίαση των τριών πιο σηµαντικών θεµατικών ενοτήτων του καλλιτέχνη: «Horizons», «Liquidity» και «Marbles». Η συλλογή «Horizons» έχει µια έντονη, αιχµηρή ταυτότητα. Ο ορίζοντας, µια απόλυτη γραµµή, δηµιουργεί ένα εξαιρετικό συναίσθηµα, µια αιωνιότητα και µια συνέχεια. Αυτές οι εικόνες µοιάζουν σαν η µία να «µπαίνει» µέσα στην άλλη και, παρόλο που ο φωτογράφος πειραµατίζεται µε το άνοιγµα και το κλείσιµο του φακού, αλλά και µε την ταχύτητα της κάµερας, καµία από τις φωτογραφίες του δεν είναι επεξεργασµένη. Η αφηρηµένη του συλλογή «Liquidity» απαθανατίζει τη θάλασσα στην πιο ρευστή µορφή της, σε πλάνα κοντινά. Ο τρόπος που το νερό αντανακλά το περιβάλλον του, το φως, αλλά και ο συνεχής κυµατισµός δηµιουργούν άπειρες εναλλαγές. Ένας καλός φωτογράφος ξέρει απλώς πότε να πατήσει το «κλικ». Χτίζοντας πάνω στο έµφυτο ταλέντο του, ο Πρίγκιπας Νικόλαος «υφαίνει» µια περίπλοκη ιστορία µέσα από την καλλιτεχνική του πορεία, που συχνά µπλέκει το µέσο µε το θέµα. Φτάνει σ’ αυτό τυπώνοντας εικόνες της Ελλάδας απευθείας πάνω σε ελληνικό έδαφος, ειδικά στα λευκά µάρµαρα της Θάσου. Η µέθοδός του, µοναδική για τον καλλιτέχνη που πηγαίνει τη φωτογραφία και την εκτύπωση ένα βήµα παρακάτω, τον βοήθησε να συνδυάσει το φυσικό ελληνικό στοιχείο και την οµορφιά της αρχαιότητας µε τον µοντερνισµό και την αµεσότητα του digital printing. Αυτό που δένει τη συλλογή των έργων του Πρίγκιπα Νικολάου είναι η σχέση της φωτογραφικής µηχανής µε το φως. Αντανακλάσεις, φωταψίες, φως και έλλειψη αυτού. Ακολουθεί το φως και προσπαθεί να το αποτυπώσει µαζί µε τις φυσικές του προεκτάσεις. «Η φύση είναι ο καλλιτέχνης, εγώ είµαι απλώς ο αγγελιοφόρος».

T

he collection ‘Horizons’ has a very sharp, intense identity. The horizon, a stark line, creates an exceptional feeling; one of eternity and continuity. These images look illusory, as if they are two images fused in one. Even though he plays with camera aperture and speed, none of the artists’ images are edited post. His abstract ‘Fluidity’ series uses the sea in its most fluid form, photographed up close. The way the water reflects its surroundings and light and the constant motion of the waves create infinite permutations. A gifted photographer, he simply knows when to press the shutter release button. Building on his natural talent, Prince Nikolaos weaves a complex story through his artistic process, often merging subject and medium. He achieves this by printing images of Greece directly onto Greek ‘earth’, specifically on the crisp white marble of Thasos. This method, unique to the artist, who takes photography and the printing process one step further, has enabled him to combine the Greek natural element and the beauty of antiquity, with the modernity and directness of digital printing.

What ties the collection of works by Prince Nikolaos is the relationship of his camera with the light. Reflections, illuminations, direct lighting, even lack thereof; he follows the light and tries to capture it, along with the effects this has on the natural world. ‘Nature is the artist, I’m just the messenger’.


Rockwave Festival, Ιούλιος 2018 Το Rockwave Festival πραγματοποιείται κάθε χρόνο στο Terra Vibe Park στη Μαλακάσα, 30 χλμ. από την Αθήνα. Γιορτάζοντας τον 22ο χρόνο του, έχει καθιερωθεί ως ένα από τα πιο διάσημα ροκ φεστιβάλ της Ελλάδας και ως το πιο «must» ετήσιο event ζωντανής μουσικής στη ροκ και την ποπ μουσική σκηνή.

Steven Wilson Live, Τεχνόπολη, 25 Ιουλίου 2018 Ο Steven Wilson, ο σημαντικότερος εκπρόσωπος του σύγχρονου progressive ήχου, επιστρέφει στην Ελλάδα για μία και μοναδική εμφάνιση στην Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων. Steven Wilson Live, Technopolis, July 25, 2018 Steven Wilson, the most important representative of modern progressive sound returns to Greece for one special appearance at the Technopolis stage in Athens.

Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, Ιούνιος - Αύγουστος 2018 Ο μεγαλύτερος πολιτιστικός οργανισμός της χώρας και ένα από τα παλαιότερα φεστιβάλ της Ευρώπης (1955), το Φεστιβάλ Αθηνών και Επιδαύρου φιλοξενεί διεθνώς καταξιωμένους και εγχώριους καλλιτέχνες από τον χώρο του θεάτρου, του χορού και της μουσικής, προσελκύοντας μεγάλα πλήθη θεατών από ολόκληρο τον κόσμο.

Rockwave Festival, July 2018 The Rockwave Festival is held every year at the Terra Vibe Park in Malakasa, approximately 30 km from Athens. The festival celebrates its 22nd year and has established itself as one of the most famous rock festivals in Greece. It is considered to be ‘the event’ of the year for live rock and the contemporary pop music scene.

Athens & Epidaurus Festival, June - August 2018

DESTINATIONS CULTURE

82

The largest cultural organization of the country and one of the oldest festivals in Europe (1955), the Athens & Epidaurus Festival hosts local and internationally renowned artists from the fields of theater, dance and music, attracting large audiences from all over world.

ATHENS EVENTS


Φωτογραφίες της Τζόαν Λι Φέρμορ: Φωτογράφος και αγαπημένη Το μοναδικό έργο της συντρόφου του συγγραφέα Πάτρικ Λι Φέρμορ, Τζόαν, παρουσιάζεται στην έκθεση «Τζόαν Λι Φέρμορ: Φωτογράφος και αγαπημένη», στο Μουσείο Μπενάκη - Ελληνικός Πολιτισμός. Η Τζόαν υπήρξε μια ακαταπόνητη επαναστάτρια, όταν το 1940 τράβηξε τις εξαιρετικές εκείνες φωτογραφίες από τον βομβαρδισμό του Λονδίνου, οι οποίες έμελλε να γίνουν το σύμβολο της ζωής που θα άφηνε αργότερα πίσω της. 8ο Φεστιβάλ Θερινού Κινηματογράφου της Αθήνας Το 8ο Athens Open Air Film Festival είναι μια διοργάνωση του Οργανισμού Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων (ΟΠΑΝΔΑ), με προβολές, καθ’ όλη τη διάρκεια του καλοκαιριού, σε ξεχωριστές γωνιές της πόλης, σε αρχαιολογικούς χώρους, άλση, πλατείες και σε μερικά από τα ομορφότερα μουσεία και σημεία της Αθήνας, με ελεύθερη είσοδο για το κοινό. Η δράση εντάσσεται στο πλαίσιο του «Αθήνα 2018 - Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου», μια διεθνή διάκριση που έλαβε ο Δήμος Αθηναίων από την UNESCO. Athens Open Air Film Festival The 8th Athens Open Air Film Festival will be held in conjunction with the Athens Culture, Sports and Youth Organisation. All during the summer, various screenings will be held in special locations throughout the city such as: archaeological sites, parks, town squares and in some of the most beautiful museums of Athens. Admission is free to the public. This program is part of the “Athens World Book Capital 2018”, an international distinction the Municipality of Athens was given by UNESCO.

