Page 1


2

3

FERNANDO RUIZ BARBERÁN

ETSAM + iaug Centro de Ocio Cultura y Negocio + alojamientos temporales en Rio do Janeiro Center for Business Leisure and Culture + temporary accommodation Torre multifuncional Multifunctional tower Desarrollos para el turismo en un entorno virgen. Paraty Tourism development in an undeveloped area Edificio-tienda en Omotesando para Amichi, Tokio Building-shop for Amichi, Omotesando , Tokyo Estudio urbano y desarrollos de vivienda en Valdebebas Urban studies and housing in Valdebebas “Arbol fotovoltaico” como elememento de union del espacio público en Ginebra “Tree pv” cohesion of urban public space Plan general y estrategias de recalificación y densificación en Praille-Acacias General plan and densification strategies

CONCURSOS / COMPETITIONS Centro de Estancias Diurnas y viviendas para gente mayor Day care center and housing for elderly Regeneracion de espacios urbanos. Plaça de Lesseps Regeneration of urban areas. Lesseps square “No nos toques los frontones”. Rehabilitación del Beti Jai “Don’t touch us Pelota Courts”. Refurbishment of Beti Jai Casa matrioska “el doble de superficie y el triple de volumen” “Matrioska home” double surface and triple volume Mirando al cielo “el cuarto para guardar la escoba de la bruja” Looking at the sky. “The broomstick room”

05

08 24 27 30 32 34 35

39 42 42 44 44

ICA arquitectura CONCURSOS / COMPETITIONS Renovación de la antigua fábrica de tabacos de Donosti/San Sebastian Renovation of the old tobacco factory of Donosti/San Sebastian Mercado municipal y plaza pública en San Pedro de Alcántara Municipal market and public square in San Pedro de Alcantara Palacio de Congresos y Exposiciones “Vegas Altas” Conference and Exhibition Centre “Vegas Altas” Edificio de la Fiscalía de la nueva Ciudad de la Justicia de Madrid Public Prosecutor’s Office of the New City of Justice in Madrid PROYECTO DE EJECUCIÓN / PROJECT IMPLEMENTATION 22 Viviendas en Bargas 22 Houses in Bargas 320 Viviendas en Navalcarnero (vpo) 320 Houses in Navalcarnero (subsidized housing)

COLABORACIONES / COLLABORATIONS Nuevo Centro de Acogida de Animales de Compañía en Montjuïc, Barcelona New Park-Shelter for Pets in Montjuïc Edificio del Registro Civil de la nueva Ciudad de la Justicia de Madrid Registry Office of the New City of Justice in Madrid

48 52 54 58 62 66

71 74


4

5

Fernando Ruiz Barberán es arquitecto por la Escuela Técnica SupeFernando Ruiz Barberán is an architect from the Escuela Técnica Surior de Arquitectura de Madrid. perior de Arquitectura de Madrid. Estudia un año en el IAUG de Ginebra, donde desempeña su primer He studied for one year at the IAUG of Geneva, where he had his first trabajo en un estudio de arquitectura. Ya en Madrid, colabora con job at an architectural firm. Back in Madrid, he works with various varios estudios y arquitectos como Jerónimo Junquera, Pepe Ballstudios and architects like Jerónimo Junquera, Pepe Ballesteros or esteros o ICA arquitectura. En éste último participa desarrollando ICA arquitectura. Here he took part part in developing projects improyectos de ejecución y varios concursos, algunos de ellos premiaplementations and several competitions, some of wich won awards, dos, como el Edificio para la Fiscalía del Campus de la Justicia de like the Public Prosecutor’s Office of the New City of Justice in Madrid Madrid (Primer premio). (First Prize). A lo largo de su carrera se especializa con varios cursos en programThroughout his career he has specialised in 3D rendering programs as de representación 3d e iluminación, trabajando como freelance and lighting by taking several courses, working as freelance in this en este campo e impartiendo clases de 3ds max y Vray. area and giving courses of 3ds max and Vray. Su tiempo libre lo dedica fundamentalmente a la música como piaIn his spare time, he plays the piano in a jazz band. nista en un grupo de jazz.

Fernando Ruiz Barberán www.the3Dbakery.com fer.barberan@gmail.com


6

7

Proyectos desarrollados en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM) y l’Institut Projects developed at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM) and l’Institut d’Architecture et Urbanisme de Genève (iaug) como parte de mi formación académica entre 2001 y 2010. d’Architecture et Urbanisme de Genève (iaug) as part of my training period from 2001 to 2010.

CENTRO DE OCIO CULTURA Y NEGOCIO + ALOJAMIENTOS TEMPORALES CENTER FOR BUSINESS & LEISURE CULTURE AND TEMPORARY ACCOMMODATION Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Rio do Janeiro, Brasil Fernando Ruiz Barberán Álvaro SOTO Aguirre 8

TORRE MULTIFUNCIONAL MULTIFUNCTIONAL TOWER Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Rio do Janeiro, Brasil Fernando Ruiz Barberán María José ARANGUREN y José González GALLEGOS Sobresaliente / A

DESARROLLOS PARA EL TURISMO EN UN ENTORNO VIRGEN TOURISM DEVELOPMENT IN AN UNDEVELOPED AREA Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Paraty, Brasil Fernando Ruiz Barberán María José ARANGUREN y José González GALLEGOS Sobresaliente / A

EDIFICIO-TIENDA EN OMOTESANDO PARA AMICHI BUILDING-SHOP FOR AMICHI IN OMOTESANDO Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Tokyo, Japan Fernando Ruiz Barberán José BALLESTEROS Notable / B

ESTUDIO URBANO Y DESARROLLOS DE VIVIENDA EN VALDEBEBAS URBAN STUDIES AND HOUSING IN VALDEBEBAS Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Madrid, España / Madrid, Spain Fernando Ruiz Barberan Álvaro SOTO Aguirre Notable / B

“ARBOL FOTOVOLTAICO” COMO ELEMEMENTO DE UNION DEL ESPACIO PÚBLICO “TREE PV” AS ELEMEMENTO OF UNION OF PUBLIC SPACE Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland Fernando Ruiz Barberán Christine DALNOKY, Jacqueline KISSLING Sobresaliente / A

