Page 1

CV/PORTFOLIO FERNANDO CAMACHO MATURANA arquitecto/architect CONTACTO/CONTACT fercamat@gmail.com


FERNANDO CAMACHO MATURANA CURRÍCULUM VITAE

EXPERIENCIA/EXPERIENCE

INVESTIGACIÓN/RESEARCH

Arquitecto en FTCA arquitectos y asociados

oct 2016 - ene 2017; 2012 - 2014

www.ftca.es

Colaboración en redacción de informes, proyectos de interiorismo y edificación, mediciones y valoraciones. Coordinación de equipos multidisciplinares de trabajo integrados por personas de diferentes nacionalidades.

Grado en Arquitectura en Universidad de Sevilla ETSA SEVILLA

Título Experto en BIM y Arquitectura Sostenibles

Beca Colaboración MECD

Concecida por el Ministerio de Educación. 450 horas de investigación sobre Proyectos de Lugar, Paisaje, Territorio y Lógicas Gráficas.

Alumno interno ETSA Sevilla

Elaboración de bases para publicación de ejercicios de asiganturas impartidas por ambos departamentos.

2015-2016 ETSA SEVILLA (Dpto. Expresión Gráfica Arquitectónica)

2011-2014 Dpto. Expresión Gráfica Arquitectónica y Proyectos

FORMACIÓN/EDUCATION

sep 2010 - sep 2016

Nacimiento/date of birth: 28-03-1992. San Fernando (Cádiz) Contacto/contact: fercamat@gmail.com Teléfono/phone: +34 650 63 18 87 Dirección/adress: C/ Benito Cellier s/n. Urb. La Romana, Vivienda Latina. San Fernando (Cádiz)

330 ECTS. Calificación media: Notable 7.98. Calificación PFG: Notable 8.0 Asignaturas cursadas en inglés en 5º curso.

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA/ COMPLEMENTARY FORMATION Tasaciones y valoraciones inmobiliarias nov 2017 UEPJII y ATSYPJA

Curso de formación 42 horas sobre planes de gestión de residuos de la construcción y la demolición.

CONCURSOS Y MÉRITOS/COMPETITIONS AND MERITS

Gestión de Residuos y Prevención de Riesgos Laborales.

Curso de formación 270 horas sobre planes de gestión de residuos de la construcción y la demolición.

1er Premio III Concurso de ideas Metropol Parasol

Energías Renovables y Eficiencia Energética

Curso de formación 200 horas sobre la promoción del uso eficiente de la energía en los edificios y energías renovables.

nov 2015 - abr 2016 Universidad Pablo de Olavide

nov 2016 - ene 2017 Cátedra Metropol Parasol

Participación Concurso Becas Arquia 2017

Fundación Arquia

Concurso Rethinking Architecture

2014 http://rethinkingcompetitions.com/es

20 ECTS. Curso de 500 horas de aprendizaje de uso con el programa Autodesk Revit, impartido por Renders Factory. Calificación: Notable 7.88.

Propuesta Resalta San Fernando: regeneración de salinas y esteros en la Bahía de Cádiz. Propuesta Resalta San Fernando: regeneración de salinas y esteros en la Bahía de Cádiz. Participación en el concurso Rethinking Architecture. 100 Viviendas para surferos en Tarifa.

jul 2017-ago 2017 Cámara de Comercio de España

jun 2017 - jul 2017 Cámara de Comercio de España

CONGRESOS & SEMINARIOS/ CONGRESS & SEMINARS Cádiz 1717: de la Modernidad a la Contemporaneidad oct 2017 Colegio Arquitectos Cádiz

La Academia Norteamericana: un tributo de la arquitectura española

DESTREZAS TÉCNICAS/TECHNICAL SKILLS

sep 2017 Universidad internacional de Andalucía

Autocad

CypeCad/Cype Metal 3d

Autodesk Revit

SAP 2000

Adobe Photoshop

Windows

Adobe In Design

Presto

Adobe Illustrator

Lider/Calener

IDIOMAS/LANGUAGES Inglés/English

Cambridge English: Certificate in Advanced English (CAE) CEFR: C1 (Nivel avanzado)

