{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade.

Page 1


EDITORIAL

SEBASTI ÁN PEREIRA C EO

Querido pasajero ¡Bienvenido a bordo y al 2020! Gracias por habernos elegido para volar. ¿Será tu primer vuelo, el segundo o el décimo con nosotros? Es increíble la cantidad de personas que nos elijen para volar por primera vez, y esto es una enorme confianza en nuestra aerolínea. Muchos se volvieron viajeros frecuentes, turistas empedernidos, ¡low cost seriales! Y ni hablar de los que pudieron viajar por trabajo o para emprendimientos. Todos aprovechan viajar más a tarifas bajas. Gracias por ser parte del proceso de aprender y crecer. 2019 fue un año con muchos desafíos. Aun con un contexto complejo, pudimos crecer en equipo de trabajo; rutas; flota; operación, países. Porque nuestro ADN tiene empuje, enfrenta dificultades y resuelve con ideas innovadoras. Esto se vio reflejado en lo que logramos: una ocupación de más del 85% y una puntualidad de más de 80%. Gracias por desafiarnos a ser una aerolínea internacional. Ya no solo somos la primera aerolínea ultra low cost de Argentina, sino también la única en unir nuestro país con Paraguay, Brasil y Uruguay. Relanzamos la ruta a Punta del Este con una gran novedad: ¡Ahora también volamos desde Aeroparque! Nuestra ruta a Asunción crece como destino elegido no solo para familiares, sino también como propuesta de turismo. Y Brasil. ¿Sabías que ya volamos a 4 destinos? Río de Janeiro y Florianópolis desde 2019; por último, a fines de enero empezamos a San Pablo y en marzo a Porto Alegre. Gracias Totales. A fines de enero Flybondi cumple 2 años. La mejor manera de resumir lo que esto significa es contarte que somos 570 personas que trabajamos por tu propósito, tu deseo. Gracias totales por ser parte de nuestro sueño de darle la libertad de volar a más personas. Gracias totales por ser, junto con nosotros, los responsables de haber cambiado la forma de viajar en Argentina. Bem-vindo a bordo e a 2020! Obrigado por nos ter escolhido para voar. Este será seu primeiro voo conosco, o segundo ou o décimo? É incrível a quantidade de pessoas que nos escolhem para voar pela primeira vez, e isso representa uma enorme confiança na nossa companhia aérea. Muitos se transformaram em viajantes frequentes, turistas obstinados, “low-costs em série”! Sem mencionar os que puderam viajar a trabalho ou por um empreendimento. Todos aproveitam para viajar mais a preços baixos. Obrigado por ser parte do processo de aprender e crescer. 2019 foi um ano de desafios. Mesmo em um contexto complexo, pudemos crescer em equipe de trabalho, rotas, frota, operação, países. Porque nosso DNA tem força, enfrenta obstáculos e resolve com ideias inovadoras. Assim conseguimos uma ocupação de mais de 85% e uma pontualidade de mais de 80%. Obrigado por nos desafiar a ser uma companhia aérea internacional. Já não só somos a primeira companhia aérea ultra low cost da Argentina – como também somos a única a conectar nosso país com o Paraguai, o Brasil e o Uruguai. Relançamos a rota a Punta del Este com uma grande novidade: também partimos do Aeroporto Aeroparque! Nossa rota a Assunção cresce como destino escolhido não apenas para familiares, mas também como proposta turística. E para o Brasil? Sabia que já viajamos a 4 destinos deste país? Rio de Janeiro e Florianópolis desde 2019; no final de janeiro começamos a voar a São Paulo e em março a Porto Alegre. Nossa imensa gratidão. Este mês, a Flybondi faz 2 anos. A melhor maneira de resumir o que isso significa é contar que somos 570 pessoas trabalhando para o seu propósito, o seu desejo. Muito obrigado por fazer parte do nosso sonho de dar a liberdade de voar a mais pessoas. Obrigado por serem, junto conosco, os responsáveis por ter mudado a forma de viajar na Argentina.

2


CONTENIDO / ÍNDICE

22

4

RÍO DE JANEIRO

ENTREVISTA

Lo nuevo de Ipanema y Leblon. O novo de Ipanema e Leblon.

“Coco” Oderigo y Los Espartanos. “Coco” Oderigo e Los Espartanos.

SPOT RECOMENDADO

TIPS DE MENDOZA

Un renovado bar en San Pablo. Um renovado bar em São Paulo.

Buen vino y aventura. Bom vinho e aventura.

GASTRONOMÍA

INFO FLYBONDI

Interesantes propuestas vegetarianas en Buenos Aires. Interessantes propostas vegetarianas em Buenos Aires.

Rutas y más. Rotas e mais.


STAFF / EQUIPE CONSEJO EDITORIAL FLYBONDI/ CONSELHO EDITORIAL DA FLYBONDI MAURICIO SANA MALENA MARTIN DIRECCIÓN GENERAL / DIREÇÃO GERAL AUGUSTO FOIX afoix@grupoterruno.com

FLORIANÓPOLIS Playas y planes en la Isla de la Magia. Praias e planícies na Ilha da Magia.

EDICIÓN / EDIÇÃO MERCEDES AIME DISEÑO / DESENHO MARIANO VIEGAS GAGO REDACCIÓN / REDAÇÃO CAROLA CINTO MARYSOL ANTÓN PAULA BANDERA CONSTANZA COLL ANA SCHLIMOVICH CORRECCIÓN / CORREÇÃO MARYSOL ANTÓN TRADUCCIÓN / TRADUÇÃO GISELE CAMARGO

ARTE

FOTO DE TAPA / FOTO DA CAPA PLAYA DE ILHABELA. POR ANA SCHLIMOVICH

Eliseo Miciu y los Parques Nacionales desconocidos de la Patagonia. Eliseo Miciu e os Parques Nacionais desconhecidos da Patagônia.

DEPARTAMENTO COMERCIAL/ DEPARTAMENTO COMERCIAL info@grupoterruno.com EQUIPO COMERCIAL / EQUIPE COMERCIAL FEDERICO SERPA ALVARO MONSALVE ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRAÇÃO GUILLERMO SANCHEZ CANTU IMPRESIÓN / IMPRESSÃO MUNDIAL S.A. AGRADECIMIENTOS / AGRADECIMENTOS ELISEO MICIU

RETRATO

PRODUCCIÓN EDITORIAL Y COMERCIAL/ PRODUÇÃO EDITORIAL E COMERCIAL

Nuestros colaboradores Nossos colaboradores.

Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción total o parcial. La editorial no se responsabiliza por las opiniones de sus periodistas.


FOTO: GUILHERME STECANELLA

FLY BON DI NE WS

¡Somos la única low cost en unir Argentina con Brasil! A comienzos de diciembre lanzamos a la venta la nueva ruta: Buenos Aires-Porto Alegre, 4° destino a Brasil y 6º internacional. A partir del 3 de marzo de 2020, la ruta será operada desde el Aeropuerto Internacional El Palomar (EPA) y tendrá 3 frecuencias semanales, martes, jueves y sábado. Además, en 2019 unimos Buenos Aires con Río de Janeiro y Florianópolis, y el 24/1 haremos lo propio a San Pablo. ¡Ya podés adquirir tu ticket para volar hasta diciembre 2020! En octubre presentamos nuestra oferta para el 2020, dándote la posibilidad de comprar pasajes hasta diciembre. Pusimos a la venta 1.200.000 asientos para nuestros 20 destinos (14 nacionales y 6 internacionales). ¡Somos sponsors del torneo de la Primera División de Fútbol Femenino de la AFA! Fomentamos la búsqueda de superación y crecimiento. Y el 2019 se destaca, en el mundo del fútbol femenino, como un año de hitos que cambiaron la realidad de este deporte. Las representantes argentinas lograron entrar en la liga profesional; jugaron en la Bombonera; participaron en el mundial, momentos exitosos que fueron dejando marcas y generando revuelo tanto dentro como fuera de la cancha.

6

Somos a única companhia aérea low cost a conectar a Argentina com o Brasil! No início de dezembro lançamos à venda a nova rota: Buenos Aires-Porto Alegre, 4º destino ao Brasil e 6º internacional. A partir de 3 de março de 2020, a rota será operada do aeroporto El Palomar e terá 3 frequências semanais: às terças e quintas, e aos sábados. Além disso, em 2019 vamos conectar Buenos Aires com o Rio de Janeiro e com Florianópolis, e em 24 de janeiro começaremos a fazer o mesmo com São Paulo. Já é possível comprar sua passagem para voar até dezembro de 2020! Em outubro, apresentamos nossa oferta para 2020, dando a possibilidade de comprar passagens até dezembro. Pusemos à venda 1.200.000 assentos para nossos 20 destinos (14 nacionais e 6 internacionais). Somos patrocinadores do torneio da Primeira Divisão de Futebol femenino da AFA! Incentivamos a busca de superação e crescimento. E 2019 destaca-se, no mundo do futebol feminino, como um ano de acontecimentos que mudaram a realidade deste esporte. As representantes argentinas conseguiram entrar na liga profissional; jogaram no estádio La Bombonera; participaram do campeonato mundial - momentos de sucesso que deixaram marcas e geraram entusiasmo tanto dentro como fora do campo.


