Page 1

Leisure activities guide

WWW.FINISTERETOURISME.COM


SOMMAIRE Summary Culture et patrimoine 05 Culture and heritage

La Pointe du Raz en Cap Sizun, Grand Site de France

Nature 31 Nature Activités sportives 37 Sports Loisirs et détente 64 Recreation and relaxation Visites d’entreprises 79 Company visits Adresses utiles 86 Usefull addresses Douarnenez

Document non-contractuel, édité par Finistère Tourisme, Agence de Développement Touristique - 2016 4 rue du 19 mars 1962 - CS 92005 - 29018 Quimper Cedex Tél 02 98 76 20 70 - contact@finisteretourisme.com Crédits photos © DR : Couverture : Phare de Pontusval, Brignogan - E. Berthier Y. Le Gal, R. Gladu, T. Torset, E. Berthier, L. Guilliams, L. Olivier, J. Piriou, Finistère Tourisme, B. Begne, Diaphane/Ell Prod, C. Rolland, A. Lamoureux, Faltazian, M. Guilloud, L’Atelier de l’île, M. Zopetti, Manoir de Squividan, C. Mazeau, C. Dissez, Fly HD, A. Menez, B. Galéron, GPO, M. Le Tissier, D. Dirou, Y. Cherrel, Istock, J. MonoryADAGP_FHEL, M. Thersiquel-Fonds Port-Musée de Douarnenez, Service communication-Mairie de Clohars-Carnoët, « Géo Fourrier – Jeunes femmes de Plougastel », « Autoportrait de Vincent Van Gogh (1853-1890)-RMN - Grand Palais (Musée d’Orsay)/Gérard Blot », « Exposition Ricardo Cavallo - Toits de Morlaix - Huile sur panneaux de bois - collection de l’artiste / Isabelle Guégan » et les prestataires et annonceurs présents dans ce guide.

02 Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


PROMOTIONS Special offers Vous avez repéré cet encart sur la fiche d’un prestataire ? Retrouvez ici la promotion qu’il vous réserve sur présentation de ce guide ! Culture et Patrimoine

Repère dans la rubrique

Daoulas

L'Abbaye de Daoulas

2 € de réduction jusqu'au 17/06, 3 € du 17/06 à janvier valable sur une entrée adulte sur présentation du guide

02

Kerlouan

Le Village de Meneham

1 livret découverte enfant (7-9 ans ou 10-12 ans) offert sur présentation du guide

24

Le Fonds Hélène & Édouard Leclerc

Sur présentation du ticket, une entrée au Fonds Hélène & Édouard Leclerc donne droit à une entrée à tarif réduit à l'Abbaye de Daoulas, à Océanopolis, au Quartier-Centre d'art contemporain de Quimper et à Passerelle-Centre d'art contemporain de Brest

25

L'Ancienne abbaye de Landévennec

1,50 € de réduction par famille sur une entrée plein tarif sur présentation du guide (non cumulable, non remboursable)

03

Le Cloître St-Thégonnec Le Musée du Loup

0,50 € de réduction sur présentation du guide

26

Mellac

Le Manoir de Kernault

2,50 € de réduction valable sur une entrée adulte sur présentation du guide

08

Pont l'Abbé

Le Musée Bigouden

1 € offert sur une entrée adulte sur présentation du guide

38

Plougastel-Daoulas

L'Espace du sapeur-pompier

1 entrée gratuite pour 2 entrées plein tarif payantes sur présentation du guide

32

Plougastel-Daoulas

Le Musée de la fraise et du patrimoine 1 € de réduction sur l'entrée sur présentation du guide, offre non cumulable

33

Plougonvelin

Le Phare Saint-Mathieu

0,50 € à partir de 12 ans sur présentation du guide

34

Saint-Goazec

Le Domaine de Trévarez

3 € de réduction valable sur une entrée adulte sur présentation du guide

09

Saint-Vougay

Le Château de Kerjean

2,50 € de réduction valable sur une entrée adulte sur présentation du guide

10

Trégarvan

Le Musée de l'école rurale Bretagne

1 entrée enfant offerte pour 2 entrées adultes plein tarif sur présentation du guide.

44

Landerneau Landévennec

Repère dans la rubrique

Nature Brest

Le Jardin du Conservatoire botanique 1 entrée adulte réduite sur présentation du guide national

01

Combrit/Pont l'Abbé

Le Parc botanique de Cornouaille/ Musée des Minéraux

1 entrée gratuite pour 2 adultes payants

02

Crozon

La Maison des Minéraux

1 € de réduction sur une entrée enfant sur présentation du guide

04

Pouldreuzic

Le Musée de l'Amiral

1 € offert sur une entrée adulte sur présentation du guide

Plouguerneau

08 Repère dans la rubrique

Activités sportives Les Calèches Breizhenson

5% sur le tarif calèche pour 3h de découverte du patrimoine en calèche sur présentation du guide

Loisirs et détente

34

Repère dans la rubrique

Audierne

L'Aquashow

1 entrée enfant (-de 12 ans) offerte pour 2 entrées adulte payantes valable jusqu'à 12h sur présentation du guide

11

Elliant

Le Parc d'attraction Odet Loisirs

1 € de réduction sur l'entrée sur présentation du guide

01

Fouesnant-Les-Glénan

Les Balnéides

1 entrée adulte au prix d'une entrée enfant (soit 5,15 €) sur présentation du guide

20

Fouesnant-Les-Glénan

Djoomba Land

1 € de réduction sur une entrée illimitée (ou 0,50 € sur une entrée matinée ou moins de 36 mois sur présentation du guide)

02

Landudec

Le Parc de loisirs Bel Air

1,50 € de réduction sur une billet plein tarif sur présentation du guide

03

Locunolé

Ty Nadan Loisirs

5 % de réduction sur présentation du guide

04

Milizac

La Récré des 3 Curés

1 € de réduction sur présentation du guide

05

Ouessant/Molène/Sein

Finist'Mer

10% de réduction sur nos traversées et croisières vers Ouessant et Molène, offre valable sur le tarif public affiché, non cumulable avec toute autre promotion

31

Ouessant/Molène/Sein

La Compagnie maritime Penn Ar Bed

10% de réduction sur présentation du guide uniquement en gare maritime, offre non cumulable

29

Pont-Aven

Le Labyrinthe de Pont-Aven et sa ferme

0,50 € de réduction sur une entrée pour le labyrinthe de jour sur présentation du guide, offre non cumulable

15

Visites d’entreprises

Repère dans la rubrique

Douarnenez

La Conserverie artisanale Kerbriant

5% de réduction immédiate sur présentation du guide

01

Douarnenez

La Maison de la Sardine

5% de réduction pour tout achat sur présentation du guide, offre non cumulable

02

Le Guilvinec

Haliotika

10% de réduction sur la visite du centre de découverte et de la criée côtière sur présentation du guide

03

Pleyben

Chatillon chocolatier

Un sachet de Florentins d'une valeur de 2,60 € offert sur présentation du guide offre non cumulable

07

Saint-Pol-de-Léon

Légumes Project

1 € de réduction sur le tarif adulte

09

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 03


145x210 bretagne_Mise en page 1 08/01/15 11:02 Page1

www.routard.com

C’est vrai, le luxe d’une chambre d’hôtel se juge à son nombre d’étoiles.

- Photo : Don Smith/Getty

Le Routard, l’indispensable de vos voyages.


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage 11

24 35

10 27

31

06 Abbayes et châteaux

26 25 46 16 17

34

22

04

02 32 33

12

Abbeys and Castles

20

12 Musées

15

03

Museums

44

28 Festivals

09

Festivals

23 13

36

40 41

43 39 29 30

05

38

19 14 07

37 06 21 45

08

42 47

28 01 18

Le Château du Taureau en baie de Morlaix

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 05


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles

CLOHARS-CARNOËT

01

DAOULAS

02

Site Abbatial de Saint-Maurice

Abbaye de Daoulas

Comme un jeu de piste, découvrez avec un audioguide les vestiges romantiques, les arbres et les paysages de l'abbatiale. Version en anglais, allemand, néerlandais et enfant. Ancienne abbaye cistercienne implantée en 1177, elle est située dans le cadre enchanteur de la forêt de Carnoët, sur les rives de la rivière Laïta. Découvrez la salle du chapitre du XIIIe s., la ferme abbatiale, les jardins. Un film et une exposition évoquent la vie en Bretagne au 13e s., le quotidien des moines et leur histoire. Expositions temporaires et soirées chauves-souris en saison. Propriété du Conservatoire du Littoral.

Fondée au 12e siècle, l’Abbaye de Daoulas possède le rare privilège de concentrer en un lieu les centres d’intérêts : le charme du jardin des simples labellisé « jardin remarquable », la grande qualité patrimoniale du site et la découverte des cultures lointaines à la faveur d’expositions sur la diversité culturelle. Exposition 2016 : Magie et sorcellerie

Ouvert du 05/04 au 01/11 dimanches, fériés et vacances scolaires (sauf le 01/05) : 14h-18h ; tous les jours du 15/06 au 15/09 : 11h-19h.

Saint-Maurice Tél. 02 98 71 65 51 www.abbayesaintmaurice.blogspot.fr

à partir de mai au 16/06 et du 19/09 au 02/01/17 : 13h30-18h ; du 17/06 au 18/09 : 10h30-19h ; fermé le 25/12 et le 01/01.

21 rue de l'Église, BP 34 Tél. 02 98 25 84 39 www.cdp29.fr Founded in the 12th century, the Abbaye de Daoulas enjoys the privileged position of harbouring several gems on a single site: the charm of grounds that have been classed as a 'remarkable garden', the quality of its heritage and the discovery of far-flung cultures through its exhibitions on cultural diversity. Exhibition for 2016: Magic and Sorcery

In the form of a Treasure Hunt, grab your audioguide and discover the trees, landscapes and romantic remains of this Abbey. Audioguides in English, German and Dutch plus a version for children. This former Cistercian Abbey was founded in 1177, and is located in the enchanting setting of Carnoët forest, on the banks of the River Laïta. Explore the 13th century Chapter House, the Abbot's Lodge and the gardens. A film and an exhibition evoke life in Brittany in the 13th century, the daily existence of the monks and their story. Temporary exhibitions, story-telling evenings and bat-spotting evenings in summer. Property of the 'Conservatoire du Littoral' coastal conservation society.

6 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles

LANDÉVENNEC

03

Ancienne Abbaye de Landévennec, Jardin de simples Situées au bord de la rade de Brest, dans un paysage remarquable, les ruines de de l’abbaye témoignent de son histoire prestigieuse. Le musée retrace le passé mouvementé de ce lieu ancré depuis le Vème siècle dans l'histoire bretonne à travers objets archéologiques et maquettes. À côté, les jardins évoquent l’époque de Charlemagne. 2016 : Dessin animé, bande dessinée et Moyen Age. Exposition "Brendan et le secret de Kells «de T. Moore. Animations enfants, visites guidées, concerts, nocturnes. Ouvert du 01/03 au 31/03 et du 01/10 au 02/11 tous les jours : 14h-17h sauf le samedi ; Vac. de la Toussaint (19/0-01/11) : tous les jours 10h30-18h sauf le samedi ; avril à mai : tous les jours : 10h30-18h sauf le samedi ; juin à septembre tous les jours : 10h30-19h ; fermé le 01/05.

Place Yann de Landévenneg, Le Bourg Tél. 02 98 27 35 90 www.musee-abbaye-landevennec.fr

PLOUNÉOUR-MÉNEZ

04

Abbaye du Relec Fondée en 1132, l’abbaye du Relec est composée d’une grande église romane, de vestiges du cloître, d’étangs, d’une chaussée bordée de grands arbres, d’une fontaine monumentale et d’anciens jardins entourés de douves. Des expositions, des concerts et des visites ont lieu entre mai et octobre mais le site, gratuit, est ouvert toute l’année à la promenade. Du 14/05 au 3/07 et du 5/09 au 30/10 : du mercredi au dimanche 14h18h ; du 4/07 au 4/09 : du mardi au dimanche 10h-12h30/ 14h-18h ; parc en accès libre toute l’année.

Le Relec Tél. 02 98 78 05 97 www.cdp29.fr Founded in 1132, the Abbaye du Relec comprises a large Romanesque church, remains of a cloister, lakes, a driveway lined with great trees, a monumental fountain and ancient gardens surrounded by moats. Exhibitions, concerts and visits take place between May and October, but the site is free to visit and is open to walk around throughout the year.

Situated on the edge of the waters surrounding Brest, in a remarkable landscape, the ruins of this abbey stand as reminders of its prestigious past. Through archaeological finds and models, the museum traces the eventful history of this site that has been part of Brittany's history since the 5th century. Just nearby, the gardens evoke the period of Charlemagne. For 2016: cartoons, comics and the Middle Ages. Exhibition on 'Brendan and the secret of the Kells' of T Moore. Children's activities, guided visits, concerts and night-time events.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 7


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles

CLOHARS-FOUESNANT

05

CONCARNEAU

06

Manoir de Squividan

Château de Kériolet

Une maison de peintres. Depuis 2009, le manoir ouvre ses portes au public qui découvre une petite sélection des oeuvres d'Emile Simon et de Madeleine Fié-Fieux. Les visiteurs pourront apprécier le regard que ces deux artistes ont posés sur le Finistère, la Bretagne et ses habitants. Ils pourront également flâner dans un superbe parc et accéder à l'entrée du manoir.

À 5 mn de la ville close de Concarneau, sur les hauteurs de la cité, venez découvrir les destins atypiques de la Princesse impériale russe Zénaïde NarischkineYoussoupov et de son mari le Comte de Chauveau, liés à celui d'un château extraordinaire, véritable joyau de l'architecture du XIXe siècle, dont les origines remontent au XIIIe siècle. Visite guidée extérieur et intérieur, pièces meublées. Expositions.

Ouvert en juillet et août du mercredi au dimanche 13h-18h et les weekend en septembre 13h-18h. L'entrée du parc avec aire de pique-nique est gratuite.

Ouvert de la 2e semaine de juin à la 3e semaine de septembre : 10h13h (dernier départ de visite à 12h20)/14h-18h (dernier départ de visite à 17h20) tous les jours sauf le samedi.

Route de Squividan Tél. 02 98 54 60 02

Keriolet, Beuzec-Conq Tél. 02 98 97 36 50 www.chateaudekeriolet.com

A house of painters. Since 2009, the manor has opened its doors to the general public, who can thus view a small selection of the works of Emile Simon and Madeleine Fié-Fieux - a chance for visitors to take fresh look at Finistère, Brittany and its people through the eyes of these two interesting artists. You can also stroll in the superb park and go into the manor's entrance hall.

8 - Guide des loisirs Finistère 2016

5 minutes away from the enclosed town of Concarneau, on the heights of the old town, come and discover the unusual destinies of the Russian imperial princess Zénaïde Narischkine-Youssoupov and her husband, the Earl Charles de Chauveau, both of which are inseparable from the story of the château, which is a real jewel of 19th century architecture. Guided tour of castle and grounds, furnished rooms, exhibitions.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles

LOCTUDY

07

MELLAC

08

Manoir et parc de Kerazan

Manoir de Kernault

Manoir intégralement meublé des 16e et 18e siècles (cuisine, salons, salle à manger, billard, fumoir, bibliothèque). L'art de vivre en Bretagne au 19ème siècle. Collections de tableaux dont plusieurs maîtres des écoles bretonnes. Exceptionnelles faïences de Quimper dont le violoncelle d'Alfred Beau pièce unique au monde. Expositions d'art et d'histoire de Bretagne. Parc à l'anglaise de 5 ha avec potager façon médiévale et vivier. Crêperie. Location de salles pour réceptions et séminaires. Mai-septembre : exposition temporaire "Culture et Curiosités".

Lové au cœur d’un parc de 31 hectares, le Manoir de Kernault propose de découvrir le patrimoine de belle façon. Dès les beaux jours, il propose une programmation culturelle qui se décline dans le monument et le parc : la promesse d’un moment de plaisir à partager. Du 23/04 au 27/11 : Même pas peur ! Venez explorer les mondes fantastiques avec le nouveau parcours-expo : une aventure à partager !

Ouvert du 26/04 au 26/06 et du 05/09 au 18/09 : du mardi au dimanche 14h-18h ; du 27/06 au 04/09 : du mardi au dimanche 10h30-18h30 ; fermé le lundi (sauf lundis fériés).

Route du Suler, Route de Pont-l'Abbé Tél. 09 65 19 61 57 / 06 65 35 40 40 www.kerazan.fr This manor house has been fully furnished with 16th- and 18thcentury items (kitchen, drawing rooms, dining room, billiard room, smoking room and library). The art of living in Brittany in the 19th century. Collections of paintings including several masters of the Breton schools. Exceptional examples of Faïence pottery from Quimper including an Alfred Beau cello - the only one of its kind in the world. Exhibitions of Breton art and history. English-style grounds extending over 12 acres with a medievalstyle kitchen garden and fish-pond. Crêperie. Function rooms available for events and conferences. May-September : temporary exhibition "Culture et Curiosités".

www.finisteretourisme.com

du 23/04 au 27/11, retrouvez nos horaires sur www.cdp29.fr

Lieu-dit Guilligourgan Tél. 02 98 71 90 60 www.cdp29.fr Nestling in a parkland of over 75 acres, the Manoir de Kernault offers a new way of learning all about local heritage. As soon as spring arrives, there's a programme of cultural events taking place in both the building and the park, offering great opportunities to share happy memories. From 23rd April to 27th November, 'You don’t scare me!' Come and explore imaginary worlds with our new exhibition experience: an adventure made for sharing!

Guide des loisirs Finistère 2016 - 9


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles SAINT-GOAZEC

09

SAINT-VOUGAY

10

Domaine de Trévarez

Château de Kerjean

Au cœur d'un parc de 85 ha, le château de Trévarez domine la vallée de l'Aulne. Il témoigne du rêve d'un homme, James de Kerjégu, qui entreprend en 1893 la construction d'une résidence prestigieuse, à la pointe de la modernité, dans le contexte trépidant de la Belle Epoque. Chaque année, Trévarez invite un artiste contemporain à livrer son regard sur le lieu (en 2016, le sculpteur Robert Schad). Labellisé « jardin remarquable » le Domaine de Trévarez est reconnu pour ses collections botaniques.

Le Château de Kerjean est l’un des emblèmes de la Renaissance bretonne. Il s’élève au cœur d’un vaste domaine en accès libre. Passés les remparts, 25 salles de cette splendide demeure sont ouvertes à la visite. À voir absolument : les multimédias conçus pour une découverte animée du château et la collection de mobilier régional. Exposition 2016 : la religion en Bretagne au 16e siècle.

Du 19/03 au 30/06, du 01/09 au 2/11 : tous les jours 13h30-18h30 ; du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h-18h30 ; du 19/11 au 3/01/17 : tous les jours de 13h30-19h.

Route de Laz Tél. 02 98 26 82 79 www.cdp29.fr Set in a 200-acre parkland, the Château de Trévarez overlooks the Aulne Valley. It bears witness to the dream of one man, the politician James de Kerjégu, who in 1893 undertook the construction of a prestigious residence on the leading edge of modernity within wild context of the Belle époque. Every year, Trévarez invites a contemporary artist to record his or her impressions of this place: in 2016, it will be the turn of Robert Schad. Classed as a 'remarkable garden', the Domaine de Trévarez is particularly noted for its botanic collections.

10 - Guide des loisirs Finistère 2016

Du 6 au 21/02, du 01/10 au 02/11 et du 19 au 30/12 : tous les jours (sauf le mardi) 14h-17h30 ; du 26/03 au 01/07 et du 01 au 30/09 : tous les jours (sauf le mardi et hors événements) 14h-18h ; du 02/07 au 31/08 : tous les jours 10h-18h30.

Tél. 02 98 69 93 69 www.cdp29.fr The Chateau de Kerjean is one of the icons of Breton Renaissance. It rises from the heart of a vast parkland that is open to the public. Once beyond the ramparts, there are 25 rooms in this splendid residence that are open to visitors. Don't miss the multi-media spaces designed to offer a lively discovery tour of the chateau and its collection of regional furniture. Exhibition for 2016: religion in Brittany in the 16th century.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

ABBAYES ET CHÂTEAUX Abbeys and castles SIBIRIL

11

Château de Kerouzéré Forteresse du XVe s. ayant subi un siège en 1590. Restauré fin XVIe, début XVIIe s. Monument historique classé en 1883. Visite extérieure libre et gratuite toute l'année. Visites intérieures guidées payantes. Location des salles au rez-de-chaussée pour des mariages. Ouvert du 15/05 au 30/06 et du 15/09 au 31/10 le mercredi à 17h ; du 01/06 au 14/07 et du 01/09 au 14/09 le mercredi et dimanche à 17h ; du 15/07 au 31/08 tous les jours visite à 17h.

LE CENTRE D’ART CONTEMPORAIN DE QUIMPER EST UNE PLATEFORME D’EXPOSITIONS ET DE RENCONTRES AVEC LES ARTISTES. WWW.LE-QUARTIER.NET

Doëlan

Tél. 02 98 29 96 05 A 15th-century fortress, which underwent a siege in 1590, restored in the late 16th/early 17th century. Listed as an historic monument in 1883. The park is open all the year round. There are guided tours of the castle itself. Rooms can be hired on the ground floor as a wedding venue.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 11


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums ARGOL

12

AUDIERNE

13

Maison des Vieux Métiers Vivants

Musée maritime du Cap Sizun

Dans une ambiance conviviale, venez à la rencontre de bénévoles passionnés qui vous feront découvrir les métiers et gestes d'autrefois au travers d'une quinzaine d'ateliers : vannier, potier, fileuse de lin et laine, brodeuse, dentellière, tisserand, forgeron, métiers de la mer, cordier, sabotier, tourneur sur bois... Une animation spéciale à chaque ouverture. Visite du parc des jeux bretons (gratuit).

Ouvert en 2000, le Musée Maritime du Cap Sizun présente sur deux niveaux ses collections permanentes portant sur la vie maritime locale de la préhistoire à nos jours. À travers les salles thématiques, venez découvrir l'histoire de la pêche locale (sardine, langouste, thon), la vie des marins d'hier et d'aujourd'hui, l'histoire du sauvetage en mer, la marine marchande et de commerce, les phares de légende… La reconstitution d’un intérieur de maison de pêcheur 1900/1920 avec ses meubles, objets, et ustensiles d'époque vous plongera dans une atmosphère authentique. Les maquettes des bateaux raviront les plus jeunes. Les photos et témoignages séduiront les curieux d’un temps passé. Venez découvrir 2000 ans d’histoire locale !

Ouvert des vacances de Pâques jusqu'au 14/07 et du 15/09 au 30/09 : le Mardi, Jeudi et Dimanche de 14h-17h30. Ouvert du 15/07 au 14/09 : tous les jours de 14h-18h. Le Parc des jeux bretons est ouvert aux mêmes périodes.

Place des anciens combattants, Bourg Tél. 02 98 27 79 30 www.argol.fr Meet our team of passionate volunteers in a welcoming setting as they teach your about the crafts and trades of yesteryear represented in over 15 workshops: basket maker, potter, linen and wool spinners, embroideress, lacemaker, weaver, blacksmith, sea-based trades, rope maker, clog maker, wood turner, etc. A special event with every opening. Free entry to traditional Breton game area.

12 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert tous les jours de juin à fin septembre 10h-12h et 14h30-18h30.

Rue Lesné Tél. 02 98 70 27 49 www.museemaritime.fr Opened in 2000, the Cap Sizun Maritime Museum offers two storeys of permanent collections that focus on local maritime life, from prehistoric times to the current day. Throughout the themed rooms, you can find out all about the history of the local fishing trade of sardine, lobster and tuna, the life of sailors in times gone by and nowadays, the history of coastguards, marine trade and commerce and our legendary lighthouses. Step into our reconstruction of a fisherman's house from the early 1900s and you'll be plunged into an authentic period atmosphere thanks to its furniture, objects and period artefacts. Models of boats always delight the youngsters, while photographs and eye-witness accounts from history will fascinate those who are curious about days gone by. Visit today and discover 2,000 years of local history!

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

BÉNODET

14

BRENNILIS

15

Musée du Bord de Mer

Auberge - Expo du Youdig

Exposition permanente : Belle plaisance et naissance du tourisme balnéaire. Dans une ambiance reconstituée, style début du XXe s., c'est tout un art de vivre à la mer qui se décline. Plage année 30, hôtel des bains de mer, films, photos d'époque, petits bateaux modèles, maquettes et jouets de plage embarquent le visiteur dans l'univers des loisirs en bord de mer comme dans un livre de souvenirs iodés. Des artistes locaux exposeront toute au long de l'année leurs œuvre sur la thématique du bord de mer.

Le Youdig est un mini-complexe de loisirs composé de structures d'hébergements classés Gîtes de France et Rando Accueil ; d'une restauration labellisée "une Auberge de Campagne" et "une Vraie Cuisine du Terroir" avec en spécialité le Kig ha farz; d'un adorable musée constitué de villages miniatures ; de diverses animations : soirées contes, balades et randonnées à thèmes. Implanté dans le cadre magique du Yeun Ellez, berceau légendaire des Monts d'Arrée, le lieu est propice à voir, à entendre, à partager, en individuel ou en famille. Réservation conseillée.

Ouvert toute l'année, 7j/7 : 10h-13h et 14h-18h.

Escape Jean Boissel Tél. 02 98 57 00 14 www.benodet.fr Permanent exhibition: Boating and the birth of seaside tourism. An evocation of life at the seaside in a reconstructed early 20th-century setting. A beach in the 1930s, sea-bathing facilities, period films and photographs, model boats, beach toys and games invite the visitor to step back in time for a nostalgic look at the pleasures of a seaside holiday. Throughout the year, local artists exhibit work inspired by the coast and the seaside.

www.finisteretourisme.com

Ouvert toute l'année sur réservation.

