Issuu on Google+

Übersicht Aperçu Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand folgender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten: Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages. Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modèles skantherm: Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*) Poêle-cheminée ne dépendant pas de l‘air ambiant, à utiliser dans les maisons basse énergie et passives (certification par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin). thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wärmeabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm thermostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlöschen der Flammen eine angenehme Speicherwärme. Module accumulateur thermostone assurant une longue durée de restitution de la chaleur: Avec le module accumulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une radiation thermique agréable durant de nombreuses heures encore après l‘extinction des flammes. Drehbarkeit des Kaminofens (optional) Le poêle-cheminée peut pivoter (en option) Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts Homologué pour l‘exploitation avec des briquettes de lignite

kollektion collection

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_UMSCHLAG-Vorne.indd 1

2013

* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden. * Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.

1

26.10.12 09:34


Übersicht Aperçu Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-

Wir behalten uns technische und optische Veränderun-

gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche

gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen

technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:

stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-

Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.

gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,

Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un

sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-

coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-

dergegeben wird.

les skantherm:

Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.

Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch

Gültig ab 01.10.2012. Änderungen vorbehalten.

das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*) Poêle-cheminée ne dépendant pas de l‘air ambiant, à utiliser

Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und

dans les maisons basse énergie et passives (certification par

textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede

l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin).

Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zustimmung von skantherm.

thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wärmeabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm thermostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-

Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,

schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.

à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces

Module accumulateur thermostone assurant une longue

modifications ne pourront pas être considérées comme

durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-

des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à

mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une

une date antérieure perdent leur validité si les descriptions

radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-

qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette

res encore après l‘extinction des flammes.

nouvelle brochure. Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie

Drehbarkeit des Kaminofens (optional)

1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de

Le poêle-cheminée peut pivoter (en option)

150 mm de diamètre extérieur.

Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr

Valable à partir de 01.10.2012.

Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur

Sous réserve de modifications.

Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts

Tout le contenu du présent catalogue - graphismes, pho-

Homologué pour l‘exploitation avec des briquettes de lignite

tos et textes - est protégé par la législation sur les droits d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert

* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden. * Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_UMSCHLAG-Vorne.indd 2

l‘autorisation de skantherm.

26.10.12 09:34


kollektion collection

2013

04_vorwort avant-propos

06_produkte produits

36_designer designer

38_technik technique

40_service service

42_qualität qualité

43_umwelt environnement

44_daten données

3

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 3

26.10.12 09:57


4

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 4

26.10.12 09:57


Ohne das Feuer ... Sans le feu, ... ... wäre der Mensch noch immer ein unbedeutendes Wesen im

... l‘homme serait resté une créature sans importance, perdue dans

Dunkel der Evolutionsgeschichte: Allein der gemeinsame Weg

l‘obscurité historique de l‘évolution: Ce n‘est que par son chemin par-

hat zu einer faszinierenden Entwicklung geführt. Wir wollen Ihnen

couru avec le feu qu‘il a connu un développement fascinant. Nous dési-

mit skantherm zeigen, dass die Flamme der Leidenschaft für das

rons vous montrer qu‘avec skantherm, la flamme de la passion persis-

Element Feuer weiterbrennt. Im Geist und im Design unserer Zeit.

te pour l‘élément feu dans l‘esprit et dans l‘esthétique de notre époque.

skantherm prägt die Entwicklung von Kaminöfen. Deshalb arbeiten

skantherm marque le développement des poêles-cheminées, raison

wir von Anfang an mit erfolgreichen und führenden Designbüros

pour laquelle nous travaillons depuis toujours avec de grands studios

zusammen – Partner, die wie wir den Gegenständen des täglichen

de design couronnés de succès, autant de partenaires qui, comme

Lebens eine besondere Achtung entgegenbringen. Das ist das

nous, attachent une grande importance aux objets qui entourent notre

Besondere an unseren Kaminöfen: Sie vereinen seit über 30 Jah-

vie quotidienne. Telle est la particularité de nos poêles-cheminées: Ils

ren Funktionalität und Freude an der Form. Einzigartiges Design,

allient depuis plus de 30 ans la fonctionnalité au plaisir émanant de la

innovative Technik und hochwertige Fertigung machen skantherm

forme. Dotés d’un design unique en son genre, d’une technique inno-

Kaminöfen zu echten Heizmöbeln: zeitlos schön, individuell und

vante et fabriqués dans le respect des plus hauts standards de qualité,

unverzichtbar. Entdecken Sie mit uns die Facetten des Feuers.

les poêles-cheminées skantherm constituent de véritables meubles de chauffage: d‘une beauté intemporelle, personnalisés, indispensab-

Ihr

les. Découvrez avec nous les multiples facettes du feu.

Benedikt Wagner Benedikt Wagner Geschäftsführer

Gérant

5

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 5

26.10.12 09:57


kollektion collection

2013 emotion_08 prof. wulf schneider & partner

zio_22 6

akantus

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 6

pico_24 sebastian b端scher

turn_26 schweiger & viererbl

gate_12 carsten gollnick

solo_28 akantus

26.10.12 09:57


shaker_14

balance_16

vision_20

antonio citterio

peter maly

sebastian b端scher

& toan nguyen

milano_30

trigo_32 akantus

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 7

ivo_34 akantus

7

26.10.12 09:57


»emotion«, Modellgröße m »emotion«, taille du modèle m

emotion

[4 kw / 7 kw]

prof. wulf schneider & partner Feuer ist bedingungslose Emotion. Das Betrachten der Flammen vermittelt ein angenehm entspannendes Ambiente. Gleichzeitig löst es archaische Erinnerungen in uns aus: Feuer führt zusammen. »emotion« betont das in neuer Vielseitigkeit. Dieser Kaminofen zeigt viel Feuer und wirkt auch, wenn nicht geheizt wird. Frei aufstellbar und mit einem drehbaren Oberteil ausgestattet (optional feststehend), bietet er neue Möglichkeiten als Raumteiler. In zwei unterschiedlichen Größen erhältlich, passt er sich durch eine geringe Tiefe jeder Raumsituation an (emotion »m« und emotion »s«). Le feu est une émotion inconditionnelle. Observer les flammes engendre une ambiance qui détend agréablement et qui, simultanément, nous rappelle les merveilleux feux de camp propices à la rencontre. »emotion« accentue cette atmosphère par une versatilité nouvelle. Son effet n‘est pas moindre lorsqu’il est éteint. Librement installable à tout endroit de la pièce et équipé d‘une partie supérieure pivotante (ou fixe en option), il ouvre de nouvelles possibilités d‘utilisation comme diviseur d‘espace. Disponible en deux tailles différentes, il s‘adapte aussi à toute pièce en raison de sa faible profondeur (emotion »m« et emotion »s«).