Η έκθεση θα διαρκέσει έως τις 21 Οκτωβρίου και περιλαμβάνει τις αμέτρητες φωτογραφίες ανθρώπων και τόπων που έβγαλε η Τζόαν τις δεκαετίες του 1940, του 1950 και του 1960, ταξιδεύοντας μαζί με τον Πάτρικ στην Ελλάδα. Το αρχείο της βρίσκεται σήμερα στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Σκοτίας, στο Εδιμβούργο. Photographs of Joan Leigh Fermor: Artist and Love The unique work of Joan Leigh Fermor, companion of the writer Patrick Leigh Fermor, is being displayed at the exhibition “Photographs of Joan Leigh Fermor: Artist and Lover” at the Benaki Museum. Joan was quite the restless rebel when she took brilliant photos of the London Blitz, and would become a symbol of all that she would later leave behind. The exhibition that started in May and continues until October 21st includes thousands of photographs of people and places that Joan took between the 1940’s and 1960’s, during her travels with Patrick in Greece. Her archive is held at the National Library of Scotland in Edinburgh. In this new edition and exhibition, Ian Collins and Olivia Stewart pay tribute to this somewhat unknown photographer whose art is a revelation. Photographs are used with the kind permission of the Joan Leigh Fermor Estate.

Τζορτζ Κόντο στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης Η έκθεση «George Condo at Cycladic», η οποία θα είναι ανοιχτή για το κοινό στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης έως τις 14 Οκτωβρίου, αποτελεί την πρώτη μεγάλη ατομική μουσειακή έκθεση του Τζορτζ Κόντο στην Ελλάδα. Περιλαμβάνει 30 έργα του Αμερικανού καλλιτέχνη, ενώ παρουσιάζεται για πρώτη φορά μια σειρά ζωγραφικών έργων και σχεδίων του που δημιουργήθηκαν το 2017. Η έκθεση αναδεικνύει ορισμένα αντιπροσωπευτικά έργα του Κόντο, τα οποία επιχειρούν να εξερευνήσουν την ανθρώπινη μορφή – κεντρικό θέμα του σύγχρονου εκθεσιακού προγράμματος του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης, Ο Κόντο συνέβαλε καταλυτικά στην αναβίωση της αναπαραστατικής ζωγραφικής στην Αμερική τη δεκαετία του ’80 και θεωρείται ένας από τους σημαντικότερους Αμερικανούς γλύπτες και αναπαραστατικούς ζωγράφους. George Condo at the Museum of Cycladic Art The Museum of Cycladic Art will be exhibiting “George Condo at Cycladic” until October 14, and this will be George Condo’s first major individual exhibit in Greece. The exhibit presents a total of 30 works of the American artist, while a series of paintings and drawings he created in 2017 will be exhibited for the first time. The exhibit consists of a selection of paintings, drawings, and sculptures that invites us to explore the human figure, which is the main theme of the Museum of Cycladic Arts’ contemporary exhibit program. Condo was instrumental in reviving visual art in America in the 1980s and is considered one of the most important American visual arts sculptor and painter to this day.


ΑΓΑΜΕΜΝΟΝΑΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΔΑΥΡΟ /

AGAMEMNON ΙΝ EPIDAURUS Γιάννης Στάνκογλου / Yannis Stankoglou Στο πρώτο έργο της τριλογίας της Ορέστειας του Αισχύλου, τον διπλό ρόλο του Αγαμέμνονα και του Αιγίσθου έχει ο Γιάννης Στάνκογλου, ενώ την Κλυταιμνήστρα υποδύεται η Μαρία Πρωτόπαππα.

DESTINATIONS CULTURE

84

Στην τραγωδία του Αισχύλου παρακολουθούμε τον Αγαμέμνονα να επιστρέφει από τον Τρωικό Πόλεμο σ’ ένα σκηνικό εκδίκησης, στημένο από τη σύζυγό του. Αυτή η ιστορία, που, όπως λέει ο σκηνοθέτης Τσέζαρις Γκραουζίνις (ο οποίος, μετά το Επτά επί Θήβας, επιστρέφει στο Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου), «εκφράζει με εκπληκτική δύναμη το παράλογο της ανθρώπινης μοίρας», μας επιτρέπει να διεισδύσουμε στον σκοτεινό κόσμο του βασιλιά των Μυκηνών και του Άργους. Ο πατέρας που θυσίασε την κόρη του για να ανατρέψει την κακοτυχία τελικά την προκαλεί και την υπομένει. «Είμαστε αιχμάλωτοι στις φυλακές που χτίζουμε εκούσια, με τα ίδια μας τα χέρια...» Τσέζαρις Γκραουζίνις Στις 6 και τις 7 Ιουλίου στο Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου. Η περιοδεία θα συνεχιστεί σε όλη την Ελλάδα.

In the first part of the Aeschylus’ Oresteia trilogy, both the roles of Agamemnon and Aigithos are played by Yannis Stankoglou, while Clytemnestra is performed by Maria Protopappa. In the tragedy of Aeschylus, we watch Agamemnon return from the Trojan War to a scene of revenge, orchestrated by his wife. According to director Cezaris Graužinis, who returned to the Ancient Theater of Epidaurus after finishing The Seven against Thebes, goes on to say: “this story powerfully expresses the absurdity of human destiny,” allowing us to penetrate into the dark world of the King of Mycenae and of Argos. The father, who sacrificed his daughter to reverse his misfortune, ends up challenging and enduring it. “... we are captive in prisons we build willingly with our own hands ...” Performing July 6th & 7th.


Stylish garden ALBION

DESTINATIONS PLACES

86

Δ

T

The Albion Διεύθυνση: Ομήρου 6, Νέο Ψυχικό, Αθήνα

The Albion Address: Omirou 6, Ν.Psychiko, Athens

εν υπάρχουν πολλά μέρη στην Αθήνα στα οποία ξέρεις ότι, όποτε και να πας, θα συναντήσεις φίλους και γνωστούς. Στην καρδιά του Ψυχικού, στο «The Albion», μπορείς με την παρέα σου να πιεις ένα κοκτέιλ στο μπαρ ή να καθίσεις για φαγητό στον ανακαινισμένο κήπο με την αισθητική τού art de la table. Μεσογειακή και ιταλική κουζίνα, χταπόδι και φάβα με τρούφα, λαβράκι ceviche, σαλάτα με ζεστό κατσικίσιο τυρί, κριθαρότο γαρίδες, Black Angus burger, pizza Diavola και calzone dolce για το τέλος συνθέτουν ένα πολυσυλλεκτικό μενού. Ειδικά το καλοκαίρι τού ταιριάζει πολύ – και το μεσημέρι της Κυριακής, επίσης!

here are few places in Athens where you know that that anytime you go, you’ll run into friends and acquaintances. At “The Albion” in the heart of Psychiko, meet with friends for a cocktail at the bar or have a seat in the renovated garden with an art de la table aesthetic. The menu is a mix of Mediterranean and Italian cuisine: octopus with fava puree and truffles, sea bass ceviche, salad with warm goat cheese, shrimp with orzo pasta, Black Angus burger, pizza Diavola and Calzone Dolce for dessert. Especially suitable for summer and Sunday lunch.


Cosmopolitan by the sea 40

Σ

τον «Αστέρα» της Βουλιαγμένης, εκεί όπου το κύμα συναντά την άμμο, βρίσκεις το πλέον refined και elegant spot του καλοκαιριού.

Το όνομά του, «40», και συνδυάζει τη μαγευτική θέα με εξαιρετικές γεύσεις και service.

DESTINATIONS PLACES

88

To team του «40» μετρά τρία πολύ επιτυχημένα χρόνια λειτουργίας τού by the sea restaurant-bar και συνεχίζει να φροντίζει κάθε επισκέπτη, ανεβάζοντας διαρκώς τα στάνταρ. Το μενού «ακουμπά» στη μεσογειακή γαστρονομική παράδοση, με σαφή έμφαση στα θαλασσινά, ενώ δανείζεται tropic fusions που συμπληρώνουν τη μοναδικότητα της εμπειρίας μας. Στα κοκτέιλ, ταβάνι είναι ο ουρανός! Oι mixologists πίσω από την μπάρα βάζουν τη φαντασία «στο τιμόνι», προσφέροντας με εντυπωσιακή μαεστρία ολοκαίνουργιες γευστικές απολαύσεις στους summer drinkers.