Kervéguenet Tél. 02 98 99 62 36 www.youdig.fr Youdig is a mini leisure complex with “Gîtes de France” and "Rando Accueil” certified holiday accommodation; a restaurant bearing the “Auberge de Campagne” and “Vraie Cuisine du Terroir” (real local cooking) labels, and with "le kig ha farz" broth as its speciality; an adorable museum of miniature villages; and a range of activities: story-telling evenings, excursions and themed rambles. In the magical setting of the Yeun Ellez area, legendary home to the Monts d’Arrée, this is a place for seeing, listening and sharing, for individuals and families. Booking recommended.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 13


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums BREST

16

Mémorial des Finistériens - Fort Montbarey Un mémorial-musée de la Seconde Guerre mondiale dans un fort construit sous Louis 16 (fin XVIIIème s.): - la galerie mémorielle des Finistériens, - des salles thématiques, - des véhicules, armements et matériels, - un char Churchill Crocodile, - un wagon de la déportation sur rails (OCEM 1928)… Ouvert du mardi au vendredi, les dimanches et jours fériés 14h-17h (dernière heure d'entrée du public). Visite de groupes sur rendez-vous. En cas d'impossibilité de joindre téléphoniquement, mail à fort.montbarey@free.fr

Allée de Bir-Hakeim, Route du Conquet Tél. 02 98 05 39 46 www.montbarey.fr A memorial museum of the Second World War in a fort that was built during the reign of Louis XVI (in the late 18th century). Memorial gallery of the people of Finistère - Themed rooms - Vehicles, arms and equipment - A Churchill Crocodile tank - A deportation wagon on rails (OCEM 1928).

14 - Guide des loisirs Finistère 2016

BREST

17

Musée national de la Marine Le Château de Brest, riche de 17 siècles d'histoire, abrite le Musée national de la Marine. Cette forteresse est le monument le plus ancien de Brest. Il témoigne d'un destin mêlé à celui de la mer. De tours en courtines, la visite offre des vues sur la rade, les ports, la ville, et la rivière Penfeld. À ne pas manquer : la construction navale, la décoration navale, le Bagne, l’expédition de Lapérouse, les ex-voto de l’Oratoire du Donjon, les navires emblématiques de l’après-guerre, les sous-marins. D’avril à sept. : tous les jours 10h-18h30 ; d’oct. à mars : tous les jours sauf le mardi (hors vacances scolaires) 13h30-18h30 Fermé du 05/01 au 06/02, le 01/05, et le 25/12

Château de Brest, Rue du Château Tél. 02 98 22 12 39 www.musee-marine.fr The Château de Brest, steeped in 17 centuries of history, is home to the National Marine Museum. This fortress is the oldest monument in Brest. It testifies how the city's history has always been inextricably linked to the sea. From the towers and defensive walls, the visit offers stunning views over the waters of Brest, the ports, the city and the Penfeld River. Don't miss the zones about naval construction, medals, slavery, the Lapérouse exhibition, the votive offerings of the Donjon Oratory, the iconic post-war ships and, of course, the submarines.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

CLOHARS-CARNOËT

18

Maison-Musée du Pouldu, sur les traces de Gauguin À l’automne 1889, Paul Gauguin, Meijer de Haan, Paul Sérusier puis Charles Filiger s’installent au Pouldu à la Buvette de la Plage tenue par Marie Henry. Durant l’hiver, ces peintres vont décorer les murs, plafonds, portes et vitres de la salle à manger. La Maison-Musée du Pouldu est une reconstitution historique de la Buvette de la Plage. Des créations sonores, un jeu de lumière et de nouvelles mises en scènes permettent de revivre l’ambiance de 1890. L’histoire de la Buvette de la Plage se raconte par le biais des tablettes numériques, des vidéos, un parcours introductif dans un jardin et des carnets de peintre… En été, des visites guidées et des animations famille sont proposées plusieurs fois par semaine. Au départ de la MaisonMusée du Pouldu, le "chemin des peintres" propose 15 haltes pour en savoir plus sur l'inspiration des artistes venus peindre le Pouldu. Ouvert d’avril à novembre : les samedis, dimanches, jours fériés et vacances scolaires (sauf lundi) : 14h-18h ; du 15/06 au 15/09 : tous les jours (sauf lundi) 11h-19h ; fermé le 01/05.

10 rue des Grands Sables, Le Pouldu Tél. 02 98 39 98 51 www.museedupouldu.clohars-carnoet.fr

COMBRIT

19

Abri du Marin L'abri du marin de Sainte-Marine présente l'oeuvre de Jacques de Thézac, qui a consacré sa vie aux pêcheurs. Ce lieu de mémoire réhabilité raconte la vie des marins au début du siècle dernier. Plusieurs salles témoignent de cette histoire. Des expositions temporaires à thématique maritime permettent de créer un lien entre passé et présent. Ouvert toute l'année sauf en janvier.

13 quai Jacques de Thézac, Le port Tél. 02 98 51 94 40 The Sainte-Marine sailors' shelter was designed by Jacques de Thézac, who devoted his life to fishermen. This restored memorial tells the life story of sailors at the turn of the last century. A number of rooms tell the story. Temporary maritime-themed exhibitions make the link between past and present.

In the autumn of 1889, Paul Gauguin, Meijer de Haan, Paul Sérusier and later Charles Filiger settled in le Pouldu, at the “Buvette de la Plage” run by Marie Henry. During the winter, they decorated the walls, ceiling, doors and windows of the dining-room. The 'Maison-Musée du Pouldu' is an historic reconstruction of the famous "Buvette de la Plage". There are background noises, light effects and new scenography that will allow you to experience the atmopshere of 1890. The story of the "Buvette de la Plage" is told through digital tablets, short films and an introductory trail through the garden and painter's notebooks… In summer, guided visits and family activities are organised several times a week. Starting out from the Maison-Musée du Pouldu, the "Chemin des peintres" discovery trail includes 15 stopping points where you can find out more about the inspiration for these artists who came to paint Le Pouldu.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 15


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums

COMMANA/SAINT-RIVOAL

20

Écomusée des Monts d'Arrée - Moulins de Kerouat/Maisons Cornec et Bothorel Venez découvrir à Commana un village de meuniers bâti entre le 17e et le 20e siècle. Composé de 2 moulins à eau entourés de maisons meublées, d'écuries, d'étables, de granges, de fournils, le site de Kerouat a été habité jusqu'en 1967. Au gré des chemins creux, découvrez une tannerie et un moulin à vent implantés ici afin de montrer l'étendue des savoir-faire des Monts d'Arrée. L'écomusée des Monts d'Arrée, c'est aussi à Saint-Rivoal la maison Cornec : datée de 1702, elle témoigne d'une forme d'habitat où les hommes et les animaux vivaient ensemble, et la maison Bothorel meublée comme dans les années 1950. Animations et expositions toute l'année. Moulins de Kerouat : ouvert du 06/03 au 31/05 et du 01/09 au 31/10 du lundi au vendredi 11h-18h, dimanche et jour férié 14h-18h ; du 01/06 au 30/06 du lundi au vendredi 11h-18h, week-end et férié 14h-18h ; du 01/07 au 31/08 tous les jours de 11h à 19h. Maison Cornec : le 05/06 14h-18h (RDV au jardin) ; du 04/07 au 31/08 tous les jours 11h-13h/14h-19h

Moulins de Kerouat Tél. 02 98 68 87 76 www.ecomusee-monts-arree.fr This millers' village was built between the 17th and 20th centuries and awaits your discovery. Two water mills are the centre of the attraction. They are surrounded by furnished dwellings, bakeries, stables and farms. A tannery and windmill have been recently added to teach us about the trades of yesteryear. The ecomuseum's other site, La Maison Cornec in Saint-Rivoal, dates from 1702. It demonstrates how, in certain buildings, people and animals shared the same space, while the Maison Bothorel is furnished in the style of the 1950s. Activities and exhibitions year-round.

16 - Guide des loisirs Finistère 2016

CONCARNEAU

21

Musée de la Pêche Faites une plongée dans l’univers de la pêche et découvrez un musée unique en son genre. Établissement pionnier de la collecte du patrimoine maritime, le Musée de la Pêche, sous l’appellation « Musée de France », présente une riche collection de bateaux, d’objets du quotidien et de maquettes pour vous faire connaître une activité économique importante du territoire cornouaillais. Fleuron de la collection l’Hémérica, chalutier latéral, est amarré au quai du musée. La visite de ce chalutier, qui a bénéficié d’une campagne de restauration d’envergure en 2014, est une immersion dans le quotidien des marins, depuis les espaces de vie, jusqu’à la passerelle et la cale à poissons. Fermé du 01/01 au 05/02. Février, mars, octobre, novembre et décembre : 14h-17h30 ; avril à juin, septembre : 10h-18h ; Juillet et août : 10h-19h.

3 rue Vauban, Ville Close Tél. 02 98 97 10 20 www.musee-peche.fr Dive in to the world of fishing and discover a museum that is the only one of its kind. The 'Musée de la Pêche' fishing museum is a pioneering establishment when it comes to maritime heritage collections, and has been recognised as a 'Musée de France'. It presents a rich collection of boats, everyday objects and models to help you get to know more about fishing, one of the most important economic activities in this region. The star of our collection is the 'Hémérica', a side trawler that is moored on the museum quay. You can visit this trawler, which was given a large-scale renovation in 2014, and the visit will immerse you in the daily life of sailors, from their living quarters to the bridge and the fish hold.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

CROZON

22

DOUARNENEZ

23

La Route des fortifications

Le Port-musée

Les fortifications en presqu'île de Crozon de la Préhistoire à nos jours. Cette route propose 16 sites à visiter et permet de découvrir l'histoire défensive de la presqu'île. Chaque étape est une promenade dans les paysages magnifiques de la presqu'île de Crozon et une découverte culturelle. Dépliants gratuits disponibles dans les offices de tourisme.

Le Port-musée, dédié aux bateaux et aux hommes, invite à voyager à travers les cultures maritimes du monde entier. À quai, découvrez une vingtaine de navires, les expositions temporaires, l'espace dédié aux conserveries de poisson. À flot, 7 bateaux sont exposés dont 3 visitables : la gabare Dieu protège, le remorqueur Saint Denys et le baliseur Roi Gradlon. Pendant l'été, exercez-vous en famille aux savoir-faire des marins en participant aux animations proposées dans l'espace à flot. Expositions temporaires - "Dans le sillage de Sindbad" : une invitation à suivre les routes maritimes séculaires reliant l'Afrique orientale à l'Inde - à partir du 2 avril : "Naviguer la tête dans les étoiles" : l'épopée de la cartographie et du repérage en mer.

Ouvert toute l'année. Les sites peuvent être visités librement sauf la tour Vauban et l'exposition de la pointe des Espagnols.

Communauté de communes Tél. 02 98 27 24 76 www.tourisme-presquiledecrozon.fr Fortifications on the Crozon peninsula, from pre-history to the present day. There are 16 sites to visit along the way, showing how the peninsula has been defended over the centuries. Each stage involves a walk in the peninsula’s magnificent countryside and a cultural discovery. Free leaflets available from Tourist Information. Open all year. The sites may be visited for free, except the Vauban tower and the Pointe des Espagnols exhibition.

www.finisteretourisme.com

6/02-01/04 : Musée à quai seul : 10h-12h30/14h-18h, Fermé le lundi sauf vacances scolaires. 02/04-30/06, 01/09-1/11 : musée à quai et bateaux à flot 10h-12h30/14 h-18h, Fermé le lundi sauf vacances scolaires 1/07-31/08 : musée à quai et bateaux à flot, 7J/7 10h-19h

Place de l'Enfer Tél. 02 98 92 65 20 www.port-musee.org This museum, dedicated to boats and to people, is an invitation to travel through the maritime cultures of the world. On land, discover twenty or more boats, temporary exhibitions and a space dedicated to how fish is preserved in tins. Out on the water, there are 7 boats belonging to the museum, 3 of which can be boarded and explored: the 'Dieu Protège' barge, the 'Saint Denys' tugboat, and the 'Roi Gradlon' buoy tender. During the summer, bring the family and get some sailors' know-how by joining in the activities on offer at the harbour. Temporary exhibitions: - 'In the wake of Sinbad': an invitation to follow the secular maritime routes linking East Africa and India. - from 2nd April: 'Navigating with your head in the stars': the great tales of cartography and navigating at sea.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 17


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums

KERLOUAN

24

Village de Meneham Blotti dans les roches de la Côte des Légendes, Meneham sommeillait jusqu’alors. Dans ce hameau de Kerlouan qui fut tour à tour le lieu de vie de militaires, de douaniers et de paysans-pêcheursgoémoniers, les chaumières désertées dans les années 50 sont désormais toutes restaurées. Dans cet ancien village du Pays Pagan, on trouve aujourd’hui une maison de site avec des expositions temporaires et des produits du terroir, une auberge, un gîte d’étape ouvert à tous, des ateliers d’artisans d’art et des espaces muséographiques consacrés à la vie quotidienne des anciens habitants et à la défense du littoral. En 2015, la Côte des Légendes fête les 10 ans du début des travaux de réhabilitation du village et propose de nombreuses animations à cette occasion ! Accès libre au village tous les jours, toute l'année. Entrée libre et gratuite. Espaces muséographiques ouverts tous les jours (sauf le mardi) de 10h à 17h30 (18h en juin et septembre ; 19h en juillet et août), fermés du lundi au jeudi entre la minovembre et la fin février (mais ouverts tous les jours, sauf le mardi, pendant les vacances scolaires).

Meneham Tél. 02 98 83 95 63 / 02 29 61 13 60 www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr Tucked away in the cliffs of the Côte des Légendes, Meneham has been restored to life. The hamlet of Kerlouan was home in turn to soldiers, customs officers and peasant farmers/fishermen/seaweed gatherers, but in the 1950s its cottages were abandoned. Now they have been restored. This old village of the “Pays Pagan” now boasts a centre housing temporary exhibitions and selling local produce, an inn and restaurant, a self-catering cottage, craft workshops and museum areas devoted to the way of life of the former inhabitants and the defence of the coastline. In 2015, the Côte des Légendes will be celebrating 10 years since renovation work started on the village, and will be organising all sorts of activities to celebrate the occasion!

18 - Guide des loisirs Finistère 2016

LANDERNEAU

25

Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la culture Le Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la culture est un centre d'art contemporain privé situé à Landerneau dans le couvent des Capucins. Présenter des artistes emblématiques de notre époque et être médiateur auprès d'un large public sont les objectifs de la programmation des expositions (2 ou 3 par an). Nombreux services aux publics : ateliers enfants famille, visites commentées, conférences... Exposition été 2016 : Chagall, de la poésie à la Peinture. Ouvert tous les jours 10h-18h (19h en juillet et août) en période d'exposition. Fermé les 25/12, 01/01, 01/05. Visite commentée pour les individuels sur réservation sur le site internet (20 max) du lundi au vendredi 16h30, week-ends et vac. scolaires (zone B) 11h et 16h30.

Aux capucins Tél. 02 29 62 47 78 www.fonds-culturel-leclerc.fr The "Fonds Hélène & Édouard Leclerc pour la culture" is a private modern art centre in the Capucins convent in Landerneau. It aims to showcase the iconic artists of our time to a wide audience through its programme of exhibitions (2-3 per year). A range of public services are available: kids' workshop, guided tours, conferences, etc. Exhibition for summer 2016: Chagall, from poetry to painting.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

LE CLOÎTRE-SAINT-THÉGONNEC

26

MORLAIX

27

Le Musée du Loup

Le Musée de Morlaix

Au pied des Monts d’Arrée, le Musée du Loup, unique en France, vous fera découvrir cet animal fascinant, si différent du grand méchant loup des contes et légendes. Le musée est doté d'un tout nouveau parcours de visite, de nouvelles ambiances et d'un nouveau ton, il contribue à une meilleure connaissance du loup et de son histoire. En 1h30, il est possible de découvrir la vie du loup, mais aussi l'extraordinaire ensemble de traditions tournant autour de cet animal fascinant. Sa façon de vivre, sa biologie, la protection des espèces mais aussi le loup à travers les contes ou la littérature enfantine, l’imaginaire, le musée dresse un portrait complet du mammifère. Suivant un parcours très original, vous pourrez côtoyer des loups naturalisés et vous informer à travers différents supports pédagogiques. Vous pourrez observer la reconstitution d’une tanière mais aussi aider les moutons à échapper au loup. Grâce aux différents dispositifs interactifs vous aurez la possibilité de vous transformer en une créature mi-homme, mi-bête mais aussi de vous voir à l’écran à côté d’un loup virtuel… Une visite inoubliable pour les petits comme pour les grands, humour et inventivité sont au rendez-vous !

Aux Jacobins : 02/04-05/06 Ricardo Cavallo (1954, vit et travaille à Saint-Jean-du-Doigt) - Sur les toits de Morlaix ; 02/04 au 05/06 David Colosi (1967, vit et travaille à New-York) - "Port-Coton Blues…" Poly - Russell - Belle-île-en-Mer ; 24/06-16/10 Édouard Pignon (1905-1993) - Entre Ciel et Terre (les Plongeurs, 1958-1986) ; 12/11-14/05/2017 Portraits et figures. A la Maison à Pondalez : maison à pans de bois, témoignage remarquable de l'âge d'or de la ville de Morlaix (Monument Historique début du 16e s.) : 1er trimestre : L'oeuvre choisie - Portraits de la famille Puyo ; Voir la collection - Charles Penther (1886-1952) illustre le Bossu Bitor de Tristan Corbière - l'orfèvrerie morlaisienne - Morlaix et le lin, la fibre du négoce.

D'avril à fin novembre : le dimanche 14h-18h ; pendant les vacances scolaires : le mercredi (zone B) 14h-18h ; tous les jours en juillet et août 14h-18h.

1 rue du calvaire Tél. 02 98 79 73 45 www.museeduloup.fr At the foot of the Arrée Mountains, the Wolf Museum (Le Musée du Loup) will help you learn all about this fascinating creature, one that's so different from the big, bad wolf of fairytales and legends. The museum now boasts a brand-new visitor experience, with a new atmosphere and a fresh tone, all of which will help you to get to know the wolf and its history. In just an hour and a half, it's possible to discover the life of the wolf but also to learn about the extraordinary collection of traditions concerning this fascinating creature. Its way of life, its biology, the protection of certain species and also the image of the wolf in fairytales, in imagination: this museum offers a complete portrait of the animal. Thanks to this original experience, you can get up close to stuffed wolves and improve your knowledge thanks to our new educational resources. You can look at the reconstruction of a wolf den, and help some sheep to escape from the wolf! Through the various interactive exhibits, you can morph yourself into a half-man-half-beast and see yourself on the screen next to a real wolf... It's an unforgettable visit for young and old alike with humour and originality at every turn!

www.finisteretourisme.com

Janvier, juin, octobre et décembre : du mardi au samedi 10h-12h/14h-17h, les dimanches 31/01, 28/02, 06/03, 24/04, 05/06, 26/06, 16/10, 27/11, 18/12 14h-17h ; de juillet à septembre : tous les jours 10h-12h30/14h-18h. Les deux sites sont fermés les jours fériés. Les Jacobins sont fermés du 07/03 au 01/04, du 06 au 24/06 et du 17/10 au 13/11. ouvert le dernier dimanche du mois 14h-17h, le dimanche 11/10 et 08/11 ; tous les jours en juillet et août 10h-12h30/14h-18h ; fermé les jours fériés.

Place des Jacobins Tél. 02 98 88 68 88 www.musee.ville.morlaix.fr Aux Jacobins : 02/04-05/06 Ricardo Cavallo (1954, lives and works in Saint-Jean-du-Doigt) – On the rooftops of Morlaix ; 02/04 au 05/06 David Colosi (1967, lives and works in New York) – « PortCoton Blues ...» Poly - Russell - Belle-Île-en-mer ; 24/06-16/10 Édouard Pignon (1905-1993) – Between the sky and the sea (‘les Plongeurs’ - the divers, 1958-1986) ; 12/11-14/05/2017 [See the Collection] Portraits and figures. At the Maison à Pondalez (MH, early 15th century) : Timber-framed house, an outstanding example of the Golden Age in Morlaix’s history. First trimester : Selected work: Portraits of the Puyo family ; See the collection: Charles Penther (1886-1952) illustrations for Tristan Corbière’s Le Bossu Bitor — The gold and silver work of Morlaix — Morlaix and Linen, the very fibre of negotiations.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 19


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums NÉVEZ

28

PENMARC'H

29

À la découverte du patrimoine : Musée de la Préhistoire Finistérienne Névez, de Port-Manec'h à Raguenez Névez est une terre de lumières et de contrastes : petits ports, villages de chaumières, pierres debout, cabines de plage. L'office de tourisme propose deux circuits commentés. Le premier sur les traces des tailleurs de pierres : de la carrière à la visite extérieure d'une chaumière en pierres debout. Le second au "fil de l'eau" pour découvrir les richesses patrimoniales du bord de mer. Ouvert toute l'année sur réservation. En juillet et août, tous les mercredis pour un circuit d'environ deux heures, réservation obligatoire la veille.

Office de Tourisme, 18 place de l'église Tél. 02 98 06 87 90 www.nevez.com The Névez country is an area of subtle light effects and strong contrasts: small harbours, villages of thatched houses, standing stones, beach huts. The Office de Tourisme lays on two guided tours. The first explores the world of the stone-cutter, from the quarry to a cottage constructed of cut stone. The second tour is by boat, discovering the rich natural and cultural heritage of the Breton coastline.

20 - Guide des loisirs Finistère 2016

500 000 ans d'histoire! Du Paléolithique jusqu'au Haut Moyen-Âge, vous serez guidé par les découvertes des fondateurs et grands personnages du Musée. Déconnectez du présent. Laissez-vous impressionner par les pierres taillées, céramiques, poignards et épées en bronze ainsi que par les reconstitutions de nécropoles avec leurs squelettes. Dans le parc des mégalithes, dolmens, menhirs et stèles gauloises vous attendent. De nombreuses activités vous seront proposées: démonstration de fonte de minerai, conférences, ateliers pour adultes et enfants. N’hésitez plus et prenez contact pour créer votre voyage dans le temps ! Visites guidées toute l’année sur réservation à partir de 4 personnes. Permanence aux vacances (hors Noël), ponts et d'avril à septembre.

657 rue du Musée de la Préhistoire, Pors Carn Tél. 02 98 58 60 35 / 06 83 54 63 39 www.ccpbs.fr 500,000 years of history in one visit! From the Paleolithic period to the Middle Ages, you'll be guided by the discoveries of the founders and key players of the museum. Let go of the present. Let yourself be amazed by the cut stones, ceramics, bronze daggers and swords as well as the burial chambers complete with skeletons. In the megalithic park, standing stones, prehistoric dolmens and Gaul grave-markers await.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

PENMARC'H

30

PLOUDALMÉZEAU/PORTSALL

31

Phares de Penmarc'h

Dans le sillage de l'Amoco Cadiz

Site exceptionnel composé de 3 phares dont le phare d'Eckmühl et le vieux phare. Venez découvrir le panorama magnifique du haut des 60 mètres et des 307 marches du phare d'Eckmühl. Dans le Vieux phare de 1835, vous visiterez au rez-de-chaussée l'exposition relative à l'histoire des phares du 02/04 au 02/10. À l'étage : différentes expositions temporaires vous sont proposées : • du 02/04 au 26/06 : "Avec vue sur mer" de Jean-Yves Pennec (artiste) • du 09/07 au 02/10 : "le pays Bigouden en 1900, à travers l'objectif d'un voyageur" (photographies du fonds Orth).

16 mars 1978 : l'Amoco Cadiz s'échoue au large de Portsall, déversant 220 000 tonnes de pétrole à la mer. Ce naufrage provoqua une marée noire sans précédent. La muséographie, installée dans le batîment de l'Ancre An Eor au le port de Portsall, retrace son histoire. Un espace ludique et pédagogique relatant tour à tour le choc du naufrage, le combat contre le géant pétrolier Amoco, les multiples changements induits par la catastrophe et la renaissance de la nature.

Le phare d'Eckmühl est ouvert d'avril à septembre : 10h30-18h30, en juillet et en août : 10h30-19h30 et d'octobre à la mi-novembre : 14h-18h. Dernière montée 1/2 heure avant la fermeture. Ouverture sous condition de météo favorable. Le Vieux phare est ouvert en avril, mai, juin et septembre : 14h-18h (sauf le mardi) ; en juillet et août : 10h30-18h30. Possibilité de billet couplé phare d'Eckmühl et Vieux phare.

Saint Pierre, rue des Naufragés Tél. 02 98 58 60 19 www.penmarch.fr An exceptional site comprising three lighthouses. Come and enjoy the magnificent view from the platform of the Eckmühl lighthouse, 60 metres and 307 steps above ground level. The ground floor of the "old" lighthouse, which dates from 1835, houses an exhibition illustrating the history of these amazing buildings, open from 02/04 to 02/10. Exhibitions are also held on the first floor.

www.finisteretourisme.com

Ouvert du lundi au dimanche : 10h30-12h30/15h-19h. Fermé vendredi matin et samedi matin en juillet et août ; le jeudi : 14h-17h30, samedi et dimanche : 10h30-12h30/14h-17h30 durant les petites vacs. scolaires et de mi-juin aux vacs. estivales et de début septembre à mi-septembre ; le dimanche de 14h-17h30 en hors saison.

Port de Portsall, Bâtiment de l'Ancre An Eor Tél. 02 98 48 73 19 www.ploudalmezeau.fr 16th March 1978: the Amoco Cadiz sank off the coast of Portsall in Brittany, spilling 220 000 tonnes of crude oil into the sea. This wreckage caused an unprecedented oil slick, and the museum centre on the harbour of Portsall itself retraces its story. A fun educational environment relates each part of the tale, from the wreckage to the fight against oil giant Amoco and the many changes brought about by this catastrophe, culminating in nature coming back to life.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 21


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums

PLOUGASTEL-DAOULAS

32

PLOUGASTEL-DAOULAS

33

Espace du Sapeur-Pompier

Musée de la Fraise et du Patrimoine

Pourquoi les camions de pompiers sont-ils rouges? Que signifie le terme "sapeur-pompier"? Quel est le lien entre Louis XIV et la lutte contre les incendies? En quelle année la mission de secours à personne a été confiée aux pompiers? Voici quelques-unes des nombreuses questions auxquelles vous pourrez trouver une réponse en visitant cette collection exceptionnelle!

Poussez la porte d'un monde de gourmandises et de découvertes : le musée s’attache à faire vivre les traditions de la presqu’île de Plougastel ainsi qu'à faire connaître le petit fruit rouge qui fait la renommée de la commune : la fraise. Appréciez les couleurs, les broderies des costumes, mais aussi le patrimoine maritime et architectural, le mobilier traditionnel. La Route de la Fraise est devenue une étape incontournable des circuits culturels et gastronomiques régionaux. Le musée vous propose également chaque année une programmation unique, autour d'une ou plusieurs expositions temporaires, accompagnées d'ateliers et animations. Des rendez-vous à ne pas rater!