7


F LY B O N D I N E W S

UNA MEMBRESÍA CON BENEFICIOS UMA ASSINATURA COM BENEFÍCIOS Lanzamos Club Flybondi, una membresía exclusiva para acercarnos más a nuestros pasajeros frecuentes, y que así accedan a la tarifa más económica, descuentos y beneficios especiales. Con abonar una suscripción de $999 (precio lanzamiento) por única vez al año, vas a obtener descuentos de hasta el 25% en tickets aéreos y contar con beneficios exclusivos en venta y pre-venta. Una misma membresía alcanza hasta para dos adultos y dos niños. “Estamos muy entusiasmados por este lanzamiento que tuvo un gran recibimiento de nuestros clientes. Club Flybondi es una membresía única, diseñada para que todos los viajeros empiecen a ahorrar desde el primer viaje, porque solo en dos viajes ya se recupera la inversión que hoy tiene un precio promocional de $999. Por ejemplo, para quien viaja con la familia (4 personas, por ejemplo), se estarán ahorrando hasta $4000, y para quienes viajan solos o en pareja, estarán ahorrando hasta el 35% del valor del ticket”, explica Mauricio Sana, Chief Commercial Officer de Flybondi. “Más allá de estos descuentos, las pre-ventas serán el gran diferencial, en la que podrán acceder a comprar pasajes de manera anticipada y exclusiva ". Al comprar tu próximo pasaje en Flybondi.com elegí la tarifa del club y suscribite. Para más info: https://flybondi.com/club 8

El Club sorteó entradas para ver a Federer vs. Zverev. / O clube sorteou entradas para ir ver Federer vs. Zverev.

Lançamos o Club Flybondi, um clube exclusivo criado para nos aproximar mais dos nossos passageiros frequentes, e permitir que tenham acesso à tarifa mais econômica, a descontos e a benefícios especiais. Com uma assinatura de $ 999 (preço de lançamento), paga uma única vez por ano, você receberá descontos de até 25% em passagens aéreas, e terá benefícios exclusivos em vendas e pré-vendas. Uma mesma assinatura abrange até dois adultos e duas crianças. “Estamos muito entusiasmados com este lançamento que teve uma grande aceitação por parte dos nossos clientes. O Club Flybondi é um clube único, projetado para que todos os viajantes comecem a economizar desde a primeira viagem, porque com apenas duas viagens já se recupera o investimento que hoje tem um preço promocional de $ 999. Por exemplo, aqueles que viajam com a família (4 pessoas, por exemplo), estarão economizando até $ 4000, e para que os que viajam sozinhos ou acompanhados, poderão economizar até 35% do valor da passagem”, explica Mauricio Sana, Diretor Comercial da Flybondi. “E além destes descontos, as pré-vendas serão o grande diferencial, com as quais poderão ter acesso a compras de entradas de maneira antecipada e exclusiva”. Ao comprar sua próxima passagem pela Flybondi.com, escolha a tarifa do clube e faça sua assinatura! Para mais informações: https://flybondi.com/club


9


AGENDA / HORARIO

1

FESTIVAL NACIONAL DE FOLCLORE DE COSQUÍN

FESTIVAL NACIONAL DE FOLCLORE DE COSQUÍN

Del 25 de enero al 02 de febrero. Plaza Próspero Molina, Cosquín, Córdoba. https://www.facebook.com/AquiCosquinOrg/

10

De 25 de janeiro a 02 de fevereiro Plaza Próspero Molina, Cosquín, Córdoba https://www.facebook.com/AquiCosquinOrg/


2

ENERO / JANEIRO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE BUENOS AIRES (FIBA) FESTIVAL INTERNACIONAL DE BUENOS AIRES (FIBA)

Del 22 de enero al 02 de febrero Distintas sedes, ciudad de Buenos Aires. https://festivales.buenosaires.gob.ar/2019/fiba/

3

X FESTIVAL DE LOS SIETE LAGOS 2020 X FESTIVAL DOS SETE LAGOS 2020 Del 20 al 31 de enero. Varias locaciones, Bariloche y Villa La Angostura. http://filarmonica7lagos.com/2020/ De 20 a 31 de janeiro Várias localizações, Bariloche e Villa La Angostura. http://filarmonica7lagos.com/2020/

De 22 de janeiro a 02 de fevereiro Diferentes sedes, cidade de Buenos Aires https://festivales.buenosaires.gob.ar/2019/fiba/

4

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE JOSÉ IGNACIO FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE JOSÉ IGNACIO Del 5 al 12 de enero José Ignacio, Punta del Este. http://joseignaciofilmfestival.com/

De 5 a 12 de janeiro José Ignacio, Punta del Este. http://joseignaciofilmfestival.com/

11


ECOLOGÍA / ECOLOGIA

Nada se pierde, todo se composta Nada se perde, tudo “se composta” TEXTO : MERCEDES AIME

¿Sabías que podés reducir tu basura en un 50% y con eso producir compost, el abono ideal para tus plantas? Você sabia que pode reduzir 50% do seu lixo e com isso produzir composto orgânico, o adubo ideal para suas plantas?

12


Felizmente hoje mais e mais pessoas estão preocupadas com o meio ambiente, e o mundo inteiro está se conscientizando sobre a importância de cuidar do nosso planeta para combater a mudança climática. Mas já não é suficiente apenas reciclar plásticos, vidros, latas e papelão. O melhor é reduzir, recusar e usar menos coisas que sabemos que vão terminar no lixo. E aquilo que usamos, devemos pensar em que uso lhe daremos depois. “Devemos tentar mudar a forma de conceber o que é um resíduo. Devemos deixar de pensar que é algo do qual queremos nos livrar, devemos vê-lo como um recurso. O orgânico também é um recurso, é uma bomba de nu-

FOTO: MAARTEN VAN DEN HEUVEL

Hoy, por suerte, son cada vez más los preocupados por el medio ambiente y el mundo entero se está concientizando de la importancia de cuidar nuestro planeta para combatir el cambio climático. Pero ya no es suficiente con solo reciclar plásticos, vidrio, latas y cartón. Lo mejor es reducir, rechazar, usar menos cosas que sabemos que terminarán en la basura. Y lo que usamos, hay que pensar de qué manera darle otro uso. “Debemos intentar un cambio de concepción de lo que es un residuo. Debemos dejar de pensar en que es algo que nos queremos sacar de encima, hay que pensarlo como un recurso. El orgánico también es un recurso, es

13


FOTO: MARKUS-SPISKE


TIPS: Guardar residuos orgánicos de la cocina en una compostera con tapa pero aireada. Cuanto más trozado esté todo, más rápido se va a descomponer. No es recomendable tirar lácteos ni carnes. Traerá mal olor y plagas. Se recomienda trabajar por capas (secos-húmedos-secos). El material seco (cartón, viruta de madera, hojas, restos de poda) es clave para que haya oxígeno. Revolver cada tanto para airear y evitar un exceso de humedad. Residuos orgánicos de una casa de familia tipo por día. Resíduo orgânico diário de uma casa de uma família típica.

una bomba de nutrientes, de fertilidad, de actividad biológica.” Reflexiona Tobías de Greenheads Argentina, empresa dedicada a la gestión de residuos orgánicos, compost y lombricultura. El compostaje es un proceso que permite descomponer todos los residuos orgánicos y transformarlos en el mejor abono. Con solo guardar los restos de frutas, verduras, yerba, pastos y hojas, se puede lograr.

trientes, de fertilidade, de atividade biológica”, analisa Tobías, da Greenheads Argentina, empresa dedicada à gestão de resíduos orgânicos, composto orgânico e vermicompostagem. A compostagem é um processo que permite decompor todos os resíduos orgânicos e transformá-los no melhor adubo. Só guardando os restos de frutas, legumes, mate, gramas e folhas, é possível obtê-lo.

DICAS: Guardar resíduos orgânicos da cozinha em uma composteira com tampa, mas arejada. Quanto menores os pedaços, mais rápida é a decomposição. Não é recomendável colocar laticínios nem carnes – produzirão mau cheiro e trarão pragas. Recomenda-se trabalhar por camadas. (secos-úmidos-secos). O material seco (papelão, serragem, folhas, restos de poda) é fundamental para que haja oxigênio. Revolva tudo de vez em quando, tanto para arejar como para evitar o excesso de umidade.