Optional erhältlich: Holzfachschublade Disponible en option: tiroir bois

8

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 8

26.10.12 09:57


09 9

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 9

26.10.12 09:57


»emotion s« mit Wärmespeicher »emotion s« avec accumulateur de chaleur

emotion

[4 kw / 7 kw]

prof. wulf schneider & partner _Ein optional um 120° drehbares Oberteil ermöglicht rundum Einblicke. Besonderheit: Auch bei Anschluss von externer Frischluftzufuhr drehbar Une partie supérieure en option pouvant pivoter sur 120° permet de voir l‘intérieur depuis différents angles. Particularité: rotation possible également en cas de raccordement d‘une arrivée d‘air frais externe _Wärmespeicher Optional kann ein Speicheraufsatz ergänzt werden Accumulateur En option, une rehausse pour module accumulateur peut être complétée

Optional erhältlich: drehbares Oberteil Disponible en option: partie supérieure pivotante

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: grau (Standard), schwarz oder braun Coloris du corps: gris (standard), noir ou marron _Kaminofen in zwei Größen erhältlich: »emotion s« (4 kw) und »emotion m« (7 kw) Poêle-cheminée disponible en deux tailles: »emotion s« (4 kw) et »emotion m« (7 kw) _Oberteil optional um 120° drehbar | Partie supérieure pivotante sur 120° _Holzfachschublade | Tiroir à bois _Wärmespeicher »emotion m« [emotion s] bis zu 90 kg [73 kg] Speichermasse | Accumulateur de chaleur de l‘»emotion m« [emotion s] jusqu‘à 90 kg [73 kg] de masse accumulatrice _Sockelhöhe auf Wunschmaß möglich | Hauteur du socle personnalisable sur demande

10

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 10

26.10.12 09:57


11

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 11

26.10.12 09:57


gate

[10,9 kw]

carsten gollnick Feuer ist ein Zeitzeugnis. »gate« symbolisiert pure Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit. Die Brennkammer ist schwebend in die Außenwand eingehängt. Eine besonders große, vertikale Glasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das gemütliche Flammenspiel. Zum architektonischen Wohnkonzept dieses Kaminofens gehört eine geräumige Ablage für Brennholz (optional). Ein Schubkasten aus massivem Nussbaum ermöglicht die komfortable Lagerung von Zubehör wie Anzündhilfen etc. Le feu est un témoignage de l’époque. »gate« symbolise l’élégance pure, la sincérité et la légèreté. La chambre de combustion est accrochée pendante à la tôle extérieure. Une vitre verticale et assez grande permet une vue extraordinaire sur le jeu de flammes chaleureux. Le range bois généreux (optionnel) appartient à ce concept de mobilier architectural. Un tiroir de noyer permet de ranger confortablement des accessoires comme les allumettes, etc.

Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum Rayonnage en bois avec tiroir en noyer

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: schwarz (Standard), grau oder braun | Coloris du corps: noir (standard), gris ou marron _Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum | Rayonnage en bois avec tiroir en noyer 12

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 12

26.10.12 09:57


13

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 13

26.10.12 09:57


courtesy Antonio Citterio Patricia Viel and Partners

»best of the best«

shaker

[7 kw]

antonio citterio & toan nguyen

Feuer ist Schlichtheit und Schönheit in Harmonie vereint. »shaker« ist nicht nur ein Ofen, sondern spiegelt in seiner Form auch die Gemütlichkeit einer häuslichen Feuerstelle wider. Das reduzierte Design ist vielseitig und passt zu allen Interieurs. Seine geringe Größe macht ihn für jede Wohnsituation geeignet. Dieser Ofen ist die moderne Interpretation des häuslichen Herdes. Als Zubehör gibt es eine Bank, damit man gemütlich in Feuernähe sitzen kann – wie in alter Zeit. Le feu est un mariage harmonieux de sobriété et de beauté. »shaker« n‘est pas seulement un poêle, il reflète aussi par sa forme tout le confort et le charme que nous procuraient les anciens fourneaux. Grâce à ses dimensions réduites et à son design sobre et versatile, il s’harmonise avec tous les intérieurs. En d’autres termes, ce poêle-cheminée est l‘interprétation moderne du fourneau traditionnel. Un banc est proposé comme accessoire invitant à s‘asseoir à proximité du feu, comme au bon vieux temps.

»shaker« mit langer Bankausführung »shaker« avec banc long

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: schwarz | Coloris du corps: noir _Mit langer oder kurzer Bank erhältlich | Disponible avec banc long ou court _Mit Brennkammertür rechts oder links (Standard) erhältlich | Disponible avec porte de foyer à droite ou à gauche (standard) _Banklänge auf Wunschmaß möglich | Longueur du banc personnalisable sur demande

14

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 14

26.10.12 09:57


»shaker« mit kurzer Bankausführung »shaker« avec banc court

15

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 15

26.10.12 09:57


Ausführung in Nussbaum Version en noyer

balance

[7 kw]

peter maly Feuer ist Leben. Integrieren Sie diese angenehme Wärme harmonisch in Ihren Lebensraum mit dem modularen »balance« Kaminofensystem, welches Ihnen eine Vielzahl an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten bietet. Das durchdachte System kombiniert die Baueinheit des Kaminofens zusammen mit handwerklich gefertigten Möbelstücken wie Kommoden, Regalen, Sitzbänken mit Lederauflage oder Stauraumelementen für Kaminholz. Wählen Sie zwischen einer hochwertig verarbeiteten amerikanischen Nussbaum- oder Eichenholzvariante oder einer klassischen Stahlversion – das »balance« System passt sich durch seine harmonische Linienführung jeder Raumgestaltung perfekt an. Problemlos ist auch die Handhabung des Kaminofens selbst. Durch die nach oben schwenkbare Brennraumtür ist die Bestückung und auch Reinigung sehr leicht möglich. Le feu, c‘est la vie. Intégrez harmonieusement cette agréable chaleur dans votre espace de vie grâce au système de poêles cheminée »balance«, car il vous offre un grand nombre de possibilités confiHochschwenkbare Brennraumtür La porte du foyer est relevable

guratives. Étudié à fond, ce système combine l‘unité constructive du poêle-cheminée avec des pièces d‘ameublement fabriquées artisanalement, telles que les commodes, rayonnages, banquettes dotées de coussins en cuir ou d‘éléments où ranger le bois du poêle. Choisissez entre une variante en noyer américain ou en chêne très bien ouvrée, ou une version classique en acier - grâce au tracé harmonieux de ses lignes, le système »balance« s‘adapte à toute configuration de l‘espace. Le maniement du poêle-cheminée ne pose lui aussi aucun problème. Vu que la porte du foyer se relève, il est très facile de le garnir et de le nettoyer.

16

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 16

26.10.12 09:58


17

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 17

26.10.12 09:58


Ausführung in Stahl Version en acier

balance

[7 kw]

peter maly Varianten | Variantes _Korpusfarbe (Brennkammer): schwarz (Standard) oder silbergrau | Coloris du corps (foyer): noir (standard) ou gris argent _Elemente in Eiche, Nussbaum oder Stahl (nur Sitzbank und Stauraumelement) erhältlich | Éléments disponibles en chêne, noyer ou acier (seulement la banquette et l‘élément de rangement) _Stauraumlement in drei verschiedenen Längen erhältlich (60, 90 und 120 cm) | L‘élément de rangement est disponible en trois largeurs différentes: 60, 90 et 120 cm _Länge der Holzelemente auf Wunschmaß möglich (auf Anfrage) | Longueur de l‘élément bois personnalisable (sur demande) 18

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 18

26.10.12 09:58


Ausführung in heller Eiche, Brennkammer in silbergrau Réalisation en chêne clair, foyer en gris argent

19

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 19

26.10.12 09:58


vision

[5,9 kw]

sebastian büscher Feuer ist dominant. Das außergewöhnliche und zeitlose Design, welches an einen modernen Fernseher angelehnt ist bringt das Feuer in das direkte Blickfeld des Betrachters. »vision« setzt dabei auf eine puristische und zugleich spannende Formgebung, indem der Fuß geschickt durch ein Kontergewicht nach hinten versetzt wird und dadurch dem Feuer Dominanz verleiht. »vision« ist für den raumluftunabhängigen Betrieb geprüft. Le feu est dominant. Grâce à son design exceptionnel et sans âge, à l‘instar d‘un téléviseur moderne, le feu se raproche du champ de vision direct de l‘observateur. »vision« mise ainsi sur un modelage à la fois puriste et passionnant dans lequel le pied est décalé vers l‘arrière par un contrepoids, conférant de la sorte une certaine dominance au feu. »vision« a été homologué pour une exploitation indépendante de l‘air de la pièce.