Ouvert pendant les vacances de Pâques et de la Toussaint (zone B). Juillet-août : tous les jours 14h-18h ; septembre : mercredi, samedi et dimanche 14h-18h. Toute l'année pour les groupes et les scolaires sur réservation.

Juillet et août : 10h30-18h, samedi et dimanche 14h-18h30 ; bassesaison : nous contacter.

59 rue du Père Gwenaël Tél. 02 98 30 62 28 www.udsp29.com

12 rue Louis Nicolle, BP 17 Tél. 02 98 40 21 18 www.musee-fraise.net

Why are fire engines red? What does the French term 'sapeurpompier' mean? What's the link between Louis XIV and fire-fighting? In which year was the job of rescuing people entrusted to fire-fighters? These are just a few of the questions to which you can find an answer when you visit this incredible collection!

Open the door to a world of treats and discoveries: this museum is dedicated to bringing to life the traditions of the Plougastel Peninsula as well as to celebrate the little red fruit that has made this area so famous: the strawberry. Appreciate the colours, the embroidery and costumes, but also the maritime and architectural heritage and the traditional furniture. The 'Route de la Fraise' Strawberry Trail has become an unmissable step in any cultural or food-lover's circuit in Brittany. The museum also offers a unique programme of events every year, based around one or more temporary exhibitions, complemented by workshops and activities. Be sure to put the dates in your diary!

22 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

PLOUGONVELIN

34

Le Phare de Saint-Mathieu En 1250, les moines de l'abbaye allument un feu en haut d'une tour pour guider les navires. Quelques siècles plus tard, en 1835, le phare actuel est allumé. Haut de 37 m, son feu blanc à un éclat/15 secondes signale la route à suivre pour entrer dans le goulet de Brest. A voir sur le site : le musée de l'abbaye, le mémorial national des marins morts pour la France et le parcours historique. Face à la mer d'Iroise, SaintMathieu est un lieu de promenade des plus agréables. Ouvert aux vacances de Printemps (zone A et C) : 14h-18h30 sauf mardi ; mai et juin : 14h-18h30 mercredis, week-ends et jours fériés ; juillet et août : 10h-19h30 tous les jours ; 01/09-15/09 10h-12h30/14h-18h30 sauf le mardi ; 15/09-30/09 14h-18h30 sauf mardi ; Vac. Toussaint 14h-17h30 sauf mardi ; Vac. Noël 14h-17h30 sauf mardi et jours fériés. Dernière visite : 30 mn avant fermeture.

Pointe Saint-Mathieu Tél. 02 98 89 00 17 / 06 86 31 03 47 www.pays-iroise.com In 1250, the monks of the abbey lit a fire on top of a tower to guide ships. Several centuries later, in 1835, the present lighthouse was inaugurated. Thirty-seven metres high, its white light flashes every 15 seconds to point the way into the Brest narrows. The site comprises the abbey museum, a national memorial to seamen who died in the service of France and a history trail. Overlooking the Mer d'Iroise, Saint-Mathieu is a wonderful place for a walk.

www.finisteretourisme.com

PLOUGUERNEAU

35

Ecomusée de Plouguerneau-Musée des Goémoniers Musée des Goémoniers dédié aux algues et aux goémoniers entre usages traditionnels et modernes. Programme d'animations pour adultes et enfants disponible dans les offices de tourisme et sur demande, téléchargeable sur : www.ecomuseeplouguerneau.fr. Grande fête des goémoniers en août (gratuit). Circuits guidés toute l'année et animations scolaires, en français et en breton. Ouvert aux vacances de Printemps tous les jours : 14h-18h sauf le mardi ; les samedi et dimanches jusqu'à mi-juin : 14h-18h puis tous les jours jusqu'à fin septembre sauf le mardi : 14h-18h. En juillet et en août, visite commentée et diaporama le mardi à 14h. Pour plus de précision sur les jours d'ouverture : www.ecomusee-plouguerneau.fr

Kerveogan, BP 35 Tél. 02 98 37 13 35 / 06 79 74 06 61 www.ecomusee-plouguerneau.fr The 'Musée des Goémoniers' is a museum dedicated to the seaweedgatherers, both traditional and modern. Our programme of events for children and grown-ups is available from local Tourist Offices and can also be downloaded from www.ecomusee-plouguerneau.fr. In August, come and enjoy the free 'Grande fête des goémoniers' festival. Guided circuits offered all year round, as well as school activities, in French and in Breton.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 23


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums

PLOUHINEC

36

PONT-AVEN

37

Sites archéologiques de Plouhinec et centre Musée de Pont-Aven d'interprétation de Menez Dregan Faites un voyage de 500 000 ans avant JC sur les traces de nos ancêtres, en parcourant le sentier d'interprétation. Des dolmens à la pointe du Souc'h à l'allée couverte de Pors Poulhan, en passant par la grotte de Menez Dragan (site majeur du Paléolithique où les archéologues ont découvert des traces de feu entretenu par l'homme, comptant parmis les plus anciennes au monde). Le centre d'interprétation de Menez Dregan vous dévoile les spécificités des sites archéologiques et des hommes qui les ont fréquentés, en vous présentant les méthodes et les apports de l'archéologie. En juillet et août, l'office de tourisme de Plouhinec propose des visites guidées des sites archéologiques aux individuels et toute l'année pour les groupes et scolaires sur réservation.

Après un important chantier d'agrandissement et de modernisation, le Musée de Pont-Aven propose de découvrir l'aventure artistique de Pont-Aven de 1860 à 1950. Le nouveau parcours, accessible aux personnes à mobilité réduite, présente des oeuvres de Paul Gauguin, Emile Bernard, Paul Sérusier et d'autres artistes de l'Ecole de Pont-Aven. Des outils pédagogiques permettent aux visiteurs de comprendre ce courant artistique, tout en déambulant dans des espaces offrant confort et points de vue imprenables sur les paysages de la ville et sur le jardin "Charles Filiger", dans la cour intérieur du musée. Un centre de ressources, une salle de conférence, une librairie-boutique et une salle pédagogique complètent les services offerts par l'équipement.

Ouvert tous les jours en juillet et août ; pour le reste de l'année, contactez l'office de tourisme.

Réouverture après travaux prévue le 26 mars 2016 (sous réserve de l'achèvement des travaux). Mars : ouvert tous les jours ; avril à juin et septembre : 10h-18h, fermé le lundi ; juillet et août : 10h-19h ; octobre, novembre et décembre : 14h-17h30, fermé le lundi.

Office de tourisme, Place Jean Moulin Tél. 02 98 70 74 55 www.plouhinec-tourisme.com

Place de l'Hôtel de Ville Tél. 02 98 06 14 43 www.museepontaven.fr

Travel back to 500,000 BCE on the trail of our ancestors. From the dolmen at the Pointe du Souc'h to the covered Pors Poulhan alleyway, taking in the Menez Dragan grotto (a major Palaeolithic site where archaeologists have discovered the traces of manmade fire, and which figures among the oldest sites in the world). The Menez Dragan centre reveals all about the archaeological site and the men who used it by displaying the methods used and the finds discovered. In July and August, Plouhinec Tourist Board offers guided tours of the sites to individuals, and to groups and schools year-round upon request.

24 - Guide des loisirs Finistère 2016

After extensive modernisation and extension, the Musée de Pont-Aven invites you to come and discover the artistic history of Pont-Aven from 1860 to 1950. This new showcase, also accessible to those of limited mobility, presents works from Paul Gauguin, Émile Bernard, Paul Sérusier and other artists from the Pont-Aven School. Educational supports allow visitors to better understand this artistic movement, as they move through spaces that offer repose and unbeatable viewpoints over the landscapes of the town and over the 'Charles Filiger' garden, in the museum's inner courtyard. A resource centre, a conference room, a bookshop and giftshop plus a teaching room complete the services available on-site. Réouverture après travaux prévue le 26 mars 2016 (sous réserve de l'achèvement des travaux). Mars : ouvert tous les jours ; avril à juin et septembre : 10h-18h, fermé le lundi ; juillet et août : 10h-19h ; octobre, novembre et décembre : 14h-17h30, fermé le lundi.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

PONT-L'ABBÉ

38

POULDREUZIC

39

Musée Bigouden

La Maison du Pâté Hénaff

Venez découvrir le secret le plus célèbre de Bretagne... le Pays Bigouden. Coiffes et costumes brodés, intérieurs étonnants, images d'archives... Au fil des salles du château, le Pays Bigouden vous présente son héritage. Exposition temporaire 2016 : "Mathurin Meheut - Brodeur d'images" du 02/04 au 30/10.

La fameuse boite bleue et jaune de pâté Hénaff fait partie de ces objets cultes de la gastronomie et de l'identité bretonne. Vous effectuerez un voyage passionnant, de la vie de Jean Hénaff aux récentes actualités, par de nombreuses photographies, des témoignages, des objets, des films... Vous pourrez terminer votre visite en passant par notre boutique Hénaff, située au pied du château d'eau, dans laquelle vous découvrirez de nombreuses idées cadeaux. La boutique vous accueille tout au long de l'année.

Ouvert du 02/04 au 30/10 : du mardi au dimanche 14h-18h. Fermé le 01/05 ; tous les jours juillet et août 10h-18h.

Square de l'Europe Tél. 02 98 66 00 40 / 02 98 66 09 03 (accueil en saison) www.museebigouden.fr Come and discover Brittany's most famous secret... the area known as Pays Bigouden. Head-dresses and embroidered costumes, astonishing interiors, picture archives and more: as you explore the château, the Pays Bigouden will share its heritage with you. Temporary exhibition for 2016: 'Mathurin Meheut - embroiderer of images', from 2nd April to 30th October.

www.finisteretourisme.com

Ouvert au public du 15/06 au 29/08, 11h-18h. Du lundi au samedi + les dimanches du mois d'août. Toute l'année pour les groupes sur réservation.

Pendreff Izella Tél. 02 98 51 53 76 www.henaff.fr The iconic blue-and-yellow packaging of Hénaff pâté is part of a cult for good food as well as being part of the Breton identity. From the life of the original Jean Hénaff to the latest news, photos, personal accounts, objects and films will take you on a journey of discovery, You can complete your visit with our Hénaff boutique at the bottom of the water tower, where you'll find plenty of gift ideas. Exhibition for 2014: "Hénaff opens its archives from WWI". The shop is open all year round.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 25


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES Museums QUIMPER

40

QUIMPER

41

Musée Départemental Breton

Musée des Beaux-Arts

Créé en 1846, le musée occupe l'ancien palais des évêques de Cornouaille. Il présente une synthèse de l'archéologie des arts populaires et des arts décoratifs du Finistère. le rez-de-chaussée est consacré à la Préhistoire et l'art ancien. les salles du 1er étage présentent les costumes traditionnels, mobilier ancien, vitraux et orfèvrerie. Le circuit s'achève par une rétrospective de la faïence quimpéroise qui mène aux salles d'expositions temporaires.

Exposition "Autoportraits du musée d'Orsay" 17/062/10/2016 « Exposition organisée avec le soutien exceptionnel du musée d’Orsay » Dans le cadre de sa politique de représentation sur l’ensemble du territoire, le musée d’Orsay prête ses collections d’autoportraits peints entre 1848 et 1914. Ainsi, des œuvres très célèbres et d’autres moins exposées posent la question de la succession et de la concomitance de styles dans une dynamique moins linéaire que ne le laissent penser les grandes catégories pratiques que sont le romantisme, le réalisme, l’impressionnisme, le cloisonnisme, le nabisme, ou encore le symbolisme.

Ouvert de janvier à mai et d'octobre à décembre : tous les jours sauf le dimanche matin, le lundi et les jours fériés 9h-12h30/13h30-17h ; de juin à septembre : tous les jours 9h-18h.

1 rue du Roi Gradlon Tél. 02 98 95 21 60 www.museedepartementalbreton.fr

Ouvert tous les jours sauf le mardi 9h30-12/14h-18h en septembre-octobre, avril-mai-juin ; tous les jours sauf le mardi et le dimanche matin 9h3012h/14h-17h30 de novembre à mars ; tous les jours 10h-18h (y compris les 14/07 et 15/08) en juillet et août. Fermé le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 et 25/12.

Founded in 1846, the museum occupies the former palace of the bishops of Cornouaille. It gives an overview of the popular and decorative arts in Finistère. The ground floor is devoted to prehistory and the art of antiquity. In the rooms on the first floor are displayed traditional costumes, old furniture, stained glass and jewellery. The tour ends with a historical survey of Quimper pottery, before you enter the temporary exhibition rooms.

40 place Saint-Corentin Tél. 02 98 95 45 20 www.mbaq.fr

26 - Guide des loisirs Finistère 2016

Exhibition 'Self-portraits from the Orsay Museum' From 17th June to 2d October 2016 Exhibition organised thanks to the exceptional support of the Musée d'Orsay in Paris. In line with its policy to reach out to other parts of France, the Musée d'Orsay is loaning us its collection of self-portraits from between 1848 and 1914. Both very famous and lesser-known works ask questions about the succession and concomitance of styles in a less linear dynamic than the broadly-used categories of Romanticism, Realism, Impressionism, Cloisonnism, Nabism and even Symbolism.

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

Museums

QUIMPERLÉ

42

Chapelle des Ursulines/Maison des Archers Michel Thersiquel nous a laissé en héritage près de 70 000 photos. Ce ne sont ni les paysages sublimes de la Bretagne, ni les portraits modelés dans la matière humaine qui tiennent la vedette. Non, et pourtant… les stars ce sont les gens ordinaires, les gens de peu, les obscurs, les sans-grades. Paysans ramassant les pommes de terre à genoux dans leur champ, ligneurs brandissant le bar remonté de haute lutte, patronne de bistrot faisant le lien social devant un calendrier des Postes. Ou, moins connus, corps cassés par la vie tentant de remonter la pente à Kerpape. Cette Bretagne au travail, dans les petits métiers que Thersi mettait “en gloire” comme personne d’autre. L’envers d’un décor de cartes postales pour touristes pressés. A l’époque du touch’nd go, où on picore de-ci de-là à la superficie des choses, Thersi savait arrêter le temps. Le temps qu’il faut pour établir des relations de confiance. Pour cette première grande exposition depuis sa disparition en 2007, la Ville de Quimperlé lui ouvre deux lieux : la Chapelle des Ursulines et la Maison des Archers, et y installe ses portraits de gens ordinaires, d’ici et d’ailleurs, de Quimperlé et de son pays, dont Thersi met en avant la dignité et la fierté, mais aussi ces artistes qui ont œuvré pour une Bretagne vivante.

Chapelle des Ursulines et Maison des Archers Exposition du 28/05 au 9/10 - tous les jours 10h-12h30/14h-18h sauf le mardi. Exposition réalisée en partenariat avec les Amis de Michel Thersiquel et le PortMusée de Douarnenez.

SAINT-JEAN-TROLIMON

43

La Maison des jeux bretons Venez découvrir l'univers des jeux traditionnels, un aspect de la culture bretonne méconnu. Jouez au Boultenn, au Birinig, au Botoù Koad, au Toul ar C'hazh, Quilles... dans une ambiance familiale et conviviale. Ouvert toute l'année le mercredi et samedi 14h-18h ; vacances scolaires toutes zones du mardi au samedi 14h-18h ; du 04/07 au 27/08 du lundi au samedi 14h-18h.

Plasenn Michel et Joséphine Cosquer Tél. 02 98 82 13 45 www.maisondesjeuxbretons.fr Come and discover the world of traditional games, a little-known aspect of Breton culture. Play boultenn, birinig, botoù koad, toul ar c'hhazh, quilles and more, all in a fun and family-friendly atmosphere.

Rue Jules Ferry/rue Dom Morice Tél. 02 98 96 37 37 www.quimperle.fr Michel Thersiquel has left us an impressive legacy of nearly 70,000 photos. These are not sublime countryside shots of Brittany, nor portraits of great stars. No, and yet… the stars of these images are ordinary people, people who don't have a lot, obscure, unrecognised people. There are farmers kneeling down to gather potatotes in their fields, fishermen brandishing their day's catch on a line, the owner of a bistro standing as a social link in front of a Post Office calendar. Or, less well-known, bodies that are broken by life trying to climb up the slopes of Kerpape. This is Brittany at work, in the minor trades that Thersiquel brought into the limelight like no one else. This is the other side of the postcard prettiness that's on show for the hurrying tourists. In these busy times, where we peck rapidly at the superficial surface of things, Thersiquel knew how to stop time. The time that was needed to establish trust. For this first great exhibition since his death in 2007, the town of Quimperlé has dedicated two different spaces: the Chapelle des Ursulines and the Maison des Archers. This is where you'll find his portraits of ordinary people from here and from further afield, from Quimperlé and from his homeland, people whose dignity and pride is brought forth by Thersiquel, but also those artists who have worked for a living Brittany.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 27


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

MUSÉES

FESTIVALS

Museums

TRÉGARVAN

Festivals

44

Musée de l'école rurale en Bretagne Aux portes de la presqu’île de Crozon, l’ancienne école communale offre un écrin au musée dédié à l’épopée de la scolarisation des campagnes bretonnes. Le voyage commence avec les idéaux révolutionnaires et se poursuit jusqu’au quotidien des écoles rurales dans les années 1970. Reconstitutions, expositions, événements, visites guidées ou ateliers pour tous, permettent une découverte active de cet ensemble patrimonial fort. Du 08/02 au 30/06 : tous les jours 14h-18h, sauf le samedi ; Juillet-août: tous les jours 11h-19h ; Septembre au 02/11 : tous les jours 14h-18h sauf le samedi.

Kergroas Tél. 02 98 26 04 72 musee-ecole.fr At the entrance to the Crozon Peninsula, this former village school is a little gem of a museum dedicated to the great tale of schooling in the Breton countryside. The journey begins with the Revolutionary ideals and continues to the modern age of rural schools in the 1970s. Reconstructions, exhibitions, events, guided visits and workshops for all ages make for a lively way to discover this fascinating heritage.

28 - Guide des loisirs Finistère 2016

CONCARNEAU

45

Festival des Filets Bleus, du 12 au 15/08 Le Festival des Filets Bleus est l'une des plus grandes fêtes traditionnelles bretonnes. Il met en valeur la diversité et la richesse de notre patrimoine. Venez admirer costumes et coiffes lors de la grande parade, découvrir danses et musiques celtiques, écouter les meilleurs artistes de la scène bretonne et d'ailleurs, profiter des nombreuses animations proposées, en particulier notre Village de la Mer, participer au festnoz et déguster nos spécialités ! Une fête familiale et conviviale ! Tous les concerts sont gratuits (à l'exception de la grande parade du dimanche matin). Du 12 au 15 août 2016

Avenue du saule, Parking de la criée Tél. 02 98 97 09 09 www.festivaldesfiletsbleus.fr The Festival des Filets Bleus is one of the biggest traditional festivals in Brittany, and it highlights the diversity of the region's rich heritage. Come and admire the local costumes and hairstyles during the grand parade, learn about Celtic music and dance, listen to the best musicians from both Brittany and further afield, enjoy the varied programme of activities on offer, take part in a traditional Fest-Noz ceilidh, and try some regional specialities. A warm and welcoming family festival! All the concerts and events are free (except for the grand parade on Sunday morning).

www.finisteretourisme.com


CULTURE ET PATRIMOINE Culture and heritage

FESTIVALS Festivals

LANDERNEAU

46

Kann Al Loar, du 7 au 10/07 Depuis 29 ans, le Festival Kann al Loar met en valeur la culture bretonne et donne toute sa place à la création. La prochaine édition qui aura lieu du 7 au 10 juillet n'y échappe pas en proposant des spectacles inédits qui mélangent audacieusement les fondamentaux de la musique bretonne à d'autres formes de musique. Concerts, fest-noz, fête du port, spectacles de danse, festival des enfants... Le festival Kann al Loar vous accueille pour des moments conviviaux et chaleureux ! Du 7 au 10 juillet 2016

14 rue Chanoine Kerbrat Tél. 02 98 30 30 45 http://kann-al-loar.bzh/ For 29 years, the Festival Kann al Loar has been putting Breton culture in the spotlight giving plenty of room for creativity. The next edition - from 7th to 10th July - will be no exception, offering new shows that boldly mix the essential elements of Breton music with other musical forms. Concerts, Harborfest, Fest Noz parties, dance shows, children's festivals and more: the Festival Kann al Loar offers you great social events and a warm welcome!

www.finisteretourisme.com

PAYS DE QUIMPERLÉ

47

Festival des Rias, Théâtre de rue Pays de Quimperlé, du 24 au 28/08 Les Rias, c’est le rendez-vous de théâtre de rue en Bretagne qui fait la part belle aux créations en irriguant le Pays de Quimperlé. Un festival atypique et original qui se joue du territoire, de ses espaces ruraux, urbains et littoraux. Partez pour une expédition artistique dans 8 communes entre terre et mer. Les Rias, c'est aussi l'occasion de découvrir des lieux nouveaux, insolites ou mouvants qui feront résonner des formes monumentales, des spectacles intimistes et des moments poétiques à partager entre amis ou en famille, dans un coin de l'été. Du 24 au 28 août 2016

Tél. 02 98 39 67 28 www.lesrias.com 'Les Rias' is the street-theatre event in Brittany that showcases creations and feeds in to the area of Quimperlé. An original and unusual festival that is played out on the land, in rural, coastal and urban spaces. Head off for an artistic expedition through 8 different communities, between the land and the sea. 'Les Rias' also provides an opportunity to discover places that are new, unique or moving, making monumental structures resonate with sound, or perhaps an intimate show and poetic moments to share with family and friends, in a corner of summer.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 29


Sans titre-1 1

30/11/2015 09:39


NATURE Nature

01

32 Jardins Gardens

04

34 Patrimoine naturel Natural heritage

05 06

07

08 09 02

03

Crozon

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 31


NATURE Nature

JARDINS Gardens BREST

01

COMBRIT

02

Jardin du Conservatoire botanique national de Brest

Parc botanique de Cornouaille et Musée des Minéraux

Des trésors rares et préservés ! Le Jardin du Conservatoire botanique vous invite à voyager parmi les plantes les plus rares au monde. Les serres tropicales vous mèneront des montages humides aux zones désertiques au cœur de la plus grande concentration en France de plantes en voie d’extinction. Un détour par les étangs, allées et sous-bois du jardin conservatoire et les expositions temporaires, et vous repartirez avec le plein d’images sur la biodiversité.

Le parc botanique de Cornouaille, créé en 1983 s'inscrit dans un paysage naturel sur 5 ha. Il se compose d'un jardin à l'anglaise riche d'une des plus belles collections de plantes de tout l'ouest, d'un jardin aquatique de 6 000 m² et d'un musée des minéraux. Le parc botanique de Cornouaille est labellisé "Jardin remarquable", gage de sérieux et de qualité. Nouveau : Jardin exotique. Au printemps : grandes floraisons de camélias, magnolias, cerisiers, rhododendrons. En été : superbes collections d'hortensias, jardin d'eau fleuri. Le musée expose des minéraux de Bretagne et du monde entier, répartis en 35 vitrines. Toutes les pièces sont identifiées. Le parc botanique de Cornouaille est un gage de sérieux et de qualité. Espace vente plantes et minéraux.

Serres tropicales (payant) : du 02/04 au 17/04 et du 01/07 au 31/08 : en visite autonome tous les jours 14h-18h ; en visite guidée tous les mercredis et jeudis à 11h. Jardin conservatoire (gratuit) : toute l'année 9h18h

Rampe du Stang-Alar Tél. 02 98 41 88 95 www.cbnbrest.fr Rare, unspoilt treasures! The 'Conservatoire botanique' botanical gardens invite you on a journey among some of the world's rarest plants. The tropical glass-houses take you from the hot and humid zones to the driest deserts, in the heart of France's most extensive collection of plants under threat of extinction. A little detour through the ponds, walkways, undergrowth and exhibitions will ensure that when you leave your head will be filled with images of biodiversity.

32 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert du 15/03 au 15/11 : 10h-12h/14h-19h ; du 01/07 au 31/08 : 10h19h ; fermé du 20/09 au 15/10

kerlever Tél. 02 98 56 44 93 www.parcbotanique.com www.museedesmineraux.com The 12-acre Cornouaille botanical park, created in 1983, is set in a landscape of pine woods. It consists of an English-style garden with one of the finest collections of plants in the west of France, a 6000 m² water garden, and a museum of mineral specimens. Cornouaille botanical park has also been awarded the label of 'remarkable garden', in recognition of its quality and professionalism. New: exotic garden. In spring: a magnificent show of camellias, magnolias, cherry blossom and rhododendrons. In summer: superb collections of hydrangeas and colourful water garden. The museum displays mineral specimens from Brittany and all over the world, in 35 show cases. Every item is identified. The Cornouaille botanical park is well-run and achieves the highest standards. Plant and rock sales area.

www.finisteretourisme.com


NATURE Nature

JARDINS Gardens

GOUESNAC'H

03

RÉSERVEZ EN LIGNE ET PROFITEZ DE VOS VACANCES EN FINISTÈRE !

Parc de Boutiguéry Dans ce jardin, on ne se promène pas on y voyage. Attaché à la rivière de l'Odet, vous découvrirez un parc enchanteur de 20 hectares où plus de 40 000 rhodos et azalées se préparent à vous éblouir ! D'avril à Juin, courez à cette fabuleuse exposition et laissez vous emporter par la magie des lieux ! Visite également de sa pépinière botanique et possibilité d'acheter des plants de terre de bruyère sur place.

FACILEMENT, EN QUELQUES CLICS PAIEMENT SÉCURISÉ BONS PLANS ET IDÉES CADEAUX

Ouvert au public en visite libre : Mars, Juin, Octobre et Novembre : les dimanches 14h-18h ; Avril et Mai : du mardi au dimanche 14h-18h. Toute l'année pour les groupes sur rendez-vous. La pépinière est ouverte tous les jours sur simple demande et profitez des conseils de la propriétaire qui est également paysagiste.