15


VINOS / VINHOS

TOP 5 Los vinos del verano para tomar bien fríos. O Top 5 dos vinhos para o verão, para servir bem frios. PO R DANIEL ROSA

$4

PR

70

EC

IO

:

Terrazas de los Andes Reserva Malbec Rosé De fuerte color rosado salmón, aromas florales y a frambuesas, con uvas provenientes de su Finca Caicayén (lugar donde se encuentra el paraíso en lengua Mapuche).

Com forte cor rosada salmão, aromas florais e a framboesas, com uvas provenientes de sua Finca Caicayén (lugar onde se encontra o paraíso na língua Mapuche).

16


5

$1

89

PR

EC

IO

:

María Magdalena Chardonnay Bodega Sottano presenta un blend de Chardonnay, que provienen de

de Chardonnay, que provém de duas

dos zonas distintas y con dos formas

zonas muito diferentes e com duas formas

diferentes de vinificarlos, una de

distintas de vinificá-los, uma de Gualtallary,

Gualtallary, la otra de Vistalba, una

a outra de Vistalba, uma mistura fresca e

mezcla fresca y compleja a la vez.

complexa ao mesmo tempo.

FIN Single Vineyard Chardonnay

A vinícola Fin del Mundo de Neuquén, situada em San Patricio del Chañar, apresenta seu varietal com uvas Chardonnay selecionadas de um vinhedo único.

PR

12

EC

IO

:

Reserva de Familia Alfredo Roca Chardonnay - Pinot Noir

$8

La bodega neuquina Fin del Mundo situada en San Patricio del Chañar, presenta su varietal con uvas Chardonnay seleccionadas de un viñedo muy particular.

A Bodega Sottano apresenta um blend

La novedad del prócer de la enología argentina es a base del champagne, Pinot Noir y Chardonnay, esta vez vinificadas sin burbujas por Alejandro Roca, hijo de don Alfredo.

A novidade do prócer da enologia argentina é a base do champagne, do Pinot Noir e do Chardonnay, esta vez vinificados sem borbulhas por Alejandro Roca, filho de Don Alfredo.

:

0

CI O PR E

85

Viña Cobos es la bodega del reconocido winemaker Paul Hobbs. La línea Bramare ofrece un Chardonnay expresivo que permite disfrutarlo hoy o esperarlo varios años.

$3

PR

$7 67

EC

IO

:

Bramare Chardonnay Zingaretti Estate

A Viña Cobos é a vinícola do reconhecido winemaker Paul Hobbs. A linha Bramare oferece um Chardonnay expressivo que permite ser desfrutado hoje ou esperar vários anos.

17


LO NUEVO DE

Ipanema & LEBLON POR ANA SCHLIMOVICH

18


N O V I D A D E S E M I PA N E M A E   L E B LO N

Dónde salir de noche, qué playa visitar con bebés, dónde comer rico. Un update de los barrios con más bossa de Río.

Onde ir à noite, que praia visitar com bebês, onde comer pratos gostosos? Um update dos bairros com mais bossa do Rio.

19


Vista desde la terraza de Janeiro Hotel. Al lado, la exuberancia de la vegetación tropical, altinha en el Posto 9, surf en Arpoador y aérea de Arpoador a Leblon desde un paseo en helicóptero. / Vista do terraço do Janeiro Hotel. Ao lado: A exuberância da vegetação tropical, “Altinha” no posto 9 de Ipanema, Surf no Arpoador e foto aérea do Arpoador ao Leblon, tirada durante um passeio de helicóptero

La hamaca ovalada de mimbre que cuelga del techo da al ventanal. Al otro lado del vidrio, el Océano Atlántico calmo, azul claro, se mezcla con el horizonte. Es la suite Oceanfront de Janeiro Hotel, inaugurado en 2018, al final de la playa de Leblon. La habitación tiene el tamaño y estilo de un departamento, mucho blanco, madera, tonos beige, ducha doble, un par de hojas tropicales que reposan en agua y fotos de la playa, en blanco y negro, tomadas por el artista carioca Oskar Metsavaht, fundador de la marca de moda Osklen y del hotel. Al otro extremo de la playa, junto a la Pedra do Arpoador, con su ángulo perfecto para ver atardeceres, reabrió este año el Hotel Arpoador, el único de Río que está literalmente sobre la playa. Construido en 1974, ahora tiene una piscina triangular en la terraza; ventanas redondas que remiten a la proa de un barco, balcones de vidrio con hamacas, y el bar Arp, al lado del mar, con carta firmada, del desayuno a la cena, por la ultrapremiada chef

20

A cadeira de vime oval pendurada do teto dá para a janela. Do outro lado do vidro, o Oceano Atlântico calmo, azul claro, se mistura com o horizonte. É a suíte Oceanfront do Janeiro Hotel, inaugurado em 2018, no final da praia do Leblon. O quarto tem o tamanho e o estilo de um apartamento - muito branco, madeira e tons de bege. Tem chuveiro duplo, algumas folhas tropicais na água e fotos da praia, em preto e branco, tiradas pelo artista carioca Oskar Metsavaht, fundador da marca de roupas Osklen e do hotel. Na outra ponta da praia, próximo à Pedra do Arpoador, com seu ângulo perfeito para ver o pôr do sol, foi reaberto este ano o Hotel Arpoador, o único do Rio que fica literalmente na praia. Construído em 1974, agora ele tem uma piscina triangular no terraço; janelas redondas que fazem lembrar a proa de um navio, varandas envidraçadas com redes, e o bar Arp, ao lado do mar, com cardápio assinado, do café da manhã ao jantar, pela ultrapremiada


21


Cómo moverse Ipanema y Leblon se pueden recorrer a pie, en subte –hay cuatro estaciones entre una punta y la otra-, en las bicis públicas de Itaú o en los monopatines eléctricos Lime, que circulan desde julio de 2019. Uber también funciona muy bien en Río.

Como ir e vir Ipanema e Leblon podem ser percorridos a pé, de metrô – há quatro estações entre uma ponta e a outra -, usando as bicicletas públicas do Itaú ou as patinetes elétricas da Lime, que estão circulando desde julho de 2019. O aplicativo Uber também funciona muito bem no Rio.

22


carioca Roberta Sudbrack. Cerca de allí, en el Posto 8, el hotel Fasano inauguró hace un año el kiosco de playa Marea, con tragos de luxe y un menú elaborado por el mismo chef de Fasano Al Mare, Paolo Lavezzini. En Leblon hay que cenar en Chez Claude, el nuevo restaurante del famoso chef francés-carioca Claude Troisgros: simple, con ingredientes locales y platos riquísimos para compartir a precios normales. Los carnívoros deberían visitar Churrasqueira, nueva casa de carnes minera en Ipanema, y pedir un Capitão Alcatra acompañado de chips de jiló –un vegetal proveniente de Áfricay cerveza artesanal propia. Además tienen el mejor play para chicos con niñera incluida. A tres cuadras, debajo del hostel El Misti Ipanema –para alojarse a buen precio a cien metros de la playa- se instaló Joana, una pizzería

Ferias Son perfectas para conocer y probar frutas tropicales. Los martes hay en la plaza Gral. Osório y los viernes en la plaza Nossa Senhora da Paz. De 7 a 13h. La feria hippy es otro imperdible, los domingos en la plaza Gral. Osório.

São perfeitas para conhecer e experimentar frutas tropicais. Às terças tem feira na praça Gral. Osório, e às sextas, na praça Nossa Senhora da Paz. Das 7 às 13 h. A feira hippie é outro programa imperdível, aos domingos na praça Gral. Osório.

