Issuu on Google+

2013 ¥ Nœmero 69 primavera

Aneccop consigue cifras hist—ricas en volumen y facturaci—n Envases ÒGROW QualityÓ, calidad garantizada Nueva normativa NIMF-15 en Espa–a Historical figures in volume and turnover for Anecoop ÒGROW QualityÓ crates, guaranteed quality New ISPM-15 regulation in Spain


PUBLICACIÓN DE LA FEDERACIÓN ESPAÑOLA DEL ENVASE DE MADERA Y SUS COMPONENTES. FEDEMCO 2013 ¥ N¼69 Dep. Legal: V-3482-2010

Si tenemos algo seguro es que la Uni—n Europea sigue siendo la locomotora de las exportaciones hortofrut’colas espa–olas. ƒstas experimentan cifras hist—ricas y un incremento de m‡s del 20% en los œltimos 5 a–os. Algunas claves: acercarse a los mercados de destino, adaptar la oferta a las exigencias de la demanda, reducir gastos para ofrecer precios competitivos, y en lo que a nosotros se refiere, contar con una buena industria auxiliar. En marzo FEDEMCO/ GROW ha organizado una jornada sobre automatizaci—n y visi—n artificial, tecnolog’as que junto a la incipiente rob—tica pueden ser clave en el presente y futuro del sector: reducci—n de costes, productividad, seguridad, servicio, flexibilidad, calidad constante, etc. Calidad constante que se fundamenta en las cualidades de las maderas que consumimos, y tambiŽn en la certificaci—n que promovemos. En 2013 ÒGROW QualityÓ ya que abarca a m‡s del 65% de los envases de madera fabricados en Espa–a. Productos conformes y seguros a partir del compromiso del sector con la legislaci—n en vigor: buenas pr‡cticas, y TRAZABILIDAD con mayœsculas: trazabilidad alimentaria, trazabilidad fitosanitaria y trazabilidad del origen legal de la madera. Fernando TrŽnor Director FEDEMCO/ GROW

Ò5 al d’aÓ presenta ÒLa FrutotecaÓ durante su XV Asamblea General de Socios ÒLa FrutotecaÓ was presented at the 15th General Assembly of Ò5 a dayÓ Members Alemania lidera el r‡nking de las ventas espa–olas en el exterior en 2012 Germany leads the ranking of Spanish sales overseas for 2012 Anecoop consigue cifras hist—ricas en volumen y facturaci—n Historical figures in volume and turnover for Anecoop

Envases ÒGROW QualityÓ, calidad garantizada ÒGROW QualityÓ crates, guaranteed quality FEDEMCO organiza una jornada sobre la Diligencia Debida FEDEMCO organises a conference on due diligence ƒxito de la Jornada de FEDEMCO en Automatizaci—n y Visi—n Artificial The FEDEMCO Conference on Automation and Computer Vision: a complete success

If we have something for sure is that the European Union remains the locomotive of Spanish horticultural exports. Those experience historical figures and an increase of over 20% in the last five years. Some clues: approach to target markets, adapt supply to demand requirements, reduce costs to offer competitive prices, and as far as we are concerned good auxiliary industries. In March FEDEMCO/ GROW organized a conference on automation and machine vision technologies that together with the emerging robotics are key to present and future of the industry: cost reduction, productivity, safety, service, flexibility, consistent quality, etc. Consistent quality is based on the qualities of the wood we consume, and also on the promotion of certification standards. In 2013 "GROW Quality" certification covers more than 65% of the light weight wood packaging manufactured in Spain. Convenient and safe products result of the industry's commitment to the legislation in force: best practices and TRACEABILITY with capital letters: food traceability, phytosanitary traceability and traceability of the legal origin of wood. Fernando TrŽnor General Manager FEDEMCO/ GROW

Nueva NIMF-15 en Espa–a New ISPM-15 regulation in Spain El proyecto ÒEl çrbol es VidaÓ tras la plantaci—n de Chopo The ÒA Tree is LifeÓ project after the black poplar is planted

Los chopos fuente de vida para los ayuntamientos de Castilla y Le—n Black poplar: a life source for town councils in Castile and Le—n 8» Conferencia de la Plataforma Forestal Europea The 8th conference of the European ForestBased Sector Platform Nueva referencia para calcular la huella de carbono en el sector del tablero A new tool to help calculate the carbon footprint in the panel board


2013 ¥ 69

Ò5 al d’aÓ presenta ÒLa FrutotecaÓ durante su XV Asamblea General de Socios

Permitir‡ conocer de primera mano el ciclo completo de un producto hortofrut’cola El pasado mes de marzo, la Asociaci—n Ò5 al d’aÓ de la cual FEDEMCO es socio, celebr— su XV Asamblea General, que cont— presencia de Don Miguel Arias Ca–ete, Ministro de Agricultura, Alimentaci—n y Medio Ambiente para su inauguraci—n. Durante el acto se detallaron las acciones y cuentas del 2012 y se presentar—n los proyectos para este a–o. Entre los proyectos presentados destac— la creaci—n de ÒLa FrutotecaÓ, un espacio recreativo dirigido principalmente al pœblico infantil que pretende acercar las frutas y hortalizas al consumidor. Las instalaciones situadas en Mercamadrid, se dividir‡n en 4 ‡reas y una zona de talleres donde los m‡s peque–os degustar‡n frutas y hortalizas. En la primera ‡rea se mostrar‡ el universo de frutas y hortalizas, sus caracter’sticas, variedades, etc. En la segunda se detallar‡ el paso del producto agrario al producto alimentario. La tercera fase expondr‡ las frutas y hortalizas en los mercados mayoristas y tiendas detallistas tal y como se presentan al cliente: graneles y envasado. Finalmente se , mostrar‡ el producto en la mesa, recetas, beneficios, etc.