In this garden, you don't so much walk as take a journey. Bordering the River Odet, you can explore a captivating parkland of nearly 50 acres, where over 40,000 rhododendrons and azaleas will dazzle you with their beauty. From April to June, hurry to this fabulous exhibition and let yourself get carried away by the magic of the location! You can also visit the botanic nursery and you can buy examples of these acidic-soil plants on site.

www.finisteretourisme.com

© Diaphane / Ell Prod / CRTB

61 route de Pors Meillou Tél. 02 98 54 85 95 / 06 64 98 46 44 www.boutiguery.fr

Guide des loisirs Finistère 2016 - 33


NATURE Nature

PATRIMOINE NATUREL Natural heritage CROZON

04

DOUARNENEZ

05

Maison des Minéraux

L'Île Tristan

Situé entre Morgat et le Cap de la Chèvre, la maison des minéraux vous fera découvrir l'environnement riche et varié de la presqu'île de Crozon, du Finistère, du Massif Armoricain... de la terre ! Pour vous, en famille, en individuel, un panel d'activités durant l'été : visite des expositions, balades guidées sur les sites naturels exceptionnels, conférences atypiques du professeur Kaolin, atelier bidouille pour petits et grands, balades sonores sur le Cap de la Chèvre. En plus, un accueil toute l'année : animations pédagogiques pour les scolaires, guidage pour groupes en randonnée, journées découvertes, boutique...

L'île Tristan est un joyau de 7 ha. Ce domaine du Conservatoire du Littoral depuis 1995 est géré par la ville de Douarnenez. L'île est riche de la diversité de ses paysages et d'ambiances : landes, verger, jardin exotique, fortin, maison de maître. Empreinte d'histoire et de légendes, la présence des GalloRomains, du brigand "la Fontenelle", la conserverie, le poète Richepin, entraînent l'esprit de chacun vers des rêveries. Pour découvrir et flâner sur l'île, renseignez-vous auprès de l'Office de Tourisme du Pays de Douarnenez ou connectez-vous au site internet de la ville de Douarnenez.

Ouvert tous les jours du 01/07 au 31/08 : 10h-19h ; du lundi au vendredi : 10h-12h/14h-17h ; le dimanche : 14h-17h en hors saison.

L'île Tristan est ouverte au public sur l'espace "Quais libres" d'avril à octobre. Deux expositions sont à découvrir chaque années au rez de chaussée de l'ancienne usine conserverie. Calendrier des passages vers l'île affiché à la cale du Guet ou disponible à l'accueil de l'Office de Tourisme. Visites guidées possibles à pied à marée basse toute l'année, sur inscription à l'Office de Tourisme du Pays de Douarnenez. Visite "Flânerie", traversée en bateau d'avril à octobre depuis le port de plaisance de Tréboul. Billetterie à l'Office de Tourisme du Pays de Douarnenez.

Route du Cap de la Chèvre, Saint Hernot Tél. 02 98 27 19 73 www.maison-des-mineraux.org Located between Morgat and the Cap de la Chèvre, this centre with the focus on geology will introduce you to the rich and varied mineral environment of the Crozon peninsula, Finistère, the Massif Armoricain... and the Earth as a whole! The centre stages a range of activities for individuals and families throughout the summer: exhibitions, guided walks to geological sites of special interest, zany lectures by Professor Kaolin, impromptu workshops for young and old, “audio-guided" walks on the Cap de la Chèvre. And the centre is open all the year round, offering: educational activities for schoolchildren, guiding for rambler groups, discovery days, shop, and more.

34 - Guide des loisirs Finistère 2016

Tél. 02 98 92 13 35 www.mairie-douarnenez.fr Île Tristan is a 7-hectare gem in the sea. Belonging to the Conservatoire du Littoral Coastal Preservation Associations since 1995, the island is managed by Douarnenez council. The island boasts a rich diversity of landscapes and atmospheres: heath, orchards, exotic gardens, fort and caretaker's cottage. Laden with the history and legends of the Gallo-Romans, the "Fontenelle" bandit, the cannery, and the poet Richepin, the imagination runs wild on the island. Consult the Pays de Douarnenez tourist board for information on how to visit the island, or visit the Douarnenez town website.

www.finisteretourisme.com


NATURE Nature

PATRIMOINE NATUREL Natural heritage

DOUARNENEZ

06

PLOGOFF/CAP SIZUN

07

Le site naturel protégé des Plomarc'h La Pointe du Raz en Cap Sizun Grand Site de France Le site naturel, libre d'accès tous les jours de l'année, s'étend sur 16 ha en front de mer et offre une vue panoramique sur la baie de Douarnenez et le port de Rosmeur. Situé à deux pas du centre ville, il est exceptionnel par la richesse de son patrimoine naturel, architectural et archéologique. Les criques encaissées, la ferme, la basse-cour, le village de pêcheur, les cuves à salaisons de l'époque galloromaine... en font un lieu de promenade et de loisirs apprécié des Douarnenistes, des visiteurs, petits et grands. Ouvert tous les jours, accès libre.

Rue des Plomarc'h Tél. 02 98 92 75 41 Open access year-round. This site is spread across more than 39 acres of coastline and provides a panoramic view of the Bay of Douarnenez and Rosmeur Port. A stone's throw from the town centre, the site is known for its rich natural, archaeological, and architectural heritage. The steep creeks, farm, courtyard, fishing village, and the ancient salting tanks that date from the Gallo-Roman period make this an area muchloved by locals and visitors of all ages.

www.finisteretourisme.com

Le seul Grand Site de France en Bretagne ! En 2004, la Pointe du Raz, avec la Baie des Trépassés et la Pointe du Van, figurait parmi les premiers sites à avoir été labellisés Grand Site de France. Avec le site emblématique de la Pointe du Raz, les principales falaises du Cap Sizun forment aujourd'hui le Grand Site de France. Il s’agit d’un ensemble unique en Bretagne de paysages remarquables de plus de 2 000 hectares, propriétés du Conservatoire du Littoral et du Conseil Départemental du Finistère, gérés par la Communauté de Communes Cap Sizun-Pointe du Raz. L’authenticité du Cap Sizun en fait une destination idéale pour les petites ou grandes randonnées (GR34) libres ou accompagnées et pour des séjours d’exception. Découvrez le sentier des Korrigans : une animation en famille. A la pointe du Raz, le centre d’interprétation présente l’exceptionnel patrimoine du Cap Sizun. Un film est projeté dans l’auditorium. Ouvert du 04/04 au 09/07, du 28/08 au 30/10 : 10h30-18h ; du 10/07 au 27/08 : 10h30-19h. Durant ces périodes, le parking est payant.

BP 1 Tél. 02 98 70 67 18 www.pointeduraz.com The only site in Brittany classed as a 'Grand Site de France'! In 2004, the Pointe du Raz, along with the Baie des Trépassés and the Pointe du Van, were among the first natural sites to be classed as a 'Grand Site de France'. Along with the iconic Pointe du Raz, the main cliffs of the Cap Sizun now form the Grand Site de France. This is a collection of remarkable landscapes that is the only one of its kind in Brittany, covering nearly 500 acres, owned by the Coastal Heritage and county council, managed by the local council of Cap Sizun-Pointe du Raz. The authenticity of the area known as the Cap Sizun makes it an ideal destination for all kinds of walking including the GR34 coastal path, for guided visits, and for exceptional holidays. Discover the 'Pixie Trail' family activity. At the Pointe du Raz, the visitor centre presents the exceptional heritage of the Cap Sizun, and a film is available to watch in the auditorium.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 35


NATURE Nature

PATRIMOINE NATUREL Natural heritage POULDREUZIC

08

TRÉGUENNEC

09

Musée de l'Amiral

Maison de la baie d'Audierne

Le musée de l'Amiral est un musée unique en Bretagne consacré aux merveilles des océans. Plus de 12 000 coquillages du monde entier sont présentés dans ce musée moderne et interactif, ainsi que 200 oiseaux du bord de mer. Ne manquez pas non plus les étonnants fossiles, les minéraux aux couleurs chatoyantes, les étoiles de mer, les coraux et surtout les requins. Boutique de coquillages et produits locaux, jardin face à la mer avec jeux pour enfants. 500 m2 de fabuleuses découvertes !

La baie d'Audierne, plus vaste ensemble dunaire du Finistère est un espace naturel fragile et protégé à découvrir. Façonné par le vent et la mer, il accueille une faune, une flore, des paysages exceptionnels. La Maison de la baie d'Audierne est un espace de découvertes de ce patrimoine. Elle propose expositions permanentes et temporaires (sur la thématique de l'eau en 2014), vidéos, salle de lecture. Mais également des balades nature commentées à pieds ou accompagné d'ânes bâtés. Ne ratez pas ce lieu incontournable en pays bigouden dédié à la nature.

Ouvert du 02/02 au 30/06 et du 01/09 au 31/12 : 10h-12h/14h-18h (19h en juin et septembre) du mardi au vendredi ; 14h-18h le week-end (19h en juin et septembre) ; du 01/07 au 31/08 : 10h-19h30 tous les jours ; fermé du 14/11 au 12/12.

Plage de Penhors Tél. 02 98 51 52 52 www.museedelamiral.fr The only one of its kind in Brittany, the 'Musée de l'Amiral' museum is dedicated to the magic of the oceans. Over 12,000 shellfish from all over the world are presented in this modern, interactive museum, as well as 200 coastal birds. Don't miss the astonishing fossils, the minerals with their captivating colours, the starfish, the corals and, of course, the sharks. Gift shop of shells and local crafts, seaview garden with games for the children. It's 500m² of fabulous discoveries!

36 - Guide des loisirs Finistère 2016

L'entrée à la maison de la baie est gratuite. Les balades nature payantes. Horaires d'ouverture sur le site internet.

65 Saint-Vio Tél. 02 98 87 65 07 www.ccpbs.fr Audierne Bay, the largest area of dunes in Finistère, is a fragile, protected natural environment waiting to be discovered. Shaped by the wind and the sea, it is home to exceptional flora and fauna and stunning landscapes. The Maison de la Baie d'Audierne is a visitor centre all about this unique environment. There are permanent and temporary exhibitions (2014 includes a water-themed exhibition), videos and a reading room. There are also guided nature walks, either on foot or accompanied by donkeys. Don't miss this must-see spot, tucked away in the Pays Bigouden, dedicated to nature.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports 18 29

20

33

06

31 32

34

37

38 Nautisme

36 01 02 03 04 22

28

Boating

38

27

09

58 Randonnée

05

Hiking

12 13

59 Golf

19

Golf

14 15 16

35 08 25 21

26

22

17 10 11

30 24

23 07

L’Aber Wrac’h, Landéda

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 37


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating BREST

01

BREST

02

Lord Jim Croisières

Ocean Addict

Lord Jim - Croisières sauvages Spécialiste des croisières vers les îles et petites criques sauvages, loin des sentiers battus, Lord Jim est un voilier à la forte personnalité, conçu spécialement pour ce programme. Son Capitaine, Yann de Kerdrel, partage sa passion avec néophytes et baroudeurs, faisant de chaque croisière un moment unique. Vous prenez la barre en toute sérénité et devenez acteur de votre croisière. De la pointe bretonne et ces mille et une criques magiques, jusqu’aux fjords irlandais et rias galiciennes. Mais aussi et surtout vers le joyaux qu’est l’archipel des îles Scilly, à la pointe de Cornouailles anglaise.

Passionnés de voile mais aussi respectueux de notre environnement et du milieu naturel, nous vous proposons d’embarquer sur un trimaran de course à destination des Glénan, de Camaret, de la Mer d’Iroise, de l’Ile de Sein ou de Concarneau. Nous avons à coeur de vous faire découvrir les plus beaux endroits du Finistère dans une ambiance confortable, conviviale et sécuritaire. Séminaire d’entreprise, anniversaire, relations clients, journée incentive, nous accueillons des groupes de 5 à 45 personnes et pouvons organiser vos évènements autour d’activités nautiques. Contact toute l'année, activité sur rendez-vous.

Activités d'avril à octobre, contact toute l'année.

Tél. 06 60 91 01 93 www.lordjimcroisieres.com Lord Jim: offbeat cruises Specialising in cruises to islands and small creeks far from the crowds, Lord Jim is a sailboat with a strong personality, especially designed for this type of adventure. Its skipper, Yann de Kerdrel, shares his passion with novices and well-seasoned sailors alike, turning each outing into a unique memory. Take the helm with confidence and play your own part in this sailing adventure. Sail the tip of Brittany with its thousand and one magical creeks, the Irish fjords or Spanish waters, or of course the fantastic archipelago of The Isles of Scilly, off the coast of Cornwall.

38 - Guide des loisirs Finistère 2016

55 Quai Éric Tabarly Tél. 06 20 38 04 94 www.oceanaddict.fr Passionate about sailing, but also respectful of our environment and the natural surroundings, we invite you to embark on a racing trimaran and head out to the Glénan Islands, Camaret, the Iroise Sea, the Île de Sein or Concarneau. Our aim is to help you discover the most beautiful places in Finistère in an atmosphere that is comfortable, safe and fun. Whether it’s for a business outing, a birthday treat, customer relations or a team-building exercise, we can take groups of between 5 and 45 people and we can organise all sorts of events based on nautical activities.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

BREST

03

Société des Régates de Brest La Société des Régates de Brest, Le club de voile depuis 1847, vous propose tout au long de l’année ainsi que sur les vacances scolaires des sorties à la 1/2 journée, et des stages, en voile légère ou habitable. Adultes et enfants à partir de 5 ans, débutants curieux ou confirmés amateurs de sensations fortes y trouveront leur bonheur. La SRB est également une pépinière de champions où les compétiteurs sont à l’honneur. Organisatrice de grands événements nautiques, la SRB met son savoir-faire au service des entreprises et groupes scolaires pour des projets personnalisés. Ouvert du mardi au samedi en période scolaire, du lundi au vendredi pendant les vacances 9h-12h/13h30-17h30. Fermé 3 semaines en décembre

Port de Plaisance du Moulin Blanc, Maison du Nautisme Tél. 02 98 02 53 36 www.srbrest.com

BREST

04

Union Sportive des Activités Mer et Voile (USAM) • Voile loisir jeunes (à partir de 5 ans) et adultes : bateau collectif, Optimist, dériveur, Funboat, catamaran, planche à voile • autres activités de loisir : kayak, Stand Up Paddle, nage palmée • voile compétition: entrainements sportifs en Optimist, dériveur. Ouvert toute l'année sauf le 25/12 et le 01/01 ; période scolaire : mardi, mercredi, samedi 9h30-12h/13h30-17h45, jeudi et vendredi 9h3012h/13h30-17h ; période vacances : du lundi au vendredi 9h12h/13h15/17h45.

Centre nautique du Moulin Blanc, Moulin Blanc Tél. 02 98 02 36 73 www.usam-voile.fr Leisure sailing for kids (aged 5 and over) and adults: crew boats, Optimists, dinghies, fun boats, catamarans and windsurfing. Other leisure activities: kayaking, Stand-Up Paddle and swimming with flippers. Competition sailing: sports training for Optimists and dinghies.

The ‘Société des Régates de Brest’ sailing club, established in 1847, offers a programme of half-day outings and lessons in both light sailing and live-aboard boats, available all year round including school holidays. Suitable for adults and for children from five years old, our programme suits both curious beginners and experienced sailors who are seeking an adrenaline rush. Organisers of major nautical events, the SRB uses its know-how to work with businesses and school groups to create tailored results.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 39


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

CAMARET-SUR-MER

05

CLÉDER

06

Club Léo Lagrange Camaret-sur-Mer Slash Paradise - École de Stand Up Paddle Plongée, Voile, Surf, Stand Up Paddle, kayak... En séjour famille, individuel, groupe ou en club, toutes les activités sont possibles ! Chambres de 2 ou 3 personnes sur le port ou sur les hauteurs de Camaret : profitez de vos vacances pour passer un niveau de plongée ou découvrez le surf, le paddle ou la voile : 80 sites de plongée dont plus de 20 épaves à découvrir dans l’anse de Camaret et la mer d’Iroise de 6 à 45 mètres de profondeur. Équipements complets et performants: vestiaires, douches, salles de cours, atelier, et 16 chambres de 2 à 3 personnes, sur le quai, à 20 mètres de la mer ! 2 bateaux de 30 et 40 plongeurs se répartissent sur les sites de plongée, 15 catamarans, 30 planches à voile surf et paddle, 18 optimists et Lasers Bug, 2 voiliers de 8 et 9 m. Contact Secrétariat administration et Hébergement : toute l’année 9h17h30 du lundi au vendredi. Accueil CN Quai Téphany en saison de 8h30-18h du lundi au vendredi, samedi de 9h-12h et dimanche de 16h19h.

2, rue du stade, BP 13 Tél. 02 98 27 90 49 www.club-leo-camaret.fr Diving, Sailing, Surfing, Stand-Up Paddle-Boarding, Kayaking and more! Whether you come as a family, on your own, in a group or with a club, you can choose from all of these activities. We offer bedrooms for 2 to 3 people on the port or above the town of Camaret. Make the most of your holidays by getting a diving qualification or by having a go at surfing, paddle-boarding or sailing. There are 80 diving sites in Camaret Bay and the Iroise Sea, more than 20 of which have shipwrecks from 6 to 45 metres down. Full, reliable equipment, changing rooms, showers, training rooms, a workshop and 16 bedrooms for 2 to 3 people, on the quayside just 20 metres from the sea! Our two boats carry 30 or 40 divers to visit the dive sites, plus we have 15 catamarans, 30 surfboards, windsurfs and paddleboards, 18 Optimist sailboats and Bug Lasers, and 2 sailboats of 8m and 9m.

40 - Guide des loisirs Finistère 2016

À partir de 10 ans, en cours individuel ou collectif. Dans les petites vagues en initiation ou encore en randonnée. Entre Cléder et Santec debout sur l’eau vous aurez un point de vue atypique sur la faune et la flore marine. Dans des endroits inaccessibles en bateau parmi les rochers ou dans très peu d’eau, vous ferez des escales sur les plus belles plages de la côte nord. Une expérience hors du commun, dans une ambiance conviviale, encadré par un spécialiste du stand up paddle habitué des spots. L’école de stand up paddle Slash Paradise donne des cours pour tous niveaux. Avec les conseils d’un moniteur, ramer par mer calme sur un stand up est accessible à tous. Pour vous perfectionner des séances techniques avec un contenu adapté grâce à l’expérience et l’expertise de l’encadrement. Ouvert toute l’année.

Tél. 06 37 95 96 02 www.slash-paradise.com Standing up on the water, you’ll have a truly unusual viewpoint from which to enjoy the very diverse marine flora and fauna between Cléder and Santec. You can reach places that are inaccessible to boats, in shallow waters or hidden amongst the rocks. You can stop off at some of the most beautiful beaches of the northern coast. This experience is a complete change from everyday life, in a convivial atmosphere, using modern, reliable equipment and a warm isothermal wetsuit, led by a qualified Stand-Up Paddle specialist who knows all the best spots.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

CLOHARS-CARNOËT/LE POULDU

07

Rêves de Mer - Centre de glisse du Pouldu Glissez, naviguez en famille ! Rêves de Mer propose des activités variées dès 6 ans : stages à la semaine ou sur 3 jours, leçons et locations de matériel à l'heure, raids en catamaran. Une équipe de professionnels passionnés qui sera vous guider dans vos découvertes nautiques Au Pouldu : Dart 16, Hobbie Cat Teddy, Twincat 15 et Optimist Vous naviguez en mer et à l'embouchure de la Laïta, face à l'Ile de Groix. Avec ou sans hébergement : groupes, jeunesse, scolaires, affaires, de 8 à 50 participants. Ouvert en juillet et août uniquement.

Place de l'office de tourisme, Le Pouldu Tél. 07 85 13 98 24 www.revesdemer.com Go boarding, whizz along, and sail away as a family! ‘Rêves de Mer’ offers a diverse range of activities for those aged 6 and over: courses of three days or one week, lessons, hourly equipment hire and catamaran outings. Our team of enthusiastic professionals will guide you through all your nautical discoveries. At Le Pouldu: Dart 16, Hobby Cat Teddy, Twincat 15 and Optimist boats. You will be sailing the sea at the mouth of the Laïta, opposite the Île de Groix. With or without accommodation: for clubs, youngsters, school trips and businesses, for groups of between 8 and 30 participants.

www.finisteretourisme.com

COMBRIT/SAINTE-MARINE

08

Mer & Marine POPOFF, Voilier de Bretagne, Navire du Patrimoine classé Bateau d'Intérêt Patrimonial. Agrée Balade et Rando Nautique, Popoff propose au départ du port de Concarneau, d'avril à octobre, des croisières en Bretagne sud et notamment vers l'archipel des iles de Glénan. Du 01/07 au 31/08 départ tous les jours face l'office de tourisme en centre ville. Navigation accessible à tout public. Navigation d'avril à octobre. Départ du port de Concarneau tous les jours 9h30. Arrivée sur les iles +/- 12h et retour au port +/- 18h.

33 rue kerhuel, Sainte-Marine Tél. 06 08 01 63 55 / 06 81 98 64 44 www.popoff-voile.com POPOFF is a Breton sailboat, a heritage vessel that has been officially classed as a Boat of Heritage Interest. Accredited for nautical outings, Popoff offers the chance to sail from the port of Concarneau for a cruise in South Brittany - particularly popular is our trip to the Archipelago of the Glénan Islands. Trips available from April to October, and from 01/07 to 31/08, there are daily outings that depart from the town centre just opposite the tourist office.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 41


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

COMMANA

09

Centre nautique de l'Arrée, Base de loisir du Drennec Au cœur du Finistère et dans les hautes terres des Monts d'Arrée se trouve le lac du Drennec. D'une superficie de 110 hectares, il bénéficie au sein du parc d'Armorique d'un cadre naturel exceptionnel classé Natura 2000. Dans un environnement préservé, dominé par la crête de ces terres de légende, la navigation sur des bateaux innovants ou traditionnel comme la ballade en Stand Up Paddle ou Kayak peut être encadrée ou libre. Pour ce moment de détente au rythme Cool ou sportif vous bénéficiez de conseils techniques et de commentaires sur la biodiversité, le paysage et la culture du territoire. Ouvert en continu du 01/07 au 31/08 de 9h30-18h ; toute l'année, les week-ends par l'association du centre nautique de l'Arrée. Hors saison sur réservation.

Croas Pen An Neac'h Tél. 06 20 47 05 57 loisirs.cn-arree.org

CONCARNEAU

10

Concarneau Voile • École Française de Voile et de Kayak, la glisse totale dès le plus jeune âge. L’école de voile et de kayak de Concarneau propose des supports et des cours adaptés à votre niveau. Initiation ou perfectionnement. Jardin des Mers (à partir de 4 ans), Moussaillon, Optimist, Catamaran, Planche à Voile et Kayak de mer. Accueil de groupes. • Point Location : planches à voile, kayaks, catamarans, dériveur, stand up paddle. • Balade Kayak. Ouvert toute l’année 9h30-12h/13h30-17h30. Point location des Sables Blancs ouvert en juillet et août du lundi au vendredi 9h30- 19h, le samedi 11h-19h, le dimanche 13h-19h.

Place de la Croix, Pôle nautique du Porzou Tél. 02 98 50 85 60 • French sailing and kayak school, getting you out on the water right from your early years! • Concarneau’s sailing and kayak school offers equipment and lessons to suit your level. Come as a beginner or to improve your skills. Jardin des Mers (for children aged 4 and over), Moussaillon, Optimist, catamaran, windsurfing and sea kayaking. Groups are welcome. • Hire point: windsurfs, kayaks, catamarans, dinghies and standup paddle-boards. • Kayak outings.

In the heart of Finistère, and in the highlands of the Arrée mountains, you’ll find the Lac du Drennec. Stretching for more than 270 acres, this beautiful lake nestling in the Parc d’Armorique enjoys an exceptional natural setting and has been classed Natura 2000. In an unspoilt environment, overlooked by the summit of these mythical lands, you can glide along the water on innovative boats or traditional vessels and enjoy an outing of Stand-Up Paddle or Kayak, either with an instructor or on your own. You’ll be given technical advice, information on the biodiversity, landscape and culture of this area, then you can head off for an energetic outing or a purely relaxing experience.

42 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

CONCARNEAU

11

CROZON

12

Kerné Yachting Services

Catavoile

Embarquez pour une excursion découverte personnalisée vers l’ile aux moutons et un parcours au coeur de l’archipel des Glénan, cadre naturel exceptionnel. Naviguez au ras des flots en toute sécurité à bord d’un bateau à sensations ! Accessible entre amis, en famille pour des souvenirs inoubliables. Pause pique-nique dans l’archipel paradisiaque, arrêt au célèbre voilier épicerie flottante KYSS COOL au coeur des eaux turquoise ou déjeuner au restaurant. Privatisation possible pour vos clients, collaborateurs jusqu’à 60 personnes.

Venez découvrir, par la mer, les sites exceptionnels de la presqu’île de Crozon. Vous naviguerez sur un catamaran de croisière avec un skipper professionnel, au sein du Parc Naturel Marin d’Iroise, dans la magnifique baie de Douarnenez et autour de la presqu’île de Crozon. Les trésors les plus somptueux de la côte vous seront dévoilés du plus beau point de vue qui soit : la mer. De 2 heures 30 à la journée, vous pourrez découvrir, la plage de l’île Vierge, le Cap de la Chèvre, les Tas de Pois, le Toulinguet, la pointe du Raz, le phare de Tévennec. Croisières vers les îles bretonnes toute l’année au départ de Morgat ou Brest. Location de bateaux à moteur électrique sans permis, et deux voiliers, un First 18 et un écume de mer. Formation croisière, skippage, convoyage toute l’année.

Toute l'année. 8h-19h.

Môle Pénéroff, port de plaisance Tél. 02 98 50 26 96 / 06 45 79 19 29 www.kyss.fr All aboard for a personalised excursion to discover the Île aux Moutons and an adventure into the heart of the Glénan Archipelago, a site of exceptional natural beauty. Navigate along the crests of the waves in complete safety aboard a boat that’s guaranteed to thrill! Perfectly suited to groups of friends or for your family, and sure to create unforgettable memories. Take a picnic break in this paradise setting, stop off at the famous floating grocery store, the KYSS COOL in the heart of the turquoise waters, or linger over lunch in a restaurant. Exclusive hire is possible, and we can take up to 60 people.

www.finisteretourisme.com

Ouvert d'avril à octobre, tous les jours 9h-21h30.

Quai Kador, Port de Morgat Tél. 06 69 18 07 76 www.catavoile29.fr Come and discover, by sea, the exceptional sites of the Crozon Peninsula. You can sail in a cruising catamaran with a professional skipper, in the heart of the Iroise Natural Marine Park, in the magnificent Douarnenez Bay and around the Crozon Peninsula. Some of the most amazing treasures of the coast will appear before you, and from the best viewpoint of all: the sea. From 2 hours to a day-long trip, you can discover the Cap de la Chèvre, the Tas de Pois, Le Toulinguet, the Pointe du Raz and Tevennec Lighthouse. Try a cruise to the islands of Brittany, leaving from Morgat or Brest. We also offer an electric motorboat for hire (no permit required) and two sailboats – a First 18 and an Ecume de Mer. Training courses in cruising, skippering and shipping are available throughout the year.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 43


La mer, ce n’est pas que pour les marins ! Passer ses vacances en Finistère, c’est profiter de 1 200 km de côtes, de la mer et des multiples activités qu’elle offre tout au long de l’année. Adepte de vacances « farniente » ou de vacances actives et sportives, le Finistère vous propose une palette complète d’idées de loisirs nautiques. Il y a forcément une activité pour vous !