PLAN GENERAL Y ESTRATEGIAS DE RECALIFICACIÓN Y DENSIFICACIÓN GENERAL PLAN AND AND DENSIFICATION STRATEGIES Localización / location Autor / author Tutor / tutor Calificación / mark

Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland Fernando Ruiz Barberán Pierre FEDDERSEN, Tarramo Broenimann (asistente) Notable / B

ETSAM (+iaug)

2001-2010 ESCUELA TÉCNICA SUPERIOR DE ARQUITECTURA DE MADRID www.etsamadrid.upm.es INSTITUT D’ARCHITECTURE ET URBANISME DE GENÈVE


8

9

Rio de Janeiro, Brasil [PFC, 8] / Brasil [Final Proyect, 8]

CENTRO DE OCIO CULTURA Y NEGOCIO + ALOJAMIENTOS TEMPORALES oct 2010 CENTER FOR BUSINESS LEISURE AND CULTURE + TEMPORARY ACCOMMODATION tutor: Álvaro SOTO Aguirre

El proyecto se sitúa a los pies del Morro da Viuva, entre los barrios de Flamengo y Botafogo. Delante de él se extiende The project is located at the foot of “Morro da Viuva”, between the neighborhoods of Flamengo and Botafogo. In el Parque Brigadeiro Eduardo Gomes (Aterro do Flamengo) diseñado por Burle Marx. Justo enfrente, al otro lado de front of it lies the Brigadeiro Eduardo Gomes Park (“Aterro do Flamengo”) designed by Burle Marx. Just opposite, la ensenada, el Pan de Azucar. across the bay, lies the “Pão de Açúcar”. Todas las edificaciones que rodean la montaña, de una altura similar a ésta, le dan la espalda formando un “muro” The buildings that surround the mountain are of a similar height to it, and form a “wall” that isolates it from the que la aísla de la ciudad. Uno de los objetivos del proyecto es conseguir la reinserción del Morro da Viuva en la vida city. One objective of the project is to achieve the reintegration of the Morro da Viuva into the Rio’s rithym. To do it, de Rio. Para ello se crea un espacio público de transición entre lo construido y lo natural en cuyo interior se desarrolla a public space is created for the transition between the built and natural where a “promenade” or public path will una “promenade” o recorrido público en altura que conecta la ciudad con un jardín botánico que se desarrollará en lo be developed at the height which connects the city with a botanical garden extending at the same height as the alto de la montaña. mountain. El espacio exterior, al aire libre, es protagonista en la ciudad de Rio de Janeiro. El clima es propicio para ello y el The outside space, or the open air, is the plays the main in the city of Rio de Janeiro. The weather is favorable for it carácter sociable de la gente lo alimenta. and sociable character of the people encourage it. En la torre, el espacio público es también el actor principal. La implantación de ésta genera tres nuevas plazas en la In the tower, public space is also the main. Its introduction creates three new squares in the city: the first one linked ciudad: una relacionada con la avenida principal y el parque lineal “aterro do Flamengo”; otra se hace hueco entre la to the main avenue and the linear park “Aterro do Flamengo”; the second one makes a space between new construcnueva construcción y los edificios ya existentes; y la última, es la que aparece entre la torre y la montaña. Una pared tion and existing buildings; and the last one, is the one that appears between the tower and the mountain. A natural natural y otra artificial. Un espacio privilegiado e inesperado a los pies de la montaña y cobijado por esa gran “corteza wall and an artificial one. A privileged and unexpected space at the foot of the mountain and sheltered by that big hueca” que construye la torre. “hollow bark” that builts the tower. Estos espacios de relación, o plazas públicas, se van repitiendo, a menor escala, en alturas sucesivas de la torre y en These areas of relationship or public squares are being repeated on a smaller scale at successive heights of the tower particular en los puntos de contacto con la montaña. Además están cosidas por un recorrido público que alimenta las and in particular at points of contact with the mountain. They are also linked together by a public path that empharelaciones entre los espacios y la percepción dinámica del espacio. sises the relationships between spaces and dynamic perception of space. En los alojamientos temporales se fomentan los intercambios y se estudia la forma de habitar el umbral. La vida In temporary accommodation exchanges are encouraged and the ways to inhabit the threshold are explored. Life sucede en el exterior y el límite con el interior se diluye. En la fachada de estos aparecen espacios intermedios de takes place outside and the boundary with inside is blurred. Into the facade of these half way spaces of interiorrelación interior-exterior, a veces volcados hacia el exterior y en ocasiones íntimos y vinculados al programa interior. exterior relation appear, sometimes directed to the outside and sometimes intimate and linked to the internal Los primeros son los huecos que perforan la corteza habitada, los segundos son los espacios que surgen entre los program. The first ones are the holes that bore through the “inhabited bark”, the last ones are the spaces that arise pliegues de la piel. between the folds of the skin. La geometría de estos huecos permite evitar el sobrecalentamiento en las horas del día que es necesario según un The geometry of these gaps make it possible to prevent overheating in daylight hours in which is necessary accordestudio bioclimático del edificio. ing to a bioclimatic study of the building.


10

11


12

13


14

15


16

17


18

19


20

21


22

23


24

25

Rio de Janeiro, Brasil [sobresaliente] / Brasil [A]

TORRE MULTIFUNCIONAL mar 2007 MULTIFUNCTIONAL TOWER prof: María José ARANGUREN y José González GALLEGOS

En este ejercicio se estudia cómo construir una envolvente que cobija un In this exercise we learn how to build an enclosure which shelters a space espacio a los pies de la montaña y que asciende y se apoya en ella para down the mountain. This enclosure rises to the montain to become an convertirse en una torre abierta que mira hacia la ciudad y se relaciona con open tower that looks towards the city and is linked with and connected ella y con uno de los hitos más representativo del país. De esta forma las with one of the most representative milestones of the country. In this way células habitadas, que colonizan la estructura redundante de elementos the inhabited cells that colonizes the redundant structure of steel light’s ligeros de acero, evitan la peor orientación, la oeste, y el espacio interior elements avoid the worst direction, the west, and the interior (exterior) of (exterior) de la torre queda resguardado de los vientos dominantes que the tower is protected from the prevailing winds coming from the ocean. vienen del océano.