El Ministro de Agricultura destacó el papel de “5 al dia” en la promoción del consumo. / The minister of agriculture emphasized the role played by the “5 a day” association in promoting fruit and vegetables and healthy eating habits. Otro de los puntos que se destacaron en la asamblea fue la propuesta por parte de la Asociaci—n de una participaci—n agrupada de socios de 5 al dia en la proxima edici—n de la feria Fruit Attraction. La Asamblea adem‡s cont— con una interesante ponencia sobre neuromarketing a cargo de Santiago S. Rold‡n, Especialista en Marketing Comercial, quiŽn resalto la importancia de crear un v’nculo

emocional con el cliente a fin de fidelizarlo. Un a–o m‡s la Asamblea se cerr— con la entrega de los premios Ò5 al diaÓ, galardones en reconocimiento a la labor de promoci—n del consumo de frutas y hortalizas, que este a–o recayeron en el Ayuntamiento de Madrid en la categor’a de Organismo Pœblico, ANECOOP en la categor’a Infantil y en AECOC en la categor’a de Sociedad.

ÒLa FrutotecaÓ was presented at the 15th General Assembly of Ò5 a dayÓ Members This play area will enable the public to learn first-hand about the complete cycle of a fruit or vegetable The 15th General Assembly of the "5 a day" association (of which FEDEMCO is a member) took place last March, and was opened by Miguel Arias Ca–ete, minister of Agriculture, Food and the Environment. Activities and accounts for 2012 were discussed during the assembly, and projects for this year were also presented. Amongst the projects proposed was ÒLa FrutotecaÓ, a play area aimed mainly at children in an attempt to teach the public more about fruit and vegetables. The installations situated in Mercamadrid will be divided into 4 areas, and there will also be a workshop area where the youngest

members of the public will be able to sample different types of fruit and vegetables.

Ò5 a dayÓ members to take part as a group at the forthcoming Fruit Attraction trade fair.

The first area will show the world of fruit and vegetables, the characteristics, varieties, etc. The second will explain how the crop becomes a food, and the third area will show how fruit and vegetables are displayed to the customer at wholesale markets and in shops: in bulk and packed. Finally, the last area will show fruit and vegetables served at the table, how they are used in recipes, their many benefits, etc.

There was also an interesting talk on neuromarketing by Santiago S. Rold‡n, Trade Marketing Specialist, who emphasized the importance of creating an emotional bond with customers in order to gain their loyalty.

Another point discussed at the Assembly was the proposal put forward by the association for the

For yet another year, the Assembly came to an end with the presentation of the Ò5 a dayÓ awards, given in recognition of promotion work carried out to encourage the public to eat fruit and vegetables. This yearÕs awards were given to Madrid Town Council (in the Public Organization category),


2013 ¥ 69

Alemania lidera el r‡nking de las ventas espa–olas en el exterior en 2012 Espa–a export— frutas y hortalizas por valor de 9.641 millones de euros Alemania continua siendo el principal destino de las frutas y hortalizas espa–olas. El pa’s germano absorbi— en valor, el 24% de las exportaciones espa–olas durante el pasado a–o. Entre los principales mercados de los productos hortofrut’colas espa–oles destacan adem‡s Francia (19%), Reino Unido (13%) , Paises Bajos 9%) e Italia ( 6%). En total los cinco primeros destinos suponen m‡s del 70% del total de exportaciones espa–olas, que se concentran en un 91% en paises de la Union Europea. Por productos, entre las frutas destaca la exportacion de mandarinas (9% en valor respecto al total de las exportaciones de frutas y hortalizas), naranjas ( 8%) y fresas (4%), mientras que en hortalizas el tomate (7%), el pimiento (5%) y las lechugas (5%) son las exportaciones con mayor valor econ—mico. Atendiendo a los precios medios pagados en estos paises, entre los productos m‡s exportados, la mandarina se export— a un precio medio de 0,78 Û/kg. Entre los principales exportadores, los Paises Bajos es donde se obtuvo una mejor cotizaci—n de 0,84Û/kg frente a los 0,77Û/kg de Alemania que pago de media el precio m‡s bajo. En naranjas el precio medio pagado a las exportaciones espa–olas fue 0,61 Û/kg, con un

Las fresas, tras los cítricos, fue la fruta más exportada en 2012. / After citrus fruit, the main type of fruit exported in 2012 was strawberries

precio medio m‡ximo entre los principales exportadores de 0,66Û/kg en Francia y uno m’nimo de 0,56Û/kg en Italia. Entre las hortalizas, el tomate se cotiz— de media a 1,03 Û/kg, pag‡ndose entre los principales exportadores a un precio medio m‡ximo de 1,18 Û/kg en Alemania y uno m’nimo de 0,86 en Italia. El Žsparrago fue la hortaliza que mejor

precio medio de exportaci—n obtuvo con un precio de 2,44Û/kg exportado mientras que la cebolla solo se pago a 0,30Û/kg. Entre las frutas, la frambuesa, de la que solo se exportan 13 millones de kilos, fue la que mejor cotizaci—n alcanz— con un precio medio de 8,08 Û/kg y la sand’a obtuvo el menor de los precios medios pagados a las frutas exportadas con 0,41 Û/kg.