Pas une minute à perdre, choisissez votre univers et bénéficiez des bienfaits de la mer ! Découverte En douceur ! Je découvre et je m’initie, en groupe, entre ami(e)s ou en famille. Ces activités sont encadrées et accessibles à tous : un bon moyen de profiter des plaisirs d’un bol d’air iodé en Finistère !

Coaching Rien que pour moi ! J’apprends, je me fais plaisir accompagné par un professionnel diplômé. Des conseils pour m’aider à me perfectionner et devenir autonome ! Mais aussi pratiquer l’activité en toute simplicité !

Sport À fond ! Je me dépasse, je recherche des sensations fortes et teste mes limites. Que vous soyez débutants ou déjà initiés, les activités proposées seront à la hauteur de vos attentes !


ESPACE MER FINISTÈRE

Sport

Découverte

Coaching

Baie de Morlaix, Brest, Pointe Finistère Sud, Quimperlé Terre Océane... Les espaces mer en Finistère vous permettent de découvrir, d’apprendre ou de vous perfectionner dans de nombreuses activités nautiques ! En mode Découverte, Coaching ou Sport, la mer est à vous !

Plus d’information sur :

www.espace-mer-finistere.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

CROZON

13

Centre Nautique de Crozon-Morgat Le Centre Nautique de Crozon Morgat est le site idéal pour la pratique de sports nautiques. Vous avez le choix entre l’anse de Morgat et son plan d’eau toujours accessible, protégé des vents dominants et des courants, et la houle tonique des plages de la façade ouest qui permet une pratique quotidienne du surf. Mais le centre Nautique de Crozon, c’est aussi un des plus gros points location nautique de Bretagne, des stages et l’organisation d’événements majeurs comme cette année le championnat d’Europe Laser 4.7 du 2 au 9 juillet 2016. Ouvert toute l'année. Tous les jours d'avril à octobre 9h-12h30/13h3018h.

Port de plaisance, BP 13 Tél. 02 98 16 00 00 www.cncm.fr www.pointplage.fr/site/site_18.asp The ‘Centre Nautique de Crozon Morgat’ watersports is the ideal site for enjoying all watersports. Choose between the bay of Morgat, whose sheltered stretch of water is always accessible, protected from the prevailing wind and the currents, or the revitalising swell of the beach on the west side, where there’s always plenty of surf every day. This watersports centre is also a key rental spot in Brittany, home to training courses and major events like this year’s European Championship of the Laser 4.7, taking place 2nd to 9th July 2016.

46 - Guide des loisirs Finistère 2016

DOUARNENEZ

14

Centre nautique municipal de Douarnenez Le Centre Nautique de Douarnenez propose une découverte du nautisme dès 4 ans. Une flottille variée permet aux débutants comme aux initiés de choisir entre différentes formules de stages en voile légère. Au Point Location vous pouvez bénéficier d'un cours particulier ou louer un catamaran, un dériveur, un kayak, une planche à voile pour une navigation en autonomie sur la baie de Douarnenez. Le centre nautique organise également des sorties à la demi-journée sur le bateau traditionnel de Douarnenez, la chaloupe sardinière Telenn Mor. Réservation en ligne possible sur le site internet. Ouvert toute l'année. Du lundi au vendredi (permanence le samedi en été) d'octobre à mars 8h30-12h/14h-17h30 ; d'avril à septembre 8h3012h30/14h-18h30.

Rue du Birou Tél. 02 98 74 13 79 www.centre-nautique-douarnenez.fr The ‘Centre Nautique de Douarnenez’ watersports centre invites children aged four and over to come and discover sailing. Our diverse range of boats allows beginners and experienced sailors alike to choose between different courses in light sailing. At the Hire Point, you can make the most of a private lesson or hire a catamaran, a dinghy, a kayak or a windsurf and set sailing on your own in Douarnenez Bay. The watersports centre also organises half-day outings on the Telenn Mor, one of the traditional sardine fishing boats typical of Douarnenez. Feel free to book online on our website.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

DOUARNENEZ

15

DOUARNENEZ

16

Kite Sardin School

Voile Horizons

École de Kitesurf itinérante en baie de Douarnenez et sud Finistère depuis 2010. Structure professionnelle affiliée FFVL, labellisée EFK. Cours en départ de plage (Pentrez, Kervel, Le Ris, Ile Tudy, l'Aber) ou en pleine eau selon les conditions météo. Plusieurs formules proposées : stages adultes et juniors, cours collectifs, coaching, découvertes, navigation surveillée, kitefoil. Pro school F.one.

Le plaisir d'être sur l'eau ! Depuis 2003, Voile Horizons vous accueille à Douarnenez, au coeur du Parc Naturel Marin d'Iroise. Découvrez nos activités nautiques participatives et respectueuses de la mer. Plusieurs possibilités : en voilier, faîtes l'expérience de nos sorties Découverte (2 heures ou plus) en baie de Douarnenez ou bien partez en croisière le long de la Pointe Finistère pour plusieurs jours. Vous pouvez aussi vous former à la navigation en voilier, au cours de Stages (seul, à deux ou à plusieurs, en famille par exemple). Et pourquoi pas louer un bateau sans permis, un kayak ou un paddle ? La pêche en mer est aussi possible, avec la dégustation de produits locaux !

Ouvert de mars à novembre.

11 rue Jean Bart Tél. 06 80 67 14 16 www.ecolekitesurf-finistere.com This roaming Kitesurf School has been serving Douarnenez Bay and south Finistère since 2010. Professional organisation, affiliated to the FFVL (French Federation of Free Flight) and EFK (French Kitesurfing Federation). Lessons available from the beaches of Pentrez, Kervel, Le Ris, Ile Tudy and Aber or out on the water depending on weather conditions. Several options are available: adult and junior courses, group lessons, coaching, taster sessions, kitesurfing with an instructor and Kitefoil. Part of the F-One Pro Kite School.

www.finisteretourisme.com

Ouvert toute l'année, tous les jours (sauf en janvier) 9h-19h.

61 quai de l'Yser, Port de plaisance de Tréboul Tél. 02 98 74 35 29 / 06 61 63 42 04 www.voilehorizons.com The joy of being on the water! Since 2003, Voile Horizons has welcomed people to Douarnenez, in the heart of the Iroise Natural Marine Park. Come and enjoy our watersports activities that fully respect the ocean environment. Choose from several options on offer: in a sailboat, you can experience our Discovery outings (2 or more hours) in Douarnenez Bay, or you can set off on a cruise for several days along the Finistère coast. You can also learn how to sail thanks to our training courses, whether on your own, as a couple or group, or as a whole family. And why not hire a boat (no permit required), a kayak or a paddle board? Even sea-fishing trips are on the menu, along with the chance to taste local produce!

Guide des loisirs Finistère 2016 - 47


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

FOUESNANT

17

ÎLE-DE-BATZ

18

Centre Nautique de Fouesnant Cornouaille

Rêves de Mer - Centre de glisse de l'Ile de Batz

École Française de Voile - École de Croisière - École de Kayak de mer - Location. Tous supports, tous niveaux : catamarans, planches à voile, dériveurs, kayaks de mer, stand up paddle. A partir de 4 ans, séances et stages. Groupes et scolaires. Séjours, restauration, formation monitorat, formation permis bateau.

Glissez, naviguez en famille ! Rêves de Mer propose des activités variées dès 6 ans : stages à la semaine ou sur 3 jours, leçons et locations de matériel à l’heure, raids en catamaran. Une équipe de professionnels passionnés qui saura vous guider dans vos découvertes nautiques. À l’île de Batz : catamaran sur Dart 16 et Funboat, voilier collectif, kayak, paddle board, pêche en mer, planche à voile, balades et bouée tractée en semi rigide, sorties nature. Vous vivez sur l’ile au rythme des marées. L’île de Batz est le joyau de la Baie de Morlaix. Avec ou sans hébergement : groupes, jeunesse, scolaires, affaires de 8 à 50 participants.

Ouvert toute l'année.

1 chemin de Kersentic Tél. 02 98 56 01 05 www.centre-nautique-fouesnant-cornouaille.com/ Part of the French Sailing School, the Cruising School and the SeaKayak School; hire service. All equipment, all levels: catamarans, windsurfs, dinghies, sea kayaks and stand-up paddle-boards. For those aged 4 and over, lessons and courses. Groups and school trips. Breaks, refreshments, instructor training and training courses for boat licences.

Ouvert d'avril à fin juin et septembre (pour la location) ; tous les jours en juillet et août (pour la location, les cours, les stages, les animations…).

Penn ar C'hleguer, Village vacances Le Jardin Colonial Tél. 02 98 61 76 76 www.revesdemer.com Grab the family, and go boarding! ‘Rêves de Mer’ offers a whole range of activities for those aged 6 and over: week-long courses, three-day courses, lessons, hourly equipment hire and outings in a catamaran. A team of enthusiastic professionals will be on hand to guide you through every new watersports experience. On the Île de Batz: a long sailing Dart 16 catamaran and funboat, crew sailboats, kayaks, paddle boards, sea fishing, windsurfing, trips and pull-along rides in a RIB plus nature discovery outings. Experience island life to the rhythm of the tides on the Île de Batz, jewel of Morlaix Bay. With or without accommodation: for clubs, youngsters, school trips and businesses, for groups of between 8 and 150 participants.

48 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

KERLAZ

19

Iroise Découvertes À bord d'une très jolie vedette. Ancien patron pêcheur en mer d'Iroise, je vous ferai découvrir et partager ce remarquable espace au bout de la terre : le parc naturel marin . De la balade de 1h30 dans la baie de Douarnenez et la visite de son port de pêche à la sortie pour une journée vers le cap de la Chèvre, l'ile de Sein et la pointe du Raz (avis aux amateurs de belles photos) ou la matinée de pêche (spécialité de la palangre) sur mes spots ou la pêche plus au large au lieu, faites votre choix et rapportez en un Vrai Souvenir ! Ouvert toute l'année, selon météo Sorties assurées à partir de 4 participants formez votre groupe pour être sûr de partir ! Devis sur demande pour d'autres idées de sorties : entreprises (invitez vos clients ou collaborateurs ,restauration possible à bord), CE (initiation à la pêche), destinations possibles dans toute l'Iroise sans oublier la rade de Brest et ses coquillers, magnifiques l'hiver...

Les fêtes maritimes internationales de Brest

Lanevry Tél. 07 71 26 81 44 www.iroise-decouvertes.bzh Enjoy a trip aboard a very beautiful boat. Having spent many years as a professional fisherman in the Iroise Sea, I’m the ideal person to help you discover this remarkable area at the edge of the world: the Natural Marine Park. You can choose a 90-minute boat trip in Douarnenez Bay and visit its fishing port, a day trip heading out to the Cap de la Chèvre, the Île de Sein and the Pointe du Raz to grab some stunning photos, or a morning of line-fishing in some of my favourite spots or catching pollock out at sea - whichever you choose, you’re sure to sail home with wonderful memories!

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 49


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

LANDÉDA

20

LE GUILVINEC

21

Centre de voile de l'Aber Wrac'h

Centre Nautique du Guilvinec

Au coeur du site magnifique des Abers, au départ du port de l'Aberwrac'h, notre club nautique vous propose depuis 1971 des activités de Voile, kayak, Stand Up Paddle, Marche Aquatique, voilier traditionnel, découverte du milieu marin, initiation croisière, formation permis bateau et monitorat ; sous forme de stages vacances à la semaine, balades nautiques, locations, activités à l'année en loisir et compétition.

Situé dans le pays Bigouden, le centre nautique du Guilvinec labellisé Point Passion Plage vous accueille à la semaine durant ses stages, à heure pour une location, à la journée ou demi journée pour une rando kayak ou croisière. les supports seront les suivants: Hobie Cat enfant (catsy), ados (Wave), adulte, (HC16), Planche à voile wind sup, stand up paddle et kayak. A découvrir nos randonnées kayak à la rencontre des phoques gris sur l'archipel des étocs. Public à partir de 4 ans jusqu'à adulte.

Ouvert toute l'année.

Port de l'Aber Wrac'h Tél. 02 98 04 90 64 www.cvl-aberwrach.fr In the heart of the magnificent Abers region, leaving from the port of Aberwrac’h itself, our watersports club was established in 1971. We offer sailing, kayaking, stand-up paddle-boarding, aqua jogging, traditional sailing, discovery trips of the marine environment, cruises, training for boat permits and instructor qualifications. Choose from holiday courses, week-long sessions, boat trips, equipment hire and activities allyear round for competition training - or simply for pleasure.

50 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert d'avril à juin + septembre (sur rendez-vous) ; en juillet et août 8h30-20h.

Plage de la Grève blanche Tél. 06 62 63 56 20 www.centrenautiqueduguilvinec.com In the area known as Pays Bigouden, Guivinec’s watersports centre is part of the national ‘Point Passion Plage’ network and offers week-long courses, one-hour equipment hire, plus half-day or full-day outings by kayak or boat. Choose from children’s Hobby Cats (Catsy), teenage Hobby Cats (Wave), adult HC16s, windsurfs, stand-up paddleboards and kayaks. Don’t forget to check out our kayak trips, where you can come face to face with grey seals at the Etocs Archipelago. Open to everyone from 4 years upwards.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

LOCTUDY/BREST

22

MOËLAN-SUR-MER

23

Locamarine

Yachtig Formations Croisière

Louez un Jet Ski avec ou sans permis à partir de 16 ans, de 45 min à 3 h vers l’Archipel des Glénan ou la Mer d’Iroise. Différents programmes au choix pour des sensation garanties (passagers à partir de 12 ans). Si vous préférez louer un bateau en famille ou entre amis, choisissez parmi notre flotte de bateaux récents et découvrez le littoral du Finistère pour des moments inoubliables. Vous pouvez aussi choisir de passer le permis bateau avec l’un de nos moniteurs ou vous inscrire pour une balade en mer avec l’un de nos skippers. Et si vous n’avez pas trouvé votre bonheur, venez vous envoler avec nos Flyboard. Sensations garanties !

Découverte de la croisière. Yachtig propose des journées et week-end de découverte de la croisière au départ de Port La Forêt, de Kerdruc et de Rosbras sur l’Aven, de port Belon ou de Doëlan. Au cours d’une navigation à destination de l’archipel des Glénan ou de Groix, nos skippers, formateurs professionnels vous initient à la pratique de la voile à bord du Bénéteau First 32 « Magic First » ou du Pogo 8.50 « Nanda ». Pour l’agrément de chacun, nous limitons le nombre de participants à 4. Autres formules : Formation individuelle, stages, régates, location avec skipper sur monocoque et catamaran. Location Pogo 8.50.

Toute l'année 9h-12h/14h-18h ; en juillet et août 9h-12h/13h30-19h30.

Ouvert toute l'année. Renseignement sur site internet.

Port de plaisance Tél. 02 98 87 95 95 www.locamarine-watersports.com

Tél. 06 20 07 49 43 www.voilebretagne.com

Hire a jet-ski with or without a permit (aged 16 and over), for 45 minutes up to 3 hours in the Glénan Archipelago or the Iroise Sea. Various options are on offer, all guaranteed to give an adrenaline rush (passengers aged 12 or over). If you prefer, you can hire a boat with your family or friends, choosing from our fleet or modern boats to head off and discover the coast of Finistère and bring back unforgettable memories. You can also opt to take your boat licence with one of our instructors or sign up for an outing on the big blue with one of our skippers. And if none of these appeals, you can take to the skies with our Flyboards. Guaranteed to thrill!

www.finisteretourisme.com

Come and discover life on the ocean waves! Yachtig offers all-day and weekend boat trips leaving from Port La Forêt, Kerdruc, Rosbras sur l’Aven, Port Belon or Doëlan. Head off to the Glénan Archipelago or the islands of Groix, and during the trip, our skippers and professional instructors will show you the basics of sailing on board a Bénéteau First 32 ‘Magic First’ or the Pogo 8.5 ‘Nanda’. To ensure everyone gets the most from the experience, we take a maximum of 4 people. We also offer private lessons, courses, regatta, boat hire including skipper, single-hull or catamaran. Pogo 8.5 available to hire.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 51


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating NÉVEZ

24

Centre Nautique Cardinale Sud Le centre nautique basé sur les plages de Port Manec'h et de Kersidan vous accueille selon vos envies: stage de voile dès 3 ans, cours particuliers et locations de dériveur, catamaran, stand up paddle, planche à voile, kayak et bateau à moteur sans permis. Venez naviguez au fil de l'eau et au gré des marées sur les rias de l'Aven et du Belon et pourquoi ne pas allez découvrir l'archipel des iles Glénan en semi-rigide. kenavo ar wech all ! Ouvert d'avril à novembre, contact toute l'année.

5 ZA de Kervic, Point Location Plage à Port-Manec'h Tél. 02 98 06 71 98 / 06 67 08 73 07 www.cardinalesud.fr This watersports centre on the beaches of Port Manec’h and Kersidan invites you to join in whatever appeals: sailing lessons for those aged 3 and over, individual lessons and hire options for dinghies, catamarans, stand-up paddle-boards, windsurfs, kayaks and non-permit boats. Come and follow the tides and the currents along the Aven and the Belon and why not take a RIB out to islands of the Glénan Archipelago? We look forward to seeing you soon!

52 - Guide des loisirs Finistère 2016

PENMARC'H

25

Dezert Point - École de Surf de Pors Carn Surf, Bodyboard, Longboard et Stand up Paddle. De l'initiation au perfectionnement. Stage semaine, trois jours ou séance découverte, cours particulier ou collectif, à vous de choisir ! Les moniteurs de l'école sont brevet d'état de surf, sauveteurs aquatiques et diplômés de faculté de sports. A bientôt sur les vagues de Pors-Carn ! Possibilité de classes en anglais et allemand. Ouvert toute l'année, tous les jours 9h-19h Tarif adulte : à partir de 35 € Chèques vacances - carte cezam - coupons sports

171 rue du musée de la Préhistoire, Plage de Pors Carn Tél. 02 98 52 13 90 / 06 50 39 70 10 www.dezert-point.com Surfing, bodyboarding, longboarding. De l'initiation au perfectionnement. Three-day or week-long courses, discovery sessions, group or individual coaching... you choose! The instructors hold university degrees in sport and the national surfing instructor's diploma, and are trained lifesavers. See you soon on the waves at Pors-Carn! Classes can also be arranged in English and German.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

PLOBANNALEC-LESCONIL

26

Centre Nautique et de Plein Air de Lesconil Le centre nautique de Lesconil vous invite à découvrir ses activités nautiques encadrées par des moniteurs diplômés tout au long de l’année : voile, kayak, stand up paddle, bateau traditionnel, découverte du milieu marin, marche aquatique. Le centre est labellisé École Française de Voile et École Française de Canoë Kayak. Pendant les vacances scolaires, nous proposons des stages de 5 demi-journées, un point location ainsi que des balades et activités de découverte à la carte (Misainier, kayak et stand up paddle). Nous accueillons aussi à l’année des classes de mer, des groupes et de la voile scolaire. Une activité de loisir est proposée les samedis après-midis pour tous les publics. Ouvert toute l'année, réservation en ligne.

2 rue Victor Hugo, Lesconil Tél. 02 98 87 89 43 www.centrenautiquelesconil.com Lesconil Watersports Centre invites you to discover all its watersports activities, led by qualified instructors throughout the year. Enjoy sailing, kayaking, stand-up paddle-boarding, traditional sailboats, aqua jogging and discovering the marine environment. Our centre also belongs to the French Sailing School network and the French Canoe-Kayak School. During the school holidays (French dates), we offer courses of 5 half-days, a Hire Point plus various outings and trips to choose from (Misainier sailboats, kayaks and stand-up paddle boards). Throughout the year, we offer sea-faring classes, and welcome school groups and other clubs. Leisure activities are also on offer for everybody on Saturday afternoons.

www.finisteretourisme.com

PLOUGASTEL-DAOULAS

27

Loch Monna - Dalh Mad Embarquez en voiliers du patrimoine à bord du coquillier Loch Monna de 1956 et la gabarre Dalh Mad réplique lancé pour les fêtes de Brest 1992. Seul, en groupe, en entreprise, en scolaire ou en famille, découvrez la rade de Brest en sécurité, sans mal de mer, à la voile. Loch Monna 14 places Navigation d'avril à octobre.

Port du Tinduff Tél. 06 22 22 58 85 / 06 62 96 13 88 www.lochmonna.fr www.dalhmad.fr Experience a heritage sailboat when you board the Loch Monna, a 1956 shellfishing boat, and the Dalh Mad, a replica barge launched for the Brest Festival in 1992. On your own, as a group, with your colleagues or friends, schoolmates or family, come and explore the Rade de Brest in safety, with no risk of seasickness, in a sailboat. Loch Monna has 14 places.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 53


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

PLOUGONVELIN

28

Rando Mer Du Raid Canyon au pied du Fort de Bertheaume ! Un parcours en combinaison entre eau, roche et grotte. Un cheminement au pied des falaises, érosions marines, failles et fissures. Comme du canyoning mais en mer et sans passages obligés. Dans un site chargé d'histoire, chacun s'invente sa difficulté. Accessible dès 8 ans. Rando Mer vous guide aussi à pied sur le littoral à l'heure où les phares s'allument ou sur l'estran quand la mer se retire. Dans les grands arbres pour une initiation à l'escalade. En snorkeling" pour observer les phoques gris ..." Raid Canyon d'avril à octobre ; balade littorale toute l'année. Réservation obligatoire.

9 rue des marguerites Tél. 06 71 20 65 03 www.rando-mer.com Try canyoning at the foot of Bertheaume Fort with ‘Raid Canyon’! This amazing adventure takes place in a wetsuit, and involves the sea, the rocks and the caves. Make your way along the foot of the cliffs, through marine erosion, through gaps and cracks. It’s like traditional canyoning but with no compulsory sections. In a site filled with history, each participant chooses his or her own level. Rando Mer can also guide you on a walk along the coast just as the lighthouses come to life or along the shore as the sea draws back. You can even head up to the trees and learn to climb or go snorkelling and watch the grey seals….

54 - Guide des loisirs Finistère 2016

PLOUNÉOUR-TREZ

29

Rêves de Mer - Centre de glisse Kermor B3 Glissez, roulez, naviguez en famille ! Rêves de Mer propose des activités variées dès 6 ans : stages à la semaine ou sur 3 jours, leçons et locations de matériel à l'heure. Une équipe de professionnels passionnés qui sera vous guider dans vos découvertes nautiques. A Plounéour Trez : char à voile, kayak, escalade, tir à l'arc, cerf-volant de traction, le site est idéal pour les sports nautiques, c'est aussi l'un des plus venté de France. Avec ou sans hébergement : groupes, jeunesse, scolaires, affaires de 8 à 50 participants. Ouvert toute l'année sur réservation 9h-17h ; 7j/7 en juillet et août 9h19h.

Le Menhir Tél. 02 98 83 54 77 www.revesdemer.com Grab everyone and let’s go boarding! ‘Rêves de Mer’ offers a whole range of activities for those aged 6 and over: week-long courses, three-day courses, lessons, hourly equipment hire. Our team of enthusiastic professionals will guide you through every step. In Plounéor Trez: sandyachting, kayaking, climbing, archery and traction kiting – this spot is ideal for watersports, and has some of the strongest winds in France. With or without accommodation: for clubs, youngsters, school trips and businesses for groups of 8 to 200 participants.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

QUIMPERLÉ

30

Canoë Kayak Club de Quimperlé Évasion nautique en sud Finistère, de la rivière à la mer. Nous vous organisons : des randonnées accompagnées dans la vallée sportives et sauvages de l’Ellé, des randonnées accompagnées en kayak de mer à la découverte du littoral, de la côte sauvage du Pouldu, des petits ports, des randonnées en autonomie au gré des marées en canoë sur la Laïta. Ouvert du mardi au samedi 9h-12h/14h-18h en hors saison ; 7 j/7 9h12h en saison.

5 rue du Viaduc Tél. 02 98 39 24 17 / 06 86 83 80 45 www.kayak-quimperle.fr Nautical breaks in Finistère, west Brittany, from the river to the sea. We can organise guided outings in the valley of Ellé that are wild and challenging, guided outings by sea kayak to discover the coastline, outings from the wild coast of Le Pouldu, little harbours, and also independent outings to the rhythm of the tides in a canoe on the River Laïta.

www.finisteretourisme.com

Douarnenez, Le Port Rhu

Guide des loisirs Finistère 2016 - 55


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME Boating

ROSCOFF

31

SAINT-POL-DE-LÉON

32

Centre Nautique de Roscoff

Centre Nautique de St Pol de Léon

Notre plan d’eau, abrité par l’île de Batz, facilite la progression des enfants et des adultes de tous niveaux. Le centre nautique est spécialisé en voile légère, habitable et kayak de mer. Nous vous proposons plusieurs formules : stages tous niveaux pendant les vacances scolaires dés 4 ans en jardin des mers ; Cours particuliers habitable : manoeuvre, sécurité, carto, météo ; Balades accompagnées par un guide nautique tous publics sur voilier ou kayak de mer. Location de kayak et stand-up paddle.

Situés à l’extrémité de la plage de Sainte-Anne au coeur de la baie de Morlaix, nous sommes ouverts toute l’année. En saison estivale : pratique des activités sous forme de stages de 5 demi-journées, cours particuliers, balades encadrées et marche aquatique. Avec nos professionnels diplômés, vous pourrez découvrir optimist, dériveur, catamaran, planche à voile et bateau collectif. Accueil en individuel ou en groupe. Locations : voile, kayak, paddle. Hors saison : pratique de la voile en loisir et en compétition, stages vacances de Pâques et de Toussaint, marche aquatique.

Ouvert de mars à novembre du lundi au vendredi 9h30-12h/14h-17h ; 9h-12h30/14h-18h en période estivale.