C

ome to Astir Beach in Vouliagmeni and discover “40”, one of the most elegant and refined spots of the summer, combining breathtaking views, excellent cuisine and great service. The seaside bar restaurant “40” celebrates its 3rd successful year and continues to raise its standards by providing quality service to all its customers. The menu is based on traditional Mediterranean gastronomy with an emphasis on seafood, adding exotic fusions to create a unique dining experience. The sky is the limit when it comes to our cocktails! Our mixologists use their imagination and skill to create new and refreshing drinks for our summer guests. Open from morning until late in the evening, “40” is the place to enjoy the seaside lifestyle, along with fine flavors and great vibes.

Από το πρωί μέχρι το βράδυ, το «40» είναι το «it place» του παραθαλάσσιου lifestyle, συνοδευόμενο από fine flavors και happy vibes.

Διεύθυνση: Aπόλλωνος 40, Παραλία «Αστέρα» Βουλιαγμένη, Αθήνα, 16671

Address: 40 Apollonos str. (Inside “Astir Beach”), Vouliagmeni, Athens, 16671


La Piscine Hilton

της Κέλλυς Σταυροπούλου / by Kelly Stavropoulou

«H

ilton Athens Swimming Pool & Oasis Pool Bar» είναι το πλήρες όνομα του πιο αγαπημένου καλοκαιρινού spot στην Αθήνα. Βέβαια, όσοι πάμε εκεί το αποκαλούμε «η πισίνα», σαν να είναι η μόνη στην Αθήνα. Μήπως, όμως, τελικά είναι; Σίγουρα, πάντως, είναι η μεγαλύτερη. Η «πισίνα» λοιπόν, με διαστάσεις 25x15 μ., άνετες ξαπλώστρες, ξύλινο deck, γκαζόν, έναν επιβλητικό και σκιερό φοίνικα στη μέση, ένα χορταστικό μενού με comfort food και κοκτέιλ, αποτελεί πράγματι μια όαση στο κέντρο της πόλης. Και αυτά είναι μόνο τα προφανή. Διότι, αν πηγαίνεις στην «πισίνα», ξέρεις ότι υπάρχουν ακόμα περισσότεροι λόγοι για να χαίρεσαι που υπάρχει αυτό το μέρος δίπλα στο σπίτι σου. Το προσωπικό είναι πάντα χαμογελαστό και πρόθυμο. Σε υποδέχεται με καλοκαιρινή διάθεση και σε κάνει να νιώθεις τυχερός που, αντί να στριμώχνεσαι σε κάποια πολύβουη παραλία ή να περιμένεις ιδρωμένος το πλοίο για ένα Σαββατοκύριακο στο νησί, βρίσκεσαι εδώ. Σου φέρνει δροσερό freddo, ακριβώς την ώρα που έχεις πεινάσει σου προτείνει το νοστιμότερο τοστ με πατάτες τηγανητές και φρέσκια σαλάτα ή ένα hot dog συνοδεία παγωμένης μπίρας, και σου θυμίζει τον κωδικό του wifi. Σου κλείνει την ομπρέλα όταν δύει ο ήλιος και, αν είναι Πέμπτη ή Παρασκευή, απολαμβάνεις cosmopolitan music από το MANCODE radio, που ξεκινά στις 21.00 και σε συντροφεύει έως τη 01.00. Εδώ έχω διαβάσει περισσότερα βιβλία απ’ ό,τι σε όλες τις παραλίες του κόσμου! Κι αυτό οφείλεται μάλλον στην ηρεμία και την πολυπόθητη απομόνωση, που καταφέρνεις να απολαύσεις αυτές τις λίγες ώρες μέσα στην εβδομάδα. Εκτός κι αν είσαι σε διάθεση εξωστρέφειας, οπότε και πάλι βρίσκεσαι στο σωστό μέρος!

T DESTINATIONS PLACES

90

he Hilton Athens Swimming Pool & Oasis Pool Bar is the hip-spot in summery Athens, both in day and night time. Most of us call it simply «the pool» as if it was the only pool in Athens...and it is, isn’t it? It certainly is the largest one. The 25 x 15m pool is surrounded by a luxury wooden deck with the most comfy sunbeds and a fresh green lawn featuring a tall palm tree right in the middle, offering some coolness under his shade during these long Greek summer days. The Oasis Pool Bar serving delicious comfort food and refreshing cocktails, proves to be literally an oasis in the buzzy city centre. If you go at « the pool», the here-for-you Hilton team makes you feel at home. The cool pool vibes put you on summer mode right there on the spot and you’re just the lucky one to be at the pool rather than at an overcrowded beach somewhere or standing in line to board for a weekend cruise. You can ask for an ice-coffee, a delicious sandwich, a salad or -why not?- go for that hot dog and cold beer. The pool staff will get you anything, from wi-fi to some peace and quiet to read your book. It’s no wonder i’ve read more books laying on the sunbed than any beach in the country. By sunset they will close your umbrella and if it’s Thursday or Friday, at 21.00 sharp, MANCODE radio will feed your ears and soul with the most cosmopolitan fine tunes and you can lay there with a cocktail in hand, daydreaming till 01.00.


Διεύθυνση: Λεωφόρος Βασιλίσσης Σοφίας 46, Αθήνα, 115 28 Address: Leof. Vasilissis Sofias 46, Athina, 115 28


Ο Σκορπιός Εντός Inside Scorpios

του Χρήστου Ζαμπούνη / by Christos Zampounis

DESTINATIONS STORIES

92

Σ

D

Μετά τον θάνατο του Βασίλη, ο γιος του Νίκος αποφάσισε να εκδώσει ένα βιβλίο με θέμα τον Σκορπιό, με ανέκδοτες φωτογραφίες από το εσωτερικό της ιδιωτικής νήσου, που για πρώτη φορά έβλεπαν το φως της δημοσιότητας (εκδόσεις Φερενίκη). Στον πρόλογό του σημειώνει:

“This will be a very tragic and true story”, my father said about the film. “As in all documentaries, the beginning must be dramatic, then the intensity must be decreased and icreased towards the middle and at the end.”

τα μέσα της δεκαετίας του ’70, ο σκηνοθέτης Βασίλης Μάρος γνωρίστηκε με την Άρτεμι Γαροφαλίδου, τη μεγάλη αδελφή του Αριστοτέλη Ωνάση. Σύντομα, η κοινωνική γνωριμία τους εξελίχθηκε σε στενή φιλία. Είχε ήδη πεθάνει ο μεγάλος Σμυρνιός και η Άρτεμις πρότεινε στον Μάρο να γυρίσει ένα ντοκιμαντέρ για την πραγματική ιστορία του αδελφού της. Από το 1977 έως το 1981, ο Μάρος πήγαινε τακτικά στον Σκορπιό και κινηματογραφούσε. Στο υλικό της ταινίας του, που δεν ολοκληρώθηκε ποτέ, συμπεριλαμβάνονται μακροσκελείς συνεντεύξεις της Γαροφαλίδου.

«“Αυτή θα είναι μια πολύ τραγική και αληθινή ιστορία” έλεγε ο πατέρας μου για την ταινία. “Όπως σε όλα τα ντοκιμαντέρ, πρέπει κανείς να ξεκινήσει με κάτι δυνατό, να κατεβάσει την ένταση και να την ανεβάσει στη μέση και στο τέλος”.

uring the mid-70’s, director Vassilis Maros met Artemis Garofalidou, the older sister of Aristotle Onassis and their acquaintance soon became a close friendship. Her brother the ‘Great Smyrnios’ had since passed, so Artemis suggested that Maros film a documentary on the true story of her brother’s life. From 1977 to 1981, Maros regularly visited the island of Scorpios where he began filming. The footage of his film, which includes lengthy interviews with Garofalidou was never completed. After Vassilis Maros passed away, his son Nikos decided to publish a book about the island of Scorpios. The unseen photos of the private island were published for the first time. (Fereniki Publications). In his preface he wrote:

”And how will you begin?” I asked. “With footage of Artemis sitting on a small step in Scorpios and saying: Now that you can see me talking to you, I am no longer alive.


Bettmann / Getty Images / Ideal Image

“Και πώς θα ξεκινήσεις;” τον είχα ρωτήσει.

“And how will you end the film?”

“Με ένα πλάνο της Άρτεμης να κάθεται στον Σκορπιό, στο πεζούλι, και να λέει: Τώρα που με βλέπετε να σας μιλάω, εγώ δεν ζω πια”.