Francés/French

Competencia básica no acreditada


01 Colegio de Infantil y Primaria en el barrio de San Luis 01 Childhood and Primary Education school in San Luis neighbourhood

07 Viviendas temporales para surferos en Tarifa 07 Temporary housing for surfers in Tarifa

02 Propuesta espacial en la Huerta del Obispo (San Fernando) 02 Spatial proposal in the Orchard of the Bishop (San Fernando)

08 Biblioteca pública al aire libre en Avenida San Lázaro 08 Public open-air library at San Lázaro Avenue

03 Recuperación de las salinas y esteros de la Bahía de Cádiz 03 Recovery of salt marshes and estuaries of the Bay of Cadiz

08 Rehabilitación del Molino del Batanejo 08 Rehabilitation of the Batanejo Water Mill

04 Teatro experimental en Carmona 04 Experimental theatre in Carmona

09 Reordenación de los espacios libres del Monasterio de San Jerónimo 09 Recovery of the free spaces of the Monastery of San Jerónimo

05 Vivienda social en Medina Sidonia 05 Social Housing in Medina Sidonia

10 Viviendas para artesanos en el barrio de San Luis 10 Housing for craftsman in San Luis neighbourhood

06 Diseño de interiores: Tiendas de Óptica Gemini (República Checa) 06 Interior design: Gemini Optician Shop (Czech Republic)

OBRAS SELECCIONADAS SELECTED WORKS 2010-2017


01 COLEGIO DE INFANTIL Y PRIMARIA EN EL BARRIO DE SAN LUIS CHILDHOOD AND PRIMARY SCHOOL IN SAN LUIS NEIGHBOURHOOD 2016 Fernando Camacho Proyecto Final de Grado El centro de Sevilla se presenta como una gran masa compacta y colmatada, una concatenación de llenos y vacíos que se van alternando y secuenciando creando diferentes experiencias urbanas: patios, calles, plazas, pasajes...

The center of Seville presents itself as a large and compact mass, a concatenation of fillings and voids that are alternated and sequenced creating different urban experiences: courtyards, streets, squares, passages...

Frente a la Iglesia de San Luis de los Franceses se plantea la ocupación del solar existente para construir un colegio de infantil y primaria que venga a satisfacer la carencia existente de centros educativos públicos en el centro de Sevilla. La parcela delimitada por las calles San Luis, Hiniesta y Duque Cornejo cuenta con dos edificios preexistentes que se incorporan al programa funcional de la propuesta.

In front of the Church of San Luis de los Franceses, it is proposed the occupation of the existing plot to build a childhood and primary school that will satisfy the existing lack of public educational centers in the center of Seville. The plot delimited by the streets San Luis, Hiniesta and Duque Cornejo, has two preexisting buildings which are incorporated into the functional program of the proposal.

El edificio busca generar la comunicación entre las dos calles mediante un pasaje en planta baja de manera que el patio se convierte en un espacio público, transitable y abierto en horas no lectivas. La secuencia de patios busca integrarse en este tejido urbano, mientras que las cubiertas inclindas culminan las aulas, otorgando al edificio entidad y un carácter público para singularizarse de los edificios domésticos de su alrededor.

The building seeks to generate communication between the two streets through a passage on the ground floor so that the playground becomes a public space, passable and open in non-teaching hours. The sequence of playgrounds and patios seeks to integrate into this urban fabric, while the inclined decks culminate the classrooms, granting the building entity and a public character to distinguish itself from the domestic buildings around it.


