Page 1

Ano I - Volume 10

Brasil aposta em ciclovias para captar turistas

Canal Mundo Fox Latino Inaugura

Clube do Feijao Amigo Pela Terceira vez em Orlando

Orlando City Soccer Club Ceremony

432 PARK AVENUENY- USA

Pernambuco Comemora

O Citrus Bow Renovado

AMTRAK Projeto de Reforma

AMERICAN AIRLINES Em Orlando

MLS Soccer Stadium

Skal de Orlando


05

Expediente

MENSAGEM DO 35(6,'(17(0,&+(/

WƵďůŝƐŚĞƌͬĚŝƚŽƌŝŶŚŝĞĨ KDĂƌĐĞůŽDĂƚƚŽƐ ĚŝƚŽƌƐƐŝƐƚĂŶƚ >ĂŝzZŽĚƌŝŐƵĞnj Editor Brasil: Michel Tuma Ness Editor Brasil: Vitor Daniel Financeiro Andres Cibotti

06

Projeto Gráfico MAV Solutions

Editorial Brazil Connect US

Diagramação MAV Solutions Editor Fotográfico Wagner Império Editora Jornalistica Viviane Império &ŽƚŽŐƌĂĨŽŶƚŽŶŝŽ^ĂůĂŶŝ COLABORADORES

07

>/ZKZ/'h^



>K^/s/ZK&/>,K

Coluna do Vitor Daniel

E/>K^Z'/K&>/y >h/^s>/EK DZ/KDhEK>KK&/>,K

8

ADEMAR RODRIGUES

Brasil aposta em ciclovias para captar turistas

:hZEzZKZ EdKE/K Z>K^>s^K^d REVISÃO ORTOGRÁFICA MAV Solutions COMMERCIAL – SALES

9 Canal MUNDO FOX LATINO Inaugura

20

Marcelo Mattos – 407-468-0630

Andres Cibotti – 407-928-3713 As opiniões expressas em artigos assinados são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a opinião da revista Brazil Connect US Os anúncios são de responsabilidade dos anunciantes.

Clube do Feijao Amigo Pela Terceira vez em Orlando

A versão Digital pode ser encontrada no portal Brazil Connect US no endereço: www.brazilconnectus.comͬ ŵĂŐĂnjŝŶĞ͘Śƚŵů ORLANDO: 6617 Cherry Grove Circle Orlando, FL 32809

35



Orlando City Soccer Club Ceremony

No portion of this publication may be reproduced or distributed by any means without the express written permission of Brazil Connect Us Magazine All Rights Reserved.


432 PARK AVENUE- NY- USA

38

41 Pernambuco Comemora

44 O Citrus Bowl Renovado

60

AMTRAK Projeto de Reforma

AMERICAN AIRLINES Em Orlando

74 NOVIDADES DO SKAL DE ORLANDO

76

Groundbreaking of MLS Soccer Stadium

47


A Síndrome da classe econômica

Na qualidade de presidente da Fenactur – Federação constantemente viajo de avião no Brasil e no exterior.

Nacional

de

Turismo,

Ao longo de 50 anos dedicados ao turismo, tenho incontáveis horas de vôo. Toda vez que Porquê? tenho que viajar, começa o meu sofrimento: a poltrona do avião ! Porque tenho dois metros de altura e mal consigo sentar na poltrona do avião. Minhas pernas não cabem no espaço entre as filas. Tenho que viajar, obrigatoriamente, nas poltronas localizadas na fila de emergência ou na primeira fila, filas estas com espaço maior, entre si. Além disso, na fila de emergência, a poltrona da frente não reclina. Algumas vezes, poucas na verdade, tive que solicitar ao passageiro que não reclinasse o seu assento, pois, se o fizesse, teria eu um grande desconforto . Uma vez, como o passageiro não atendeu ao meu pedido, tive que solicitar à aeromoça a mudança de lugar.Agora imaginem se o avião estivesse lotado. Até agora falei de mim, porém, face à quantidade de viagens que fiz ouço de muitos passageiros as mesmas reclamações. A última foi a do ex-ministro Nelson Jobim, que por sua envergadura, não “cabe” na poltrona. Mas, e os passageiros obesos, deficientes físicos e os acidentados e engessados? Com certeza, passam pelo mesmo constrangimento que eu, ou até pior! Perante esta situação, solicitei a meu médico particular, Dr. Wilson Corssemelli, renomado reumatologista, um parecer profissional, sobre os possíveis danos causados pelos “famigerados” assentos. Vejam o que ele relatou ,resumidamente: “Os bancos apertados dos aviões são incapazes de acomodar confortavelmente os passageiros de maior envergadura, de maior peso e mais altos, proporcionando, assim, defeitos na postura do passageiro, com repercussão na mecânica do esqueleto, provocando ou piorando doenças do aparelho locomotor e maior sofrimento (dor), por vezes, irremediáveis”. Assim solicito às companhias aéreas nacionais e internacionais, em meu nome e em nome dos passageiros fora dos padrões normais de um ser humano, que revisem o layout de suas aeronaves e assentos para proporcionar viagens prazerosas e saudáveis. Nos Agradecemos! Michel Tuma Ness Presidente da Fenactur – Federação Nacional de Turismo e Vice-Presidente da CNTur – Confederação Nacional do Turismo


&EJUPSJBM Que Sucesso! O Clube do Feijão Amigo recebeu seus Convidados pela Terceira vez em Orlando no The Florida Hotel and Conference Center no dia 10 de Outubro de 2014 e esta recebendo muito boas noticias na mídia especializada dos USA e Brasil. Nosso Presidente Mundial Michel Tuma Ness disse: "Tudo passa só amizade permanece. Nenhuma estrada Ê muito longa quando temos a companhia de um amigo. E Ê no nosso Clube do Feijao Amigo que eu encontro os amigos para seguir o meu caminho." Em nome da FENACTUR Federação Nacional de Turismo de nosso Presidente Mundial do Clube do Feijão Amigo, Michel Tuma Ness e de nosso Presidente para a Florida, EUA Marcelo Mattos, quero estender a todos os Delegados, Patrocinadores e Convidados o nosso Muito Obrigado por seu empenho em tornar o nosso evento tão bem sucedido. É nosso sincero desejo que você se junte a nós novamente no Clube do Feijão Amigo do próximo ano, quando criaremos com certeza uma Festa ainda melhor. Por favor visite o web site: www.fenactur.com para ver as noticias, photos, e videos do nosso Clube do Feijao Amigo de 10 de Outubro de 2014. Novamente Muito Obrigado a Todos! Marcelo Mattos Editor in Chief

7JTJUFP4JUFXXXRededoTurismo. DPN F'BĂŽB TFV 3FHJTUSP! QBSB GB[FS QBSUF EB 1SJNFJSB3FEF4PDJBMEP5SBEF5VSĂ“TUJDP  DPOWJEFTFVT DPMFHBTFCPOTOFHĂ˜DJPT


QUAIS SÃO OS SEUS VALORES? A importância que você dá a cada coisa, a cada sentimento e a cada situação, depende muito da sua idade, do seu modo de vida e acima de tudo da forma como você encara o mundo. A cada idade temos um sonho; sonhamos em ter bens, adquirir conhecimento, constituir família, ter uma profissão, um negócio, um carro, uma casa, viajar, enfim sonhamos com tudo isso e muito mais. Com o passar dos anos fui observando o quanto alguns valores, não são mais tão importantes para mim; percebi que os valores materiais, com certeza são bons, mas não são os melhores valores. Aos setenta e três anos, posso rever meus passos e me certificar que mais acertei do que errei, pois meu bem maior, minha família, é o verdadeiro valor. Dou valor a cada dia, pois cada dia é único. É uma benção de Deus. Acordar e agradecer por estar vivo. Saber que constituí uma família através da minha determinação, mesmo tendo que abrir mão de muitos outros sonhos. Até de minha juventude. Foi a minha realização como homem e como ser humano, pois na verdade, mais aprendi do que ensinei. Hoje, tenho dois filhos seguindo seus caminhos, traçando suas metas e realizando seus sonhos. Estou casado há 45 anos e posso dizer e afirmar que tenho um bom casamento. Minha casa é grande e vive sempre cheia. Meus filhos, minha neta, meus amigos. Parece que tem mel, porque com certeza é um lugar aonde todos que chegam se sentem bem, pois não é uma casa, é um LAR. Outro dia assistindo ao filme Antes de Partir, com Jack Nicholson e Morgan Freeman, um conta ao outro que os egípcios acreditavam que quando as pessoas morriam ao chegar ao céu, tinham que responder a duas perguntas e dependendo da resposta, eles entrariam ou não no céu. “Você encontrou alegria em sua vida? Você trouxe alegria a outras pessoas?” E aí? Já responderam? Vamos então repensar nossos valores e dar valor ao que realmente tem importância. Vamos dar valor, ao próximo, aos amigos, à vida, pois ela é um espetáculo imperdível e ao nosso bem maior: À Família. VITOR DANIEL (VITÃO)