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: schwarz (Standard), grau oder braun | Coloris du corps: noir (standard), gris ou marron 20

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 20

26.10.12 09:58


21

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 21

26.10.12 09:58


Dreh- und Angelpunkt des guten Raumklimas: der Wasserverdunster Clef de voûte d‘un bon climat intérieur: l‘évaporateur d‘eau

zio

Jede Bewegung in harmonischer Ausführung: geöffnete Holzfachtüren Un maximum d’harmonie pour chaque mouvement: portes de la réserve à bois ouvertes

Optimaler Nutzen im attraktiven Gewand: Konvektionsluftaustritt Une utilité optimale dans un habillage séduisant: sortie de l‘air de convection

[5 kw]

akantus Feuer ist natürliche Kraft. »zio« ist Feuer in formvollendeter Eleganz. Und ein Ofen mit klimatechnischer Intelligenz: Ein großer Wasserverdunster sorgt während des Betriebes für ein angenehmes Raumluftklima. Wohlfühlen ist auch in der Form angesagt: Der schwarze zylindrische Korpus fügt sich organisch in viele Raumkonzepte ein. Alle Bedienelemente sind darin verborgen. »zio« passt sich durch die Drehbarkeit dem gewünschten Blickwinkel an! Le feu est force naturelle. »zio« manifeste son élégance pour présenter la beauté du feu. C‘est aussi un poêle doué d‘une intelligence technique au service de la climatisation: Un grand évaporateur assure un agréable climat intérieur durant le fonctionnement du poêle-cheminée. Sa forme, elle aussi, stimule le bien-être. Son corps cylindrique noir s‘intègre en toute harmonie dans les concepts d‘habitation les plus divers. Tous les éléments de commande sont intégrés avec discrétion. »zio« pivote également, ce qui permet d‘admirer le feu selon l‘angle de vue désiré.

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: schwarz (Standard), grau oder braun | Coloris du corps: noir (standard), gris ou marron _Kaminofen optional um 120° drehbar | Poêle-cheminée pivotant en option à 120° 22

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 22

26.10.12 09:58


23

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 23

26.10.12 09:58


pico

[7 kw]

sebastian büscher Feuer hat eine reinigende Kraft. Es befreit in der Natur von allem Überflüssigen und macht neues Wachstum möglich. »pico« hat eine klare und unverwechselbare Form erhalten, die ihn für nahezu jedes Ambiente empfiehlt und neue Einrichtungsideen wachsen lässt. Geradlinig, dabei markant, ist er ein Objekt des modernen Interieurs. »pico« ist von drei Seiten verglast und erlaubt so von jedem Blickwinkel eine Sicht auf die Flammen. Le feu a une force purificatrice. Il libère, dans la nature, de tout ce qui est superflu et rend une nouvelle croissance possible. Grâce à sa ligne sobre et très caractéristique, »pico« s’intègre avec harmonie dans quasiment tous les intérieurs et stimule les nouvelles idées d‘ameublement. Sa structure linéaire très expressive l‘adapte tout particulièrement aux intérieurs modernes. »pico« est vitré sur trois côtés, il offre ainsi depuis chaque angle une vue séduisante sur les flammes. Besonderes Detail: formschöner Edelstahlgriff Détail particulier: ravissante poignée en acier inoxydable

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: grau (Standard), schwarz oder braun | Coloris du corps: gris (standard), noir ou marron 24

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 24

26.10.12 09:58


25

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 25

26.10.12 09:58


26

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 26

26.10.12 09:58


turn

[5 kw]

schweiger & viererbl »turn« ist wie das Feuer - immer in Bewegung. Der um 360° drehbare Kaminofen (andere Drehwinkel auf Anfrage) lässt sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes Wohnen. Der gemütliche Anblick des Feuers lässt sich aus allen Blickwinkeln genießen. Ein Kontergewicht im integrierten Stauraumelement sorgt auch ohne Bodenverschraubung für Gewichtsausgleich und Standfestigkeit. »turn« est comme le feu – toujours en mouvement. Le poêle, pivotant à 360°, se laisse arrêté à des angles définis (d’autres angles de rotation sur demande) et il est la réponse à l’habitat ouvert. De toute direction, on peut bénéficier de la vue captivante du feu. Même si le poêle n’est pas vissé sur le sol, un contre poids avec élément d’espace de rangement intégré assure le rééquilibrage du poids et la stabilité du poêle.

Verbrennungsluftregler und Türgriff Tiroir à air de combustion et poignée de la porte

Varianten | Varianten _Korpusfarbe: schwarz | Coloris du corps: noir _Mit Holzfach rechts oder links (Standard) erhältlich | Disponible avec compartiment à bois à droite ou à gauche (standard) _Kaminofen um 360° drehbar (optional feststehend) | Poêle-cheminée tournant à 360° (fixe, en option) 27

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 27

26.10.12 09:58


Optional erhältlich: Fronteinleger aus Sandstein, Nero Assoluto geflammt, Edelstahl oder schwarzem Ceran-Glas Disponible en option: moulure de front en pierre de grès, Nero Assoluto moiré, acier inoxydable ou vitrocéramique noire

solo

Integrierter Verbrennungsluftschieber Tiroir intégré à air de combustion

Die Brennkammer lässt sich optional um 45° in beide Richtungen drehen. Geschützte Technik: Da das Unter- und Oberteil bei Drehbarkeit der mittleren Brennkammer fixiert ist, kann der Rauchabgang auch nach hinten erfolgen. En option, la chambre de combustion se laisse orienter selon un angle de 45° dans les deux directions. Technique brevetée: La chambre de combustion pouvant pivoter alors que les parties inférieure et supérieure du poêle-cheminée restent fixes, il est possible de placer le manchon d‘évacuation des fumées derrière le poêle.

[6 kw]

akantus Feuer erfordert Aufmerksamkeit. Und es führt zusammen. Auch »solo« ist ein Design gewordenes

Varianten | Variantes

Plädoyer für die kommunikativen Seiten des Elementes. Am Ofen zu sitzen und die Gedanken schweifen zu lassen oder mit anderen Menschen zu reden – ein Lebensgefühl, das durch die optionale Drehbarkeit der Brennkammer von »solo« für alle zum Greifen nah ist. »solo« platziert das Feuer dort, wo Sie es sehen möchten. Auf Wunsch kann »solo« mit einem Speichermodul ausgestattet werden.

_Korpusfarbe: schwarz (Standard), grau oder braun | Coloris du corps: noir (standard), gris ou marron _Mittelteil optional um 90° drehbar | Partie médiane pivotante sur 90° en option _Wärmespeicher mit bis zu 160 kg Speichermasse

Le feu exige de l‘attention et intensifie les rapports. Par le langage de ses formes esthétiques, le »solo«,

| Accumulateur de chaleur avec 160 kg maximum de masse

lui aussi, plaide à chaque séance en faveur de l‘effet communicatif de l‘élément feu. Laisser sa pensée

accumulatrice

voguer au rythme des flammes, confortablement assis près du poêle-cheminée, ou s‘entretenir avec d‘autres personnes, le »solo« génère cette joie de vivre de manière exemplaire grâce à sa chambre de

_Verschiedene Stein-Topplatten erhältlich | Différentes plaques supérieures en pierre disponibles

combustion pivotante en option. Le »solo« dirige le feu là où vous désirez le voir. Sur demande, il est possible d‘équiper le »solo« d‘un module accumulateur.

