Flip.Page TALENT

Page 1

ANNO 49 - SUPPLEMENTO AL N°06 di FASHION DEL 31.05.2018

TALENT

Photographer: Valentina Mari

Il magazine di news, business e trend

A GUIDE TO YOUNG DESIGNERS' CREATIVITY in partnership with Designer: Marta Depoli

GD COVER CREATIVITA DEF CA.indd 1

10/05/18 15.11


CASHWOOL 1978: AUTENTICO COME LA VITA Cashwool 1978 è l’unico filato in Merino extra-fine completamente made in Italy ed è solo Zegna Baruffa Lane Borgosesia: un concentrato inimitabile di sapienza artigianale e innovazione tecnica. Dal 1978, 220 milioni di chili di lana hanno dato vita ad almeno 900 milioni di capi scelti, comprati, regalati da più di 500 milioni di persone. Un capo in Cashwool ha incontrato 100.000 fiocchi di neve, 5.024 bollicine di spumante, 1.210 lacrime, di cui almeno 700 di gioia. Ha partecipato a 200 ore di riunioni, 5 recite di fine anno, viaggiato 200 ore in aereo, 1.500 in auto, 25 a piedi. Ha ricevuto 43 abbracci, 12 pacche sulla spalla, 2 carezze inaspettate, 1 sorpresa, 1 delusione. Ha visto 3 amori finire, 3 cominciare, ha sfiorato 12 rockstar, 2 capi di stato, 5.450 persone sconosciute. Perché ogni capo in Cashwool è stato parte di qualcosa in questi anni. Qualcosa di unico e autentico, come la vita.

CASHWOOL 1978: AUTHENTIC, LIKE LIFE ITSELF Cashwool 1978 is the only extra-fine Merino yarn entirely made in Italy and is only Zegna Baruffa Lane Borgosesia: an inimitable alchemy of artisan skill and tech innovation. Since 1978, 220 millions of kilos of wool have produced at least 900 million garments, chosen, bought, given by more than 500 million people. One article in Cashwool has encountered 100,000 snowflakes, 5,024 bubbles of sparkling wine and 1,210 tears, at least 700 of which of joy. It has attended 200 hours of meetings and 5 year-end performances. It has travelled 200 hours by plane, 1,500 by car and 25 on foot. It has received 43 hugs, 12 pats on the back, 2 unexpected caresses, 1 surprise, 1 disappointment. It has seen 3 love stories end and other 3 begin. It has almost touched 12 rockstars, 2 heads of state and 5,450 unknown people. Because each Cashwool article has been a part of something in these years, as unique and authentic as life.

ZEGNA GD Creativita.indd 2

09/05/18 11.53


®

ZEGNA GD Creativita.indd 3

09/05/18 11.53



CONTENS | SUMMARY

Designer: Marta Depoli (Istituto Marangoni Alumna) Photographer: Valentina Mari Model: Ksenia Chekulova Agency: @2morrow Graphic Designer: Lorenzo Piccini Make-up/Hair Stylist: Gaia Donata Giliberto

6

EDITORIAL Marc Sondermann | Roberto Riccio

9

YOUNG | DESIGNERS Our Top 40

44

SUCCESSFUL CAREERS | LUCIANO VANOTTI

46

SUCCESSFUL CAREERS | NICOLA BROGNANO

49

SUCCESSFUL CAREERS | GIANNICO

51

9

44

UPCOMING | TALENTS Future Energies

46

49 5

51


WELCOMING | WORDS

The identikit of a young designer A young designer who wants to grow professionally can no longer solely rely on pure talent and creativity. Analytical skills, a business-oriented mindset, digital skills, and, last but not least, networking skills are required. Globalization and sustainability are the two major phenomena that have guided the changes introduced in fashion training, developing new educational courses aimed at creating professionals who are far-removed from the simple concept of a creative idea. Some examples are the 3D Printing Engineer and the Consumer Psychologist, not to mention the Sustainability Expert and the Fabric & Research Manager. Training courses are essential when it comes to moulding future professionals and teaching them methodology, while relations with the fashion industry must be developed while studying. Curiosity, resourcefulness, passion and proactivity are fundamental values which, combined with a good dose of discipline, constitute a magic mix for a promising career in the fashion world. •