Brasil aposta em ciclovias para captar turistas

O Brasil tem apostado em ciclovias para captar turistas, onde o Ministério do Turismo já investiu cerca de oito milhões de euros na construção destes espaços no País. O país conta com cerca de 1.110 km de ciclovias, o que já se reflecte no turismo, uma vez que as empresas de aluguer de bicicletas estão a associar-se a cadeias hoteleiras e outras empresas do sector, para disponibilizar packs turísticos que incluam passeios por percursos acompanhados por guias turísticos. O Rio de Janeiro é a cidade Brasileira com a maior extensão de ciclovias do país, com uma extensão de 240 quilómetros, sendo também a primeira a implementar o sistema de aluguer de bicicletas na América Latina. A cidade conta com vários espaços para andar de bicicleta, do Centro (Marina da Glória) à Zona Sul e Barra da Tijuca, locais que dispõe, de segunda a sexta-feira, de patrulheiros da Secretaria Municipal de Meio Ambiente, também de bicicleta, para garantir a segurança de quem usufrui deste serviço. Também São Paulo conta com uma iniciativa que visa unir o turismo e o ciclismo: o Bike Tour SP, um passeio de bicicleta em que são percorridos os mais importantes pontos turísticos da capital paulista. O passeio é gratuito, está disponível em diversos horários aos sábados e domingos, podendo ser realizado por grupos de até 10 pessoas, que, acompanhadas por um monitor, recebem informações e aprendem curiosidades sobre os lugares visitados através de um equipamento de áudio integrado no capacete. Na cidade existem actualmente três rotas de passeio disponíveis: a que passa pela Avenida Paulista, a que percorre o Centro Histórico, e a que explora o Parque Ibirapuera. 30 de Outubro de 2014


FESTA DE LANÇAMENTO DO CANAL MUNDO FOX LATINO PELA BRIGHT HOUSE NETWORKS 0XQGR)2; WHYH VHX ODQoDPHQWR RÀFLDO juntando-se a empresa de cabo BrightHouse 1HWZRUNV SDUD GLVWULEXLomR QD &HQWUDO Florida, no dia 9 de outubro de 2014, nas instalaçþes do estúdio de cinema Leonard Chatman Studios, localizado na cidade de Orlando, Florida. O evento contou com a presença de personalidades ilustres como Cônsul da Colômbia, Ms. Matilde Maria Londoùo, cônsul honorårio de Israel em Porto Rico, Lic. David Efron, que por sua vez Ê o Diretor Executivo MundoFOX Central Florida, Cônsul Honorårio da República Checa, 5RPDQ,QRFKRYVN\DVVXQWRVPXOWLFXOWXUDLV representante para a cidade de Orlando, Luis Martinez, que entregou em nome do prefeito Buddy Dyer, uma proclamação de boas-vindas destacando a importância da diversidade, das novas oportunidades e criação de novos empregos.

de qualidade e levar o nosso público o melhor do nosso conteúdo, são uma excelente alternativa para a comunidade hispânica na Flórida Central, trazendo uma proposta de programação local exclusiva que permitirå que nos posicionemos nas melhores redes",assegurou o Presidente da Flórida Central, Mario Ragazzo durante a apresentação dos programas locais "Al Volante dirigido por Juan Carlos Maimone internacional" e "Frames & Fortune", apresentado por Alice McLaughlin. MundoFOX Ê uma estação de televisão hispânica, funciona como uma joint venture entre a Fox Channel International, subsidiåria da 21st Century Fox e a rede colombiana RCN Television SA privado. Ofertas MundoFox incluem "100 Latino disse", uma versão em espanhol de "Family Feud"; "Minute to Win", uma versão de "Minute to Win It"; sÊrie de drama "El Mariachi" e "Suleiman"; a nova produção do super star Roselyn Sanchez, a sÊrie "Sale Família" e notícias nacionisl liderada por Rolando Nicholse novela Brasileira Amor a Vida.

Os lĂ­deres de negĂłcios e celebridades locais, nacionais e internacionais, encheram de glamour o tapete vermelho, como David e -DFNLH 6LHJHO :HVWJDWH 5HVRUWV  H 3DEOR 5RVHPEHUJH$OHMDQGUR3H]]LQL $03*URXS  +HFWRU 0DUFDQR ,+HDUW 5DGLR  'LDQD MundoFOX Central Florida pode ser visto %ROtYDU 3UHVLGHQWHGD&kPDUD+LVSkQLFDGH DJRUDHP%ULJKW+RXVH1HWZRUNV&DQDO &RPpUFLRGH0HWUR2UODQGR -RKQ1HZVWHU e 909 em HD e no ar no canal 21. 3UHVLGHQWHGD&kPDUDGH&RPpUFLR2VFHROD  /DL] 5RGULJXHV 3UHVLGHQWH GD &kPDUD GH &RPpUFLR GR %UDVLO(8$  LQWHUQDFLRQDO Chef Maira Isabel, Maria Cecilia Toro Walt Disney Resorts grupo de artistas argentinos e internacionais mostram "Tango Stravaganza" liderada por Flavio Mendoza, representantes da cidade de Orlando, Carlos Velez, representando o Orlando Magic, e o piloto da Nascar, Michael Lira, entre outros. A atividade foi conduzida pelo apresentador de notĂ­cias nacional MundoFOX Carolina Sarassa e a apresentadora local, do show Frames & Furtune,a protagonista Alice McLaughline Motica seu Maltese. Entre os destaques locais Iris Delgado, diretor corporativo de estratĂŠgias multiculturais GD %ULJKW +RXVH 1HWZRUNV TXH GHX XPD calorosa acolhida e expressou o suporte ao desenvolvimento de novas alternativas de audiencia para o pĂşblico. "Vamos trabalhar com um alto padrĂŁo


EXPERIMENTE

A ALEGRIA Conheça o segredo, o humor, a animação e a indescritível mistura de arte, tecnologia e música apresentada pelo Blue Man Group, no Universal Orlando® Resort.

PARA COMPRAR INGRESSOS OU PARA MAIS INFORMAÇÕES:

UNIVERSALORLANDO.COM.BR • 407.BLUE.MAN © 2014 BMP. Universal elements and all related indicia TM & © 2014 Universal Studios. © 2014 Universal Orlando. All rights reserved. 1402932/JL


Lights, Camera, L.A. Lasagna! Enjoy delicious burgers, over-stuffed sandwiches and fresh salads as well as pasta, steaks, seafood and exotic drinks all while surrounded by our collection of movie memorabilia. Dine with the stars at Planet Hollywood.

restaurant + bar

®

Orlando • Downtown Disney • 407.827.7827 Las Vegas • The Forum Shops at Caesars Palace • 702.791.7827 Myrtle Beach • Across from Broadway at the Beach • 843.448.7827 Times Square • 45th & Broadway in Times Square • 212.333.7827

open daily for lunch + dinner planethollywoodintl.com

Naturally, the compliments we receive from groups come in large portions.

Happy Groups are a Buca Specialty.

Bring them to Buca and let the celebration begin. With over 90 locations nationwide, Buca di Beppo is perfect for tour group dining. Here, guests enjoy authentic Italian dishes served family-style in a venue filled with quirky Italian décor. So bring your group to a place where they can pass the pasta and have a great time.

Open daily for Lunch* & Dinner *at select locations

Visit bucadibeppo.com for a list of our locations nationwide.


Há um segredo muito próximo a Orlando É como ser turista e residente ao mesmo tempo. É como curtir emoção e tranquilidade em questão de minutos. É como relaxar, dar asas à sua imaginação sem se preocupar com o seu bolso. É como se sentir em casa. No centro do lugar mais emocionante do mundo Kissimmee, Flórida – O caminho para a diversão.

Facebook: Vive Kissimmee Brasil Twitter: @ViveKissimmeeBR Plataforma virtual de capacitação para agentes de viagens: www.Cenek.com/knwb/Registro Pense em um destino na qual você possa curtir os parques temáticos e muito mais! Conheça Kissimmee como você nunca imaginou no ViveKissimmee.com


Lanchas e barcos de agua salgada construídos para TODA A VIDA! Por mais de 40 anos, os Barcos MAKO ® são conhecidos em todo o mundo da pesca de água salgada por sua construção resistente, grandes passeios e pesca excelente. Nada supera o desempenho, estabilidade e robustez dos barcos MAKO.

MAKO-BOATS.COM Call 888.434.7487

Legendary Trips Start Here

Shop online at

basspro.com

For a FREE catalog

1-800-BASS PRO 1-800-227-7776

For an adventure in itself

Visit Our Stores Nationwide

5156 International Drive, Orlando, FL (407) 563-5200 Hours: Mon–Sat 9am–10pm, Sun 10am–8pm

Agentes de Viagens e Operadores de Turismo Brasileiros Venham nos Visitar !

BP111257

Quando você está se preparando para a pesca, Bass Pro Shops® em Orlando é o primeiro e único lugar que você nao pode deixar de visitar. Nossos showrooms abrigam uma grande variedade de items de caça e pesca de todas as principais marcas, como Offshore Angler ™. Nós também dispomos de uma grande variedade marítima e acessórios de barco, além de sermos a sede repower Mercury ®.


A little extra room to spare or share. Flying in Main Cabin Extra gives you, well, a little extra. For starters, up to six extra inches of legroom to stretch out. A few extra minutes to get settled with early boarding. And since you’re seated near the front of the plane, you’ll be an extra step closer to wherever you’re headed when you land. All so you can fly with a little extra ease. The new American is arriving. aa.com/maincabinextra

AmericanAirlines and the Flight Symbol logo are marks of American Airlines, Inc. oneworld is a mark of the oneworld Alliance, LLC. © 2013 American Airlines, Inc. All rights reserved.