28

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 28

26.10.12 09:58


29

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 29

26.10.12 09:58


»milano«, Modellgröße m »milano«, taille du modèle m

30

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 30

s

l

26.10.12 09:58


milano

[6 kw]

Feuer hat viele Gesichter. In drei verschiedenen Höhen (milano s, m und l) erhältlich, spielt »milaTopplatte aus Nero Assoluto geflammt; weitere Topplatten in Speckstein oder Sandstein erhältlich Plateau supérieur en nero assoluto ondé; d’autres plateaux supérieurs en stéatite ou pierre de sable sont disponibles

no« alle Möglichkeiten aus: Optional drehbar, ein Speichermodul mit bis zu 215 kg Speichermasse sowie mit verschiedenen Topplatten in eleganten Steinsorten erhältlich - dieser Kaminofen lässt keine Wünsche offen. Zusätzlich zu der DIN EN 13240 ist der »milano« für den raumluftunabhängigen Betrieb zertifiziert und ermöglicht somit den gemeinsamen Betrieb mit einer kontrollierten Be- und Entlüftungsanlage. Le feu a beaucoup de visages. Trois hauteurs différentes sont disponibles (milano s, m et l). Tout un bouquet d’options est en vente: Dispositif pivotant optionnel, un module accumulateur avec un volume accumulateur jusqu’à 215 kg, plateaux supérieurs différents de sortes de pierres élégantes – ce poêle cheminée satisfait tout vœux. Le »milano« est certifié, outre selon DIN EN 13240, pour fonctionner sans dépendre de l‘air de la pièce et permet ainsi une exploitation conjointe avec une installation d‘apport et d‘évacuation d‘air.

Verbrennungsluftschieber aus hochwertigem Edelstahl Régulateur d’air de combustion d’acier inoxydable de grande valeur

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: schwarz (Standard), grau oder braun | Coloris du corps: noir (standard), gris ou marron _Ausführung in Cortenstahl erhältlich | Version disponible en acier Corten _Kaminofen optional um 60° drehbar | Poêle-cheminée pivotant en option sur 60°. _Kaminofenmodell in drei Größen erhältlich: s, m und l | Modèle de poêle-cheminée disponible en trois tailles: s, m et l _Wärmespeicher »milano m« [milano l] bis zu 115 kg [215 kg] Speichermasse | Accumulateur de chaleur »milano m« [milano l] avec jusqu‘à 115kg [215 kg] de masse accumulatrice _Verschiedene Stein-Topplatten erhältlich | Différentes plaques supérieures en pierre disponibles 31

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 31

26.10.12 09:58


Regulierung der Verbrennungsluft Régulation de l‘air de combustion

trigo

Attraktive Rundungen geben den Blick auf das Feuer frei: gewölbte Brennraumverglasung Arrondis séduisants en faveur d’une vision libre sur le spectacle du feu: vitres cintrées

[7 kw]

akantus Feuer ist immer der Mittelpunkt im Raum. Das ist seit Menschengedenken so und wird jetzt wieder erlebbar. Deshalb ist »trigo« von drei Seiten verglast und erlaubt von jedem Blickwinkel aus eine Sicht auf die Flammen. Reduziert auf das Wesentliche in der äußeren Erscheinung einer quadratischen Säule mit gebogenen Seitenflächen, bietet »trigo« höchsten Bedienkomfort hinter dezenten Türklappen. Da auch das Glas gewölbt ist, entsteht eine außergewöhnliche Wirkung. So in Szene gesetzt, ist Feuer schöner als Fernsehen. Dans la pièce, le feu polarise toujours les regards. Il en est ainsi de mémoire d’homme et cette fascination revit aujourd’hui grâce au poêle-cheminée »trigo«: Vitré sur trois côtés, il offre depuis chaque angle une vue séduisante sur les flammes et, tout en synthétisant une tradition archaïque, il s’enorgueillit d’un design moderne. D‘une apparence extérieure réduite à l‘essentiel, en l‘occurrence une colonne carrée aux faces galbées, le »trigo« offre un très haut confort d‘utilisation derrière la porte discrètement intégrée. Les vitres cintrées accentuent l‘effet optique généré par les flammes. Ainsi mis en scène, le feu est plus agréable à regarder que la télévision.

Varianten | Variantes

Optional erhältlich: Topplatte in Speckstein Disponible en option: Plaque supérieure en stéatite.

_Korpusfarbe: grau (Standard), schwarz oder braun Coloris du corps: gris (standard), noir ou marron _Topplatte aus Speckstein | Plaque supérieure en stéatite. 32

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 32

26.10.12 09:58


33

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 33

26.10.12 09:58


ivo

[6kw]

akantus Feuer ist Stärke. In jedem kleinen Funken steckt eine unbändige Urgewalt. Das ist »ivo«: Der kompakte Kaminofen besticht durch die großzügig dimensionierte Brennraumtür. Für seine gelungene Formgebung erhielt der »ivo« eine der renommiertesten Design-Auszeichnungen: den »red dot« des Designzentrums NRW. Kein Wunder: Der Klassiker aus dem Hause skantherm ist in seiner Stahloptik wahrhaft ein Allrounder, der sich überall zu Hause fühlt. Vielleicht auch bei Ihnen … Le feu, c‘est la force. Dans chaque minuscule étincelle réside une indomptable vigueur originelle. Voici »ivo«, poêle-cheminée compact qui séduit par la grandeur de la porte du foyer. Pour sa forme réussie, le poêle »ivo« a reçu l‘un des prix du design les plus renommés, le »red dot« décerné par le Designzentrum de Rhénanie du Nord-Westphalie. Rien d‘étonnant: Ce classique de la maison skantherm est, par son allure acier, un objet polyvalent qui se sent partout chez lui. Chez vous peut-être aussi … ?

Varianten | Variantes _Korpusfarbe: grau (Standard), schwarz oder braun Coloris du corps: gris (standard), noir ou marron 34

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 34

26.10.12 09:58


35

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 35

26.10.12 09:58


designer designer peter maly

sebastian büscher

akantus

und modernem Design. Dabei setzen wir

Peter Maly führt seit 1970 ein eigenes Design-

Geboren 1976 in Hamm, absolvierte Sebastian

Der Tradition des Bauhauses verpflichtet, ge-

seit vielen Jahren erfolgreich auf eine Zu-

studio in Hamburg. Charakteristisch für seine

David Büscher sein Studium zum Innenarchi-

lang es dem Design-Trio Rolf Bürger, Corneli-

sammenarbeit mit renommierten Desig-

Arbeit ist seine Liebe zu geometrischen Elemen-

tekten an der FH Hildesheim. Seit 2000 arbeitete

us van den Hövel und Gerhard Scherbinski-von

nern. Viele Modelle sind im Laufe der Zeit

tarformen. Er ist ein Protagonist der Einfachheit

er für verschiedene Innenarchitekten, bevor er

Volkmann, Gebrauchsgegenstände in einer neu-

zu modernen Klassikern avanciert und

und Langlebigkeit, seine Entwürfe zeichnen sich

2002 sein eigenes Büro gründete und seine Vi-

en, sinnlich-anspruchsvollen Formsprache zu

wurden mit bedeutenden Designpreisen

durch Klarheit und Funktionalität aus. Maly gilt

sion nicht nur als Architekt, sondern auch mit

gestalten. Akantus ist immer Design made in

ausgezeichnet. Sie erhalten so ein einzig-

als einer der führenden Möbeldesigner Europas

besonderer Liebe zum Produktdesign verwirk-

Germany, originell wie sachlich und überzeugt

artiges Heizmöbel, das sich auch noch in

und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.

lichte. Für ihn sind die Bereiche fließend – gute

durch höchste Funktionalität sowie anspruchs-

Architektur verbindet sich mit Innenarchitektur.

volle Material- und Verarbeitungsqualität.