Germany leads the ranking of Spanish sales overseas for 2012 Spain exported fruit and vegetables to the value of 9,641 million euros Germany is still the main destination for Spanish fruit and vegetables, accounting for 24% in value of Spanish exports last year. The main markets for Spanish fruit and vegetables also include France (19%), the United Kingdom (13%), the Netherlands (9%) and Italy (6%). The first five destinations account for over 70% of all Spanish exports, 91% of which are destined to European Union countries.

As far as the different types of produce are concerned, the main types of fruit exported were tangerines (9% in value of the total fruit and vegetable exports), oranges (8%) and strawberries (4%). The vegetables exported with the greatest economic value were tomatoes (7%), peppers (5%) and lettuce (5%). As for the average prices paid in the various countries, tangerine exports obtained an average

price of 0.78 Û/kg. Amongst the main exporters, the best price was obtained in the Netherlands at 0.84Û/kg compared to 0.77Û/kg in Germany, the country that paid the average lowest price. The average price paid for Spanish orange exports was 0.61 Û/kg, with a maximum average price paid amongst the main exporters of 0.66Û/kg in France and a minimum average price of 0.56Û/kg in Italy. As for vegetables, tomatoes obtained an average price of 1.03 Û/kg, with a maximum average price paid amongst the main exporters of 1.18 Û/kg in Germany and a minimum average price of 0.86 in Italy. In general, the asparagus was the vegetable that obtained the best average export price at 2.44Û/kg, while the average price paid for onion exports was only 0.30Û/kg. As for fruit, only 13 million kilos of raspberries were exported but this fruit obtained the best average price of 8.08 Û/kg, while the watermelon was the exported fruit that obtained the lowest average price at 0.41 Û/kg.


2013 ¥ 69

Anecoop consigue cifras hist—ricas en volumen y facturaci—n La internalizaci—n y una mayor integraci—n cooperativa, claves en los resultados

sobrepasando las 40.000 toneladas comercializadas.

De acuerdo con los datos presentados por la propia cooperativa durante la celebraci—n de su Asamblea General, Anecoop comercializ— en la campa–a 2011/2012 un volumen de productos hortofrut’colas y vino de 675.771 toneladas, lo que supone un aumento del 2,5% en volumen respecto a la temporada anterior. La cifra de negocio alcanzada ha sido de 508 millones de euros, un 5,4% m‡s sobre el ejercicio precedente. En c’tricos, la campa–a ha sido positiva tanto en volumen como en facturaci—n, alcanz‡ndose un crecimiento del 1,7% y del 2,2% respectivamente. Este resultado se debe al incremento de la comercializaci—n en el grupo de las mandarinas, donde las clementinas han experimentado un crecimiento discreto y las variedades h’bridas en su conjunto han repuntado un 64%, compensando la ca’da del volumen de satsumas En otro tipo de frutas el incremento general ha sido del 5,1% en volumen y del 12% en facturaci—n, destac‡ndo la excelente campa–a del Kaki

En hortalizas, Anecoop creci— en volœmenes y facturaci—n un 2,3% y un 3,1% respectivamente, destacando el crecimiento de la regi—n de Murcia en lechugas.

Principales mercados

El Kaki Persimón sobrepasó las 40 mil toneladas comercializadas / Over 40 thousand tons of Persim—n, que ha seguido avanzando en los mercados y en protagonismo dentro de Anecoop, creciendo un 35,7% sobre la campa–a 2010/2011 y

Anecoop agrupa actualmente a 76 cooperativas que exportan sus productos a 60 pa’ses. Sus principales mercados son Francia, Alemania y Espa–a, seguidos de Suecia, Italia, Reino Unido, Polonia, Repœblica Checa y Holanda. El mercado comunitario supone algo m‡s del 92% de sus exportaciones. Durante esta campa–a, el primer destino de las ventas de Anecoop ha sido Francia, con cerca de 153.000 toneladas comercializadas, que supera a Alemania, con casi 119.000 toneladas y, en tercer lugar Espa–a con alrededor de 83.000 toneladas.

Historical figures in volume and turnover for Anecoop Internationalization and improved integration of cooperatives have produced better results According to figures presented by the cooperative during its General Assembly, Anecoop marketed 675,771 tons of fruit and vegetables and

wine during the 2011/2012 campaign, a 2.5% increase in volume compared to the year before. The sales volume amounted to 508 million euros,

5.4% more than the previous year. The campaign has been positive for citrus fruit as far as volume and turnover are concerned, with an increase of 1.7% and 2.2% respectively. This is due to an increase in the tangerine group, where the volume of clementines has risen slightly and hybrid varieties on the whole have risen by 64%, compensating for the drop in volume of satsumas. There has been a general increase in other types of fruit of 5.1% in volume and 12% in turnover. The excellent persimmon campaign has continued to make progress on markets and has taken on major importance within Anecoop, with a 35.7% increase compared to the 2010/2011 campaign, marketing over 40,000 tons. As for vegetables, Anecoop experienced a 2.3% increase in volume and a 3.1% increase in turnover, with a rise in lettuce production from the Murcia region.

Main markets Anecoop is currently made up of 76 cooperatives that export their produce to 60 countries. The main markets are France, Germany and Spain, followed by Sweden, Italy, the United Kingdom, Poland, the Czech Republic and Holland. Just over 92% of their exports are destined for the European Community market. During this campaign, the main destination for Anecoop sales was France (marketing around 153,000 tons), followed by Germany (almost 119,000 tons) and in third place Spain (around 83,000 tons).


