Page 1

PER L’ENERGIA FOR ENERGY

Federazione delle Associazioni Nazionali dell’Industria Meccanica Varia ed Affine Federation of the Italian Associations of Mechanical and Engineering Industries


Supplemento al n. 664 De “L’INDUSTRIA MECCANICA” Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2 comma 20/b legge 662/96

PER L’ENERGIA FOR ENERGY

Progetto editoriale e pubblicità Mario Salvi L’INDUSTRIA MECCANICA Pubblicazione mensile tecnico-economica ufficiale per gli atti dell’ANIMA Registrazione Tribunale di Milano N. 427 del 17.11.73 Direttore responsabile Giuseppe Bonacina Direttore editoriale Alessandro Durante Direzione e Redazione ANIMA Federazione delle Associazioni Nazionali dell’Industria Meccanica Varia ed Affine 20161 Milano – Via Scarsellini, 13 Tel. 02/45418500 – Fax 02/45418545 www.anima.it anima@anima.it Consulente editoriale Giuseppe Bonacina Impaginazione Fabio Lunardon In redazione Cinzia Alchieri Responsabile della pubblicità Mario Salvi Gestione, Amministrazione e Abbonamenti A.S.A. Azienda Servizi ANIMA S.r.l. 20161 Milano – Via Scarsellini, 13 Tel. 02/45416200 – Fax 02/45416240 e-mail: asaefa@tin.it Concessionaria della pubblicità A.S.A. Azienda Servizi ANIMA S.r.l. 20161 Milano – Via Scarsellini, 13 Tel. 02/45416200 – Fax 02/45416240 e-mail: asaefa@tin.it Stampa REGGIANI S.p.A. - Brezzo di Bedero (VA) È vietata la riproduzione di articoli ed illustrazioni de “L’INDUSTRIA MECCANICA” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. La collaborazione alla rivista è subordinata insindacabilmente al giudizio della Redazione. LE IDEE ESPRESSE DAGLI AUTORI NON IMPEGNANO NÉ LA RIVISTA NÉ L’ANIMA E LA RESPONSABILITÀ DI QUANTO VIENE PUBBLICATO RIMANE DEGLI AUTORI STESSI.

Associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

Premessa dei Presidenti Foreword of the President of ANIMA ANIMA ACISM AVR ITALCOGEN CLIMGAS ITALMOT UAMI UCC UCR UCT

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Contatti utili Useful contacts

12-13

In evidenza In evidence ALFA VALVOLE AMGA CALORE & IMPIANTI ANSALDO CALDAIE ANSALDO ENERGIA AUMA ITALIANA AUSONIA BERENGO BOLDROCCHI BONATTI CESARE BONETTI COELMO CTM CTM AMBIENTE DEMONT ECODECO EFFEBI ELSTER ENOLGAS FINCANTIERI FRANCO TOSI G.E.I. GRUPPO ENERGIA ITALIA GBM GILBARCO IAC-STOPSON IBT ING. ENEA MATTEI ITALVALV ITRON MINGAZZINI PIETRO FIORENTINI SGF STEELFLEX TARTARINI TURBODEN WALTER TOSTO WARTSILA

14-62

Elenco aziende - settore energia List of companies - energy sector Sponsor: Pascal

30 18 46 22-23 28-29 42 39 40-41 27 16-17 31 47 43 48-49 38 24-25 59 34 14-15 50 62 51 54 20 58 35 44-45 19 32-33 55 26 52-53 60-61 21 56-57 36-37 63-64 III cop


PREMESSA

FOREWORD ANIMA Presidente-President Sandro Bonomi

ANIMA esiste da quasi un secolo, un periodo di attività che ha profondamente trasformato la società e l'industria italiana, attraverso un processo di crescita ed evoluzione costanti al quale la meccanica ha dato un contributo significativo. Oggi, in uno scenario reso più competitivo dalla globalizzazione dei mercati e dalla concorrenza dei paesi emergenti, ANIMA è una delle più importanti organizzazioni industriali e un riferimento autorevole, a livello nazionale e internazionale, per le imprese, gli operatori del settore, le istituzioni. La crescita e il consolidamento di ANIMA nel panorama industriale ed economico italiano poggia sul contributo delle imprese e delle associazioni che ne fanno parte e sulla capacità della Federazione di soddisfare le esigenze settoriali nella visione del più ampio contesto economico e industriale. La meccanica varia, rappresentata dalla Federazione ANIMA, realizza un fatturato di circa 41 miliardi di euro con una quota di esportazione che supera il 51%. È un settore molto complesso che raggruppa al suo interno costruttori di impianti, macchine, componenti e beni di consumo durevoli, molto diversi tra loro, destinati ad una pluralità di mercati: edilizia, industria, energia, ambiente. Fra i raggruppamenti della federazione, quello relativo agli impianti, alle macchine e ai componenti per la produzione di energia è il più importante in termini di produzione, sfiorando quasi i 15 miliardi di euro. In questo fascicolo abbiamo voluto presentare le aziende che operano nel mondo dell'energia distribuita con sistemi a rete, o prodotta per grandi complessi civili, industriali e del terziario. L'ANIMA, fin dalla sua fondazione nel 1914, ha operato in stretto contatto con tutte le principali organizzazioni e associazioni internazionali. L'Italia, paese fondatore della Comunità Europea, ha sempre creduto nell'Europa e nell'integrazione del mercato e dell'industria europea. L'ANIMA, ha partecipato attivamente ai lavori istituzionali e interassociativi europei con un impegno corrispondente al crescente livello d'integrazione, contribuendo alla creazione di regole, di norme tecniche, allo sviluppo di iniziative e di incontri. Le aziende associate all'ANIMA ovviamente hanno partecipato a questa continua evoluzione e ora sono aziende europee che operano nel rispetto della normativa internazionale, offrendo le migliori soluzioni in termini di qualità, di efficienza e di rispetto per l'ambiente. ANIMA per l’ENERGIA vuole segnalare ed evidenziare il valore della produzione delle aziende associate.

2

ANIMA has been operating for nearly a century. During this long period of time both Italian society and industry changed deeply, making progress through a growth process that the mechanical engineering has substantially supported. Nowadays, within a scenario marked by globalization of the markets and by new competitors coming from the developing countries, ANIMA is proving itself to be one of the most important industrial organizations as well as an established point of reference for national and international enterprises, trade operators and institutions. The development of ANIMA and its strengthening within the Italian economic and industrial scenario was largely due to the contribution of its member-companies and associations; the Federation itself played an important role thanks to its own ability to satisfy the different sectors requirements according to the economic and industrial background and its expected development. The mechanical and engineering industries represented by ANIMA Federation record an annual turnover of about 41 billion Euro, with an export share of 51%. It is a sector quite complex, since it includes a wide range of plants, machinery, components and durable consumer goods to be used in building, industry, energy, environment. Among Federation’s macrosectors, the one concerning energy plants, machinery, components and equipment is the most important one with reference to its turnover generated which is over 16 billion Euro. The present brochure shows companies operating both in the field of network distributed energy and in the field of energy produced for large civil buildings or industrial factories or buildings of tertiary sector. Since its foundation in 1914, ANIMA has been working in close relation with the major international organizations and associations, especially with the European ones. Italy is one of the European Community founding countries, and has always believed in Europe and in the European market and industry integration. ANIMA has actively participated in the European institutional activity, with a commitment related to increasing integration; it has been co-operating in the drawing up of rules and standards as well as carried out other important activities. ANIMA member-companies clearly participated in this development policy and have effectively become European companies, complying with international rules and offering best solutions in terms of quality, efficiency and respect for the environment. ANIMA for ENERGY is aimed at underlining products of member-companies.


PREMESSA

FOREWORD ACISM Presidente-President Sandro Minuti

Sin dalla sua costituzione, avvenuta nel 1991, ACISM - Associazione Costruttori Italiani Strumenti di Misura - si è sempre battuta per consentire ai suoi associati di operare in un mercato con regole chiare e uguali per tutti, un mercato nel quale la qualità dei prodotti e l'attenzione verso gli utenti finali siano considerati valori primari. ACISM, che opera dal 1997 nell'ambito della Federazione ANIMA, è organizzata in 5 gruppi merceologici: costruttori misuratori per gas; costruttori contatori di acqua; costruttori sistemi per la distribuzione carburante; costruttori sistemi elettronici di conversione della misura; misuratori energia termica. L'Associazione riveste un ruolo nevralgico nel comparto energetico italiano: in Italia la quasi totalità della distribuzione di carburante, acqua e gas è realizzata con apparecchiature progettate, prodotte e commercializzate da aziende associate ad ACISM. In questi anni ACISM ha fornito un importante e fattivo contributo al riordino dell'assetto normativo italiano ed europeo di settore, mettendo a disposizione degli organi competenti le conoscenze tecniche e di mercato dei propri associati e guidando questi ultimi nella corretta adozione dei nuovi regolamenti. ACISM ha svolto infatti un ruolo attivo nel recepimento di alcune delle più importanti direttive europee:- ATEX, che regolamenta le apparecchiature utilizzate in ambienti potenzialmente esplosivi; - PED, che disciplina le apparecchiature che operano a pressioni elevate; - MID che regolamenta l'immissione sul mercato europeo degli strumenti di misura e che, come è facile immaginare, costituisce una pietra miliare per l'assetto normativo del settore; - varie direttive di prevenzione ambientale, tra cui quelle relative al recupero dei vapori di carburante e quelle relative all'utilizzo di materiali altamente inquinanti e la dismissione delle apparecchiature prodotte con tali sostanze. L'Associazione ha partecipato attivamente alla stesura dei provvedimenti necessari all'introduzione dell'Euro, nell'ambito specifico degli strumenti di misura, di concerto con ABI, e all'adozione da parte del sistema bancario italiano dei nuovi standard di pagamento con carta EMV e SEPA. Non è mancata in tutti questi anni una fattiva collaborazione con i ministeri dello sviluppo economico, dell'interno e dell'ambiente, anche con la partecipazione a numerosi gruppi di lavoro. Si è privilegiata inoltre la cooperazione con i principali enti normatori italiani (CEI e UNI), nonché con altri enti e organizzazioni del settore, quali CIG, UNIONCAMERE, UCISP, Unione Petrolifera. ACISM ha infine manifestato una convinta vocazione "europeista", stringendo legami sempre più stretti con varie organizzazioni europee ed internazionali di settore: WELMEC, CECOD, OIML.

Since its establishment in 1991, ACISM (Italian Association of Meter Manufacturers) has sought for its members a market environment where the regulations are clear and equal for all, and in which product quality and end-user requirements are considered primary values. A member of ANIMA (Federation of Italian Associations of Mechanical and Engineering Industries) since 1997, ACISM is organised into the following 5 product manufacturing groups: Gas meters; Water meters; Fuel dispensers; Electronic volume correctors; Heat meters. The association plays a key role within the energy sector in Italy, where fuel, water and gas are delivered almost entirely by means of equipment that has been designed, manufactured and sold by companies belonging to ACISM. Over the last few years, ACISM has provided an important and valuable contribution in the reorganisation of the Italian and European standards within the sector, providing the appropriate authorities with access to the technical expertise and market knowledge of its members and training the latter in the correct application of new regulations. ACISM has also played an active role in the adoption of several of the most important European directives: - ATEX, which regulates equipment used in potentially explosive atmospheres; - PED, which governs equipment operating at high pressure; - MID, which regulates the introduction of measuring instruments within the European market and constitutes a regulatory milestone for the sector, as one can well imagine; - Various environmental protection directives, including regulations for fuel vapour recovery, the use of highly polluting materials, and the decommissioning of equipment manufactured with these substances. The association actively participated in drafting the measures required for introducing the Euro specifically within the measuring instruments sector and for the adoption of the new EMV-SEPA payment standards by the Italian banking system. The association effectively collaborates with the Ministries of Economic Development, the Interior and the Environment, participating in numerous task forces. It also cooperates with the main standards organisations in Italy such as the CEI (Italian Electrotechnical Committee) and UNI (Italian Standards Body), as well as other organisations within the sector, such as CIG (Italian Gas Committee), UNIONCAMERE (Italian Union of Chambers of Commerce, Industry, Craft and Agriculture), UCISP (Italian Association of Scale and Weighing Instrument Manufacturers), and Unione Petrolifera (Italian Association of Oil Companies). ACISM has also proven itself to be very Europe-centric, creating very close ties with various European and international organisations in the sector, such as WELMEC (European Cooperation in Legal Metrology), CECOD (European Committee of Manufacturers of Petrol Measuring Systems), and OIML (International Organisation of Legal Metrology).

3


PREMESSA

FOREWORD AVR Presidente-President Maurizio Brancaleoni

AVR (Associazione italiana costruttori valvole e rubinetteria) è l'associazione industriale di categoria che rappresenta a livello nazionale ed internazionale le aziende italiane del settore. Aderisce ad ANIMA (Federazione delle Associazioni Nazionali dell'Industria Meccanica Varia ed Affine) ed è membro del CEIR (the European Committee for the Valve Industry). Nel campo della certificazione, è, attraverso ANIMA, uno dei soci fondatori dell'ICIM (Istituto di certificazione industriale della meccanica) e di PASCAL (Società consortile per la certificazione delle attrezzature a pressione). AVR raggruppa oggi 75 qualificate e prestigiose aziende di un settore che in Italia conta 14.000 addetti e sviluppa un fatturato di oltre 3.500 milioni di euro di cui il 60% destinato all'export. Le aziende aderenti ad AVR realizzano una vasta gamma di prodotti per l'edilizia civile (rubinetteria sanitaria, valvole per impianti di riscaldamento e valvole antincendio, componenti e accessori), per l'industria in generale e speciale (chimica, petrolchimica, energia, siderurgia, cantieristica navale e alimentare) e per le opere di pubblica utilità (acquedotti, impianti trattamento acque, depuratori e irrigazione). L’origine delle valvole risale ai Romani che, più di duemila anni fa, iniziarono a produrre le prime valvole in bronzo e le installarono su tutti territori del loro impero. La rubinetteria e le valvole italiane continuano oggi ad essere apprezzate ed esportate in tutti i continenti, specialmente quelle ad alta tecnologia, realizzate per particolari progetti e che richiedono l’adozione di materiali pregiati e di alta qualità. L’esperienza e la solidità finanziaria delle aziende, la flessibilità operativa e la presenza globale sono alcune tra le caratteristiche più apprezzate dalla clientela e che rendono i prodotti italiani altamente competitivi, quando il design e la qualità sono presi in giusta considerazione. Al settore appartengono anche importanti aziende leader in campo mondiale e produttrici di valvole in materiali termoplastici con ottime prestazioni. Per il settore dell’energia, i prodotti italiani sono fortemente apprezzati dai principali attori internazionali: le valvole italiane a saracinesca, a globo, a sfera e a farfalla trovano impiego, ad esempio, nelle centrali termoelettriche (convenzionali o a ciclo combinato), negli impianti di dissalazione, nei rigassificatori, negli impianti chimici e petrolchimici e nei gasdotti e oleodotti. Nella sfera promozionale AVR è presente alle più importanti fiere internazionali settoriali e partecipa a convegni e seminari, collaborando con ICE o altre istituzioni, stampa di settore, ecc. In ambito normativo nazionale, europeo ed internazionale (UNI, CEIR, CEN, ISO, ecc.), AVR è presente in tutti i gruppi di lavoro e nei comitati tecnici di competenza.

4

AVR - Italian valve and fitting manufacturers’ association - is the trade association representing the Italian manufacturers of the sector both at domestic and international level. AVR is a memberassociation of ANIMA (Federation of the Italian Associations of Mechanical and Engineering Industries) and of CEIR (European Committee for the Valve Industry); in addition, through ANIMA, the Association is one of the founding members of ICIM (a certification body in the area of mechanical engineering) and of PASCAL (a notified body for the marking of pressure equipment). AVR represents an industry employing about 14,000 people, with a total turnover of about 3,500 millions Euro, 60% of which is exported. The Association has a membership of 75 qualified and greatly respected companies which manufacture a wide range of products for the residential building industry (sanitary taps and fittings, valves for heating systems and fire valves and fittings, components and accessories), for general and special industrial uses (chemical, petrochemical, energy, iron metallurgy, shipyard, food industries) and for public works (aqueducts, plants for water treatment, depurators, irrigation). The origin of the Italian valve and fitting industry dates back to the Roman period. More than two thousands years ago the first bronze valves were manufactured and installed in all countries of the Roman empire. Today the Italian industrial valves and fittings - in particular those made for special projects requiring high technology and high quality materials - are appreciated and exported all over the world. The experience, the solid financial structure, the operational flexibility and the global presence of Italian companies are other aspects appreciated by customers. Moreover the Italian products are highly competitive, especially when the design and quality are rightly considered. Some leading companies manufacturing the high-performance plastic valves are also present in the sector. The Italian products involved in the energy sector are greatly appreciated worldwide: the Italian gate, globe, ball and butterfly valves are used in the thermoelectric conventional and combined cycle power stations, in the desalting plants, in the regasification units, in the chemical and petrochemical plants, in the oil and gas pipelines. AVR promotional activities include the participation in the leading exhibitions of the sector or the attendance to congresses and seminars in close cooperation with ICE (Italian Institute for Foreign Trade), the Bodies and the specific press. AVR has always been active in the area of directives and standards both at domestic and European level by participating in all working groups and technical commissions within UNI, CEIR, CEN, ISO, etc.


PREMESSA

FOREWORD ITALCOGEN Presidente - President Silvio Rudy Stella

Italcogen è l'associazione che riunisce i costruttori e i distributori di impianti di cogenerazione presenti in Italia.

Italcogen is the association which represents manufacturers and distributors of cogeneration systems in Italy.

Gli obiettivi primari dell’associazione sono:

Its main objectives are:

- promuovere l'impiego delle tecnologie di cogenerazione sia a fonte fossile sia rinnovabile; - fornire assistenza in ambito tecnico, normativo e legislativo; - rappresentare le associate nelle sedi nazionali ed internazionali al fine di sollecitare le normative e legislazioni che tutelino i produttori e gli utilizzatori di impianti e macchinari cogenerativi; - ottenere agevolazioni fiscali a fronte di maggiore efficienza energetica; - offrire adeguata e completa informazione ai mercati di riferimento; - promuovere e favorire azioni di supporto per l'industria nazionale e per gli utilizzatori in tutte le fasi realizzative e gestionali; - favorire l’approccio di sistema nelle applicazioni cogenerative; - offrire adeguata formazione agli operatori e ai manutentori. Italcogen garantisce il collegamento con le istituzioni comunitarie come la Commissione Europea, il Parlamento Europeo e il Comitato consultivo della Commissione dell'energia della UE. Italcogen partecipa alle attività dell’Associazione Europea CogenEurope e in ambito Confindustria svolge il ruolo di coordinamento del Gruppo Cogenerazione. Italcogen offre il proprio contributo per svolgere le opportune attività di promozione della cogenerazione a livello europeo e nazionale, per favorire la rimozione delle barriere commerciali e legislative che regolamentano la generazione e la distribuzione dell'energia. Il mercato europeo favorisce la cogenerazione distribuita, grazie alla Direttiva 2004/8/CE (recepita dal DLgs 20/2007) che incentiva l'uso della cogenerazione ad alto rendimento e la microcogenerazione come mezzo per risparmiare energia e per ridurre le emissioni di gas ad effetto serra in atmosfera oltre alla direttiva 2009/29/CE e L.99/09 in merito alla cogenerazione da fonti rinnovabili. Oltre ad una continua attività a livello nazionale verso i Ministeri dello Sviluppo Economico e dell’Ambiente, Italcogen collabora attivamente in ambito normativo e consultivo con l’Autorità per l’Energia Elettrica e il Gas e con i principali enti della formazione tecnica quali l’UNI ed il CEI.

- promoting the use of cogeneration Technologies; - providing technical, regulatory and legislative assistance; - representing the members in the most important national and international seats in order to promote standards and laws protecting manufacturers and users of cogeneration equipment and systems; - obtaining tax reliefs thanks to the high energy efficiency offered by the cogeneration technologies; - providing accurate and complete information to the reference markets; - promoting the activities able to support national industry and users in all steps of manufacturing and management process; - offering appropriate training to operators and maintenance technicians. Italcogen grants connections with EU institutions such as the European Commission, the European Parliament, and the European Energy and Transport Forum (a consultative committee created by the European Commission). Italcogen attends the activities of Cogen Europe, the European Association for the promotion of cogeneration and within Confindustria, the Italian Confederation of the Industry, it coordinates the Cogeneration task-force. Italcogen promotes the cogeneration in the EU and in Italy, aims to remove the commercial and legislative barriers which regulate the generation and distribution of energy. The European market appears to be completely open to the idea of distributed cogeneration: the Directive 2004/08/EC incentives the use of high-efficiency cogeneration and microgeneration as a means for saving energy and reducing greenhouse gas emissions in the atmosphere as well as the directive 2009/29/EC and Italian Law 99/09 concerning cogeneration from renewable sources. In addition to a continuous national action towards the Ministry of Economical Development and the Ministry of Environment, Italcogen actively cooperates with Electric Power and Gas Authority in the regulatory and consultative field.