Ein skantherm Kaminofen begleitet Sie über viele Jahre. Unsere Modelle vereinen eine perfekte Verarbeitungsqualität mit innovativer Technik und

zeitlosem

vielen Jahren perfekt in Ihre Wohnatmosphäre integriert.

Depuis 1970, Peter Maly exploite son propre studio de design. Fait caractéristique de son travail:

Né en 1976 à Hamm, Sebastian David Büscher fit

Respectueux de la tradition du Bauhaus, le trio de

Un poêle-cheminée vous accompagne pen-

son amour pour les formes géométriques élémen-

ses études d’architecture d’intérieur à la faculté de

designers Rolf Bürger, Cornelius van den Hövel et

dant de nombreuses années. Nos modèles

taires. Il est un protagoniste de la simplicité et de

Hildesheim. Dès 2000, il travailla pour différents

Gerhard Scherbinski-von Volkmann a réussi à con-

associent une qualité de fabrication parfai-

la longévité, ses études se caractérisent par de la

bureaux d’architecture d’intérieur avant de fonder

férer à des objets d‘usage courant un nouveau lan-

te, une technique innovante et un design

clarté et de la fonctionnalité. Maly est considéré

en 2002 son propre cabinet et mettre en œvre sa

gage des formes à la fois séduisant et recherché.

moderne et intemporel. Nous misons de-

comme l‘un des principaux concepteurs européens

vision non seulement en qualité d’architecte, mais

Akantus est toujours du design made in Germany,

puis de nombreuses années et avec succès

de meubles, et ses travaux lui ont valu de nom-

aussi avec une prédilection marquée pour le design

aussi original qu‘objectif, et convainc par une très

sur une coopération avec des designers

breux prix.

produit. Pour lui, ces deux domaines s’associent

haute fonctionnalité ainsi que par une qualité très

renommés. Au fil du temps, de nombreux

– une bonne architecture s’unit à l’architecture

soignée des matériaux et de la transformation.

modèles ont acquis le statut de classiques

d’intérieur.

modernes et ils ont été récompensés par d‘importants prix du design. Vous recevez ainsi un meuble de chauffage unique en son genre qui s‘intègre parfaitement dans l‘atmosphère de votre habitat. 36

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 36

26.10.12 09:59


schweiger & viererbl

carsten gollnick

antonio citterio

Marie Schmid-Schweiger und Florian Vier-

Carsten Gollnick entwirft seit 1996 in seinem

Antonio Citterio ist einer der bekanntesten Ar-

Prof. Wulf Schneider lebt und arbeitet in Stutt-

erbl gründeten 2003 ihr gemeinsames Studio

Berliner Studio u.a. Möbel und Wohnaccessoires

chitekten und Designer in Europa. Er unterhält

gart. Gemäß des Gedankens »Sympathie ent-

für Produktgestaltung am Starnberger See. Das

für Manufakturen und Industrieunternehmen.

ein Designstudio in Mailand. Das Geheimnis

scheidet über die langfristige Akzeptanz der

erfolgreiche Designerduo ist bekannt für seine

»Ich gestalte hochwertige Produkte und ent-

seines Erfolges ist das Bekenntnis zu Wahrhaf-

Dinge« entstehen in seinem 1976 eröffneten

Gestaltung von Möbeln und Accessoires für den

wickle ästhetische Produktsysteme im indus-

tigkeit und Individualität. »Ich entwerfe Objekte

Designbüro für Gestaltungskonzeptionen Mö-

Interieur- und Gartenbereich. Charakteristisch

triellen Kontext; dabei ist meine Intention die

für mich selbst und arbeite nicht nach Empfeh-

belentwürfe, Milieukonzeptionen und Innenar-

für das Design ist die funktionelle Klarheit und

Schaffung von Objektkultur als konkretes Ergeb-

lungen des Marktes. Wenn ich mich nicht selbst

chitekturprojekte, für die Wulf Schneider zahl-

formale Eigenständigkeit kombiniert mit einem

nis des Designprozesses.«

mit meinen Entwürfen umgeben wollte, gäbe es

reiche Auszeichnungen erhielt.

& toan nguyen

hohen ästhetischen Anspruch.

prof. wulf schneider & partner

sie nicht.« Depuis 1996, Carsten Gollnick ébauche dans son

Le professeur Wulf Schneider vit et travaille à

C‘est en 2003 que Marie Schmid-Schweiger et Flo-

studio de Berlin entre autres des meubles et ac-

Antonio Citterio (*1950) est l‘un des architectes

Stuttgart. »La sympathie décide de l‘acceptation

rian Viererbl ont fondé ensemble, au bord du lac de

cessoires d‘habitat destinés à des manufactures

et concepteurs les plus célèbres d‘Europe. Il di-

à long terme des choses«: c‘est conformément à

Starnberg, leur studio d‘étude plastique des produ-

et entreprises industrielles. »Je dessine des pro-

rige un studio de design international basé à Mi-

cette réflexion que naissent, dans son bureau de

its. Ce duo de concepteurs couronné de succès est

duits de haute qualité et développe des systèmes

lan. Le secret de sa réussite est sa profession de

design et de concepts ornementaux fondé en 1976,

connu pour avoir dessiné des meubles ainsi que des

de produits esthétiques dans le contexte industriel;

foi pour ce qui est à la fois vrai et individuel. »Je

des études de meubles, concepts d‘ambiance et

accessoires destinés aux intérieurs et à l‘espace

mon intention à ce titre est de créer une culture de

développe des objets pour moi-même, sans me

projets d‘architecture intérieure qui ont déjà valu

jardin. Aspect caractéristique du design: une clar-

l‘objet en tant que résultat palpable du processus

baser sur les recommandations du marché. Mes

de multiples récompenses à Wulf Schneider.

té fonctionnelle, une indépendance formelle com-

de design.«

études n‘existeraient pas si je ne souhaitais pas

binées avec une volonté poussée d‘esthétique.

m‘en entourer.«

»best of the best«

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 37

37

26.10.12 09:59


technik

Darstellung der Luftströme im Kaminofen Présentation des passages d’air dans le poêle

technique Sie werden ihn nicht mehr hergeben wollen – skantherm Kaminöfen vereinen viele Vorteile: zeitloses Design, perfekte Verarbeitungsqualität und modernste Heiz-

Aus gutem Grund Pour une bonne raison

technik mit bester Wärmeabgabe. Sie werden den Qualitätsunterschied bemerken. Vous ne voudrez plus vous en séparer - Les poêles-cheminées skantherm réunissent de nombreux avantages: un design sans âge, une qualité de fabrication parfaite et une technique de chauffage ultramoderne synonyme d‘une excellente restitution de la chaleur. Vous réaliserez la différence de qualité.

» Scheibenspülung | Autonettoyage des vitres

» Kühler Türgriff | Poignée froide de la porte

Dank der durchdachten Scheibenspülung haben Sie stets einen freien Blick durch das Glas auf

Die meisten Modelle sind mit einem kühlen Türgriff ausgestattet - ein praktisches Detail mit dem

das Feuerspiel. Bitte beachten Sie, dass dieses Merkmal bei einem Kaminofen mit drei Scheiben

Sie jederzeit ohne Handschuh die Kaminofentür öffnen können.

höhere Anforderungen an die Anschlusssituation stellt.