26

27

Paraty, Brasil [sobresaliente] / Brasil [A]

DESARROLLOS PARA EL TURISMO EN UN ENTORNO VIRGEN jun 2007 TOURISM DEVELOPMENT IN AN UNDEVELOPED AREA prof: María José ARANGUREN y José González GALLEGOS

Se propone un sistema de ocupación de terrenos vírgenes de la costa en un clima tropical para We propose an occupation system of undeveloped lands on the coast for touristic use in tropical uso turístico. climate. Se trata de un organismo extensivo, basado en la reproducción vegetal por estolones, que se relaThis is about an extensive organism based on stolons reproduction of the plants wich are linked ciona y convive con el medio en que se desarrolla, sin imponerse al paisaje, alterando lo mínimo and coexists with the environment in wich it is developped, without imposing on the landscape este entorno virgen. and altering this natural environment as little as possible. Esta solución desarrolla un sistema elevado de recorridos que conduce al visitante a los diferentes This solution developes a system of high paths leading visitors to different parts of the hotel puntos del hotel, mostrándole una visión alternativa del entorno sin alterar el suelo virgen. Esta and showing an alternative vision of the environment without altering the natural ground. This red de circulaciones parte del embarcadero y se ramifica en los únicos puntos de contacto con el circulation network leaves the pier and the only contact points with the ground are the common suelo, donde encontramos los servicios y usos comunes. La red se ramifica hasta llegar a las habservices and uses, where paths are branched. The network joins the rooms, the most intimate itaciones, el lugar más íntimo. De este modo se establece una jerarquía de usos, permitiendo un place. This is how a hierarchy of use is established, wich allows a progressive growth of the syscrecimiento progresivo del sistema. tem. Se basa en una arquitectura autosuficiente, con materiales del lugar y bajo coste energético. Con The system is based on a self-sufficient architecture with local materials and low energy costs. capacidad para generar su propia energía (con medios técnicos y reciclando los deshechos). With capacity to generate its own power (by technical means and recycling wastes). Además se invita a los habitantes a participar en actividades como el cultivo de alimentos que Guests are also invited to participate in activities such as food crops that promote the interacfomenten la relación con el entorno y colaboren en la autosuficiencia del sistema. tion with the environment and work on helping to keep the system self-sufficient.


28

29


30

31

Tokio, Japón [notable] / Tokyo, Japan [B]

EDIFICIO-TIENDA EN OMOTESANDO (AMICHI) jun 2006 BUILDING-SHOP IN OMOTESANDO (AMICHI) prof: José BALLESTEROS

En el mundo del shopping, la capacidad para generar espacios de venta es muy imporIn the retail world, the capacity to create sale spaces is very important. Starting from tante. Partiendo de la idea de lo provisional, de la capacidad de cambiar y crear espacios the idea of the temporary, the ability to change and create spaces at any instant, a peren cualquier instante, de la novedad permanente, esta tienda de amichi se concibe como manent innovation, this Amichi shop is conceived as a factory or silo: a container for a una una fábrica o un silo: un contenedor para una cierta cantidad, variable, de (macro)escertain amount, variable, of generic empty ( macro)spaces and equipped with “triggers” pacios genéricos, vacíos y equipados de “activadores” capaces de generar, a su vez, otros able to generate, in turn, other (micro)spaces. (micro)espacios. Por ello, el edificio es un vacío genérico tan grande como requiera el programa con el objeThis is why the building is a generic space as large as the program requires, in order to tivo de reconfigurarlo según diferentes disposiciones espaciales. reconfigure it according to different spatial arrangements. El espacio de venta es un vacío de 11*30*15 m donde 8 plataformas operadas mecánicaThe sale area is a space of 11 * 30 * 15 m where 8 mechanically operated platforms can mente pueden situarse en varias posiciones dentro del espacio. Mediante estas, podemos be placed at several heights inside of this space. Through these we can to reset the scale reconfigurar la escala y la distribución de los (macro)espacios de exposición y establecer and distribution of the exhibition (macro)spaces and establish changing relationships relaciones cambiantes entre estos. A partir de aquí, Amichi adoptara la configuración más between them. From here, Amichi will take the more effective configuration each time, eficaz en cada momento, según la temporada, colección, volumen de exposición, etc... depending on the season, collection, volume of exhibition, etc... Besides that it is opened Además de estar abierta a todo tipo de usos alternativos como presentación de una colecto all sort of alternative uses such as collection launch, fashion shows, exhibitions, conción, desfile de moda, exposiciones, conciertos... en definitiva, todo tipo de eventos que certs... In short, all kinds of events that give an added value to the brand. le otorguen un valor añadido a la marca.


32

33

Madrid, España [notable] / Madrid, Spain [B]

ESTUDIO URBANO Y DESARROLLOS DE VIVIENDA EN VALDEBEBAS dec 2005 URBAN STUDIES AND HOUSING IN VALDEBEBAS prof: Álvaro SOTO Aguirre

La propia arquitectura resuelve de forma muy sencilla y satisfactoria la correcta implantación The architecture solves in a very simple and satisfying way the corect introduction into the difen la difícil topografía del solar. Se crean nuevos espacios urbanos de gran calidad y vitalidad, ficult topography of the area. New high quality and vitality urban spaces are created both on tanto en la cota superior (calle peatonal), como en la cota inferior (bandejas activas). Con la adthe upper elevation (pedestrian street), as on the lower one (active trays). With the right mix of ecuada mezcla de usos: residencial, comercial, ocio, cultura, dotacional, terciario... se garantiza uses: residential, commercial, leisure, culture, dotacional, civic tertiary... a rich social life and una intensa vida social y la apropiación de las calles por parte de sus habitantes humanizando y the appropriation of the streets by inhabitants is guaranteed, making life in them more human dulcificando la vida en ellas. Estas unidades funcionales básicas están generadas con criterios and pleasant. These basic functional units are generated by criteria of sustainability, prefabde sostenibilidad , prefabricación, flexibilidad y mezcla de usos. La colonización del territorio rication, flexibility and mix of uses. The territory colonization can be developped in phases, se puede desarrollar por fases, siendo necesaria una mínima infraestructura más general para requiring a minimun of more general infrastructure to carry out the introduction of the basic poder llevar a cabo la implantación de las unidades funcionales base. functional units. El cruce de recorridos, a distintas alturas, con distintas velocidades y con la máxima continuidad The crossing of paths at different heights, with different speeds and with a maximum continufavorece la funcionalidad de estos, el cruce de miradas y de historias, y en definitiva, una mayor ity promotes the functionality of these, the crossroads of stories, and in short, greater integraintegración, relación y complicidad de los actores de la ciudad tion, relationship and complicity of the citizens.