Ouvert toute l’année 9h-18h

BP 9, Quai d’Auxerre Tél. 02 98 69 72 79 www.roscoff-nautique.com Our stretch of water, sheltered by the Île de Batz, makes it easy for children and adults of any level to develop their skills. The watersports centre specialises in light sailing, live-aboards and sea kayaks. We offer various options, including courses for all levels during the school holidays (French dates), starting at 4 years old in the ‘jardin des mers’. Private lessons on live-aboard boats learning about safety, how to manoeuvre, chart-reading and weather. Guided outings with a nautical guide open to everyone, in a crew boat or on sea kayaks. We also hire out kayaks and stand-up paddle-boards.

56 - Guide des loisirs Finistère 2016

Plage de Sainte-Anne Tél. 02 98 69 07 09 www.voilesaintpol.com This watersports centre, open all year round, is located at the entrance to Morlaix Bay, on the far side of Sainte Anne beach. In the summer, we offer courses over 5 half-days, private lessons, guided outings and aqua jogging. Guided by qualified instructors, you can come and discover Optimist sailboats, dinghies, catamarans, windsurfs and crew boats. Available to individuals or groups. Hire Point for sailboats, kayaks and paddle-boards. Off-season: leisure and competitive sailing, holiday courses at Easter and in the autumn half-term, aqua jogging.

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

NAUTISME

RANDONNÉES

Boating

SANTEC

Hiking

33

Rêves de Mer - Centre de Glisse de Santec Glissez, roulez, naviguez en famille ! Rêves de Mer propose des activités variées dès 6 ans : stages à la semaine ou sur 3 jours, leçons et locations de matériel à l’heure. Une équipe de professionnels passionnés qui saura vous guider dans vos découvertes nautiques. À Santec : char à voile, kayak, surf, paddle board, kayak de vagues, sorties nature, cerfvolant de traction, le site est idéal pour les sports nautiques, c’est aussi l’un des plus beaux spots de vagues. Avec ou sans hébergement : groupes, jeunesse, scolaires, affaires de 8 à 50 participants.

PLOUGUERNEAU

34

Calèches Breizhenson Découverte du patrimoine et promenades en calèche avec Breizhenson à Plouguerneau - Finistère. Laissez-vous guider entre terre, mer et abers au rythme du cheval. Gilbert, meneur accompagnateur en tourisme équestre, vous accueillera dans une calèche confortable, tirée par un ou deux chevaux Henson,pour des circuits commentés (histoire, culture, géographie...),d'une heure à la journée. Une façon originale de découvrir tous les points de vue remarquables de Plouguerneau comme : le phare le plus haut d'Europe sur l'île Vierge, chapelles, fours à goémons, village de pêcheurs et goémoniers, ports, château, menhir, fontaines, site médiéval, vues panoramiques de la côte et des Abers.

Juillet et août 9h-19h ; sur réservation le reste de l'année.

Ouvert toute l'année : 14h-20h en haute saison ; 10h-17h en basse saison.

585 rue Theven Bras Tél. 02 98 29 40 78 www.revesdemer.com

Lieu-dit Landevennec - La Grève Blanche Tél. 02 98 37 17 07 / 06 72 50 55 71 www.breizhenson.com

Gather everyone together and let’s go boarding! ‘Rêves de Mer’ offers a whole range of activities for those aged 6 and over: weeklong courses, three-day courses, lessons, hourly equipment hire. Our team of enthusiastic professionals will guide you through every step. In Santec: sand-yachting, kayaking, surfing, paddle-boarding, wave-kayaking and traction-kiting. It’s an ideal place for watersports and one of the best spots to catch waves. With or without accommodation: for clubs, youngsters, school trips and businesses for groups of 8 to 200 participants.

Enjoy discovering local heritage and gentle walks in a horse-drawn carriage with ‘Breizhenson’ in Plouguerneau, west Brittany. Let yourself be guided through the land, sea and abers at a horse’s pace. Gilbert will lead the horse and will be your guide, welcoming you to a comfortable carriage drawn by one or two Henson horses. Enjoy circuits with guided commentary on history, culture and geography as you pass, whether for an hour or a day. It’s an original way to discover all of the remarkable viewpoints of Plouguerneau such as Europe’s tallest lighthouse on Île Vièrge, chapels, seaweed-ovens, villages that belonged to fishermen and seaweed-gatherers, ports, châteaux, standing stones, fountains, medieval sites, panoramic views of the coast and the wonderful Abers.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 57


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

GOLF Golf

LA FORÊT-FOUESNANT

35

LANRIVOARÉ

36

Golf de Cornouaille

Golf de Pen Ar Bed

Parcours golfy 18 trous par 71. Situé sur l'anse de la Forêt-Fouesnant, ce golf cinquantenaire vous accueille dans un club house installé dans un manoir du XVIIIe siècle. Practice, putting green, matériel de location sont à votre disposition. Possibilité de cours particuliers et de stages d'une semaine à 4 mois.

Le golf de Pen ar Bed, situé à mi-chemin entre Brest et le bord de mer, est un parcours alliant le calme et la douceur du bocage breton, en Bretagne, en France, près de Brest. Relativement plat et agrémenté d'obstacles d'eau, il offre une challenge reposant et convient à des joueurs de tous niveaux.

Ouvert du 01/11 au 31/03 : 9h-17h ; du 01/04 au 31/05 : 8h-18h ; juin et septembre : 8h-19h ; octobre : 8h-18 h ; du 01/07 au 31/08 : 7h3019h.

Coat Camp Huella www.golf-armorique.com

Manoir de Mesmeur, Route de Mesmeur Tél. 02 98 56 97 09 www.golfdecornouaille.com

Pen Ar Bed golf course is located halfway between Brest and the sea, and unites the charm and serenity of Breton farmland. Relatively flat and including water hazards, the course provides a relaxing challenge for golfers of all levels.

This is an 18-hole par 71 golf course. Located in the cove of ForêtFouesnant, this fifty-year-old golf course welcomes you at a club house set in an 18th-century manor. A practice range, putting green and equipment hire are all on offer, as well as private lessons and courses lasting from one week to four months.

58 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


ACTIVITÉS SPORTIVES Sports

GOLF Golf

PLOUARZEL

37

SAINT-URBAIN

38

Golf des Abers

Golf de Brest Iroise

Au milieu des blocs de granit parsemant un parcours naturel, tracé dans un décor du bout du monde avec quelques vues sur les îles de Molène et d'Ouessant, ce site a pour nom le golf de Brest les Abers en Bretagne, en France, près de Brest. Le golf se trouve à 3 km des plages. Côté sport, vous vivrez un moment unique sur ce golf vallonné à la pointe ouest du Finistère avec de superbes vues sur le bocage breton.

Le golf de l'Iroise est l'un des golfs bretons les plus appréciés, grâce à ses magnifiques 27 trous tracés au milieu des landes sauvages. Dessiné par l'architecte anglais Michael Fenn en 1976, il comprend deux parcours, un 18 trous et un 9 trous, qui possèdent chacun un tracé traditionnel et sportif. Le golf de Brest Iroise est niché dans un parc boisé de 220 hectares.

Kerhoaden Tél. 02 98 89 68 33 www.golf-armorique.com Among the granite blocks dotted around this natural course, set against the backdrop of the edge of the world with views over the Îles de Molène and Ouessant, this golf course is known as Brest les Abers en Bretagne, and is not far from Brest, France. The course boasts 3km of beach, and the hilly course offers golfers a unique round of golf to the western tip of Finistère, with great views across the patchwork Breton farmland.

www.finisteretourisme.com

Parc de Lann Rohou Tél. 02 98 85 16 17 www.golf-armorique.com Iroise golf course is one of the best in Brittany with its 27 fine holes landscaped among wild heath. Designed by the British architect Michael Fenn in 1976, there are two courses (18-hole and 9-hole) that both feature a traditional, challenging design. The Brest Iroise golf course lies within 220 hectares of wooded parkland.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 59


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

C

M

J

CM

MJ

CJ

N

CMJ

kayak à la pointe de Pen Hir Presqu’île de Crozon

Flyer PENZE 2014 recto avec gabarit v2.pdf 1 06/04/2014 12:26:54

a uv e u

de

an

s

No

S ATRÉK AU VEIP N U I O NM 3à5

60 Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation 62 Parcs de loisirs Amusement parks

65 Parcs animaliers et aquariums

10

29 31

Zoos and aquariums

32 05

29 31 30

12 27 22 17 23

21

25

68 Labyrinthes

06

Mazes

28

69 Parcours dans les arbres

08 18

14

Adventure park

70 Espaces aquatiques Water spaces

29 31

74 Transport aérien

11

Airline company

01

03 09

04 26

02 20

16 13 19

15

24

74 Excursions maritimes Maritime tours

07

L’Atlantide - Concarneau

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 61


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS DE LOISIRS Amusement park ELLIANT

01

FOUESNANT LES GLÉNAN

02

Parc d'attractions Odet Loisirs

Djoomba Land

À 15 mn de Quimper, dans un cadre vallonné et paysagé, autour d'un plan d'eau sur 7 hectares, une cinquantaine de jeux pour petits et grands : piscine à boules, montagnes molles, trampolines, pont de singe, tyroliens de 175 m au dessus de l'eau, filet dans les arbres, labyrinthe végétal d'un kilomètre environ, canons à balles, water slide, jeux couverts (bouncing balls...), aires de pique-nique en extérieur ou sous-abris.

Djoomba Land Fouesnant est un parc de loisir couvert et à taille humaine dédié aux enfants de 1 à 12 ans et à leurs parents pour passer un moment agréable en famille. Dans un cadre aux couleurs vives, les enfants vont s'amuser à descendre le toboggan à spirale géant, sauter sur le trampoline, glisser sur la tyrolienne ou encore grimper sur la tour élastique ! Plus de 25 activités à plus de 6 m de haut, dominant l'espace des parents ! Des Légos géants attendent les architectes en herbe qui pourront construire des cabanes et bien d'autres choses. Un espace est réservé aux 0 à 3 ans, avec un baby parc, un parcours d'éveil avec des formes colorés en mousse, jeux de glissade et piscine à balles. Snack avec service continu, terrasse, wifi gratuit. anniversaire sur réservation

Ouvert tous les mercredis, samedis, dimanches et fériés 14h-19h d'avril à septembre, 11h-19h en juin et septembre, week-ends 14h-19h en octobre, tous les jours 14h-19h aux vacances de Pâques et Toussaint, tous les jours 11h-19h en juillet et août.

Kervriou, Route de Quimper - Coray Tél. 02 98 59 18 25 www.odet-loisirs.fr 15 minutes from Quimper, in an undulating landscaped setting, around a 17-acre lake, fifty or so different activities for all ages: ball pool, bouncy castles, trampolines, rope bridge, 175-metre aerial runway over the water, treetop climbing net, 1-kilometre hedged maze, ball cannons, water slide, indoor games (obstacle course), open air and sheltered picnic areas.

62 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert toute l'année et pendant les vacances scolaires. Fermé le 25/12 et le 01/01. En période scolaire : mercredi, samedi et dimanche 10h-19h30, vendredi 16h-20h. Vacances scolaire zone A du lundi au dimanche de 10h19h30. Attention chaussettes obligatoires Pique nique non autorisé

Zone Commercial Maner Ker Elo, route de la Forêt Fouesnant Tél. 02 98 10 22 58 / 06 03 73 13 14 www.djoombaland.fr 'Djoomba Land Fouesnant' is an indoor fun park on a friendly scale, especially designed to give children under 12 and their parents some great family time together. Surrounded by bright colours, children will love sliding down the giant spiral slide, bouncing on the trampoline, whizzing along on the zipwire and climbing the elastic tower! There are more than 25 activities that are over 6 metres tall, overlooking the parents' seating area. Giant Lego blocks are on hand for budding architects, who will be able to build cabins and all lot more. We've put aside a special area for those aged 0 to 3 years, with a baby-zone, an early-learning area with coloured foam shapes, sliding games and a ball pit. Snack bar with all-day service, terrace area and free WiFi. Available to book for birthday parties.

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS DE LOISIRS Amusement park

LANDUDEC

03

LOCUNOLÉ

04

Parc de loisirs Bel Air

Ty Nadan Loisirs

Dans un site de 5 ha, verdoyant et fleuri, à 25 mn de Quimper, Bel Air vous propose : tobogans aquatiques avec space-gliss et pantagliss à 4 pistes, grand plan d'eau avec bateaux à pédales, pêche, structures gonflables, trampolines, piste de luge d'été, karting et grande roue à pédales, aquabully, Alien, jeux à ressorts, bateau à bascule, boulodrome, tourniquet, pelleteuse à sable, téléphérique, espace détente avec hamacs, balançoires, piscine de balles, montagne molle, échiquier géant. L'ensemble du parc est desservi par un petit train. Aires de pique-nique ombragées, salles, bar, glaces... Le paradis des enfants, le bonheur des parents...

Plusieurs activités de pleine nature vous sont proposées mais uniquement sur réservation : • le SEGWAY® tout terrain (+ de 12 ans) • Paint Ball et Splash Attack (Paintball pour les 8-13 ans) • Parcs Aventure, dont 900 mètres de tyroliennes (+ de 12 ans) et Mini Kid's Aventure (4-10 ans) • Descente de rivière en canoë sur 11 km, service minibus inclus (+ de 8 ans) • Base de Quads électriques pour les 5-12 ans • Centre équestre, promenades en forêt (+ de 12 ans).

Ouvert du 02/04 au 31/10. Vacances de printemps (du 02 au 17/04) : tous les jours 13h-19h ; Avril, Mai, Juin & Septembre : mercredis 14h-19h, samedis et dimanches 11h-19h ; Juillet, Août & week end fériés de mai : tous les jours 11h-19h.

Keridreuff Ty Varlen Tél. 02 98 91 50 27 www.parc-loisirs-belair.com

Ouvert du 04/05 au 05/09 suivant planning sur le site internet (uniquement sur réservation).

Route d'Arzano Tél. 02 98 71 75 47 www.tynadan-loisirs.fr A range of nature activities are available upon reservation only: • Off-road SEGWAY® (ages 12+) • Paintball and Slash Attack (paintball for ages 8-13) • Adventure Parks with 600m of zip lines (ages 12+) and Mini Kids' Adventure (ages 4-10) • 11km canoe trip downriver, including minibus (ages 8+) • Electric quads for ages 5-12 • Horse riding centre, forest rides (ages 12+).

In a 12-acre site, littered with flowers, just 25 minutes from Quimper, Bel Air offers you: aquatic slides with space-gliss and 4-lane penta-gliss slides, a large lake with pedalos, fishing, inflatables objects, summer tobogganing track, go-karting and large pedal-wheel, aqua-bully, jeux à ressort, swing ship, petanque area, merrygo-round, sand digger, cable-railway, relaxation area with hammocks, swings, ball pool, bouncy castle, giant chess board. You can access the different attractions using a miniature train. Well-shaded picnic areas, indoor sitting area, bar, ice-cream. A paradise for children, a joy for their parents...

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 63


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS DE LOISIRS Amusement park MILIZAC

05

La Récré des 3 curés - Parc de loisirs et d'attractions À la Récré des 3 Curés, tout a été pensé pour la détente, le confort et l’amusement des petits et des grands ! Des dizaines d’activités ludiques : trampolines, balades sur le plan d’eau, mini-ferme, espace de jeux couvert de 3000 m, cinéma dynamique… Et des attractions à sensations fortes comme le Grand Huit, le River Splash, le Galion des Pirates, le Bob’s, le Mambo ou encore La Pieuvre! ! Espace aquatique, boutique et espaces de restauration. Et encore des nouveautés en 2016… Ouvert les mercredis (seulement en octobre et mars), week-ends et jours fériés (sauf 25/12 et 01/01) : 14h-18h en hors saison ; les mercredis, weekends et jours fériés : 11h-18h30 en mai et septembre ; tous les jours : 11h19h en juin, juillet et août ; vacances scolaires (zone B) tous les jours suivant les horaires indiqués ci-dessus.

Parc d'attractions Tél. 02 98 07 95 59 www.larecredes3cures.fr

SAINT-URBAIN

06

Karting Indoor Voisin du golf de Brest-Iroise, le karting Indoor vous propose à l'intérieur une piste de 240 m empruntée par des petits bolides. La piste est ouverte à tous à partir de 7 ans et vous accueille en famille, entre amis. Chaque pilote repart avec sa feuille de course (temps global, temps au tour, meilleur tour, vitesse moyenne et classement) on s'y croirait. Pour particuliers, groupes et entreprises. Réservation conseillée.

Parc de loisirs de Lann Rohou Tél. 02 98 41 82 42 www.brest-kart-indoor.fr/ Right next door to the Brest-Iroise Golf Course, this indoor go-karting centre is home to a 240-metre track used by small racing cars. The track is open to everyone aged 7 and over, and we're ready to welcome you with your family or your friends. Every driver will leave with his or her own racing sheet showing overall race times, lap times, best lap, average speeds and ranking, just like the real thing.

At the 'Récré des 3 Curés' theme park, everything has been designed for amusement, relaxation, comfort and amusement - for young and old alike! There are countless fun activities such as trampolines, boat trips, a petting zoo, and a 3000m indoor play area. For those who like more of a thrill, there's the 'Grand Huit' roller-coaster, the River Splash water slide, the Pirate Galleon, the Bobsleigh, the spinning Mambo or the tilting, turning 'Pieuvre' octopus ride! Water zone, on-site boutique and refreshments available. Look out for even more new and exciting activities this year!

64 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS ANIMALIERS ET AQUARIUMS Zoos and aquariums

CLOHARS-CARNOËT

07

HANVEC

08

Parc animalier du Quinquis

Domaine de Menez Meur

Le Quinquis vous invite à découvrir ses animaux en liberté. Le temps d'une promenade au sein d'une vallée verdoyante de 10 hectares, où étangs et bocages typiques vous enchanteront. Toute l'originalité du parc et ce qui en fait un lieu unique, c'est cette symbiose entre plusieurs variétés d'animaux en liberté et la cohabitation avec les visiteurs dans un parc botanique préservé dans son écosystème.

Véritable conservatoire du patrimoine naturel breton, ce site au coeur des Monts d'Arrée vous invite à découvrir ses paysages remarquables, la faune et la flore et son élevage conservatoire de races domestiques bretonnes (vaches, porcs...). Sentier de découverte et d'interprétation, nouvel espace ferme pédagogique à découvrir à partir de juin 2016.

Ouvert à partir d'avril tous les jours : 14h-19h ; du 01/06 au 15/09 tous les jours : 10h30-19h30 ; après le 15/09 ouvert le mercredi, dimanche après-midi : 14h-18h30 ; tous les jours aux vacances de la Toussaint : 14h-18h30. Fermé de novembre à mars.

Le Quinquis Tél. 02 98 39 94 13 www.parcanimalierduquinquis.com fr-fr.facebook.com/ParcduQuinquis Wander along paths dating from medideval times in the company of a variety animals and birds including deer, ponies, donkeys, small monkeys, wallabies and many others, who live and roam freely in our beautiful 20 acre site, where animals retain there natural instincts and you get to feed them by hand - the kids will love it !

www.finisteretourisme.com

Ouvert du 01/06 au 15/09 tous les jours 11h-19h ; du 09/03 au 31/05 et du 16/09 au 31/10 mercredi, week-ends, fériés et vacances scolaires 12h-17h30 ; du 01/11 au 29/02 tous les jours des vacances scolaires (zone B) 13h-17h.

Menez Meur, Parc Naturel Régional d'Armorique Tél. 02 98 68 81 71 www.pnr-armorique.fr A real haven for natural Breton heritage, this site deep in the Monts d'Arrée invites you to discover remarkable landscapes, plants and wildlife, and its reserve of rare Breton domesticated animals (cows, pigs, etc.). Discovery trails for visitors, and a new petting zoo to enjoy, from June 2016.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 65


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS ANIMALIERS ET AQUARIUMS Zoos and aquariums PEUMÉRIT

09

PLOUDALMÉZEAU

10

Parc animalier La Pommeraie

Jardin public de Moulin Neuf

Le parc animalier de la Pommeraie offre aux visiteurs une promenade de détente dans un espace boisé et fleuri. Ce qui fait la joie des enfants c'est de traverser les enclos et d'avoir un véritable contact avec les animaux. Sculptures et exposition de peintures en font une promenade culturelle, de la musique de détente dans un espace zen, un arbre qui raconte des histoires apportent originalité au parc.

Jardin public de 4 ha avec parc animalier, 2 aires de jeux, ruisseaux, étang et bassins avec poissons exotiques. De très nombreux végétaux avec une dominante de rosiers (plus de 2000) et hortensias (un millier). Rocaille avec plantes succulentes. Parkings et aire de pique-nique à proximité. Accès libre du jardin sauf durant la fête des fleurs du pays de Brest le week-end de la Pentecôte. Le jardin public est situé à la sortie de Ploudalmézeau en direction de Lannilis.

Ouvert du 15/06-30/06 et du 01/09-15/09, week-ends et congés scolaires 14h-19h ; tous les jours en juillet et août 10h-12h/14h-19h.

Lanvréon Tél. 02 98 82 91 52 / 07 80 44 56 11 www.parc-la-pommeraie.fr Pommeraie Petting Zoo lets visitors take a relaxing stroll around wooded, floral parkland. Kids are always delighted to enter the enclosures to meet the animals. Sculptures and painting exhibitions bring a touch of culture, and music brings a moment of zen relaxation, whilst a storytelling tree gives the park an original flair.

66 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert tous les jours du 01/04 au 30/09 : 8h30-20h30 et du 01/10 au 31/03 : 8h30-18h30.

Route de Lannilis Tél. 06 62 68 94 34 parcdumoulinneuf.free.fr These 9-acre public gardens have a small farm park, two play areas, streams, a lake and ponds with exotic fish. There are a great many plants here, but predominantly rose bushes (over 2,000) and hydrangeas (1,000). There's also a rockery with succulent plants. Car parks and picnic area nearby. Entry to the gardens is free except during Brest's 'Fête des Fleurs' festival (held on the Whitsun Bank Holiday weekend mid-May). These public gardens are located on the edge of Ploudalmézeau as you head for Lannilis.

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS ANIMALIERS ET AQUARIUMS Zoos and aquariums

AUDIERNE

11

BREST

12

Aquashow

Océanopolis

Venez découvrir en famille tous les fonds marins bretons en aquariums. 160 espèces à observer dans plus de 50 aquariums. L'Aquashow c'est aussi un spectacle d'oiseaux unique en Bretagne. Les oiseaux évoluent à quelques centimètres de vos têtes ! Vous pourrez également assister à la chasse sous-marine du Grand Cormoran ! L'Aquashow, c'est 2h30 de visite ludique et pédagogique pour toute la famille, à quelques encablures de la pointe du Raz. Visite guidée des aquariums à 11h.

Océanopolis, le parc de découverte des océans unique en Europe. Premier équipement touristique de Bretagne, Océanopolis vous invite à découvrir les océans à travers 3 pavillons thématiques recréant fidèlement les environnements polaires, tropicaux et tempérés peuplés d'espèces animales parmi les plus emblématiques ! Pour faire de votre visite une journée inoubliable Océanopolis c'est aussi des films, des animations et des espaces interactifs. Boutiques et restaurants à votre disposition.

Ouvert du 01/04 au 30/09 tous les jours : 10h-19h (fermeture des caisses à 18h) ; du 01/10 au 31/03 tous les jours : 14h-18h (spectacle d'oiseaux à 16h) pendant les vacances scolaires toutes zones.

Fermé le lundi, sauf vacances scolaires toutes zones. En dehors, ouvert tous les jours 10h-17h, 9h30-18h ou 9h30-19h selon période. Toutes les infos pratiques sur le site internet.

Rue du Goyen Tél. 02 98 70 03 03 www.aquarium.fr

Port de Plaisance du Moulin Blanc, Rue des Cormorans Tél. 02 98 34 40 40 www.oceanopolis.com

Bring your family and discover Brittany's wide range of marine environments: over 50 aquariums featuring 160 different species. Aquashow also stages unique exhibitions of some of the region's birds, which fly past just a few inches above your head! You can also watch cormorants hunting under water. Aquashow invites you to enjoy an educational and fun-filled visit lasting two-and-a-half hours, just a short distance from the Pointe du Raz. Guided visit of the aquariums at 11am.

www.finisteretourisme.com

Océanopolis is an ocean discovery centre - the only one of its kind in Europe. The biggest tourist attraction in Brittany, Océanopolis invites you to come and discover the underwater world through three themed pavilions that faithfully recreate the polar, tropical and temperate oceans filled with some of the most iconic species! To ensure you have an unforgettable day at Océanopolis, there are also films, activities and interactive zones. Shops and restaurants are also on-site.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 67


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCS ANIMALIERS ET AQUARIUMS Zoos and aquariums CONCARNEAU

LABYRINTHE Maze

13

CROZON

14

Marinarium

Peninsula - Le Labyrinthe

Connaître, comprendre, gérer la mer… et mieux la respecter ! Le Marinarium vous invite à vous immerger dans la vie marine. En parcourant l’exposition, vous découvrirez l’importance des océans et leur extraordinaire biodiversité, l’univers du plancton, l’immense richesse du littoral, la protection et la gestion des ressources marines ainsi que les aquariums de flore et faune locales. Des animations vous sont également proposées : dans l’espace pédagogique : découverte de l’infiniment petit en vidéo-microscopie. Sur le terrain : découverte du littoral à marée basse.

À Péninsula, à Crozon, mieux vaut marcher doucement dans la bonne direction que de courir dans la mauvaise. Dans ce labyrinthe géant construit en palissades de bois, grands et petits trouvent matière à jouer, réfléchir, découvrir, se perdre... pour mieux se retrouver ! À vous de découvrir la légende qui se cache au détour de ses méandres grâce à votre sens de l'orientation, votre esprit déductif, votre intuition ou tout simplement votre inspiration du moment. L'exposition raconte la fascinante histoire des labyrinthes au fil des civilisations et propose d'autres formes de labyrinthes. Ludique et instructif. Alors, à chacun sa route !

Ouvert en février, mars, octobre, novembre et décembre : 14h-18h ; avril, mai, juin et septembre : 10h-12h/14h-18h ; juillet et août : 10h19 h. Fermé en janvier.

Place de la Croix Tél. 02 98 50 81 64 www.mnhn.fr/concarneau Get to know and understand the sea, learn how to manage it - and to respect it! The Marinarium invites you to immerse yourself in marine life. As you walk through the exhibition, you'll discover the importance of the oceans and their extraordinary biodiversity, the universe of plankton, the immense wealth of the coast, the protection and management of marine resources as well as the aquariums of local flora and fauna. There are also various activities on offer: in the educational zone: discover an infinitely small world through video-microscopes. Out and about: discover the coast at low tide.