Medianeras y recovecos Party walls and crannies

Vacío en altura Voids in height

Vacío en el suelo Voids in ground

Fragmentación de la manzana Fragmentation of the block

15 m

50 m

100 m

N

0m

Cartografía del espacio urbano: el lleno y el vacío Cartography of urban space: the full and empty

Estrategia de ocupación Occupation strategy


CUBIERTAS

Administración Usos complementarios Circulaciones Aulas primaria Locales técnicos

USOS PLANTA PRIMERA

Administración Usos complementarios Circulaciones Aulas primaria Locales técnicos

USOS PLANTA BAJA

5m

10 m

15 m

N

0m

Planta baja Ground floor plan

1- Vestíbulo de entrada 2- Conserjería y reprografía 3- Local grupo de presión 4- Aseo uso general y docente 5- Cuarto de limpieza 6- Cuadro eléctrico general 7- Local telecomunicaciones 8- Sala tutoría 9- Sala tutoría 10- Archivo 11- Secretaría 12- AMPA 13- Sala alumnos 14- Talleres & espacio polivalente 15- Alamcén 16- Local PCI y aljibe 17- Sala grupo electrógeno 18- Huerto y jardín

19- Patio del vestíbulo 20- Cocina 21- Comedor 22- Almacén 23- Gimnasio y pista deportiva 24- Aseos recreo y vestuarios 25- Almacén material deportivo 26- Sala de calderas y cogeneración 27- Aula de infantil 28- Galería de infantil 29- Patio de infantil 30- Ludoteca 31- Patio de primaria 32- Patio del arenero 33- Patio de administración 34- Centro de transformación 35- Cuarto de residuos 36- Compás trasero


Patio de infantil Infants playground

Talleres y espacio polivalente Workshops and multipurpose room

La propuesta plantea una materialidad abstracta en contraste con un mundo coloreado y actractivo para el niño a través de los vidrios de las galerías. De esta manera, se fomenta el caracter lúdico del espacio vacío y se referencian y cualifican los espacios de circulación y aprendizaje.

Patio de primaria Playground of primary students

The proposal raises an abstract materiality in contrast to a colored and actractive world for the child through the glasses of the galleries. In this way, the playful character of the empty space is promoted and the spaces of circulation and learning are referenced and qualified.

Pasaje de acceso Entrance passage


02 PROPUESTA ESPACIAL EN LA HUERTA DEL OBISPO SPATIAL PROPOSAL IN THE ORCHARD OF THE BISHOP 2017 Fernando Camacho Concurso Becas Fundación Arquia 2017 La Huerta del Obispo constituyó un espacio de recreo para la Compañía de Jesús en San Fernando. Se tiene constancia de que ya existía en 1690. En la actualidad sólo permanecen algunos restos de la edificación original, algunos aljibes y una alberca. Un bosque de olivos salpica las tierras de la huerta, otorgándole a la ciudad un espacio de remanso desconocido por muchos de sus habitantes.

The Orchard of the bishop constituted a space of recreation for the Company of Jesus in San Fernando. It has evidence that it already exists in 1690. At present there are only some remains of the original building, some cisterns and a pool. A forest of olive trees sprinkles the orchard lands, granting the city an area of ​​tranquility unknown to many of its inhabitants.

La intervención busca contextualizar la ruina y hacerla visible a través de la cubrición del patio apeadero, construyendo un refugio, un lugar para el encuentro, un espacio para la luz, la sombra, los reflejos, el agua y el recogimiento dentro de esta gran parcela rural. Un cuerpo hexaédrico gravita y se posa sobre las ruinas creando una nueva relación entre el cuerpo y el espacio, un nuevo telón de fondo que da unidad a todos los fragmentos del conjunto que han llegado hasta nuestros días.

The intervention seeks to contextualize the ruins and make it visible through the cover of the patio, building a shelter, a place for the meeting, a space for light, shadow, reflections, water and recognition within this large plot rural. A hexagonal body gravitated and settled on the ruins that create a new relationship between the body and space, a new backdrop that a unit all fragments of the ensemble that have reached our days.


Sección A-A’

A

0m

A’

2m

5m

10 m

N

200mm

2m 10 m E 1/200 5 m Planta cota +0.00

20 m


03 RECUPERACIÓN DE LAS SALINAS Y ESTEROS DE LA BAHÍA DE CÁDIZ RECOVERY OF THE SALT MARSHES AND ESTUARIES OF THE BAY OF CÁDIZ 2017 Fernando Camacho__Manuel Lería_ Ignacio Martín Primer premio Concurso de Ideas Cátedra Metropol Parasol “Tu proyecto, tu ciudad”


04 TEATRO EXPERIMENTAL EN CARMONA (SEVILLA) EXPERIMENTAL THEATRE IN CARMONA (SEVILLE) 2015 Fernando Camacho En el centro histórico de la ciudad de Carmona se plantea ubicar un teatro de 300 localidades, cuyo uso venga a complementar las actividades que tienen lugar en el Parador, ubicado en el Alcázar del Rey Don Pedro.

