Page 1

FILIPPO BERTA PORTFOLIO


FILIPPO BERTA Mobile: +39.335.710.54.60 Mail: filippo.berta@gmail.com To watch all videos click here: http://vimeo.com/filippoberta/videos Web Portfolio: http://filippoberta.blogspot.it/

BREVE BIOGRAFIA

SHORT BIOGRAPHY

Ha esposto al Museo MADRE di Napoli, al Jonkopings Lans

He exposed at MADRE Museum of Naples (IT), at Jonkopings

Museum (SE), alla Staedtischegalerie di Brema (DE), al State

Lans Museum (SE), at Staedtischegalerie of Bremen (DE), at

Museum of Contemporary Art di Salonicco (GR), al Museo di

State Museum of Contemporary Art of Thessaloniky (GR), at the

Pori (FIN), al Vandalorum Museum, Varnamo (SE), al Victoria

Pori Art Museum (FIN), at Vandalorum Museum, Varnamo (SE),

Art Center di Bucarest (RO), al Center for Cultural Decontami-

at Victoria Art Center of Bucharest (RO), at Center for Cultural

nation, CZKD, Belgrado (SR), alla GAlleria Augeo Art Space

Decontamination, CZKD, Belgrade (SR), at Augeo Art Space

(ITA), al Matadero Centro Creativo Contemporaneo, Madrid

Gallery (ITA), at Matadero Centro Creativo Contemporaneo,

(SP), alla Galleria 400, Chicago (USA), al National Brukenthal

Madrid (SP), at Gallery 400 Chicago (USA), at National

Museum di Sibiu (RO)

Brukenthal Museum of Sibiu (RO).

Ha partecipato alla Biennale di Thessaloniki IV Edizione (GR),

He participated at the Biennale di Thessaloniki IV Edition (GR),

Biennale di Praga V Edizione (CZ) e alla III Edizione della Bien-

the Prague Biennale V Edition (CZ) and the Moscow Biennale

nale di Mosca - Young Art (RU)

for Young Art III Edition (RU)

Ha preso parte a differenti residenze per artisti, come:

He took part to different residencies for artists as:

Fondazione Ratti di Como, Fondazione Spinola Banna di Poiri-

Ratti Foundation (Como, IT), Spinola Banna Foundation (Turin,

no (TO) e al Careof di Milano

IT) and Careof (Milan, IT)

Ha partecipato a differenti festival, come:

He participated in different festivals as:

30th Festival Internazionale di Sarajevo (2014), International

30th International Festival of Sarajevo (2014), International

Konst Film (2013, Svezia), Corpus 3 (2012, Napoli), 3 Per-

Konst Film (2013, Sweden), Corpus 3 (2012, Naples), 3rd

formance Festival di Thessaloniki 3 (2013, GR) Romaeuropa

Performance Festival fo Thessaloniki (2013, GR) Romaeuropa

Festival/Digital Life (2012, Roma), Tulca, After the fall (2011,

Festival/Digital Life (2012, Rome), Tulca, After the fall (2011,

Galway, IR), European Performance Art Festival (2011, Varsa-

Galway, IR), European Performance Art Festival (2011, Warsaw,

via, PL) , Zoom VI Edition di (2011, Firenze)

PL), Zoom VI Edition ( Florence, IT)

Nel 2008 è tra i vincitori della IV Edizione del Premio Internazio-

In 2008 he won the Fourth Edition of The International Prize od

nale della Performance, Galleria Civica di Trento.

Perfromance, Civic Gallery of Trento (IT)

rd

BREVE DESCRIZIONE DELLA RICERCA ARTISTICA

SHORT DESCRIPTION OF ARTISTIC RESEARCH

Le micro-narrazioni di Filippo Berta rivalutano piccoli gesti, accentuano le piccole differenze per smascherare la messa in opera di una minuziosa ricerca di difformità, tensioni, opposizioni e dualismi.

The Filippo Berta’s micro-narratives reevaluate small gestures, accentuate the small differences to expose the implementation of an accurate research of discrepancies, tensions, oppositions and dualisms.

Questi aspetti emergono attraverso il tentativo di raggiungere una perfezione ideale, interrotta dalla costante possibilità del fallimento e dalla fragilità dell’effimero.

These aspects emerge through the attempt to reach an ideal perfection, interrupted by the constant possibility of failure and by the fragility of the ephemeral.