2013 ¥ 69

envases/sector

sector/boxes

Envases ÒGROW QualityÓ, calidad garantizada Las empresas certificadas en 2013 suponen el 65% del mercado espa–ol En 2013, veinte fabricantes de envases de madera GROW asociados a FEDEMCO repartidos por las provincias de Castell—n, Huesca, Gerona, Murcia, Sevilla y Valencia, y que representan una cuota de mercado del 65%, han conseguido el certificado ÒGROW QualityÓ. El Reglamento de Control TŽcnico de Calidad ÒGROW QUALITYÓ, se desarroll— a partir de las normas AENOR para envases hortofrut’colas aprobadas en 2002, y de ensayos homologados de envases. El certificado se obtiene tras someterse a las correspondientes auditorias y ensayos; pruebas de compresi—n, flexi—n de fondo, apilamiento y vibraci—n, que realiza habitualmente AIDIMA (Instituto Tecnol—gico de la Madera), laboratorio de referencia para la certificaci—n. La concesi—n del certificado, y el sello ÒGROW-QualityÓ sobre el envase se convierte un valor a–adido para el envasador, porque garantiza que los envases han sido fabricados de acuerdo con los requisitos reflejados en su Reglamento TŽcnico y cumple con unos est‡ndares de calidad en el dise–o y fabricaci—n, que aseguran la resistencia y el respeto al medio ambiente.

La marca garantiza un inmejorable comportamiento de los envases / The “GROW Qaulity” Brand guarantees an unbeatable performance of the crates

El listado completo de las empresas que han obtenido el certificado GROW Quality est‡

disponible a travŽs de nuestra web www.fedemco.com .

ÒGROW QualityÓ crates, guaranteed quality Certified companies in 2013 accounted for 65% of the Spanish market Around twenty GROW wooden crate manufacturers associated to FEDEMCO, in the provinces of Castell—n, Huesca, Seville and Valencia, have been awarded the ÒGROW QualityÓ certificate in 2012. The ÒGROW QUALITYÓ Technical Quality Control Regulations were developed from the AENOR regulations for crates to be used with fruit and vegetables (approved in 2002) and officially approved crate tests.

The certificate is awarded after undergoing the corresponding audits and tests (compression, flexion of the base, stacking and vibration) that are usually carried out by AIDIMA (Technological Institute of Wood), which has become a laboratory of reference for the certificate. Obtaining the certificate and the ÒGROWQualityÓ stamp on crates has become an added value for packers, as they guarantee

that crates have been manufactured in accordance with the requirements outlined in their Technical Regulations, and that they comply with quality standards regarding the design and manufacturing process, which in turn guarantee their resistance and respect for the environment. The complete list of companies to be awarded the GROW Quality certificate can be consulted on our website www.fedemco.com


2013 ¥ 69

envases/sector

sector/boxes

FEDEMCO organiza una jornada sobre la Diligencia Debida El encuentro trat— en profundidad la nueva legislaci—n europea sobre comercio de la madera El pasado 3 de marzo entr— en vigor el Reglamento Europeo 995/2010 sobre Comercio legal de Madera, comœnmente denominado de ÒDiligencia DebidaÓ. FEDEMCO organiz— el pasado mes de marzo, una Jornada informativa en colaboraci—n con AIDIMA, Instituto Tecnol—gico del Mueble, Madera, Embalaje y Afines, con el el objetivo de profundizar en el conocimiento de las obligaciones de los agentes y comerciantes de madera y de sus productos. El encuentro congreg— a una treintena de empresarios y profesionales del sector. La apertura de la jornada cont— con la presencia de Mariano PŽrez, Director de AIDIMA, que expuso las l’neas de trabajo del instituto, de Fernando TrŽnor, Director de FEDEMCO, que avanz— la legislaci—n de aplicaci—n en Espa–a, as’ como de Alfredo Gonz‡lez Prieto, Director General de Medio Natural de la Generalitat Valenciana, y autoridad competente en la Comunidad. Gonz‡lez, aparte de subrayar el papel que jugar‡ su administraci—n en la supervisi—n y control de las empresas del sector en torno a la ÒDiligencia DebidaÓ, aprovech— para hacer un diagn—stico de la realidad forestal de las Comunidad Valenciana, presentando las pol’ticas de su departamento y abogando por la conciliaci—n de los diferentes usos del monte.

El encuentro despertó gran interés entre los profesionales del sector / Great interest was shown at the congress by professionals belonging to the sector Seguidamente Fuensanta Serra, del Departamento de Medio Ambiente de AIDIMA, expuso los contenidos del Reglamento Europeo, antecedentes legislativos en importaciones de madera de pa’ses terceros (FLEGT, CITES), objetivos del reglamento, a quiŽn y a quŽ productos afecta, la necesidad de implantaci—n del sistema de registro y trazabilidad de la cadena de suministro, y las opciones de gesti—n de forma

individual o a travŽs de entidades de supervisi—n. Por otro lado, Juan Ram—n Soro, experto en implantaci—n de Cadena de Custodia de la madera (PEFC, FSC), expuso esta metodolog’a, que se aplica a la madera con certificaci—n de sostenibilidad, como modelo de referencia para la implantaci—n del Sistema de ÒDiligencia DebidaÓ, que busca trazar su origen legal.