In the historical center of the city of Carmona is located the theater of 300 sites, whose use is complementary to the activities that take place in the Parador, located in the Alcazar of King Don Pedro.

Se proyecta un teatro reversible, de manera que se concibe, hacia el interior, como un teatro funcionalmente convencional y, hacia la exterior, en la zona trasera, como un teatro abierto con un graderío para celebrar espectáculos al aire libre. El acceso al edificio se realiza frente a los restos de muralla del alcázar, a través de una plaza que engloba los espacio exteriores del edificio.

It is projected a reversible theater, so that it is conceived, in the interior, as a functionally conventional theater and, towards the outside, in the back area, like an open theater with a grandstand for outdoor performances. Access to the building is done in front of the remains of the wall of the fort, through a square that encompasses the outer space of the building.

Se busca una materialidad semejante con el tejido residencial de su alrededor, si bien se singulariza con una cubierta cerámica que se va plegando y moldeando para acoger los espacios interiores de la escena y el patio de butacas. El programa incluye camerinos individuales y colectivos, sala de ensayos, cafetería, sala de proyecciones y espacios de administración.

A similar materiality is sought with the surrounding residential fabric, although it is singled out with a ceramic covering that is folded and shaped to accommodate the interior spaces of the main stage and the audience. The program includes individual and collective dressing rooms, rehearsal room, cafeteria, screening room and administration spaces.

Sección por el valle Section by the valley


Plano de situaciรณn Site plan

Perspectiva exterior Outdoor perspective

Secciรณn longitudinal Longitudinal section

Secciรณn transversal Transversal section

N


05 VIVIENDA SOCIAL EN MEDINA SIDONIA (CÁDIZ) SOCIAL HOUSING IN MEDINA SIDONIA (CÁDIZ) 2015 Fernando Camacho_Pablo Belza_Manuel Lería_ Adolfo Monserrat La evolución urbana en Medina Sidonia ha ido sustituyendo la gran parcela barroca por un conjunto disgregado de dependencias habitables dentro de unos límites más o menos definidos. La partición de grandes parcelas históricas crean una tipología característica en la que alrededor del patio aparecen dispuestas varias viviendas que conectan con otras piezas construidas no necesariamente contiguas, volúmenes que crecen por necesidades de ocupación, escaleras que comunican viviendas que antaño eran la misma, creando un paisaje de confusión que responde a un cierto orden establecido. El patio aparece como articulador de estas volumetrías en unos casos, como una habitación más en otros, produciendo los ámbitos semipúblicos de acceso a viviendas y vivideros al mismo tiempo.

The urban evolution in Medina Sidonia has been replacing the great baroque plot, by a disintegrated set of habitable dependencies within more or less defined limits. The partition of large historical plots create a characteristic typology in which around the courtyard are arranged several dwellings that connect with other adjacent pieces not necessarily built, volumes that grow by needs of occupation, stairs that communicate houses that once were the same, creating a landscape of confusion that responds to a certain established order. The patio appears as an articulator of these volumes in some cases, as one room in others, producing the semi-public areas of access to housing and living at the same time.