To watch the video click here: https://vimeo.com/96301266 - Insert the Password: 5743 Sulla retta via

On the straight and narrow

HD Video, 2014, 2’11’’

HD Video, 2014, 2’11’’

Una linea di persone si muove lungo la riva del mare di una spiaggia deserta, cercando di seguire il confine fugace, definito dalle onde, che separa il mare dalla terra. Questa situazione produce un’azione collettiva scoordinata che rende visibile una linea senza fine che si rompe continuamente. La difficoltà di mantenere una linea perfetta e retta rappresenta il dualismo d’impossibilità dell’uomo di trovare un equilibrio tra la sua natura intuitiva, emotiva, impetuosa e il suo ruolo definito dalla società che penetra le coscienze individuali e le condizioni comportamento mentale e guida l’individuo verso modelli standardizzati.

A line of people is moving along the seashore of a deserted beach, trying to follow the fleeting border, defined by the waves, that separates the sea from the land. This situation produces a uncoordinated collective action that makes visible an unending line that breaks continuously. The difficulty of maintaining a perfect and straight line represents the dualism of man’s impossibility to find a balance between his own intuitive, emotional and impetuous nature and his defined role by society which penetrates individual consciences and conditions mental behaviour, guiding the individual towards standardised models.

Testo di Claudia Löffelholz, curatrice indipendente e giornalista, membro de La Rete Art Projects

Text by Claudia Löffelholz, German independent curator and journalist, member of La Rete Art Projects


To watch the video-performance at the MADRE Museum of Naples click here: http://vimeo.com/37021339 To watch the video-performance at the Basilica S. Maria Maggiore of Bergamo click here: https://vimeo.com/77335085 Allumettes

Allumettes

Performance #1, 2012 - #2, 2013

Performance #1, 2012 - #2, 2013

Delle persone ammassate accendono un fiammifero dopo l’altro

People massed light up a match after another to make visible the

per rendere visibile il quadrato creato dall’unione dei loro corpi. Il

square created by the union of their bodies. The noise produced

frastuono prodotto rivela la frenesia insita nello sforzo collettivo.

reveals the frenzy of this collective effort. This stubborn act turns

Questo gesto ostinato si dimostra fallimentare quando le prime

out to be bankruptcy when the first people, after finishing the

persone, avendo finito i fiammiferi, abbandonano il gruppo e

matches available, leave the group and initiate a slow process

decretano un lento processo di dissolvimento del quadrato per-

of dissolution of the perfect square. The feeble glow produced

fetto. Il fievole bagliore prodotto dai fiammiferi cela in sé tutta la

by matches conceals the fragility of a perfection that can only

fragilità di una perfezione che è solo momentanea e trova il suo

be temporary and reaches its peak even when the last match is

culmine quando anche l’ultimo fiammifero si spegne.

shutting down.


To watch the video click here: http://vimeo.com/59997640

Cheeese!

Cheeese!

Performance, 2013

Performance, 2013

Un gruppo di persone allineate lungo le pareti si coprono il viso

A group of people, aligned along the walls, cover their faces by

con un tessuto nero, per poi compiere la medesima azione di

a black fabric and then, they perform the same action: to draw a

disegnare sul muro uno “smile” sopra la loro testa. Il fallimenta-

“smile” on the wall above their heads. The attempt to reproduce

re tentativo di riprodurre la forma precisa dello “smile” (cerchio,

the exact form of the smile (circle, two dots and a semi-circle)

due punti e semicerchio) genera una serie di forme che emulano

becomes useless and produces a series of forms which emulate

l’originale e mostrano nei tratti errati un’ostinata intenzione. Nel

the original and show the obstinate intention visible in the wrong

desiderio dell’individuo di omologarsi alla giusta forma imposta

traces. In the desire of the individual to homologate to the right

dalla collettività si cela l’imperfezione della natura umana, coniu-

form imposed by the community, lies the imperfect human

gando così lo stereotipo con il personale.

nature, so that the stereotype and the personal are combined.


To watch the video click here: http://vimeo.com/51215445

Instructions for use

Instructions for Use

Performance, 2012

Performance, 2012

Un gruppo di alpini cercano di tenere in equilibrio i propri fucili

A group of italian soldiers trying to keep in balance their rifles

sul palmo della mano, generando una condizione difficile che

on the palm of the hand and this is a difficult situation that will

finirà quando tutti i fucili saranno caduti a terra. L’uso dell’arma

end when all the guns have fallen to the ground. The use of the

come un gioco dura solo il tempo in cui i militari riescono a man-

weapon as a game lasts only the time in which these soldiers

tenere i fucili capovolti rispetto al consueto assetto da soldato.

can keep their guns upside down compared to the normal military instructions.