34

35

Ginebra, Suiza [sobresaliente] / Geneva, Switzerland [A]

“ARBOL FOTOVOLTAICO” COHESIÓN DEL ESPACIO PÚBLICO URBANO dec 2004 “PV TREE” COHESION OF URBAN PUBLIC SPACE prof: Christine DALNOKY, Jacqueline KISSLING

Árbol fotovoltaico: de estructura y funcionamiento similar al de un árbol, pero cuyo fruto es la Photovoltaic Tree: structure and function similar to a tree, but whose fruit is light. The light that luz. La luz que las hojas fotovoltaicas capturan descienden a la raíz del árbol a través de las ramas photovoltaic leaves capture goes down to the root of the tree through the branches and trunk y el tronco cableados, donde existen algunas baterías que acumulan la energía generada, y por cables, where find some batteries that accumulate generated energy. At night the light flows la noche la luz fluye de una forma ascendente hacia las líneas de luminarias que el propio árbol upward to a line of lights that the tree itself incorporates. incorpora.


36

37

Ginebra, Suiza [notable] / Geneva, Switzerland [B]

PLAN GENERAL Y ESTRATEGIAS DE RECALIFICACIÓN Y DENSIFICACIÓN jun 2005 GENERAL PLAN AND DENSIFICATION STRATEGIES prof: Pierre FEDDERSEN, Tarramo Broenimann

Una grieta verde que rompe la superficie construida de la ciudad nos anuncia la existencia de un esA green crack that splits the built area of the city shows us the existence of a relational space wich pacio relacional que recorre de norte a sur la zona replanteada. Este nuevo “boulevard de l’industrie” runs from north to south of the redesigned area. This new “Boulevard de l’Industrie” is pedestrian es una alternativa peatonal a la “route des jeunes”, invadida por el tráfico rodado, y unifica los disalternative to the “Route des Jeunes”, invaded by the road traffic, and it unifies the differents tintos usos públicos de la ciudad (equipamientos, actividades, comercio…) existentes y futuros. En public uses of the city (equipment, activities, shops...) currently existing and future ones. Into the el barrio de la praille, donde predomina el alojamiento, el boulevard ocupa el antiguo espacio de las Praille neighborhood, where housing dominates, the boulevard takes up the old space of the railvías del tren que abastecía a la industria y que ahora abastece y sirve al espacio residencial. way tracks which supplied the industry and now supplies and serves the residential area.


38

39

Proyectos desarrollados como arquitecto o estudiante de forma individual o formando equipo con otros These projects are developed, either as an individual or a part of a team, to participate in juried comcompañeros para participar en concursos con jurado. petitions.

CENTRO DE ESTANCIAS DIURNAS Y VIVIENDAS PARA GENTE MAYOR DAY CARE CENTER AND HOUSING FOR ELDERLY Localización / location Arquitectos / architects

Maqueta / model

Camp Redó (Palma), España / Spain Fernando Ruiz Barberán María Carmona Díaz Lucía Martinez Martinez Pinar Martín Martín Fernando Ruiz Barberán

REGENERACION DE ESPACIOS URBANOS. PLAÇA DE LESSEPS REGENERATION OF URBAN AREAS. LESSEPS SQUARE Localización / location Autores / authors

Imagen / image

Barcelona, España / Spain Fernando Ruiz Barberán Iván Linares Quero Iolanda Bianchi Fernando Ruiz Barberán

NO NOS TOQUES LOS FRONTONES. REHABILITACIÓN DEL BETI JAI “DON’T TOUCH US PELOTA COURTS” REFURBISHMENT OF BETI JAI Localización / location Autores / authors Premio / award

Madrid, España / Spain Fernando Ruiz Barberán Iván Linares Quero Segundo premio / Second price

Camp Redó (Palma), España / Spain

CASA MATRIOSKA “EL DOBLE DE SUPERFICIE Y EL TRIPLE DE VOLUMEN” “MATRIOSKA HOUSE” DOUBLE SURFACE AND TRIPLE VOLUME Autor / author

Fernando Ruiz Barberán

CENTRO DE ESTANCIAS DIURNAS Y VIVIENDAS PARA GENTE MAYOR dec 2010 DAY CARE CENTER AND HOUSING FOR ELDERLY Fernando Ruiz Barberán, María Carmona Díaz, Lucía Martinez Martinez, Pinar Martín Martín

MIRANDO AL CIELO “EL CUARTO PARA GUARDAR LA ESCOBA DE LA BRUJA” LOOKING AT THE SKY. “THE BROOMSTICK ROOM” Autor / author

Fernando Ruiz Barberán

El Centro de Día se genera como un espacio continuo que se desarrolla a lo largo de una rampa The Day Centre is created as a continuous space wich is developed over a ramp that connects que comunica y conforma todo su programa. El espacio central entre bloques se pliega creando and makes all its program. The central space between blocks is folded to create a green slopun plano verde inclinado que servirá de jardín privado al centro y a los propios inquilinos de las ing flat wich will serve to huses occupants as a private garden. This permits the two blocks viviendas. Este gesto permite unir los dos bloques bajo el jardín (requerido en las bases de conto join under the garden (competition’s bases requirement) at the semibasement providing curso) a nivel de semisótano lo que permite la iluminación natural de todas las estancias. natural lighting in all rooms.