El proyecto trabaja con una retícula de 3.25 m x 3.25 m que se implanta en las tres parcelas y resuelve el programa mediante módulos habitacionales prefabricados que se apilan unos sobre otros. Se propone un diseño de módulos empleando el sistema Compact Habit, de forma que los módulos terminados se transportarían hasta el lugar de implantación. También se prefabrican piezas como escaleras, pretiles y elementos de conexión a cimentación. The project works with a grid of 3.25 m x 3.25 m which is implanted in the three plots and solves the program through prefabricated housing modules that are stacked on top of each other. It is proposed a design of modules using Compact Habit system so that the finished modules would be carry to the place of colocation. They also prefabricated pieces like stairs, parapets and elements of connection to foundation. Plano de situación Site plan

Perspectiva del modulo Perspective of the module

N


Tipo A:Dormitorio doble & cuarto de baño Type A:Double bedroom & bathroom

Type B:Salón & cocina Type B:Living room & kitchen

Tipo C: Dormitorio individual Type C: Single bedroom

El proyecto trabaja con una retícula de 3.25 m x 3.25 m que se implanta en las tres parcelas y resuelve el programa mediante módulos habitacionales prefabricados que se apilan unos sobre otros. Se propone un diseño de módulos empleando el sistema Compact Habit, de forma que los módulos terminados se transportarían hasta el lugar de implantación. También se prefabrican piezas como escaleras, pretiles y elementos de conexión a cimentación. Tipo D: Dormitorio auxiliar & cuarto de baño & pasillo & almacenaje Type D: Auxiliary bedroom & bathroom & corridor & storage

Tipo F: Entrada & comedor Type F: Entrance & Dining room

Tipo E: Dormitorios individuales & cuarto de baño Type E: Single bedrooms & bathroom

Tipo G:Pasillo & almacenaje Type G: Corridor & Storage

The project works with a grid of 3.25 m x 3.25 m which is implanted in the three plots and solves the program through prefabricated housing modules that are stacked on top of each other. It is proposed a design of modules using Compact Habit system so that the finished modules would be carry to the place of colocation. They also prefabricated pieces like stairs, parapets and elements of connection to foundation.


06 MANUAL DE DISEÑO TIENDAS DE ÓPTICA GEMINI (REPÚBLICA CHECA) DESIGN MANUAL GEMINI OPTICIAN SHOP (CZECH REPUBLIC) 2017 FTCA arquitectos & asociados El cometido del encargo era elaborar un manual de diseño de interiorismo para la cadena de ópticas Gemini con sede en República Checa. La distribución espacial debía ser adaptable a cualquier geometría tipo y dimensión de local. De esta manera se incluyeron y diseñaron una serie de elementos para que todas las tiendas y locales siguieran una línea común. Se definieron mobiliarios como estanterías y mostradores así como acabados, suelos, techos, revestimientos, iluminaciones interiores y exteriores.

The task of the commission was to develop an interior design manual for Gemini optical retail shop located on the Czech Republic. The spatial distribution had to be adaptable to any type geometry and local dimension. In this way, a series of elements were included and designed so that all stores could follow a common line. Furnishings like shelves and desks were defined as well as finishings, floors, ceilings, claddings, interior and exterior lighting.


Zrcadlo

stěna

Metakrylátové police 10 mm. Transparentní povrchová úprava

LED pásky vnitřní 12V, až 2100lm/m, svítivost extra vysoká, 120LED/metr, samolepící Kovový Super Mirror Zrcadlo

Ocelový profil pro spojování kusu methakrylát

Sistema de mostradores Shelving system

Diseño sala de consultas Testing room design


07 VIVIENDAS TEMPORALES PARA SURFEROS EN TARIFA (CÁDIZ) TEMPORARY HOUSING FOR SURFERS IN TARIFA (CÁDIZ) 2014 Fernando Camacho _Pablo Belza _Manuel Lería _Ignacio Martín_Miguel Rodríguez El concurso proponía la instalación de unos alojamientos temporales para surferos en Tarifa. Estos alojamientos se debían repensar teniendo en cuenta tanto la naturaleza en la que se ubican como la condición móvil de esta población surfera. No se trataba de la construcción de un edificio que crease un fuerte impacto en el entorno, sino más bien de un proyecto que sea capaz de leer el paisaje y negociar con él.

The contest proposed the installation of temporary houses for surfers in Tarifa. These accommodations should be rethought taking into account both the nature in which they are located and the mobile condition of this group. It was not about setting a building that would have a strong impact on the environment, but rather on a project that is able to read the landscape and negotiate with it.