“With a quote Onassis once said: “You can love a rich man and be his friend, but never be jealous of him.”

“Και πώς θα τελειώσεις;” “Με μια φράση του Ωνάση. Έλεγε: Να αγαπάς έναν πλούσιο και να τον έχεις φίλο, αλλά ποτέ μην τον ζηλεύεις”». Στο ίδιο βιβλίο δημοσιεύεται και το εξής απόσπασμα από την εξομολόγηση της Γαροφαλίδου: «Πέρασαν όλα αυτά τα χρόνια, πρώτα έκανε το “Χριστίνα”, που δεύτερη φορά δεν ξαναγίνεται, και τέλος πήρε το νησί. Του λέω: “Γιατί σταματάς, βρε Αρίστο, εδώ;” Μου αρέσει αυτό το μέρος. Είχαμε βέβαια δυσκολίες, αλλά μετά τα κατάφερε και το αγόρασε. Ήταν τελείως εγκαταλελειμμένο και για να φτάσει να γίνει αυτό που έγινε, να κάνει δρόμους και τόσα άλλα πράγματα, του πήρε πέντε χρόνια. Όταν το τελείωσε, δεν ήθελε να έχει πολλά φώτα, γιατί ήταν απλός. Είχε τόσα, όσα για να μπορούμε να περπατάμε το βράδυ. Το είχε αγαπήσει πολύ και έκανε και καλό στη Λευκάδα, γιατί εργάστηκαν πολλοί από το νησί και η Λευκάδα άλλαξε όψη. Το νησί είναι σαν ένας παράδεισος, που νομίζεις πως είσαι κοντά στον ουρανό. Το απόγευμα, όταν περπατάς, νομίζεις ότι πλησιάζεις τον ουρανό. Σαν πραγματικός παράδεισος είναι».

The same book also publishes the following quote from Garofalidous’ conversation: “So many years have passed, first he created the yacht “Christina”, and in the end he bought the island. I told him, “Why stop here Aristo?” Because I like this place he replied. We experienced difficulties of course, but he managed to buy it. The island was completely abandoned, and it took him five years to pave roads along with many other projects. He was such a simple person, when the works were finished he placed minimal lighting, just enough so that we could see to take a walk in the evening. He fell in love with the island, which also helped the nearby island of Lefkada by creating work for many people. Scorpios is like a paradise, it makes you think that you are close to the sky. When you take a walk early in the evening, you think you are reaching the sky. It’s like a true paradise.” A few weeks ago, six ministers and a deputy secretary of the Inter Ministry Strategic Investment Committee signed a decision approving the investment plan to redevelop the island of Scorpios, procedures of which have been incorporated into the fast track program. According to this decision, a budget of approximately 120 million euro has been estimated to transform the private island into a luxury tourist resort with private villas, restaurants and spa.


Photo book: Scorpios by Nikos Maros, Fereniki Publications

Π

DESTINATIONS STORIES

94

ριν από λίγες εβδομάδες, έξι υπουργοί και ένας υφυπουργός της βαρύγδουπης Διυπουργικής Επιτροπής Στρατηγικών Επενδύσεων υπέγραψαν την απόφαση που εγκρίνει το επενδυτικό σχέδιο για την αναμόρφωση του Σκορπιού. Σύμφωνα με αυτό, προβλέπονται έργα ύψους 120.000.000 ευρώ για τη μετατροπή της ιδιωτικής, έως τώρα, νήσου σε πολυτελές τουριστικό θέρετρο, με αυτόνομες βίλες, εστιατόρια και σπα. Το σχέδιο εντάχθηκε στις αδειοδοτικές διαδικασίες του λεγόμενου «fast track». Άλλωστε, ο νέος ιδιοκτήτης του Σκορπιού, Ντμίτρι Ριμπολόβλεφ, ο επονομαζόμενος και «βασιλιάς της ποτάσας», δεν είναι όποιος κι όποιος… Εγκατεστημένος εδώ και χρόνια στο Μονακό, και εσχάτως πρόεδρος της ποδοσφαιρικής Μονακό, συγκαταλέγεται την τελευταία δεκαετία στους 100 πλουσιότερους ανθρώπους του πλανήτη. Στο βιβλίο του Γάλλου συγγραφέα Αρνό Ραμσέ, που εκδόθηκε πρόσφατα στη Γαλλία, ο Ριμπολόβλεφ εξομολογείται: «Πήγαινα συχνά διακοπές στην Ελλάδα με τις κόρες μου και τους γονείς μου, κι έτσι ανακάλυψα τον Σκορπιό πριν από δέκα χρόνια, στη διάρκεια μιας βόλτας με το σκάφος. Αισθανθήκαμε αμέσως καλά. Μπορώ να πω ότι ερωτευτήκαμε το μέρος. Υπάρχουν εδώ ιδιαίτερες δονήσεις. Η επαφή με τη φύση είναι απόλυτη. (…) Σιγά σιγά, τον εκσυγχρονίζουμε, φροντίζοντας να βρισκόμαστε πάντα σε αρμονία με το περιβάλλον, τη βιοποικιλότητα και την ιστορία του τόπου. Δεν θέλουμε να προκαλέσουμε καμιά αναστάτωση». (Ο Ρώσος Ωνάσης του Σκορπιού, εκδόσεις Καστανιώτη)

T

he new owner of Scorpios, Dmitry Ribolovlev is one of the richest people in the world who amassed his fortune as Russias’ potash producer. He currently lives in Monaco and recently became the President of the football club AS Monaco. In the book recently published in France by writer Arnaud Ramsay, Ribolovlev confessed: “I often went to Greece on holiday with my daughters and my parents when we first discovered Scorpios ten years ago on a boat ride. We immediately felt good there. I can even say we fell in love with the place. This island has good vibrations. The connection with nature is whole. (...) We are renovating the island slowly, ensuring that we keep in harmony with the environment, biodiversity and the history of the place. We do not want to make any radical transformations.” (“The Russian Onassis of Scorpios”, Kastaniotis publications)


COSMOPOLITAN DEPARTURE

DESTINATIONS FASHION

96 Φωτογράφος: Γιάννης Βασταρδής Fashion editor: Dimitris Schwartz Styling: Χριστίνα Λεοντιάδου Μακιγιάζ-μαλλιά: Θάνος Μόλος Βοηθοί φωτογράφου: Ν. Παναγοπούλου, Ε. Μοτάκη Mοντέλα: Alena Frolova, Γιώργος Καράβας (D-models agency) Photographer: Giannis Vastardis Fashion editor: Dimitris Schwartz Styling: Christina Leontiadou Make up-hair: Thanos Molos As. photographer: Ν. Panagopoulou, Ε. Motaki Models: Alena Frolova, George Karavas (D-models agency)


Κοστούμι, Anamesa Consept Store, www.anamesaspot.gr. Γυαλιά ηλίου, Moschino, Safilo. Visor hat Blanc, www.blanc.gr. Tote bag, Thiros, www.thiros.gr. Πέδιλα, Gianvitto Rossi, Καλογήρου. Suit, Anamesa Concept Store, www.anamesaspot.gr. Sunglasses, Moschino, Safilo. Visor hat, Blanc, www.blanc.gr. Tote bag, Thiros, www.thiros.gr. Sandals, Gianvitto Rossi, Kalogirou.


DESTINATIONS FASHION STORIES

98

Total look, Yiorgos Eleftheriades, www.yiorgoseleftheriades.com. Belt bag, Steve Madden. Mules, Καλογήρου. Σκουλαρίκια plexiglass, Funk Da Queen. Total look, Yiorgos Eleftheriades, www.yiorgoseleftheriades.com. Belt bag, Steve Madden. Mules, Kalogirou. Plexiglass earrings, Funk Da Queen.


Γυναίκα: Total look, Vassilis Emmanuel Zoulias. Γυαλιά ηλίου, Mark Jacobs, Safilo. Άντρας: Σακάκι και pochette, Takis Giannetos Atelier. Τζιν παντελόνι, Diesel, Attica (the department store). Sneakers, Hogan, Kαλογήρου. Γυαλιά ηλίου, Carrera, Safilo. Woman: Total look, Vassilis Emmanuel Zoulias. Sunglasses, Mark Jacobs, Safilo. Man: Jacket and pochette, Takis Giannetos Atelier. Jeans, Diesel, Attica (the department store). Sneakers, Hogan, Kalogirou. Sunglasses, Carrera, Safilo.