CONCURSOS / COMPETITIONS

Las viviendas buscan fomentar la relación social y recuperar ese espacio en el umbral tan caracThe houses seek to encourage social relation and recover that space on the threshold so charterístico en la vida de los pueblos donde se producen los intercambios. Por ello, los espacios de acteristic of village life, where exchanges occur. Therefore, the relation spaces (daytime spacrelación (diurnos) de las viviendas se abren al espacio común. es) of the houses are opened to the common space.


40

41


42

43 Barcelona, España / Spain

REGENERACION DE ESPACIOS URBANOS. PLAÇA DE LESSEPS oct 2009 REGENERATION OF URBAN AREAS. LESSEPS SQUARE Fernando Ruiz Barberán,Iván Linares Quero, Iolanda Bianchi

El tiempo no es una línea sino una red de intencionalidades. Time is not a line, but a network of intentions. Las medianeras son parte de la memoria de la ciudad. Son estructuras que han cambiado totalmente su The dividing walls are part of the city’s memory. They are structures that have totally changed their función y se convierten en nuevos e interesantes espacios para la colectividad. role and become new and interesting spaces for the community. Independientemente de su ubicación, todas plantean una profunda reflexión sobre los límites de nuesRegardless of location, they all pose a profound reflection on the limits of our society and their impletra sociedad y su materialización. mentation. La “nueva plazoleta de Lesseps”, en un cruce de caminos, gira alrededor de una medianera siempre en The new “Lesseps square” is a crossroads, revolves a dividing wall always in half light. In its protective penumbra. En su condición protectora nos baña con sombra durante casi todo el dia. status, provides us with shade during most of the day. De una manera espontanea, la luz delimita una línea que sigue la silueta de la medianera. Cada dia camSpontaneously, light defines a line that follows the outline of the dividing wall. Every day changeable, biante, cada minuto diferente. La sombra, como arquitectura, construye el vacio levantando el pavievery minute different. Shade, like architecture, builds the space by lifting the original floor and allowmento original y permitiendo un espacio de estancia a través de su condición natural. ing a stay through its natural condition. Levantad vuestras baldosas! –nos grita el sol-. Lift up your tiles! -cries out the sun-.

Madrid, España [Segundo premio] / Spain [Second price]

NO NOS TOQUES LOS FRONTONES. REHABILITACIÓN DEL BETI JAI abr 2009 RENOVATION OF BETI JAI Fernando Ruiz Barberán, Iván Linares Quero

Nuestra propuesta intenta ofrecer una solución sencilla, asequible, para la rehabilitación del frontón. Our proposal tries to provide a simple, affordable solution for the renovation of the pelota court. And Y que estimule la participación del ciudadano en un espacio al servicio de la ciudad. Que pueda dejar su to encourage citizen participation in a space at the service of the city. Wich can leave its mark and feels huella y sentirlo más cercano. it closer. Creemos que de este modo el lugar permanecerá activo facilitando la conservación de este singular We believe that in this way, the place will remain active, facilitating the conservation of this unique frontón y que la inversión necesaria para devolverlo a la vida estará más que justificada. pelota court and which required investment to return it to life, will be more than justified.


44

45 Concurso / Competition

CASA MATRIOSKA. “EL DOBLE DE SUPERFICIE Y EL TRIPLE DE VOLUMEN” abr 2010 MATRIOSKA HOUSE Fernando Ruiz Barberán

La “casa matrioska” está vacía por dentro y, como ocurre con las muñecas de igual nombre, contiene The “Matrioska House” is empty inside and, like the dolls of the same name, contains a new “house “ una nueva “casa” en su interior, donde la original tiene el doble de superficie y el triple de volumen que in its interior, half the surface area and a triple of the volume of itself. This new house can also contain ésta. Y del mismo modo puede albergar a su vez otras “casas”. other “houses”. Se caracterizan por ser de diferentes materiales y por relacionarse de distinta forma con el entrono que Each house is made of a different material and by interacts in a different way with the surrounding las rodea. Pueden aislarse del exterior y ser opacas a los elementos o por el contrario abrirse a él y ser environment. They can be isolated from the outside and be opaque to the elements or, on the conpermeables al aire y su aroma, filtrar la luz, captar el agua de lluvia, ser soporte de vida animal y vegetal, trary, become open to them and be permeable to the air and its aroma, filter the light, capture the camuflarse en el paisaje o recolectar el resplandor de las estrellas. rainwater, support animal and vegetable life, camouflage themselves into the landscape or collect Se puede hacer uso de ellas tanto si están recogidas en un solo volumen (disposición cerrada) como si the brightness of the stars. We can use them whether they are collected in one volume (closed arse colocan dispersas en varios de ellos (disposición abierta). En el primer caso se habita el espacio interrangement) or they are placed in a several number of them (open arrangement). In the first case, the sticial que queda entre las pieles de cada “casa” y en el segundo, el espacio vacío (exento de elementos interstitial space left between the skin of each “house” is inhabited and in the second one, the space estructurales) puede ser ocupado de forma totalmente libre por el usuario. En ambos casos se producen (free of structural elements) can be taken up freely by the user. In both cases interesting tensions tensiones interesantes entre las piezas en función de su proximidad y posición. between the pieces are produced depending on their proximity and position.

Concurso / Competition

MIRANDO AL CIELO. “EL CUARTO PARA GUARDAR LA ESCOBA DE LA BRUJA” abr 2009 LOOKING AT THE SKY Fernando Ruiz Barberán

El refugio que se propone está concebido para poder escapar de los entornos contaminados y poco The proposed shelter is designed to escape from the polluted environments which so often surpropicios para la reflexión que tan a menudo nos rodean en las grandes ciudades. Para evadirnos de elround us in big cities and which are not conducive for reflexion. To evade them without having to los sin la necesidad de abandonarlos físicamente. leave physically them. El refugio no está proyectado para un lugar en concreto, pero siempre se abre al mismo paisaje, al único The shelter is not designed for a particular location, but it always looks out onto the same landque aún no ha sido invadido por multitud de objetos artificiales ni si quiera en las ciudades mas densas y scape, the only one that hasn’t yet been invaded by a plethora of artificial objects not even in the extravagantes: el cielo. Ese paisaje inagotable, que muchas veces olvidamos por tener que inclinar demost dense and extravagant cities: the sky. The endless landscape that we often forget because masiado la cabeza. En él, podemos ver jugar a las nubes inventando sugerentes figuras, sentir la fuerza of having to tilt our heads too much. In it, we can see the clouds to playing, inventing evocative de la naturaleza bajo una impresionante tormenta o comprender el lugar que ocupamos ante la inmenshapes, to feel the force of nature in a tremendous storm or understand our place faced with the sidad del firmamento. immensity of the firmament.