23


El Misti Ipanema, de dueños argentinos, es una súper opción para dormir a una cuadra de la playa. O Misti Ipanema, de donos argentinos, é uma ótima opção para dormir a uma quadra da praia.

que usa masa de larga fermentación. Y para probar cócteles están: Canastra, Stuzzi, Le Pulê. Por estas calles, con sus altos almendros y veredas de piedra portuguesa, vivió y compuso sus mejores temas bossa nova, Antonio Carlos Jobim. Un día de verano de 1962, se encontró con su amigo Vinicius de Moraes en el bar Veloso, vieron pasar a Heloísa, una chica hermosa que iba a la playa, y le hicieron una oda: olha que coisa mais linda / que vem e que passa. La llamaron Garota de Ipanema. La canción es tan emblemática que el bar pasó a llamarse así, y la calle donde está fue rebautizada como Vinicius de Moraes. A Tom, además del nombre del aeropuerto, le dedicaron una estatua de bronce en la orla de Arpoador. Para los playeros, la mañana es mucho más tranquila, con la arena vacía y pocos vendedores ambulantes. A la tarde se llena, incluso en la semana. En Arpoador hay turistas y público variado. El Posto 8 de Ipanema es la

24

chef carioca Roberta Sudbrack. Ali perto, no Posto 8, o hotel Fasano inaugurou há um ano o quiosque de praia Marea, com drinques deluxe e um menu preparado pelo próprio chef do Fasano Al Mare, Paolo Lavezzini. No Leblon, tem que jantar no Chez Claude, o novo restaurante do famoso chef francês-carioca Claude Troisgros: simples, com ingredientes locais e pratos deliciosos para compartilhar, a preços normais. Os carnívoros devem visitar o Churrasqueira, uma nova casa de carnes mineira em Ipanema, e pedir um Capitão Alcatra acompanhado de chips de jiló – um vegetal originário da África - e cerveja artesanal própria. Além disso, eles têm o melhor espaço para crianças, com babá incluída. A três quarteirões, debaixo do hostel El Misti Ipanema – lugar onde é possível se alojar por um bom preço a cem metros da praia – foi instalada Joana, uma pizzaria que usa massa de fermentação longa. E para experimentar coquetéis estão o Canastra, o Stuzzi, e o Le Pulê.


Para sibaritas:

En Leblon está Oro, el único restaurante de Río con dos estrellas Michelin, del chef Felipe Bronze. Para comida japonesa: Minimok y el clásico Deusimar.

Para os exigentes: No Leblon você pode comer no Oro, do chef Felipe Bronze - o único restaurante do Rio com duas estrelas Michelin. Para comida japonesa tem o Minimok e o clássico Deusimar.

25


Instalación del Festival Internacional de Payasos en Ipanema. Instalação do Festival Internacional de Palhaços em Ipanema.

Frecuencia de vuelos: domingos, lunes y miércoles. Desde el aeropuerto lo mejor es tomar un Uber. Hay wi fi gratis y un punto Uber en el mismo aeropuerto.

Frequência de voos: domingos, segundasfeiras e quartas-feiras. Do aeroporto, o melhor é tomar um Uber. Tem internet grátis e um ponto Uber no próprio aeroporto.

26

Por estas ruas, com suas amendoeiras altas e calçadas de pedra portuguesa, viveu e compôs suas melhores músicas de bossa nova, Antônio Carlos Jobim. Num dia de verão de 1962, ele se encontrou com seu amigo Vinícius de Moraes no bar Veloso, viram passar a Heloísa, uma garota linda que estava indo para a praia e lhe dedicaram uma ode: olha que coisa mais linda / que vem e que passa. Foi assim que nasceu Garota de Ipanema. A música é tão emblemática que o bar recebeu o nome desta canção, e a rua onde ele se encontra foi rebatizada com o nome Vinícius de Moraes. E o Tom, além de emprestar seu nome ao aeroporto, recebeu uma estátua de bronze que fica na orla do Arpoador. Para os fanáticos da praia, a manhã é muito mais tranquila, com a areia vazia e poucos vendedores ambulantes. À tarde, a praia fica cheia, inclusive durante a semana. No Arpoador há turistas e público variado. O Posto 8 de Ipanema é a zona LGBT,


zona LGBT, el 9 está lleno de adolescentes y jugadores de futevóley -se juega como el vóley pero con los pies-; y de altinha, un deporte colaborativo que se practica en ronda: el objetivo es mantener la pelota en alto, haciendo pases con todo menos las manos. La playa de Leblon es mucho más familiar. Para los que viajan con bebés, a la altura de la Rua Gral. Venáncio Flores hay un parque de juegos maravilloso y gratis, en la arena.

o 9 está cheio de adolescentes e de jogadores de futevôlei – um jogo parecido ao vôlei, mas que se joga com os pés-; e de altinha, um esporte colaborativo praticado em roda: o objetivo é manter a bola no alto, fazendo passes com tudo menos com as mãos. A praia do Leblon tem um ambiente muito mais familiar. Para aqueles que viajam com bebês, na altura da Rua Gral. Venâncio Flores tem um parque com brinquedões maravilhoso e gratuito, na areia.

Churrasqueira, restaurante minero especializado en carnes, también en Ipanema. O Churrasqueira, um restaurante mineiro especializado em carnes, também em Ipanema.

27


ENTREVISTA

Cristian García Sarubbi, Gerente de Marketing, Publicidad e Imagen Corporativa de OSDE y "Coco" Oderigo recibiendo el premio Obrar. Cristian Garcia Sarubbi, Gerente de Marketing, Publicidade e Imagem Corporativa da OSDE e "Coco" Oderigo recebendo o prêmio Obrar.

COCO ODERIGO Abogado y rugbier, puso estos saberes para formar Los Espartanos, el equipo de rugby que mediante el deporte acerca herramientas e inclusión a personas privadas de su libertad. Advogado e jogador de rúgbi, ele aplicou estas áreas de conhecimento para criar “Los Espartanos”, o time de rúgbi que através do esporte oferece ferramentas e inclusão a pessoas privadas de sua liberdade. TEXTO: MARYSOL ANTÓN

28


Aquellos que practican rugby dentro de los penales bajan su tasa de reincidencia a menos del 5%. Aqueles que jogam rugby nas penitenciárias baixam sua taxa de reincidência a menos de 5%.

La primera vez que Eduardo “Coco” Oderigo visitó una cárcel todo cambió para él, y también para quienes tomaron contacto con su propuesta. Llegó allí como abogado, regresó como líder de Los Espartanos, con la propuesta de que las personas presas en los penales pudieran integrar este equipo de rugby. ¿El resultado? Un programa que ya está implementado en 18 penitenciarías argentinas y que baja el porcentaje de reincidencia a menos del 5% entre quienes lo integran. Además, acaba de ser galardonado con el Premio Obrar, entregado por el Consejo Publicitario Argentino, en reconocimiento a su esfuerzo y compromiso social.

A primeira vez que Eduardo “Coco” Oderigo visitou uma prisão, tudo mudou para ele, e também para aqueles que entraram em contato com sua proposta. Ele chegou ali como advogado, e voltou como líder de “Los Espartanos”, com a proposta de que as pessoas presas em penitenciárias pudessem integrar este time de rúgbi. O resultado? Um programa que já foi implementado em 18 penitenciárias argentinas e que reduz o percentual de reincidência entre aqueles o integram a menos de 5%. Além disso, “Coco” acaba de receber o Prêmio Obrar, concedido pelo Conselho Argentino de Publicidade, em reconhecimento ao seu esforço e compromisso social.

-¿Qué barreras ayuda a derribar el deporte? Las que uno se pone, la que le ponen los demás. Adentro de una cancha somos todos iguales, y cuando esto es así empiezan a derribarse todas las barreras, los prejuicios, las indiferencias, las burlas, todo se empieza a disipar.

- Que barreiras o esporte ajuda a derrubar? Aquelas que a pessoa põe para si mesma, aquelas que os outros põem para ela. Dentro de um campo somos todos iguais e, quando isso acontece, todas as barreiras, os preconceitos, as indiferenças, as provocações, tudo começa a se dissipar.

29


En Espartanos se juega rugby, pero también hay clases de boxeo y yoga. No Espartanos joga-se rúgbi, mas também há aulas de boxe e ioga

30


Adentro de una cancha somos todos iguales, y cuando esto es así empiezan a derribarse todas las barreras Dentro de um campo somos todos iguais, e quando isso acontece, todas as barreiras começam a cair.

-¿Imaginó este presente de Los Espartanos? No, no imaginé esta dimensión, a la cantidad de lugares y de personas que colaboran. Sí imaginé que con llevar el deporte a la cárcel al menos uno de ellos iba a aprender los valores, iba a querer cambiar y no iba a reincidir. -¿Qué otras actividades además del rugby están sumando? También se hace yoga, boxeo, hay cursos de oficios, coaching. Hay mucha gente que se acerca a dar lo que tienen, lo que conocen. -Si pudiera pedir un deseo para Los Espartanos, ¿cuál sería? Que tengan una oportunidad y que la aprovechen; que el tiempo que están detenidos lo aprovechen para el día de mañana.

- Você imaginou este presente para “Los Espartanos”? Não, eu não imaginava que alcançaria esta dimensão, a quantidade de lugares e pessoas que iriam colaborar. Sim, imaginei que ao levar o esporte a uma cadeia, pelo menos um deles aprenderia os valores, iria querer mudar e não reincidiria. - Que outras atividades além do rúgbi também estão incluindo? Também fazemos yoga, boxe, há cursos de ofícios, coaching. Tem muita gente que se aproxima para dar o que têm, o que sabem. - Se pudesse pedir um desejo para “Los Espartanos”, qual seria? Que tenham uma oportunidade e que a aproveitem; que o tempo que estiverem detidos sirva para o dia de amanhã.