5


PREMESSA

FOREWORD CLIMGAS Presidente-President Paolo Colaiemma

CLIMGAS propone per l’energia una serie di apparecchiature che, sfruttando un particolare processo termodinamico denominato assorbimento, permettono di trasformare l’energia termica in energia frigorifera. Questa proposta tecnologica trova una proficua applicazione negli impianti di cogenerazione. Affinchè un sistema di cogenerazione risulti valido, scontata la produzione di energia elettrica, deve verificarsi una contemporanea possibilità di utilizzo del calore disponibile. Può altrimenti essere detto che, assodato un conveniente impiego di calore, deve essere opportunamente utilizzata l’energia elettrica prodotta. La concomitanza degli impieghi rappresenta quindi il fattore critico del sistema.

For energy CLIMGAS suggests an extensive range of equipments exploiting a particular thermodynamic process named absorption, which allows the transformation of thermal energy into cooling energy. This technological proposal finds a profitable application in the cogeneration systems. Since there must be a need for the recovered heat in a cogeneration system to make it a viable prospect, it can be equally said that there must be a need for the electricity, which is produced in order to make the heat to meet with some identifiable requirement. Many electric utilities, particularly those with shortages in generating capability, are very actively encouraging the application of cogeneration for connection to the electric supply (national grid) system.

La possibilità di riversare in rete l’eccedenza elettrica disponibile, ovverosia non utilizzabile direttamente, risolve immediatamente il problema della contemporaneità dell’utilizzo. È molto probabile che il cogeneratore usi in loco tutta l’energia prodotta, particolarmente se trattasi di applicazioni industriali. In molti casi si verifica pure un uso locale del calore di recupero in processi associati. Nel settore terziario (uffici, centri commerciali, alberghi, ospedali, eccetera) l’utilizzo del calore, viceversa, deve essere considerato diversamente. Mentre i mesi invernali offrono buone opportunità di impiego del calore per il riscaldamento ambientale e per l’acqua calda sanitaria, non altrettanto può dirsi per quelli estivi. Il calore disponibile andrebbe per la massima parte irrimediabilmente perso , se non fosse possibile un suo proficuo impiego in un gruppo frigorigeno ad assorbimento. Se l’utenza abbisogna di raffrescamento l’assorbimento offre quindi i seguenti concreti vantaggi:

This, of course immediately accommodates the in phase question, that is, the cogeneration equipment is fully loaded on a continuous basis. Nevertheless, it is a very real probability that the cogenerator uses all the electricity he can produce at his own facility, particularly if it is an industrial application. Many applications of this type have an immediate use for the wasted heat in an associated process. The use of the recovered heat in a normal commercial building (office complex, shopping centres, hotel, etc,) is, therefore, a matter of consideration to the design engineer. Whilst the winter months probably provide the need for the utilisation of heat in the building comfort heating and sanitary hot water, the summer months find little need for the greater majority of this heat, and would otherwise be wasted except that the heat can be very profitably utilised in an absorption chiller.

- un carico termico addizionale, con conseguente incremento delle ore di esercizio del cogeneratore; - una riduzione della domanda elettrica dovuta alla mancata necessità di alimentazione dei gruppi frigorigeni tradizionali ad azionamento elettrico; - una consistente diminuzione di emissioni di anidride carbonica, come diretta conseguenza dei risparmi energetici conseguibili.

If the site requires cooling, absorption cooling offers the following potential advantages: - an additional heat load, allowing increased running hoursof the cogeneration system; - a reduction in electrical demand, by displacing the need for electrically powered cooling; - a substantial reduction of carbon dioxide emissions, as a direct consequence of the energy saving attainable.

Le macchine ad assorbimento sono disponibili in un’amplissima gamma di potenze. Utilizzano quale fluido di lavoro una soluzione di bromuro di litio ed acqua. Sono caratterizzate da un COP (Coefficient of Performance) compreso tra 0.7 ed 1.3 e producono acqua a 7°C. L’alimentazione può essere effettuata con acqua calda o pressurizzata e vapore a bassa o ad alta pressione, ricavati dall’impianto di cogenerazione.

The absorption machinery presently in the marketplace covers an extensive range of capacities ; all of them are lithium bromide and water solution type absorption machines and produce chilled water in the order of 7°C. The coefficient of performance (COP) goes from 0.7 to 1.3. The heat medium supply can be carried out by hot and pressurized water, low pressure and high pressure steam, given by the cogeneration plant.

6


PREMESSA

FOREWORD ITALMOT Presidente-President Gelsomino Sirabella

L'Industria italiana dei motori a combustione interna trae origine dall'inizio della storia motoristica mondiale. Già nel XIX secolo rilevante è stato l'apporto di scienziati italiani alla nascita dei motori sia a ciclo Otto che a ciclo Diesel. Fondamentale è stato il ruolo svolto dalle aziende italiane nell'evoluzione del prodotto, fornendo validi contributi al continuo loro miglioramento e spesso determinanti per l'evoluzione della produzione mondiale.

The Italian industry of internal combustion engines traces its origins back to when the world was first motorised. Italian scientists have made significant contributions to the development of Ottocycle and Diesel engines as early as the 19th century. Italian companies have played a vital role in the development of the engine, helping to continuously improve the product and develop production throughout the world.

Il comparto motoristico delle aziende italiane è oggi impegnato in ogni settore nel quale sono impiegati motori a combustione interna, come il settore veicolare, industriale, agricolo, delle costruzioni, in quello delle applicazioni marine e della produzione di energia elettrica. Le aziende italiane sono oggi in grado di offrire e produrre motori da 3 a 35.000 KW. Questa notevole gamma di prodotto, completata da quanto necessario ad integrarla in ogni applicazione, è in grado di soddisfare ogni esigenza. I motori italiani, in termini di incremento di potenza unitaria, riduzione di rumore e vibrazioni, riduzione delle emissioni gassose e miglioramenti in termini di affidabilità e di riduzione dei costi di manutenzione, si collocano ai massimi livelli della produzione mondiale. Ne è testimonianza la quota di export, che supera il 55% del totale della produzione. Questo risultato è stato conseguito anche grazie alla rete mondiale di distributori. Ma l'eccellenza è stata raggiunta non solo in termini di qualità del prodotto, ma soprattutto nella costante attenzione riservata al cliente, anche in termini di assistenza ingegneristica agli OEM nella fase di integrazione del motore nel prodotto finale. Nell'ambito di ITALMOT è attivo il COGREL, Comitato Costruttori Gruppi Elettrogeni. Quest'ultimo è un organismo che riunisce alcune tra le più importanti aziende costruttrici di gruppi elettrogeni in Italia, nato nel 1981 dalla comune volontà da parte di ANIMA e ANIE di coordinare gli intenti di alcune qualificate società produttrici volti a fissare standard tecnici e commerciali a tutela propria e dell'utente. Nel COGREL le aziende utenti trovano l'interlocutore sicuramente competente a trattare qualsiasi problema di produzione d'energia diesel-elettrica.

Italian manufacturers are now involved in every sector in which internal combustion engines are used, such as the automobile, agriculture, construction and marine industries and the production of electrical energy.

Lo stile del COGREL è la serietà professionale, infatti vi possono aderire solo le Società che offrono in Italia e all'estero un prodotto tecnicamente e qualitativamente elevato, al giusto prezzo, in ottemperanza alle normative nazionali e internazionali, nell'ambito di una economia di libero scambio.

The embodiment of professional seriousness, COGREL will only accept membership from those companies that offer technically top quality products at a reasonable cost, in compliance with national and international standards and within a free exchange economy in Italy and abroad.

Capable of making a wide variety of engines ranging from 3 to 35,000 KW, the products supplied by Italian manufacturers can meet any need, together with whatever else is required to integrate them into any application. Italian engines are among the very best in the world in terms of increased horsepower, reduced noise and vibration levels, reduced emissions, improved reliability and reduced maintenance costs, as witnessed by our market share of exports which is over 55% of total production, due also in part to our global distributor network. This high level of excellence is not limited to the quality of the product, however. We have also achieved high levels of excellence with our constant focus on the customer, providing engineering assistance to the OEMs during the engine integration phase into the final product. COGREL, the Generator Manufacturers Committee, also operates under the ITALMOT umbrella and represents some of the largest generator manufacturers in Italy. The organisation was established in 1981 by ANIMA and ANIE to coordinate the efforts of several manufacturers to create technical and commercial standards to protect users. COGREL serves as the authoritative body for handling any problems associated with the production of dieselelectrical energy.

7


PREMESSA

FOREWORD UAMI Presidente-President Mario Saraceno

L'UAMI - Associazione aziende di costruzione e montaggio impianti industriali – è stata fondata 36 anni fa, rappresenta aziende con un totale di 7000 dipendenti e due miliardi di Euro di fatturato annuo. Tutte le aziende sono certificate, sia dal punto di vista tecnico che organizzativo. UAMI si è anche dotata da parecchi anni di un codice deontologico che regolamenta tutte le attività tecniche, commerciali, produttive e di interfaccia con il cliente. Si vuole così distinguere, nell'universo generale di coloro che svolgono attività impiantistiche, per serietà, correttezza e rispetto delle regole. Il panorama delle attività in Italia è sempre complesso. Le imprese, che negli ultimi tempi avevano conseguito numerosi lavori, hanno dovuto affrontare notevoli problemi di adeguamento alle nuove esigenze. Va anche rilevato che il mercato italiano per le nostre aziende non esisteva più da almeno un decennio, perché tutti gli investimenti previsti sono stati di volta in volta vanificati. Al massimo vi sono state richieste di ristrutturazioni generali. Così il mercato italiano si era trasformato in un mercato davvero poco appetibile e questo spiega l'interesse per il mercato estero. La trasformazione del mercato, per le società UAMI, ha comportato sia ricerche di know-how in settori considerati di nicchia, come il cartario e anche l'elettrico, sia l'onere per sostenere gli ingenti sforzi commerciali per affrontare il mercato estero non più al seguito di società pilota italiane, ma approcciando direttamente la clientela internazionale. Questa ricerca, che ha dato frutti interessanti, portando il fatturato estero dal 22 al 48% del totale, ha di fatto trasformato molte delle nostre società da società di montaggio in società che fanno anche ingegneria di cantiere. La nostra realtà è quindi questa: offrire, oltre al montaggio e alle forniture tradizionali, servizi di programmazione e organizzazione di cantiere, evitando al cliente costi impropri. Siamo pronti pertanto a raccogliere la sfida che il mercato ci propone oggi nel settore dell'energia, con la consapevolezza di essere una realtà industriale sicura e sperimentata, perfettamente allineata tecnicamente e consapevole delle proprie responsabilità, ma dobbiamo ottenere contratti chiari e equilibrati, atti a eliminare difficoltà di ordine gestionale e quelle sovrastrutture che rendono ingestibile lo svolgimento del nostro lavoro.

8

UAMI - Association of Industrial Plant Construction and Assembly Contractors – was founded 36 years ago and represents companies that can boast a total of 7,000 employees and two Billion Euros in annual sales. All the companies are certified from a technical and organization point of view. For several years, UAMI has adhered to a code of ethics that regulates all the technical, commercial, production and interface activities with customers. UAMI wants to distinguish itself within the plant construction industry as a serious, correct and compliant organization. The framework of activities In Italy is still complex. The enterprises, which had recently achieved numerous intense activities, have had to face remarkable problems of adaptation to the new requirements. It should also be pointed out that there was no market in Italy for at least a decade because all investments planned for this sector had been wasted each time. Since only general restructuring activities were available, Italy became a very unappealing market and companies focused their attention elsewhere. The changeover of the market has led UAMI companies to know-how research in the so-called niche sectors, such as paper and electricity industries, and to support the huge trade actions so that they can tackle foreign markets no longer in the shake of leading Italian companies but by approaching international customers directly. This research has yielded interesting results, increasing foreign sales from 22% to 48% of the total, and has actually change the activity of many companies of ours from the assembly activity to construction site engineering. Our business is thus to provide scheduling and organization services at the construction site in addition to the traditional assembly and provisioning services, and so save customers from sustaining unnecessary costs. As such, we are ready to welcome the challenge that the energy sector market presents today, aware that we are a reliable and experienced industrial organization technically up-to-date and responsible, but we have to get clear and well-balanced contracts. They have to be suit to remove management troubles and those superstructures that make the development of our work unmanageable.


PREMESSA

FOREWORD UCC Presidente - President Emanuela Tosto

UCC - Associazione Costruttori di Caldareria, aderente ad ANIMA dal 1950, raggruppa più di sessanta aziende italiane costruttrici di grandi serbatoi montati in cantiere, apparecchi a pressione, apparecchi semplici a pressione, caldaie a tubi d'acqua, caldaie a tubi di fumo, tubazioni, condotte forzate, scambiatori di calore; aderiscono inoltre società specializzate nella progettazione e sviluppo software dedicati. Molte delle nostre aziende associate operano nel settore energia in cui, grazie all'alto livello tecnologico dei prodotti e dalla flessibilità dei sistemi produttivi, riescono costantemente a proporre un prodotto competitivo e sono presenti negli impianti di produzione energetica nei più importanti mercati mondiali, scelta in un certo senso obbligata sia dalla mancanza di una politica specifica del settore sia per l’apertura del mercato globale. Con particolare riferimento ai temi legati all’energia (dall’efficienza al risparmio energetico, dalle fonti rinnovabili al nucleare) nell’ottica di aprire un costruttivo dialogo con le istituzioni per individuare possibili soluzioni di politica industriale, UCC è presente con un proprio delegato nel Comitato Energia e Mercato di Confindustria. UCC collabora con Federprogetti, la Federazione dell’Impiantistica Italiana, per la promozione e la competitività della filiera italiana nell’ambito dell’impiantistica industriale. Per sostenere le aziende associate nel rafforzamento dei loro attuali fattori competitivi e per aiutarle a svilupparne di nuovi, UCC contribuisce in maniera costante all’aggiornamento tecnico-legislativo, in ambito nazionale tramite partecipazione diretta all'elaborazione delle norme nei gruppi di lavoro del Comitato Termotecnico Italiano e in ambito europeo partecipando con propri delegati ai lavori del CEN TC269 ”Water shell tube boilers" dedicato alle caldaie industriali e gestendo direttamente la segreteria del CEN TC54 WG53 “Unfired pressure Vessel - Design”, il gruppo di lavoro con in carico l’elaborazione e l’aggiornamento della parte 3 della EN13445 dedicata alla progettazione. UCC è inoltre Operating Agent di EPERC (European Pressure Equipment Research Council).

UCC – the Italian Association of the Boiler and Pressure Vessel Manufacturers, member of ANIMA since 1950, represents more than 60 companies that manufacture large tanks designed for being assembled on site, pressure equipment, simple pressure vessels, water-tube boilers, fire tube boilers, pipes, pressure vessels, simple pressure vessels, water tube boilers, pipelines, penstocks and heat exchangers. The Association also includes companies involved in design and dedicated software development. Many of our Members operate in the energy field in which, thanks to the high technological level of products and to the flexibility of production systems, are constantly able to offer competitive product systems and they are present in power plants set in the most important worldwide markets: this is an obliged choice due to the lack of a specific policy for the sector and in function of the opening of the global market. Regarding specific issues related to energy (from efficiency to energy saving, from renewable energies to nuclear power), in order to open a constructive dialogue with the Institutions for identifying possible solutions for an industrial policy, a delegate of UCC participates in the “Energy and Market Committee” of Confindustria, the Italian Confederation of the Industry. UCC collaborates with Federprogetti, the Italian Federation of Industrial Plant Engineering, for the promotion of the Italian Industries’ competitiveness. In order to support the Members in strengthening their existing competitiveness factors and in order to help them in developing new ones, UCC contributes to the costant technical and legal update: in the national context through direct participation in the technical working groups of Comitato Termotecnico Italiano, the Italian Committee for the Thermo-technical Field, and in European context through direct participation in the working group of CEN TC269 "Water tube boilers shell" and through the management of the Secretariat of CEN TC54 WG53 "Unfired Pressure Vessel - Design", the working group in charge for the development of EN13445-3, dedicated to the design. UCC is also EPERC Operating Agent (European Pressure Equipment Research Council).

9


PREMESSA

FOREWORD UCRS Presidente-President Gianluigi Gatti

UCRS è l’Unione che raggruppa i principali costrutttori italiani di regolatori, dispositivi di sicurezza associati e sistemi per il trattamento, la riduzione della pressione e la misura di gas combustibile.

The UCRS is the Union which groups together Italy's main constructors of regulators, associated safety equipment, and treatment, pressure reduction and metering systems of combustible gas.

Le aziende che aderiscono ad UCRS sviluppano complessivamente un fatturato superiore a 160 milioni di euro, di cui circa il 75% destinato all’export.

Companies which form part of UCRS, together generate a turnover greater than 160 million Euro of which 75% is earmarked for export.

Il campo di impiego delle apparecchiature e sistemi prodotti dalle Aziende aderenti all’Unione è un pilastro strategico delle infrastrutture energetiche dei Paesi e come tale assoggettato a molteplici normative tecniche e leggi che ne assicurino la totale sicurezza ed affidabilità. Ed è proprio questo tema che le Aziende aderenti sviluppano in stretto coordinamento con il CIG (Comitato Italiano Gas) e con le competenti Autorità Europee, assumendo sicuramente un ruolo guida nello sviluppo di normative e Guidelines all’avanguardia anche nel panorama mondiale per quel che attiene non solo la sicurezza delle reti, degli utilizzatori ma anche degli operatori delle reti stesse. A livello europeo, UCRS ha assunto presidenza e segreteria del CEN/TC 235 “Pressure regulators and associated safety shut-off devices for use in gas transmission and distribution”, comitato tecnico che elabora norme di prodotto armonizzate a livello europeo. L’Unione guida i lavori del Comitato europeo corrispondente FAREGAZ (Associazione fabbricanti di regolatori di gas). Le aziende italiane hanno saputo coniugare negli anni questa attenzione ai rigidi criteri di qualità, con una flessibilità produttiva ed una capacità di interpretazione dei bisogni dei clienti nel mondo, ponendosi oggi in una posizione di leadership riconosciuta. L’Unione intende perseguire questa strategia e adattarla ai cambiamenti strutturali del settore in cui si trova ad operare. Le aziende clienti stanno infatti radicalmente cambiando fisionomia in seguito alla Direttiva che impone la separazione tra la rete e la vendita del gas (cosiddetto Unbundling) e si stanno ridefinendo i contorni del settore. Tale cambiamento rappresenta la nuova sfida per le aziende appartenenti ad UCRS che intendono adeguare la propria professionalità al nuovo scenario che si sta delineando ed avanzare nella ricerca e nello sviluppo di soluzioni innovative per soddisfare i nuovi bisogni.

10

The range and extent of applications of the apparatus and systems produced by the Companies which form part of the Union, are a strategic pillar of countries energy infrastructures and as such are subject to a great number of technical norms and laws which assure their total safety and reliability. It's exactly this theme which member Companies develop in strict coordination with C.I.G. (Italian Gas Committee) and with the relevant European Authorities, thus assuming a leading role in the development of norms and cutting-edge guidelines from a global view point. Through this they attain, not only network security but security for the users and network operators. On European level, UCRS has taken on the presidency and secretarial function of the CEN/TC 235 "Pressure regulators and associated safety shut-off devices for use in gas transmission and distribution", the technical committee which fine-tunes European product standards. The Union guides the work of European Committee relevant to FAREGAZ (Association of gas regulator constructor). In the years, Italian companies have developed the knowhow necessary to combine the need of attention to the rigid criteria for quality with flexibility of production and an ability to interpret the needs of Clients at a global level, placing themselves today in a position of recognized leadership. The Union intends to follow this strategy and adapt it to structural changes in the sector in which it finds itself operating. Client Companies are radically changing aspect, following a directive which imposes the separation of the network from the sale of gas (Unboundling) and the overall outline of the sector is being re-defined. This change represents a new challenge for Companies which belong to the UCRS and intend both bringing their professionality into line with the new scenario taking shape, and making advances in research and development and in innovative solutions which satisfy every new need.