68 - Guide des loisirs Finistère 2016

Ouvert tous les jours : 10h-19h en juillet et août ; tous les jours : 14h18h en avril, mai et juin ; de septembre à la Toussaint et avant Pâques : nous contacter.

Route de la pointe de Dinan - D 308 Tél. 06 64 66 45 56 www.peninsulabyrinthe.com On a peninsula such as Crozon, it's better to walk slowly in the right direction than to run in the wrong direction. This is especially true in our giant wooden maze where, no matter what your age, you can play, ponder, discover or lose yourself - only to find yourself again! You can find out all about the legend hidden among the twists and turns, using your sense of direction, your powers of deduction, your intuition or simply a moment of inspiration. The exhibition tells the fascinating story of labyrinths and mazes through various civilisations and offers other types of labyrinth. Have fun and learn at the same time: pick your path and off you go!

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

LABYRINTHE

PARCOURS DANS LES ARBRES

Maze

Adventure parks

PONT-AVEN

15

Le labyrinthe de Pont-Aven et sa ferme Le labyrinthe au pays des merveilles… Au sein d’un labyrinthe de maïs de 40 000 m2, participez à un jeu de piste grandeur nature avec énigmes, décors géants, spectacle et comédiens. Une aventure originale qui promet de vous surprendre… A la sortie une nouvelle grande ferme avec enclos ouverts, 2 labyrinthes permanents, jeux en bois, tyrolienne, trampolines, parcours sportif, tracteurs… Restauration sur place. Les plus courageux participeront au labyrinthe hanté par nos nombreux personnages : frissons garantis…(sur réservation). Soirée crêpes avant chaque nocturne. Nocturne spéciale le 31 août. du 05/07 au 31/08 10h30-19h30 (fermeture caisses 17h) Dimanche : 12h-19h30 (entrée dans le labyrinthe à partir de 14h et fermeture caisses 17h). Septembre : les dimanches 4, 11 et 18 14h-18h (fermeture caisses 17h) Nocturne labyrinthe hanté du 15/7 au 31/8 sur réservation les mercredis et vendredis 21h30-1h (fermeture caisses 23h30). Soirée crêpes avant chaque nocturne (sur réservation).

Kergoz Tél. 06 78 18 35 98 www.labyrinthedepontaven.com A maze in the Land of Wonder... Within a 40,000m² maze of corn, enjoy a mystery trail with puzzles, giant-size décor, actors and shows. It's a unique adventure that is sure to surprise you! At the exit, you'll find a large, new farm with open enclosures, 2 permanent mazes, wooden games, a zip wire, trampolines, sports challenge and tractors. Refreshments available on-site. Braver visitors can try the haunted maze and brave its chilling inhabitants (please book in advance). Goosebumps guaranteed! Before every 'nocturne' evening event, you can also enjoy fresh crêpes. Evening special on 31st August.

www.finisteretourisme.com

MELGVEN

16

Adrénature parc aventure Bienvenue dans les arbres ! Répartis sur 5 ha de forêt dans un espace préservé, vous évoluerez sur de magnifiques arbres dont les plus hauts culminent à 35m : des hêtres centenaires, Douglas majestueux, Merisiers sauvages... Des parcours ludiques et variés avec différents niveaux de difficultés, accessibles à partir de 3 ans, équipés du système de ligne de vie continue, une aventure 100% sécurisée. Ponts suspendus, Tyroliennes géantes (220m), jeux d'équilibres adaptés à tous les niveaux et pour toute la famille, du débutant au plus aventurier. Adrénature vous propose 5 parcours de niveaux variables. Tous équipés du système Vert Voltige Innovation. • Nuit en hamac géant : une expérience unique, des souvenirs inoubliables. • Parcours de nuit : vous découvrirez la forêt de nuit. • Soirées événementielles : thématiques insolites. • Animations "nature", gestion écologique du parc, créateur de parc aventure et cabanes perchées. Ouvert de mars à novembre. Hors saison sur rendez-vous.

Lieu dit Moulin du Cosquer Tél. 06 82 78 79 10 www.adrenature.fr Welcome to the tree tops! Spread over 12 acres of forest in a protected area, you can manoeuvre around these magnificent trees that soar up as high as 35 metres: hundred-year-old beech trees, majestic Douglas firs, wild cherry trees and more. Equipped with a continuous safety line you can enjoy several trails with different levels of difficulty, in complete safety, accessible to anyone aged 4 and over. Hanging bridges, giant zip-wires and balance challenges are all on offer to suit the whole family at every age and ability from the beginners to the most adventurous. Adrénature offers 5 trails at different levels; each is equipped with the Vert Voltige Innovation safety system. • Spend the night in a giant hammock: a unique experience for unforgettable memories. • Night-time trail: explore the forest at night. • Party evenings: for something special. • "Nature" activities, ecology management, designer of adventure parks and treetop lodges.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 69


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

PARCOURS DANS LES ARBRES Adventure parks PLOUGONVELIN

ESPACES AQUATIQUES ET THALASSOS

17

Bertheaume Iroise Aventure Sur un site naturel exceptionnel ! L'air de la mer et le goût de l'aventure ! Osez le parcours iodé de l'ilot du fort de bertheaume à Plougonvelin ! Bertheaume Iroise Aventure vous propose une activité unique en Bretagne. En famille ou entre amis, venez découvrir le Parcours sur rochers en ligne de vie continue, sécurité maximale ! Tyroliennes au-dessus de la mer d'Iroise (dont une de 200m de long et près de 40 m de haut !). Pont de singe, Echelle spéléo, Mur d'escalade, etc... Sensations garanties!. Chasse au trésor pour tous les âges de 5 à 79 ans sur plusieurs thèmes : Pirates, chevaliers, la petite fille et le goéland mais aussi sur la navigation ! (adultes). Ouvert du 02/04 au 17/04 (vacances zone B) les week-ends de Mai et de juin à septembre ; 7 jours sur 7 pendant les vacances ; juin et septembre du mercredi au dimanche. Départs : Matin 10h, 10h30 et 11h ; Après midi : 13h30 et ensuite toutes les demi-heures jusqu'à 17h. Réservations indispensables pour nos activités !

Fort de Bertheaume Tél. 02 98 48 26 41 www.bertheaume-iroise-aventure.fr An exceptional natural site with fresh sea air and a taste for adventure! Brave the sea-salt challenge of the island of Fort Bertheaume in Plougonvelin. Beartheaume Iroise Aventure offers an activity that you won't find anywhere else in Brittany. With family or friends, come and discover our rock trail in the safety of a continuous lifeline for maximum security. There are zip-wires over the Iroise Sea (including one that is 200 metres long and nearly 40 metres up in the air!). Suspended monkey bridge, cave-descent ladder, climbing wall and more. Adrenaline rush guaranteed! Also come and enjoy our treasure hunts for all ages that include pirate or knight themes, plus 'the girl and the gull', as well as grown-up navigation trails!

70 - Guide des loisirs Finistère 2016

Water spaces and spas 18 CARHAIX-PLOUGUER

Espace aqualudique du Poher "Plijadour" En complément de sa partie intérieure comprenant un espace bien-être (avec deux saunas et un hammam), un toboggan de 70 m, un jacuzzi, un bassin de natation, un banc hydromassant et un bassin de loisirs. Le parc extérieur de Plijadour c'est : 315 m2 de plan d'eau avec un bassin de 25 m et une aire de jeux aquatiques (splashpad), un pentagliss (4 grandes pistes), une structure gonflable, un arbre à cordes, des appareils de fitness, des plages, une aire de beach-volley, un point bar avec terrasse et des animations ! Pour toute la famille ! Ouvert toute l'année 7j/7.

Rue de la piscine Tél. 02 98 99 39 50 plijadour.poher.bzh In addition to the indoor facilities such as the wellness area (two saunas and a steam room), Jacuzzi, hydro massage bench, swimming pool, leisure pool and 70m slide. Plijadour’s outdoor park comprises 315m² of water attractions with a 25m pool, a 4-lane water slide and splash pads. You’ll also find a bouncy castle, climbing nets, a beach volleyball area, fitness equipment, and some organised events. And when you need a rest, just head for the sun loungers or the refreshments kiosk with its own terrace! For all the family!

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

ESPACES AQUATIQUES ET THALASSOS

CONCARNEAU

19

L'Atlantide - Centre aquatique du Porzou Un cadre exceptionnel, une vue mer dégagée sur la baie de Concarneau, plongez à l'Atlantide. Un équipement tout neuf. 4 espaces : un grand bassin, 6 lignes d'eau, un bassin de loisirs de 200m2 avec une rivière à courant, une pataugeoire, un toboggan... De nombreuses activités : aquagym, coaching pour enfants ou adultes, adaptées à chaque niveau. Période scolaire : lundi 10h-14h/15h45-19h, mardi 12h-14h/17h15-22h, mercredi 15h-18h, jeudi 12h-14h/15h45-19h, vendredi 12h-14h/17h45-22h, samedi 14h3018h, dimanche 9h-13h30/14h30-18h Vacances scolaires : lundi 10h-13h/15h1519h, mardi 12h-14h/15h15-21h, mercredi et jeudi 10h-13h/15h15-19h, vendredi 12h-14h/15h15-21h, samedi 10h-13h/14h-18h, dimanche 9h-13h30/14h30-18h.

Allée de Coubertin, Le Porzou Tél. 02 30 97 06 50 www.cca.bzh In an exceptional setting, with open views across the sea and Concarneau Bay, come and dive into the pools of Atlantide. Everything is brand new and waiting for you! 4 zones: a large pool, 6 swimming lanes, a 200m² fun pool with a current to swim against, a paddling pool and a water slide. We also offer aquagym sessions, coaching for both children and adults and other activities, adapted to different abilities.

www.finisteretourisme.com

Water spaces and spas 20 FOUESNANT LES GLÉNAN

Les Balnéides Un air de tropique au «cœur de la Riviera bretonne», la chaleur de l’eau – 29°, la douceur de l’air. Un pur moment de détente : jets-massants, jacuzzi, saunas, modelages bien–être. Un vrai paradis pour les enfants : toboggan, cascade d’eau, jeux aquatiques, pataugeoire. En loisir ou en cours, pour libérer votre esprit par le simple plaisir de nager, pour apprendre ou vous perfectionner en natation, ou pour tonifier votre corps : aquagym, aquabike, cours de natation. Ouvert toute l'année. Horaires selon période. Fermé les 24, 25 et 31/12. Le 01/01 et le 01/05, une semaine en mars et en septembre.

51 Allée de Loc Hilaire Tél. 02 98 56 18 19 www.balneides.com Find a tropical atmosphere at the heart of the 'Breton Riviera' with warm air and the water at 29°C. Enjoy complete relaxation with our massage jets, jacuzzi, saunas and well-being massages. It's also a paradise for the youngsters thanks to our water slide, waterfall, games and paddling pool. Join us for lessons or leisure, to free your mind in the pure pleasure of swimming, to enjoy lessons for learning or improving your strokes, even to tone up your body with aquagym, aquabiking and swimming lessons.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 71


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

ESPACES AQUATIQUES ET THALASSOS Water spaces and spas LANDIVISIAU

21

LE RELECQ-KERHUON

22

La Piscine

Spadiumparc

Au cœur du Pays de Landivisiau, La Piscine est la destination incontournable pour les activités de Sports, de Loisirs et de Bien-Être entre amis, en famille. L’espace aquatique, dans une ambiance conviviale et tropicale, vous invite au sport dans son bassin sportif de 250 m² (eau à 29°), au jeu et à la détente dans son bassin Loisirs de 200 m² (eau à 32°), à la relaxation dans sa très belle banquette bouillonnante également équipée de jets massants. Les tout-petits apprécieront les joies du jeu dans l’eau dans la pataugeoire (eau à 34°) pendant que les plus grands s’élanceront dans le toboggan aquatique de 60m. Nombreuses activités : Aquagym, Aquabiking, Aquafitness, Aquaform sur appareils de fitness subaquatiques, cours et stages de natation enfants et adultes. L’espace Balnéo (saunas, hammams et jacuzzi), la salle de fitness-musculation et la salle de gymnastique (31 créneaux d'activités) complètent à merveille votre programme sports, santé, détente.

Relaxante, tonifiante, purifiante... Découvrez tous les bienfaits que seule l'eau peut vous procurer et oubliez le stress de la vie quotidienne. Détendezvous dans les bains à remous, faites une séance de hammam, de cabine infrarouge ou de sauna, offrezvous un moment détente dans les jacuzzis... Enchainer les longueurs, apprendre à nager, Spadium, c'est aussi tous les plaisirs d'une piscine classique avec en plus un accès libre à des équipements hors du commun comme le pentagliss couvert ! S'amuser, se détendre, faire du sport, tout est possible au Spadiumparc !

Ouvert période scolaire : Mardi 17h-20h30, mercredi 9h30-11h00/12h-18h, jeudi 12h-14h/20h-22h, vendredi 12h-14h/17h-20h30, samedi 14h-18h, dimanche 9h00-12h30/13h30-17h. Balnéo et salle de musculation : tous les jours : 10h-19h. Pendant les vac. scolaires : tous les jours de 11h jusqu'au soir (espace aquatique, balnéo, salle fitness).

Ouvert toute l'année, 7j/7, sauf pour les 2 fermetures techniques obligatoires (du lundi au jeudi) la 1ère semaine de juillet et la semaine de noël.

1 rue Pierre Loti, BP 40221 Tél. 02 98 68 09 00 www.lapiscine-paysdelandi.com

1 Boulevard Léopold Maissin Tél. 02 98 34 34 34 www.spadium.fr

In the heart of the area known as Pays de Landivisiau, La Piscine is the must-visit destination for sports, leisure and well-being activities, whether with friends or family. The pool area has a tropical atmosphere, a 250m² sports pool (heated to 29°C) for serious swimming, a 200m² fun pool for games and leisure (heated to 32°C), plus a massage-bubble area where you can sit and enjoy a relaxing water-massage. Smaller children will love playing in the paddling pool (heated to 34°C) while older children will certainly appreciate the 60-metre water slide. Various additional activities are on offer, such as Aquagym, Aquabiking, Aquafitness, Aquaform on underwater fitness equipment, swimming lessons and courses for children and adults alike. The Balnéo area (with its saunas, steam rooms and jacuzzi), the fitness/weights room and the gymnastics room (31 different activities) complete the comprehensive menu of sports, health and relaxation activities here.

Relaxing, toning, detoxing, etc. discover all the benefits that water alone can bring, and leave the stress of daily life in the changingroom. Relax in our whirlpool baths, spend quality time in the steam room, infrared cabin or sauna, unwind in the jacuzzis®... Clocking up the lengths, learning to swim... Spadium also offers all the pleasures of a conventional pool, plus free access to some exceptional facilities, such as an indoor “pentagliss” (multi-lane slide)! Have fun, relax, swim and dive: you can do it all at Spadiumparc!

72 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

ESPACES AQUATIQUES ET THALASSOS

PLOUGONVELIN

23

Water spaces and spas 24 QUIMPERLÉ/SCAËR

Espace Aquatique et de Fitness Treziroise

Centre aquatique Aquapaq Quimperlé/Scaër

Espace aquatique en eau de mer à 29°, bassin ludique et sportif, pataugeoire, toboggan, sauna et hammam en accès libre. Natation, aquagym, aquacycle. Bonnet de bain obligatoire. Salle Fitness : Body Sculpt, Swiss Ball, Cuisses Abdos Fessiers. Sport, loisirs détente, la Treziroise satisfait toutes vos envies.

Piscines Sport loisir communautaires équipées de bassins sportifs (25m x 5 couloirs), toboggans, jacuzzi, lagune de jeux pour les tout petits, espace détente (sauna, hammam...). Animations et activités sportives toute l'année (aquagym, aquabike, circuits remise en forme, stage de natation). Spécificité Aquapaq Quimperlé : boule à vagues, traitement d'eau à l'ozone.

Ouvert toute l'année sauf le 25/12, 01/01 et vidange semestrielle.

Boulevard de la mer Tél. 02 98 38 06 11 www.plougonvelin.fr Leisure centre with 29° seawater pools, fun and sports pools, paddling pool, water slide, sauna and steam room (no extra charge). Swimming, aquagym and aquabiking. Swimming hats must be worn. Fitness room offering Body Sculpt, Swiss Ball and Bums, Tums and Thighs. For sport or for relaxation, the Treziroise is sure to offer just what you need.

www.finisteretourisme.com

ouvert toute l'année 7/7 J (fermé deux semaines par an pour nettoyage des bassins).

2 rue Aimé Césaire, 29300 Quimperlé , rue ambroise Croizat , 29390 Scaër Tél. 02 98 09 07 77 www.cocopaq.com This local leisure centre has sports pools (25 metres with 5 lanes), slides, jacuzzi, games lagoon for the youngsters, and a relaxation area with sauna and steam room. Events and sports activities on offer all year round, including aquagym, aquabiking, fitness circuits and swimming lessons. Unique to Aquapaq Quimperlé: a wave ball and water treated with ozone.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 73


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

TRANSPORT AÉRIEN

EXCURSIONS MARITIMES

Airline company

GUIPAVAS/OUESSANT

Maritime tours

25

BÉNODET

26

Finist'Air

Vedettes de l'Odet

La Compagnie Finist'Air assure la liaison aérienne, en transport public, entre le continent et l'Ile d'Ouessant avec Cessna 208 B Caravan de 9 places passagers. Finist'Air, c'est également : vols découverte, vols à la demande, PART 145 maitenance avions, PART M G+I Gestion de Navigabilité, ATO QC Cessna SET, MAP Photographie et surveillance aérienne sur réservation uniquement.

Embarquez à bord des Vedettes de l'Odet et découvrez les plus beaux sites de Bretagne sud en naviguant sur l'Odet "la plus jolie rivière de France" et vers l'archipel de Glénan. Croisière promenade, croisière avec escale ou croisière gourmande pour l'Odet ; Evasion, découverte de l'archipel, vision sousmarine, escapade en kayak de mer ou à bord d'un voilier traditionnel pour les îles... A vous de choisir la formule qui vous ressemble !

Du lundi au vendredi (2 A/R/jour) : - Brest vers Ouessant à 8h30 et 16h30, - Ouessant vers Brest à 9h15 et 17h15. Le samedi (1 A/R) : - Brest vers Ouessant à 8h30, - Ouessant vers Brest à 9h15. Heure Limite d'Enregistrement 30 mn avant le vol Fermé le samedi après-midi, dimanche et fériés.

Aéroport Brest Bretagne Tél. 02 98 84 64 87 www.finistair.fr Finist'Air provides an air connection between the mainland and the île d'Ouessant in a 9-seater Cessna 208 B caravan. Upon reservation only. Finist'Air also provides excursions, aeroplane maintenance and pilot training.

74 - Guide des loisirs Finistère 2016

Pour l'Odet : ouvert d'avril à septembre au départ de Bénodet, Quimper et Loctudy. Pour les îles Glénan : ouvert d'avril à septembre au départ de Bénodet et Concarneau, en juillet et août au départ de Loctudy, Port la Forêt et Beg-Meil.

2 Avenue de l'Odet, vieux port Tél. 02 98 57 00 58 www.vedettes-odet.com In south Brittany, let’s board along the Odet river « the most beautiful river in France » or discover the Glénan archipelago ten mile away from the coast. Promenade cruises, lunch cruises, big boat tour on the archipelago, submarine vision, sea kayaking, traditional sailboard… Let’s choose the option you prefer !

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

EXCURSIONS MARITIMES Maritime tours

BREST

27

BREST

28

La Recouvrance

Vedettes Azénor

La Recouvrance est la réplique d’un aviso, navire militaire du début du 19e siècle, destiné à transmettre les avis urgents vers les côtes d’Afrique et aux Antilles. Aujourd’hui la Goélette, menée par un équipage de 5 marins professionnels, propose de nombreuses navigations sur la façade Atlantique : croisières à la journée, 1/2 journée, Sunset, croisières de 2 jours à la semaine. La Recouvrance accueille tous types de publics de tous âges : Individuels, anniversaires, associations, groupes, comités d’entreprises, séminaires, réunions.

Azénor, c’est sur l’eau que ça se passe ! Croisières déjeuner ou dîner, promenades en famille ou entre amis, Boat Parties en guinguette, en before ou toute la nuit…

Le programme et les réservations sont accessibles sur le site www.larecouvrance.com Tarifs à partir 53 €.

Du 15/04 au 15/10 ; toute l'année sur réservation pour les groupes.

port de plaisance du Moulin Blanc Tél. 02 98 41 46 23 www.azenor.com Azénor: it's all happening out on the waves! Lunch or dinner cruises, boat trips with friends or family, musical Boat Parties in the evening or, indeed, all night long...

Quai Eric Tabarly, BP 91039 www.larecouvrance.com La Recouvrance is a replica of a dispatch boat, a military vessel from the early 19th century that was used to transmit urgent messages to the African coast and the West Indies. Now, this schooner, led by a crew of five professional sailors, offers various outings on the Atlantic coast: half-day or full-day cruises, sunset trips, and cruises of between two days and one week. La Recouvrance is open to everybody of any age: individual passengers, birthday treats, clubs, groups, business outings, meetings and more. Prices start at 53€.

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 75


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

EXCURSIONS MARITIMES Maritime tours

OUESSANT/MOLÈNE/SEIN

29

LE CONQUET

30

Compagnie maritime Penn ar Bed

Archipel Excursions

Découvrez Ouessant, Molène et Sein, à bord de navires confortables et rapides. Laissez-vous charmer par Molène, son parcours de l'île menant au sémaphore et la beauté de son archipel. Découvrez Ouessant, la plus grande mais aussi la plus haute des îles. Enfin, culminant à 1,50 m au dessus de l'océan, l'île de Sein vous offrira le dépaysement total de ses maisons aux couleurs vives et de ses longs cordons de galets. Départs de Brest, Le Conquet et Audierne tous les jours. Départs de Camaret d'avril à septembre. Départs de Brest vers Sein tous les dimanches de juillet et d'août.

Sensation de liberté, découvertes exceptionnelles garanties, nos excursions nautiques sont une référence dans le domaine de la découverte du milieu marin et de son patrimoine. Nos guides marins, forts de leur expérience, sauront vous faire partager leurs connaissances et leur passion dans le plus grand respect de la faune et la flore. Vous embarquerez à bord de notre vedette semirigide de 10 m (maximum 12 pers.), rapide et sûre. Pour votre confort et votre plaisir, nous accorderons une grande attention à des conditions météorologiques favorables. Nos départs se font du Conquet et de Saint-Guénolé/Penmarc’h. Venez découvrir les phares en mer, les îles de caractère (Molène, Sein, l’Archipel de Glénan), les phoques, les dauphins, les oiseaux…et vivez une «Expérience bretonne» inoubliable.

Ouvert tous les jours, toute l'année. Horaires d'ouverture suivant les gares maritimes.

1er éperon, Port de commerce, CS 92928 Tél. 02 98 80 80 80 www.pennarbed.fr Explore the islands of Ouessant, Molène and Sein sailing on a fast, comfortable boat. Be charmed by Molène, with its semaphore tower and its beautiful archipelago of tiny islands. Or explore Ouessant, the largest and the highest of the islands. Last but not least, the Île de Sein, sitting just 1.5m above sea level, offers absolute tranquility with its brightlycoloured houses and stretches of pebble beach. Departures are possible from Brest, Le Conquet and Audierne every day. There are also boats from Camaret from April to September and from Brest to Sein every Sunday in July and August.

76 - Guide des loisirs Finistère 2016

Nos sorties se font tous les jours d’avril à octobre en fonction des conditions météorologiques.

Tél. 06 99 85 47 45 www.archipelexcursions.fr The feeling of freedom and exceptional adventures guaranteed: our boat trips are a benchmark when it comes to discovering the marine world and all its heritage. Our marine guides, who are highly experienced, will share their passion and knowledge with you, with the utmost respect for the flora and fauna. You’ll be aboard our semi-rigid 10-metre boat (maximum 12 people), which is speedy and safe. To ensure you have the best possible experience, we always pay close attention to weather, going out in optimum conditions. The boat leaves from the port of Le Conquet or from Saint-Guénolé-Penmarc’h. Come and discover the famous lighthouses out at sea, the tiny islands full of character (Molène, Sein, and the Glénan Archipelago), the seals, the dolphins, the birds – and enjoy a truly Breton experience that is also truly unforgettable.

www.finisteretourisme.com


LOISIRS ET DÉTENTE Recreation and relaxation

EXCURSIONS MARITIMES Maritime tours

OUESSANT/MOLÈNE/SEIN

31

MORLAIX

32

Compagnie maritime Finist'Mer

À Fer et à Flots

Finist'Mer en mer d'Iroise assure les liaisons au départ de Camaret, du Conquet et de Lanildut, vers les îles de Ouessant, Molène et son archipel situés au large de Brest. Vedettes rapides et confortables, traversées commentées : l'assurance d'une escapade maritime réussie. Départs de Conquet et Lanildut l'archipel de Molène à bord de nos semi-rigides (12 places) : une autre navigation, plus ludique, à la rencontre des phoques et dauphins une croisière de 2 heures autour des roches, des îlots et des phares qui font la richesse du parc marin d'Iroise. Autre destination en vedettes rapides : Ile de Sein au départ d'Audierne du 29/06 au 12/09. A vivre absolument.

Offrez-vous une journée découverte de la baie de Morlaix côté Léon en train et en bateau! Parcourez les venelles typiques et traversez l'imposant viaduc de Morlaix. Après une escapade commentée à bord de l'autorail panoramique, Saint-Pol-de-Léon, Roscoff ou l'île de Batz vous accueillent pour une pause déjeuner et une balade accompagnée. La vedette naviguera ensuite dans la baie piquetée d'îlots, puis sur la rivière de Morlaix bordée de villas et châteaux. Visites commentées par un guide professionnel. Nouveau : l'Elorn A Fer et à Flots, entre Brest et Landerneau.

Ouvert d'avril à fin septembre : 8h-12h/14h-17h30.