La plupart des modèles sont équipés d‘une poignée froide, détail pratique avec lequel vous pourrez

Étudié à fond, le système d‘autonettoyage vous livre à travers la vitre une vue sans cesse dégagée sur

ouvrir la porte du poêle sans devoir enfiler de gant.

le jeu des flammes. Tenez compte du fait que cette clarté de vision pose des exigences plus dures quant à la situation de raccordement lorsque le poêle-cheminée comporte trois vitres.

» Braunkohlebetrieb | Fonctionnement à la lignite Die meisten skantherm-Kaminöfen verfügen über eine Zulassung für den Betrieb mit Braun-

» Geringer Holzverbrauch | Faible consommation de bois Durch die innovative Verbrennungstechnik erzielen skantherm-Kaminöfen einen überdurch-

kohlebriketts. La plupart des poêles-cheminées skantherm sont homologués pour fonctionner aux briquettes de lignite.

schnittlich hohen Wirkungsgrad. Eine exakt zu steuernde Luftregulierung garantiert einen besonders sparsamen Holzverbrauch.

» Spürbare Qualität | Qualité perceptible

Une technique de combustion innovante permet aux poêles-cheminées skantherm d‘atteindre un ren-

Sie werden die perfekte Verarbeitung spüren: an einer hochwertigen Materialauswahl, formschö-

dement supérieur à la moyenne. Un régulation d‘air pilotable avec précision garantit une consomma-

nen Oberflächen mit angenehmer Haptik und besonderer Materialstärke: Egal für welchen Sie

tion de bois particulièrement parcimonieuse.

sich entscheiden - skantherm konzipiert Kaminöfen fürs Leben. Vous percevrez la perfection de la façon: par la qualité des matériaux choisis, par des surfaces esthétiques synonymes d‘un agréable retour haptique et par une épaisseur de matériau particulière. Quel que soit l‘appareil pour lequel vous opterez, skantherm conçoit des poêles-cheminées pour la vie.

38

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 38

26.10.12 09:59


Thermostone – für besonders langanhaltende Wärme Thermostone – pour une chaleur particulièrement longue durée skantherm thermostone - ist die Innovation aus dem Hause skantherm, wenn Sie

Sichtbarer Unterschied: Mit dem skantherm thermostone ist eine

Wärme noch über viele Stunden speichern möchten. Dieses einzigartige Wär-

bis zu viermal längere Wärmeabgabe gegenüber dem Betrieb ohne

mespeichersystem nimmt die Wärme des Feuers besonders gut auf und gibt

Wärmespeicherung möglich.

diese noch für viele weitere Stunden an den Raum ab. So können Sie auch nach

Une différence visible: avec skantherm thermostone, le poêle-chemi-

Erlöschen des Feuers behagliche Wärme langanhaltend genießen und effektiv

née restitue la chaleur jusqu‘à quatre fois plus longtemps qu‘en cas de

Heizkosten einsparen.

fonctionnement sans accumulation de chaleur.

skantherm thermostone est une innovation de la maison skantherm répondant à

°C

votre souhait d‘accumuler la chaleur encore pendant de nombreuses heures. Unique en son genre, ce système accumulateur de chaleur absorbe particulièrement bien cette dernière pour la restituer à la pièce pendant de nombreuses heures supplémentaires. Même après avoir éteint le feu, vous pouvez profitez encore longtemps d‘une chaleur douillette tout en économisant efficacement des frais de bois.

Stahlmodell mit integriertem Speichermodul Modèle acier avec module accumulateur intégré Stahlmodell Modèle acier

Stunden | Heures

39

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 39

26.10.12 09:59


service service

Viel Vergnügen – mit Sicherheit! Un maximum de plaisir en toute sécurité!

Wir sind für Sie da – auch lange nach dem Kauf! Nous restons à votre service, même longtemps après l‘achat!

Damit das Heizen mit Ihrem Kaminofen über Jahre ein ungetrübtes Vergnügen für Sie bleibt,

Guter Service ist wichtig für Sie – und darum bei skantherm selbstverständlich. So gehört bei

hat der Gesetzgeber einige Regelungen zum sicheren Betrieb von Feuerstätten erlassen. Bitte

uns eine ausführliche und leicht zu verstehende Bedienungsanleitung zu jedem ausgelieferten

informieren Sie sich deswegen unbedingt bei Ihrem Bezirksschornsteinfeger vor dem Kauf Ihres

skantherm-Kaminofen. Bei Fragen zur Handhabung und Pflege Ihres Kaminofens steht Ihnen

Kaminofens über die Anschlussmöglichkeiten und besonderen Vorschriften. Die Beratung vor

natürlich auch Ihr skantherm-Fachhändler jederzeit gerne mit Rat und Tat zur Seite. Wir lassen

dem Kauf und die anschließende Installation eines Kaminofens sollten ausschließlich von einem

Sie nicht alleine – sollten Sie doch einmal technische Hilfe benötigen, so bietet unser eigener

Fachmann erfolgen. skantherm-Kaminöfen sind deshalb nur über den autorisierten Fachhandel

Werkskundendienst in kurzfristiger Zeit eine umfassende Betreuung.

zu beziehen. Wir nennen Ihnen gerne einen Fachhändler in Ihrer Nähe. skantherm attache une grande importance à la qualité de son service après-vente. Chaque poêlePour que le chauffage de votre logement avec votre poêle-cheminée vous comble de satisfaction du-

cheminée skantherm est fourni avec une notice d’utilisation détaillée et facile à comprendre et un

rant de nombreuses années, le législateur a édicté certaines réglementations relatives à la sécurité

gant thermoprotecteur en cuir. Pour toutes questions à propos de l‘utilisation ou de l‘entretien de votre

des consommateurs en ce qui concerne les foyers de cheminées. Avant l’acquisition de votre poêle-

poêle-cheminée, n’hésitez pas à contacter votre revendeur skantherm qui vous soutiendra par l‘action

cheminée, nous vous conseillons par conséquent de contacter le service de ramonage du district

et le conseil. Nous ne vous laissons pas seul(e)! Si vous deviez avoir besoin d‘assistance technique,

dont vous dépendez afin de vous informer sur les possibilités de raccordement et sur les prescrip-

notre propre service après-vente usine vous apportera un suivi complet en un délai très court.

tions particulières en vigueur. Si vous avez besoin de conseils avant l‘achat et pour l‘installation d‘un poêle-cheminée, nous vous recommandons de consulter exclusivement un spécialiste en la matière. D‘ailleurs, il n‘est possible de se procurer un poêle-cheminée skantherm qu‘auprès d‘un concessionnaire skantherm. Nous vous citerons volontiers l‘un de nos partenaires spécialisés dans votre région.

40

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 40

26.10.12 09:59


Garantierte Güte – für langanhaltende Kaminofen-Freude! Qualité garantie – pour faire durer le plaisir du poêle-cheminée! Als Besitzer eines skantherm-Kaminofens dürfen Sie sicher sein, für lange Zeit ein Höchstmaß an technischer Qualität ihr Eigen zu nennen. Um dies zu unterstreichen, ist jeder skantherm-Kaminofen weit über die gesetzlichen Anforderungen hinaus mit einer fünfjährigen Funktionsgarantie* ausgestattet. Ein skantherm-Kaminofen besitzt eine sehr lange Lebensdauer – gut zu wissen, dass Sie auch nach vielen Jahren noch Ersatzteile problemlos bei uns nachbestellen können.