ACONTECEU

CLUBE DO FEIJAO AMIGO

3º encontro do Clube do Feijão Amigo em Orlando O conhecido Clube do Feijão Amigo se encontrou no elegante salão de even-tos do Florida Hotel Conference Center, onde cerca de 400 convidados foram recepcionados por Michel Tuma Ness, Presidente Mundial do Clube e da Fenactur-Federação Nacional de Turismo, Marcelo Mattos, Presidente do Friendly Bean Club de Orlando/Flórida e por Adel Auada Presidente Mundial de Honra do Clube Feijão Amigo. Foram homenageados Simone Kuska Villanueva, The Florida Hotel; Bridgettte Porto Venturelli, Gatorland; Michelle Har-ris, Gatorland; Ofer Fridfertig, Lake Bue-na Vista Factory Stores; Collen Mcmahon Miller, Celebration; Roxanna Torrens, Planet Hollywood; Magdala & Cláudio Alves, Magic Flight Operadora; Mariana & Roberto Silva, Personal RGE Tours; Laiz Rodriguez, CFBACC; Andrew Schiavone, Ramada Gateway Hotel; Johnny A.Solano Jr.. Ramada Gateway Hotel; Leo Charam-ba & Alex Alencar, Camilla´s Restauran-te, Pablo Rosemberg, Toninho Machado, Alejandro Pezzini, Grupo AMP, Andres Cibotti, Brazil Connect US; Ricardo Lo-pes, TBN Travel Business Network; Mar-cello Mattos, Brazil Connect US e Presidente do Clube do Feijao Amigo nos USA; Teresa Jacobs, Orange County Mayor; Buddy Dyer, Orlando Mayor; Samuel B. Ings, Orlando Commissioner; Jurandir B. Tavares, American Airlines; José Roberto Trinca, American Airlines Sales Director São Paulo/Southern Brazil of American Airlines O excelente banquete oferecido pelo Restaurante Camila’s foi comandado pe-los amigos Leo Charamba, Alex Alencar e sua eficiente equipe. Uma grande noite, gente alegre e ele-gante. Boa comida com gosto de Brasil. Precisa mais? O evento teve o patrocínio da Per-fumeland Megastore, Athletic Planet, American Airlines, Restaurante Camila’s, Planeta Hollywood, Travel Business Ne-tworking, Brazil Connect US, Florida Ho-tel Conference Center, Lake Buena Vista Factory Stores, Gatorland, Celebration, Personal Tours, Magic Flight Company e apoio da CFBACC e Jornal Nossa Gente. Curiosidade: quando se fala no Clube do Feijão amigo, logo pensamos em uma feijoada. Na verdade o jantar é composto por arroz, feijão, bife, batata frita, ovos fri-tos, salada, cerveja e refrigerante.

Fonte: www.NossaGente.net I 15 de outubro 2014


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


CLUBE DO FEIJAO AMIGO

Continua.......


Join us at Face Turismo - Rede Do Turismo! The First Tour and Travel Social Media Network, Connecting The Hospitality Industry from BRAZIL and USA. WWW.REDEDOTURISMO.COM Email

Rede do Turismo

Connect

Password

— or —

Log In ✔

Keep me logged in

Na REDE DO TURISMO você pode se conectar com o Trade do Turismo!

Forgot your password?

Registre-se Hoje! Connect With Facebook ——— OR ———

A Primeira Rede Social do Profissional do Turismo no BRAZIL e USA! Na Rede Do Turismo você pode se conectar e compartilhar com o Trade Turistico como tambem com quem é importante em sua vida.

Name E-Mail

Members

Sign Up

By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.

116 members and counting!

© 2014 Rede do Turismo • OPML Feeds • Etiquette • Report an Issue • Report Abuse

If your business is related to the Tourism Industry in the USA, and you want to be more connected with Brazilians Travel Agents, Tour Operators, and the Brazilian Tourism Industry in general join our Network “ Rede Do Turismo – Face Turismo”. You'll be in contact with the most Prestigious Tourism Professionals in Brazil and USA. Click Here and Register now!

Se o seu negócio está relacionado com a indústria do turismo nos EUA, e você quer estar mais conectado com os Agentes de Viagens, Operadores e a Indústria Americana e Brasileira de Turismo em geral, Junte-se a nossa "Rede Do Turismo - Face Turismo". Voce estara em contato com os mais Prestigiados Profissionais de Turismo no Brazil e USA. Clique Aqui E Registre-se Agora!


28

BLA BLA BLA

Exero 01, 5555

ORLANDO CITY SOCCER CLUB


Exero 01, 5555

GROUNDBREAKING CEREMONY

BLA BLA BLA

29


N E W   Y O R K

432 PARK AVENUE- NY- USA


O EDIFÍCIO MAIS ALTO DO HEMISFÉRIO OCIDENTAL 432 Park Avenue O edifício residencial mais alto do Hemisfério Ocidental construído pelo CIM Group e Macklowe Prop. anunciou hoje a cobertura do icônico 432 Park Avenue aos 1396 pés de altitude. A torre cresceu e tomou seu lugar entre e acima dos ícones do horizonte de Manhattan, superando o Empire State Building (1250) e o Chrysler Building (1046 ‘) em altura, tornando-se a mais alta cobertura em New York City. 432 Park Avenue oferece residências com vistas magníficas de Nova York, do Central Park para o Oceano Atlântico e de Lower Manhattan para Connecticut. 432 Park Avenue vai receber seus primeiros residentes no próximo ano. Projetado pelo célebre arquiteto Rafael Vinoly, a graciosa torre é um quadrado arquitetônico perfeito de concreto, com grandes dimensões, e janelas de 10 pés por 10 pés que inundam as residências com luz natural e enquadram as vistas inigualáveis. A torre abriga uma oferta exclusiva de residências em condomínios de luxo, dos quais 104 deles começam a 356 pés acima do solo. Além de layouts expansivos, as residências projetadas por Deborah Berke - vangloriam extraordinários

tetos de 12,5 pés de altura, piso de carvalho maciço, bancadas em mármore italiano e os melhores acabamentos e equipamentos para interiores. “O termino e cobertura do 432 Park Avenue antes do previsto é um testemunho dos esforços dos recursos de investimento e de desenvolvimento interno da CIM e da equipe do projeto talentoso, criado com o objetivo de atingir este marco importante de sua conclusão”, disse Avi Shemesh, Principal e co-fundador da CIM Group. Harry Macklowe, Presidente da Propriedades Macklowe, disse: “Estamos orgulhosos de termos criado um marco em Nova York, que pode ser visto em todos os cinco bairros, e que irá reforçar o icônico horizonte da nossa cidade. Aos 1.396 pés, 432 Park Avenue é o mais alto edifício residencial no Hemisfério Ocidental, e representa um feito extraordinário de arquitetura, design, engenharia e artesanato. Nesta segunda década do século XXI, temos o privilégio de fazer parte da criação de algo que vai se juntar ao panteão das lendárias 20 (mil) estruturas do século, como a Chrysler, o Empire State e os edifícios Woolworth “.

A construção está sendo supervisionada pela empreiteira Lend Lease. Até o momento, mais de 6.500 caminhões de concreto foram entregues no local, onde a força de trabalho qualificada colocou mais de 70.000 metros cúbicos de concreto e 12.500 toneladas de vergalhões. “Estamos muito orgulhosos de celebrar a cobertura desse projeto de classe mundial que remodelou o horizonte de Nova York”, disse Anthony Mannion, diretor-inCharge, Lend Lease LMB, Inc. “Quero reconhecer os esforços da CIM Group, Propriedades Macklowe, nossos parceiros de projeto e construção e da Lend Lease ao alcançarmos este marco importante do projeto, e um obrigado especial aos comércios e pessoas que trabalharam incansavelmente para chegarmos a este ponto.

sauna seca e a vapor, salas de massagem; piscina coberta de 75 pés; biblioteca; salão; sala de bilhar; sala de projeção, teatro; parque infantil; e sala de reuniões, in-house catering, serviços de estacionamento, concierge, porteiro 24 horas, e valet parking escolhido a dedo pela gerencia do condomínio do edifício. Os moradores também terão a possibilidade de adquirir adegas climatizadas vinho, suítes de escritório, apartamentos, funcionários e armazenamento como um complemento para a sua residência.