Gare maritime, Le Port Tél. 08 25 13 52 35 www.finist-mer.fr 'Finist'Mer' in the Iroise Sea offers crossings from Camaret, Le Conquet and Lanildut to the islands of Ouessant and Molène and the Molène archipelago out in the waters off Brest. Fast and comfortable vessels, with commentary while you sail: you're sure to have a great trip. Departures from Le Conquet and Lanildut to the Molène Archipelago in one of our 12-seater rigid inflatable boats: it's a different way to sail, that's more fun and closer to the seals and dolphins; a 2-hour crossing around the rocks, the tiny islands and the lighthouses that are part of the rich landscape of the Iroise Marine Park. Another destination you can choose in our fast boats: the Ile de Sein, leaving from Audierne in summer (29th June to 12th September). You simply have to try it!

www.finisteretourisme.com

Bureau ouvert toute l'année du mardi au samedi 9h30-12h30/14h-18h ; Juillet et août : du lundi au samedi 9h30-12h30/14h-18h. Excursions possibles toute l'année. Tarif adulte : à partir de 26 €.

10 pLace Charles de Gaulle, Maison Pénanault Tél. 02 98 62 07 52 www.aferaflots.org Spend a day exploring the Léon side of the Bay of Morlaix by train and boat. Wander through Morlaix's characteristic alleys and cross the impressive railway viaduct. After a guided tour on board the panoramic train, embark on a motor launch and stop off at Saint-Pol-de-Léon, Roscoff or the Île de Batz for a leisurely lunch and accompanied stroll. You will then navigate the bay with its scattering of islands and the Morlaix river, where villas and castles come down to the water's edge. Fascinating tours with a professional guide. New : exploring the Elorn River by rail and boat, between Brest and Landerneau.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 77


du 23 au 29 juillet 2016

FÊTES

ET CONCERTS GRATUITS CHAQUE SOIR

PORT-LA-FORÊT / LA FORÊT-FOUESNANT Samedi 23 Juillet CONCARNEAU Dimanche 24 juillet DOUARNENEZ Mardi 26 juillet CAMARET-SUR-MER Mercredi 27 juillet LAMPAUL-PLOUARZEL / L’ABER ILDUT Jeudi 28 juillet ROSCOFF Vendredi 29 juillet

www.tour-finistere-voile.com #tourduf annonceA4-Tourduf2016.indd 1

04/11/2015 09:44:17


VISITES D’ENTREPRISES Company visits 09

06

80 Produits de la mer Seafood

10 05 07

82 Produits locaux Local products

85 Circuits et industries Tours and industries

01 02 04

11 08

03

Le Kouign Amann de Douarnenez

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 79


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

PRODUITS DE LA MER Seafood

DOUARNENEZ

01

DOUARNENEZ

02

Conserverie Artisanale Kerbriant

La Maison de la Sardine

Dernière conserverie Artisanale et Familiale de produits de la mer de Douarnenez, nous élaborons et transformons tout sur place, à la main, quasiment à l’ancienne. Douceurs pour l’apéritif, plats cuisinés pour la famille ou pour les grands rassemblements, la gamme est appétissante et fait sienne la devise du patron : "il faut que les gens prennent du plaisir à manger". Habillés de la tête aux pieds, vous pénètrerez dans notre laboratoire ou vous pourrez, selon la période de pêche, découvrir la fabrication de nos spécialités. Visite et dégustation gratuites.

La Maison de la Sardine vend les produits de « La Pointe de Penmarc’h », fabriqués à Douarnenez dans la plus ancienne conserverie de sardines au monde et l’une des seules encore en activité. Nous fabriquons des sardines, du thon blanc, des maquereaux, des rillettes de poissons…, selon des procédés à l’ancienne, les poissons sont mis en boîte à la main. À la Maison de la Sardine, vous découvrez un film sur la fabrication des sardines étape par étape. Nous organisons, sur rendez-vous, des découvertes sur le thème de la mer et de notre métier : rencontre avec des professionnels de l’usine, de la pêche, un sauveteur SNSM, ou encore apprendre à faire des filets de poissons, des nœuds marins… Nous avons également un large choix de produits sucrés, de torchons Sophie C, de vaisselle, de produits cosmétiques bio ou encore de vêtements Armor Lux.

Février à octobre, vac. scolaires et jours fériés. vente directe (été) du lundi au samedi : 9h30-19h. Hors saison du lundi au vendredi : 9h3012h/14h-17h30 ; visite et dégustation gratuite du lundi au vendredi 9h30 et 11h, l'après-midi sur RDV.

32 rue Jean Kervoalen, Parc Activités de Lannugat Nord Tél. 02 98 70 52 44 / 06 65 54 66 70 www.kerbriant.fr Ours is the last remaining tinning-factory for seafood from Douarnenez that is family-run and uses traditional methods. We process and make everything on-site, by hand, using almost exclusively ancient methods. Canapés and treats for your aperitifs, ready meals for the family or large gatherings, the whole range is appetising and a testament to the boss' motto: 'People must enjoy eating'. Dressed head-to-foot in coveralls, you can come into our workplace and, during the season, you can watch us prepare our specialities. The visits - and tasters - are free.

80 - Guide des loisirs Finistère 2016

Animations gratuites sur rendez-vous, des vacances d'avril à septembre inclus. Ouvert toute l'année.

15 boulevard de la France Libre Tél. 02 98 11 07 07 www.pointedepenmarch.com The Maison de la Sardine sells products made by the famous 'Pointe de Penmarc'h' company here in Douarnenez, in one of the oldest sardine-tinning factories in the world and one of the only ones still running today. Here, sardines, white tuna, mackerel and fish fillets are transformed using triedand-tested recipes then packaged by hand. At the Maison de la Sardine, you can watch a film showing how the sardines are prepared, step by step. We can also organise (with prior notice) discovery visits about the sea and our work: meet the experts who work here, the fishermen, a lifeguard or perhaps learn how to fillet fish, how to tie fishermen's knots. In addition, we offer a large range of sweet treats, Sophie C tea-towels, tableware, organic cosmetics and the famous Breton clothing range, Armor Lux.

www.finisteretourisme.com


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

PRODUITS DE LA MER

Seafood

LE GUILVINEC

03

PLOUHINEC

04

Haliotika - La Cité de la Pêche

Criée de Plouhinec

Centre de découverte unique en Bretagne depuis 15 ans, Haliotika vous embarque dans le monde fascinant de la pêche en mer ! Nombreuses activités pour petits et grands : visite de la criée et du centre d’exposition, pêches à pied, ateliers Cuisine des algues, ateliers Petits Chefs, Chantier Naval, l'Art des nœuds. Vous pouvez même embarquez sur un vrai chalutier pour une journée de pêche. Après la visite de cette structure devenue incontournable en Finistère, la pêche n’aura plus de secret pour vous !

Venez découvrir le monde de la pêche professionnelle. La pêche est l'une des composantes essentielles de l'économie locale. Vous pouvez assister au débarquement du poisson dans l'après-midi ou opter pour une visite guidée qui comprend : un exposé sur la vie de port et les techniques de pêche suivi d'un reportage sur la pêche au bar dans le Raz de Sein (vidéo) ; une visite commentée de la halle à marée : les espèces à la vente, la qualité de la pêche, les labels ; la vente de la pêche du jour.

Ouvert d'avril à octobre et vac. scolaires toutes zones ; toute l'année sur réservations pour les classes et les groupes.

En juillet & août, l'office de tourisme propose des visites guidées de la criée aux individuels ; et toute l'année pour les groupes et scolaires sur réservation.

Terrasse Panoramique du Port, BP 18 Tél. 02 98 58 28 38 www.haliotika.com Haliotika is a unique discovery centre that was established 15 years ago in Brittany, and takes you into the fascinating world of seafishing! There are various activities on offer for young and old alike, including the visit around the fish auction hall, the exhibition centre, shellfish gathering at low tide, workshops on cooking with seaweed, workshops for 'little chefs', boatyard visits and maritime knots. You can even set sail in a real fishing boat for a day of fishing at sea. Once you've visited Haliotika, the must-see site in Finistère, you'll know everything you need to know about sea fishing!

www.finisteretourisme.com

Office de tourisme, Place Jean Moulin Tél. 02 98 70 74 55 www.plouhinec-tourisme.com Come and discover the world of industrial fishing. Fishing is an essential component of the local economy. You can watch the catch being unloaded in the afternoon, or opt for a guided tour comprising: A talk on how the port works and on fishing techniques, followed by a report on bass fishing in the Raz de Sein (video). A discussion with retired fishermen, who will tell you of their experiences and give you their view of an occupation that means so much to them. A guided tour of the wholesale fish market: the kinds of fish on sale, quality, certification. The sale of the day’s catch.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 81


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

PRODUITS LOCAUX Local products ARGOL

05

GUIMAËC

06

Maison du Cidre

Cidres Domaine de Kervéguen

Producteur de cidre traditionnel de terroir, nous vous accompagnons sur le savoureux chemin qui mène de nos vergers à votre verre ! À l'entrée de la presqu'île de Crozon, dans le cadre typique d'une ferme du XIX, nous vous accueillons pour partager notre passion du cidre. Découvrir, apprendre, sentir, déguster, échanger … tous vos sens seront mis en éveil ! Sur place : cave à cidres, sélection de produits paysans et d'artisanat locaux et en été, crêperie bio.

Fournisseur des caves de l'Élysée depuis 1997, les cidres bio du Domaine de Kerveguen sont élevés en fûts de chênes pendant 5 à 8 mois. Le pressoir et les caves s'étendent dans 50m de vieux murs du XVIe. Entrée libre et dégustations gratuites.

Juillet et août, 7/7 10h-19h, visite guidée de la cidrerie à 15h (durée 2h). Juin, septembre, vacances scolaires, du dimanche au vendredi : 14h-18h, visite guidée le mardi à 15h sur réservation. Avril et mai (hors vacances), mardi, jeudi et dimanche : 14h-18h. Octobre à mars (hors vacances) : jeudi 14h-18h. Fermé en janvier.

Ferme de Kermarzin, D791 - route de Brest-Crozon Tél. 02 98 17 21 67 www.maisonducidredebretagne.fr

Ouvert en Juillet et Août : tous les jours 10h-12h30/14h-18h30. Fermé dimanches et jours fériés ; tous les jours en avril, Mai, Juin et Septembre 14h-18h30 ou sur simple rendez-vous en matinée ; Octobre à mars sur simple rendez-vous.

Tél. 02 98 67 50 02 www.kerveguen.fr Supplier to the Elysée Cellars since 1997, the Domaine de Kerveguen matures its organic ciders in oak barrels for 5 to 8 months. The cider press and the cellars stretch for over 40 metres within old 16th century walls. Free visits and tasting.

As producers of traditional local cider, we will guide you on a particularly tasty trail from our orchards to your glass! At the entrance to the Crozon Peninsula, in the setting of a typical 19th-century farm, we welcome you to come and share our passion for cider. Discover, learn, smell, taste and chat - all your senses will be put to work here! Onsite: cider cellar, a selection of local farm and craft products and, in summer, an organic crêperie.

82 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

PRODUITS LOCAUX Local products

PLEYBEN

07

PLOMELIN

08

Chatillon Chocolatier

Distillerie des Menhirs

Dans la grande Tradition des maîtres chocolatiers, Michel Chatillon à Pleyben (axe Brest-Quimper ou Quimper-Morlaix) vous invite à une visite pour voir, apprendre et déguster ses délicieux Florentins, chocolats : Granit de Bretagne (tendre !). Venez aussi redécouvrir les seules galettes fabriquées à Pleyben, les Galettes Fines et Palets Bretons et surtout déguster notre "Pétale de Crêpe" une recette originale 100% blé noir de Bretagne. Directement du producteur au consommateur, vous pouvez comparer le prix et la qualité.

Un whisky unique au monde : EDDU au blé noir. Nos autres produits : Pommeau de Bretagne A.O.C., Lambig de Bretagne, Chouchen, Cidre, Gwenaval, une blanche de pomme. Venez découvrir les différentes étapes de leur élaboration et partagez avec nous la passion et le savoir-faire qui animent notre entreprise familiale. A l'issue de la visite, une dégustation de nos produits vous sera offerte.

Ouvert d'avril à septembre tous les jours 9h-12h30/14h-19h (visite commentée et film vidéo) ; du Mardi au samedi 9h-12h30/14h-19h le reste de l'année. Visite avec production se renseigner.

46 place Charles de Gaulle, BP 23 Tél. 02 98 26 63 77 www.chatillon-chocolat.com In the great tradition of the master chocolatiers, Michel Chatillon invites you to visit him in Pleyben (between Brest and Quimper or Quimper and Morlaix) so you can see, learn about and taste his delicious Florentines, chocolates and Breton Granite (that is not as hard as rock!).Discover our traditionnnel breton biscuits range, come and taste our original recipe the "Pétale de Crepe", a salted butter biscuits made with 100% breton buckwheat. From the producer straight to the consumer, you can compare the price and the quality.

www.finisteretourisme.com

Boutique ouverte toute l'année du lundi au jeudi 8h-12h/13h30-17h30, le vendredi de 8h-12h/13h30-16h30, le samedi de 10h-12h. Visites guidées gratuites en juillet et août : du lundi au jeudi 10h30/15h/16h30 ; le vendredi 10h30/15h. Le reste de l'année, visite guidées sur rendez-vous. Participation de 2 €. demandée pour les groupes.

7 Hent Sant Philibert, Pont Menhir Tél. 02 98 94 23 68 www.distillerie.fr The only whisky of its kind in the world: buckwheat EDDU. Our other products: Pommeau de Bretagne A.O.C., Lambig de Bretagne, Chouchen, Cider and the cider-brandy 'Gwenaval blanche de pomme'. Come and discover the various stages of how they are produced, and share the passion and know-how that bring this family business to life. At the end of your visit, you will be offered the chance to taste our products.

Guide des loisirs Finistère 2016 - 83


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

PRODUITS LOCAUX Local products

SAINT-POL-DE-LÉON

09

Chapelle Saint-Michel Mont Saint-Michel de Brasparts

Légumes Project Légumes Project au coeur de la ceinture dorée près de Roscoff. C'est la maison des légumes et de l'alimentation au sein d'une ferme légumière biologique. Une invitation à une découverte culturelle, sensorielle et ludique en famille. L'agriculture telle qu'elle se pratique aujourd'hui est replacée dans son contexte pédologique, économique et historique. Une rencontre avec l'agriculteur sur ses champs permet de poser toutes vos questions. L'accueil est assuré par une guide. C'est convivial et amusant ! Ferme de Kerguelen Tél. 06 23 73 67 05 www.legumes-project.com Légumes Project is at the heart of the famous 'golden belt' of market garden production near Roscoff. It's a Visitor Centre all about vegetables and food, within an organic vegetable farm. Enjoy a family visit that is cultural, sensory and fun. Agriculture as it is practised today is brought back into its educational, economical and historical context. Meet a farmer in his own fields and ask your questions. You'll be welcomed by a guide. It's friendly and fun!

84 - Guide des loisirs Finistère 2016

www.finisteretourisme.com


VISITES D'ENTREPRISES Company visits

CIRCUITS ET INDUSTRIES Tours and industries

BRENNILIS

10

MAHALON

11

Centre d'Information du Public de la Les chemins de découverte Centrale de Brennilis Le Centre d'Information du Public de la centrale nucléaire de Brennilis propose une visite originale pour tout connaître de l'électricité (son histoire, les différents moyens de production...) à travers des animations et des outils interactifs. Pour les groupes, des conférences sur l'énergie nucléaire ou la déconstruction d'une centrale nucléaire sont également proposées (sur rendez-vous uniquement). Ouvert toute l'année (hors jours fériés) samedi 9h-12h30/13h30-18h. Pendant les vacances scolaires : mercredi et samedi 9h-12h30/13h3018h ; de juin à septembre : lundi, mardi et jeudi 13h30-18h, mercredi et samedi 9h-12h30/13h30-18h

EDF - centrale de Brennilis, Site des Monts d'Arrée Tél. 02 98 99 69 06 brennilis.edf.com

Les Chemins de découverte conjuguent visites techniques et activités de pleine nature à Mahalon. A chaque jour, son activité : visites de fermes (élevages laitier, porcin, équidé, maraîcher), boulangerie-biscuiterie, cidrerie, initiation aux jeux traditionnels bretons, balade pédestre guidée de l'étang de Poulguidou. Ouvert en juillet et août du lundi au samedi.

Mairie de Mahalon, Le Bourg Tél. 02 98 74 52 76 www.mahalon.fr ”Chemins de découverte” combines visits of a “technical” nature with outdoor activities. Different activities every day: farm visits (dairy farms, pig farms, studs, market gardens), bakeries, cider-makers, trying out Breton games and guided nature walks around Poulguidou Pond.

The Brennilis Nuclear Power Station Information Centre invites you on a fascinating tour to discover the world of electricity production (history, different production techniques) through various activities and interactive tools. For groups, lectures on nuclear energy or the deconstruction of a nuclear power plant (by appointment only).

www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs Finistère 2016 - 85


ADRESSES UTILES Usefull adresses OT ** Audierne tél 02 98 70 12 20, www.audierne-tourisme.com BIT Bannalec (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com OMT Cat.1 Bénodet tél 02 98 57 00 14, www.benodet.fr OT du Yeun Elez (Brasparts) tél 02 98 81 47 06, www.yeun-elez.com OT Cat.1 Brest Métropole tél 02 98 44 24 96, www.brest-metropole-tourisme.fr BIT Brignogan-Plages (Lesneven Côte des Légendes) tél 02 98 83 41 08, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr OT Cat.2 Camaret-sur-Mer tél 02 98 27 93 60, www.camaretsurmer-tourisme.fr BIT Carantec (Baie de Morlaix - Monts d’Arrée) tél 02 98 67 00 43, www.tourisme-morlaix.fr BIT Carhaix (Huelgoat Carhaix Tourisme) tél 02 98 93 04 42, www.huelgoat-carhaix-tourisme.com BIT Châteaulin (de l’Aulne et du Porzay) tél 02 98 86 02 11, www.aulne-porzay-tourisme.com OT Châteauneuf du Faou tél 02 98 81 83 90, www.chateauneuf-du-faou.com BIT Cléder (OTI du Léon) tél 02 98 69 43 01, www.roscoff-tourisme.com BIT Clohars-Carnoët (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com BIT Combrit/Sainte Marine (Pays de Pont-l’Abbé) tél 02 98 56 48 41, www.paysdepontlabbe-tourisme.com OT Cat.1 Concarneau tél 02 98 97 01 44, www.tourismeconcarneau.fr OT Cat.1 Crozon (Pôle de Crozon) tél 02 98 27 07 92, www.tourisme-presquiledecrozon.fr BIT Morgat (Pôle de Crozon) tél 02 98 27 07 92, www.tourisme-presquiledecrozon.fr OT Cat.1 du Pays de Douarnenez tél 02 98 92 13 35, www.douarnenez-tourisme.com OT Cat.2 Fouesnant-les Glénan tél 02 98 51 18 88, www.tourisme-fouesnant.fr BIT Guerlesquin (Baie de Morlaix - Monts d’Arrée) tél 02 98 72 84 20, www.tourisme-morlaix.fr BIT Guissény (Lesneven Côte des Légendes) tél 02 98 25 67 99, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr BIT Huelgoat (Huelgoat Carhaix Tourisme) tél 02 98 99 72 32, www.huelgoat-carhaix-tourisme.com BIT Île-de-Batz (OTI du Léon) tél 02 98 61 75 70, www.roscoff-tourisme.com OT Ile Tudy tél 02 98 98 47 12, www.ile-tudy.com BIT Kerlouan (Lesneven Côte des Légendes) tél 02 98 83 92 87, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr Maison de site Village de Ménéham (Lesneven Côte des Légendes) tél 02 98 83 92 87, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr OT *** La Forêt Fouesnant tél 02 98 51 42 07, www.foret-fouesnant-tourisme.com OT Lampaul-Plouarzel tél 02 98 84 04 74, www.lampaul-plouarzel.fr

86 Guide des loisirs Finistère 2016

BIT Aber Wrac’h (du Pays des Abers) tél 02 98 04 94 39, www.abers-tourisme.com OT du Pays de Landerneau - Daoulas tél 02 98 85 13 09, www.brest-terres-oceanes.fr BIT Landévennec (Pôle de Crozon) tél 02 98 27 07 92, www.tourisme-presquiledecrozon.fr BIT du Pays de Landivisiau (OTI du Léon) tél 02 98 68 33 33, www.roscoff-tourisme.com OT du Pays Glazik (Landudal) tél 02 98 57 74 62, www.glazik.com OT intercommunal Tourisme en Iroise Cat.3 tél 02 98 48 12 88, www.tourisme-en-iroise.com OT Cat.1 du Pays des Abers (Lannilis) tél 02 98 04 05 43, www.abers-tourisme.com SI Lanvéoc tél 02 98 27 59 04 OT ** Le Conquet tél 02 98 89 11 31, www.tourismeleconquet.fr OT de l’Aulne maritime (Le Faou) tél 02 98 81 06 85, www.cc-aulne-maritime.fr OT Cat.3 Le Guilvinec tél 02 98 58 29 29, www.leguilvinec.com OT Cat.3 Lesneven Côte des légendes tél 02 29 61 13 60, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr BIT Locquirec (Baie de Morlaix - Monts d’Arrée) tél 02 98 67 40 83, www.tourisme-morlaix.fr BIT Locronan (Quimper Cornouaille) tél 02 98 91 70 14, www.quimper-tourisme.com OT Loctudy tél 02 98 87 53 78, www.loctudy.fr/tourisme BIT Les Roches du Diable (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com OT Cat.2 Quimperlé Terre Océane (Moëlan-sur-mer) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com BIT Morlaix (Baie de Morlaix - Monts d’Arrée) tél 02 98 62 14 94, www.tourisme-morlaix.fr OT Cat.1 Névez tél 02 98 06 87 90, www.nevez.com OT Ile d’Ouessant tél 02 98 48 85 83, www.ot-ouessant.fr OT Cat.2 Penmarc’h tél 02 98 58 81 44, www.penmarch.fr/tourisme OT Pleyben tél 02 98 26 71 05, www.tourismepleyben.fr BIT Plobannalec-Lesconil (Pays de Pont l’Abbé) tél 02 98 87 86 99, www.paysdepontlabbe-tourisme.com OT * l’Aulne et du Porzay (Plomodiern) tél 02 98 81 27 37, www.aulne-porzay-tourisme.com BIT Plounéour-Lanvern tél 02 98 82 70 10, www.hautpaysbigouden/com SI Plonévez du Faou tél 02 98 86 90 07 BIT Plonévez-Porzay (de l’Aulne et du Porzay) tél 02 98 92 53 57, www.aulne-porzay-tourisme.com OT Plouarzel tél 02 98 89 69 46, www.tourismeplouarzel.fr

www.finisteretourisme.com


ADRESSESUsefull UTILES adresses OT ** Ploudalmézeau tél 02 98 48 73 19, http://tourisme.ploudalmezeau.fr BIT Plouescat (OTI du Léon) tél 02 98 69 62 18, www.roscoff-tourisme.com BIT Plougasnou (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée) tél 02 98 67 35 46, www.tourisme-morlaix.fr BIT *** Plougastel-Daoulas (Brest Métropole) tél 02 98 40 34 98, www.brest-metropole-tourisme.fr OT Cat.2 Plougonvelin tél 02 98 48 30 18, www.plougonvelin.fr BIT Plouguerneau (du Pays des Abers) tél 02 98 04 70 93, www.abers-tourisme.com OT Plouhinec tél 02 98 70 74 55, www.plouhinec-tourisme.com BIT Plounéour-Trez (Lesneven Côte des Légendes) tél 02 98 83 45 03, www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr OT Haut Pays Bigouden (Plozévet) tél 02 98 91 45 15, www.hautpaysbigouden.com OT Pont Aven tél 02 98 06 04 70, www.pontaven.com OT Cat.3 Pont-Croix tél 02 98 70 40 38, www.pont-croix.fr OT Cat.2 Pays de Pont l’Abbé tél 02 98 82 37 99, www.paysdepontlabbe-tourisme.com BIT Pouldreuzic tél 02 98 54 49 90, www.hautpaysbigouden.com OT Cat.1 Quimper Cornouaille tél 02 98 53 04 05, www.quimper-tourisme.com BIT Quimperlé (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com BIT Riec-sur-Bélon (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com OT Cat.1 Roscoff (OTI du Léon) tél 02 98 61 12 13, www.roscoff-tourisme.com OT du Pays de Rosporden tél 02 98 59 27 26 BIT * Saint-Nic (de l’Aulne et du Porzay) tél 02 98 26 55 15, www.aulne-porzay-tourisme.com BIT St-Pol-de-Léon (OTI du Léon) tél 02 98 69 05 69, www.roscoff-tourisme.com OT Saint-Renan tél 02 98 84 23 78, www.tourisme-saint-renan.fr BIT Saint-Thégonnec (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée) tél 02 98 79 67 80, www.tourisme-morlaix.fr BIT Scaër (Quimperlé Terre Océane) tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com OT Spézet tél 02 98 93 94 70, http://club.spezet.free.fr BIT Telgruc sur Mer (Pôle de Crozon) tél 02 98 27 07 92, www.tourisme-presquiledecrozon.fr OT Trégunc tél 02 98 50 22 05, www.tregunctourisme.com Légende :

BIT : Bureau d’information touristique OMT : Office municipal du tourisme

OT : Office de tourisme SI : Syndicat d’initiative

www.finisteretourisme.com

Le label «Tourisme & Handicap»

Le label national «Tourisme et Handicap» est un label d’accueil et d’accessibilité qualifiant les hébergements, sites et lieux de visites à caractère touristique. Ce label prend en compte les quatres déficiences : mentale, auditive, visuelle et motrice. Pour recevoir gratuitement des informations sur le label «Tourisme & Handicap» en Finistère, contactez le 02 98 76 20 70, ou rendezvous sur www.finistere-accessible.com.

The national ‘Tourism and Handicap’ label guarantees the accessibilité of the holiday accomodation, tourist attraction and site for those physically and mentally impaired. The label takes into account all four impaiments : mental, hearing, visual and mobility. For more information : www.finistere-accessible.com

Le sentier de Penfoulic à Fouesnant les Glénan

Guide des loisirs Finistère 2016 87


Vous aimez le Finistère ? Dites le ! Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux ! Finisteretourisme @finisteretour +Finisteretourisme29 Finisteretourisme

@finisteretourisme Finisteretour endirectdufinistere.tumblr.com photos/finisteretourisme

e r e t s i n fi y #m Finistère Tourisme, Agence de Développement Touristique 4 rue du 19 mars 1962 - CS 92 005 - 29018 Quimper cedex Tél. 02 98 76 20 70 contact@finisteretourisme.com www.finisteretourisme.com

Guide des loisirs - édition 2016  

Les musées et les jardins, les activités nautiques et les parcs d'attraction, les phares et les entreprises à visiter en Finistère sont tous...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you