DESTINATIONS FASHION STORIES

100

Μαγιό, Ioanna Kourbela, www.ioannakourbela.com. Μαντίλι, Cyclades. Γυαλιά ηλίου, Jimmy Choo, Safilo. Βραχιόλι, i-D Concept stores. Πουκάμισο, Gap. Swimsuit, Ioanna Kourbela, www.ioannakourbela.com. Scarf, Cyclades. Sunglasses, Jimmy Choo, Safilo. Bracelet, i-D Concept stores. Shirt, Gap.


Πουκάμισο, Brooks Brothers. Μανικετόκουμπα, Andrew’s Ties, www.andrewsties.gr. Ρολόι Rolex, Ora Kessaris. Γυαλιά ηλίου, Police, De Rigo. Dress shirt, Brooks Brothers. Cufflinks, Andrew’s Ties, www.andrewsties.gr. Rolex Clock, Ora Kessaris. Sunglasses, Police, De Rigo.


DESTINATIONS FASHION STORIES

102

Denim jacket, Antony Morato, Shop & Trade. Φόρεμα και booties, Celia Kritharioti, www.celiakritharioti.gr. Belt bag plexiglass, Nika. Basket bag, Artesano, Salt Water. Denim jacket, Antony Morato, Shop & Trade. Dress and booties, Celia Kritharioti, www.celiakritharioti.gr. Plexiglass belt bag, Nika. Basket bag, Artesano, Salt Water.


Γυναίκα: Φόρεμα, Lynne. Σορτς, Molly Bracken, 2803 Fashion Loft. Γόβες, ΝΑΚ. Ναυτικός γιακάς, Pinkο. Γυαλιά ηλίου, Max Mara, Safilo. Tote bag, Truss, i-D Concept stores. Βραχιόλια, Kessaris. Άντρας: Kαπέλο, Morseto, www.mymorseto.gr. Σακάκι και πουκάμισο, Altatensione. Παντελόνι, Pepe Jeans, Shop & Trade. Μαντίλι, Studio Materiality. Loafers, Gianvito Rossi, Καλογήρου. Woman: Dress, Lynne. Shorts, Molly Bracken, 2803 Fashion Loft. Heels, NAK. Navy lapel, Pinko. Sunglasses, Max Mara, Safilo. Tote bag, Truss, i-D Concept stores. Bracelets, Kessaris. Man: Hat, Morseto, www.mymorseto.gr. Jacket and shirt, Altatensione. Pants, Pepe Jeans, Shop & Trade. Scarf, Studio Materiality. Loafers, Gianvito Rossi, Kalogirou.


DESTINATIONS FASHION STORIES

104

Γυναίκα: Ολόσωμη φόρμα, Stelios Koudounaris, www.stelioskoudounaris.gr. Σκουλαρίκια, Anastasia Kessaris. Γυαλιά ηλίου, Prada, Luxottica Hellas. Άντρας: Καπέλο i-D Concept stores. Σακάκι, Takis Giannetos Atelier. T-shirt, American Vintage, Collective. Παντελόνι, Individual, Salt Water. Γυαλιά ηλίου, Ray Ban, Luxottica Hellas. Μαντίλι, Studio Materiality. Woman: Full length jumpsuit, Stelios Koudounaris, www.stelioskoudounaris.gr. Earrings, Anastasia Kessaris. Sunglasses, Prada, Luxottica Hellas. Man: Hat, i-D Concept stores. Jacket, Takis Giannetos Atelier. T-shirt, American Vintage, Collective. Trousers, Individual, Salt Water. Sunglasses, Ray Ban, Luxottica Hellas. Scarf, Studio Materiality.


Γυναίκα: Total look, Zeus + Dione, www.zeusndione.com. Σκουλαρίκια plexiglass, Funk Da Queen. Άντρας : Σακάκι, Antony Morato, Shop & Trade. T-shirt, American Vintage, Collective. Cross body bag, Pepe Jeans, Shop & Trade. Γυαλιά ηλίου, Zeus + Dione, www.zeusndione.com. Woman: Total look, Zeus + Dione, www.zeusndione.com. Plexiglass earrings, Funk Da Queen. Man: Jacket, Antony Morato, Shop & Trade. T-shirt, American Vintage, Collective. Cross body bag, Pepe Jeans, Shop & Trade. Sunglasses, Zeus + Dione, www.zeusndione.com.


DESTINATIONS FASHION

106

Cocktail Nights Photographer: Studio Anastassatos Fashion editor: Dimitris Schwartz Styling: Christina Leontiadou

Φόρεμα Ioanna Kourbela, www.ioannakourbela.com. Πέδιλα, Kurt Geiger, Attica (the department store). Κολιέ από λευκόχρυσο Κ18 με μπριγιάν και σμαράγδι σε σχήμα καρδιάς, Patseas. Δαχτυλίδι σειρέ από λευκόχρυσο Κ18 με σμαράγδια, Patseas. Μονόπετρο δαχτυλίδι princess cut από λευκόχρυσο Κ18 με κεντρικό σμαράγδι και μπριγιάν, Patseas. Μονόπετρο δαχτυλίδι round cut από λευκόχρυσο Κ18 με κεντρικό σμαράγδι, Patseas. Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο Κ18 με μπριγιάν, σμαράγδια και ζαφείρια, Patseas. Βραχιόλι από λευκόχρυσο Κ18 με σμαράγδια, Patseas. Βραχιόλι από λευκόχρυσο Κ18 με σμαράγδια και μπριγιάν, Patseas. Clutch bag, Expect Miracles, Patseas. Dress, Ioanna Kourbela, www.ioannakourbela.com. Sandals, Kurt Geiger, Attica (the department store). Necklace with Diamond and heart shaped Emerald in 18K White Gold, Patseas. Emerald lined ring in 18K White Gold, Patseas. Princess Cut Emerald and Diamond Ring in 18K White Gold, Patseas. Round Cut Emerald and Diamond Ring in 18K White Gold, Patseas. Earrings with Diamonds, Emerald and Sapphire in 18K White Gold, Patseas. Bracelet with Emeralds in 18K White Gold, Patseas. Bracelet with Emeralds and Diamonds in 18K White Gold, Patseas. Clutch bag, Expect Miracles, Patseas.


Μανικετόκουμπα από λευκόχρυσο με μπριγιάν, Kessaris. Ρολόι Bulgari, ORA Kessaris. Κοστούμι και πουκάμισο, Dsquared2, Eponymo. Oxfords, Brooks Brothers. Kάλτσες, Intimissimi Uomo. Ζώνη, John Varvatos, Attica (the department store). Diamond cufflinks in White Gold, Kessaris. Bulgari watch, ORA Kessaris. Suit and dress shirt, Dsquared2, Eponymo. Oxfords, Brooks Brothers. Socks, Intimissimi Uomo. Belt, John Varvatos , Attica (the department store).