As restantes residências no 432 Park Avenue se enquadram em uma faixa de 3.575 pés quadrados ate 8.255 pés quadrados e incluem residências que ocupam metade do piso, bem como unidades de cobertura completa. A disponibilidade atual começa em US$ 16,95 milhões. “Localizado no Park Avenue entre Para mais informações, visite , 56 (th) e 57 (th) Street, 432 Park www.432parkavenue.com.. Avenue é cercada por varejistas de renome mundial que oferecem o melhor da moda, arte e design. Moradores vão experimentar serviços cinco estrelas exclusivos e 30.000 metros quadrados de instalações, incluindo um restaurante privado; jardim ao ar livre para jantar e eventos; spa e centro de fitness com

432 Park Avenue Becomes Tallest Residential Building in Western Hemisphere CIM Group and Macklowe Properties announced today the topping out of the iconic 432 Park Avenue at 1,396 feet. The tower has risen and taken its place among and above the icons of the Manhattan skyline, surpassing the Empire State Building (1,250’) and Chrysler Building (1,046’) in height, and becoming the highest rooftop in New York City. 432 Park Avenue offers residences with unrivaled views of New York City, from Central Park to the Atlantic Ocean and Lower Manhattan to Connecticut. 432 Park Avenue will welcome its first residents next year. Designed by celebrated architect Rafael Vinoly, the soaring and graceful tower is a perfect square of architectural concrete featuring oversized 10-foot-by-10-foot windows that flood the residences with natural light and frame the unsurpassed views. The tower houses an exclusive offering of 104 luxury condominium residences that begin 356’ above the ground. In addition to expansive layouts, the residences - designed by Deborah Berke - boast extraordinarily tall 12.5-foot finished ceiling heights, solid oak flooring, Italian marble countertops and the finest interior finishes and appliances. “The topping out of 432 Park Avenue ahead of schedule is a testament to the efforts of CIM’s internal investment and development resources and the talented project team assembled to reach this important milestone toward the completion of 432 Park Avenue,” said Avi Shemesh, Principal and Co-Founder of CIM Group. Harry Macklowe, Chairman of Macklowe Properties, said, “We are proud to have created a New York City landmark that can be seen throughout all five boroughs, and which will enhance our city’s iconic skyline. At 1,396 feet, 432 Park Avenue is the tallest residential building in the Western Hemisphere, and represents an extraordinary accomplishment of architecture, design, engineering and craftsmanship. In this second decade of the 21(st) century, we are privileged to have been part of creating something that will join the pan-

theon of legendary 20(th) century structures like the Chrysler, the Empire State and the Woolworth Buildings.” Construction is being overseen by general contractor Lend Lease. To date, over 6,500 trucks of concrete have been delivered to the site, where the skilled workforce has placed over 70,000 cubic yards of concrete and 12,500 tons of rebar. “We’re very proud to celebrate the topping out of this world-class project that has reshaped the New York City skyline,” said Anthony Mannion, Principal-in-Charge, Lend Lease LMB, Inc. “I want to acknowledge the combined efforts of CIM Group, Macklowe Properties, our design and construction partners and the Lend Lease project team for reaching this important project milestone, and especially thank the trades people who have worked tirelessly to get us to this point.” Located on Park Avenue between 56(th) and 57(th) Street, 432 Park Avenue is surrounded by world-renowned retailers offering the best of fashion, art and design. Residents will experience exclusive five-star building services and 30,000 square feet of amenities, including a private restaurant; outdoor garden for dining and events; spa and fitness center with sauna, steam and massage rooms; 75-foot indoor swimming pool; library; lounge; billiards room; screening room and performance venue; children’s playroom; and boardroom. In-suite catering, concierge, 24-hour doorman, and valet parking services will be provided by the building’s handpicked staff. Residents will also have the ability to purchase climate-controlled wine cellars, office suites, staff apartments, and storage as a complement to their residence. Remaining residences at 432 Park Avenue range from 3,575 square feet to 8,255 square feet, and include half-floor residences as well as select full-floor penthouse units. Current availability begins at $16.95 million. For more information, visit www.432parkavenue.com.eriuscipit am. Illa feugait vel ulputpat, quip ex ent lore feui tisi ent irit volor sum quisim volorperos amet, quis essi. Tie dionum quatue feugue dunt inis nullute eugait praesectem nostrud ex eum nit lortie facinia mconse delit iril eugait lortionPat. Duisim dolesto odipisis at vel inisim ing ex exerostie tatummy nim nonsed dolumsan esed dolobor tionsequamet aliquam, quip erilisi tatetummod diat augue er sent wis delis accumsan hent at. Ud dolesequis nisit nonse magnibh elestrud deliquismodo cor sum accum doloreet nulput nos at auguerat la facin henisci.


Victoria's Secret Reveals

The New Look Of Heavenly Fragrance


Pernambuco comemora ação do Turismo do Estado nos EUA

Entre os dias 9 e 18 de setembro, cerca de 450 profission- operadoras, o crescimento desses mercados e a acessibiliais do trade turístico americano participaram das ações dade proporcionada pelo voo direto Miami-Recife, operdo ‘Polo Costa dos Arrecifes’ ado pela American Airlines”, comenta a secretária executiva da Setur-PE, Luciana Carvalho. Nos últimos anos, o fluxo de turistas estrangeiros em Pernambuco tem aumentado consideravelmente, em especial Nos Estados Unidos, cada evento teve duração de cinco devido à Copa das Confederações, em 2012, e Copa do horas, com rodada de negócios, coquetel, apresentação Mundo, em 2014. Com o objetivo de atrair ainda mais vis- cultural e palestra sobre os atrativos pernambucanos. itantes estrangeiros, em especial para a costa Pernambu- Além de Fernando de Noronha, Recife e Olinda, também cana, a Secretaria de Turismo de Pernambuco (Setur-PE), foram apresentados ao trade americano os destinos Cabo por meio da Empresa de Turismo de Pernambuco (Empe- de Santo Agostinho, Goiânia, Igarassu, Ilha de Itamaracá, tur), lançou a ação promocional “Polo Costa dos Arreci- Ipojuca, Itapissuma, Jaboatão dos Guararapes, Paulista, fe”, que em setembro percorreu cinco cidades nos Estados Rio Formoso, Sirinhaém e Tamandaré. Unidos. No total, o evento, que tem apoio do Ministério do Turismo, reuniu entre os dias 9 e 18 de setembro, cerca O “Polo Costa dos Arrecifes” é itinerante e segue para de 450 profissionais do tradeamericano de turismo. Itália, Portugal, Uruguai e Argentina, mercados de conhecido interesse pelos produtos que Pernambuco oferece, Los Angeles, São Francisco, Chicago, Nova York e Miami, com ênfase em “sol e mar”, gastronomia e cultura. “A ação nos Estados Unidos, foram as primeiras cidades a receber permite que o Turismo de Pernambuco atue de forma a ação que divulga o litoral pernambucano, uma vez que mais aproximada com o trade internacional, o que cono país ocupa o primeiro lugar em emissores de visitantes tribui fortemente para o objetivo final do Polo Costa: atestrangeiros para Pernambuco. “A escolha dessas cidades rair mais turistas estrangeiros para o estado”, afirma Lucilevou em consideração o ranking de vendas das principais ana Carvalho.


THE RENEWED CITRUS BOWL

A Reforma do Citrus Bowl

FLORIDA EAST COAST RAILWAY

A reforma a jato executada por um time de trabalhadores que demoliu e reconstruiu 85% da enorme estrutura em apenas alguns meses. Em uma tournée pelo magnifico estadio aqui mostramos as fotos de nossas descobertas.

Florida East Coast Railway Suporta Komen North Florida Race for the Cure Locomotivas mantem a luta contra o Cancer de Mama como prioridade durante todo o ano. A Florida East Coast Railway (“FECR”) vai patrocinar mais uma vez a Susan G. Komen North Florida 20 (th) Race for the Cure.-Corrida para a Cura. O evento será realizada em 18 de outubro, no Parque Metropolitano em Jacksonville. Os participantes podem correr, caminha no curso de 2K ou 5K. “Estamos satisfeitos por fazer parte deste importante evento. Nosso patrocínio é em honra de nossos funcionários, clientes, fornecedores e as comunidades que servimos, que continuam a lutar pela cura para o câncer de mama”, disse James R. Hertwig, Presidente e CEO da FECR. “Estou exultante que a Florida East Coast Railway está retornando para seu segundo ano como o patrocinio da Race for the Cure”, disse Delores Wise, diretor-executivo da Susan G. Komen - North Florida. “Juntos, FECR e Komen North Florida vão lidar com o medo, a luta e a cura do câncer de mama.” O apoio da empresa para a consciência do câncer também é refletida por duas locomotivas FECR, que têm uma pintura especial que inclui o símbolo da fita rosa associada com a organização nacional Susan G. Komen. As locomotivas foram colocados em serviço em setembro passado. “Todos os dias e em todos os locais onde operamos essas locomotivas, FECR está mantendo o compromisso de encontrar a cura para o câncer de mama como priorodade”, disse Hertwig.

CITRUS BOWL GRAND OPENING- INAUGURAÇÃO ORLANDO CITRUS BOWL DEDICATION AND RIBBON CUTTING CEREMONY THE NEWEST LARGE STADIUM TO BE BUILT IN THE STATE SET TO OPEN WHEN: Wednesday, November 19, 2014 10 a.m.

QUANDO: Quarta-Feira, Dia 19 de Novembro , 2014 -10 AM

WHERE: Northeast Corner at Church Street and Rio Grande Avenue

ONDE: Esquina NE da Church Street com a Rio Grande Avenida

On Wednesday, November 19 at 10 a.m., Orlando Mayor Buddy Dyer, Orange County Mayor Teresa Jacobs, representatives from Florida Citrus Sports and other Central Florida leadership will ceremonially cut the ribbon to open the new Orlando Citrus Bowl.

construction, creating an improved fan experience and utilizing the latest technology in the region’s largest venue.