31


FOTO: TIAGO MURARO

FLORIANÓPOLIS


F LO R I A N Ó P O L I S A ILHA DA MAGIA POR CONSTANZA COLL @EL_BARCO_AMARILLO

Playas y planes al Norte, al Sur, al Este y al Oeste. Senderos entre cascadas y con vistas 3600, ostras recién cosechadas, piletas de mar y olas para surfear. Praias e planícies ao norte e ao sul, a leste e a oeste. Trilhas entre cachoeiras e com vistas de 360º, ostras recém-retiradas, piscinas naturais e ondas para surfar.

33


Las islas tienen una magia especial, pero además de estar rodeada de mar como cualquier otra, conectada al continente por el puente Hercílio Luz, Florianópolis tiene 42 playas en solo 600 K2. Y son todas distintas: del lado que mira al continente, el mar es calmo y templado, ideal para ir en familia, como en Canasvieiras, Daniela, Cachoeira do Bon Jesus y Ribeirão da Ilha; y del lado de afuera son playas surfistas, como las famosas Joaquina, Mole y Barra da Lagoa. En el centro de la isla, una laguna inmensa hace de pulmón, reserva de aire y agua, con cangrejos y camarones, rodeada de bares, restaurantes y la Rua das Rendeiras, que son tejedoras artesanales y tradicionales de esta parte de Brasil. Florianópolis es la capital del estado de Santa Catarina y es la ciudad con mejor calidad de vida del país según el Índice de Desarrollo Humano de Naciones Unidas.

As ilhas têm uma magia especial, mas Florianópolis, além de estar rodeada por mar como qualquer outra, está conectada ao continente pela ponte Hercílio Luz e tem 42 praias em apenas 600 km². E são todas diferentes: do lado que dá para o continente, as praias são calmas e com água agradável, ideais para ir com a família - como as de Canasvieiras, Daniela, Cachoeira do Bom Jesus e Ribeirão da Ilha; e do lado que dá para fora estão as praias dos surfistas, como as famosas Joaquina, Mole e Barra da Lagoa. No centro da ilha, uma imensa lagoa funciona como um pulmão, uma reserva de ar e água, com caranguejos e camarões, cercada de bares, restaurantes e pela Rua das Rendeiras, onde ficam as tradicionais tecelãs desta parte do Brasil. Florianópolis é a capital do estado de Santa Catarina e é a cidade com melhor qualidade de vida do país, de acordo com o Índice de Desenvolvimento Humano das Nações Unidas.

Frecuencia de vuelos: domingos, martes, jueves y sábados. Florianópolis tiene su propio aeropuerto dentro de la isla, en el centro. Ahí mismo se puede tomar taxi, uber o alquilar auto. Camarão na moranga es un plato tradicional de Brasil, a base de camarones, queso, crema de leche y calabaza. O Camarão na Moranga é um prato típico do Brasil, à base de camarões, queijo, creme de leite e abóbora moranga.

34

Frequência de voos: domingos, terças-feiras, quintas-feiras e sábados. Florianópolis tem seu próprio aeroporto dentro da ilha, no centro. Pode-se tomar um táxi, uber ou alugar um carro aí mesmo.


La isla de los coatíes Frente a la playa de Campeche hay una isla que lleva el mismo nombre y que es un área de preservación ambiental: solo pueden ingresar hasta 800 personas por día. Aloja playas de arena blanca y mar cristalino para hacer snorkeling, mucha vegetación autóctona, una gran cantidad de coatíes, pinturas rupestres y petroglifos con miles de años de antigüedad. Se llega en lancha desde la playa de Campeche en 15 minutos.

A ilha dos quatis Em frente à Praia do Campeche há uma ilha que leva o mesmo nome e que é uma área de preservação ambiental: podem entrar no máximo 800 pessoas por dia. A ilha tem praias de areia branca e mar cristalino para fazer snorkeling, muita vegetação autóctone, uma grande quantidade de quatis, pinturas rupestres e petróglifos com milhares de anos de antiguidade. Acesso em lancha da Praia do Campeche em 15 minutos.

35


36

FOTO: CASSIANO PSOMAS


FOTO: CASSIANO PSOMAS

Puñado de camarones en la Punta de Sambaquí. Punhado de camarões na Ponta de Sambaqui.

Piedras en el canto izquierdo de la playa Jureré. Pedras no canto esquerdo da praia de Jurerê.


Las bahías más protegidas se aprovechan para el cultivo de ostras y pesca artesanal.

FOTO: CASSIANO PSOMAS

As baías mais protegidas são aproveitadas para o cultivo de ostras e para a pesca artesanal.

PLAYAS En un mismo día se puede ver la diferencia entre el mar de afuera y el mar de dentro, visitando las playas Brava y Lagoinha do Norte, separadas por 10 minutos de caminata, a un lado y al otro de un pequeño morro. Lagoinha es una pileta templada y llena de peces, una playa amplia con opciones de bares y restaurantes, sombrillas y reposeras para alquilar, castillitos construidos por los chicos por todos lados. No hay edificios, solo casas de una o dos plantas que se alquilan por la temporada. Desde Lagoinha sube una calle que trepa y trepa hasta que la vista se abre amplia en la Brava, con condominios altos, tiendas y olas que justifican su nombre. Siempre hay surfers en las rompientes y la playa es larga, perfecta para caminatas al sol.

38

PRAIAS No mesmo dia, é possível ver a diferença entre o mar de fora e o mar de dentro, visitando as praias Brava e Lagoinha do Norte, distantes uma da outra a apenas 10 minutos de caminhada através de uma colina. A Lagoinha parece uma piscina de água morna cheia de peixes, e tem uma praia ampla com opções de bares e restaurantes, guarda-sóis e espreguiçadeiras para alugar, e pequenos castelos construídos por crianças por todos os lados. Não há prédios, apenas casas térreas ou sobrados oferecidos para alugar durante as temporadas. Da Lagoinha nasce uma rua que sobe e sobe até que a vista se abre na praia Brava, com seus condomínios altos e lojas - e suas ondas que justificam o seu nome. Sempre tem surfistas na linha de arrebentação e a praia é longa, perfeita para caminhadas ao sol.


DORMIR:

DORMIR:

Entre los mejores hoteles de Florianópolis se destaca Costão do Santinho, un resort all inclusive con servicios de primer nivel, en Praia do Santinho, en el extremo noreste de la isla. (www.costao.com.br).

Entre os melhores hotéis de Florianópolis destaca-se o Costão do Santinho, um resort all inclusive com serviços de primeira classe, na Praia do Santinho, no extremo nordeste da ilha. (www.costao.com.br).

COMER:

COMER:

En Pântano do Sul, el Bar do Arante es famoso por su buffet a base de pescado, frutos de mar y cocina típica brasileña, todos los feriados y fines de semana. De las paredes y el techo cuelga una colección de miles de notas escritas por viajeros y visitantes del mundo (www.bardoarante.com.br).

Na praia Pântano do Sul, o Bar do Arante é famoso por seu buffet a base de peixes, frutos do mar e cozinha típica brasileira, oferecido todos os feriados e fins de semana. Nas paredes e do teto penduram milhares de bilhetes escritos por viajantes e visitantes vindos do mundo todo (www.bardoarante.com.br).

ESCAPADA:

ESCAPADA:

A 100 kilómetros de Florianópolis, Beto Carrero World es el parque de diversiones más importante de Brasil. Tiene un centenar de atracciones, entre ellas montañas rusas invertidas y de agua, una vuelta al mundo, una torre con caída libre de 100 metros a más de 120 km/h y un espectáculo con autos, motos y camiones de Hot Weels (www.betocarrero.com.br).

A 100 quilômetros de Florianópolis, o Beto Carrero World é o parque de diversões mais importante do Brasil. Possui uma centena de atrações, entre elas montanhas-russas invertidas e de água, uma volta ao mundo, uma torre com queda livre de 100 metros a mais de 120 km/h, e um show de carros, motos e caminhões da Hot Weels (www.betocarrero.com.br).

BAILAR:

DANÇAR:

Sobre la costa de Sambaquí hay varios ranchos de pescadores. En el de Neco, los domingos por la noche se arman fiestas de samba raíz, con música en vivo, caipirinhas a buen precio y bailes apretados. Si hace calor abren los portones de madera al mar.

Na costa do Sambaqui tem vários ranchos de pescadores. No do Neco, nas noites de domingos são realizadas festas de samba de raiz, com música ao vivo, caipirinhas a bom preço e danças coladas. Quando faz calor, eles abrem os portões de madeira que dão para o mar.