GUEST CONTRIBUTOR

by Roberto Riccio

CEO ISTITUTO MARANGONI

Identikit di un giovane designer Un giovane designer che vuole crescere professionalmente non può più affidarsi soltanto al puro talento e alla creatività. Sono necessarie doti analitiche, un mindset orientato al business, skill digitali e, non ultima, l’abilità di fare networking. Globalizzazione e sostenibilità sono i due macro fenomeni che hanno guidato i cambiamenti introdotti nella formazione moda, sviluppando nuovi percorsi didattici volti alla creazione di professioni lontane dal puro concetto di idea creativa. Alcuni esempi sono le figure del 3D Printing Engineer e del Consumer Psychologist, senza tralasciare il Sustainability Expert e il Fabric & Research Manager. Imprescindibile è il percorso formativo, che trasmette un imprinting e una metodologia al futuro professionista, mentre le relazioni con la fashion industry devono svilupparsi già negli anni di studio. Curiosità, intraprendenza, passione e proattività sono valori fondamentali che, uniti ad una buona dose di disciplina, costituiscono il magico mix per una promettente carriera nel mondo della moda. •

6

GD CREATIVITA PAG 6-7 DE.indd 6

23/05/18 13.06


WELCOMING | WORDS

The rarest gift of all As an array of recent cases demonstrates, the appointment of a creative head is one of the most daunting enterprises the top executive of a luxury label has to undertake. Few other choices can have such a transformational impact on both the top line and the bottom line of a fashion company. This holds true for a positive outcome as it does for a less fortunate one. In the first case we have been able to witness the most astounding of revitalizations. In particular, true symbiosis between the creative and the business side of a brand seems to be the key driver of a rejuvenated brand’s success. On the other side, the history of fashion is full of missteps, stumbles and counterproductive lavish expenditures. It is therefore more important than ever to nurture upcoming talents and equip them with the creative means, stamina and business understanding to make them excel at their task. This guides pays tribute to these vulcanic young minds and to those who educate them. You will find 40 newly established names here and 40 bearers of particular promise. You'll be inspired. •

FROM THE EDITOR

by Marc Sondermann

CEO EDIZIONI ECOMARKET

Il capitale più prezioso Come dimostrano i recenti casi di grandi marchi del lusso che hanno saputo reinventarsi con folgorante successo (una nota maison fiorentina svetta su tutti), la scelta dello stilista ricopre per chi dirige un’azienda di moda un’importanza a dir poco cruciale. Poche altre decisioni del top management hanno conseguenze di tale impatto sul conto economico della società. Questo vale in egual misura per scelte dagli esiti felici (e la nomina di Alessandro Michele da Gucci non può che essere definita tale) come per quelle meno azzeccate. Nel primo caso capita poi di assistere a veri e propri exploit, soprattutto se si instaura un’armonica simbiosi con il lato business dell’azienda. Nel secondo caso sono innumerevoli gli esempi di screzi, sprechi e flop. Come non mai diventa dunque importante stimolare la crescita di giovani talenti che saranno la linfa vitale della moda di domani. A loro, e a chi li forma, è dedicata questa guida. Qui trovate 40 tra i nomi più in voga e 40 tra i più promettenti che si stanno affacciando sulla scena del mercato. Buona esplorazione. •

7

GD CREATIVITA PAG 6-7 DE.indd 7

23/05/18 13.06


Inspired by fine jewelr y

M I R A G E

is the new slider for zips with a deluxe style aesthetic This is thanks to its unique and lucent zirconia ceramic covering, making it diamond hard and super smooth with a perfect color intensity in both shiny and matt finishings.

www.lampo.eu


YOUNG | DESIGNERS

OUR

TOP 40 They are young, full of talent and in their pedigree they have prestigious schools and experiences in the style offices of the most important fashion companies. From A to Z, here are the 40 most promising emerging designers, who have launched their brand in the last four years and are gaining positions in the fashion world. Sono giovani, pieni di talento e nel loro pedigree hanno scuole prestigiose ed esperienze negli uffici stile delle piĂš importanti aziende di moda. Dalla A alla Z, ecco i 40 stilisti emergenti piĂš promettenti, che hanno lanciato il loro brand negli ultimi quattro anni e stanno conquistando posizioni nel fashion world. By Alessandra Bigotta, Andrea Bigozzi, Elisabetta Fabbri, Carla Mercurio, Angela Tovazzi Designer: Angelia Ami