FEDEMCO organises a conference on due diligence The conference discussed in detail the new European legislation on timber trade The European Regulation 995/2010 on legal timber trade, commonly known as Òdue diligenceÓ, came into force on 3 March. During the month of March, FEDEMCO organised an open day in collaboration with AIDIMA (Technology Institute of Furniture, Wood and Packaging), to help agents and traders of timber and wood products get a better understanding of their obligations. Some thirty businessmen and professionals belonging to the sector attended the congress. The conference was opened by Mariano PŽrez, director of AIDIMA, who outlined the InstituteÕs lines of work; Fernando TrŽnor, director of FEDEMCO, who discussed the application of

legislation in Spain; and Alfredo Gonz‡lez Prieto, from the Department of the Environment of the Generalitat Valenciana (autonomous government of Valencia) and the competent authority in the autonomous region of Valencia. In addition to underlining the role of his administration in supervising and controlling companies belonging to the sector as regards Òdue diligenceÓ, Alfredo Gonz‡lez Prieto took the opportunity to comment on the current situation of forests in the autonomous region of Valencia, presenting the policies of his department and advocating the conciliation of the different uses of woodland areas. Next, Fuensanta Serra (from the Environmental

Department of AIDIMA) outlined the contents of the European Regulation, the legislative record of timber imports from third countries (FLEGT, CITES), the regulations objectives, who and which products are affected, the need to establish a registration and traceability system of the supply chain, and the management options available through individuals or supervision organizations. On the other hand, Juan Ram—n Soro, an expert in establishing the chain of custody for wood (PEFC, FSC), explained that this methodology (applied to wood with a sustainability certification) is a reference model when establishing the Òdue diligenceÓ system, in an aim to trace the legal origin of wood.


2013 ¥ 69

ƒxito de la Jornada de FEDEMCO sobre Automatizaci—n y Visi—n Artificial Se expusieron las potenciales aplicaciones de la visi—n artificial en el sector representado por FEDEMCO

Una veintena de profesionales del envase de madera, sus componentes y empresas auxiliares participaron en la Jornada ÒAutomatizaci—n, Control y Visi—n ArtificialÓ organizada por FEDEMCO, con la colaboraci—n del Instituto de Autom‡tica e Inform‡tica Industrial (ai2) de la Universidad PolitŽcnica de Valencia, el pasado mes de marzo. El encuentro tambiŽn cont— con la participaci—n de OMRON, patrono de ai2. Los ponentes (ai2: Enrique Benedito, Carlos Ricolfe, OMRON: Alejandro M—ner y HŽctor Miralles) destacaron los objetivos de la automatizaci—n y de la visi—n artificial. Entre ellos, calidad constante, reducci—n de costes, productividad, servicio, y flexibilidad. En este sentido se incidi— en la inspecci—n continua de la calidad del 100% de los productos bajo criterios constantes en tiempo real a partir de la detecci—n de errores por imagen. Entre las herramientas de automatizaci—n en el proceso industrial se destacaron los sistemas de control de la velocidad o posici—n, detectores o captadores (fotocŽlulas, sensores, encoders, etc.), pre-accionadores, accionadores, de seguridad, etc. Como —rgano de mando de todo lo anterior, los aut—matas programables.

La clasificación por calidades de la madera y la detección de fallos de calidad, se destacaron como posibles aplicaciones de la visión artificial / Timber classification according to quality and detection of defects are possible applications of computer vision

TambiŽn se dedic— una explicaci—n en profundidad de cu‡les son los factores clave en la elecci—n de un sistema de visi—n artificial (par‡metros de la c‡mara, tipos de iluminaci—n, —ptica, etc.), pues de la calidad de la imagen depender‡ el Žxito de la detecci—n mediante programaci—n y procesado de la imagen.

Seguidamente se mostraron distintas aplicaciones de la visi—n artificial o inspecci—n —ptica autom‡tica en la industria, y se hizo un ejercicio del retorno de la inversi—n destac‡ndose los costes ahorrados (mano de obra, defectos o no conformidades, de imagen hacia el cliente, etc.)

The FEDEMCO Conference on Automation and Computer Vision: a complete success Potential applications of computer vision in the sector represented by FEDEMCO were outlined Last March, around twenty professionals that work with wooden crates and their components and belong to auxiliary companies took part in the conference entitled ÒAutomation, Control and Computer VisionÓ that was organised by FEDEMCO in collaboration with the Institute of Industrial Automation and Computing (ai2) of the Polytechnic University of Valencia. OMRON, the owner of ai2, also took part in the conference. The speakers (from ai2: Enrique Benedito and Carlos Ricolfe, and from OMRON: Alejandro M—ner and HŽctor Miralles) outlined the objectives of automation and computer vision:

constant quality, cost reduction, productivity, service and flexibility, amongst others. The speakers stressed the importance of a continuous quality inspection of all products using constant criteria in real time with error detection from images.

There was also a detailed explanation of the key factors to take into account when choosing a computer vision system (camera parameters, lighting, optics, etc.), as successful error detection using image programming and processing depends on the quality of the image obtained.

The speakers discussed automation tools in the industrial process that include speed and position control systems, detectors and sensors (photocells, sensors, encoders, etc.), interfaces, actuators, security systems, etc. And as a means of controlling the aforementioned automation tools, programmable automatons.

Different applications of computer vision and automatic optical inspection in industry were also discussed, in addition to the return on investment with emphasis on expenses saved (manpower, defects or non-conformity, image perceived by the client, etc.)