Credits: Cosmopolitan departure & Cocktail nights Anamesa Concept Store: Nikis 24, Syntagma, Athens, 105 57, (0030) 210 3254930 Attica (the department store): Panemistimiou 9, Syndagma, Athens, 105 64, (0030) 211 1802600 Blanc: Ypitou 5, Syntagma, Athens, 105 57, (0030) 211 1845416 THIROS: L.Kifisias 39, Ampelokoipoi, 115 23, (0030) 210 6915790 Safilo Hellas: L. Vouliagmenis 563, Ilioupoli, 163 41, (0030) 210 5322566 Yiorgos Eleftheriades: Tsakalof 29, Athens, 106 73, (0030) 210 3312622 Kalogirou: Stadiou 4, Athens, 105 64, (0030) 211 108 8119 NAK: Panepistimiou 11 & Amerikis 5, 105 64, (0030) 2103252682 Takis Giannetos Atelier: Hrakleitou 17, Κolonaki, 106 73, (0030) 211 4101409 Vassilis Emmanuel Zoulias: Akadimias 4, Athens, 106 71, (0030) 210 7225613 Diesel: L. Sygrou 6, Athens - Koukaki, 11742, (0030) 210 9005900 Hogan Boutique: Panagiotou Anagnostopoulou 4, Athens, 12132, (0030) 210 3356493 i-D CONCEPTSTORES: Kanari 11, Athens, 106 74, (0030) 21 0322 1801 Luxottica Hellas: Komotinis 4, Gerakas, 153 44, (0030) 210 6669300 Ioanna Kourbela: Adrianou 109, Athens, 105 58, (0030) 210 3224591 Golden Hall: L. Kifisias 37A, Marousi, 151 23, (0030) 210 6803450 Andriew’s Ties: Amerikis 21, Athens, 106 72, (0030) 210 3390945 Salt Water: L. Vouliagmenis 152 & Stravonos 8-10, Glyfada, 166 74, (0030) 210 8940813 Kessaris Jewellery: Panepistimiou 7 & Voukourestiou, 105 64, (0030) 210 3711010 ORA Kessaris: Voukourestiou 8Α, Αθήνα, 105 64, (0030) 210 3711020 Celia Kriatharioti: Daidalou 8, Athens 105 58, (0030 210 7255357 Shop & Trade: Peiraios 222, Athens, 177 78, (0030) 210 3408400 Stelios Koudounaris: Achaiou 15, Athens, 106 75, (0030) 211 1829932 Zeus & Dione: Taki 6, Athens, 105 54, (0030) 210 3253839 Nika Bags: (0030) 210 3472581 Patseas: L. Kifisias 342 Ν.Psyxiko 154 51, (0030) 2106717857 2803 Fashion Loft: Achilleos 111, Palaio Faliro, 175 63, (0030) 210 9810700 Lynne: 10ο klm. National Street Athens - Lamias, New Filaldepheia, 14342, Αthens, (0030) 210 2509000 Pinko: Anagnostopoulou 6, Str Athens, 106 73, (0030) 210 3636478 Collective: Patriarxou Ioakeim 14, Arthens, 106 75, (0030) 210 7235551


CALLIOPE Αυθεντικό ελληνικό στιλ Authentic Greek Style

του Χρήσ του Ζαμπούνη / by Christos Zampounis

Η PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

108

ιδέα ανήκε στην –εγκατεστημένη στη Νέα Υόρκη– Ελληνίδα φωτογράφο Calliope. Η αγάπη της για την έθνικ κουλτούρα γενικώς και για τη λαϊκή παράδοση της χώρας της ειδικώς τής έδωσε το έναυσμα να αποτυπώσει με τον φακό της εκπροσώπους της σύγχρονης ελληνικής πραγματικότητας με παραδοσιακές φορεσιές του Λυκείου Ελληνίδων. Για τον σκοπό αυτόν ταξίδεψε ανά την επικράτεια, από τον αρχαιολογικό χώρο του Ασκληπιείου της Κω έως τα Ζαγοροχώρια της Πίνδου και από την Πάτμο έως τις Σπέτσες, δημιουργώντας μια πινακοθήκη-έργο τέχνης. Όπως σημειώνει στον πρόλογο του λευκώματος η Calliope: «‘Ο,τι δημιουργικό έχω κάνει στη ζωή μου έχει τις ρίζες του στις παιδικές μνήμες μου. Θυμάμαι πόσο με μάγευαν οι ελληνικοί χοροί, οι φορεσιές, τα τσολιαδάκια που χορεύοντας πετούσαν στον αέρα, τα γιορντάνια και ο ήχος τους –γλυκό θρόισμα στ’ αυτιά μου–, τα τσαρούχια με τις φούντες τους τις καμαρωτές, τα υπέροχα υφαντά και κεντίδια κεντημένα με μεράκι, με αγάπη, με δεξιοτεχνία και προσμονή, τα μεταξωτά μαντίλια – αραχνοΰφαντα, κομψοτεχνήματα που γοήτευαν τη φαντασία της παιδικής ψυχής μου και μιλούσαν βαθιά στο υποσυνείδητό μου για απαράμιλλη ομορφιά. Καθετί είχε τη δική του ιστορία, γινόταν κάτι μυθικό, μαγικό και καταγραφόταν μέσα μου για πάντα.

C

alliope is a Greek photographer living in New York. Her love for ethnic culture in general but especially for her country’s traditional folklore, gave her the idea to photograph traditional costumes that are representative of the Greek Woman’s Association. She took the opportunity to travel throughout the country, from the archaeological site of Asklepion in Kos to the Zagorohoria of Pindos and from Patmos to Spetses, creating a gallery of artwork. Calliope notes in the preface of her album: “Everything that I have created in my life is rooted in my childhood memories. I remember how mesmerized I was with Greek dances, the costumes, the tsoliadakia dancing as if they were flying in the air, the rustling sounds of the elaborate necklaces, the tsarouchia with their splendid tassels, the beautifully woven and embroidered fabrics that were made with love, skill and aspiration, the silky and intricately detailed head scarves. As a child I was fascinated by this unparalleled beauty, which deeply touched my innermost soul.


PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS STORIES

110


PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS STORIES

112

Ο

ι εικόνες που έφτιαξα για το βιβλίο αυτό βγήκαν κατευθείαν μέσα από την ψυχή μου, χωρίς σκέψη, αβίαστα, γιατί ήταν πάντα εκεί… Και είναι ο φόρος τιμής που ακουμπώ στα πόδια της λατρεμένης μου πατρίδας, που τόσο μου έλειψε για χρόνια πολλά, που τόσο νοστάλγησα μακριά στις ξενιτιές».

E

very image had its own story, something mythical and magical that will stay with me forever. The images I created for this book came straight from my soul, effortlessly and without much thought, because they’ve always existed within me... it is to pay tribute to my beloved country which I’ve missed for so many years, the country that I am homesick for.”


PRINTS

OF GREEK SUMMER Μαρίνα Βερνίκου / Marina Vernicos

της Μαριανίνας Πάτσα / by Marianina Patsa

DESTINATIONS DESIGN

114

«O

κόσμος είναι ένα βιβλίο και αυτοί που δεν ταξιδεύουν έχουν διαβάσει μόνο μία σελίδα». Αυτή την πρόταση του Αγίου Αυγουστίνου (354-430 μ.Χ.) είχε διαβάσει πριν από χρόνια η επιχειρηματίας και φωτογράφος Μαρίνα Βερνίκου, και έμεινε χαραγμένη για πάντα στη μνήμη της. Έκτοτε, ταξιδεύει ανά τον κόσμο, απαθανατίζοντας με τη φωτογραφική μηχανή της τα θαύματά του.

“T

he world is a book, and those who do not travel have read only one page”. Photographer and entrepreneur, Marina Vernikos read this quote written by Saint Augustine years ago and it remained etched in her memory forever. Since then, she travels the world, capturing these wonders with her camera.


Η

φωτογραφία τη βοηθά να κατανοεί τον κόσμο γύρω της. Δεν πτοείται ούτε από τον φόβο ούτε από τις απαγορεύσεις. Κολυμπά μαζί με καρχαρίες, εξερευνά με καταδύσεις τα Νησιά του Σολομώντα στον Ειρηνικό Ωκεανό βουτώντας ανάμεσα σε βυθισμένα πολεμικά πλοία ή παίρνει το drone της και φωτογραφίζει, έστω κι αν σε πολλές πόλεις είναι απαγορευμένο – όπως στο Ταζ Μαχάλ στην Ινδία, με κίνδυνο να την ανακαλύψουν.

P

hotography helps her understand the world around her and she is not intimidated by fear or taboos. She swam with sharks on a scuba diving trip to the Solomon Islands in the Pacific Ocean, while diving between sunken warships, and she risked getting arrested when she took photos of the Taj Mahal in India with her drone, which in many cities is forbidden.


Ο

ι λήψεις της έχουν μια ονειρική διάθεση. Συνδέουν την απεικόνιση με το συναίσθημα και βυθίζεσαι στην εμπειρία τους, σαν να τις ζεις από πρώτο χέρι.