The new stadium will continue to host signature events including Orlando’s historic bowl games, the annual That Saturday, November 22, the annual Florida Blue Florida Blue Florida Classic and Monster Jam. In )ORULGD&ODVVLFZLOOEHWKHÀUVWHYHQWKRVWHGLQWKHQHZO\ addition to these regular events, the new stadium will reconstructed stadium. GUDZ PRUH KLJKSURÀOH HYHQWV OLNH QHXWUDOVLWH FROOHJH In just 10 months, the reconstruction project will have football games, NFL preseason matchups, big-name replaced 90 percent of the stadium with brand-new concerts and more.

www.fecrwy.com


CITRUS BOWL TOUR


CENTRAL FLORIDA BRAZILIAN AMERICAN CHAMBER OF COMMERCE

OUR MISSION IS: Facilitate business relations and partnerships with the Brazilian Community, in order to create or increase domestic and international commerce and investments among its members. The Central Florida Brazilian American Chamber of Commerce welcomes you to visit our webpage. www.cfbacc.com E-mail Address: info@cfbacc.com

Our mailing address is: 4630 South Kirkman Road, Suite # 183 Orlando-Florida Zip Code-32811 Phone # (407)610-7158

Our Facebook Fan Page https://www.facebook.com/pages/Cfbacc-Central-Florida-Brazilian-American-Chamber-of-Commerce

Our Linkedin Page http://www.linkedin.com/pub/cfbacc-central--brazilian-american-chamber-of-commerce


Lake Buena Vista Factory Stores sofisticaรงรฃo, Bom Gosto e Preรงos Baixos -BLF#VFOB7JTUB'BDUPSZ4UPSFTFTUรˆ MPDBMJ[BEPOBGSPOUFJSBFOUSF0SBOHF$PVOUZ FPDPOEBEPEF0TDFPMB &MFรFTQBรŽPTP DMBSP GSFTDPFSFOPWBEP &PNFMIPSEFUVEPJTTP7PDรQPEFFODPOUSBS HSBOEFTNBSDBT BQSFรŽPTCBJYPT CPN BUFOEJNFOUP รNBJTEPRVFWPDรKBNBJT QPEFSJBFTQFSBS &TUBTFSรˆVNBHSBOEFUFNQPSBEB QPJTPT DPOTVNJEPSFTFTUรPEJTQPTUPTBHBTUBSEFQPJT EFNVJUPTBOPTEFDPSUFTOPPSรŽBNFOUP "HPSBรBIPSBEFQMBOFKBSFGB[FSQMBOPT QBSBTVBTDPNQSBT 0-BLF#VFOB7JTUB'BDUPSZ4UPSFTรBNJHรˆ WFM EJWFSUJEP MJNQP CFNPSHBOJ[BEP FUVEP EJSFUPEFGรˆCSJDB7PDFVTVGSVJEFNFSDBEP SJBTEFRVBMJEBEFGB[FOEPFDPOPNJBEFBUร EF%FTDPOUP 7PDรTBCJBRVFPT0VUMFUTUรNTFVTQSร˜QSJPT JUFOTFYDMVTJWPT &RVFWPDรQPEFFODPOUSBS VNBDPMFรŽรPJOUFJSBPQPTUPBPGBUPEFRVF FNBMHVNBTMPKBT VNBDPMFรŽรPDPNQMFUBOรP FTUรˆTFNQSFEJTQPOร“WFM  7BMPSFTCBJYPTFNNFSDBEPSJBEF%FTJHOFST OP.BMMJOUFJSP FWPDรQPEFWJTJUBSMPKBT DPNP$BMWJO,MFJO (VFTT ,MFJO"OO-0'5 0VUMFU -&7* 5PNNZ)JMGJHS "FSPQPTUBMF  /JLFFNVJUPNBJT 7PDรWBJFODPOUSBS 4R'UEF&TUJMP 7JMMBHF DPNNBJTEFOPNFTEFHSJGF -BLF#VFOB7JTUB'BDUPSZ4UPSFTPGFSFDF VNTFSWJรŽPEFUSBOTQPSUFEJรˆSJPHSBUVJUPEF

TFSWJOEPBNBJTEFF3FTPSUTF)PUรJTOBT รˆSFBTEF,JTTJNNFFF0SMBOEP FUSBOTQPSUF 7*1EFDPSUFTJBQBSBHSVQPTQSรBHFOEBEPT EFPVNBJT UBNCรNEJTQPOร“WFMQBSBHSV QPTEFJHSFKBT DPNVOJEBEFFPVUSBTPSHB OJ[BรŽรœFTMPDBJT 1SPHSBNBTEFEFTDPOUPTDPSQPSBUJWPTEF GVODJPOรˆSJPTUBNCรNFTUรPEJTQPOร“WFJT -BLF#VFOB7JTUB'BDUPSZ4UPSFTFTUรˆMPDB MJ[BEPBVNBNJMIBEFEJTUร‰ODJBEP 8BMU%JTOFZ8PSME1BSLT3FTPSUT &OEFSFรŽP 4PVUI"QPQLB7JOFMBOE3PBE 43 0SMBOEP'- )PSรˆSJPEFGVODJPOBNFOUP %F4FHVOEBB4รˆCBEP %BTISTBTIST %PNJOHPT %BTISTBTIST #-"$,'3*%":EFOPWFNCSP "N1N $PNQSFEBONFJBOPJUFOPEJBEF"รŽรPEF (SBรŽBTBUรTFYUBGFJSBIST .BJTJOGPSNBรŽรœFTFDVQPOTEF XXXMBLFCVFOBWJTUBGBDUPSZTUPSFTDPN


"T 1SPQSJFEBEFT EP 4UBZ4LZ FTUÍP MPDBMJ[BEBT OP $PSBDÍP EF 0SMBOEP  TFNQSF DPN MPDBMJ[BDÍP QSJWJMFHJBEB PGFSFDFOEP P NFMIPS FN )PUFJT  $BTBT  F 3FTPSUT EVSBOUFBTWJBHFOTEF'FSJBTEFTFVT$MJFOUFT

$BEB WF[ NBJT PT #SBTJMFJSPT UFN PQUBEP QPS QFSNBOFDFS QFSJPEPT NBJT MPOHPT FN 0SMBOEP  F QPS JTTP  B 4UBZ4LZ JOWFTUJVOB7BSJFEBEFEF2VBMJEBEF $PNVNBFRVJQFQSPGJTTJPOBMF"UFODJPTB BKVEBNPT BP"HFOUFEF7JBHFOTBFODPOUSBSBPQÎÍPDFSUBQBSB DBEB$MJFOUFEFGPSNBQFSTPOBMJ[BEB

/PTTB *OUFOÎÍP F QPEFS PGFSFDFS BP "HFOUF EF 7JBHFOT #SBTJMFJSP VNB HBNB FOPSNF EF )PUÏJT  3FTPSUT F $BTBT EF "MVHVFM  TFNQSF DPN MPDBMJ[BDÍP 1SJWJMFHJBEB GBDJMJUBOEP DPN JTTPPBUFOEJNFOUPFTBUJTGBÎÍPEFTFVT$MJFOUFT

http://www.staysky.com/ J Terra Marketing Av das Americas 700 Loja 206 - B - Barra da Tijuca Rio de Janeiro - RJ - CEP 22640-100 - Brasil Phone: 55-21- 2494-0322 - or - 55-21- 2429-6226 E-Mail: Jterra.marketing@terra.com.br


Click Here to Get More Info!

Tarifas Especiais para Agentes de Viagens e Operadores Brasileiros Mande um e-mail para: Leslie Andree leslie@bcairboats.com


The best part of earning miles? Redeeming them. With nearly 950 destinations around the world, AAdvantage® miles can be redeemed for flights to just about anywhere. Plus, you can use your miles on vacation packages, car rentals, hotel stays, flight upgrades and more. So with AAdvantage miles, you can treat yourself to a family vacation, a relaxing getaway or something even better. Visit aa.com/aadvantage to learn more.

AmericanAirlines, AAdvantage, aa.com and the Flight Symbol logo are marks of American Airlines, Inc. American Airlines reserves the right to change the AAdvantage program rules, regulations, travel awards and special offers at any time without notice and to end the AAdvantage program with six months’ notice. For complete details about the AAdvantage program, visit aa.com/aadvantage. oneworld is a mark of the oneworld Alliance, LLC. © 2013 American Airlines, Inc. All rights reserved.


Descubra o Hotel mais Brasileiro em Orlando!