To watch the video click here: http://vimeo.com/46832968

Happens everyday

Happens everyday

Performance, 2012

Performance, 2012

Un gruppo di persone sono sedute dietro a dei banchi di scuola

A group of people are sitting behind school desks arranged and

e ciascuno individuo afferra il proprio banco, lo alza e lo ribalta

each person grabs his desk, lifts it and overturns it over his head.

sopra la propria testa. Da quel momento inizia una sfida di re-

From that moment, a challenge of strength in maintaining that

sistenza nel mantenere quella posizione. Poi, i primi comince-

position starts. Then, the first begin to succumb to fatigue, to the

ranno a cedere alla fatica al punto che tutti avranno disposto i

point that, everyone will have arranged the desks in their original

banchi nella loro posizione d’origine. Il banco di scuola, oggetto

position. The school desk, an object symbol of the dictates given

simbolo dei dettami impartitici sin dall’infanzia, soccombe alla

to us from childhood, succumbs to the need to rebel from this

necessità di ribellione di questa micro-società, generando una

micro-society and this act generates a silent condition of break

una silenziosa condizione di rottura tra il lo stato di diritto impo-

between the rule of law was imposed, and the innate nature.

sto e lo stato di natura innato.


To watch the video click here: http://vimeo.com/43912932

Concerto per solisti

Concert of soloists

Performance, 2012

Performance, 2012

Un gruppo di uomini bevono del brodo stando sedute al tavolo

A group of men are drinking the broth seated at a table in a

di una mensa. Ognuno di essi enfatizza ogni sorso succhiando

lunchroom. Each of them emphasizes every sip by sucking

con forza dal cucchiaio, così da emettere un rumore invadente.

forcefully from the spoon, so emit a noise intrusive. Every

Ciascun individuo manifesta la sua presenza durante l’atto di

individual manifests his presence during the act of eating by

nutrirsi con un gorgoglio proveniente dalla propria bocca, ma si

means of this gurgle coming from his mouth, but finds himself

ritrova a essere inesorabilmente assorbito da un caotico rumo-

inexorably absorbed by a collective chaotic noise. Everyone

reggiare. Il tentativo del singolo di distinguersi da una collettività

tries to distinguish from this collective uniformity (the same dish,

uniformante (lo stesso piatto, lo stesso tavolo, la stessa sedia…)

the same table, same chair ...), but it is a futile attempt and the

si rivela fallimentare e ne consegue una parodistica competizio-

result is a parodic competition in which everyone tries to cover

ne in cui tutti cercano di sovrastarsi.

the others people and to come out from they.


For Sale

For Sale

Intervento negli spazi urbani, 2012

Installation in public places, 2012

Realizzata come lavoro conclusivo della residenza per artisti

Realized as final work of the artists’ residence

presso la Fondazione Ratti, Como

at the Fondazione Ratti, Como, Italy

Le planimetrie di alcuni appartamenti adiacenti alle vie pedonali

The floor plans of some apartments adjacent to the pedestrian

della cittĂ di Como sono state ridisegnate a terra in modo specu-

streets of the city of Como, were re-drawn specularly on the

lare con la polvere di marmo bianco. Gli spazi privati diventano

ground by means of white marble powder. The private spaces

di dominio pubblico e i pedoni possono attraversare e interagire

become publicly and the pedestrians can cross and interact

con i confini di quei luoghi dove la sfera privata si manifesta

with the border lines that delimit those places where the private

liberamente.

sphere manifests itself freely.


To watch the video click here: http://vimeo.com/34342839

M’ama / Non M’ama

Loves me? / Loves me not?

Performance, 2011

Performance, 2011

Un gruppo di persone dispongono in linea dei libri spingendoli

Four people arrange in line the books, pushing them by the

con l’indice e associando ad ogni singolo gesto le affermazioni

index and associating to every single gesture the assertions

“m’ama” e “non m’ama”.

“loves me” and “loves me not.”

Ne consegue un’azione collettiva in cui ognuno cerca ossessi-

It follows a collective action in which everyone tries obsessively

vamente un ordine rassicurante, ma che si tradisce in un coro

an order reassuring, but it betrays itself in a confused chorus

confusionale in cui l’interrogativo “m’ama o non m’ama?” espri-

in which the question “loves me or loves me not?” expresses a

me un’insicurezza condivisa.

shared insecurity.