PREMESSA

FOREWORD UCT Presidente-President Alberto Torre

UCT - Unione Costruttori Turbine - rappresenta le aziende italiane che, sul mercato della generazione di energia, si dedicano alla produzione di turbine a vapore, turbine a gas e turbine idrauliche. La produzione delle aziende associate comprende turbine idrauliche, turbine a vapore per impieghi navali, azionamento pompe e compressori, per cogenerazione e produzione di energia fino a 1000 MW e turbine a gas per uso industriale e generazione di energia fino a 280 MW; sono escluse le applicazioni aeronautiche. UCT raggruppa le più qualificate e prestigiose aziende di un settore che in Italia occupa oltre 3000 addetti e sviluppa un fatturato di 1600 milioni di euro di cui il 70% destinato all'esportazione. L'industria italiana del settore ha avuto negli ultimi anni una importante evoluzione nel settore delle tecnologie, che le consente di competere con i principali leader mondiali. La quota di esportazione conquistata è dimostrazione del livello di qualità, tecnologia e affidabilità raggiunto dalle imprese, presenti anche con servizi post-vendita indispensabili per competere sul mercato mondiale della generazione di energia. UCT promuove lo sviluppo, la conoscenza e la diffusione delle varie normative di carattere tecnico (PED, Direttiva Macchine, etc.) tali da favorire e migliorare la qualità dei prodotti nei vari settori, senza trascurare i rapporti con la stampa nazionale e straniera e di compiere periodiche indagini congiunturali, rilevazioni statistiche e studi sulla politica commerciale. UCT è protagonista, attraverso i propri delegati, nell'elaborazione delle normative tecniche internazionali e nell'implementazione ed interpretazione delle direttive tecniche che si applicano al settore. Mantiene infatti rapporti con numerosi organismi internazionali come la Commissione Europea e le sue Direzioni generali, attraverso ANIMA fa parte di Orgalime (The European Engineering Industries Association) e partecipa attivamente, nelle varie Commissioni Tecniche di competenza, alle attività del CEN, CENELEC, dell'Iso ed IEC. UCT inoltre predispone le rilevazioni statistiche delle tariffe per le prestazioni di manodopera, e organizza tavole rotonde sui problemi tecnici ed economici di maggior interesse per le aziende associate.

UCT - Turbine manufacturers' association - represents the Italian manufacturers of steam, gas and hydraulic turbines used for energy generation. The UCT members output includes hydraulic turbines, steam turbines for naval vessels, turbines used with pumps and compressors turbines for the cogeneration and production of energy up to 1000 MW, and gas turbines for industrial use and for the generation of energy up to 280 MW. The aeronautical applications are excluded. UCT represents the most qualified and prestigious companies of a sector wich employs in Italy over 3,000 workers and which has a turnover of 1600 million Euro, (70% of which destined for export). During the last few years, this industrial sector experienced an important technological evolution in Italy, and this allowed an increasing competition with the leading companies. The export volumes demonstrate the high quality, technology and reliability level achieved by the italian companies, which also provide after-sales services which are strategic for the competition in the global market of the energy generation. UCT promotes the development, knowledge and dissemination of the main technical standards (PED Directive, Machinery Directive, etc.) in order to support and improve the product quality, without forgetting the relationships with the national and foreign press, and performing periodically conjunctural analysis, collection of statistical data and commercial policy studies. UCT delegates are decisive during the issues of creating international technical standards, and during the implementation and the interpretation process of the technical directives related to the turbine field. The association has a strong relationship with the main international organisations such as the European Commission and its Directorates-General and through ANIMA, which is member of Orgalime (European Engineering Industries Association), it participates in the various Technical Committees and at the working groups of CEN (European Committee for Standardisation), CENELEC (European Committee for Electrotechnical Standardisation), ISO (International Organization for Standardization) and IEC (International Electrotechnical Commission). UCT also performs statistics on the labour fees and organises technical and economic meetings dealing with the most important problems related to the turbine field.

UCT assicura quindi agli associati un servizio completo di informazioni in tutto quanto può riferirsi alla loro attività tecnica e commerciale.

Finally, UCT ensures an efficacious service providing information concerning the technical and commercial activities of its members.

11


CONTATTI UTILI

ANIMA Federazione delle Associazione Nazionali dell’Industria Meccanica varia e Affine Federation of the Italian Associations of Mechanical and Engineering Industries

AVR Associazione italiana costruttori valvole e rubinetteria

Presidente/President: Sandro Bonomi Direttore Generale/General Director: Andrea Orlando Segreteria/Secretariat: Annamaria Gianetti tel. +39 02 45418.501 - fax +39 02 45418.545 anima@anima-it.com - www.anima.it Area Comunicazione, Marketing e Ufficio Studi: Alessandro Durante Area Tecnica: Alessandro Maggioni Area Amministrazione, Finanza, Controllo: Isidoro Scannavino

ACISM Associazione costruttori italiani strumenti di misura per gas, carburanti ed acqua

Italian valve and fitting manufacturers' Association

Gas, fuel and water measuring instrument manufacturers’ association

Presidente/President: Maurizio Brancaleoni

Presidente/President: Sandro Minuti

Segretario/Secretary: Loredana Nicola tel. +39 02 45418.571 – fax +39 02 45418.545 avr@anima-it.com - www.associazioneavr.it

Segretario/Secretary: Isabella Gelosa tel. +39 02 45418.520 – fax +39 02 45418.545 acism@anima-it.com - www.acism.it

ASSOCIAZIONE AQUA ITALIA Associazione costruttori impianti e componenti per il trattamento delle acque primarie Water treatment equipment and product manufacturers Presidente/President: Lorenzo Tadini Segretario/Secretary: Roberto Boiocchi tel. +39 02 45418.575 – fax +39 02 45418.545 aqua@anima-it.com - www.aquaitalia.it

ASSOTERMICA Associazione produttori apparecchi e componenti per impianti termici Association of italian manufacturers of equipment and component for heating system Presidente/President: Paola Ferroli Segretario/Secretary: Federico Musazzi tel. +39 02 45418.567 – fax +39 02 45418.545 info@assotermica.it - www.assotermica.it

CLIMGAS Associazione nazionale di costruttori e distributori di apparecchiature a gas per il condizionamento

ASSOPOMPE Associazione italiana produttori pompe Italian association of pump manufactures Presidente/President: Alberto Caprari Segretario/Secretary: Andrea Pasquini tel. +39 02 45418.531 - fax +39 02 45418.545 assopompe@anima-it.com - www.assopompe.it

CIADI Unione costruttori impianti ed apparecchi di insonorizzazione Noise reduction material and equipment manufactures’ union Presidente/President: Franco Abbiati Segretario/Secretary: Giusy Palladino tel. +39 02 45418.576 – fax +39 02 45418.545 ciadi@anima-it.com - www.ciadi.it

CO.AER Associazione costruttori apparecchiature ed impianti aeraulici

National association of manufacturers and distributors of gas equipments for air conditioning

Italian association of air treatment equipment manufacturers

Presidente/President: Paolo Colaiemma

Presidente/President: Bruno Bellò

Segretario/Secretary: Alessandro Fontana tel. +39 02 45418.550 – fax +39 02 45418.545 climgas@anima-it.com

Segretario/Secretary: Giampiero Colli tel. +39 02 45418.554 – fax +39 02 45418.545 info@coaer.it - www.coaer.it


USEFUL CONTACTS

CICOF Unione costruttori forni industriali Industrial oven and furnace manufacturers’ union Presidente/President: Michele Bendotti Segretario/Secretary: Sabrina Cairoli tel. +39 02 45418.532 – fax +39 02 45418.545 cicof@anima-it.com www.cicof.it

ITALCOGEN Associazione dei costruttori e distributori di impianti di cogenerazione

COMPO Associazione costruttori compressori, pompe e accessori per trattamento aria compressa Italian association of compressor, pump and compressed air treatment equipment manufacturers Presidente/President: Marco Fini Segretario/Secretary: Federico Cacciatori tel. +39 02 45418.529 – fax +39 02 45418.545 compo@anima-it.com - www.associazionecompo.it

ITALMOT Associazione costruttori motori a combustione interna

National association of manufacturers and distributors of cogeneration systems

Internal combustion engine manufacturers’ association

Presidente/President: Rudy Stella

Segretario/Secretary: Alessandro Fontana tel. +39 02 45418.550 – fax +39 02 45418.545 motori@anima-it.com - www.italmot.it

Segretario/Secretary: Alessandro Fontana tel. +39 02 45418.550 – fax +39 02 45418.545 info@italcogen.it - www.italcogen.it

UAMI Associazione aziende di costruzione e montaggio impianti industriali Industrial plant erection and maintenance contractors’ associations Presidente/President: Mario Saraceno Segretario/Secretary: Aimone Vaccari tel. +39 02 45418.588 – fax +39 02 45418.545 uami@anima-it.com - www.anima.it

Presidente/President: Gelsomino Sirabella

UCC Associazione costruttori caldareria Italian Boiler and Pressure vessel Manufacturers’ Association Presidente/President: Emanuela Tosto Segretario/Secretary: Federico Cacciatori tel. +39 02 45418.529 – fax +39 02 45418.545 caldareria@anima-it.com - www.caldareria.it

UCT Unione costruttori turbine idrauliche, a vapore e a gas

UCRS Unione costruttori regolatori, associati dispositivi di sicurezza e relativi sistemi per il gas

Water, steam and gas turbine manufacturers’ union

Gas regulator manufacturers’ union

Presidente/President: Alberto Torre

Presidente/President: Gianluigi Gatti

Segretario/Secretary: Alessandro Fontana tel. +39 02 45418.550 – fax +39 02 45418.545 turbine@anima-it.com - www.unioneturbine.it

Segretaria tecnica/Technical secretariat: Giovanni Novati tel. +39 02 45418.506 – fax +39 02 45418.545 tecnico@anima-it.com - www.anima.it

UIDA Unione imprese difesa ambiente Environmental technology suppliers’ union Segretario/Secretary: Roberto Boiocchi tel. +39 02 45418.575 – fax +39 02 45418.545 uida@anima-it.com - www.anima.it

13


FINCANTIERI

FINCANTIERI MARINE SYSTEMS Via Cipro, 11 16129 Genova, Italy Tel. +39 010 59951 Fax +39 010 5995352 webmaster@fincantieri.it www.fincantieri.it

14

La Direzione Sistemi e Componenti, con sede a Genova, fa capo alla Direzione Navi Militari del gruppo Fincantieri. Per oltre novant’anni Fincantieri ha progettato e costruito turbine a vapore ad azione con una concezione costruttiva di tipo modulare, in grado di ottimizzare l’efficienza e adattarsi alle specifiche esigenze di ogni singolo progetto quindi con un grado di personalizzazione molto elevato. L’affidabilità e la flessibilità di progetto delle turbine a vapore Fincantieri hanno permesso la loro applicazione sia per scopi industriali (generazione elettrica o azionamento meccanico per centrali elettriche, raffinerie di petrolio, impianti petrolchimici, impianti di trattamento dei rifiuti, zuccherifici, cartiere) che in campo navale (propulsione navale e turbo generatori). Progettazione e costruzione sono il frutto di un’attività di ricerca vasta e continua, il cui risultato è l’elevato rendimento, l’affidabilità e la qualità dei prodotti finali. La gamma di produzione di turbine a vapore di Fincantieri comprende i tipi a condensazione e contropressione, multi o singolo stadio e multivalvola, con o senza estrazioni di vapore regolate/non regolate. Le macchine sono disponibili per potenze fino a 35.000 kW con condizioni d’ammissione di vapore fino a 120 bar/520°C e velocità di rotazione da 3.000 rpm a 13.000 rpm. The Marine Systems Business Unit, that belongs to the Naval Vessel Business Unit of the Fincantieri Group, has its head office in Genoa. For over ninety years Fincantieri has designed and manufactured impulse type steam turbines, on modular construction systems to optimise the efficiency for specific project requirements then with a high degree of costumisation. Fincantieri steam turbines reliability and design flexibility have allowed their application both for industrial purposes (either power generation or mechanical drive for electric power plants, oil refineries, petrochemical plants, waste treatment plants, sugar mills, paper mills) and in the marine field (ship propulsion and turbogenerators). Design and production follow extensive and continuous research activity, resulting in high efficiency, reliability and quality of the final products. Fincantieri steam turbine production range includes multi-stage/single and multi-valve backpressure or condensing types with or without controlled/uncontrolled steam extractions. Machines are available for power output up to 35,000 kW with steam inlet conditions of up to 120 bar/520°C and rotational speeds from 3,000 rpm to 13,000 rpm.


CESARE BONETTI

CESARE BONETTI S.p.A. Via Cesare Bonetti, 17 20024 Garbagnate Milanese (MI) Italy Tel. +39 02 990721 Fax +39 02 9952483 bont.post@cesare-bonetti.it www.cesare-bonetti.it

Dal 1905 la Cesare Bonetti S.p.A produce valvole ed indicatori di livello per uso industriale. La gamma di valvole comprende: valvole forgiate e fuse a globo, a saracinesca e di ritegno (da 1/2" a 48", fino ad ASME 4500); valvole a sfera per alta pressione ed alta temperatura (da 1/2" a 42", sino ad ASME 2500); valvole a pistone (da 1/2" a 8", fino a PN 40 e ASME 800); valvole a soffietto (da 1/2" a 10", fino a PN 40 e ASME 2500); valvole speciali di scarico caldaia, blow-off e blow-down continuo e discontinuo sino ad ASME 2500. La linea degli indicatori di livello comprende indicatori di livello a vetro (a riflessione, trasparenti o bicolori), di tipo magnetico ed elettronico per applicazioni su acqua/vapore fino a 210 bar, e per altre applicazioni fino 550 °C e/o 600 bar. Lo stabilimento principale di Garbagnate Milanese, vicino Milano, dove lavorano 150 persone, dispone di una superficie complessiva di 66.000 mq, di cui 25.000 coperti. La Cesare Bonetti è presente poi in tutto il mondo con una rete di 60 tra agenti e rappresentanti e con le sue filiali e joint ventures: BONETTI Armaturen GmbH & Co. KG in Germania; BONETTI (Suzhou) Level Gauges & Valves Co., Ltd. in Cina; BONETTI WAAREE India Pvt., Ltd. in India; VALFTEK in Turchia; CMD S.r.l., COMEPRE S.r.l. e ALBARUBENS S.r.l. in Italia. L’azienda è certificata ISO 9001 (dal 1973), PED, ATEX, SIL, EIL, etc. Cesare Bonetti SpA, based in Italy, is established in 1905 and is manufacturing ASME Valves type: gate, globe, check for high pressure and temperature water/steam service (from 1/2" to 48", up to ASME 4500); ball valves for Oil&Gas and petrochemical industry (from 1/2" to 42", up to ASME 2500); piston valves (from 1/2" to 8", up to PN 40 and ASME 800); bellows sealed valves (from 1/2" to 10", up to PN 40 and ASME 2500); special boiler drain valves; blow off and blow down (continuous or discontinuous) valves and level gauges for most of the applications, even in sever conditions (for water/steam application up to 210 bar; for other fluids with application up to 550 °C and/or 600 bar). In addition to the headquarters in Garbagnate Milanese, next to Milan, where Bonetti operates with approx. 150 employees in our main 25,000 m2 factory on 66,000 m2 of land, Bonetti work over the world with a sales network of 60 commercial Agents and Representatives as well as with its daughter companies and joint ventures in Italy and abroad: BONETTI Armaturen GmbH & Co. KG in Germany; BONETTI (Suzhou) Level Gauges & Valves Co., Ltd. in China; BONETTI WAAREE India Pvt., Ltd. In India; VALFTEK in Turkey; CMD S.r.l., COMEPRE S.r.l., ALBARUBENS S.r.l. in Italy. The company is ISO 9001 certified since 1973, PED, ATEX, SIL, EIL certified, etc.

16


AMGA CALORE & IMPIANTI AMGA CALORE & IMPIANTI S.r.l. è nata per dare una risposta significativa e come riferimento ai clienti che intendono risolvere in modo consapevole e sostenibile i propri bisogni energetici. L’azienda è in grado di assicurare la realizzazione, la gestione e la manutenzione di installazioni di cogenerazione e recuperi termici con potenze variabili da qualche decina di kWel fino a 20 MWel. Può essere proprietaria dell'impianto e vendere sul mercato la produzione di energia elettrica e termica. La società è in grado di servire e vendere energia termica e frigorifera attraverso le reti di teleriscaldamento per comunità e per aree urbane. La società è in grado di progettare, realizzare e gestire tali reti con il proprio personale qualificato. AMGA Calore & impianti è una ESCO “Energy Service Company” ed è in grado di finanziare e sviluppare progetti per l’installazione di sistemi ad alta efficienza energetica, sollevando in genere i clienti dalle necessità di reperire risorse finanziarie per realizzare tali progetti. Effettua le certificazioni energetiche degli immobili proponendo le migliori soluzioni tecnologiche disponibili per garantire il raggiungimento degli obiettivi di efficienza energetica. Con il “Servizio Energia” degli impianti (fornitura combustibile, conduzione e manutenzione impianti, Terzo Responsabile) si impegna a finanziare interventi di adeguamento normativo, trasformazione e/o riqualificazione degli impianti stessi. AMGA CALORE & IMPIANTI S.r.l. fa parte del gruppo AMGA Azienda Multiservizi S.p.a e può vantare un’esperienza cumulata sul funzionamento e gestione di impianti di oltre 5 milioni di ore. Esperienza che l’azienda mette a disposizione dei propri clienti del settore privato e del settore pubblico.

AMGA CALORE & IMPIANTI S.r.l. Via del cotonificio, 60 33100 Udine, Italy Tel +39 0432 093090 Fax +39 0432 093093 info@amgacalore.it www.amgacalore.it

AMGA CALORE & IMPIANTI Srl has been established as a referring point and an answer to customers who want to settle their own energy requirements functionally and in a sustainable way. The company is able to grant the achievement, management and maintenance of cogeration and heat recovery equipments with power ranging from few tens kW up to 20 MW. It may be owner of the plant and sell on the market production of electric and thermic energy. The company is able to serve and sell thermic and cooling energy through the district heating networks for communities and urban areas. The company is able to plan, carry out and run networks by means of its own qualified technicians. AMGA CALORE & IMPIANTI is an ESCO “Energy Service Company” and is able to finance and develop projects for installing high energy efficiency systems, and discharges clients from the need to find means for realizing the above projects. It effects energy certifications of buildings by proposing best available technical solutions for granting the achievement of energy efficiency targets. The “Energy Service” of plants provided by AMGA (supply of fuel, running and maintenance of plants, Third Responsible) is committed to finance interventions of standard adjustment, conversion and/or requalification of the plants themselves. AMGA CALORE & IMPIANTI is part of AMGA Azienda Multiservizi SpA and may boast an experience built up through the operation and running of plants of over 5 million hours. Experience that the company puts at disposal of its clients both of the private and of the public sector.

18


ITRON ITALIA Itron Inc. è azienda leader nella fornitura di tecnologie di misurazione, sistemi per la raccolta dati e soluzioni software intelligenti per servizi idrici ed energetici, con circa 8.000 utilities nel mondo che fanno affidamento sulla nostra tecnologia per ottimizzare la produzione ed utilizzo dell’energia e dell’acqua. I nostri prodotti includono contatori per Energia Elettrica, Gas, Acqua ed Energia Termica, nonché sistemi AMR/AMI (Automatic Meter Reading/Advanced Metering Infrastructure), software di gestione dei dati di misura così come gestione di progetti, installazioni e servizi di consulenza. Nel campo della misura del Gas, Itron dispone della gamma completa di contatori per gas con tecnologie a membrana, a turbina ed a rotoidi così come dei convertitori di volume, sistemi e servizi di telelettura in conformità con la Delibera dell’Authority ARG/gas 155/08. Itron offre inoltre la gamma completa di contatori per Acqua ed Energia Termica e dei sistemi più avanzati di telelettura (tipo wireless walk-by od a rete fissa, cablati con protocollo MBus o con trasmissione punto a punto GSM), progettati per fornire alle Utilities le migliori prestazioni metrologiche nel tempo e la massima affidabilità per consentire una corretta e precisa misura delle differenti energie. Le migliori tecnologie di progetto e fabbricazione sono riconosciute dalle certificazione ai massimi livelli qualitativi dei nostri prodotti in conformità con la Direttiva Europea sugli strumenti di misura “MID” 2004/22/CE, oltre alle certificazioni di qualità ISO9001 ed ambientale ISO14001. Itron Inc. is a leading technology provider to the global energy and water industries. Our company is the world’s leading provider of metering, data collection and utility software solutions, with nearly 8,000 utilities worldwide relying on our technology to optimise the delivery and use of energy and water. Our products include electricity, gas and water meters, data collection and communication systems, including automated meter reading (AMR) and advanced metering infrastructure (AMI); meter data management and related software applications; as well as project management, installation, and consulting services. In gas measurement field, Itron offers the complete range of gas meters based on membrane, turbine and piston technology as well of volume converters and remote reading system and services in compliance with the Authority act ARG/gas 155-08. Itron offers a complete range of Water & Heat meters meters and the most advanced remote reading system (walk-by and fixed network wireless systems, cabled through Mbus protocol, GSM point-to-point system) designed to maintain the best metrological performances along the time and the highest reliability allowing Utilities to precisely and correctly measure the different energies. The best in class technologies in design and manufacturing are recognized by obtaining the certification at the highest quality level of our products in compliance with the European Directive EC/2004/22, in addition to the certifications of quality system ISO9001 and environmental management system ISO14001.