* gemäß den skantherm-Garantiebedingungen

En tant que propriétaire d’un poêle-cheminée skantherm, vous pouvez être sûr d’avoir opté à long terme pour la qualité technique du plus haut degré. En effet, le fonctionnement de votre poêle-cheminée skantherm est couvert par une garantie de 5 ans*, une période bien plus longue que celle imposée

5

e Garanti 5 Jahre arantie g 5 ans de

par la législation. Les poêles-cheminées skantherm jouissent d‘une longue durée de vie – il est donc très rassurant de savoir que vous pourrez, même au bout de beaucoup d’années, vous procurer sans problème des pièces de rechange chez nous. * conformément aux conditions de garantie skantherm

41

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 41

26.10.12 09:59


qualität qualité

Keine Filtertechnik notwendig Aucune technique de filtration nécessaire

Geprüft Homologué

Alle Kaminöfen unterschreiten die derzeit geltenden Feinstaubgrenzwerte* deutlich. skantherm

Die Sicherheit unserer Kaminöfen ist uns ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund erfüllen

Kaminöfen zeichnen sich durch eine durchdachte Konstruktion, modernste Fertigung und beste

unsere Kaminöfen die strengsten Normen und Sicherheitsanforderungen und werden u.a. von

Verbrennungstechnik aus und benötigen daher keine zusätzliche Filtertechnik. Daher entfällt der

unabhängigen Prüfstellen wie dem Fraunhofer Institut in Stuttgart und der RRF in Oberhausen

Aufwand für Wartung und Austausch dieser Verschleißteile.

geprüft bzw. die laufende Fertigung fremdüberwacht. Alle Modelle tragen das CE-Zeichen und erfüllen die Österreicher Verordnung 15a B-VG und die

* 2. Stufe BImSchV

strengen Normen der Städte Regensburg, Aachen, München und Stuttgart. Alle Geräte verfügen über die Schweizer VKF Zulassung. Raumluftunabhängige Geräte werden über das Deutsche In-

Les poussières fines émises par tous les poêles-cheminées se situent nettement en

stitut für Bautechnik in Berlin zertifiziert.

dessous des plafonds* actuellement en vigueur. Les poêles-cheminées skantherm se caractérisent par une conception étudiée à fond, une fabrication ultramoderne

La sécurité de nos poêles-cheminées nous tient particulièrement à cœur. Pour cette raison, nos poêles-

et une excellente technique de combustion, ils ne requièrent par conséquent aucune

cheminées satisfont aux normes et exigences sécuritaires les plus sévères; ils sont contrôlés entre

technique de filtration supplémentaire. Il n‘y a donc aucun frais de maintenance et de

autres par des laboratoires d‘essai indépendants comme le Fraunhofer Institut à Stuttgart et le RRF à

remplacement liés à ces pièces d‘usure.

Oberhausen; des organismes tiers contrôlent aussi la production en cours. Tous les modèles arborent le label CE et satisfont à l‘ordonnance autrichienne 15a B-VG ainsi qu‘aux normes sévères des villes de

* 2e niveau de l‘Ordonnance fédérale sur la protection contre les rejets polluants

Regensburg, Aix-la-Chapelle, Munich et Stuttgart. Tous les appareils détiennent l‘homologation suisse VKF. Les appareils indépendants de l‘air présent dans la pièce sont certifiés via l‘Institut allemand de la physique du bâtiment à Berlin.

42

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 42

26.10.12 09:59


umwelt environnement

Brennholzqualität Qualité du bois de chauffage

Verantwortungsvolles Handeln Agir avec esprit de responsabilité

Zur Befeuerung eines Kaminofens sind Holzsorten

Treibhauseffekt, Meereserwärmung, Klimaveränderung – Themen wie diese bestimmen zuneh-

wie Buche, Eiche oder Birke am besten geeignet,

mend die öffentliche Diskussion und verlangen gerade bei der Energie- und Wärmeerzeugung

denn Laubhölzer haben einen höheren Energiewert,

nach verantwortlichem Handeln jedes Einzelnen. Dass hierzu auch und gerade die Verwendung

verbrennen konstanter und erzeugen weniger Ver-

des regenerativen Energieträgers Holz gehört, wissen allerdings nur die wenigsten. Dabei bietet

brennungsgeräusche als Nadelhölzer wie Fichten

Holz gegenüber fossilen Brennstoffen wie Kohle, Öl oder Gas unübersehbare Vorteile: Beim Ver-

oder Tannen. Diese eignen sich dagegen hervorragend

brennen von Holz entsteht nicht mehr Kohlenstoffdioxid als beim Verrotten im Wald.

zum Anfeuern des Kaminofens, denn sie verbrennen

Holz ist ein natürlicher, nachwachsender Rohstoff, der während seiner Entstehung unablässig

schneller und erzeugen große Hitze in kürzerer Zeit als

Kohlenstoffdioxid (CO2) aus der Luft aufnimmt und dieses in seinen Zellwänden speichert. Beim

Laubhölzer. Unabhängig von der verwendeten Holzsor-

Verbrennen des Holzes wird genau diese aufgenommene Menge Kohlenstoffdioxid wieder freige-

te gilt: Je trockener das Brennholz ist, desto sauberer verbrennt es und desto höher ist die Ener-

setzt. Hinzu kommt, dass das entstandene Kohlenstoffdioxid umgehend von nachwachsenden Bäu-

gieausbeute. Darum darf nur ausschließlich naturbelassenes, luftgetrocknetes Holz mit einer

men aufgenommen und so wieder dem natürlichen Kohlenstoffdioxid-Kreislauf zugeführt wird.

maximalen Restfeuchte von 20% verwendet werden. Spanplatten, lackierte oder beschichtete Hölzer dürfen auf keinen Fall als Brennmaterial verwendet werden.

Effet de serre, échauffement des océans, changement du climat ... Les thèmes de ce genre conditionnent de plus en plus le débat public et exigent, en matière de génération d‘énergie et de chaleur, que

Les espèces de bois les plus adaptées pour l‘alimentation d’un poêle-cheminée sont le hêtre, le chêne

chacun agisse avec un sens éveillé des responsabilités. Ce que très peu de gens savent cependant,

ou le bouleau, car les arbres feuillus présentent une plus haute valeur énergétique. Ces bois brûlent

c‘est que l‘emploi du bois, source d‘énergie renouvelable, s‘inscrit parfaitement dans le cadre de cette

avec plus de constance et plus silencieusement que les bois de conifères comme le pin ou le sapin.

nécessité de prise de conscience des problèmes de l‘environnement. Comparé aux combustibles fossi-

Toutefois, ces derniers conviennent parfaitement pour la phase de mise à feu, car ils brûlent plus vite et

les, tels que le charbon, le pétrole ou le gaz, le bois offre en effet des avantages évidents: La combus-

dégagent rapidement une forte chaleur. Quelle que soit la variété de bois utilisée, la règle suivante est

tion du bois ne dégage pas plus de gaz carbonique que sa décomposition. Le bois est une matière pre-

applicable: Plus le bois est sec, plus il brûle proprement et plus son rendement énergétique est élevé.

mière naturelle qui pousse sans cesse. Pendant leur croissance, les arbres absorbent en permanence

Pour cette raison, il convient de n’utiliser que du bois non traité et séché à l‘air, dont la teneur en humi-

le gaz carbonique (CO2 ) en suspension dans l‘air et le stocke dans leurs parois cellulaires. Au cours de

dité résiduelle est inférieure à 20 %. Ne pas brûler des bois agglomérés, des bois peints ou imprégnés.