To watch the video click here: http://vimeo.com/34033940

Vice Versa

Vice Versa

Performance, 2011

Performance, 2011

Ciascuna delle persone coinvolte è posta tra due lavagne e prima scrivono con la mano destra, sulla corrispondente lavagna, il loro nome e cognome scandendo ad alta voce tutte le sillabe. Poi ripetono la stessa azione ma con la mano sinistra, copiando a fatica la precisione dei tratti delle lettere scritte con la mano destra, mentre lo spazio si satura di un’infantile cantilena collettiva. Il tentativo fallimentare di emulare una perfezione convenzionale imposta si rivela nelle imperfezione dei tratti insicuri della mano sinistra (non istruita), e questo stato conflittuale insito nell’individuo è rappresentato dalle due lavagne accostate che diventano il ritratto di chi le ha realizzate.

Each of involved people is placed between two blackboards, and at first they write with his right hand, on the blackboard on the right, their name and surname chanting all the syllables. Then, they repeat the same action but with the left hand, trying with difficulty to copy the accuracy of the traits of the letters written with his right hand, while the space is saturated with childish collective chant. The abortive attempt to emulate a established perfection and sets, is revealed in the imperfections of the unsafe features of the left hand (not educated), and this conflict inherent in every individual is represented by these two blackboards, which become the portrait of those who made​​them.


To watch the video click here: http://vimeo.com/28658897

Islands

Islands

Performance, 2011

Performance, 2011

Delle persone ruotano su se stesse con gli occhi chiusi e a brac-

Some people rotate on themselves with their eyes closed and

cia aperte, reggendo tra le mani delle barre rosse fluorescenti

arms outstretched, holding in their hands red fluorescent bars

e la scia di luce definisce la superficie massima che ciascun

and the wake of light defines the maximum area that each

individuo può occupare e questo spazio consiste nella sua isola.

individual can occupy with his body and this space consists in

Ne scaturisce un movimento generale confusionario, caratteriz-

his own island. The result is a confusing general movement,

zato da scontri casuali che diventa l’immagine metaforica di una

characterized by random clashes that becomes the metaphorical

società eterogenea costituita da identità chiuse in un proprio

image of a heterogeneous society made ​​up different identities

confine.

closed in their border.


To watch the video click here: http://vimeo.com/27572182 Homo Homini Lupus

Homo Homini Lupus

HD Video, 2011

HD Video, 2011

Nel Leviatano (1651), Tommaso Hobbes getta le basi del giusnaturalismo, interpretato pessimisticamente come uno stato di guerra continua (bellum omnium contra omnes) dove l’uomo è “lupo per l’uomo”. Passando dalla metafora filosofica all’ipertestualità che appartiene al presente dell’arte, Filippo Berta ribalta l’assunto hobbesiano: per visualizzare la ferinitas del genere umano, l’artista utilizza direttamente un branco di lupi. Immersi in un paesaggio quasi lunare, i lupi si contendono violentemente non una preda ma un oggetto, una bandiera italiana, e questo ci spiazza. Per il filosofo la sola via d’uscita è la creazione dello stato, capace di ridurre le volontà dei singoli a una volontà unica, che Berta mette in questione attraverso uno dei suoi simboli più riconoscibili: la bandiera, con un’allegorica mise en scène che rivendica le ragioni dello stato di natura sullo stato di diritto [...]

In Hobbes’ Leviathan of 1651, the English philosophy lays the ground for his theory of natural justice, deeming this as a continuous state of warfare (bellum omnium contra omnes), where “man is a wolf to man”. Moving on from the philosophical metaphor to the hypertextuality inherent to contemporary art, Filippo Berta picks up the Hobbesian theme: the artist shows the ferinitas of the human condition using directly a pack of wolves. Set in an almost lunar landscape, the wolves violently fight over an object, an Italian flag, not over a prey, and it is this which unsettles us. In the Hobbesian world, the only way out of this continuous state of warfare is through the creation of the state, capable of reducing the plurality of individual wills to a single will. This solution is put into question by Berta through one of its most emblematic of symbols, the flag, always present in this allegorical mise en scène that reclaims the state of nature over that of the rule of law [...]