DESTINATIONS DESIGN

116

Η Μαρίνα Βερνίκου σπούδασε Επικοινωνία και Φωτογραφία στο Κολέγιο Emerson της Βοστόνης και Διοίκηση Επιχειρήσεων στο Harvard Extension School. Από το 2001 έχει παρουσιάσει αρκετές ατομικές και ομαδικές εκθέσεις σε διάσημες γκαλερί και μουσεία ανά τον κόσμο, όπως το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης στην Ελλάδα, το Μουσείο του Λούβρου και ο Πύργος του Άιφελ στο Παρίσι, το Μουσείο Τέχνης Hangaram στην Κορέα, στο Λονδίνο, στο Μονακό και στη Νέα Υόρκη. Έχει τιμηθεί με βραβεία σε Γαλλία και Ιταλία, έχει κυκλοφορήσει τέσσερα βιβλία, ενώ οι φωτογραφικές συνεργασίες της περιλαμβάνουν projects με εταιρίες, όπως οι Mercedes, Perrier, Napapijri, Folli Follie, Sani Resort κ.ά. Η Μαρίνα Βερνίκου είναι επίσης ιδρύτρια και πρόεδρος του Μη Κερδοσκοπικού Οργανισμού CREAID (www.creaid.com), ο οποίος μέσω της τέχνης φιλοδοξεί να εξυπηρετηθούν ανθρωπιστικές ανάγκες. Όμως, φαίνεται ότι όριό της είναι μόνο ο ουρανός και στις 24 ώρες της ημέρας δημιουργεί διαρκώς. Κυκλοφορεί, λοιπόν, τη δική της σειρά αξεσουάρ και ρούχων «Marina Vernicos». Κάπως έτσι, πολλές από τις φωτογραφίες της εκτυπώθηκαν σε ύφασμα και εξελίχθηκαν σε χρηστική τέχνη, βρίσκοντας τον δρόμο προς τον έξω κόσμο και την περιπέτεια. Τα καλοκαίρια στην Ίμπιζα, τη Μύκονο, το Πόρτο Χέλι, ακόμα και οι καταδύσεις με τους καρχαρίες έγιναν «ρούχα και αξεσουάρ γεμάτα αγάπη, τύχη και ελπίδα να βοηθήσουν τα παιδιά που έχουν ανάγκη στην Ελλάδα», προσφέροντας μέρος των εσόδων στη ΜΚΟ CREAID.

H

er shots have a dreamlike mood, connecting images with emotion and immersing you in the experience as if you were living it firsthand.

Marina Vernikou studied Communication and Photography at Boston Emerson College and Business Administration at the Harvard Extension School. Since 2001 she has exhibited several individual and group exhibitions in famous galleries and museums around the world, such as the Museum of Cycladic Art in Greece, the Louvre Museum and the Eiffel Tower in Paris, the Hangaram Art Museum in Korea, as well as in London, Monaco and New York. She has been honored with awards in France and Italy, and has released four books of her photographic collaborations that include projects with companies such as Mercedes Benz, Perrier, Napapijri, Folli Follie, Sani Resort and others. Vernikou is also the founder and president of CREAID’s non-profit organization (www.creaid.com), which aims at supporting humanitarian needs though art. The sky is her limit and twenty four hours a day is sufficient for her to create more, so she released her own line of accessories and clothing called “Marina Vernicos”. She printed many of her photographs on fabric which became a form of realistic art, leading its way into a world of adventure. The summers in Ibiza, Mykonos, and Porto Heli, even diving amongst sharks became “clothing and accessories that are full of love, luck and hope in order to help needy children in Greece”. Marina offers a percentage of her revenues to the CREAID non profit organisation.

www.marinavernicos.com


{GREAT}

Greek brands Από την Ελλάδα για τον κόσμο

Μ

ε μια μακρά ιστορία, που ξεκινά από τον 19ο αιώνα, η FIX HELLAS είναι η αυθεντική ελληνική μπίρα με την εξαιρετική γεύση και την άριστη ποιότητα των βασικών συστατικών της. Από τη διάσημη λεμονάδα μέχρι την απολαυστική πορτοκαλάδα της και τη μεγάλη ποικιλία της σε αναψυκτικά, η ΕΨΑ φέρνει στη ζωή μας την αλήθεια της εξαιρετικής ποιότητας και της απόλυτης δροσιάς από το 1922.

DESTINATIONS PRODUCTS

118

Ένα καινοτόμο προϊόν, φτιαγμένο από 100% ελληνικό γάλα, αποτελεί πηγή πρωτεΐνης, αλλά κι ένα γευστικότατο επιδόρπιο. Ως σύμμαχος της υγείας και της ομορφιάς, το Κεφίρ του Ολύμπου ενισχύει την ενέργεια και την ευεξία. Το έδαφος της Χίου, πλούσιο σε lime, σε συνδυασμό με το μεσογειακό κλίμα συνεισφέρει στην παραγωγή της μοναδικής ελληνικής μαστίχας, αλλά και του λικέρ μαστίχας Sikinos. Σκέτο ή mixed, σαν cocktail, το Sikinos Mastiha Spirit είναι ένα υπέροχο ποτό για όλες τις ώρες. Το Trikalinos Φυσικό Θαλασσινό Αλάτι συλλέγεται από τις αλυκές της λιμνοθάλασσας Αιτωλικού - Μεσολογγίου, διατηρώντας τα φυσικά αρώματα και τα θρεπτικά συστατικά της. Οι σεφ σε όλο τον κόσμο το χρησιμοποιούν για να «απογειώσουν» τη γεύση των δημιουργιών τους.


M

ade in Greece, by Greeks and of Greek ingredients, these products are to be shared with the world, carrying the essence of high-quality, excellent taste and filoxenia around the globe. With a long heritage, coming from the 19th century, FIX HELLAS is an authentic Greek beer, with an exquisite flavor and high-quality main ingredients. From its’ worldly acclaimed lemonade to its’ delicious orange soda and a broad selection of unique soft drinks, EPSA brings to everyday life the culture of exceptional quality and refreshment, traced back in 1922. An innovative product made of 100% Greek milk is both a source of protein as well as a delicious treat. Being an ally to your health and beauty, the Olympos Kefir yogurt boosts your energy and wellness. Chios island’s lime consisting soil and its’ Mediterranean climate contribute to the production of the unique Greek mastiha and based on that, the finest mastiha liqueur, Sikinos, is created. Straight up or cocktail mixed, Sikinos Mastiha Spirit is an excellent aperitive or after-dinner drink that you must try. Trikalinos Sea Salt is a pure taste crystal salt that is harvested from traditional salt pans in Mesologgi Lagoon, in Greece. Slightly moist yet crunchy, it retains the natural flavors and nutrients of the sea. Being the secret ingredient of all Chefs worldwide who use it to boost their creations’ flavor, we strongly suggest that you get some for your gastronomical creativity.


TRAVELLER’S CHOICE

DESTINATIONS SHOPPING

120

MANCODE HAVANA

MANCODE

The New Fragrance

Stylish Traveller Candle

∆έρµα, πούρο, ξύλο κέδρου και κουβανέζικα λουλούδια συνδυάζονται σε ένα eau de parfum, µε τον χαρακτήρα ενός ταξιδιώτη του κόσµου και με την αυθεντική αίσθηση της Αβάνας.

To Mancode Oriental Monastery Candle αποτελεί ένα vintage µονοπάτι του σύγχρονου ταξιδιώτη σε όλες τις αισθήσεις. Cedarwood εµπλουτισµένο µε πολύτιµα καρυκεύµατα σε µια µυστική αυλή.

∆ιαθέσιµο στο mancodeshop.com και σε επιλεγµένα σηµεία πώλησης.

∆ιαθέσιµο στο mancodeshop.com και σε επιλεγµένα σηµεία πώλησης.

Mancode Havana eau de parfum captures the authentic feel of Havana and the attitude of a global traveler, combining scents of leather, cigar, cedarwood and Cuban flowers.

The Mancode Oriental Monastery Candle invigorates the senses of the modern traveler with classic scents of cedarwood and treasured spices.

Available at mancodeshop.com and at selected points of sale.

Available at mancodeshop.com and at selected points of sale.


Backgammon: Luck or skill? του Χρήστου Ζαμπούνη / by Christos Ζampounis

DESTINATIONS STORIES

122

Πώς το πανάρχαιο παιχνίδι επικράτησε των άλλων επιτραπέζιων και έγινε το δημοφιλέστερο στην Ελλάδα.

How this ancient game prevailed over other board games to become the most popular pastime in Greece.