9


YOUNG | DESIGNERS

ACT N°1

Founded in 2016 Designers Luca Lin e Galib Gassanoff www. actn1.com With showrooms in Milan and Paris, and shortly on the runways of Milan Fashion Week, this awardwinning collection is popular among buyers due to its stylistic melting pot, which blends Asian influences from China and Azerbaijan. It is sold online on Luisaviaroma.com and Farfetch and in 40 stores around the world, including Harvey Nichols, Tsum, Sugar (Arezzo) and Penelope (Brescia). Con showroom a Milano e Parigi, e a breve in passerella alla Milano Fashion Week, la pluripremiata collezione sta piacendo ai buyer per l’originale melting pot stilistico, che mixa suggestioni orientali, dalla Cina e dall’Azerbaijan. È in vendita online su Luisaviaroma.com e Farfetch e in 40 store nel mondo, tra cui Harvey Nichols, Tsum, Sugar (Arezzo) e Penelope (Brescia).

AMANTI

Founded in 2015 Designer Filomena Manti Studies ISI Institute Seni (Indonesia) www.amanti.cc

Filomena Manti created her bag brand in 2015, after studying ethnography and coming into contact with Indonesian master craftsmen. Among the finalists of Who Is On Next? in 2017, Amanti is distributed by Areté Showroom in Milan and is sold in top shops such as Tiziana Fausti, Excelsior Milano, Ratti in Pesaro and Guidi in Cattolica. Filomena Manti crea il suo brand di borse nel 2015, dopo aver studiato etnografia ed essere entrata in contatto con i maestri artigianali indonesiani. Tra i finalisti di Who Is On Next? 2017, Amanti è distribuito da Areté Showroom a Milano e presente in top shop come Tiziana Fausti, Excelsior Milano, Ratti a Pesaro e Guidi a Cattolica.

10


YOUNG | DESIGNERS

ANASTASIA DOKUCHAEVA

Founded in 2017 Designer Anastasia Dokuchaeva www.anastasiadokuchaeva.com Anastasia Dokuchaeva belongs to the new generation of Russian fashion designers. Last March she showed her second collection at MercedesBenz Fashion Week Russia, where she was noticed by international press because she completely abandons the traditional style for a personal sporty couture mood, based on an endearing mix of fabrics and patterns. The brand, headquartered in Moskow, is sold in its own website and soon in Section pop up store at Gum. Anastasia Dokuchaeva fa parte della nuova generazione di giovani stilisti russi. In marzo, alla MercedesBenz Fashion Week Moscow, dove con il marchio eponimo sfilava per la seconda stagione, ha colpito la stampa internazionale per l’essere totalmente sganciata dalla tradizione e per il mix accattivante di materiali e motivi della sua sporty-couture. Con sede a Mosca, ha un proprio negozio online e presto entrerà nel pop up store Section del Gum.

11


YOUNG | DESIGNERS

ANGELIA AMI

Founded in 2016 Designer Angelia Corno Studies Istituto Marangoni (Milan) www.angeliaami.com Born in 1993, Angelia Ami is about to present her fourth collection, which boasts a timeless look and strong personality, like clothes from a family wardrobe. Durability and creativity are the cornerstones of this work. Angelia stands out for her entrepreneurial spirit: she launched an online crowdfunding campaign to finance her collection.

Ph. @levanolo

Classe 1993, Angelia Ami è in procinto di presentare la quarta collezione, fatta di look senza tempo, dalla forte personalità, che sembrano appartenere a un armadio di famiglia. Durevolezza e creatività sono i cardini del lavoro di questa stilista, che spicca anche per intraprendenza imprenditoriale, visto che non ha esitato a lanciare in Rete una campagna di crowdfunding per finanziare la sua collezione.