39


Ostras al atardecer Caminá la Costa do Sol Poente, que concentra la mejor gastronomía de la isla. Un recorrido de 3 kilómetros entre Santo Antonio de Lisboa y Sambaquí, que además de ostras recién cosechadas, tiene los atardeceres más espectaculares. Chão Batido, Amalfi y Marisquería Sintra combinan vistas al mar y frutos de mar bien frescos.

Ostras ao entardecer

Atardecer dorado en la "Costa del Sol Poniente", el camino de 3 kms que une Santo Antonio de Lisboa a Sambaqui. Entardecer dourado na "Costa do Sol Poente", a estrada de 3 km que une Santo Antônio de Lisboa a Sambaqui.

40

Caminhe pela Costa do Sol Poente, que concentra a melhor gastronomia da ilha. Um percurso de 3 quilômetros entre Santo Antônio de Lisboa e Sambaqui, que além de ostras recém-retiradas, tem os entardeceres mais espetaculares. Chão Batido, Amalfi e Marisqueria Sintra combinam vista para o mar com frutos do mar bem frescos.


RINCONES SECRETOS Manezinhos son los nacidos y criados en Floripa. Fanáticos de su tierra, algunos se pasan la vida entera dentro de la isla, e incluso así, no llegan a conocer cada rinconcito. Hay playas que son de difícil acceso, y eso las conserva vírgenes, prístinas, una de ellas es Lagoinha do Leste. Para llegar hay que ir en bus o en auto hasta Pântano do Sul, desde donde sale un camino, muy angosto, que solo encuentra quien se anima a preguntar. La trilha arranca empedrada junto a unas casas y trepa, muy empinada, los primeros 500 metros. Ya de barro y piedras, sigue subiendo hasta una serie de cascadas de agua dulce, y todavía un poco más, hasta un balcón natural con vista de 360º. Desde ahí, a medida que empieza a bajar, empieza a escucharse el ruido de las olas, cada vez más fuerte, hasta la arena. Es el cielo en la tierra, sin dudas justifica todo el ejercicio.

CANTOS SECRETOS Manezinhos são as pessoas nascidas e criadas em “Floripa”. Fãs da sua terra, alguns passam a vida inteira na ilha, e mesmo assim, não chegam a conhecer todos os seus cantos. Tem praias que são de acesso difícil, e isso as mantém virgens, intocadas. Uma destas praias é a Lagoinha do Leste. Para chegar até ela, é preciso pegar um ônibus ou ir de carro até Pântano do Sul, de onde sai um caminho, muito estreito, que só encontra quem tem coragem de perguntar. A trilha começa empedrada do lado de umas casas e sobe, muito íngreme, os primeiros 500 metros. Depois, de barro e pedras, ela continua subindo até uma série de cachoeiras de água doce, e ainda um pouco mais, até dar numa “varanda” natural, com vista de 360º. A partir daí, à medida que começa a descer, passa-se a escutar o barulho das ondas, cada vez mais forte, até chegar na areia. É o céu na terra... Sem dúvidas justifica todo o exercício.

La playa inmensa de Jureré, una de las más famosas de la isla. / A imensa praia de Jurerê, uma das mais famosas da ilha.

41


SPOT

UNA NUEVA EXPERIENCIA EN SÃO PAULO UMA NOVA EXPERIÊNCIA EM SÃO PAULO El bar Must apuesta fuerte en tragos artesanales elaborados por Jessica Sanchez, elegida como la mejor bartender brasileña por Cocktail Journey Diageo, por Grey Goose Vive la Revolución y nada menos que mejor bartender de América del sur por Bols Around the World. El concepto del bar se basa en una personalidad fuerte y un alto potencial de sabor. Además de miércoles a sábados, a partir de las 21h, se destacan las noches con música en vivo. Mucho Jazz y eventos especiales los jueves. Y la soberbia vista a la Avenida Paulista. Imperdible. Alameda Santos, 1437 - Jardim Paulista, São Paulo, Brasil www.tivolihotels.com

O bar Must aposta força nos coquetéis artesanais elaborados por Jessica Sánchez, eleita a melhor bartender brasileira por Cocktail Journey Diageo, por Grey Goose Vive la Revolución, e nada menos que melhor bartender da América do Sul durante o campeonato Bols Around the World. O conceito do bar se baseia em uma personalidade forte e um alto potencial de sabor. Além disso, de quartas a sábados, a partir das 21 h, destacam-se as noites com música ao vivo. Muito Jazz e eventos especiais às quintas-feiras. E a espetacular vista da Avenida Paulista. Imperdível! Alameda Santos, 1437 - Jardim Paulista, São Paulo, Brasil www.tivolihotels.com

"Please don´t tell" es uno de los famosos tragos insignia del bar. "Please don't tell" é um dos drinques famosos mais destacados do bar.

Empezamos a operar el tercer destino brasileño y cuarto internacional el 24 de enero de 2020, conectando Buenos Aires con la ciudad más grande de Brasil: San Pablo.

Começamos a operar o terceiro destino brasileiro e o quarto destino internacional no dia 24 de janeiro de 2020, que conecta Buenos Aires com a maior cidade do Brasil: São Paulo.

42


TIPS

Aventuras cuyanas AVENTURAS “CUYANAS” POR MERCEDES AIME

La provincia de Mendoza ofrece un sinfín de actividades para disfrutar del aire libre y de la rica fauna entre cenas pantagruélicas y degustaciones de vino interminables. A província Mendoza oferece inúmeras atividades para desfrutar ao ar livre da natureza e observar a rica fauna, entre ceias pantagruélicas e degustações sem fim.

44


Avistaje de fauna en la Reserva Villavicencio. / Observação de fauna na Reserva Villavicencio.

RESERVA VILLA VICENCIO EN 4X4

Un camión con techo que se abre es ideal para conocer esta reserva de 72 mil Ha. En el Manto de Cobre se ven ejemplares de ñandú; guanaco, zorro; chinchillón de la sierra; águila; cóndor, y muchas aves más. Hay 176 especies de aves y aumentando. La última parte del trayecto se sube caminando hasta la cumbre a 3100 m, vale la pena detenerse unos minutos a respirar el aire puro y contemplar la maravilla de la cordillera.

Ruta Provincial N° 52, Km. 50. Las Heras, Mendoza, Argentina.

Um caminhão com teto descapotável é ideal para conhecer esta reserva de 72 mil hectares. No local conhecido como “Manto de Cobre” pode-se ver exemplares de raposas, guanacos e viscachas da serra e ainda de aves como o nhandu, a águia e o condor entre muitas outras: são 176 espécies de aves identificadas, número que continua crescendo. A última parte do trajeto é feita a pé até o cume, a 3.100 m. Vale a pena parar uns minutos para respirar o ar puro e contemplar a maravilhosa vista da cordilheira.

www.andestruck.com.ar

46


47


Huerta orgánica, pileta y relax en la viña. / Horta orgânica, piscina e relax na vinha.

CLUB TAPIZ CHACRAS DE CORIA

Ruta 60 Km 2.5, Pedro Molina s/n, M5517 Russell, Maipú @bodegatapiz www.tapiz.com.ar

48

Sobre un antiguo casco de fines del siglo XIX, 11 habitaciones hospedan en un patrimonio histórico provincial. Soledad Nardelli, chef ejecutiva del restaurante, trabaja con productos de la huerta orgánica que tiene el solar, de la huerta a la mesa. Todos los días hay degustación en el living, sin cargo para los huéspedes. Además se pueden visitar los olivos y realizar un paseo en carruaje por los viñedos. Em uma antiga casa da fazenda do final do século XIX, 11 quartos servem como hospedagem em um patrimônio histórico da província. Soledad Nardelli, Chef Executiva do restaurante, trabalha com produtos da horta orgânica que o solar possui, da horta para a mesa. Todos os dias tem degustação na sala de estar, gratuita para os hóspedes. Além disso, pode-se visitar os olivais e fazer um passeio de carruagem pelos vinhedos.


49


Arquitectura moderna y gastronomía alta gama en medio de la viña. / Arquitetura moderna e gastronomia de primeira classe no meio da vinha.

CASA DE UCO VISTAFLORES

Ruta 94, kilómetro 14.5 Camino al Manzano Histórico Tunuyán, Valle de Uco, www.casadeuco.com

50

Un majestuoso edificio en medio de un escenario natural con habitaciones con terrazas privadas y vistas panorámicas de 180º, y 10 bungalows que emplean energía solar para proveer agua caliente, electricidad y calefacción. Además hay un completo spa y restaurant provisto de huerta orgánica. Se organizan paseos en bicicleta, trekking y cabalgatas alrededor de los viñedos, la reserva natural y la alta montaña. Um edifício majestoso no meio de um cenário natural com quartos que dispõem de terraços privativos e vistas panorâmicas de 180º, e 10 bangalôs que utilizam energia solar para abastecer de água quente, eletricidade e calefação. Além disso, conta com um spa completo e um restaurante abastecido de horta orgânica. São organizados passeios de bicicleta, a pé e cavalgadas ao redor dos vinhedos, pela reserva natural e pela alta montanha.