ITRON ITALIA S.p.A. Via Massimo Gorki, 105 20092 Cinisello Balsamo (MI) Italy Tel. +39 02 61874 1 Fax +39 02 61874 350 Servizio-clienti.italia@itron.com www.itron.com

19


IAC-STOPSON

IAC STOPSON ITALIANA S.p.A. Viale L. da Vinci, 191 20090 Trezzano S/N (MI) Italy Tel. +39 02 4844221 Fax +39 02 48442222 info@stopson.it www.stopson.it

La IAC STOPSON ITALIANA è stata fondata nel 1965; sin dall'inizio della sua attività ha perseguito una filosofia a tutto campo in tema di insonorizzazione, divenendo sempre più punto di riferimento, per quanti volessero affrontare nel modo più mirato e definitivo un programma di risanamento acustico. Per rispondere nel modo migliore ad ogni specifica esigenza, IAC STOPSON ha deciso di organizzare la propria struttura in modo che qualsiasi attività concorra a mantenere un costante livello di qualità del prodotto. La disponibilità di uno staff tecnico altamente qualificato e di una gamma completa di servizi e prodotti: - engineering acustico con rilievi fonometrici; - determinazione di trattamenti e redazione di specifiche; - insonorizzazione di ambienti industriali, di macchine e realizzazione di cabine di controllo insonorizzate; - silenziatori per aspirazione e scarico di fluidi, compressi e non; - banchi prova e silenziatori per motori aeronautici e turbine a gas; - porte e persiane acustiche; che permettono alla IAC STOPSON di proporre ed offrire alla propria clientela, per ogni singola problematica, la soluzione ottimale anche con la realizzazione di progetti "Chiavi in mano". IAC STOPSON ITALIANA was founded in 1965. Ever since it was set up the company has pursued a philosophy of dealing with every aspect of soundproofing, increasingly becoming a reference point for people who want to undertake a really specific and definitive programme of sound-proofing improvement. In order to fully satisfy each specific need, IAC STOPSON decided to organize its corporate structure so that every activity would contribute towards maintaining a constant standard of product quality. A highly qualified technical staff and a complete range of services and products; - sound engineering with phonometric readings; - deciding on the right treatment and drawing up specifications; - soundproofing industrial environment and machinery and constructing soundproofed control cabins; - compressed and no-compressed fluid suction and discharge silencers; - test cells and silencers for aeronautical engines and gas turbines; - acoustic doors and louvres; all these activities enable IAC STOPSON to offer to its customers the ideal solution for each individual problem, including the completion of "Turn Key" projects.

20


TURBODEN Turboden è leader europeo nella produzione di turbogeneratori ORC per la generazione e cogenerazione di energia elettrica e calore da fonti rinnovabili e da recupero di calore da processi industriali e da motori. La società è stata fondata a Milano nel 1980 dall’ing. Mario Gaia, ex professore presso il Dipartimento di Energetica del Politecnico di Milano e oggi membro del consiglio di amministrazione, che nel corso degli anni ha coinvolto in azienda alcuni dei suoi studenti più brillanti. Fin dagli anni della sua fondazione, la realizzazione di turbogeneratori basati su una speciale tecnologia a fluido organico detta ORC (da Organic Rankine Cycle) per produrre energia elettrica da fonti rinnovabili e da calore di scarto è stata per Turboden un’autentica vocazione, e costituisce l’elemento principale della propria mission. Con oltre 130 impianti installati e circa 50 in costruzione, Turboden si conferma lo specialista nella tecnologia ORC con un’offerta che include moduli standard da 400 kWel a 4 MWel e soluzioni personalizzate fino a 10MWel. Dal 2009 fa parte di Pratt & Whitney (gruppo UTC), leader mondiale nella progettazione, costruzione e manutenzione di motori per aviazione, sistemi di propulsione spaziale e turbine a gas industriali. Inserita nella divisione Pratt & Whitney Power Systems (PWPS), che sviluppa soluzioni basate su tecnologia ORC per la generazione di energia elettrica da fonti rinnovabili, Turboden é partner strategico per la fornitura di turbogeneratori di taglie e rendimenti differenti rispetto ai sistemi di PWPS, Pure Cycle®, potenziando così il business nell’ambito delle rinnovabili e ampliando i mercati di riferimento a livello mondiale.

Turboden S.r.l. Via Cernaia, 10 25124 Brescia, Italy Tel. +39 030.3552.001 Fax +39 030.3552.011 info@turboden.it www.turboden.it

Turboden Srl. is leading in development and realisation of ORC (Organic Ranking Cycle) turbogenerators generating heat and electricity from renewable sources and residual heat from industrial processes. The company was founded in 1980 by Mario Gaia, former Professor of Energy at the Polytechnic of Milan,and today board member of Turboden. His connections to the university guarantees Turboden high qualified employees for research and development. Turboden’s mission is to realize a special technology called ORC for the generation of electrical power from renewable sources. With more than 130 operating plants and 50 plants under construction, Turboden is a specialist in ORC technology and offers standard modules between 400kWel und 4MWel as well as custom-made solutions up to 10MWel. In 2009, Turboden became part of Pratt & Whitney (UTC-Group), worldwide leader in development, production and service for aero engines, drive systems for aerospace as well as heavy duty gas turbines. Turboden belongs to the department ‘Pratt & Whitney Power Systems (PWPS)’, which develops ORC solutions from renewable sources. As a strategic partner, Turboden covers the delivery of turbogenerators of different sizes and power ratings.

21


ANSALDO ENERGIA

AnsaldoEnergia ANSALDO ENERGIA Via N. Lorenzi, 8 16152 Genova, Italy Tel. +39 010 6551 Fax +39 010 6556209 ansaldoenergia@aen.ansaldo.it www.ansaldoenergia.it

Ansaldo Energia opera nel campo della generazione di energia elettrica come contrattista principale per la fornitura di impianti di generazione su base “chiavi in mano”, produce i principali componenti per tali impianti, con attività di service ed assistenza clienti, sia per forniture dirette o di terzi. Produttore italiano leader, operante nel mercato internazionale, offre la sua vasta gamma di forniture in qualità di co-developer, EPC contractor, OEM e O&M contractor. Le principali attività comprendono: - progettazione, costruzione ed avviamento di centrali elettriche a vapore ed a ciclo combinato; - produzione dei componenti principali per la generazione di energia (turbine a gas ed a vapore, geotermiche, turboalternatori, idrogeneratori); - service ed assistenza per centrali elettriche (manutenzione, ricambi e riabilitazioni di impianti, Operation & Maintenance); - progettazione di impianti nucleari, analisi di sicurezza ed affidabilità, decommissioning I suoi oltre 100 anni di esperienza ed un installato superiore a 177.000 MW in 90 Paesi, permettono ad Ansaldo Energia di avere un approccio flessibile ai progetti energetici aiutando Clienti e Partners a risolvere le sfide del mercato.

Ansaldo Energia operates in the power generation business as main contractor for the turnkey supply of generation plants, producing the main components for these plants and providing client service and assistance activities for both its own and third party machinery. The leading Italian producer and an operator on international markets, Ansaldo Energia offers a broad range of products as co-developer, EPC contractor, OEM and O&M contractor. The company's main activities include: - the design, construction and start-up of steam and combined cycle power stations; - the production of the main power generation components (gas, steam and geothermal turbines, turbogenerators, hydro-generators); - power station service and assistance activities (maintenance, spare parts, plant rehabilitations, Operation & Maintenance); - design of nuclear plants, safety and reliability analysis, decommissioning. With more than 100 years of experience and an installed capacity in excess of 177,000 MW in 90 countries, Ansaldo Energia offers a flexible approach to power projects, helping clients and partners meet the challenges of the marketplace.

22


EFFEBI

EFFEBI S.p.A. Via Giuseppe Verdi, 68 25073 Bovezzo (BS) Italy Tel. +39 030 2110 Fax +39 030 2110301 effebi@effebi.it www.effebi.it

Sin dalla fondazione, nell’anno 1971, l’obiettivo principale di EFFEBI è quello di offrire al mercato prodotti di alta qualità ed affidabilità. Per raggiungere tale scopo EFFEBI, nel 1991 ha ottenuto la certificazione ISO 9002, aggiornata nel 1995 con la ISO 9001. Negli ultimi anni EFFEBI ha ottenuto altre importanti certificazioni: nel 2001 la nuova ISO 9001:2000; nel 2002 il marchio di qualità “Q-AVR”, promosso da Anima-AVR, che certifica i migliori produttori italiani (“sicuramente made in Italy”) e la certificazione di qualità secondo quanto prescritto dalla Direttiva Europea CE-PED; nel 2005 la certificazione ambientale UNI EN ISO 14001:2004. Partendo dalla produzione di valvole a sfera in ottone, EFFEBI negli anni ha aggiunto un programma completo di valvole per uso industriale in acciaio, di valvole a farfalla in ghisa e di raccordi per tubi. La politica distributiva, fondata sulla scelta di rapporti di collaborazione di lungo periodo con partner selezionati ed affidabili assieme all’alta qualità dei prodotti ed alla costante innovazione, ha permesso ad EFFEBI di diventare l’azienda leader per le valvole a sfera in Italia e di acquisire una solida posizione anche nelle più importanti nazioni europee. Since the foundation, in 1971, Effebi’s primary object has been to offer to the market high quality and reliable products. In order to reach such aim Effebi, in 1991 obtained the ISO 9002 certification, updated in 1995 with ISO 9001. In the last few years, Effebi obtained other important certifications: the new ISO 9001:2000 (in 2001); the quality mark “Q – AVR” (in 2002), promoted by Anima-AVR, which certified the best Italian manufacturers (“certainly Made in Italy”); the quality certification according to what is prescribed by the European directive CE-PED (in 2002); environmental certification UNI EN ISO 14001:2004 (in 2005). Starting from the production of brass ball valves, Effebi, during the years, added a complete program of steel valves for industrial applications, cast iron butterfly valves end fittings for pipes. The supply policy, based on the choice of long term business relationships with selected and reliable partners, together with the high quality of the products and the enduring innovation, allowed Effebi to become the leader company in the production of ball valves in Italy and to acquire a solid position even in the most important European countries.

24


SGF La S.G.F progetta, costruisce e installa impianti e prodotti di bonifica acustica dal 1986, con interventi e sistemi destinati, sia verso l'ambiente esterno, quanto negli ambienti di lavoro del settore industriale. vacuum house

S.G.F. S.n.c. Via della Fornace, 16 10040 Volvera (TO) Italy Tel. 011 985.30.28/29 Fax 011 985.30.49 info@sgfonline.com www.sgfonline.com

Le 1500 commesse di lavoro,costruite nel corso della vita della S.G.F hanno prodotto una casistica cui l'azienda attinge e fà riferimento per le commesse che si susseguono. soundproof cabin for air compressor

L'attività prevalente attuale della S.G.F. è rivolta verso l'aziende costruttrici di macchine ed impianti rumorosi; alle quali l'ufficio tecnico fornisce assistenza preventiva al fine di stimare un livello sonoro residuo, nonchè l'assistenza post vendita con collaudo acustico e manualistica di conformità. I prodotti e sistemi di base che l'azienda produce sono i seguenti: - cabinati acustici su macchinari e impianti rumorosi; - cabinati acustici per operatori; - buildings fonoisolanti-fonoassorbenti; - silenziatori; - trattamenti acustici ambientali a mezzo baffles o pannelli fonoassorbenti; - pareti fonoimpedenti per esterno e per interni; - porte e portoni fonoimpedenti; - materialli acustici, fonoisolanti e fonoassorbenti; - tende fonoisolanti- fonoassorbenti; - cabine audiometriche. The S.G.F. company manufactures and installs sound proof systems since 1986 for outdoor applications and for environmental noisy activities in industries. The 1500 work orders in more than 24 years of company life are a huge database for present and future jobs in the field of sound proofing.

phono-absorbing silencer for big flow-rates

soundproof cabin for big industrial plant

26

Nowadays S.G.F. company is getting more and more specialized in the services for companies that manufacturers noisy machineries: S.G.F. supplies assistance starting from studies of technical feasibility of customized sound proof systems till the final acoustic checks after installation. The product range of S.G.F. is: - soundproof enclosures for noisy installations and machineries; - soundproof operator cabins; - sound proof buildings; - silencers; - sound absorbing treatments with baffles or phono absorbing panels; - noise barriers; - soundproof doors; - acoustic materials; - soundproof curtains; - audiometric noise enclosures.


BONATTI Bonatti è un General Contractor Internazionale in grado di fornire servizi di Ingegneria, Costruzione, Procurement e Operation & Maintenance all’Industria dell’Oil & Gas and Power. Settori di Attività: - Progetti EPC per la costruzione di Impianti Oil & Gas and Power; - Costruzione di Oil & Gas Pipelines; - Costruzione di Impianti Oil & Gas and Power; - Operation & Maintenance e Local Construction Services per il settore Upstream; - Montaggi elettro-strumentali per Impianti Oil & Gas and Power; - Costruzioni Civili (Edili, Industriali ed Infrastrutture). Il patrimonio di competenze acquisito in oltre 50 anni consente al Gruppo Bonatti di realizzare progetti complessi in tutto il Mondo. Bonatti basa il suo modello operativo su flessibilità, orientamento al risultato, capacità di interpretare in modo globale le esigenze del Cliente e sul radicamento locale delle sue aziende, in grado di operare come Local Contractor integrati. Nel 2009 la produzione è stata di 645 milioni di euro, con una crescita del 20% rispetto al 2008. L’80% del fatturato è stato realizzato all’estero. L’attuale struttura del Gruppo Bonatti gestisce oltre 6.500 persone e commesse diversificate in 11 Paesi: Algeria, Arabia Saudita, Austria, Congo, Egitto, Germania, Italia, Kazakhstan, Libia, Spagna e Turkmenistan.

BONATTI S.p.A. Via Nobel, 2/A 43122 Parma (PR) Italy P.O. Box 352 Parma Tel. +39 (0521) 6091 Fax +39 (0521) 607700 info@bonatti.it commercial.it@bonatti.it www.bonatti.it

Bonatti is an International General Contractor providing Engineering, Procurement, Construction and Operation & Maintenance Services to the Oil & Gas and Power Industry. Sectors of activity include: - EPC projects for the construction of Oil & Gas and Power Plants; - Oil & Gas Pipelines construction; - Construction & Erection of Oil & Gas and Power Plants; - Operation & Maintenance and Local Construction Services for the Upstream Sector; - Electrical-Instrumentation Design, Procurement and Construction for Power and Oil & Gas Plants; - Civil Construction Works (Buildings, Industrial Plants and Infrastructure). The knowledge and experience acquired in over 50 years of activity by Bonatti Group enable us to develop complex projects throughout the world. Bonatti Group’s business model is flexible, results-oriented, capable of interpreting the global needs of the Clients and able to support them through our locally-based companies, which can operate on-site as fully integrated Local Contractors. Bonatti’s 2009 revenue was 645 million euro (20% growth compared to 2008). 80% of Bonatti's 2009 revenue was produced abroad. Bonatti Group manages over 6,500 employees in 11 countries, which include: Austria, Algeria, Congo, Egypt, Italy, Germany, Kazakhstan, Libya, Saudi Arabia, Spain and Turkmenistan.

27


AUMA ITALIANA

AUMA ITALIANA S.r.l. Via delle Arnasche, 6 20023 Cerro Maggiore (MI) Italy Tel. +39 0331 51351 Fax +39 0331 517606 info@auma.it www.auma.it

AUMA Italiana è la filiale del Gruppo Auma-Werner Riester GmbH & Co. KG di Müllheim/Bd (Germania), gruppo internazionale con 40 anni di esperienza e presente con propri stabilimenti, uffici e rappresentanti in tutto il mondo. I prodotti Auma, dedicati all’azionamento di valvole, comprendono: attuatori elettrici multigiro e angolari (secondo le norme UNI EN ISO 5210 e UNI EN ISO 5211, UNI EN 15714-1:2009 e UNI EN 15714-2:2009), riduttori a vite senza fine/ruota elicoidale (secondo le norme UNI EN ISO 5211), riduttori a ruote coniche e cilindriche (secondo le norme UNI EN ISO 5210), sistemi e logiche di telecontrollo a bus di campo (EN 50170 e IEC 61158). Auma Italiana si presenta come fornitore di componenti, ma anche come partner affidabile, con alti standard qualitativi e con un sistema gestionale sviluppato nel pieno rispetto delle norme UNI EN ISO 9000:2000. Lo stabilimento di Cerro Maggiore (10 km da Milano) provvede all’assemblaggio ed al montaggio degli attuatori destinati al mercato italiano, completando il ciclo produttivo con le fasi di collaudo e di verniciatura. L’assistenza in campo è realizzata da tecnici altamente specializzati, mentre quella internazionale viene svolta in cooperazione con le altre filiali e con il coordinamento del Centro di Assistenza Auma di Colonia. Auma Italiana is the Italian subsidiary of Auma-Werner Riester GmbH & Co. KG, Müllheim/Bd (Germany), an international group with subsidiaries all over the world, with 40 years of experience. Auma products, developed for valve actuation, are: multi and quarter-turn valve actuators (according to EN ISO 5210 and EN ISO 5211, EN 15714-1:2009 and EN 15714-2:2009 standards), worm wheel valve gearboxes (according to EN ISO 5211), bevel and spur gearboxes (according to EN ISO 5210), field bus control systems (EN 50170 and IEC 61158). Auma Italiana is considered not only a supplier of components for valve actuation but also a reliable partner, with high quality standards and with an integrated management system in full observance of ISO 9000:2000. The Italian factory, located in Cerro Maggiore (10 km north of Milan), takes care of the assembling of the actuators for the domestic market and completes the local production with the final testing and painting cycles. Field service is offered by highly specialized technicians, while the international service is assured thanks to the close cooperation with all other Auma subsidiaries under the co-ordination of the Auma Service Centre in Köln.

28


ALFA VALVOLE

ALFA VALVOLE S.r.l. Viale del Lavoro, 19 20010 Casorezzo (MI) Italy Tel. +39 02 90296206 Fax +39 02 90296292 alfavalvole@alfavalvole.it www.alfavalvole.it

30

ALFA VALVOLE produce valvole a sfera per uso industriale dal 1971. Costruisce valvole a sfera flottanti e supportate con passaggio totale da 1/4” a 16” e ridotto sino a 20”, classe 150 alla 2500, a due e a tre vie. Vengono realizzate in A105, acciai inox e leghe speciali, flangiate, filettate e a saldare, secondo varie norme internazionali. L’azionamento delle valvole è mediante leva, riduttori manuali, attuatori pneumatici a semplice e doppio effetto, elettrici, oleodinamici e altri a richiesta. Una vasta gamma di accessori e costruzioni speciali è disponibile a richiesta. ALFA VALVOLE nel 1995 ha acquistato la Soc. PENTA VALVES, specializzata nella costruzione di valvole a sfera a tenuta metallica adatte per temperature da –190°C a +780°C e pressioni dal vuoto spinto fino a 800 BAR. ALFA VALVOLE opera con il suo Sistema di Qualità certificato UNI EN ISO 9001:2008, cert. API 6D nr. 0195, FIRE SAFE ISO 10497:2010 / API 607; tutta la produzione è certificata "PED 97/23/CE" Modulo H; EN ISO 15848-1 per LOW fuggitive emission, ATEX 94/9/CE, nonché certificazioni di vario tipo in diversi paesi. ALFA VALVOLE has been manufacturing ball valves for industrial use since 1971. ALFA VALVOLE manufactures ball valves in floating and trunnion mounted construction, full bore from size 1/4” up to 16” and reduced to 20” from class ANSI 150 up to class ANSI 2500, in two and three ways. ALFA VALVOLE ball valves are manufactured in A105 carbon steel, stainless steel and special alloys, with threaded, flanged and welding connections according to different international standards. The valves are operated by lever, manual gears, simple and double effect pneumatic actuators, electric, hydraulic and others on request. In 1995 ALFA VALVOLE bought the company PENTA VALVES specialized in manufacturing metallic seated ball valves suitable for temperatures from -190°C to +780°C and for pressure having hard vacuum up to 800 bar. ALFA VALVOLE operates with its quality system certified UNI EN ISO 9001:2008, cert. API 6D nr. 0195, FIRE SAFE ISO 10497:2010 / API 607; all the products are certified PED 97/23/CE" Modulo H; EN ISO 15848-1 for Low fugitive emission, ATEX 94/9/CE as well as obtained various certifications in different countries.