2013 ¥ 69

Nueva normativa NIMF-15 en Espa–a La base de datos de empresas ser‡ pœblica respondiendo a las aspiraciones de FEDEMCO

El pasado mes de marzo el Ministerio de Agricultura, Alimentaci—n y Medio Ambiente (MAGRAMA) dict— una nueva Orden sobre la normativa internacional fitosanitaria (NIMF15) en Espa–a, que entrar‡ en vigor el 1 de julio de 2013. Esta nueva orden supone la aparici—n de los Òorganismos independientes de controlÓ, empresas previamente acreditadas y autorizadas por el Ministerio para llevar a cabo las inspecciones para el registro o mantenimiento de las empresas autorizadas NIMF15, de acuerdo a unos modelos de inspecci—n normalizados. No obstante el Ministerio, bien directamente o a travŽs de un Òorganismo independiente de controlÓ podr‡ hacer visitas de comprobaci—n a las empresas registradas en cualquier momento. La orden tambien hace referencia a otras novedades como las sondas de temperatura de los hornos, que deber‡n ser calibradas anualmente, incluyŽndose en la medida el error sistem‡tico e incertidumbre. Su ubicaci—n tambiŽn queda regulada (plano perpendicular entrada y salida del aire, y centro de la c‡mara), salvo que se demuestre mayor eficiencia con otra configuraci—n. En cuanto a las c‡maras de tratamiento, las nuevas instalaciones deber‡n contar con un estudio de caracterizaci—n por un Òorganismo independiente de control acreditadoÓ.

Horno de secado de palets para el tratamiento NIMF-15 / Drying kiln for pallets in compliance with ISPM15 treatment El secado en estufa, la impregnaci—n qu’mica a presi—n inducida mediante calor, las microondas y otros tratamientos se aceptar‡n, siempre que se ajusten a los par‡metros para tratamiento tŽrmico especificados en la norma NIMF-15.

Finalmente respondiendo a las aspiraciones de FEDEMCO, la base de datos informatizada del registro ser‡ pœblica en Internet (Raz—n social, direcci—n, nœmero de registro, actividad y suspensi—n de inscripci—n, si se da el caso).

New ISPM-15 regulation in Spain

Answering to FEDEMCOÕs aims, the database of authorized companies will be available to the public Last March, the Ministry of Agriculture, Food and the Environment (MAGRAMA) passed a new Order on

the international plant health regulations (ISPM-15) in Spain, which will come into force on July, 1st 2013.

This new order sees the appearance of Òindependent control organizationsÓ. These are companies that have been previously accredited and authorized by the Ministry to carry out inspections for the registration and maintenance of the authorized ISPM-15 companies, in accordance with standardised inspection models. Nevertheless, the Ministry will be able to visit the registered companies at any time, either directly or through an Òindependent control organizationÓ. The order also refers to other new features such as the use of temperature probes in kilns, which must be calibrated on a yearly basis and include the systematic error and uncertainty in the measurement. The position of the probe (perpendicular to the air intake and outlet, and in the centre of the chamber) must also be regulated, unless it is more efficient in another position. As for treatment chambers, a characterisation study of any new installations must be carried out by an Òofficial independent control organizationÓ. Drying timber with heaters, chemical pressure impregnation induced by heat, microwaves and other treatments are accepted, provided they comply with the parameters for heat treatment specified in the ISPM-15 regulations. Finally, and in response to FEDEMCOÕs requests, the registerÕs computerized database will be available on the internet (the companyÕs name, address, register number, activity and end of registration, if appropiate).


2013 ¥ 69

El proyecto ÒEl çrbol es VidaÓ tras la plantaci—n de Chopo Entre los 10 millones de ‡rboles a plantar, se reserva una parte a los de especies de turno corto Para cumplir con el objetivo de plantar 10 millones de ‡rboles, el proyecto ÒEl çrbol es VidaÓ (www.elarbolesvida.es) impulsado por CONFEMADERA busca propietarios de parcelas susceptibles de ser plantadas con chopo u otras especies de turno corto. En la plantaciones con funci—n productiva, el Òçrbol es VidaÓ puede pagar unas rentas anuales por el arrendamiento de la superficie, tras lo que el rendimiento de corta pertenece al proyecto, o bien crear un consorcio con el propietario repartiŽndose las ganancias derivadas de la corta en funci—n de la aportaci—n de cada uno. Para plantaciones con funci—n protectora (parques, restauraci—n de riberas, etc.) el proyecto corre con los gastos de plantaci—n y es el propietario el que debe firmar un compromiso de mantenimiento de la misma. ÔEl çrbol Es VidaÕ, es un proyecto promovido desde CONFEMADERA declarado acontecimiento de excepcional interŽs pœblico por la Ley de los Presupuestos Generales del Estado de 2012. El proyecto tiene como objetivos plantar 10 millones de ‡rboles, promover la gesti—n forestal sostenible, contribuir a mitigar el cambio clim‡tico y mediante actividades de promoci—n potenciar al sector de la

“El Árbol es Vida” pretende potenciar el sector de la madera / One objective of the “A Tree is Life” project is to promote the timber sector madera, que sigue siendo clave para la econom’a y el empleo en Espa–a, especialmente en zonas rurales. Las empresas que lo patrocinen y divulguen podr‡n disfrutar de importantes desgravaciones fiscales a travŽs de su Impuesto de Sociedades, de acuerdo con la Ley de

Mecenazgo. ÒEl çrbol Es VidaÓ puede tambiŽn ayudar a cumplir con los compromisos de las empresas que desarrollan actividades de responsabilidad social. Para m‡s informaci—n info@fundacionespanoladelamadera.es — 914477598