46

47

Proyectos desarrollados en el estudio ICA arquitectura como colaborador. Projects developed in ICA architecture studio as a collaborator. Participando en las distintas fases del proyecto (concurso de ideas, anteproyecto, proyecto básico y Participating in various project phases (design competition, draft basic design and project implemenproyecto de ejecución) mediante el debate arquitectónico y la elaboración de planos, maquetas, infotation) through discussion and development of architectural drawings, models, computer graphics ... grafías...

Socios / members: Iñaqui Carnicero, Ignacio Vila, Alejandro Virseda

CONCURSOS / COMPETITIONS

Localización / location Autor / author Maqueta / model Imagen / image

Localización / location Autor / author Premio / award Imagen / image

Localización / location Autor / author Premio / award Imagen / image

Localización / location Autor / author Premio / award Imagen / image

RENOVACIÓN DE LA ANTIGUA FÁBRICA DE TABACOS DE DONOSTI/SAN SEBASTIAN RENOVATION OF THE OLD TOBACCO FACTORY OF DONOSTI/SAN SEBASTIAN San Sebastian, España / Spain ICA arquitectura Fernando Ruiz Barberán Fernando Ruiz Barberán

MERCADO MUNICIPAL Y PLAZA PÚBLICA EN SAN PEDRO DE ALCÁNTARA MUNICIPAL MARKET AND PUBLIC SQUARE IN SAN PEDRO DE ALCANTARA Malaga, España / Spain ICA arquitectura Mención de honor / honorable mention Fernando Ruiz Barberán

PALACIO DE CONGRESOS Y EXPOSICIONES “VEGAS ALTAS” CONFERENCE AND EXHIBITION CENTRE “VEGAS ALTAS” Villanueva de la Serena, España / Spain ICA arquitectura Mención de honor / honorable mention Fernando Ruiz Barberán

EDIFICIO DE LA FISCALÍA DE LA NUEVA CIUDAD DE LA JUSTICIA DE MADRID PUBLIC PROSECUTOR’S OFFICE OF THE NEW CITY OF JUSTICE IN MADRID Madrid, España / Spain ICA arquitectura Primer premio / first prize Fernando Ruiz Barberán

PROYECTO DE EJECUCIÓN / PROJECT IMPLEMENTATION

Localización / location Autor / author Proyecto de ejecución / project implementation

Localización / location Autor / author Seguridad y salud, detalles / health and safety, details

22 VIVIENDAS EN BARGAS 22 HOUSES IN BARGAS Toledo, España / Spain ICA arquitectura Fernando Ruiz Barberán

320 VIVIENDAS EN NAVALCARNERO (VPO) 320 HOUSES IN NAVALCARNERO (SUBSIDIZED HOUSING) Madrid, España / Spain ICA arquitectura Fernando Ruiz Barberán

2007-2008

ICA arquitectura www.icaarquitectura.com icarnicero.blogspot.com


48

49

Donosti / San Sebastian, España [Concurso] / Spain [Competition]

RENOVACIÓN DE LA ANTIGUA FÁBRICA DE TABACOS DE DONOSTI oct 2008 RENOVATION OF THE OLD DONOSTI’S TOBACCO FACTORY ICA arquitectura

Nuestra intervención se centra en la conexión peatonal con el casco antiguo por un lado y la definición Our intervention focuses on the pedestrian connection between the Old Town on one side and the de la imagen y el carácter que el edificio debe tener por otro. Para ello, desde la reivindicación de la ciudefinition of the image and character that the building should have on the other. In order to do this, dad por recuperar este volumen y como si de una acción de Gordon Matta Clark se tratara, proponemos from the claim of the city to recover this volume, we propose a clean cut right through the builddar un corte limpio que seccione el edificio. De esta manera conseguimos varias cosas: ing, as if we were talking about Gordon Matta Clark action. In this way we achieve several things: 1.- Romper la composición simétrica y ofrecer una imagen representativa acorde con el nuevo uso del 1.- The symmetrical composition is broken and a representative image in agreement with the new edificio. use of the building is provided. 2.- Convertir lo que antes era la espalda en frente principal del edificio facilitando de este modo su uso 2.- What was the back of building becomes the main front of the building, thus making it easier to desde la ciudad. use from the city. 3.- Crear un espacio público de gran escala, una calle interior donde poder contemplar la producción 3.- A large-scale public space is created, an interior street where art work can be contempled. A artística. Un gran lienzo compuesto por las proyecciones artísticas y los huecos que revelan la sección large canvas composed of arts projections and gaps that reveal the cross-section of the building. del edificio. 4.- Adecuar en escala la plataforma que en un futuro cubrirá las vías del tren y se comunicará con el inte4.- The scale of the future platform that will cover the railway and will be connected to the inside of rior del edificio a través del gran hueco-puerta, que se relaciona con la ciudad. the building through the large hollow-door, leading to the city, is adjusted.