COELMO COELMO produce gruppi elettrogeni, industriali e marini, dal 1946, con un Sistema Certificato conforme alle norme ISO 9001, ISO 14001 e SA8000. Dalla fondazione, COELMO ha posto l'attenzione all'eccellenza nella progettazione e nella realizzazione dei gruppi elettrogeni da 3 a 3000 kVA, standard o personalizzati, nell'offerta di servizi, noleggio gruppi elettrogeni, assistenza tecnica prevendita e postvendita, servizi finanziari e nello sviluppo di tecnologia innovativa. Grazie ad una gestione integrata della progettazione e della produzione, unitamente ad una localizzazione ottimale degli stabilimenti, posizionati a pochi chilometri dai principali porti del Mediterraneo (Napoli e Salerno) e dall'aeroporto di Napoli-Capodichino, COELMO è in grado di soddisfare prontamente fabbisogni energetici di qualsiasi natura ed in ogni condizione di impiego. Sul sito internet www.coelmo.it sono disponibili dettagliate informazioni e schede tecniche. Since 1946, COELMO manufactures industrial and marine generating sets with a management system certified in compliance with ISO 9001 ISO 14001 and SA8000 standards. Since then, COELMO has emphasized the attention to the excellence in planning and designing state-of-the-art standard or customized generating sets from 3 up to 3000 kVA., focusing on generating sets rental, pre-sales and after-sales technical services, financial services and in implementing innovative technologies. Thanks to integrated management of design engineering and production, together with optimum localization of the company works - just a few kilometers form the main Mediterranean ports (Naples and Salerno) and from the airport of NaplesCapodichino - COELMO is promptly able to satisfy energy requirements of any type and for any condition of use.

COELMO S.r.l. Agglomerato Industriale ASI 80011 Acerra (NA) Italy Tel. +39 081 8039731 Fax + 39 081 8039724 info@coelmo.it www.coelmo.it

Detailed information and datasheets are available on www.coelmo.it

31


MINGAZZINI

MINGAZZINI S.r.l. Via E. Pini, 29/A 43126 Parma, Italy Tel. +39 0521 1880611 Fax +39 0521 293547 info@mingazzini.it www.mingazzini.it

32

La MINGAZZINI S.r.l. fin dalle sue origini, nel 1929, si è dedicata alla produzione di generatori sempre più potenti, fino alle odierne centrali termiche, per produzioni industriali su larga scala. Attualmente produce, in uno stabilimento della superficie complessiva di 25.000 m2 di cui 10.500 coperti, generatori di vapore e d’acqua surriscaldata studiati nei minimi dettagli e progettati su misura per le specifiche esigenze industriali. I generatori di vapore MINGAZZINI della serie PB coprono potenzialità da 2000 a 25000 kg/h. Per le potenzialità più elevate è previsto di serie focolare ondulato tipo Fox (a richiesta anche per le altre potenzialità). Le caratteristiche tecniche principali comprendono: - focolare di grande diametro per garantire un elevato rendimento nel rispetto dei livelli di emissioni in atmosfera; - piastre bordate con assenza di saldature ad angolo; - fondo bagnato senza alcun refrattario per eliminare i costi di manutenzione, le perdite di calore per irraggiamento ed il surriscaldamento della piastra tubiera posteriore; - eccentricità del focolare verso il basso, per favorire la circolazione in caldaia ed aumentare il volume della camera del vapore; - assenza di tubi di fumo nella parte inferiore per favorire la pulizia lato acqua. La MINGAZZINI S.r.l. produce inoltre generatori d’acqua surriscaldata con potenzialità fino a 14 MW e caldaie a recupero dei fumi a valle degli impianti di cogenerazione o di processo. Since its origin in 1929, MINGAZZINI S.r.l. has always been dedicated to the manufacturing of more and more powerful boilers, up to the realization of today’s thermal plants, for industrial productions on a wide scale. Nowadays it manufactures, in a plant with a total surface of 25,000 m2 (of which 10,500 are covered), steam boilers and superheated water boilers carefully designed and tailormade on the Customer’s industrial specific needs. MINGAZZINI steam boilers PB series cover ratings from 2000 to 25000 kg/h. For the highest ratings, the boiler comes with a Fox type corrugated firetube as a standard (on request for the other ratings). Main technical features include: - big diameter firetube to enhance the efficiency and respect ecologically the emission values in the chimneys; - rounded tube plates (NOT flat tube plates), so avoiding corner joints with fillet welding; - wet bottom without any refractory to eliminate maintenance costs, the loss of heat through radiation and the overheating of rear tube plate; - eccentricity of the downward firetube to enhance the circulation in the boiler and increase the volume of the steam chamber; - no smoke tubes in the lower part to allow easy cleaning on water side. Furthermore MINGAZZINI S.r.l. manufactures superheated water boilers with ratings up to 14 MW and heat recovery boilers to be installed downstream cogeneration and process plants.


ENOLGAS BONOMI

ENOLGAS BONOMI S.p.A. Via Europa, 227 25062 Concesio (BS) Italy Tel. +39 030 2184311 Fax +39 030 2184333 enolgas@enolgas.it www.enolgas.it

Enolgas è oggi un marchio di garanzia che rispecchia l’esperienza pluridecennale di Enolgas Bonomi, una realtà leader nel settore delle valvole e dei sistemi per il comfort e la building automation. Nata nel 1960 come impresa famigliare, specializzata nella produzione di valvole a sfera in ottone per acqua e per gas, Enolgas Bonomi è oggi un gruppo con un’offerta diversificata ed una presenza capillare nei mercati internazionali. Una realtà strutturata, capace di rispondere alle richieste dei clienti con flessibilità e dinamismo, senza rinunciare alla qualità. Dal 1991 Enolgas Bonomi è infatti certificata ISO 9001 e collabora attivamente con dipartimenti universitari. Il risultato? Una produzione ricca di soluzioni innovative e sempre in linea con la normativa internazionale. L’offerta di Enolgas Bonomi è caratterizzata da numerosi brevetti - sia italiani sia internazionali - e da 3 divisioni specifiche: - Valvole in ottone; - Valvole in acciaio; - Sistemi per la building automation. Un’ampia gamma di prodotti e servizi in grado di soddisfare le esigenze del mercato: dalle produzioni standard allo studio di fattibilità, alla prototipazione e alla conseguente realizzazione di nuovi prodotti. Numerose richieste trovano quindi nel marchio Enolgas la sua risposta: soluzioni personalizzate, in linea con la normativa internazionale e – soprattutto – qualitativamente avanzate, grazie alla costante verifica e supervisione del reparto controllo qualità. Today Enolgas is a guarantee brand which is the result of the long-term care and experience of Enolgas Bonomi, a leader in the field of valves and building automation systems. Founded in 1960 as a family business, specialized in the production of brass ball valves, today Enolgas Bonomi is a group with a diversified offer, which is strongly present on international markets. A structured reality, which can reply to market requests with flexibility and rapidity without renouncing quality. Since 1991 Enolgas Bonomi is in fact holder of the ISO 9001 certificate and cooperates actively with universities departments. The result? A rich production of innovative solutions always in line with international standards. Enolgas Bonomi’s offer is characterized by various patents, both Italian and international, and by 3 specific areas: - Brass valves for gas and water; - Industrial valves; - Building automation systems. A wide range of products and services which can meet any request of the market: from standard production to feasibility studies and following manufacture of new products. So any request can be met by Enolgas: customized solutions, in accordance with international standards and of the best quality, guaranteed by the Quality Assurance department.

34


ING. ENEA MATTEI

La MATTEI S.p.A. - Divisione Energia - si colloca al vertice nel settore della produzione dei gruppi elettrogeni per l'avanzata tecnologia e per le soluzioni che è in grado di offrire. Presente da decenni sul mercato dei motori diesel e loro applicazioni, la produzione Mattei, completa e diversificata, si basa sull'esperienza di tecnici altamente specializzali e su maestranze che operano con impianti computerizzati e macchinari d'avanguardia nel moderno stabilimento di Vimodrone (Ml). I prodotti Mattei sono commercializzati in Italia e all'Estero e affiancati da un servizio d'assistenza capillare e altamente efficiente. La lunga esperienza acquisita nel settore, ci consente di offrire, oltre alla nostra produzione di serie, una gamma di allestimenti tali da soddisfare particolari necessità di installazione o di impiego: - gruppi carrellati; - gruppi ausiliari di bordo; - gruppi elettrogeni per telecomunicazioni ad intervento automatico o di continuità; - centrali di produzione in container anche insonorizzate.

ING. ENEA MATTEI S.p.A. Strada Padana Superiore, 307 20090 Vimodrone (MI) Italy Tel +39 02 253051 (16 linee) Fax +39 02 25305279 energia@mattei.it www.mattei.it

Thanks to the advanced technology and to the technical solutions it can offer, MATTEI S.p.A. - Energy Division, stands out in the field of gene- rating sets production. In the market of diesel engines and their appli- cations since some decades, MATTEI manufacturing program is com- plete and diversified: it is based on the experience of highly skilled tech- nicians, and on the use of computerised facilities and advanced machi- nery, in Vimodrone (Milan) factory. Mattei products are commercialised in Italy and abroad: the aftersale service is assured anywhere by MATTEI Agents in Italy and in the main Countries. Our long experience in this field allows us to offer, besides our standard production, a wide range of outputs and sets aiming to satisfy particular requirements such as: - trailer sets; - marine auxiliaries; - telecommunication sets; - mains failure and no-break sets; - special arrangements in standard or sound-proof containers; - military purpose sets.

35


WÄRTSILÄ ITALIA

WÄRTSILÄ ITALIA S.p.A. Piazza Duca d'Aosta, 6 20124 Milano, Italy Tel. +39 02 6697648 Fax +39 02 66711418 Bagnoli della Rosandra, 334 34018 San Dorligo Della Valle (TS) Tel. +39 040 3195000 Fax +39 040 827371 powerplantitalia@wartsila.com www.wartsila.com

36

Con una potenza installata totale maggiore di 32,5 GW in tutto il mondo, Wärtsilä è tra i principali fornitori di soluzioni per la produzione decentralizzata di energia elettrica e dei relativi servizi di conduzione e manutenzione degli impianti, oltre che leader nella propulsione navale. Le centrali elettriche Wärtsilä, altamente modulari, si basano su motori a combustione interna funzionanti a diversi tipi di combustibile, in grado di offrire alta flessibilità ed efficienza lungo tutto il loro ciclo di vita. Wärtsilä fornisce energia per centrali di servizio continuo, di picco, di stand-by e di cogenerazione, oltre che soluzioni di pompaggio petrolio e compressione gas. La gamma di prodotti comprende centrali alimentate a gas, olio combustibile e biocombustibili, con potenze da 1 a 300 MW, e centrali a biomasse con potenza da 1 a 17 MW. Il nostro obiettivo è fornire ai nostri clienti soluzioni per convertire i combustibili in energia nel modo più efficiente ed affidabile e con il minor impatto ambientale possibile. Wärtsilä, con sede centrale a Helsinki, conta uffici di rappresentanza in più di 60 paesi al mondo e una rete di assistenza globale. La sede della Wärtsilä Italia a Trieste (ex Grandi Motori) è ad oggi il più grande stabilimento di produzione di motori a due e quattro tempi del gruppo, con una superficie di circa 530.000 m2, 150.000 dei quali coperti. With a total installed base over 32.5 GW power plants worldwide, Wärtsilä is a major provider of solutions for decentralised power generation at high efficiency and supporting services, and a leading global ship power supplier. Wärtsilä's highly modularized power plants are based on the company's well-known multi-fuelled reciprocating engines that offer high flexibility and efficiency throughout their lifetime. Wärtsilä provides power for baseload, peaking, standby and combined heat and power applications, as well as solutions for oil pumping and gas compression. The product range comprises gas- and oil-fuelled power plants, gas, oil-fuelled and biocombustibles with outputs from 1 to 300 MW and biomass-fuelled plants with outputs from 1 to 17 MW. We strive to provide our customers with solutions to convert fuels into power efficiency, reliably and with the lowest possible environmental impact. Wärtsilä is headquartered in Helsinki with representatives in more than 60 countries and a global service network. Wartsila Italia in Trieste (formerly Grandi Motori) is today the largest two strokes and four strokes engine manufacturer of the group, extending over an area of 530,000 m2, 150,000 of which are covered.


ECODECO

ECODECO 27010 Giussago (PV) Italy www.ecodeco.it

Bioessiccato: il processo di Bioessiccazione permette di ottenere dalla Frazione Residua dei Rifiuti Urbani, dopo la raccolta differenziata, un materiale, il “Bioessiccato”, utilizzabile per proseguire nell’attività di recupero Bio-desiccate The bio-desiccation process uses the residual fraction of municipal solid waste, after separate collection, to create a material, called “biodesiccate”, which can be used in the recovery of materials or energy.

38

Ecodeco® nasce nella seconda metà degli Anni Settanta in Lombardia come conseguenza economica delle prime normative ambientali. Lo scopo: assistere le imprese nella modificazione dei propri processi produttivi in modo da ottenere meno sottoprodotti o sottoprodotti collocabili presso altre imprese. Ecodeco® ha utilizzato a fini economici l'Innovazione Culturale, ossia la padronanza dei principi chimico-fisici, economici e biologici per ricomporre le conoscenze esistenti in attività adatte ai nuovi scenari. La società Ecodeco già dalla metà degli Anni Ottanta era diventata il maggior operatore italiano del settore, prestando servizi ad oltre 15.000 imprese e avendo catalogato oltre 90.000 sottoprodotti industriali. Negli Anni Novanta, come conseguenza della possibilità offerta dalla legge della Regione Lombardia 21/93, con la quale si permetteva alle imprese di fare proposte innovative anche nel settore dei Rifiuti Solidi Urbani, Ecodeco ha sviluppato il Processo Biocubi®. Ecodeco è oggi presente anche nel Regno Unito, in Spagna e in Grecia. Dal 2008 è sotto la Direzione e il Controllo del Gruppo A2A. Ecodeco was born in Lombardy in the second half of the 1970’s as an economic consequence of the first environmental laws. Its goal was to help the private sector change its productive processes in order to either obtain fewer by-products, or to obtain by-products that could then be used by other firms. Ecodeco took advantage of the economic opportunities brought about by cultural innovation, through which an intimate knowledge of chemistry, physics, economics and biology can be adapted to new scenarios. As early as the mid 1980’s, Ecodeco had already catalogued 90 000 industrial byproducts and had become the leader in its field in Italy, serving over 15 000 Italian firms. During the 1990’s, the implementation of Lombardy’s regional law 21/93, which encouraged firms to find innovative solutions to Municipal Solid Waste problems, allowed Ecodeco to develop the Biocubi process. Ecodeco is in United Kingdom, Spain and Greece, too. Firm subject to steering and coordination on the part of A2A SPA since 2008.


BERENGO Fondata nel 1920 col nome di Officine Meccaniche Berengo, Berengo SpA ha partecipato da protagonista a tutte grandi sfide della storia industriale italiana. Oggi, quando essere pronti a sviluppare nuove capacità, nuove esperienze e conoscenze è il solo modo per essere competitivi nell'economia della globalizzazione, Berengo è un partner attivo nella ricerca e nell'innovazione nel settore meccanico ed elettrostrumentale, in quello delle apparecchiature speciali e soprattutto in quello della produzione energetica; nel tradizionale core business delle costruzioni e lavorazioni meccaniche, e del montaggio e manutenzione di impianti industriali, Berengo amplia le sue capacità tecnologiche con nuove acquisizioni. Dalla centrale turbogas Edison Marghera all'Auditorium di Roma, dalla nuova centrale eolica di Pian dei Corsi ai telescopi VLT e VISTA, dalla centrale di compressione gas di Snam Rete Gas all'impianto HCR-RHU Hydrocracking di ENI Raffineria, Berengo ha un ruolo di primo piano nella realizzazione dei progetti più avanzati in corso nel nostro Paese. Founded in 1920 as "Officine Meccaniche Berengo", Berengo SpA has participated as a protagonist in all the important steps of the Italian industrial history. Nowadays, when developing new capacities, new experiences and know how is the only way to be competitive in the global economy, Berengo is an active partner in the research and innovation in mechanical, electrical, instrumental and special equipments fields, especially in power production. In the core business of mechanical construction, industrial plants installation and maintenance, Berengo improves its technical capacities through new acquisitions. Edison power station of Marghera, auditorium of Rome, Pian dei Corsi Aeolian power station, VST and VISTA Telescopes are lately examples of advanced project successfully completed by Berengo as a protagonist.

BERENGO S.p.A. Via dell'Elettricità, 2 30175 Marghera (VE) Italy Tel. +39 041 930477 Fax +39 041 930907 commerciale@berengospa.it www.berengospa.it

Per gentile concessione di Snam Rete Gas SpA

39


BOLDROCCHI

BOLDROCCHI S.r.l. Viale Trento e Trieste, 93 20046 Biassono (MI) Italy Tel. +39 039 22021 Fax +39 039 2754200 boldrocchi@boldrocchi.eu www.boldrocchi.eu

Il gruppo Boldrocchi è oggi costituito da diverse società specifiche per le differenti linee di produzione. Il gruppo opera con 250 dipendenti diretti dei quali 140 in produzione. Lo stabilimento di Biassono occupa una superficie di 18.000 m2 ed è dotato di sale prove per rilievi termici, aeraulici ed acustici. A questa realtà nel 1997 si è aggiunta l'unità produttive De Cardenas Ventilazione di Arcore con area coperta di 7.000 m2, in cui è stata realizzata una tra le più grandi sale prove per ventilatori per una potenza installata di 1000 kW. Settanta tecnici sono attivi nelle quattro principali linee produttive: ventilazione, scambio termico, insonorizzazione industriale, disinquinamento dell'aria. Dal 1993 il Sistema di Qualità è certificato in conformità alle norme ISO 9001. Le forniture sono esclusivamente "su commessa" per le specifiche esigenze di una clientela internazionale, molto varia e presente in tutti i principali settori industriali. Notevole è l'esperienza acquisita in oltre novanta anni di attività continuativa e la flessibilità, sia progettuale che esecutiva, rappresenta un punto di forza del gruppo. I prodotti sono soggetti a controlli e collaudi intermedi e finali, presenziati dai Clienti o da enti di controllo delegati. Il gruppo Boldrocchi è customer focused e fa della soddisfazione del cliente elemento fondamentale della propria filosofia operativa. Boldrocchi Group comprises various Companies in the world that can offer solutions for different production lines. The group employs 250 people, 140 of which work in production. The Biassono factory has a manufacturing area of over 18.000 m2 and is equipped with thermal, acoustic and aeraulic test facilities. The workshop De Cardenas Ventilazione in Arcore increased this realty in 1997 with a covered area of 7.000 m2, where one among the biggest fans test room for an installed power of 1000 kW has been installed. Seventy technicians work on the four main production lines: ventilation, heat-exchange, industrial noise protection, air pollution control. In 1993, the Quality system was certified as conforming with ISO 9001. Supplies are exclusively tailor made according to the specific requirements of various international customers, present in all the main industrial sectors. The experience acquired in more than 90 years of continuous activity and the flexibility both in designing and manufacturing is considerable. The products are subject to intermediate and final testing, witnessed by the customers or delegate inspection Authorities. Boldrocchi Group is customer focused and the fundamental principle of the operating philosophy is the customer satisfaction.