ARTE

MÁS FUERTE QUE EL VIENTO MAIS FORTE QUE O VENTO TEXTO: CAROLA CINTO

52


Eliseo Miciu es un reconocido fotógrafo que recorre la Argentina y el mundo retratándolo con su tan especial sensibilidad. Su último trabajo es una pintura perfecta de la otra cara de la Patagonia. Eliseo Miciu é um reconhecido fotógrafo que viaja pela Argentina e pelo mundo tirando fotografias com sua especial sensibilidade. Seu último trabalho é um retrato perfeito da outra cara da Patagônia.

"Destronada". En el Valle del Río Belgrano, cerca del Parque Nacional Perito Moreno Eliseo fotografía hace 6 años la misma manada de caballos salvajes. Esta vez, la yegua madrina es una potranca de la madrina de entonces. "Destronada". No vale do Rio Belgrano, perto do Parque Nacional Perito Moreno, Eliseo fotografa, há 6 anos, a mesma manada de cavalos selvagens. Desta vez, a égua madrinha é uma potranca da madrinha daqueles tempos.

53


Buscar, caminar, conocer, vivir y transmitir. Eliseo Miciu está atado a una convicción más fuerte que el viento, que lo lleva a repetir una y otra vez estos mismos pasos. Probó su primera cámara de fotos a los 13 años, luego de pasarse horas viendo cómo su abuelo Konstantino y su papá Greg Miciu-ambos artistas plásticos- plasmaban en telas lo que llevaban dentro. Eso lo llevó a recorrer su país de punta a punta: desde su familiar San Martín de los Andes, hasta el Norte Argentino. “La foto es una herramienta para corroborar que mi convicción es algo firme”, cuenta. De esa convicción salieron varios libros y unas tantas muestras que vistieron de naturaleza viva galerías importantes. Como una necesidad imperante, Eliseo vuelve a salir, a buscar, a conocer, a vivir y a transmitir. Solo tiene una certeza: que su convicción nació con él desde muy pequeño, que lo llevó a dejar la escuela y a recorrer con hambre voraz cada lugar que se le presentaba en el camino. “No quiero tener la posibilidad de hacer otra cosa”, pensó en su momento. Esa misma certeza lo lleva a presentar Tierra del viento: un proyecto por el cual recorrió la Patagonia desconocida. La tierra virgen, el viento recio, los paisanos silenciosos y los animales salvajes son algunas de las imágenes que Miciu logra capturar con brutalidad.

Procurar, andar, conhecer, viver e transmitir. Eliseo Miciu está atado a uma convicção mais forte que o vento, que o leva a repetir uma e outra vez estes mesmos passos. Uso uma câmera de fotos pela primeira vez quando tinha 13 anos, depois de passar horas vendo como seu avô Konstantino e seu pai Greg Miciu - ambos artistas plásticos – plasmavam nas telas o que tinham dentro de si. Isso o levou a percorrer o país de ponta a ponta: desde sua familiar cidade de San Martín de los Andes, até o Norte Argentino. “A fotografia é uma ferramenta que serve para comprovar que minha convicção é sólida”, conta. Dessa convicção saíram vários livros e outras tantas amostras que vestiram de natureza viva as galerias mais importantes do país e do mundo. Como uma necessidade imperiosa, Eliseo volta a sair, a procurar, a conhecer, a viver e a transmitir. Ele só tem uma certeza: que sua convicção nasceu com ele, que esteve com ele desde muito pequeno, que o levou a deixar a escola e a percorrer com um apetite voraz cada lugar que encontrava pelo caminho. “Não quero ter a possibilidade de fazer outra coisa”, pensou num determinado momento. Esta mesma certeza leva-o a apresentar Tierra del viento - um projeto com o qual viajou pela Patagônia desconhecida. A terra virgem, os ventos severos, a silenciosa gente

Una toma bien temprano en Puerto Madryn con el drone y sol rasante que genera esta mágica textura. Uma foto capturada bem cedo em Puerto Madryn, por um drone e o sol rasante que gera esta mágica textura.

54


Para Tierra del viento, Miciu se instaló en la Patagonia Sur durante el invierno. Tuvo que soportar varias nevadas, viento constante y vivir en condiciones muy duras. Para Tierra del viento, Miciu instalou-se na região Patagônia Sul durante o inverno. Teve que suportar várias nevascas e ventos constantes e viver em condições muito difíceis.

Ballena ¨Franca¨. Baleia “Franca”.

55


Solo se llega en bote a remo al Lago Villarino. Ao Lago Villarino se chega somente de barco a remo.

56


El Cerro San Lorenzo es el favorito de Eliseo, donde nace el río Làcteo. En invierno el aire frío se vuelve más transpare nte y los cie los son e spe ciale s ya que no hay contaminación lumínica por muchos kilóme tros. O cerro patagônico favorito de Eliseo é a base da montanha San Lorenzo, de onde nasce o Rio Lácteo. No inverno, o ar frio fica mais transparente e os céus adquirem uma aparência especial, já que não há contaminação luminosa por muitos quilômetros.

57


Lago del Volcán en invierno, en el Parque Nacional Perito Moreno. No nieva mucho pero es extremadamente frío. Lago Volcán no inverno, no Parque Nacional Perito Moreno. Não neva muito, mas faz muito frio.

58


"Desvelo", en un típico puesto de campo de Chubut. ¨Desvelo¨. É um típico local bem de campo, na Chubut.

En este proyecto confluyen varias aristas que hacen a su marca registrada: kilómetros acumulados debajo de sus zapatillas, siluetas animales, rostros humanos, momentos cotidianos de otras vidas, muy diferentes a las que se ven habitualmente, imágenes compuestas solo por el contraste de la luz del día. En su obra más reciente no hay color, solo blancos y negros. “Mi intención es transmitir una emoción y creo que esta es la mejor manera”.

do campo e os animais selvagens são algumas das imagens que Miciu consegue capturar com brutalidade. Neste projeto confluem várias arestas que são sua marca registrada: os quilómetros acumulados debaixo dos seus tênis, silhuetas animais, rostos humanos, momentos quotidianos de outras vidas, muito diferentes das que são vistas habitualmente, imagens compostas apenas pelo contraste da luz do dia. Na sua obra mais recente não há cores, somente brancos e pretos. “Minha intenção é transmitir uma emoção e acho que esta é a melhor maneira”.

Miciu en acción / Miciu em ação

59


TECNO

DESTACADOS

DEL

MES

DESTACADOS DO MÊS

DRONE DJI MAVIC MINI La versión más compacta: pesa solo 250 gramos y puede ser volado en prácticamente cualquier lugar ya que evade las restricciones aéreas. También cuenta con una función de regreso automático y autonomía de 30 minutos. A versão mais completa pesa apenas 250 gramas, e pode ser pilotado em praticamente qualquer lugar, já que evade restrições aéreas. Também conta com uma função de regresso automático e autonomia de 30 minutos.

60

CÁMARA PANASONIC LUMIX S1H Esta cámara mirrorless es una de las únicas en adaptarse a los parámetros que estableció Netflix para grabar series y películas para su plataforma. Su diferencial está en que permite grabar videos de 6K y que posee un sensor que maximiza el uso de los píxeles. Esta câmara mirrorless é uma das únicas a estar adaptada aos parâmetros estabelecidos pela Netflix para gravar séries e filmes para sua plataforma. Seu diferencial está em que permite gravar vídeos de 6K, e que possui um sensor que maximiza o uso de pixels.


TECNO

GALAXY NOTE 10 SAMSUNG Este teléfono es ideal para los creadores de contenido y los usuarios generales, quienes pueden usar herramientas de última generación para capturar videos y fotos impresionantes, de forma que sus canales, historias y publicaciones se destaquen y generen impacto. Este telefone é ideal para criadores de conteúdo e usuários em geral, que podem usar ferramentas de última geração para capturar vídeos e fotos impressionantes, de maneira que seus canais, histórias e publicações se destaquem e causem impacto.

PARRILLA ELÉCTRICA CUISINART Esta parrilla cuenta con plancha y grill, brindando comodidad para asar, hacer panini y hasta waffles. Tiene opción de dos temperaturas, siendo la máxima de 230ºC. Posee dos termostatos. Su distribución homogénea del calor asegura la cocción perfecta de tus comidas. Es de fácil limpieza. Esta churrasqueira tem chapa e grill, proporcionando comodidade para assar, fazer panini e até waffles. Tem opção de duas temperaturas, sendo a máxima de 230º C. Possui dois termostatos. Sua distribuição homogênea do calor garante o cozimento perfeito das suas comidas. É fácil de limpar.