Nossa hospedagem oferece uma combinação inigualável de conforto luxuoso e serviços de classe mundial em um local ideal para suas férias inesquecíveis. Todos os nossos quartos e suites oferecem os seguintes serviços: • Acesso à internet de alta velocidade • Geladeira no quarto • 32 "tela plana, TV LCD na parede • TV a Cabo e TV Web • Dois telefones • Secretária eletronica • Secador de cabelo • Espelho de maquiagem • Seleção completa de produtos de higiene • Ferro e tábua de engomar • Cafeteira • Controle individual de temperatura • Campainha eletrônica • Cofre no quarto eletrônico • Serviço de quarto das 06:00 - 01:00 da madrugada • Quartos disponíveis para Handicap • Conexao direta ao Florida Mall Shopping • Restaurantes Bar do Grilo , Marcelo's Bistro e Starbucks no lobby • Day spa • Piscina aquecida e banheira de hidromassagem • Moderno centro de Fitness com modernos equipamentos • Serviço de quarto das 06:00 - 01:00 da manha 1500 Sand Lake Road, Orlando, FL 32809 | P: 407-859-1500 | • Serviço de valet disponíveis 24 horas F: 407-816-5193 | Toll Free: 1-800-588-4656 • Concierge Desk http://www.thefloridahotelorlando.com/


VAI ALUGAR UM CARRO NA FLóRIDA? Experimente a locadora Sixt, você vai se surprender com a qualidade! A empresa está no mercado americano desde 2011 e já está trabalhando com força total em diversas cidades da Flórida e vários outros estados. Utilizamos os serviços da Sixt em nossa última viagem a Flórida e podemos recomendar com segurança. Quando chegamos ao aeroporto de Orlando cansados da longa viagem fomos recepcionados por uma Van super confortável, carregaram nossas malas e nos levaram até sua loja oferecendo atendimento especial de boas vindas: um delicioso café e água geladinha.Serviço Vip! Já revigorados fomos a escolha do veículo que é delirante!Eles tem uma grande frota de carros de luxo, das melhores marcas de automóveis como BMW, Mercedes, Nissan, Volvo, Toyota, Chevrolet, Ford, Audi e Volkswagen. Escolhemos um Volvo e o carro é sensacional, superando todas as nossas expectativas. Rodamos várias cidades da Flórida e a viagem foi muito agradável. Tivemos um problema com um dos pneus que ficou com a pressão baixa, passamos em uma das lojas na Flórida e a solução foi imediata.


Na volta para casa sempre estamos lotados de bagagem, a oportunidade de fazer compras com os preços que encontramos na Flórida é irresistível e o melhor é que entregamos o carro na loja, eles nos levam até o aeroporto e nos deixam exatamente na entrada da nossa companhia aérea e pronto! Não temos aquela dor de cabeça de ter que procurar alguém para carregar as malas e andar pelos corredores do aeroporto pois já estamos praticamente no Check-in . Sixt é a 5º maior empresa de aluguel de carro do mundo, com mais de 4.000 locais em mais de 100 países. Podemos alugar um carro de luxo e ao mesmo tempo fazer economia com as diversas opções, serviços diferenciados e excelentes preços! Maiores informações: http://br.sixt.com/


Hallandale Beach, Sawgrass Mills, Miami Int'l Mall, Bayside Marketplace, Madrid

http://www.thekniferestaurant.com/

TRADIÇÃO!

Orlando 12501 State Road 535 Lake Buena Vista, FL 32836 (321) 395-4892


A Lakefront Resort

Com Um- ou Dois-Quartos Suites estilo condominium somente a uma milha do Walt Disney World®Resort ! • A 10 minutos do Sea world Theme Parks

• A Cinco minutos do Premium Outlet Mall

• Transporte Grátis para Disney • Ao lado de Lake Buena Vista, com

seus Restaurantes, Shoppings e Vida Noturna

• Vista dos fogos de artificio de sua suite

• Duas piscinas para Adultos e Jacuzzi, "Kiddies" piscina para Criancas

• Sala de Estar com varanda e vista para o Lago Bryan

• Cozinha completa e Sala de Jantar • Internet de Alta Velocidade Grátis • Sala de Ginastica e de Jogos • Esportes aquáticos e Mini Golf ao lado do Resort

Reservas disponíveis pelo Hotel Beds e Tourico Holidays

Orlando, Florida

www.BlueHeronBeachResort.com


'DGDD/DUJDGDQR3URMHWRGH5HIRUPD da EstacĂŁo Amtrack

8PDGDVPDLVPRYLPHQWDGDVHVWDo}HVGHWUHP QR VXGHVWH HP EUHYH VHUi UHVWDXUDGD SUHVHUYDQGRRSDWULPyQLRGD(VWDomR$PWUDN2UODQGR e ao mesmo tempo proporcionar uma melhor experiĂŞncia para os passageiros.

Na quarta-feira, dia 24 de Setembro, o Prefeito %XGG\'\HUGHXLQtFLRDRSURMHWRGHUHVWDXUDomR GDHVWDomRGHWUHP$UHQRYDomRWHPRREMHWLYR de melhorar a acessibilidade ao predio, que foi FRQVWUXtGRHPDVVLPFRPRDFRQHFWLYLGDGH FRPDHVWDomR6XQ5DLO2UODQGR+HDOWK +RMHQyVHPEDUFDPRVQDSULPHLUDIDVHGHXP SURMHWRGHUHVWDXUDomRSDUDHVWHPDUFRKLVWyULFRPHOKRUDQGRDHVWpWLFDGDHVWDomRSUHVHUYDQGR VXDV FDUDFWHUtVWLFDV KLVWyULFDV GLVVH R SUHIHLWR '\HU 1yV WDPEpP FHOHEUDPRV HVWH tFRQH e como ele continua a nos conectar hoje."

2&RPLVViULRGR'LVWULWRGD&LGDGHGH 2UODQGR3DWW\ 6KHHKDQ 'LVWULWR &RPLVViULR 5HJLQD,+LOO'LVWULWR&RPLVViULRGD&LGDGH Samuel B. Ings e representantes do Departamento de Transporte, SaĂşde e Orlando Amtrak )ORULGD WDPEpP SDUWLFLSDUDP GR LPSRUWDQWH momento. 'XUDQWHRHYHQWRRSUHIHLWR'\HUHRV&RPLVViULos trabalharam, juntamente com os emprei teiros. A Cia Collage removeu uma das janelas KLVWyULFDVGDHVWDomR$MDQHODVHUiUHPRGHODGRD e depois reinstalada. $UHQRYDomRVHUiDPDLRUQDHVWDomRGHVGH DHVWDomRVHUYHXPWRWDOGHSDVVDJHLURV SRU DQR $ FRQFOXVmR GR SURMHWR HVWi SUHYLVWR SDUDR2XWRQRGHHWDPEpPYDLLQFOXLUPHOhorias para pedestres da Sligh Boulevard.


Maserati Turns 100 and Stuns at Monterey Car Week Maserati Brings 100 Years of its Past, Present and Future to Life at Monterey Car Week as the Featured Marque at Pebble Beach Concours d'Elegance and Rolex Monterey Motorsports Reunion in   D 0DVHUDWL 0LVWUDO &RXSH took top honors as Best of Show. Still today, it is the most recent postwar car to capture this recognition.

The lawn was packed with sigQLÀFDQW H[DPSOHV LOOXVWUDWLQJ Maserati’s rich century of history, including - in the Maserati CentenQLDO5DFLQJ&ODVVD$*&6 6S\GHU  0DVHUDWL ) 0RQRSRVWR DQG  0DVHUDWL 6 )DQWX]]L 6S\HU 7KH œ $*&6

WRRNWKHWURSK\IRUEHVW*UDQWXULVmo noted for its artistic beauty and highest level of performance in a granturismo. One of the most fascinating cars of all times designed E\3LQLQIDULQDLQWKH$*&6 proved a valuable source of inspiUDWLRQIRUWKHGHVLJQHUVRIWKH$OĂ€eri concept of today.

car has a racing breed,â€? but added that it has “a kick of poetry.â€? The $OĂ€HULDOVRPDGHDVWDUWXUQRQWKH Concept Lawn at the Pebble Beach Concours d’Elegance. At the auctions during Monterey Car Week, classic Maseratis were stars as well. At Bonhams, highOLJKWV LQFOXGHG D  *KLEOL  6S\GHU ZKLFK VROG IRU  USD; and a 1949 Maserati A6 & %HUOLQHWWD ZKLFK FDSWXUHG  $W *RRGLQJ  Company, the historic Maserati )GULYHQWRYLFWRU\E\6LU6WLUOLQJ 0RVV DW 0RQ]D LQ  VROG for $4.2 Million USD.