40


AUSONIA

AUSONIA S.r.l. Via Favara, 452/I - Z.I. 91025 Marsala (TP) Italy Tel. +39 0923 7223.11 Fax +39 0923 721274 ausonia@ausonia.net www.ausonia.net

L'AUSONIA è una Società che opera nel settore della progettazione e costruzione di macchine ed impianti per la produzione e conversione dell'energia elettrica. Fondata nel 1932, da più di 70 anni, ha incentrato il suo core-business nella produzione di gruppi elettrogeni e stazioni di energia di qualsiasi tipo e potenza, diventando un'azienda leader nel settore sia per potenziale produttivo sia per skills tecnologici. L'integrazione verticale e gli elevati skills tecnici hanno consentito una forte flessibilità/adattabilità alla tipologia di domanda, spostando sempre più il focus aziendale dal prodotto alla soluzione. L'Ausonia è infatti l'unica azienda presente sul mercato in grado di garantire un livello completo di servizio: dallo studio di fattibilità alla ricerca della migliore soluzione tecnica all'assistenza post-vendita. Cosciente che tale approccio vada gestito con opportuna focalizzazione, Ausonia ha costituito la Medipower, società che eroga, su tutto il territorio nazionale e sul multimarca, l'intera gamma di servizi relativi alla fornitura di energia mediante Gruppi Elettrogeni (manutenzioni, noleggi, prove specialistiche, fornitura ricambi, ...). Il gruppo Ausonia - Medipower, tramite la propria centrale operativa presidiata 24h/24, assicura la presenza di personale tecnico specializzato nella gestione e manutenzione di gruppi elettrogeni, con disponibilità 24h/24, su tutto il territorio nazionale. AUSONIA is a company working in the field of design and manufacturing of electric machines and power plant to generate and convert electric energy. Established in 1932, from over 70 years of activity Ausonia firm focused his core business in manufacturing of gensets and powerplant of any type and power, becoming a leader firm in his domain for production potentioal and for technological skills . The vertical integration and high technical skills have allowed a strong flexibility/adaptability to each kind of request, focusing the attention from the product to solution. In fact, Ausonia is the only company present in the market able to warranty a complete service level: from the feasibility study to the research of the best technical solution or the after sales-service. Conscious that this approach has to be managed with methods and suitable tools, Ausonia has created Medipower company, to whom manage and organize all the services activity to permit a further guarantee of an efficient and functional management. Ausonia - Medipower group, through their own operative central plan manned h24, to guarantee the presence of the technical staff skilled on generating sets management and maintenance, at disposal h24, all over the national territory.

42


CTM AMBIENTE CTM Ambiente è presente nel mercato dell’insonorizzazione fin dal 1994, prima come parte integrante di C.T.M. S.p.A., leader italiano nelle coibentazioni termoacustiche, e dal 2001 come società autonoma. Grazie ad un team di tecnici esperti CTM Ambiente fornisce ai propri clienti soluzioni personalizzate e chiavi in mano per risolvere le più svariate problematiche di inquinamento acustico. C.T.M. Ambiente progetta, realizza ed installa: - sistemi di insonorizzazione per turbine a gas completi di cabinati acustici, condotti di aspirazione, camini di scarico e impianti di filtrazione e ventilazione; - silenziatori per l’aria comburente e per i camini delle caldaie; - sistemi insonorizzanti per torri evaporative, scambiatori di calore, impianti di condizionamento e ventilazione; - cabinati fonoisolanti per turbine a vapore, alternatori, pompe, compressori e macchine di ogni genere; - shelter monoblocco climatizzati per quadri elettrici e trasformatori; - container insonorizzanti per gruppi elettrogeni; - cabine insonorizzate per postazioni di controllo; - silenziatori a risonanza ed assorbimento per applicazioni civili, industriali e navali; - silenziatori per valvole di scarico all’atmosfera di vapore e fluidi pericolosi; - pareti acustiche, barriere fonoisolanti e schermi mobili; - porte acustiche ad alto isolamento per ogni applicazione. Partner di riferimento dei principali attori del mercato dell’energia, C.T.M. Ambiente supporta i propri clienti dall’analisi del problema al collaudo in opera con un organizzazione ed un sistema di garanzia della qualità certificati.

C.T.M. Ambiente S.r.l. Via Murri, 12 20013 Magenta (MI) Italy Tel. +39 02 97213.1 Fax +39 02 97213377 info@ctmambiente.com www.ctmambiente.com

C.T.M. Ambiente S.r.l. are present on soundproofing market since 1994, first as a branch of C.T.M. S.p.A., Italian leader in thermal and acoustical insulation market and since 2001 as independent company. Thanks to a team of skilled technicians, C.T.M. Ambiente are able to satisfy customer requests with customized and turn key solution, solving any kind of noise pollution problems. C.T.M. Ambiente design, manufacture and install as follows: - complete soundproofed systems for gas turbines including noise enclosures, inlet ducts, exhaust chimney and filtration / ventilation air systems; - silencers for suction air and for boiler stacks; - soundproofed systems for evaporative towers, heat exchangers, ventilation fans, air conditioning plants; - noise enclosures for steam turbine, generators, pumps, compressors and any type of machines; - single-block air conditioned shelters for switchboards and electricity transformers; - soundproofed containers for generating sets; - personnel soundproofed booths for control rooms; - absorption and resonance silencers for civil, industrial and naval application; - silencers for steam and dangerous fluid vent valves to atmosphere; - acoustic walls, soundproofing barriers and movable screens; - high performance acoustic doors for every application. Partner of the most important Companies dealing with energy, C.T.M. Ambiente support their customers from noise problem analysis to final test at site, by a wellorganized and certified quality guarantee system.

43


ITALVALV

ITALVALV S.n.c. Strada del Corriere, 27 15060 S. Antonio di Basaluzzo (AL) Italy Tel. +39 0143 489491 Fax +39 0143 489329 italvalv@italvalv.it www.italvalv.it

La Società ITALVALV, fondata nel 1974, produce valvole industriali a farfalla, a sfera, a semisfera per l'intercettazione e la regolazione dei fluidi, con azionamenti manuali, idraulici, pneumatici, elettrici ed elettro-idraulici. Tutti i prodotti Italvalv sono progettati secondo gli standards: ANSI, ASME, API, ISO, UNI, DIN, AWWA e sono testati al 100%. Sistema Qualità in accordo a UNI EN ISO 9001-2008. Progettazione e fabbricazione certificate in accordo a PED 97/23/CE - H e API 6D. Fire Safe in accordo a API 6FA e BS 6755 Part 2. - SELO (Manufacture Licensing of Special Equipment of China) - SIL IEC 61508 - ATEX 94/9/CE - ISO 15848 Fugitive Emission In tutto il mondo vengono installate valvole Italvalv nei settori: termoelettrico – geotermico - oil & gas – petrolchimico – metallurgico – raffinerie -criogenico – nucleare – petrolifero – ambientale e trattamento acque. ITALVALV, established in 1974, manufactures butterfly, ball, hemisphere industrial valves for on/off and control service, with manual, hydraulic, pneumatic, electric and electro – hydraulic actuators. All Italvalv products are designed in accordance to standards: ANSI, ASME, API, ISO, UNI, DIN, AWWA and they are 100% tested. Quality system according to UNI EN ISO 9001-2008. Design and construction according to PED 97/23/CE – H and API 6D. Fire Safe according to API 6FA and BS 6755 Part 2. - SELO (Manufacture Licensing of Special Equipment of China) - SIL IEC 61508 - ATEX 94/9/CE - ISO 15848 Fugitive Emission Italvalv valves are installed all over the world in the following sectors: thermoelectric – geothermal – oil & gas – petrochemical – metallurgic – refineries – cryogenic – nuclear – environmental and water treatment.

44


ANSALDO CALDAIE

ANSALDO CALDAIE S.p.A. Operational Headquarters: Largo Buffoni, 3 21013 Gallarate (VA) Italy Tel. +39 0331 738111 Fax +39 0331 781589 info@ansaldoboiler.it www.ansaldoboiler.it

Ansaldo Caldaie è specializzata nella progettazione, costruzione e fornitura di caldaie convenzionali, GVR e caldaie a biomasse e termovalorizzazione rifiuti. Fondata nel 1853 come “Ansaldo”, nel 2001 la Società è stata acquisita da Sofinter, una Holding privata che raggruppa aziende specializzate nei settori dell’energia e dell’acqua. Ansaldo Caldaie ha la propria sede operativa a Gallarate, circa 40 km da Milano, e una unità produttiva situata a Gioia del Colle (BA) su un’area di 300.000 2 m ., di cui 76.000 coperti. La gamma di produzione/servizi di ANSALDO CALDAIE comprende: - Generatori di vapore convenzionali, subcritici e supercritici, a carbone, gas e olio; - Generatori di vapore a recupero a valle di turbine a gas fino a 260 MWel; - Caldaie a biomasse e termovalorizzazione rifiuti; - Soluzioni primarie per l’abbattimento di emissioni NOx, costituite prevalentemente da bruciatori a carbone, gas e olio a basso NOx, Over Fire Air, Bruciatori di Reburning, sistemi di ricircolo gas di scarico; - Interventi di riabilitazione, conversione e retrofit su Generatori di Vapore esistenti. Ansaldo Caldaie vanta inoltre un’esperienza significativa nella combustione di Orimulsion, Gas sintetico e Coke-oven Gas. Lo sviluppo dei prodotti è validato da prove eseguite presso il nostro Centro Combustione e Ambiente dotato di Combustion Test Rig da 50 MWth e di caldaia reburning da 6 MWth. Ansaldo Caldaie è in grado non solo di eseguire prove su bruciatori full scale e su sistemi di abbattimento NOx di scala ridotta destinati a propri progetti, ma anche di effettuare test per organizzazioni esterne, quali costruttori di turbine a gas, enti di certificazione, utility companies. Ansaldo Caldaie specialises in the design, manufacturing and supply of Utility Boilers, Heat Recovery Steam Generators, and Biomass and Waste-to-Energy Boilers. Established in 1853 as “Ansaldo”, in 2001 Ansaldo Caldaie was acquired by Sofinter, an Italian private Holding that gathers companies active in the power and water business sectors. The Company’s operational headquarters are located in Gallarate, about 40 km from Milan, while the manufacturing facilities are located in Gioia del Colle (BA) on an 2 2 overall area of 300,000 m , 76,000 m of which are covered. The company’s range of products and services includes: - Utility boilers, sub-critical and supercritical, coal, gas and oil fired; - Heat Recovery Steam Generators downstream gas turbines up to 260 MWel; - Biomass and Waste to Energy Boilers; - In-furnace NOx emission reduction solutions (low NOx coal/gas/oil burners, Over Fire Air, Re-burning injectors, Flue Gas Re-circulation systems); - Rehabilitations, Fuel conversions, Retrofits of existing Steam Generators. Besides, Ansaldo Caldaie has extensive experience in burning Orimulsion, SynGas, Coke-oven Gas. The product development is validated by the tests performed in the Company’s state-of-the-art Combustion & Environment Research Centre equipped with a 50 MWth Combustion Test Rig and a 6 MWth Re-burning simulation facility. The test facilities can perform full scale burners and reduced scale NOx emission reduction systems tests for both Ansaldo Caldaie and third parties such as gas turbine manufacturers, certifying bodies and utility companies.

46


CTM

Professionalità, alta specializzazione e rispetto per il cliente, sono, da sempre, i valori di CTM. Grazie a questa solida filosofia aziendale CTM è diventata una tra le più importanti e affidabili società per la progettazione, la costruzione e l'installazione, in tutto il mondo, di gruppi elettrogeni e motopompe antincendio. Focalizzata dal 1958 nel settore dei motori industriali, CTM estende successivamente le sue attività alla produzione di gruppi elettrogeni e motopompe per ogni genere di impiego. La crescente sensibilità per i temi ambientali e per un più efficiente impiego delle risorse porta CTM ad ampliare ulteriormente le proprie competenze nei campi della cogenerazione e delle tecniche per l'abbattimento dei fumi industriali. Il rigore professionale e la soddisfazione dei clienti hanno permesso in questi anni una forte espansione della compagnia con un tasso di crescita degli ultimi anni mai inferiore allo 20%. È una crescita che si traduce in migliore qualità e velocità del servizio, in una più ampia gamma di prodotti, in un'accresciuta capacità di offrire soluzioni efficaci ed innovative già in fase di progetto. Oggi CTM è energia al lavoro in tutto il mondo: con idee, impianti, servizi e un sistema di qualità rigoroso e garantito dagli standard ISO 9001 e ISO 14001.

Compagnia Tecnica Motori S.p.A. Via Magellano, 1 20090 Cesano Boscone (MI) Italy Tel. +39 02.45058.1 Fax +39 02.45058.260/262 ctm@ctm.it www.ctm.it

Skillness, high competence and respect for the customers have always been CTM’s values. Thanks to this solid Company philosophy CTM has become one of the most important and reliable companies for design, construction and installation of gensets and fire pumps units s worldwide. Focused on the industrial engine field since 1958, CTM has extended its activities to the production of gensets and fire pumps units for every kind of use. The increasing awareness of environmental issues and an efficient use of resources has led CTM to amplify its competence in cogeneration field and in new technology for the exhaust gas purification system. Professional severity and customer satisfaction have permitted a considerable expansion in recent years with a growth rate of more than 20%. This growth can be expressed in better quality and quicker service, a wider range of products, a bigger capacity in proposing the best innovative solutions when still in the project phase. Today, CTM is energy at work worldwide! With ideas, plants, service, and high quality systems in strict compliance by the ISO 9001 and ISO 14001 Standards.

47


DEMONT

DEMONT S.r.l. Loc. Braia z.i. 17017 Millesimo (SV) Italy Tel +39 019 56601 Fax +39 019 564356 info@demont.it www.demont.it

Nata nel 1972, Demont S.r.l. costituisce oggi, insieme alle aziende collegate, una entità produttiva decisamente proiettata verso il futuro con risultati importanti sia sul versante della crescita del fatturato che sullo sviluppo di nuove iniziative. Certificata ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001 è in grado di fornire soluzioni sempre più complete in diversi settori dell’industria e dell’allestimento navale, sia per le fasi progettuali che per la fabbricazione ed il montaggio di componenti ed impianti di notevoli dimensioni e di considerevole complessità tecnologica. Demont, combinando flessibilità produttiva con continua capacità di innovazione, si è guadagnata l’immagine di partner affidabile, capace di rispondere rapidamente alle mutevoli esigenze del mercato nazionale ed internazionale. Con oltre 1000 dipendenti, con stabilimenti ed uffici a Millesimo (SV), a Battaglia Terme (PD), a Latina, a Monfalcone (GO), a Genova, ad Augusta (SR), a Lipno (Polonia), a Bucarest (Romania) ed a Tripoli (Libia), con attrezzature proprie di prim’ordine e con una trentina di cantieri mediamente sempre aperti sia in Italia che all’Estero, Demont è in grado, nel campo dell’energia, di fornire centrali chiavi in mano complete, con generatori di vapore di propria realizzazione, per cicli semplici, combinati o di cogenerazione per reti di teleriscaldamento, di predisporre interventi di revamping di unità di grande potenza con fornitura altresì di impianti di trattamento dei fumi (FGD) e sistemi Low NOx, di costruire e montare impianti meccanici ed elettrostrumentali di vario genere ed impegno tecnologico e, non ultimo, di fornire componenti e servizi di manutenzione relativi all’alta tensione. Demont s.r.l. was established in 1972 and represents a future-oriented group of companies with impressing results regarding both turnover increase and the development of new initiatives. The company is ISO 9001, ISO 14001 and ISO 18001 certified and supplies complete solutions to various industrial and marine sectors. It supplies design, fabrication and erection of components and plants of huge dimensions and considerable technological complexity. By combining production flexibility with continuous innovation, Demont has gained a reputation of being a reliable partner, able to respond rapidly to the constantly shifting requirements from national and international markets. Demont has more than a thousand employees, and establishments in Millesimo, Battaglia Terme, Latina, Monfalcone, Genova and Augusta in Italy, and in Lipno (Poland), Bucarest (Romania) and Tripoli (Libya) outside Italy. It has a first class lifting equipment park, and an average of thirty worksites open at any time. Demont is thus able to supply turnkey plants including steam generators for simple and combined cycles, and cogeneration plants for district heating networks. Demont is moreover engaged in the revamping of large capacity units, including the supply of flue gas treatment plants (FGD) and Low NOx systems, and construction and erection of mechanical and electro-instrumental plants of various types, with a variety of technological applications. Within the high voltage division, Demont supplies both components as well as maintenance services.

48


FRANCO TOSI MECCANICA

FRANCO TOSI MECCANICA S.p.A Piazza Monumento, 12 20025 Legnano (MI) Italy Tel. +39 0331 522111 Fax +39 0331 522900 marketing@francotosimeccanica.it www.francotosimeccanica.it

50

La vasta esperienza nel progettare,costruire, installare e mettere in esercizio turbine a vapore e idrauliche, è la miglior prova della capacità di FrancoTosi Meccanica di soddisfare le richieste del mercato di macchine ad elevata efficienza e affidabilità, operativamente flessibili e con bassi costi di manutenzione. La produzione della Franco Tosi Meccanica per la generazione termica di energia comprende gruppi turboalternatore, apparecchi di scambio termico e componenti del ciclo termico per vari tipi di impianto: a biomasse, di cogenerazione, cicli combinati, geotermici, convenzionali a combustibile fossile e di termovalorizzazione di rifiuti solidi urbani o derivati. Per il settore idroelettrico Franco Tosi Meccanica fornisce gruppi turbina-alternatore e ausiliari elettromeccanici, turbine tipo Pelton, Francis, Kaplan, Reversibili e pompeturbina. Il servizio di assistenza post-vendita offre un'ampia gamma di prodotti dai ricambi agli ammodernamenti, ripotenziamenti, riabilitazioni e accordi pluriennali di assistenza e manutenzione per macchine e impianti. Franco Tosi Meccanica persegue un obbiettivo di qualità totale e opera attraverso un Sistema di Gestione della qualità certificato. L'intera produzione di Franco Tosi Meccanica è in accordo ai più alti standards industriali quali UNI EN ISO 9001:2000, UNI EN ISO 14001, ASME, TUV. The vast experience in designing, manufacturing, erecting and commissioning steam and hydraulic turbines is the best proof of Franco Tosi Meccanica's capability to meet market demand for highly efficient, highly reliable and operationally flexible steam and hydraulic turbines with low maintenance costs. Franco Tosi Meccanica's manufacturing for thermal power generation extends from steam turbines generator sets to heat exchanging equipment and electromechanical balance of plant for: Waste to Energy, Biomass, Combined Heat and Power, Combined cycle, Conventional and Geothermal plants. In Hydro Power Generation segment Franco Tosi Meccanica supplies hydro turbine generator sets and electro-mechanical auxiliaries, Pelton, Francis, Kaplan, Reversible turbines and pump-turbines. The after-sale service portfolio extends from supply of spare parts to revamping, upgrading, rehabilitation and LTSA (Long Term Service Agreements) for equipment and power plants. Franco Tosi Meccanica pursues a total quality approach and operates under a Certified Quality Assurance System. The entire production process of Franco Tosi Meccanica is in compliance with the highest industrial standards including UNI EN ISO 9001:2000, UNI EN ISO 14001, ASME and TUV.


GBM La GBM è nata nel 1962, più di 40 anni di esperienza mettono la GBM in condizioni di rispondere efficacemente ai problemi derivanti dalla progettazione e costruzione di apparecchi a pressione, gas separators/scrubbers (vane cyclones), filtri per gas e fluidi di processo (a cartucce e a maniche), trappole di ricevimento e di lancio dei "pigs", recipienti per il trasporto pneumatico di polveri e ceneri, accumulatori e scambiatori di calore in diversi campi di applicazione quali: tecnologia del vuoto, chimica e petrolchimica, trattamento del gas, produzione e trattamento dell'energia, cogenerazione ed ecologia. La GBM è in grado di offrire: - velocità nel rispondere ai problemi derivanti dalla progettazione e dalla costruzione, nell'adempimento dei principali codici internazionali (ASME VIII Div. 1-2 -VSR -ADM - PD5500 etc.); - versatilità nella gamma di produzione e nelle variazioni in corso d'opera; - qualità, amministrata e controllata da personale qualificato in accordo alle ISO 9001:2000 e in conformità a PED, U-stamp, China Stamp, TÜV, SVTI ASIT etc.); - servizio e consulenza nella progettazione e nella costruzione: più di 300 nuovi progetti all'anno (disegni 3D, analisi FEM, processo di filtrazione). Per le seguenti tipologie di materiali: acciai al carbonio, acciai per bassa temperatura, acciai debolmente legati (Cr-Mo), acciai inossidabili austenitici (anche urea grade), acciai duplex e superduplex, leghe Cu-Ni, Cr-Ni, leghe di nickel e riporti di saldatura. GBM was established in Sirone in 1962, more than 40 years of experience put GBM in a position to respond efficiently to the problems arising from designing and manufacturing pressure vessels, gas separators/scrubbers (vane - cyclones), gas and process filters (cartridges and bags), launcher receiver pig traps, pneumatic transport, accumulators and heat-exchangers in different fields as: vacuum technology, chemicals and petrochemicals, gas treatment, producing and treating energy, cogeneration and ecology. GBM can offer: - speed an efficient response to the problems arising from designing and building to comply with main standards (ASME VIII Div. 1-2 -VSR (Italian Code) -ADM - PD5500); - versatility in its production range and variations in the course of the contract; - quality produced and checked by qualified staff and processes according to ISO 9001:2000, certified according to PED, U-stamp, China Stamp, TÜV, SVTI ASIT etc.; - service consultancy in designing and manufacturing: more than 300 new project every year (3D designing, FEM analysis, filtering processing). For the following materials: carbon steel, low temperature carbon steel, low alloy steel (Cr-Mo), austenitic stainless steel (urea grade also), duplex and superduplex stainless steel, Cu-Ni, Cr-Ni, nickel alloy and overlay.