50

51


52

53

Málaga, España [Mención de honor] / Spain [Honorable mention]

MERCADO MUNICIPAL Y PLAZA PÚBLICA EN SAN PEDRO DE ALCÁNTARA jul 2008 MUNICIPAL MARKET AND PUBLIC SQUARE ICA arquitectura

El proyecto pretende crear un nuevo espacio público para San Pedro de Alcántara. El solar, hoy en día The project aims to create a new public space for San Pedro de Alcántara. The site, now a charun vacío sin carácter desaprovechado para el uso del ciudadano, se transformará mediante la propuacterless space unused by the citizen, will be transformed by the proposal in to an appropriate esta en un marco adecuado y acogedor de actividad pública. Como si de una plaza mayor se tratara and welcoming framework of public activity. As if it was a main square, the proposed architecserá la arquitectura propuesta la que genere un vacío regular, rectangular en nuestro caso, dentro de ture will generate regular space, rectangular in our case, inside the irregular urban weave of la irregular trama urbana del centro de San Pedro de Alcántara. Los edificios proyectados van coloniSan Pedro de Alcántara town centre. The designed buildings fill carefully the existing site to zando cuidadosamente el solar existente para generar un nuevo espacio entre ellos: una acogedora generate a new space between them: a welcoming square sheltered from the noise and frenzy plaza protegida del bullicio y la frenética actividad urbana. of urban activity.


54

55

Villanueva de la Serena, España [Mención de honor] / Spain [Honorable mention]

PALACIO DE CONGRESOS Y EXPOSICIONES “VEGAS ALTAS” jun 2008 CONFERENCE AND EXHIBITION CENTRE “VEGAS ALTAS” ICA arquitectura

El proyecto para el Palacio de Exposiciones y Congresos “Vegas Altas” parte de dos premisas fundamenThe project for the Exhibition and Congress Palace “Vegas Altas” is based on two fundamental tales: premises: 1 Generar un elemento arquitectónico representativo y singular capaz de convertirse en un espacio con1 To generate a representative and singular architectural element capable of becoming a revitalisdensador y revitalizador de las actividades sociales, culturales y económicas de la zona. ing focus for the social, cultural and economic activities in the area. 2 Conformar un espacio polivalente, flexible y versátil que pueda albergar los distintos eventos que gen2 To form a flexible and versatile multipurpose spaces, which can accommodate the different eran las cambiantes necesidades de la ciudad. events that changing city requirements generate. La ausencia de prexistencias notables y el carácter periférico del entorno exigen una respuesta formal y The absence of significant history and the peripheral character of the environment require a formal constructiva que haga del Palacio de Exposiciones y Congresos “Vegas Altas” la imagen representativa and constructive response that make the Exhibition and Congress Palace “Vegas Altas” the reprede Villanueva de la Serena, convirtiéndolo en un nuevo icono urbano. sentative image of Villanueva de la Serena, turning it to a new urban icon. La forma y geometría del proyecto responde a las imágenes que de manera implícita o explícita el lugar The project’s shape and geometry and the way it is built reflect images that, implicitly or explicitly nos sugiere, también a la manera de construirlo. Su imagen es su construcción. Las pacas de paja apilathe site suggests to us, also the way to build it. Its image is its construction. The bales of straw das en los campos recién segados son un referente de la propuesta, una imagen que la liga al lugar y a la stacked on newly mown fields are a reference to the proposal, an image that links it to the place memoria, del mismo modo tomamos del lugar la sugerencia de los campos de cultivo circulares típicos and to the memory, in the same way we take the suggestion of the circular fields typical of this de esta zona. area.


56

57


58

59

Madrid, España [Primer premio] / Spain [First prize]

EDIFICIO DE LA FISCALÍA, NUEVA CIUDAD DE LA JUSTICIA DE MADRID nov 2007 PUBLIC PROSECUTOR’S OFFICE OF NEW CITY OF JUSTICE ICA arquitectura

La propuesta nace de la resolución funcional tanto en superficie como en ubicación de un programa The proposal springs from the functional resolution both in surface and in location of a programme perfectamente definido en el pliego técnico. Nuestra preocupación se ha centrado en cualificar las condivery defined in the technical specifications. Our concern has focused on qualifying the working ciones de trabajo de las distintas dependencias para lograr que todas ellas participen visualmente de conditions of the different departments to ensure that all of them take part visually in the magnifilas magnificas condiciones del entorno. La operación espacial para conseguir esto es muy sencilla, cada cent environmental conditions. The spatial operation to achieve this is very simple. Each floor has a planta dispone de un vacío que lo relaciona con la planta inferior a través de un jardín exterior y una gap that relates it to the lower floor through an outdoor garden and a double height narrower that doble altura de crujía más estrecha que se vincula con la planta superior. Estos dos espacios, en su enis linked to the top floor. These two spaces, where they meet the facade, generate a large window cuentro con la fachada, generan un gran ventanal que acerca las vistas a las oficinas situadas en el intethat bring nearer the views to the offices located inside the building. rior del edificio. Por otro lado, estos recortes de cada planta se rotan a medida que subimos en altura buscando los disIn addition, the cuts are rotated in each floor as we go up taking advantage of the different nutintos matices que el sol ofrece a lo largo del día. Funcionalmente optamos por situar todos los despaances that the sun provides in the course of the day. Functionally, we chose to place all the offices chos en fachada de manera radial y las secretarias en la zona central del círculo volcadas a los jardines radially in front and secretaries in the central area of the circle, looking on to the double-height en doble altura. De esta manera se multiplica la superficie de contacto con el exterior y se ofrece a cada gardens. Thus the surface of contact with the outside increased and natural lighting and ventilasecretaria la posibilidad de tener iluminación y ventilación natural. tion is available to every secretary.


60

61


62

63

Toledo, Espa帽a [Proyecto de ejecuci贸n] / Spain [Project implementation]

22 VIVIENDAS EN BARGAS mar 2008 22 HOUSES IN BARGAS ICA arquitectura


64

65


66

67

Navalcarnero, Espa単a [Estudio de Seguridad y Salud] / Spain [Health and Safety Study]

320 VIVIENDAS EN NAVALCARNERO (VPO) jan 2008 320 HOUSES IN NAVALCARNERO (SUBSIDIZED HOUSING) ICA arquitectura


68

69


70

71

Proyectos desarrollados como colaborador en varios estudios de arquitectura mediante el debate Projects developed as a collaborator in several architectural studies by the architectural debate arquitectónico y la elaboración de planos, maquetas, infografías... and the development of plans, models, computer graphics ... Junquera arquitectos Ica arquitectura Pascal Hüni architecte Zira 02 Reverse arquitectura (Pepe Ballesteros) B.o.d. arquitectura e ingeniería Blank estudio

www.junqueraarquitectos.com www.inaquicarnicero.com www.huni.ch www.zira02.com

Barcelona, España [Concurso] / Spain [Competition] Jerónimo JUNQUERA arquitectos Segundo premio / Second price Fernando Ruiz Barberán