Looking forward to the Maserati’s next century, the highly acclaimed $OĂ€HULFRQFHSWPDGHLWV1RUWK American debut during a special centennial celebration at the Mazda Raceway during the Rolex Monterey Motorsport Reunion, where Maserati was also the Honored Marque. As Lorenzo Ramacioitti, Head of Fiat Chrysler Automo- It was a birthday party worthy of ELOH *OREDO 'HVLJQ SUHVHQWHG WKH WXUQLQJ stunning concept, he stated “This


KakĂĄ Called Up to Brazilian National Team 0LGĂ&#x20AC;HOGHUWRMRLQ%UD]LOIRUIULHQGOLHVDJDLQVW Argentina and Japan 2UODQGR&LW\6RFFHU&OXE¡VĂ&#x20AC;UVW0DMRU/HDJXH6RFFHU 0/6 'HVLJQDWHG3OD\HU5LFDUGR.DNiZLOOMRLQWKH Brazilian National Team for a pair of upcoming friendlies. Brazil will play its longtime rival Argentina in Beijing on October 11, 2014, before traveling to Singapore to face Japan on October 14, 2014. $%UD]LOLDQ1DWLRQDO7HDPYHWHUDQ.DNiKDVUHSUHVHQWHGKLVQDWLYHFRXQWU\LQWKUHH),)$:RUOG&XSV² DQG²ZLQQLQJD),)$:RUOG&XSWLWOHLQDQGWZR&RQIHGHUDWLRQ&XSWLWOHVLQ DQG6LQFHEHJLQQLQJKLVSURIHVVLRQDOFDUHHULQWKHPLGĂ&#x20AC;HOGHUKDVDFFXPXODWHGFDSVIRU%UD]LO¡V VHQLRUWHDPVFRULQJJRDOV7KHODVWWLPH.DNiUHSUHVHQWHG%UD]LOZDVLQDIULHQGO\PDWFKDJDLQVW5XVVLD RQ0DUFK .DNiLVFXUUHQWO\RQORDQZLWKWKH&OXEWKDWKHEHJDQKLVSURIHVVLRQDOFDUHHUZLWK²6mR3DXOR)& 63)&  7KHPLGĂ&#x20AC;HOGHU¡VORDQVSHOOZLWK63)&ZLOOHQGSULRUWRWKHVWDUWRIWKH0/6VHDVRQ.DNiLVWKHĂ&#x20AC;UVW 0/6VLJQHGSOD\HUWRREWDLQD),)$:RUOG3OD\HURIWKH<HDUDZDUGLQ\HDUVVLQFH*HUPDQPLGĂ&#x20AC;HOGHU /RWKDQ0DWWKlXV 1<0HWUR6WDUV LQ

By Jhamie Chinn-The Orlando City Soccer Club Photos By KAKA Fan Page


Com grande alegria recebo essa convocação. Vejo esse prĂŞmio como fruto do meu trabalho e agradeço ao SĂŁo Paulo FC pela oportunidade de desenvolvĂŞ-lo. â&#x20AC;&#x153;Tudo tem o seu tempo determinado, e hĂĄ tempo para todo o propĂłsito debaixo do cĂŠuâ&#x20AC;? Eclesiastes 3:1

With great joy I receive this call for brazilian squad. I see this as a reward for all the work done and thank SĂŁo Paulo FC for the opportunity to develop it.

â&#x20AC;&#x153;For everything there is a season, and a time for every matter under heavenâ&#x20AC;? Ecclesiastes 3:1

KakĂĄ ĂŠ convocado para a seleção Brasileira 20HLRGH&DPSRYDLVHMXQWDUD6HOHomRSDUD disputar amistosos contra a Argentina e JapĂŁo .DNiHVWiGHYROWDjVHOHomREUDVLOHLUD2DVWURIRLFRQYRFDGRSHORWpFQLFR'XQJDSDUDRVDPLVWRVRVGR%UDVLO FRQWUDDULYDO$UJHQWLQDQRGLDGHRXWXEURHP3HTXLPH-DSmRQRGLDGHRXWXEURHP6LQJDSXUD &DPSHmRGD&RSDGR0XQGRGD),)$GH.DNiFRQTXLVWRXWDPEpPDVHGLo}HVGHHGD&RSD GDV&RQIHGHUDo}HVGD),)$SHOR%UDVLO2PHLDPDUFRXJROVHPMRJRVSHODVHOHomRSULQFLSDO $QXQFLDGRFRPRMRJDGRUGR2UODQGR&LW\HPMXOKRGHVVHDQRHHPSUHVWDGRDR6mR3DXOR)&DWpRĂ&#x20AC;QDOGH .DNipRSULPHLURMRJDGRUFRQWUDWDGRSRUXPDHTXLSHGD0DMRU/HDJXH6RFFHU 0/6 DWHUVLGRHOHLWR 0HOKRU-RJDGRUGR0XQGRGD),)$HPDQRVGHVGHRPHLDDOHPmR/RWKDU0DWWKlXV 1<0HWUR6WDUV HP .DNiVHDSUHVHQWDUiDR2UODQGR&LW\HPMDQHLURGHSDUDRLQtFLRGDSUpWHPSRUDGDTXHYDLOHYDU jHVWUHLDKLVWyULFDGRV/LRQVQD0/6 3DUDPDLVLQIRUPDo}HVYLVLWHZZZ)DFHERRNFRP2UODQGR&LW\%UDVLOHZZZ7ZLWWHUFRP%52UODQGR&LW\ By Marcos Peres The Orlando City Soccer Club


Salvador Brasil


Hello, Would you like to sell your Products or Services to Brazilian Travel Agencies & tour Operators?


Did you know That Brazil is one of the Countries with the largest concentration Of Potential Travelers to the U.S.A?

Target “

” reaches the Brazilian

It is our goal to bring to our tion and issues “

. readers important informaalso will ” communities in need of new products,

services, jobs, and ideas. “

” distributes

,000 free monthly in

more than 2


American Airlines apresenta planos para o Brasil no evento da FENACTUR, em Orlando – EUA São Paulo/SP - A American Airlines apresentou na sexta-feira 10 de outubro os seus recentes avanços no mercado brasileiro, durante evento promovido pela Fenactur (Federação Nacional Turismo) durante o Clube do Feijão Amigo, em Orlando (EUA). O Evento recebeu aproximadamente 500 espectadores, o 3º Encontro Internacional na Cidade de Orlando, Florida tem o objetivo de debater os principais assuntos do setor e reconhecer os profissionais que mais contribuem para o desenvolvimento do turismo brasileiro. O evento contou com a presença do Prefeito de Orlando,Flórida, Buddy Dyer, da Prefeita do Condado de Orange (Orlando), Teresa Jacobs, do Commissioner de Orlando, Samuel B. Ings de Michel Tuma Ness Presidente da FENACTUR e de Marcelo Mattos Presidente do Clube do Feijao Amigo na Florida, USA organizador do Evento. O diretor de vendas da companhia norte-americana, José Roberto Trinca, destacou o trabalho que tem garantido a liderança no mercado Brasil-Estados Unidos e os recentes investimentos da empresa para manter o seu crescimento local. Após a fusão com a US Airways, a American Airlines anunciou novos voos diretos a partir de Campinas (SP) para Miami e Nova Iorque e iniciou operações que ligam Curitiba a Miami, com escala em Porto Alegre. Com as novas operações, a empresa passou a oferecer 111 frequências semanais entre os dois países. Sobre o American Airlines Group O American Airlines Group (NASDAQ: AAL) é a holding da American Airlines e da US Airways. Em conjunto com American Eagle e US Airways Express, as companhias aéreas operam uma média de aproximadamente 6.700 voos por dia para 339 destinos em 54 países, a partir de seus hubs em Charlotte, Chicago, Dallas/Fort Worth, Los Angeles, Miami, Nova York, Filadélfia, Phoenix e Washington D.C. Os programas AAdvantage da American e US Airways Dividend Miles permitem que seus membros ganhem e resgatem milhas em viagens e compras cotidianas, bem como upgrades de voos, pacotes de férias, locação de veículos, estadias em hotel e outros produtos de varejo. A American é membro fundador da aliança oneworld®, cujos membros e parceiros atendem a 981 destinos com 14.244 voos diários para 151 países. Conecte-se com a American no Twitter @AmericanAir ou no Facebook.com/AmericanAirlines e siga a US Airways no Twitter @USAirways e no Facebook.com/USAirways. Leandro Brasil +55 (11) 3185-0850 american@jeffreygro up.com


Turista de negócios gasta quatro vezes mais do que lazer no Brasil

Os turistas de Negócios e Eventos gastam em média 239 euros por dia no Brasil, segundo a pesquisa de Impacto Econômico Dos Eventos Internacionais Realizados no Brasil, feita pela FGV (Fundação Getúlio Vargas) para a Embratur (Instituto Brasileiro do Turismo). Esse valor é quatro vezes maior que as despesas dos visitantes internacionais que visitam o país em viagens de Lazer, que tem um gasto diário de cerca de 53 euros. “Com uma permanência média de sete noites no Brasil, a maioria dos entrevistados informou que pretende regressar ao país – 38% no período máximo de dois anos. Para 74% dos entrevistados, a imagem do Brasil é positiva e 92% elogiaram a receptividade do povo brasileiro”, destacou o assessor da presidência da Embratur Walter Ferreira. A pesquisa foi realizada em 16 eventos internacionais realizados nas cinco regiões do Brasil, entre os meses de Março e Agosto deste ano, e ouviu 1.659 participantes. O estudo mostra que as cidades mais visitadas por turistas estrangeiros de Negócios e Eventos são: Rio de Janeiro (33,2%), São Paulo (16,7%), Foz do Iguaçu (6%), Manaus (6%), Belém (4,5%) e Salvador (4,4%). Dos entrevistados, 67,6% estiveram no Brasil pela primeira vez e 60% dos que já visitaram o País estiveram aqui por motivo de Negócios e Eventos. As cidades mais visitadas na viagem anterior foram Rio de Janeiro (27%), São Paulo (22,1%), Florianópolis (4,9%), Salvador (4,6%) e Foz do Iguaçu (3,6%). 30 de outubro de 2014


Richard Cinta President

SKAL INTERNATIONAL ORLANDO MAKES COMMUNITY SERVICE A PRIORITY Club Contributes To Key Local, National and International Causes