GBM S.r.l. Via Don Minzoni, 8 23844 Sirone (LC) Italy Tel. +39 031 850066 Fax +39 031 851064 gbm@gbm.it www.gbm.it

51


STEELFLEX La STEELFLEX è presente sul mercato nazionale e internazionale dal 1978. È un'azienda produttrice di compensatori di dilatazione, tubi flessibili e accessori per tubazioni ed opera nei settori chimico, petrolchimico, siderurgico, navale, acquedottistico, alimentare ed industriale in genere. Si avvale dell'esperienza maturata nel tempo e di tecnici altamente qualificati in grado di fornire una valida consulenza tecnica nel campo specifico della dilatazione termica delle tubazioni, sia in fase di progettazione degli impianti, che in fase di costruzione ed assistenza post vendita.

STEELFLEX S.r.l. Via Como, 10/A 20096 Pioltello (MI) Italy Tel. +39 02 92102763 Fax +39 02 92104598 info@steelflex.it www.steelflex.it

La sua vasta e varia gamma di prodotti comprende compensatori di dilatazione e manichette flessibili in acciaio inox ed altri materiali, giunti in gomma, giunti di smontaggio a soffietto metallico, soffietti per applicazioni specifiche, compensatori tessili, supporti a rullo, supporti elastici a carico variabile e costante. La sua filosofia è di instaurare un valido e professionale filo conduttore con i propri Clienti offrendo professionalità e competenza, operando secondo lo standard internazionale di qualità UNI EN ISO 9001:2000, con una rete di vendita e assistenza qualificata presente su tutto il territorio.

Steelflex has been active on the domestic and international markets since 1978. It is a manufacturing company of expansion joints, flexible hoses, and pipelines accessories, operating in the following fields: chemical, shipyard, petro chemical, steel and iron industry, aqueducts, food and industrial in general. Taking advantage of the first class experience of our highly qualified technicians, we can also provide consulting activity in the specific technical field of the piping expansion either at the planning stage or during construction and post-sales service. The wide Steelflex products range includes Expansion Joints of different versions, Flexible Hoses made with Inox or other materials, Rubber Joints, Disassembly Joints with metallic bellow, Bellows for special applications, Pipe Rolls, Variable and Constant Springs Hangers and Fabric Expansion Joints. Steelflex's philosophy is to give an effective and professional thread running with their customers, offering expertise, quality according to the international standard UNI EN ISO 9001:2000, sales network and qualified assistance present on the whole area.

52


GILBARCO

GILBARCO S.p.A. Via de' Cattani, 220/G 50145 Firenze, Italy Tel. +39 055 30941 Fax +39 055 318603 flr.mkt@gilbarco.com www.gilbarco.it

Tecnologia e Qualità sono i punti di forza dell'impresa. La sua principale area d'affari è quella delle stazioni di servizio per la distribuzione di carburanti per le quali realizza i più avanzati sistemi di automazione e controllo, con una gamma completa di prodotti: dagli erogatori, ai dispositivi di controllo del piazzale, i sistemi per la prevenzione e sicurezza ambientale, i terminali per il rifornimento self service, i server di gestione dell'intera stazione di servizio e dello shop annesso, i server e i servizi per la raccolta, elaborazione e trasmisione dati. Fondata nel 1969 con il nome di Logitron, l'azienda, che ha sede a Firenze, ha contribuito in modo determinante, negli oltre 30 anni della sua storia, allo sviluppo dei sistemi di automazione nel settore della distribuzione di carburante in Italia. Sistemi, soluzioni e servizi sempre commisurati alle esigenze del Cliente hanno consentito alla Logitron prima e alla Gilbarco poi, di acquisire una posizione di primo piano nel mercato della distribuzione di carburante, distinguendosi per l'elevato tasso di innovazione tecnologica e l'attenzione alla voice of customer. Con circa 300 dipendenti ed un fatturato in costante ascesa, Gilbarco è oggi leader di mercato in Italia, e può vantare la sua capillare presenza in oltre 40 paesi. Circa il 25% del fatturato dell'azienda, deriva infatti dalle esportazioni, alle quali Gilbarco ha sempre rivolto un'attenzione particolare. Gilbarco S.p.A. è oggi parte del gruppo internazionale Gilbarco Veeder Root, leader mondiale nei sistemi per il controllo di tutta la catena della distribuzione di carburante dall'impianto di raffinazione al serbatoio dell'autovettura. All'interno di questo gruppo Gilbarco S.p.A. si è ritagliata un ruolo primario, costituendo oggi il Centro di Eccellenza per i sistemi elettronici di tutto il gruppo. Technology and Quality are the strengths of the company. Gilbarco has its core business in the automation systems for petrol stations. Its offer includes advanced automation and control systems and a comprehensive range of products: dispensers, forecourt control devices, environment safety systems, outdoor payment terminals for self-service refuelling, site controllers and retail systems for comprehensive management of the petrol station and shop, product and services for data collection, processing and transmission. The company, whose headquarters are in Florence, was established in 1969 with the name Logitron. The company, during its over 30 years long history, has given a significant contribution to the development of fuel delivery automation systems in Italy. Products, solutions and services, which have always met customer requirements, enabled first Logitron and then Gilbarco, to achieve a leading position in the petrol station automation market, standing out for its high level of technology innovation and its attention to the voice of customer. With about 300 employees and a constantly growing turnover, Gilbarco is market leader in Italy, and can boast a widespread presence in over 40 countries. About 25% of the company turnover derives from export, to which Gilbarco has always given specific attention. Gilbarco S.p.A. now is part of the international group Gilbarco Veeder Root, one of the world leader in the automation systems for the fuel distribution chain, from the refining plant to the car tank. Gilbarco S.p.A. achieved a primary role within the group, becoming the Gilbarco Veeder Root Centre of Excellence for electronic systems.

54


PIETRO FIORENTINI

Fondata nel 1940, la Pietro Fiorentini Spa con oltre 60 anni di esperienza è riconosciuta quale leader nel mercato della riduzione, misura e trattamento dei gas. Nel corso degli anni la Pietro Fiorentini Spa ha acquisito un'esperienza globale che le consente di offrire ai propri clienti un'ampia gamma di prodotti e servizi, in grado di soddisfare le più complesse esigenze connesse al trasporto, la distribuzione e l'utilizzo dei fluidi gassosi. Il livello di conoscenza raggiunto oggi permette di disporre "in house" di tutte le tecnologie necessarie alla realizzazione di impianti di trattamento e misura del gas: un approccio unico nel settore che consente di ottimizzare la gestione dei progetti con consistenti vantaggi in termini di tempo e risorse. Il costante servizio di consulenza ai clienti, sia in fase di studio che in fase di realizzazione, i più moderni sistemi di progettazione ed il continuo aggiornamento tecnico garantiscono la più assoluta sicurezza dei prodotti e degli impianti.

PIETRO FIORENTINI S.p.A. Via Rosellini, 1 20124 Milano, Italy Tel. +39 02 6961421 Fax +39 02 6880457 sales@fiorentini.com www.fiorentini.com

Established in 1940, Pietro Fiorentini, with over 60 years of experience, is recognized as world leader in field of gas reduction, metering and treatment systems. During the years, Pietro Fiorentini has achieved a total engineering capability enabling a wide range of products and services to be offered to the customers satisfying the highest requirements for Natural Gas transmission, distribution and operation. The level of knowledge achieved today makes available in house all the necessary technological means needed to the successful completion of projects for measurement and treatment of Natural Gas: an unique approach allowing the optimisation of projects with consistent advantages in terms of timing and resources requriements. The continuous consultancy service to their customers, both in design and in construction, the most advanced computer aided design system and the constant updating of technical knowledge, rank the products and the plants at the highest safety level.

55


WALTER TOSTO

Vacuum Column

WALTER TOSTO S.p.A. Via E. Piaggio 72 66013 Chieti Scalo (CH), Italy Tel. +39 0871 5801 Fax +39 0871 564101 info@waltertosto.it www.waltertosto.it

LJG Steam Generator

56

Tradizione e innovazione fanno di WALTER TOSTO SpA una realtà industriale in continua ascesa nel settore Power: 50 anni di esperienza, investimenti in facilities, tecnologia, logistica e risorse umane stanno affermando la presenza dell’azienda nei mercati internazionali. L’incorporazione della Bosco Industrie Meccaniche ha arricchito il know how relativo alla progettazione e realizzazione di apparecchiature di scambio termico, per i quali oggi WALTER TOSTO realizza il dimensionamento e ne rilascia la garanzia termica, oltre a quella meccanica. L’azienda è specializzata nella fornitura di: reattori alta pressione, tubolari, di sintesi, secondary reformer; grandi colonne; caldaie di recupero, steam drum; scambiatori di calore HP (breech lock, boltin, special d-type..); condensatori, preriscaldatori, degasatori. I prodotti sono realizzati in un’ampia gamma di materiali, secondo i codici di calcolo più diffusi (ASME I, ASME VIII, Div.l, Div.2, API, CODAP, CODRES, PD5500, STOOMWEZEN, AD 2000, RACCOLTA VSR, GOST, SQL/SELO, HTRI, HEI, IBR, EN 13445), e anche con l’ausilio dell’analisi agli elementi finiti. Gli apparecchi di grandi dimensioni, caratterizzati da pesi fino a 1600 tonnellate, possono essere imbarcati direttamente dal sito produttivo di proprietà presente nel porto di Ortona, sul mare Adriatico. L’azienda è attualmente impegnata nel conseguimento della certificazione ASME N e ha recentemente acquisito, in consorzio con altre aziende italiane ed europee di rilievo, il contratto per la fornitura della “camera da vuoto” del reattore sperimentale a fusione nucleare ITER che si sta realizzando a Cadarache, in Francia. Tradition and innovation lead WALTER TOSTO SpA being incontinuous growth in the Power sector. The company’s presence in the emerging markets has been reinforced thanks to a 50-year experience, investments in facilities,technology, logistics and human resources. The merging through incorporation with Bosco Industrie Meccaniche has empowered the know-how related to the design and manufacture of heat transfer equipment, for which today WALTER TOSTO SpA carries out full design (thermal and mechanical), issuing relevant guarantees, besides the mechanical one. The company specializes in manufacturing following critical items:HP, tubular and synthesis reactors, secondary reformers; large columns; waste heat boilers packages, steam drum; HP heat exchangers (breech lock, bolt-in, special d-type ..); surface condensers, preheaters, dearators. Any item may be manufactured using a wide range of materials, according to the most common calculation codes (ASME I, ASME VIII, Div.l, Div.2, API, CODAP, CODRES, PD5500, STOOMWEZEN, AD 2000, COLLECTION VSR, GOST, SQL / Selo, HTRI, HEI, IBR, EN 13445), including also special verification by using Ansys finite element Analysis. Heavy and large items, featuring weight exceeding 1600 tons, may be shipped directly from our workshop located in the Ortona Port, on the Adriatic sea. WALTER TOSTO SpA is currently working for the acquisition of the ASME N stamp and has been awarded, in consortium with others important Italian and European companies, by Fusion for Energy, for the contract of the supply of seven sectors of the ITER vacuum vessel.


IBT Nata nel 2000 a Treviso come azienda specializzata nel settore della Building Automation, IBT progetta, realizza e gestisce soluzioni basate sulle tecnologie più innovative di autoproduzione energetica, telecomunicazioni e connettività in un’ottica di System Integration. IBT è partner esclusivo per il mercato italiano di Capstone Turbine Corporation®, società californiana leader mondiale nella produzione di sistemi energetici con microturbine a gas: le uniche con tecnologia "oil-free" per la realizzazione di impianti di cogenerazione. Caratteristiche tecniche delle microturbine Capstone: - completa assenza di liquidi lubrificanti e di raffreddamento; - ridotta emissione di gas nocivi (NOx e CO); - modulazione da 0 a 100 % della potenza elettrica; - bassi costi di manutenzione;

IBT S.r.l. Via Marconi, 51 31050 Villorba (TV) Italy Tel. +39 0422 616311 Fax +39 0422 616363 info@ibtgroup.it www.ibtgroup.it

- dimensioni e peso ridotti; - assenza di vibrazioni e basse emissioni sonore; - “Power Quality” dell’energia elettrica autoprodotta analoga a quella ottenibile con i tradizionali gruppi di continuità (UPS); - funzionamento in “isola”: affidabilità, sicurezza e continuità in caso di black-out; - prodotto modulare per ogni esigenza: da 30 a 1000 kW. L’azienda è, inoltre, partner europeo della società coreana Century Corporation, leader mondiale nella produzione di frigoriferi ad assorbimento per la climatizzazione: macchine che, se abbinate alle microturbine Capstone, consentono di ottenere impianti trigenerativi per la produzione congiunta di energia elettrica, termica e acqua refrigerata. Tutte le tecnologie IBT si distinguono per una scelta etica di rispetto e tutela dell’ambiente volta al risparmio energetico: per migliorare la qualità della nostra vita e di quella del pianeta. Clean and Green. IBT was established in Treviso in 2000 as a firm specialising in the building automation sector. It develops, manufactures and manages state-of-the-art, integrated solutions for energy self-production, telecommunications and connectivity. IBT is exclusive partner for the Italian market of Capstone Turbine Corporation®, the California-based world's leading producer of low-emission microturbine systems boasting a unique “oil free” technology that can provide cogeneration solutions for all. Microturbine advantages: - no lubricating oil or coolant; - low greenhouse-gas emissions (Nox and CO); - load adjustment from 0 to 100% by changing the rotation speed; - minimal scheduled maintenance and downtime; - easy to install and commission; - low noise and vibration; - “Power Quality” of the electrical output (as per UPS systems); - reliable: Stand-Alone operation in case of power failure; - six scalable market sizes: from 30 to 1000 kW. IBT is also exclusive partner for Europe of Century Corporation, the world leader in the absorption chillers: machine that, when combined with microturbines, can ensure that the thermal energy produced by the cogeneration system is transformed into chilled water (trigeneration). IBT is fully committed to respect the environment by using renewable and energysaving solutions that can ensure lower consumption of primary energy sources and reduce emission of harmful pollutants. To improve the quality of our work, our lives and life on the planet. Clean & Green.

58


ELSTER Il gruppo Elster è un leader mondiale in Advanced Metering Infrastructure (AMI) e soluzioni integrate per la gestione di contatori nei settori acqua, gas, elettricità ed energia. I prodotti, sistemi e soluzioni, per AMI e AMR (Automated Meater Reading) riflettono la conoscenza e l’esperienza maturata in più di 170 anni di misura di risorse preziose e di energia. Elster fornisce soluzioni di prima qualità e di tecnologia avanzata per aiutare le aziende multi utility ad ottenere ed utilizzare in modo più facile, efficace ed affidabile le informazioni provenienti dalle tecnologie di tele lettura e tele gestione dei contatori al fine di migliorare i propri servizi forniti ai clienti, migliorare l’efficienza delle operazioni, ed aumentare i ricavi. Le soluzioni AMI di Elster abilitano le aziende multi utility a gestire e conservare le risorse essenziali per la vita: gas, acqua ed elettricità in modo più efficiente e meno costoso. Il gruppo Elster ha più di 7000 dipendenti e sedi in 38 paesi, ha un parco di più di 200 milioni di contatori installati negli ultimi 10 anni, e offre le proprie soluzioni e servizi alle aziende multi utility per applicazioni residenziali, commerciali, industriali, e per applicazioni di trasporto e di distribuzione in più di 130 paesi. Elster Group is a world leader in Advanced Metering Infrastructure (AMI) and integrated metering and utilization solutions to the gas, electricity and water industries. Elster’s high quality AMI and AMR products, systems, and solutions reflect the wealth of knowledge and experience gained from over 170 years of dedication to measuring precious resources and energy. Elster provides world class solutions and advanced technologies to help utilities more easily, efficiently and reliably obtain and use advanced metering intelligence to improve customer service, enhance operational efficiency, and increase revenues. Elster's AMI solutions enable utilities to cost-effectively generate, deliver, manage and conserve the life-essential resources of gas, electricity and water. The group has over 7,000 staff and operations in 38 countries. Elster group has one of the most extensive installed revenue measurement bases in the world, with more than 200 million metering devices deployed over the course of the last 10 years. It sells its products and services in more than 130 countries across electricity, gas, water and multi-utility applications for residential, commercial and industrial, and transmission and distribution applications.

Elster S.r.l. Via Cava Trombetta, 5 20090 Segrate (MI) Italy Tel. +39 02 213032-1 Fax +39 02 213032-32 gas-metering.it@elster.com www.elster.com

59


TARTARINI

TM

Natural Gas Technologies Emerson Process Management Regulator Technologies, Inc. O.M.T. Officina Meccanica Tartarini s.r.l. Via P. Fabbri, 1 40013 Castel Maggiore (Bologna) Italy Tel. +39 051 4190611 Fax +39 051 4190715 info.tartarini@emerson.com www.tartarini-naturalgas.com

60

Dal 1941 la Tartarini™ si è specializzata in prodotti e sistemi per la distribuzione del gas naturale. In particolare svolge attività di progettazione, costruzione ed installazione di regolatori di pressione, valvole di blocco, valvole di sfioro, valvole a farfalla, filtri, scambiatori, sistemi di odorizzazione e stazioni complete di regolazione e misura. La gamma di prodotti e servizi è molto ampia ed include tra l’altro: sistemi di controllo remoto, progettazione e realizzazione di modifiche ed aggiornamenti di installazioni esistenti per conformarsi alle normative vigenti, assistenza post vendita e corsi tecnici teorici e pratici. Per il futuro la Tartarini prevede il consolidamento della propria presenza nei mercati acquisiti, nonché l'espansione in quei Paesi in cui l'utilizzo del gas naturale è in sviluppo. Poiché la Tartarini progetta e produce a diretto contatto coi clienti, è costantemente attenta ai trend di mercato, ed utilizza la propria tecnologia ed esperienza nella progettazione per creare soluzioni innovative. Da Ottobre 2000 la O.M.T. Tartarini Srl è entrata a far parte del gruppo multinazionale statunitense EMERSON Electric Co., nell’ambito della Business Unit Emerson Process Management Regulator Division.

Since 1941 Tartarini™ has specialized in the design, production and installation of regulating and metering stations, pressure regulators, shut-off valves, relief valves, butterfly valves, filters, heat exchangers and odorization systems for the natural gas industry. The Tartarini range of products and services is vast and also includes; remote control systems, engineering, adaptation and revamping of existing installations to meet current standards, theoretical and practical training courses, after-sales and surveillance services. From October 2000, O.M.T. Tartarini Srl has became a part of a multinational American group EMERSON Electric Co., within Emerson Process Management Regulator Division. As we move towards the future, Tartarini expects to strengthen its position in mature and emerging markets. Since the company is born a direct manufacturer, it is continuously observing market trends and using its technology and engineering experience to create innovative solutions for the benefit of its customers.


G.E.I. GRUPPO ENERGIA ITALIA Orientata all’individuazione di soluzioni a problematiche impiantistiche idrauliche e idroelettriche, progetta e realizza con elevata qualità costruttiva, applicazioni personalizzate volte alla soddisfazione del cliente. Oltre a una gamma di apparecchiature idrauliche standard, in particolare per il settore energetico propone: VALVOLE DI SICUREZZA PER IMPIANTI IDROELETTRICI E PROTEZIONE CONDOTTE. Valvole che permettono l’intercettazione e la regolazione automatiche del flusso dell’acqua nelle condotte forzate di alimentazione degli impianti idroelettrici, a seconda delle necessità impiantistiche ed in mancanza di energia elettrica del tipo:

G.E.I. Gruppo Energia Italia S.r.l. Via Pennella, 94 38057 Pergine Valsugana (TN) Italy Tel. +39 0461 532552 Fax +39 0461 533117 gei@geivalvole.it www.geivalvole.it

- Valvole di sicurezza a farfalla per eccesso di portata, a protezione di condotte forzate - Valvole di intercettazione a farfalla o a sfera per turbine - Valvole di regolazione e di scarico per turbine. PARATOIE E CARPENTERIE PER L’IDRAULICA. Carpenterie per l’idraulica, valvole speciali non di serie e paratoie a misura di tipo piana a parete, a canale, stramazzo, settore, ventola e panconature utilizzati per la gestione dell’acqua nel suo ciclo integrato, settore idroelettrico ed irriguo. Il marchio di qualità Gei Technology Quality Mark, valore aggiunto riconosciuto, nato dalla decennale esperienza nei sistemi idrici, garantisce grande serietà nell’approccio al cliente ed elevate competenze tecniche, applicate alla progettazione e personalizzazione dei prodotti, seguendo elevati standard qualitativi in tutte le fasi del processo produttivo. GEI suggests integrated solutions for problems connected with hydraulic and hydroelectric installations going on to define its objectives in close collaboration with the customer and proceeding to the design of custom-made solutions which are manufactured with high-quality precision. Besides a range of standard hydraulic equipment, GEI’s offer for the power field proposes the following made to measure items: HYDROELECTRIC AND PIPEBRAKE PROTECTION SAFETY VALVES The use of these valves makes it possible to stop and regulate automatically the water in the pipelines that supply the hydroelectric power stations, on the basis of installation needs and also in the event of electric power failure. - Butterfly safety valves with maximum flow rate for hydroelectric pipe protection - Shut-off butterfly or ball valves for turbines - Modulating and discharging valves for turbines SLUICE GATE VALVES AND HYDRAULIC METALLIC EQUIPMENT Hydraulic metallic equipment, special custom-made valves, made to measure sluice gate valves as sliding gate wall or channel mounting, weir, radial gate, flap gate, stop log used for water management in its integrated cycle, in the irrigation and hydropower sector. GEI Quality Trademark, recognized added value, the outcome of long working experience in hydraulic field, guarantees notable professional seriousness in its approach to customers as well as high-level technical competence in products design and customisation, following high level quality standards in all the production phases.