The ÒA Tree is LifeÓ project seeks black poplar plantation

Some of the 10 million trees that are to be planted will be short-rotation species. In order to achieve the objective of planting 10 million trees, the ÒA Tree is LifeÓ project (www.elarbolesvida.es) promoted by CONFEMADERA,

is looking for owners of land that could be planted with black poplar trees or other short-rotation species. For plantations with a productive role, the ÒA Tree

is LifeÓ project can generate a yearly income from the lease of the land (where the felling yield belongs to the project), or a consortium can be set up between the project and the owner where earnings from the felling are shared depending on the contribution of each party. For plantations with a protective function (parks, riverside restoration, etc.), the project meets all planting expenses but the owner must sign an agreement concerning the maintenance of the plantation. The ÒA Tree is LifeÓ project is promoted by CONFEMADERA and has been declared an event of exceptional public interest in the General State Budgets Law for 2012. The objectives of the project are to plant 10 million trees, promote sustainable forest management, contribute to reducing climatic change and use promotional activities to promote the timber sector, which is still a key sector for the economy and employment in Spain, especially in rural areas. Companies that back and publicise the project will be entitled to considerable tax relief through their corporation tax, in accordance with the patronage law. The ÒA Tree is LifeÓ project can also help achieve the objectives of companies that carry out activities concerning social responsibility. For further information visit "mailto:info@fundacionespanoladelamadera.es"info @fundacionespanoladelamadera.es or contact 914477598


2013 ¥ 69

Los chopos fuente de vida para los ayuntamientos de Castilla y Le—n En 2013 se repoblaron cerca de 800 hect‡reas de chopo en toda la regi—n La repoblaci—n de choperas se ha convertido en la principal fuente de ingresos econ—micos de muchos municipios de pueblos ribere–os en Castilla y Le—n, principalmente en la provincia de Le—n, Zamora, Palencia y Burgos. Los ayuntamientos est‡n llegando a acuerdos con empresas privadas para la gesti—n de sus terrenos. El ayuntamiento cede su terreno a una empresa gestora que se encarga, corriendo con todos los gastos, de plantar los chopos y todos sus posteriores cuidados. Al final del turno de la plantaci—n, estimado entre 12 y 15 a–os, se procede a la corta. Los beneficios de la venta de la madera se dividen a partes iguales entre el ayuntamiento y la empresa gestora. Un hect‡rea de choperas de buena calidad puede generar unos ingresos de entre 8 y 9 mil euros para los ayuntamientos. El cultivo del chopo en Castilla y Le—n cumple con tres funciones principalmente: una econ—mica, generando ingresos y riqueza a la regi—n; dos, una funci—n social generando empleo en zonas rurales y tres, una ecol—gicamedio ambiental, contribuyendo de modo decisivo a la conservaci—n de los suelos, al control de las erosiones y a la defensa de las inundaciones a pueblos, cultivos e infraestructuras de comunicaci—n.

Castilla y León principal productor de chopo en España con cerca de 50.000 has / Castile and León, the main black poplar producer in Spain with around 50,000 hectares

Black poplar: a good resource for town councils in Castile and Leon Around 800 hectares of black poplar trees were planted in the region during 2013 The reafforestation of poplar groves has become the main source of income for many riverside towns in the region of Castile and Le—n, above all in the provinces of Le—n, Zamora, Palencia and Burgos.

Town councils are reaching agreements with private companies to manage the land. The town council hands over its land to a managing company that takes charge of planting the black poplar trees and caring for them, while meeting

all expenses. When the plantation rotation comes to an end (calculated to be between 12 and 15 years) the trees are felled. Profit made from selling the timber is divided equally between the town council and the managing company. One hectare of good-quality poplar grove may generate an income of between 8 and 9 thousand euros for town councils. Cultivating black poplar trees in Castile and Le—n has three main functions: an economic function as it is a source of income that brings wealth to the region; a social function as it creates jobs in rural areas; and an environmentalecological function as it plays a key role in soil conservation, controlling erosion and protecting against the flooding of towns, crops and communication infrastructures.


2013 ¥ 69

8» Conferencia de la Plataforma Forestal Europea El encuentro reuni— a m‡s de dos mil profesionales del sector que debatieron sobre el futuro del bosque europeo La Plataforma Tecnol—gica Forestal Europea (PTF) celebr— su 8» conferencia del 11 al 14 de marzo en Barcelona bajo el lema ÒInspiring HorizonsÓ, en colaboraci—n con la Confederaci—n Espa–ola de Empresas de la Madera (CONFEMADERA) y la Plataforma Tecnol—gica Forestal Espa–ola. La conferencia se dividi— en cuatro bloques tem‡ticos acordes con la renovada agenda de investigaci—n del sector forestal: el sector forestal en una sociedad baja en carbono y sostenible; gesti—n responsable de los recursos forestales; creando liderazgo industrial; y cumpliendo con las necesidades de los consumidores. En el primer bloque destac— la presentaci—n del ex primer Ministro de Suecia y Presidente de ÒThinkForestÓ, Gšran Persson, que asegur— que el futuro del sector pasa por su competitividad. Por su parte el Conseller de Agricultura y Forestal de Catalunya, Josep Maria Pelegr’, mostr— el firme compromiso de Catalu–a con el desarrollo forestal. En la segunda sesi—n, referente a la gesti—n responsable de los recursos forestales, se destac— la importancia de encarar la gesti—n forestal en un momento de cambio clim‡tico, a travŽs de la gesti—n multifuncional, los bienes y servicios de los bosques, la mejora de la producci—n de biomasa y el suministro seguro de madera para

La gestión forestal sostenible de los bosques es punto clave para el futuro de los mismos. / Sustainable forest management is the key to the future of forests.