Testo di Eugenio Viola, curatore al Museo MADRE di Napoli

Text by Eugenio Viola, curator at MADRE Museum, Naples ITA


To watch the video click here: http://vimeo.com/27541477 Alessandro Pelicioli Massimo Barbieri

Alessandro Pelicioli Massimo Barbieri

Greta Agresti Anna Coppola

Greta Agresti Anna Coppola

Performance, 2010

Performance, 2010

Due uomini e due donne sono esposti nudi dietro a quattro la-

Two men and two women are exposed naked behind four sheets

stre di vetro mentre cercano a fatica di nascondere il loro viso

of glass while they’re trying to hide their faces with difficulty by

con l’alone di vapore acqueo lasciato dal loro respiro sulla su-

means of the halo of water vapor left from their breath on the

perficie della lastra. I loro nomi e cognomi sono il titolo dell’opera

surface of the slab. Their names and surnames are the title

e diventano dei codici vuoti perché non possono essere asso-

of this artwork and they become empty codes because they

ciati ai quattro volti cancellati da un’azione snervante e violen-

can’t be associated with the four faces deleted by a draining

ta. I quattro corpi sono stati puliti da ogni connotazione data

and violent action. The four bodies have been cleaned of any

dalla famiglia e dalla società di appartenenza e finché l’alone

connotation given by family and by their society and untill the

non evapora, essi sono dei potenziali fogli bianchi su cui poter

halo does evaporate, they are potential white sheets on which

realizzare il vero ritratto.

to realize the true portrait.


To watch the video click here: http://vimeo.com/27552085

Territories Performance, 2009 In una distesa ghiaiosa delle persone sono coinvolte in un conflitto senza alleati e nella confusione generale ognuno cerca di tracciare con il piede il confine del proprio territorio entro cui esprimere se stessi. Questo scontro tra individualità ha generato territori con forme e dimensioni diverse forzatamente incastrati tra di loro nonostante fossero incongruenti. La definizione di se stessi nelle relazioni sociali è una lotta tra colonizzatori e colonizzati, una condizione che nella performance è ridotta a un caotico e collettivo eroismo da formicaio.

Territories Performance, 2009 In an area covered in gravel a number of people are involved in a war without allies and in the general confusion each person tries to trace with his foot the line of his territory within which to express himself. This clash between individualities has created territories with different shapes and sizes forcibly intertwined together despite their incongruousness. The definition of ourselves in social relations is a struggle between colonizers and colonized, a condition that in this performance is reduced to a collective heroism as if it were a chaotic anthill.


To watch the video click here: http://vimeo.com/27570715 Déjà vu Performance, 2008 Performance premiata alla Quarta Edizione del Premio Internazionale della Performance Galleria Civica Arte Contemporanea Trento Sei coppie di gemelli omozigoti formano due schieramenti speculari e impegnati in un agguerrito tiro alla fune. Un tratto rosso spicca dal centro delle corde definendo il confine che separa le fazioni del dualismo, ma questa linea si spezza in continuazione a causa dell’incessante lotta senza alleanze (o è mio, o è tuo). Il generale desiderio di predominanza sull’altro rende il confine labile e instabile.

Déjà vu Performance, 2008 Performance awarded at the Fourth Edition of the International Prize for Performance Civic Gallery of Contemporary Art - Trento Italy Six pairs of identical twins form two mirror deployments engaged in a fierce tug of war. A red line stands out from the centre of the strings defining the boundary between the factions of the dualism, but this line is breaking all the time due to the incessant struggle without alliances (either it is mine or yours) The general desire to dominate the others makes the border weak and unstable.


To watch the video click here: http://vimeo.com/27549841

Canzonette Performance, 2008 Una fila di immigrati fischiettano di continuo la canzone popolare della città di Bergamo e dal lato opposto della strada i cittadini si fermano attratti dalla melodia e dall’insolita situazione. L’immigrato e il nativo si trovano a faccia a faccia e la distanza che nella vita sociale li separa in quel momento diventa concreta e definisce un nuovo spazio in un luogo pubblico. In questa performance il confine tra i due opposti non è una semplice linea di separazione ma uno spazio anomalo e accessibile ai passanti.

Ditty Performance, 2008 A row of immigrants are whistling the popular song of city of Bergamo and on the other side of the road the citizens, attracted to the melody and to the unsual situation, stop and listen to it. The immigrant and the native are faced one another and the distance that separates them in social life becomes concrete in that moment so that it defines a new space in a public place. In this performance the boundary between these two opposites is not a simple line of separation but an anomalous space accessible to passers-by.