ANI DATUKISHVILI

Founded in 2016 Designer Ani Datukishvili Studies Fashion jewellery and accessories design at Central Saint Martins (London), Fashion design at Istituto Marangoni (Paris) www.anidatukishvili.com @anidatukishviliofficial Born in Georgia, Ani Datukishvili studied in London and Paris, before returning to Tbilisi after graduating (in 2015) to collaborate with a Georgian brand. In 2016 she launched her own luxury brand. The debut collection (Spring-Summer 2017) at Tbilisi Fashion Week was spotted by major publications and reached various distributors. Last year she became creative direction of Zoma, a Georgian streetwear brand, launched in December 2017. Nata in Georgia e formatasi a Londra e Parigi, Ani Datukishvili torna a Tbilisi dopo il diploma conseguito nel 2015, per collaborare con un marchio georgiano. Nel 2016 lancia il suo luxury brand donna. La collezione d'esordio (Spring-Summer 2017) è stata notata alla Tbilisi Fashion Week da importanti testate e ha raggiunto vari distributori. Sempre nel 2017 Ani ha avuto in carico la direzione creativa di Zoma, streetwear fashion georgiano, lanciato nel dicembre dello stesso anno. 12


YOUNG | DESIGNERS

ARMANDO COSTA

Founded in 2017 Designer Armando Costa Studies Istituto Marangoni (Milan), Dams (Bologna) https://armando-costa-paris-84. webself.net (coming soon) Graduated first in fashion at Istituto Marangoni and then in Art History at Dams (Bologna), Armando Costa, born in 1982, has been working in fashion for ten years, till the launch of his eponymous label. His first collection, dedicated to Spring-Summer 2018, was presented during Milano Moda Donna in a very special venue, Sala delle Cariatidi at Palazzo Reale, thanks to the mentoring project I’m Alumni Collections (R)evolution by Marangoni. Un diploma all’Istituto Marangoni e uno in Storia dell’Arte al Dams di Bologna per Armando Costa, classe 1982, che dopo un’esperienza di dieci anni nella moda ha lanciato ufficialmente il suo marchio con la primavera-estate 2018. Grazie al programma di mentoring I’m Alumni Collections (R)evolution di Marangoni, l’esordio in pedana è avvenuto in una cornice e in un momento speciali: la Sala delle Cariatidi di Palazzo Reale, durante Milano Moda Donna.

13


YOUNG | DESIGNERS

ART DEALER

Founded in 2016 Designer Carolina Cerutti Studies Istituto Marangoni (Milan), Accademia del Lusso (Milan), Central Saint Martins (London) www.artdealerjournal.com Born in Barcelona, but made in Italy, Art Dealer was founded by Carolina Cerutti, former fashion editor for four years at Chiara Ferragni’s theblondesalad.com. «My starting point - she says - is the passion for vintage and retro interpreted with a modern twist, in the name of a quality intended to last». Her next steps will be bags and a pop up store in Madrid, in addition to artdealerjournal.com e-store. Cuore spagnolo - il brand è nato a Barcellona - e produzione made in Italy per Art Dealer. «Partendo dalla passione per il vintage e il rétro in chiave moderna, punto a un prodotto di qualità, che rimanga per sempre nel guardaroba» spiega Carolina Cerutti, che ha al proprio attivo quattro anni a fianco di Chiara Ferragni, come fashion editor di theblondesalad.com. Prossimi obiettivi le borse e un pop up a Madrid, che si aggiunge all’e-store artealerjournal.com.

ARUT MSCW

Founded in 2016 Designer Arut Arustamyan Studies Central Saint Martins, Istituto Marangoni, Polimoda, Accademia Italiana/ University of Wales, Scuola Politecnica di Design @arutmscv The Russian designer Arut Arustamyan started his fashion education in London and went on in Italy, where he deepened his know how also in product design. He carried out an apprenticeship with Dsquared2 and collaborated with the French house Irfe. In 2016 he launched his Arut MSCW brand, which at last Mercedes-Benz Fashion Week Moscow stood out for its street chic proposals, a style that this designer has always favored. Il designer russo Arut Arustamyan si forma a Londra e in Italia, dove approfondisce gli studi non solo nel fashion ma anche nel product design. Svolge un tirocinio da Dsquared2 e presso il marchio francese Irfe. Nel 2016 lancia il brand Arut MSCW, che alla scorsa MercedesBenz Fashion Week Moscow si è messo in evidenza per le proposte street chic, stile che il creativo predilige da sempre. 14