el conjunto del sector. La creaci—n de liderazgo industrial en el sector

forestal centr— el tema del tercer bloque: procesos eficientes, soluciones energŽticas renovables,

The 8th conference of the European Forest-Based Sector Platform The conference brought together over two thousand professionals belonging to the sector, who discussed the future of European forests The 8th conference of the European ForestBased Sector Technology Platform (FTP), entitled ÒInspiring HorizonsÓ, took place in Barcelona between 11 and 14 March, in collaboration with the Spanish Confederation of Wood Industries (CONFEMADERA) and the Spanish Forest-Based Sector Technology Platform. The conference was divided into four

strategic themes in compliance with the revised research agenda of the forest-based sector: the forest-based sector in a sustainable society low in carbon; responsible management of forest resources; creating industrial leadership; and fulfilling consumer needs. The first strategic theme was presented by Gšran Persson, ex-prime minister of Sweden and president of ÒThinkForestÓ, who assured

those present that the future of the sector depends on its competitiveness. For his part, the minister for Agriculture and Forestry in Catalonia, Josep Maria Pelegr’, confirmed CataloniaÕs firm commitment to forestry development. The second strategic theme, the responsible management of forestry resources, emphasized the importance of confronting forest management in times of climatic change through multifunctional management, forestry produce and services, improving biomass production and the safe supply of timber for the sector as a whole. Creating industrial leadership in the forestrybased sector was the third strategic theme of the congress: issues under discussion included efficient processes, renewable energy sources, the sustainable use of water, biorefineries and new business models. The last strategic theme dealt with fulfilling consumer needs and discussed the keys to the future of forests.


2013 ¥ 69

Nueva referencia para calcular la huella de carbono en el sector del tablero ANFTA publica un interesante documento denominado ÒLa Senda responsable. Huella de carbono y huella social. Medidas para reducir su impacto en el Sector de los Tableros derivados de la MaderaÓ A partir de estos principios, la Asociaci—n Nacional de Fabricantes de Tableros, ANFTA, que representa al principal sector reciclador de residuos de madera en Espa–a, ha lanzado recientemente la iniciativa orientada a sus empresas, aunque œtil para todas.

Dentro de la necesidad de luchar contra el cambio clim‡tico y reducir los gases de efecto invernadero, hay dos maneras de reducir el CO2 de la atm—sfera: reducir las emisiones o eliminar y almacenar el CO2. La madera, material resultado de la fijaci—n del CO2 del aire a travŽs de la fotos’ntesis, su industria y productos, tienen la capacidad œnica de hacer ambas cosas. Lo que permite reducir la compra de derechos de emisi—n a escala nacional y ayudar a las empresas que utilizan productos de madera a reducir su propia huella de carbono.

Sus principales herramientas son el completo documento ÒLa Senda responsable. Huella de carbono y huella social. Medidas para reducir su impacto en el Sector de los Tableros derivados de la MaderaÓ, as’ como una calculadora en formato Excel denominada ÒCalculatuhuellaÓ. El primero incluye una interesante descripci—n mediante diagramas de flujo de los diferentes procesos de fabricaci—n de tablero.

La huella de carbono identifica la cantidad de emisiones liberadas a la atm—sfera como consecuencia del desarrollo de cualquier actividad, o producto resultante. En el caso de la madera, las 0,9 t de CO2 almacenadas por m3, siguen sin ser liberadas a la atm—sfera a lo largo de la vida œtil e incluso despuŽs a travŽs de la reutilizaci—n y el reciclaje (p.e. el uso de madera reciclada en la fabricaci—n de tableros de madera).

Ambas referencias pueden ser œtiles a aquellas empresas que quieran iniciarse en el c‡lculo de la huella de carbono y la huella social, as’ como conocer en quŽ aspectos es susceptible de poder mejorar. Un metro cúbico de madera absorbe 0,9 toneladas de CO2 /A cubic meter of wood absorbs 0.9 tonnes of CO2

M‡s informaci—n en www.anfta.es

A new tool to help calculate the carbon footprint in the wood panel sector

ANFTA has published an interesting document entitled ÒThe responsible path. Carbon footprint and social footprint. Measures to reduce their impact on the Wood Panel SectorÓ As part of the need to fight climate change and reduce greenhouse gases, there are two ways to reduce the amount of CO2 in the atmosphere: reduce emissions or get rid of and store CO2. Wood (a material that is a result of fixing CO2 in the air by photosynthesis), its industry and products, have the unique ability to do both. This makes it possible to reduce the purchase of pollution allowances on a national scale, and also help companies that use wood products to reduce their own carbon footprint. A carbon footprint identifies the total amount of emissions or resulting product that is released

12

into the atmosphere as a consequence of carrying out any type of activity. Each cubic metre of wood stores 0.9 tons of CO2, but it is not released into the atmosphere during its useful life, and not even when the wood is reused and recycled (for example, recycled wood used to manufacture wood boards). Working on these principles, the National Association of Board Manufacturers (ANFTA), which represents the main wood waste recycling sector in Spain, has recently launched the initiative that is targeted at the companies it represents, but is useful for companies in general.

Its main tools are the complete document entitled ÒThe responsible path. Carbon footprint and social footprint. Measures to reduce their impact on the Wood Board SectorÓ, and a calculator in Excel format called ÒCalculateyourfootprintÓ. The former uses flow charts to give an interesting description of the different processes involved in manufacturing boards. Companies interested in calculating their carbon and social footprints will find both tools useful, and will also be able to find out what aspects of their company could be improved. For further information visit: www.anfta.es



AGROENVASE Nº69