EDIFICIO DEL REGISTRO CIVIL DE LA NUEVA CIUDAD DE LA JUSTICIA DE MADRID REGISTRY OFFICE OF THE NEW CITY OF JUSTICE IN MADRID Localización / location Autor / author Colaboradores / collaborators Imagen / image

JUNQUERA arquitectos

www.bod.es www.blank.es

NUEVO PARQUE DE ACOGIDA DE ANIMALES DE COMPAÑÍA, MONTJUÏC NEW PARK-SHELTER FOR PETS, MONTJUÏC Localización / location Autor / author Premio / award Imagen / image

Barcelona, España [Segundo premio] / Spain [Second price]

NUEVO PARQUE DE ACOGIDA DE ANIMALES DE COMPAÑÍA EN MONTJUÏC dec 2010 NEW PARK-SHELTER FOR PETS IN MONTJUÏC

Mdrid, España [Concurso] / Spain [Competition] REVERSE arquitectura, José BALLESTEROS Fernando Ruiz Barberán, Daniel García López Fernando Ruiz Barberán

REFLEXIONES Y PROPUESTAS REFLECTIONS AND PROPOSALS Enfrentarse a este proyecto reclama, como paso previo al proceso de diseño, una reflexión y su postura To tackle this project demands, as a prelude to the design process: reflection on the environment correspondiente sobre el entorno en que se ubica, sobre la singular funcionalidad destacando la sigin which it is located and taking a stance on this, reflection on the particular use of the building, nificativa relación entre el animal abandonado y la sociedad que debe acogerlos, y por último, buscar emphasizing the relationship between the abandoned animal and the society that should take it un modelo lo más eficaz posible para minimizar los gastos de mantenimiento, tanto funcionales como in, and finally, looking the most effective model possible to minimize maintenance costs, both energéticos, así como la durabilidad de sus elementos constructivos. functional and energy, as well as the durability of constructive elements. EL ENTORNO: EL PARQUE DE MONTJUÏC ENVIRONMENT: MONTJUÏC PARK CONSERVAR LA TIPOLOGÍA TOPOGRÁFICA DE PENDIENTES VARIADAS KEEPING THE TOPOGRAPHICAL TYPE OF VARIED SLOPE · Desde el sur hacia el norte la nueva topografía se percibirá como una secuencia de bancales conforma· From the south to the north the new topography will look like as a sequence of terraces formed dos por edificaciones con cubierta vegetal, escalonadas, donde su envolvente recupera la topografía by buildings with roof garden, stepped, where its enveloping recovers the original topography. primigenia. · Los bancales se dimensionan proporcionalmente a la pendiente natural del terreno, más profundos a · The terraces are sized in proportion with the natural slope, deeper as the slope is greater. medida que la pendiente sea mayor. · Por tanto, las edificaciones más grandes se sitúan en el norte, mientras que los boxes de animales se · Therefore, the largest buildings are located in the north, while the animal boxes are located to the sitúan hacia el sur, donde la pendiente es más suave. south, where the slope is more gentle. CONSERVAR LA CONDICIÓN DE ESPACIO NATURAL DE USO PÚBLICO PARA EL OCIO CON LA PRESKEEPING THE STATUS OF NATURAL AREA WITH SPLENDID VIEWS FOR LEISURE USE BY THE ENCIA DE ESPLÉNDIDAS PANORÁMICAS PUBLIC

2007-2010

COLABORACIONES / COLLABORATIONS

· En la parte alta, las vistas desde el Paseo del Migdia hacia el sur deben seguir manteniendo su condición · At the top, the view from the Paseo del Migdia towards the south should remain a viewpoint, de mirador, sin interferencias, por ello se colocan las cubiertas a una cota inferior y se plantean recubiwithout interference, with this in mind, the roofs are placed at a lower level and are covered with ertas de vegetación. vegetation. · En la parte baja, el Paseo del Migdia mantiene las motas elevadas sobre las aceras, aislando visual y · At the bottom, the Paseo del Migdia has high terraces high above the sidewalks, insulating both acústicamente a los peatones lo que pasa en el PAAC. visually and acoustically, pedestrians from PAAC.


72

73


74

75

Madrid, España [Concurso] / Spain [Competition]

EDIFICIO DEL REGISTRO CIVIL NUEVA CIUDAD DE LA JUSTICIA DE MADRID sep 2007 REGISTRY OFFICE OF THE NEW CITY OF JUSTICE IN MADRID REVERSE arquitectura

ESPACIO INTERIOR INTERIOR SPACE Un edificio administrativo parece que debe renunciar al espacio, queremos demostrar que un programa An administrative building seems to have to give up to space. We want to show that an extremely enormemente ajustado como este también ofrece la posibilidad de generar un interior casi con la misma tight program like this offers the opportunity to create an interior with almost the same scale that escala que un exterior, pero con todas la posibilidades compositivas en nuestra mano. an outside, but with all the possible arrangements in our hands. IDENTIDAD IDENTITY Uno de los principales problemas dentro de los edificios públicos de todo tipo es la orientación. En los One of the main problems in public buildings of every type is the orientation. In administrative edificios de carácter administrativo esto se acentúa, entre otras cosas por lo abstracto de los departabuildings this is emphasized, among other things, because of the abstract nature of departments mentos y lugares que albergan. Queremos señalar con el dedo donde esta cada oficina, no hacer que se and sites that they house. We want to point to where each office is, not to make them look like an busque un pasillo anónimo anonymous corridor. ROSA PINK Los colores en el proyecto son rasgos de identidad. En el edificio construido se caracterizarian por textuColours in the project are identifying features. In the finished building they would be characterized ras y materiales diferentes, rasgos diferenciadores no necesariamente asociados al color. by different textures and materials; distinguishing features not necessarily related to colour.


76

77


portfolio  
Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you