ORLANDO, Florida (Oct. 6, 2014) -- As the second largest Skal Club in the United States and ranked sixth among the top 10 in the world, Skal International Orlando also believes in leading the way to give back to the community, locally, nationally and internationally. Club Members are actively engaged in planning events and initiatives to raise funds and collect donations for charities that make a difference. Planning is now underway for the 5th Annual Skal Cares Golf Tournament to benefit the Perry Pavilion at Dr. Phillips Hospital, which serves the needs of hundreds of families each year by providing comfortable, accessible overnight lodging while their loved ones are receiving medical care. The two-story hospital pavilion features private guest rooms, a family gathering room, community resource center, laundry facilities and children's play area, and can accommodate up to 10 families a night. To date, Skal International Orlando has donated a total of $33,000 to benefit The Perry Pavilion. Other key causes the Club supports include the University of Central Florida Rosen College of Hospitality Management and the Joe Neary Children's Charity, benefitting an orphanage in Sri Lanka. This year, the Club also collected funds to support Young Skal Member Ana Maria Soto, a graduate of the UCF Rosen College of Hospitality Management, as she prepares to serve as a missionary in the World Race program of the Adventures in Missions non-profit organization. Soto will travel to 11 countries in 11 months to feed the hungry, heal the sick, and spread God's love. She and her team will serve in partnerships with ministries in local communities, work in orphanages, minister to women and children, and bring restorative hope to many people. Starting in 2015, Skal International Orlando will also begin donating funds to the Gary Sain Endowment Scholarship Fund, in memory of the late Gary C. Sain, past president of Skal International Orlando who played a key role in getting the club's Young Skal Program off the ground. Sain was President & CEO of Visit Orlando. "We are proud to regularly engage our club and our members in activities and causes that serve others in our own backyard, across the country and in other nations," said president Richard Scinta.

"We are proud to distinguish

ourselves by what we do." Skal International Orlando was voted Skal International Club of the Year 2006-2007 and North American Club of the Year in 2007. For more information, go to www.skalorlando.com. For membership information, contact Dennis BeMent, Membership Development Officer, Skal International Orlando, at dennis.bement@icloud.com.


SKÅL AROUND THE WORLD

Skål Germany Starts scholarship program for

students in tourism

Skål International Lausanne & Skål International Bourgogne Return Match

Skål International Bangkok Members welcome Thailand's first astronaut

Skål International Kenya Workshop World Congress 2015

Skål International Las Vegas Awards scholarships

Skål International Hong Kong Ladies Day

Young Skål Hong Kong Members Study Trip to Cairns (Australia)

Skål International Gerona Space granted by the University's Tourism Faculty as headquarters

Skål International Hobart Continues to build a strong membership base

Young Skål North America Symposium Tucson 2014

Skål Australia National Assembly 100% of Clubs in attendance

Skål International New Zealand Skål numbers show pick-up in Clubs


26

BLA BLA BLA

Exero 01, 5555

Orange County Celebrates Groundbreaking of MLS Soccer Stadium

Orange County comemora inĂ­cio das obras do estĂĄdio de futebol para o MLS O condado de Orange se juntou a comunidade na ultima Quinta-feira, para comemorar um histĂłrico momento com uma estrondante passeata, para lançar a pedra fundamental do novo estĂĄdio do Orlando City Soccer no centro de Orlando Este ĂŠ um marco monumental na continua transformação do Condado de Orange, em uma meca de oportunidades culturais desportivas e econĂ´micas que sĂŁo um apoio essencial a nossa população cada vez mais diversificada e criativa. A Prefeita do Condado de Orange Teresa Jacobs, O Prefeito da Cidade de Orlando Buddy Dyer, o sĂłcio majoritĂĄrio do Orlando City Soccer Club, o Brasileiro FlĂĄvio Augusto da Silva, o Presidente e fundador Phil Rawlins e o Presidente do Major League Soccer (MLS) Mark Abbot falou a todos os presentes no local sobre o futuro estĂĄdio e compartilhou seu entusiasmo com os novos complexos desportivos no centro de Orlando. Mostrar o esporte nĂşmero 1 do mundo, no novo estĂĄdio terĂĄ um impacto econĂ´mico de transformação para o Condado de Orange e darĂĄ inĂ­cio a uma nova era para a regiĂŁo como a â&#x20AC;&#x153;Capital do futebol do Sul.â&#x20AC;?

Orlando City Owner FlĂĄvio Augusto da Silva, City of Orlando Mayor Buddy Dyer, President and Founder Phil Rawlins, Orange County Mayor Teresa Jacobs and Major /HDJXH6RFFHU3UHVLGHQW0DUN$EERWDGGUHVVHGIDQVDWWKHJURXQGEUHDNLQJRIWKHQHZ stadium in Downtown Orlando. Orange County joined the community in FHOHEUDWLQJ WKH KLVWRULF JURXQGEUHDNLQJ of Orlando City Soccerâ&#x20AC;&#x2122;s new stadium in downtown Orlando on Thursday. This PDUNV D PRQXPHQWDO PLOHVWRQH LQ WKH continued transformation of Orange County into a mecca of economic, cultural and sports opportunities that are essential support our increasingly diverse and creative population. Orange County Mayor Teresa Jacobs, City of Orlando Mayor Buddy Dyer, Orlando City Owner FlĂĄvio Augusto da Silva, President and Founder Phil Rawlins and 0DMRU /HDJXH 6RFFHU 3UHVLGHQW 0DUN Abbot addressed attendees at the future stadium site and shared their excitement for the new sporting complexes in downtown Orlando. Showcasing the No. 1 sport in the world, the new stadium will have a transformational economic impact for Orange County and will usher in a new era for the region as the â&#x20AC;&#x153;Soccer Capital of the South.â&#x20AC;?

YHQXHVSDFNDJHPDUNLQJWKHEHJLQQLQJRI a transformational era of sports, creativity, and arts-driven economic development and innovation for the region. The state-of-theart venue will be home to the Orlando City Lions beginning in the 2016 season. â&#x20AC;&#x153;Bringing Major League Soccer to Orlando is a huge win for our entire community, and will positively impact our local economy and families, as well as international visitors,â&#x20AC;? Mayor Jacobs said. â&#x20AC;&#x153;With the exploding popularity of soccer among Central Floridaâ&#x20AC;&#x2122;s youth and adults, and ZLWK VRFFHU UDQNLQJ DV WKH QXPEHU RQH international sport, this new outdoor public stadium will be treasured by soccerloving fans from home and abroad!â&#x20AC;?

The community showed its pride with Orlando City Lionâ&#x20AC;&#x2122;s signature purple DQG WHDP Ă DJV IDQ JHDU PHPRUDELOLD purple shovels and 24 tons of purple VDQG PDGH WKH JURXQGEUHDNLQJ D FRORUIXO event. Participating fans and attendees also received a commemorative jar of the In 2013, Orange County approved the usage exclusive purple sand. of tourism tax dollars for a $94.5-million

Em 2013, o Conselho do Condado de Orange-Fl., aprovou o uso do dinheiro dos impostos de turismo com um pacote de $ 94,5 milhĂľes marcando o inĂ­cio de uma era de transformação dos esportes, criatividade e artes dirigido ao desenvolvimento econĂ´mico e inovação para a regiĂŁo. O estĂĄdio com tudo de mais moderno, irĂĄ se tornar a casa dos leĂľes da cidade de Orlando ( The OCS Club) iniciando a temporada de 2016. â&#x20AC;&#x153;Trazer a Major League Soccer para Orlando ĂŠ uma grande vitĂłria para toda a nossa comunidade, e terĂĄ um impacto positivo a nossa economia e para as famĂ­lias locais, bem como os visitantes internacionaisâ&#x20AC;?, disse a prefeita Teresa Jacobs. â&#x20AC;&#x153;Com a popularidade do futebol explodindo entre jovens e adultos da FlĂłrida Central, e com o futebol ranking como o esporte nĂşmero um internacional, este novo estĂĄdio pĂşblico ao ar livre serĂĄ estimado por fĂŁs adoradores de futebol- em casa e no exterior!â&#x20AC;? A comunidade mostrou o seu orgulho pela cor do Orlando City Lions, o roxo e com as bandeiras, gritos de guerra dos fĂŁs, recordaçþes, pĂĄs roxas e 24 toneladas de areia roxa, o pioneiro de um evento colorido. FĂŁs e participantes tambĂŠm receberam um frasco comemorativo de areia roxa exclusiva para o evento.


"OP*7PMVNF

%UDVLODSRVWD HPFLFORYLDV SDUDFDSWDU WXULVWDV

&DQDO 0XQGR)R[ /DWLQR ,QDXJXUD

&OXEHGR )HLMDR $PLJR3HOD 7HUFHLUD YH]HP 2UODQGR

2UODQGR &LW\6RFFHU &OXE &HUHPRQ\

 3$5. $9(18( 1<86$

3HUQDPEXFR &RPHPRUD

2&LWUXV %RZ 5HQRYDGR

$075$. 3URMHWRGH 5HIRUPD

$0(5,&$1 $,5/,1(6 (P2UODQGR

0/6 6RFFHU 6WDGLXP

6NDOGH 2UODQGR

Brazil connect magazine october edition  
Brazil connect magazine october edition  

Fenactur, Brazilian National Federation of Tourism, Friendly Beans Club, Brazil Connect US, Clube do Feijao Amigo, Agentes de Viagem, Operad...