La propuesta debía tener una huella ecológica cero, es decir, repensar la gestión de residuos, el contacto con el terreno o el agua…. Las instalaciones debían ser independientes, no pudiendo depender de acometidas urbanas. Debían ser autosuficientes, renovables y desmontables. ¿Cómo obtiener agua o electricidad? ¿Cómo llegan los materiales al lugar? ¿Podría desintegrarse la construcción?

The proposal should have zero ecological footprint, that is to say, rethinking waste management, contact with the land or water .... The facilities had to be independent, not being able to depend on supply pipelines. They had to be self-sufficient, renewable and removable. How do you get water or electricity? How do materials arrive at the place? Could the construction be disintegrated?


CHANGING LANDSCAPE

REFUGEES FOR THE SURFERS TYPE A

SINGLE SURFER

COUPLE OF SURFERS

1 MODULE

TYPE B

GROUP OF SURFERS

- 0.25 m

2 OR MORE MODULES

POSSIBLE COMBINATIONS -0.70 m

The reef provides community-shells where surfers could have their own refugees. It´s only given an equiped wall with all the preinstalations that surfers will need, and do the rest of the house by themselves (divide spaces with curtains, fabrics, ropes...). Once the house is dismantled, the frame could be kept again inside the wall of the shell.

0.00 m

- 0.25 m

- 0.70 m

Shell provides protection from the sun and dominant winds

-0.70 m

-0.00 m

-0.25 m

-0.70 m

-0.25 m

0.00 m

SCALE 1/150

-0.70 m

-0.70 m

-0.70 m

-0.25 m

RAIN WATER HARNESSING

-0.25 m -0.40 m

-0.25 m -0.70 m

The implementation strategy consists of identifying transformation footprints in the beach during the time.

The proposal intends to create a self suficient ecosystem placed from the dunes to the seashore remaining those footprints.

Energy production area

Auxiliary uses (showers, w.c. set up your kite...)

Houses

CATALOGUE OF ECOSYSTEM ACTIVITES Green areas

REFERENCE. THE REEF AS A INHABITED FRAMEWORK

MATERIALITY


08 BIBLIOTECA PÚBLICA AL AIRE LIBRE EN AVENIDA SAN LÁZARO (SEVILLA) PUBLIC OPEN-AIR LIBRARY AT SAN LÁZARO AVENUE (SEVILLE) 2014 Fernando Camacho En pleno barrio de La Macarena se plantea la necesidad de construir una biblioteca al aire libre que supla las carencias de equipamiento público que existen en el barrio, en una parcela localizada junto a la Avenida San Lázaro, una de las más transitadas.

In the middle of La Macarena neighbourhood, the need arises to build an open-air library that will respond to the lack of public equipment that exists in the neighbourhood, in a plot located next to the San Lázaro Avenue, one of the most crowded.

La biblioteca se convierte en un espacio de capas horadadas que negocian el tránsito desde el frenetismo de la ciudad hasta la zona más intima y sosegada donde se ubican las areas de lectura. Se genera una plaza hacia el exterior con un suelo blando que contrasta con la dureza de estas envolventes que se hacen de las más pequeñas a medida que se avanza hacia el interior.

The library turns into a space made of perforated layers that negotiate the traffic from the frenetism of the city to the most intimate and quiet area in which the reading areas are located. A square is generated towards the exterior with a soft soil that contrasts with the hardness of these envelopes that become smaller as you move inward.

+1.55 m

Capa 1 Layer 1

+4.15 m

Capa 2 Layer 2

+5.70 m

Capa 3 Layer 3


Capa externa External layer

10 m

25 m

50 m

Plano de situaciรณn Site plan

Capa semi interna Semi-internal layer

Primera aproximaciรณn_concepto First approach _concept

Internal layer

N

0m

Capa interna


Sección A-A’ Section A-A’

5- Office for librarian 6- Stock & Auxiliary room 7- Seat and read & tree points 8- Stage for open air events

9- Replaced and removed seats 10- Benches for reading 11- Outdoor space for bars

N

1- Electricity transformer station 2- Toilets 3- Chamber for reading 4- Indoor reading room