Η σκηνή περιγράφεται στην Οδύσσεια και έχει ως πρωταγωνιστές τους μνηστήρες της Πηνελόπης που παίζουν πεττεία, ένα παιχνίδι με ζάρια, πρόγονο του σημερινού backgammon. Μερικούς αιώνες αργότερα, σε ένα αττικό αγγείο έχουμε την πρώτη οπτική αναπαράσταση μιας αντίστοιχης με αυτήν που περιγράφει ο Όμηρος εικόνας. Κι όμως, το τάβλι δεν είναι ελληνική επινόηση! Ινδοί, Κινέζοι και Μεσοποτάμιοι ερίζουν για την καταγωγή του, με τους τελευταίους να προηγούνται χρονολογικά, εάν κρίνουμε από την πρόσφατη ανασκαφή στο νοτιοανατολικό Ιράν, όπου αποκαλύφθηκε ένας άβακας με 60 κομμάτια του 2500 π.Χ.

The first reference to this ancient game was made in the Odyssey, where Homer refers to Penelope’s suitors playing with the petteia, a game with dice that is the predecessor to today’s backgammon. Centuries later, the first image of the game that Homer had described was found on an ancient Greek vase. Backgammon however, was not invented in Greece. Its origin is contested by Indians, Chinese and Mesopotamians, with the latter, chronologically date back to 2.500 BC where an abacus with 60 pieces was found in a recent excavation in south eastern Iran.

Γιατί, όμως, το αρχαιότερο, όπως φαίνεται, επιτραπέζιο παιχνίδι έγινε τόσο δημοφιλές στη χώρα μας; Οι λόγοι είναι κατ’ αρχάς ιστορικοί, όπως επισημαίνει ο καθηγητής Φαίδων Κουκουλές στο μνημειώδες έργο του Βυζαντινών βίος και πολιτισμός: «Εκτός των κύβων, οι Βυζαντινοί έπαιζον και την τάβλαν ή τάβλην ή το ταβλίον (tabulam aleatoriam). Από το Βυζάντιο, το κυβιώδες παίγνιον εταξίδεψε έως την Ευρώπη και από εκεί στην Αμερική, όπου το 1931 συνετάχθη το πρώτο σχέδιο κανονισμού του παιχνιδιού». Την ίδια εποχή, στην Ελλάδα δεν υπήρχε καφενείο όπου να μην άκουγες τον ήχο των ζαριών, και αυτή η παράδοση συνεχίζεται αμείωτη έως σήμερα, με τη νέα γενιά να παίρνει τη σκυτάλη από την παλαιότερη και να επεκτείνει το πεδίο της αθλητικής δραστηριότητας από τα μπαλκόνια των διαμερισμάτων έως τις παραλίες. Επίσης, δεν είναι άνευ σημασίας το γεγονός ότι οι κανόνες είναι σχετικώς εύκολοι, συγκριτικά π.χ. με το σκάκι. Όμως, αυτό που κάνει το τάβλι συναρπαστικό είναι ο παράγων τύχη, ο οποίος προκαλεί ανατροπές και επιτρέπει ακόμα και σε ανίδεους παίκτες να κερδίσουν. Η φράση που αποδίδει πλήρως την πεμπτουσία του παιχνιδιού είναι ότι «χρειάζεται μία ώρα για να καταλάβεις πώς παίζεται και μια ζωή για να μάθεις να παίζεις», εξ ου και η αείζωη διάστασή του. Τέλος, η δημιουργία ενός λογισμικού, με το οποίο μπορεί κανείς να μαθαίνει από τα λάθη του, εισάγει το τάβλι στην 4η Τεχνολογική Επανάσταση.

But what made this age-old game become so popular in Greece? Professor Phaidon Koukoules claims that the reasons are of a historic nature, as he points out in his publication ‘Byzantine Life and civilization’. During that age, the Byzantines played tavli, also known as tabulam aleatoriam. From Byzantium, the board game travelled to Europe and from there on to America where in 1931 the first rules of the game were composed. At the same time, there wasn’t a café in Greece where you didn’t hear the rolling of the dice, and this tradition continues to this day. The new generation of Greeks have adopted this game from the old generation by taking the game to a new level, either playing at home or on the beach. The rules of backgammon are much simpler in comparison to chess. What makes this game more interesting is the luck factor, which may overturn the results and sometimes allow a novice to win, but not all the time. A phrase that describes the essence of the game is: ‘it takes an hour to understand how to play and a lifetime to learn how to play’. The game of backgammon could move into the new technological age by creating software which would help one learn from their mistakes.

Getty Images / Ideal Image

Τάβλι: Τύχη ή τέχνη;


DESTINATIONS

124


ΦΑΡΟI ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ LIGHTHOUSES OF GREECE Φωτογραφίες: Τάσος Βρεττός / Photography:Tassos Vrettos

PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

126

Σ

τα ανοιχτά της Αλεξάνδρειας της Αιγύπτου υπάρχει μια χερσόνησος, η οποία στην αρχαιότητα ήταν νησί και ονομαζόταν Φάρος. Εκεί, τον 3ο π.Χ. αιώνα, χτίστηκε ένα από τα Επτά Θαύματα του τότε γνωστού κόσμου. Ο λόγος για τον Φάρο της Αλεξάνδρειας, όνομα το οποίο πήρε από το νησί. Τον ύψους 140 μέτρων εντυπωσιακό πύργο κατασκεύασε ο αρχιτέκτονας Σώστρατος ο Κνίδιος. Το φως του διακρινόταν από απόσταση 60 μιλίων (100 χλμ.). Συνέχισε να καθοδηγεί τους ναυτικούς εως τον 14ο αιώνα, οπότε καταστράφηκε από δύο σεισμούς.

J

ust outside of Alexandria Egypt there is a peninsula, which in antiquity was an island called Pharos. The Lighthouse of Alexandria was built back in the 3rd century BC and was considered one of the seven wonders of the ancient world. The impressive 140-meter tower was built by architect Sostratus of Cnidus. The light could be seen from 60 miles (100 km) away and continued to guide sailors until the 14th century, when it was destroyed after two earthquakes.


Τ

α ναυτικά ταξίδια εξελίχθηκαν σε νυχτερινά με την εξάπλωση των φάρων, οι οποίοι εμφανίστηκαν πρώτα στη Μεσόγειο, με αποτέλεσμα το εμπόριο και η οικονομία να αναπτυχθούν εντυπωσιακά. Τις ελληνικές θάλασσες φωτίζουν 120 παραδοσιακοί πέτρινοι φάροι, κατασκευασμένοι τον 19ο αιώνα. Είχαν σχεδιαστεί ώστε να διαθέτουν χώρους για την αποθήκευση πετρελαίου και τη διαμονή του φαροφύλακα. Για την εύρυθμη λειτουργία τους χρειάζονταν έως έξι φαροφύλακες. Ο Τάσος Βρεττός απαθανάτισε με την προσωπική ματιά του κάποιους από αυτούς τους μοναδικούς φάρους, που, μοναχικοί, φωτίζουν τον δρόμο των πλοίων μέσα στη νύχτα.

Τ

he first lighthouses appeared in the Mediterranean and as they spread, ships travelled day and night, resulting in an increase of trade and economic growth.

Back in the 19th century, 120 traditional stone lighthouses were built to illuminate the Greek seas at night. They were designed to have rooms to store oil for the keepers stay and for their proper operation, up to six keepers were needed.

PHOTOGRAPHERS DESTINATIONS

128

Through his lens, Tasos Vrettos photographs some of these unique lighthouses, that stoically guide ships through the night.


DESTINATIONS

130


DESTINATIONS

132


DESTINATIONS

134


DESTINATIONS

136


DESTINATIONS

138


DESTINATIONS

140


DESTINATIONS

142


DESTINATIONS

144


DESTINATIONS

146


DESTINATIONS

148


DESTINATIONS

150


DESTINATIONS

152


DESTINATIONS

154


DESTINATIONS

156


DESTINATIONS

158


DESTINATIONS

160


DESTINATIONS

162


DESTINATIONS

164

FLY - BEAUTIFUL SUMMER | ISSUE 02  
FLY - BEAUTIFUL SUMMER | ISSUE 02