sa combustion ou de sa décomposition, le bois restitue exactement la quantité de CO2 qu‘il avait absorbée. En outre, le gaz carbonique ainsi libéré par le bois est absorbé par les jeunes arbres en phase de croissance et, par conséquent, réintégré dans son circuit naturel. 43

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 43

26.10.12 09:59


218*

44

433

300

Wunschhöhe möglich Hauteur personnalisable sur demande

80**

80** 580

882

1000

1190 1005*

Wunschhöhe möglich Hauteur personnalisable sur demande

330

1132

1322

196*

528

391

emotion m 7 kw [emotion m rlu 6 kw]

emotion s 4 kw [emotion s rlu 4,3 kw]

_Korpusfarbe (Stahl): grau (schwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): grau (schwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_30 mg/Nm3 [20 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières

_33 mg/Nm3 [27 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,8 g/s [5,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_5,9 g/s [3,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_300 °C [334 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_345 °C [285 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_154 kg/245 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_139 kg/212 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_440 x 420 x 330 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_400 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_15/10 cm [30/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_15/10 cm [24/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 44

26.10.12 09:59


555*

274* 400

350

500

265

490**

570

530

Wunschlänge möglich Longueur personnalisable sur demande

444**

270

1375

1211*

1650

400

915*

635

120*

500

500

1840

gate 10,9 kw

shaker 7 kw

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir (gris ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz | Coloris du corps (acier): noir

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden (hinten) | Présence d‘air de combustion extérieur (derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_24 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_13 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_9,7 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_9,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_257 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_290 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_360 kg/200 kg Gewicht (Kaminofen/Holzregal) | Poids (poêle-cheminée/rayonnage en bois)

_112 kg Gewicht | Poids

_790 x 315 x 310 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_348 x 395 x 305 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_5 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_30 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 45

45

26.10.12 09:59


230*

180*

1057*

80**

110**

981*

1210

1298

265*

530

435

vision 5,9 kw

zio 5 kw

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir (gris ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir (gris ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

3

46

ø 455

_32 mg/Nm Feinstaub | Poussières

_19 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,11 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_4,6 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_376 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_326 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_230 kg Gewicht | Poids

_145 kg Gewicht | Poids

_300 x 310 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_385 x 314 x 333 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_24 cm/21cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_15 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 46

26.10.12 09:59


83**

535**

852

1048*

1215

180

442*

139*

1150

390

390

382

pico 7 kw

turn 5 kw

_Korpusfarbe (Stahl): grau (schwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz | Coloris du corps (acier): noir

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang nur oben möglich | Sortie de fumée possible uniquement par le haut

3

_15 mg/Nm Feinstaub | Poussières

_31 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_6,9 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_5,1 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_328 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_330 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_105 kg Gewicht | Poids

_213 kg Gewicht | Poids

_460 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_300 x 685 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_80 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_15 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 47

47

26.10.12 09:59


270*

ø 468

„l“ 1620*

100**

„m“ 1320*

„s“ 1189

„m“ 1489

„l“ 1789 130**

1425*

1570

234*

ø 538

solo, 6 kw

milano, 6 kw

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir (gris ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): schwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir (gris ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich (nicht bei milano „s“)

3

_26 mg/Nm Feinstaub | Poussières

| Raccordement du conduit de fumées (dessus/derrière pas sur milano „s“)

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_22 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_5,8 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_320 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_5,5 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_135 kg/295 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_450 x 380 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_178-202 kg / 305-417 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur

_30 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_383 x 370 x 360 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten) | Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

48

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 48

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

15.11.12 08:32


240*

100**

467**

982*

1100

1087*

1205

170*

480

480

522

385

trigo 7 kw

ivo 6 kw

_Korpusfarbe (Stahl): grau (schwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir ou marron)

_Korpusfarbe (Stahl): grau (schwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir ou marron)

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)

3

_26 mg/Nm Feinstaub | Poussières

_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières

_0,11 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne

_7,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_7,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés

_290 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_312 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés

_140 kg Gewicht | Poids

_112 kg Gewicht | Poids

_647 x 365 x 345 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_400 x 330 x 310 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

_80 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

_10 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

| Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées ** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 49

49

26.10.12 09:59


balance nature Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3300 x 500 mm) Exemples de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3300 x 500 mm)

Holzelemente Éléments bois

Eiche Chêne

Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 1800 x 500 mm) Exemples de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 1800 x 500 mm)

Stauraumelement Élément de rangement

600/900/1200

Bankelement mit Lederkissen Élément de banquette avec coussin en cuir

600/900/1200

Nussbaum Noyer

Kombinationsbeispiel 3 (H x B x T: 560 x 4500 x 500 mm) Exemples de combinaison 3 (H x L x P: 560 x 4500 x 500 mm)

Schubkastenelement Élément tiroir

600/900/1200

Regalelement Élément étagère

600/900/1200

TV-Konsole (mit Kabeldurchlass) Console télé (avec orifice de passage de câble)

600/900/1200

_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von 560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole) En standard, tous les éléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de 560 mm ou 280 mm (console télé) _Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden Les cotes de longueur peuvent être personnalisées

50

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_INHALT.indd 50

26.10.12 09:59


balance steel Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3000 x 500 mm) Exemples de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3000 x 500 mm)

Bankelement mit Lederkissen Élément de banquette avec coussin en cuir

Brennkammer Foyer

560

Stauraumelement Élément de rangement

600/900/1200

600/900/1200

900

500

balance 7 kw in Vorbereitung | en préparation _Korpusfarbe (Brennkammer): schwarz (oder silbergrau) | Coloris du corps (foyer): noir (ou gris argent) _externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur _Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière) _200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer) _340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)

51

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_UMSCHLAG-hinten.indd 51

26.10.12 09:40


> germany | head office skantherm Wagner GmbH & Co. KG Von-Büren-Allee 16 D-59302 Oelde Tel 0049 / 2522 59010 www.skantherm.de info@skantherm.de

> france

> switzerland

> luxembourg

> belgium

WANDERS sarl Quartier La Bégude 2405 Rte des Caritat 26110 Condorcet Tel 0033 / 4 75262656 info@wanders.fr www.wanders.fr

TIBA AG Hauptstr. 147 CH-4416 Bubendorf Tel 0041 / 61 9351710 verkauf@tiba.ch www.tiba.ch

Op der Eltz Ets. Oberlinkels 19, rue de Redange L-8540 Eltz - Redange Tel 00352 / 3620033 joberlin@pt.lu www.kaminofen.lu

Acier & Feu sprl Thierry Molitor Rue du Village, 56 B-4590 Ouffet Tel 0032 / 86 218134 acier.feu@skynet.be

> italy

> netherlands

> austria

> great britain

OEKOTHERM SNC Stufe | Camini | Design Fraz. Pinzagen 17/5 I-39042 Bressanone (BZ) Tel 0039 / 0472 802090 info@oekotherm.it www.oekotherm.it

Multysyst B.V. Middelbuurtseweg 5b NL-3903 LB Veenendaal Tel 0031 / 31 8528781 info@multysyst.nl www.multysyst.nl

ECO Edletzberger GmbH Pestalozzistrasse 2 A-3106 St. Pölten Tel 0043 / 27 4226426 office@feuergalerie.at www.feuergalerie.at

ENCOMPASS The Pool Room, Standsted House Rowlands Castle GB-PO9 6DX Hants Tel 0044 / 2392 410045 info@encompassco.com www.encompassco.com

katalog_fireworks-NEU_24-10-2012_UMSCHLAG-hinten.indd 52

26.10.12 09:40


Skantherm