Planta general General floor plan

Sección B-B’ Section B-B’

Sección C-C’ Section C-C’


09 REHABILITACIÓN DEL MOLINO DEL BATANEJO (ÉCIJA, SEVILLA) REHABILITATION OF THE BATANEJO WATER MILL (ÉCIJA, SEVILLE) 2014 Fernando Camacho_Pablo Belza _Manuel Lería_Adolfo Monserrat A lo largo del río Genil, se enclavan varios molinos, norias y batanes. De todos los existentes los más importantes son los molinos de escalera del siglo XVI, situados en el azud próximos al Puente Romano. Primitivamente existían en este azud cuatro molinos maquineros, que eran conocidos por “Malvecinos”, “Cuatro Piedras”, “Arbaza” y “Batanejo”, siendo las ruinas de éste último las que han llegado a nuestros días.

Along the river Genil, several mills, waterwheels and fulling machines are located. Of all the existing ones the most important are the stair mills of the sixteenth century, located in the weir near the Roman Bridge. known as “Malvecinos”, “Cuatro Piedras”, “Arbaza” and “Batanejo”. Initially, there were four mills known as “Malvecinos”, “Cuatro Piedras”, “Arbaza” and “Batanejo” in this weir, being the ruins of the last one those which has arrived to our days.

El proyecto pretende la rehabilitación del molino del Batanejo recuperando sus características constructivas y espaciales para espacio expositivo. Se recupera así mismo el azud, conviertiéndose nuevamente en el elemento de conexión entre una orilla y otra, colocando una pasarela sobre el mismo que finaliza en una pieza de control de acceso y registro al molino y que establece una continuidad con el resto del paseo del río.

The project aims at the rehabilitation of the Batanejo mill recovering its constructive and spatial characteristics for exhibition space. The weir is recovered again, becoming the connecting element between one bank and the other one, placing a walkway on it that ends in a control access and registration piece to the mill and establishing a continuity with the rest of the riverwalk.


La propuesta recupera los aspectos memoriales del molino, reconstruyendo la cubierta con un nuevo lucernario que incida sobre el lugar antes ocupado por las piedras, que se convierte en un pozo al que asomarse. Se propone la reconstrucción de un altillo existente y el dragado de parte del río que con el paso de los años ha ido acumulando sedimentos en torno al molino impidiendo que circule el agua a través de los arcos de cimentación. The proposal recovers the memorial aspects of the mill, rebuilding the deck with a new skylight that focuses on the place previously occupied by the stones, which becomes a well to lean out. It is proposed the reconstruction of an existing loft and the dredging of part of the river that over the years has been accumulating sediments around the mill preventing the water circulate through the foundation arches.

jo.

Pendolón: Pendolón:

limita el pandeo.rigidez y limita el pandeo. Proporciona

N

Pares: reciben la carga de las correas y transmiten empuje a los muros.

Pares:

a los muros. Tirante: se opone al empuje de los pares, evitando que el muro se abra o

separe.

Tirante:

muro se abra o separe. Tornapuntas:

Tornapuntas: del par.

a.

ja.

Planta general de la rehabilitación Ground floor plan of the rehabilitation

Estado inicial Initial situation

Perspectiva de la propuesta Perspective of the proposal


Secciรณn constructiva Constructive section


10 REORDENACIÓN DE LOS ESPACIOS LIBRES DEL MONASTERIO DE SAN JERÓNIMO (SEVILLA) RECOVERY OF THE FREE SPACES OF THE MONASTERY OF SAN JERÓNIMO (SEVILLE) 2013 Fernando Camacho_Pablo Belza _Ángel Hernández

N

Planta estado actual Current state plan

El monasterio de San Jerónimo se encuentra en el barrio del mismo nombre, al norte de la ciudad. Fue fundado en 1414 y estuvo en actividad hasta el siglo XVII, gozando de etapas de gran esplendor. A partir de entonces el edificio entra en declive, pasando por diferentes manos y teniendo diferentes usos, como fábrica de vidrios y almacén porcino, hasta bien entrado el siglo XX. Actualmente, se ha llevado a cabo una rehabilitación del monasterio para emplearlo como centro cívico.