SMARTPHONE MOTO RAZR MOTOROLA Llegó el dispositivo que rescata lo mejor de uno de los modelos más exitosos de la marca y lo transforma en algo aún mejor: una pantalla plegable y con sistema operativo Android. Tiene una segunda pantalla externa en la tapa, cámara de 16 megapíxeles y 128 GB de almacenamiento.

Chegou o dispositivo que traz de volta o melhor de um dos modelos mais bem-sucedidos da marca, e o transforma em algo ainda melhor: uma tela dobrável, com sistema operativo Android. Tem uma segunda tela externa na tampa, câmara de 16 megapixels e 128 GB de capacidade de armazenamento.

61


GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA

TENDENCIA VEGGIE TENDÊNCIA VEGGIE

La cocina vegetariana reaviva el fuego en nuevos restaurantes que se destacan por su ambientación y por ofrecer platos que, de tan sabrosos, seducen también a los amantes de la carne. A cozinha vegetariana reaviva o fogo em novos restaurantes que se destacam por seus ambientes e por oferecer pratos que, de tão saborosos, seduzem até os amantes da carne.

FOTO: BROOKE LARK

T E XTO : PAU LA B A N D E RA

62


DONNET “Donnet te ama” es el lema de este restaurante ubicado en Chacarita, por eso les ofrece a sus comensales comida saludable elaborada con productos agroecológicos y orgánicos. Todo lo que llega al plato tiene un cuidado extremo, desde los condimentos y hierbas (que provienen de la huerta personal de Manuela Donnet, creadora y chef del lugar) hasta el respeto por el ciclo de los alimentos, que obliga a cambiar la carta según la disponibilidad del día. Y si el plan es comer los mejores hongos de la ciudad, este es el restaurante a visitar. Imperdibles los “Hongos Donnet”: portobellos salteados en licor de olivas sobre una crema de fermentos de castañas. Av Jorge Newbery 4081, Chacarita, Ciudad de Buenos Aires.

“Donnet te ama” é o lema deste restaurante localizado no bairro portenho de Chacarita e é por isso que eles oferecem aos seus clientes comidas saudáveis, elaboradas com produtos agroecológicos e orgânicos. Tudo o que chega no prato é extremamente cuidado, desde os condimentos e as ervas (provenientes da horta pessoal de Manuela Donnet, criadora e Chef do local) até o respeito pelo ciclo dos alimentos, que obriga a mudar a carta de acordo com a disponibilidade do dia. E se o plano é comer os melhores cogumelos da cidade, este é o restaurante para você ir. Os “Hongos Donnet” são imperdíveis: portobellos refogados com licor de azeitonas servidos com creme de fermentos de castanhas. Av. Jorge Newbery 4081, Chacarita, Cidade de Buenos Aires.

63


LA FALAFERÍA Comida al paso, vegetariana y de inspiración israelí. Esa es la apuesta de La Falafería, la nueva creación de los dueños de Benaim, el gastropub de comida judía. En algunas mesas en la vereda o en formato take away para disfrutar en el hogar o por la calle, ofrecen una propuesta en la que reinan los vegetales y faltan los cubiertos: todo se come con la mano. Por supuesto, el falafel es la estrella, estas albóndigas fritas de garbanzo se pueden comer en sándwich o al plato, se acompañan con coleslaw, hummus, tahine y vegetales. Para beber, cerveza artesanal tirada y muy ricas opciones no alcohólicas. Ravignani 1780, Palermo, Ciudad de Buenos Aires.

Refeições rápidas, vegetarianas, inspiradas na cozinha israelense. Essa é a aposta de “La Falafería”, a nova criação dos donos de Benaim, o “gastropub” de comida judaica.Em algumas mesas na calçada ou no formato take-away para desfrutar em casa ou na rua, na proposta oferecida reinam os vegetais e faltam os talheres: tudo pode ser consumido com as mãos. A estrela, é claro, é são os “falaféis” - croquetes de grão-de-bico - que podem ser servidos em sanduíches ou no prato e ser acompanhados por salada coleslaw, homus (pasta de grão-de-bico), tahine (pasta de gergelim) e vegetais.Para beber, chope artesanal e opções não alcoólicas muito gostosas. Ravignani 1780, Palermo, Cidade de Buenos Aires.

64


SACRO Sacro tiene un título indiscutido: es el más lindo en su rubro. Desde la vajilla hasta el mobiliario, todo es impecable y digno de Instagram. Ofrecen cocina del mundo a base de plantas, es decir que en su carta se pueden encontrar platos de influencia mexicana, asiática, todo delicioso y vegano. Más allá del almuerzo y la cena, es ideal para ir de after office, ya que cuentan con una excelente propuesta de coctelería diseñada por el bartender Lucas López Davalos. Aunque los cócteles son de baja graduación alcohólica, frescos y poco dulces, también tienen mocktails (tragos sin alcohol), para quienes no le dan respiro a lo saludable. Costa Rica 6038, Palermo, Ciudad de Buenos Aires.

O Sacro tem um título indiscutível: é o mais lindo na sua categoria. Desde a louça até a mobília, tudo é impecável e digno de Instagram. Oferece comida do mundo todo a base de plantas, quer dizer que no seu cardápio pode-se encontrar pratos de influência mexicana, asiática... - tudo delicioso e vegano. Fora o almoço e o jantar, é ideal para ir no after office, já que dispõe de uma excelente proposta de coquetéis criados pelo bartender Lucas López Davalos. Embora os coquetéis sejam de baixo teor alcoólico, frescos e não muito doces, também são servidos mocktails (bebidas sem álcool), para aqueles que nunca deixam de consumir produtos saudáveis. Costa Rica 6038, Palermo, Cidade de Buenos Aires.

65


I N F O F LY B O N D I

66


67


68


69


70


71


S O M O S F LY B O N D I

RETRATO MALENA MARTIN (29) CIUDAD DE BUENOS AIRES

Gerente de Marketing @martinmalee

Comenzó a trabajar en Flybondi: Octubre de 2017.

Começou a trabalhar na Flybondi: Outubro de 2017.

Tu lugar en el mundo: Cualquier lugar que me haga sentir en casa.

Seu lugar no mundo: Qualquer lugar que me faça sentir em casa.

Red social preferida y por qué: LinkedIn, porque nos conecta con gente que tiene nuestros mismos intereses, nos da oportunidades y nos permite dar oportunidades a otros. Además, brinda mucho material interesante para seguir aprendiendo cosas.

Rede social preferida e por quê: A LinkedIn, porque nos conecta com pessoas que têm nossos mesmos interesses, nos dá oportunidades e nos permite dar oportunidade a outros. Além disso, oferece muito material interessante para continuar aprendendo.

¿Cuál es tu rol? Soy Gerenta de Markerting, lidero al equipo de Marketing y Ventas y la estrategia de redes sociales, comunicaciones comerciales y brand de la compañía.

Qual é seu cargo? Sou Gerente de Marketing, lidero a equipe de Marketing e Ventas e a estratégia de redes sociais, comunicações comerciais e brand da companhia.

¿Con qué palabra describirías a Flybondi? No puedo describir a Flybondi con solo una palabra. Pero, las que más se le acercan son desafío y libertad.

Com que palavra você descreveria a Flybondi? Não posso descrever a Flybondi com apenas uma palavra. Mas as que mais se aproximam a ela são desafio e liberdade.

Viajar en una aerolínea low cost te permite… Te permite pagar realmente por lo que vas a usar. Ahorrar en el pasaje e invertir dinero en otras cosas como alojamiento, excursiones, ¿y por qué no en regalos?

Viajar em uma aerolínea low cost permite que você… Permite que você pague realmente pelo que vai usar. Economizar na passagem e investir o dinheiro em outras coisas como alojamento, excursões... e por que não em presentes?

En tu vida diaria, ¿en qué aplicás el “ser low cost”? Para mi ser “low cost” es ser eficiente. Y en esa línea aplico ser eficiente en todo lo que me gusta hacer, me genera un desafío y responsabilidades.

Na sua vida diária, no que você aplica a ideia de “ser low cost”? Para mim, ser “low cost” é ser eficiente. E nessa linha, aplico ser eficiente em tudo o que gosto de fazer e isso me gera um desafio e responsabilidades.

72

Profile for Flybondi

SOMOS  

Flybondi Edición n°15 | Enero 2020

SOMOS  

Flybondi Edición n°15 | Enero 2020

Profile for flybondi
Advertisement