Tu

Tu (You)

Performance, 2007

Performance, 2007

Delle persone sono disposte in due file parallele e si tengono

Some people are arranged in two parallel rows and they are held

per i polsi rendendo visibile una linea di congiunzione. Ognuna

by the wrists in order to make a line of connection visible. Each

di queste persone percepisce sulle proprie dita il battito del cuo-

person feels the heartbeat of the person in front on his fingers

re di chi ha difronte e lo rende udibile a tutti pronunciando Tu a

and each of these people makes it audible to all saying Tu to

ogni impulso cardiaco. Nello spazio si sentono gli attimi in cui le

each cardiac impulse. In the space, the audience can hear the

diverse pulsazioni combaciano e delle vite parallele trovano un

instants in which different pulsations coincide and when parallel

punto di fusione.

lives arranged in two rows can find a fusion point.


Io sottoscritto Performance, 2007 Delle persone hanno scritto su un foglio una personale richiesta d’asilo e cercano di tenerlo attaccato a una vetrina soffiandoci sopra con forza, ma tutto è vano perché il foglio è destinato comunque a cadere. La stessa vetrina protegge e mostra un’intimità prima nascosta ed è il Luogo in cui si realizza l’opera. Nell’attrito tra foglio e vetro si concentra tutta la tensione vissuta dall’individuo desideroso di comunicare agli altri un’oppressione.

I undersigned Performance, 2007 Some people have written on a white sheet a personal request for politic asylum and they are trying to keep it attached on a shop window by blowing on it powerfully, but in vain, as the sheet is inexorably destined to fall. The shop window protects and at the same time reveals an intimacy never shown before, and it is the Place within which the art work is being realized. Between the sheet and the glass there is a friction within which all the tension, lived by the individual eager to communicate his oppression to others, concentrates.


No Armonia

No Harmony

Installazione, magneti e fili d’acciaio, 2007

Installation, Magnets and steel wires, 2007

L’unione tra due magneti è negata dai sottili fili d’acciaio che li tengono ancorati al muro e la forza d’attrazione è tale da mantenere le due calamite sospese nell’aria. Questo stato di armonia negata genera l’immagine contraddittoria di un Quasi Uno in contrasto con la presenza ossessiva della cifra Due. Il confine tra i due magneti diventa un Luogo ibrido e perciò anomalo, entro cui accade tutto.

The union of two magnets is denied by thin steel wires anchored to the wall. The attraction is strong enough to keep these two magnets suspended in the air. This unattainable state of harmony produces the contradictory image of an Almost One in contrast with the perpetual presence of the digit Two. The boundary between the magnets becomes a hybrid Place, and therefore anomalous, within which everything happens.


Forma

Form

Installazione, lattice e fili d’acciaio, 2007

Installation, latex and steel wires, 2007

Un nastro di lattice rosso è tirato da quattro cavi d’acciaio e da

A band of red latex is pulled by four subtle steel wires and this

questa tensione scaturisce una forma quadrata portata al limite

tension produces a square shape that is brought to its breaking

di rottura. Questa è una condizione estrema in cui si definiscono

point. This is an extreme condition in which are defined an Inside

un Dentro e un Fuori tra loro contrastanti e divisi da un confine

and Outside conflicting with each other, which are divided by an

instabile e percepito come una sottile linea rossa.

unstable boundary perceived as a subtle red line.


Incastro Installazione, acqua , olio e colorante, 2007 In un cilindro di plexiglass si ripete ciclicamente un’azione ossessiva in cui una goccia di liquido rosso cade su un sottile strato di olio nero, lo perfora e si mischia all’acqua pura sottostante sporcandola. Tra la purezza dell’acqua trasparente e l’impurità del liquido rosso si pone un confine neutro nero e i tre elementi formano un circuito chiuso di fusione conflittuale. L’installazione si completa quando l’acqua è completamente sporca, nello stesso modo con cui i conflitti dualistici insiti nelle identità individuali o sociali terminano con incastri forzati.

Interlock Installation, water, oil and dye, 2007 Inside a cylinder of plexiglas an obsessive action is repeating cyclically. A drop of red liquid falls on a subtle layer of black oil, the drop then pierces this layer and mixes with the pure water below. Between the purity of transparent water and the impurity of red liquid there is a black boundary. These three elements compose a closed circuit of contradictory fusion. The installation is ended when the water is completely dirty, just as the conflicts hidden in social and individual identities are resolved in forced combinations.

Filippo Berta Portfolio  

Portfolio with images, texts and link videos

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you