N

Planta de la propuesta Plan of the proposal

The monastery of San Jerónimo is located in the neighborhood of the same name, in the north of the city. It was founded in 1414 and was in activity until the seventeenth century, enjoying stages of great splendor. From then on the building goes into decline, passing through different hands and having different uses, such as glass factory and pork warehouse, until the twentieth century. At present, a rehabilitation of the monastery has been carried out to be used as a civic center.


Alzado este East elevation

Alzado norte North elevation

Alzado oeste West elevation


Las ciudades y los suelos

Cities and soils

Tras dejar el río aparece San Jerónimo, la ciudad que había perdido su memoria y sus recuerdos; la ciudad se hallaba adormecida.

After leaving the river appears San Jerónimo, the city that had lost its identity and its memories; The city was asleep.

El sueño lo guarda un monasterio, cuyos suelos son capaces de revelar y devolver a sus habitantes todo aquello que el transcurrir del tiempo y el deterioro les había hecho perder. Cada suelo de la ciudad puede establecer una actividad, un nexo de afinidad o de contraste que sirva de llamada instantánea a la memoria. De modo que, aquellos que ahora la habitan, sean capaces de recuperar lo que el tiempo languideció, deshizo y desapareció. La memoria de San Jerónimo.

The dream is kept by a monastery, whose soils are capable of revealing and giving back to its inhabitants everything that has passed from time to time and the deterioration had made them lose. Each floor of the city can establish an activity, a nexus of affinity or contrast that serves as an instant call to memory. So that those who now inhabit it, be able to recover what time languished, undone and disappeared. The memory of San Jerónimo.


Recuperación del claustro de Levante, iglesia e Imprenta de Indias Recovery of the East cloister, church and Print of Indies

Vestíbulo urbano: jardines del monasterio Urban lobby: monastery gardens

Espacio compartido: la conexión urbana Shared space: urban connection

Generadores de economía: huertos urbanos Generators of economy: urban orchards


11 VIVIENDAS PARA ARTESANOS EN EL BARRIO DE SAN LUIS (SEVILLA) HOUSING FOR CRAFTSMEN IN SAN LUIS NEIGHBOURHOOD (SEVILLE) 2013 Fernando Camacho_Pablo Belza En pleno centro de Sevilla, el barrio de San Luis constituye una de las zonas con mayor actividad y efervescencia cultural de la ciudad. La propuesta plantea la construcción de un contenedor cultural que incluye viviendas para artesanos con áreas para la creación y venta, espacios deportivos y de juego y un mercado. Todo ello en un solar que constituye uno de los vacíos urbanos más importantes del casco histórico, entre las calles Arrayán y Divina Pastora.

In the heart of Seville, the neighborhood of San Luis constitutes one of the zones with greater activity and cultural effervescencia of the city. The project proposes the construction of a cultural container that includes homes for craftsmen with areas for creation and sale, sports and playgrounds and a market. All this in a plot that is one of the most important urban voids in the historic center, between Arrayán and Divina Pastora streets.

El proyecto ofrece la estructura de un árbol con viviendas colgadas, un sistema de multipropiedad generadora del espacio público.

The project offers the structure of a tree with hanging houses, a time-share system that generates public space.

Talleres artesanales Crafts workshops

Núcleos de comunicación Vertical communications +6.40 m

ESPACIO PÚBLICO PUBLIC SPACE

Viviendas para artesanos Dwellings for craftsman

+3.20 m

ESPACIO PRIVADO PRIVATE SPACE

Mercado Market Juego para niños Leisure for kids

+0.00 m

ESPACIO PRIVADO PRIVATE SPACE


A

B

C

C’

B’

A’ 0m

10 m

30 m

60 m

N

Planta general +6.40 m General floor plan +6.40 m


Sección A-A’ Section A-A’

Sección B-B’ Section B-B’

Sección C-C’ Section C-C’

Portfolio Fernando Camacho Maturana  
Portfolio Fernando Camacho Maturana  
Advertisement