62


OFFICINE ORSI La Officine Orsi è nata nel 1954, lavorando gli acciai inossidabili. La gamma dei materiali si è poi estesa agli acciai inossidabili Duplex, Superduplex e Superaustenitici, a tutte le Leghe di nichel resistenti alla corrosione e alle alte temperature (C276, B3, 59, 200, 400, 600, 800) ed al titanio. L'azienda attualmente impiega 70 dipendenti ed occupa un'area di 22.000 m2 di cui 13.000 coperti. Conosciuta sia in Italia che all'estero, fornisce una gamma completa di manufatti su misura per ogni applicazione nell'industria di produzione energia, chimica, petrol-chimica, farmaceutica ed off-shore. La produzione si articola in quattro linee: TUBI SALDATI ricavati da lamiera (diametri da 80 a 2.500 mm, spessori da 2 a 50 mm, lunghezze fino a 12 m); RACCORDI PER TUBI (curve con raggi da 1 a 10 volte il diametro, riduzioni concentriche ed eccentriche, pezzi a T, stub-end, fondelli, cartelle, anelli, raccordi filettati e a tasca, flange); CALDARERIA (diametri fino a 4.000 mm, spessori fino a 30 mm, lunghezze fino a 18 m, un peso massimo di 20 t che comprende reattori, colonne, serbatoi, scambiatori di calore, attrezzature per forni, tubi radianti, muffole, storte, cappe di ricottura, pezzi speciali a disegno); TUBAZIONI PREFABBRICATE in accordo ai disegni del cliente. La flessibilità del sistema produttivo consente anche la fabbricazione (in quantità ridotte e per emergenze in tempi brevissimi) di materiali non reperibili sul mercato, in dimensioni fuori standard e con collaudi speciali; l'azienda è dotata di un ampio magazzino di lamiere, tubi e raccordi in C276, C22, 625, 825, 904L, Superduplex, Ti Gr.2. Il sistema di gestione della Qualità è certificato Iso 9001 dal Lloyd's Register e l'azienda è qualificata TÜV AD 2000 WO/TRD 100. Tutti i prodotti possono essere forniti con collaudi Ispesl, Rina, LLRR, NV, BV, TÜV, in conformità alla direttiva PED 97/23/CE. Officine Orsi was founded in 1954 manufacturing stainless steel products. Later on the range of materials extended to stainless steels Duplex, Superduplex, Superaustenitics and all Nickel Alloys, resistant to corrosion and to high temperatures (C276, B3, 59, 200, 400, 600, 800) and titanium. The company employs 70 people and occupies a modern 22,000 m2 complex, 13,000 of which are covered. Well known in Italy and abroad, Officine Orsi supply a complete range of tailor made products for chemical, petrochemical, pharmaceutical, off-shore and power generation industries. The product range consist of four lines: WELDED PIPES from plate (diam. from 80 to 2,500 mm, thickness from 2 to 50 mm, lengths up to 12 m); BUTT WELDING FITTINGS (elbows with radius from 1 to 10 times the diameter, concentric and eccentric reductions, tees, stub ends, caps, collars, rings, threaded and socket welding fittings, flanges) and PRESSURE VESSELS (diam. of 4,000 mm, thickness of 30 mm, lengths of 18 m and weights up to 20 tons, including the following equipments: reactors, columns, tanks, heat exchangers, furnace equipment, radiant pipes, muffles, retorts, annealing cowl, special pieces to drawing); PREFABRICATED PIPING according to customer's drawings. The flexibility of the production system allows also to manufacture (without minimum quantities and in extremely short times for emergencies) all the products not available at stock, out of standard sizes and when required with additional special tests; the company also has an extensive stock of plates, pipes and fittings in C276, C22, 625, 825, 904L Superduplex and Ti Gr.2. Officine Orsi have an Iso 9001 Quality System certified by Lloyd's Register and have a TÜV approval according to AD 2000 WO/TRD 100. All its products can be supplied with Rina, LLRR, NV, BV and TÜV inspection, in conformity with the PED 97/23/CE directive.

OFFICINE ORSI S.p.A Villaggio Francolino 20080 Carpiano (MI) Tel. +39 02 9850951 Fax +39 02 9815452 orsi@officineorsi.com www.officineorsi.com

Colonna di stripping in Titanio Gr.2 Stripping column in Titanium Gr.2

Tubi in alloy C276 Pipes in alloy C276

15


VALVITALIA

VALVITALIA S.p.A. Via Tortona, 69 27055 Rivanazzano (PV) Italia Tel. +39 0383 945911 Fax +39 0383 9459962 info@valvitalia.com www.valvitalia.com

VALVITALIA è un importante Gruppo attivo nel campo della progettazione, produzione e fornitura a livello globale, di apparecchiature e componenti destinati all’industria petrolifera, dell’acqua e del gas naturale, nonché a quella petrolchimica e della produzione di energia elettrica. Il gruppo si occupa principalmente di valvole (core product), attuatori, raccordi, flange e sistemi per la misurazione, filtrazione e regolazione di fluidi e gas. VALVITALIA ha sempre posto tra le sue priorità la qualità dei suoi prodotti nonché la sicurezza ed il rispetto per l’ambiente e per i propri dipendenti. Valori che si traducono nelle certificazioni ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 e BS OHSAS 18001:2007. L’eccellenza produttiva, l’ampia gamma di prodotti (realizzati su misura in base alle esigenze del cliente), la presenza gobale, l’assistenza pre e post vendita disponibile sette giorni su sette 24 ore su 24, il desiderio di diventare il primo operatore indipendente sul mercato (nell’ottica one-stop-shop), la grande qualità e flessibilità operativa, sono il risultato della ferma volontà dell’azienda di porsi sempre come primo obiettivo la completa soddisfazione del cliente. Obiettivo che è possibile raggiungere grazie a un modello gestionale di stampo anglosassone, unito a quel mix unico e tipicamente italiano di genio, entusiasmo e passione. VALVITALIA is a leading group in the field of design, production, and overall supply of equipment and components intended for the petroleum, water, natural gas industries, and petrochemical industry as well as electrical power stations. The group works mainly with valves (core product), actuators, pipe fittings, flanges and systems for measuring, filtering, and regulating fluids and gases. Valvitalia is certified ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 and BS OHSAS18001:2007. Production excellence, a wide range of products (tailor made to suit the client’s needs), worldwide presence, before and after-sales service available 24 hours a day 7 days a week, the drive to become the leading independent operator in the market (on a one-stopshop basis), and great quality and operating flexibility, are the result of the firm desire within the company to always put complete customer satisfaction first. This objective can be attained due to an Anglo-Saxon type management model having been adopted, combined with the unique, typically Italian mix of genius, enthusiasm, and passion.

16


ELENCO AZIENDE - SETTORE ENERGIA LIST OF COMPANIES - ENERGY SECTOR A.S.T.R.A. REFRIGERANTI S.P.A. AC.MO S.P.A. AIRAGA RUBINETTERIE S.P.A. ALFA VALVOLE S.R.L. AMGA CALORE & IMPIANTI S.R.L. ANSALDO CALDAIE S.P.A. ANSALDO ENERGIA S.P.A. ASSYTECH S.R.L. ATLAS FILTRI S.R.L. AUMA ITALIANA S.R.L. A SOCIO UNICO AUSONIA S.R.L. B.C.E. BURNERS COMBUSTION EQUIPMENTS SRL BAXI S.P.A. BERENGO S.P.A. BERNARD CONTROLS ITALIA S.R.L. BESA ING. SANTANGELO S.P.A. BKG ITALIANA S.N.C. BOLDROCCHI S.R.L. BONATTI S.P.A. BRANDONI S.P.A. BREMBANA COSTRUZIONI IND.LI S.P.A. BUDERUS ITALIA S.R.L. C.T.M. AMBIENTE S.R.L. CALPEDA S.P.A. CAPRARI S.P.A. CARRARO S.R.L. CEFLA scrl CESARE BONETTI S.P.A. CGT - COMPAGNIA GENERALE TRATTORI S.P.A. CILLICHEMIE ITALIANA S.R.L. CIMBERIO CAV. UFF. GIACOMO S.P.A. CO.RE.M. S.R.L. COSMEC S.R.L COSMI S.P.A. COSTRUZIONI MECCANICHE LEGNANESI S.R.L. CO-VER IMPIANTISTICA S.R.L. CRISMA S.R.L. CTM - COMPAGNIA TECNICA MOTORI S.P.A. CULLIGAN ITALIANA S.P.A. DAFRAM S.P.A. DALMINE S.P.A. DE PRETTO INDUSTRIE S.R.L. DECA OFF. MECCANICHE S.R.L. DEMONT S.R.L. DEMORINDUSTRIA S.R.L. DEPARIA ENGINEERING S.R.L DOW ITALIA S.R.L. Socio Unico DYNAMIS S.R.L. ECODECO S.R.L. ECOFAST ITALIA S.R.L. EFFEBI S.P.A. ELKRO GAS S.P.A. ELSTER S.R.L ENOLGAS BONOMI S.P.A. ETATRON D.S. S.P.A. EUROACQUE S.R.L. EUROTROL S.P.A. F.C.R. CALDAIE S.R.L. F.C.R. S.P.A. F.I.P. FORMATURA INIEZIONE POLIMERI SPA FABBRICA ITALIANA POMPE S.R.L. FAR RUBINETTERIE S.P.A. FERRERO RUBINETTERIE S.R.L. FIMIGAS S.P.A. FINCANTIERI CANTIERI NAVALI ITALIANI S.P.A. FRANCO TOSI MECCANICA S.P.A. G.E.I. GRUPPO ENERGIA ITALIA S.R.L. G.T. ATTUATORI S.R.L. GARO DOTT.ING. ROBERTO GABBIONETA S.P.A. GBM S.R.L. GEL S.P.A. GIANESI EDILIO S.R.L. GILBARCO S.P.A. GREINER S.P.A. GRUPPO ATURIA S.P.A. H.L.A. HENKEL LOCTITE ADESIVI S.R.L. I R E M S.P.A. I.G.S. DATAFLOW S.R.L. I.R.C.A. S.P.A. Div. RICA IAC STOPSON ITALIANA S.P.A. IBT S.R.L.

www.astrarefrigeranti.com www.acmospa.com www.airaga.com www.alfavalvole.it www.amgacalore.it www.ansaldoboiler.it www.ansaldoenergia.com www.assytech.it www.atlasfiltri.com www.auma.it www.ausonia.net www.bceitalia.com www.baxi.it www.berengospa.it www.bernardcontrols.com www.besa.it www.bkg.it www.boldrocchi.it www.bonatti.it www.brandoni.it www.brembana.it www.buderus.it www.ctmambiente.com www.calpeda.it www.caprari.com www.carrarovalvole.it www.ceflaimpianti.it www.cesare-bonetti.it www.cgt.it www.cillichemie.com www.cimberio.com www.coremrg.it www.deltaeng.it www.gruppocosmi.com www.cml-mastergear.it www.co-ver.it www.crisma.eu www.ctm.it www.culligan.it www.dafram.it www.dalmine.it www.deprettoindustrie.it www.deca.com www.demont.it www.demorindustria.it www.deparia.com www.dow.com www.dynamis.it www.ecodeco.it www.ecofastitalia.com www.effebi.it www.elkrogas.com www.elster.it www.enolgas.it www.etatronds.com www.euroacque.it www.eurotrol.it www.fcrcaldaie.com www.fcr.it www.fipnet.it pompefip@tin.it www.far.eu www.ferrero-valves.com www.fimigas.it www.fincantierimechprod.com www.francotosimeccanica.it www.geivalvole.it www.gtrevisan.it www.garo.it www.gbm.it www.gel.it www.gianesiedilio.it www.gilbarco.it www.greiner.it www.gruppoaturia.com www.loctite.it www.iremspa.it www.igsdataflow.it www.rica.it www.stopson.it www.ibtgroup.it

UCC AVR AVR AVR ITALCOGEN UCC ITALCOGEN / UCT ACISM AQUA AVR / ITALCOGEN COGREL UCC ASSOTERMICA UAMI AVR AVR AQUA CIADI / COAER UAMI AVR UCC ASSOTERMICA CIADI ASSOPOMPE ASSOPOMPE AVR ITALCOGEN AVR / UCC COGREL AQUA / UIDA AVR UCC UCC UAMI AVR UAMI AQUA COGREL AQUA AVR UCC UCT UCC UAMI COMPO COAER / ITALCOGEN AQUA CLIMGAS UIDA UIDA AVR ACISM ASSOTERMICA / ACISM / ITALCOGEN AVR AQUA AQUA AQUA UCC COAER AVR ASSOPOMPE AVR AVR ACISM UCT UCT AVR AVR COMPO UCC AQUA UCC ACISM AVR ASSOPOMPE AVR UAMI ACISM UCC CIADI CLIMGAS / ITALCOGEN


ELENCO AZIENDE - SETTORE ENERGIA LIST OF COMPANIES - ENERGY SECTOR ICI CALDAIE S.P.A. ING. ENEA MATTEI S.P.A. ISOIL IMPIANTI S.P.A. ISOTEC S.A.S. DI A. BOGANI & C. ITALVALV S.N.C. DI ROVETA ROBERTO & C. ITALVALVOLE S.A.S. DI SPADON OSCAR & C. ITRON ITALIA S.P.A. KSB ITALIA S.P.A. LA T.I.S. SERVICE S.P.A. LAMBORGHINI CALOR S.P.A. LINDSAY OROBICA S.R.L. LO CASCIO SALVATORE & C. S.R.L. LOMBARDINI S.R.L. MAN TURBO S.R.L. De Pretto MASER AUTOMATION S.R.L. MAYA S.P.A. MEI VALVOLE INDUSTRIALI S.R.L. MI.RE S.A.S. DI SALERNO MICHELE & C. MINGAZZINI S.R.L. NENCINI S.P.A. NOOTER ERIKSEN S.R.L. NUOVO PIGNONE S.P.A. O.M.T. OFFICINA MECC.TARTARINI S.R.L. OFFICINA MECCANICA G. APOLLONIO OFFICINE ORSI S.P.A. OLMI S.P.A. OMAL S.P.A. OPUR S.R.L. ORTON S.R.L. PASSAVANT IMPIANTI S.P.A. PENTAIR WATER ITALY S.R.L. PERONI POMPE S.P.A. PEYRANI S.P.A. PIETRO FIORENTINI S.P.A. PNEUMOFORE S.P.A. POMPE GARBARINO S.P.A. POMPETRAVAINI S.P.A. R & B SCAMBIATORI DI CALORE S.R.L. REMOIN S.R.L. ROBUR S.P.A. ROSETTI MARINO S.P.A. RUBINETTERIE BRESCIANE BONOMI S.P.A S.A.M. GAS S.R.L. S.G.F. S.N.C. DI LERDA F. E C. S.I.M.A.S. S.P.A. S.T.F. DI SALVATORE TRIFONE & FIGLI S.P.A. SAIPEM ENERGY SERVICES S.P.A. SANT'AMBROGIO SERVIZI IND.LI S.R.L. SAVINO BARBERA SEVAL S.R.L. SIAD MACCHINE IMPIANTI S.P.A. SIAT ITALIA S.P.A. SICC S.P.A. SICES S.P.A. SIT LA PRECISA S.P.A. SMIM IMPIANTI S.P.A. SOFINTER S.P.A. - MACCHI a Division of Sofinter STEELFLEX S.R.L. SUDELETTRA S.R.L. SYSTEMA S.P.A. TECNOCASA S.R.L. TECO SERVICE S.R.L. TECTUBI RACCORDI S.P.A. TERMINTER S.R.L. TOKHEIM SOFITAM ITALIA S.R.L. TURBOCARE S.P.A. TURBODEN S.R.L. VALBART S.R.L. VALBIA S.R.L. VALPRES S.R.L. VALVITALIA S.P.A. VIR VALVOINDUSTRIA ING. RIZZIO S.P.A. VRV S.P.A. WALTER TOSTO S.P.A. WARTSILA ITALIA S.P.A WATTS INDUSTRIES ITALIA S.R.L. WORTHINGTON S.P.A. - FLOWSERVE PUMPS ZIEHL-ABEGG ITALIA S.R.L. UNIPERSONALE ZUNT ITALIANA S.R.L.

www.icicaldaie.com www.mattei.it www.isoilmeter.com www.isotec.it www.italvalv.it www.italvalvole.it www.itron.com www.ksb.it www.latis-service.com www.lamborghinicalor.it www.ecowatersystems.it www.locascio.it www.lombardini.it www.manturbo.com www.maserautomation.it www.maya-airconditioning.com www.meivalvole.it www.miremisurazionegas.it www.mingazzini.it www.nencini.com www.ne.com www.ge.com www.tartarini.it www.officina-apollonio.it www.officineorsi.com www.olmi.it www.omal.com www.opur.it www.ortonvalve.com www.passavantimpianti.it www.pentairwater.com www.peronipompe.com acquisti@peyrani.com www.fiorentini.com www.pneumofore.com www.pompegarbarino.com www.pompetravaini.com www.rbscambiatori.com www.remoin.it www.robur.it www.rosetti.it www.rubinetteriebresciane.it info@samgas.it www.sgfonline.com www.simas.net www.stf.it www.saipem.com www.santambr.it www.savinobarbera.com www.sevalsrl.com www.siadmi.com www.siatboiler.it www.siccspa.it www.sices-group.com www.sitgroup.it smim.ge@smimimpianti.it www.macchiboiler.it www.steelflex.it www.sudelettra.com www.systema.it www.tecno-casa.com www.teco-group.it www.tectubiraccordi.com www.terminter.com www.tokheim.com www.turbocare.com www.turboden.it www.valbart.com www.valbia.it www.valpres.it www.valvitalia.com www.vironline.com www.vrv.com www.waltertosto.it www.wartsila.com www.wattsindustries.com www.flowserve.com www.ziehl-abegg.it www.zunt.com

ASSOTERMICA / UCC COMPO ACISM CIADI AVR AVR ACISM AVR / ASSOPOMPE AVR AQUA / ASSOTERMICA / COAER AQUA UCC ITALMOT / ITALCOGEN UCT ACISM CLIMGAS / ITALCOGEN AVR ACISM UCC AVR UCC ASSOPOMPE / UCT ACISM / UCR AVR UCC UCC AVR AQUA AVR UIDA AQUA / ASSOPOMPE ASSOPOMPE UAMI ACISM / UCR COMPO ASSOPOMPE ASSOPOMPE UCC UCC ASSOTERMICA / CLIMGAS UCC AVR ACISM CIADI UCC UCC UAMI UCC ASSOPOMPE UCC COMPO / UCC UCC UCC UCC / UAMI ASSOTERMICA UAMI UCC UCC UAMI ASSOTERMICA / CLIMGAS CLIMGAS / ITALCOGEN AQUA UCC AQUA ACISM UCT / ITALCOGEN ITALCOGEN AVR AVR AVR UCC / UCR AVR UCC UCC ITALMOT / ITALCOGEN AVR / ASSOTERMICA ASSOPOMPE COAER UCC


Federazione delle Associazioni Nazionali dell’Industria Meccanica Varia ed Affine Federation of the Italian Associations of Mechanical and Engineering Industries

ANIMA per l'energia  

È il supplemento della rivista l'Industria Meccanica creato per far percepire il valore della produzione delle aziende associate destinata a...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you