YOUNG | DESIGNERS

ATLEIN

Founded in: 2016 Designer: Antonin Tron Studies: Royal Academy of Fine Arts (Antwerp) www.atlein.com Born in Paris in 1984, Antonin Tron studied at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, training at Louis Vuitton, Givenchy and Balenciaga, before founding his own brand in 2016. He was among the finalists of the LVMH Prize and winner of the prize for the first collections of ANDAM 2016. Nato nel 1984 a Parigi, Antonin Tron ha studiato alla Royal Academy of Fine Arts di Anversa, approfondendo la sua formazione presso Louis Vuitton, Givenchy e Balenciaga, prima di fondare il suo brand nel 2016. Tra i finalisti dell'Lvmh Prize, è stato vincitore del premio riservato alle prime collezioni dell’Andam 2016.

15


YOUNG | DESIGNERS

BENEDETTA BOROLI Founded in 2016 Designer Benedetta Boroli Studies Ars Sutoria School, Milan www.benedettaboroli.com

After finishing her degree in Economics of Cultural Heritage, this designer studied design, collection development, modeling and prototyping at the Ars Sutoria School in Milan and did work experience in the Riviera del Brenta area. Her luxurious shoes line is made in Italy and is based on a considerable technical research. From the Massimo Bonini showroom, which manages distribution, her shoes reach the best multi-brand stores in Europe, including Giglio in Palermo and Gibot in Rome. Riposta nel cassetto la laurea in Economia dei Beni Culturali, la stilista ha studiato design, sviluppo collezione, modelleria e prototipia presso l’Ars Sutoria School di Milano e ha fatto esperienza nel distretto della Riviera del Brenta. La sua è una linea di scarpe made in Italy, lussuosa, con alle spalle una solida ricerca tecnica. Dalla showroom di Massimo Bonini, che segue la distribuzione, i modelli escono alla volta dei migliori multistore d’Europa, tra cui Giglio a Palermo e Gibot a Roma.

BOTTER

Founded in 2017 Designers Rushemy Botter & Lisi Herrebrugh Studies Royal Academy of the Hague, Royal Academy of Fine Arts (Antwerp), Amsterdam Fashion Institute www.botterofficial.com @rushemibotter

Rushemy Botter was born in Curaçao, but lives in Amsterdam. After studying in the Hague and Antwerp, he launched Botter menswear in 2017 with an awardwinning fashion show, to mark the end of his master’s degree. He has collaborated with Lisi Herrebrugh since the outset: he met her when she - a graduate from the Amsterdam Fashion Institute - was a trainee at Viktor & Rolf. Caribbean origins are woven into the “gender fluid” label, winner at 2018 Hyères Festival and selected for the LVMH Prize. Rushemy Botter nasce a Curaçao ma vive ad Amsterdam. Studia all’Aia e ad Anversa e lancia il menswear Botter nel 2017 con la sfilata di chiusura del master, che fa incetta di premi. Dagli inizi coinvolge Lisi Herrebrugh, che incontra mentre lei - diplomata all’Amsterdam Fashion Institute - è tirocinante da Viktor & Rolf. Le origini caraibiche si intrecciano nella label “gender fluid”, vincitrice all'ultimo Festival di Hyères e selezionata per la finale dell’Lvmh Prize 2018. 16


NASTROTEX def.indd 17

08/05/18 12.55


YOUNG | DESIGNERS

CECILIE BAHNSEN Founded in 2015 Designer Cecilie Rosted Bahnsen Studies Royal College of Art (London) www.ceciliebahnsen.com

With studies at the Royal College of Art in London and experiences with international brands, Cecilie Bahnsen is one of the most interesting voices of the new generation of Danish designers. After having founded her womenswear brand in 2015, she was highlighted with the Dansk Design Talent Award in 2016 and, the following year, at LVMH Prize, where she was amongs the eight finalists. Con studi al Royal College of Art di Londra ed esperienze presso brand internazionali, Cecilie Bahnsen è una delle voci più interessanti della nuova generazione di stilisti danesi. Dopo aver fondato il suo brand di womenswear nel 2015, si è messa in luce con il Dansk Design Talent Award nel 2016 e, l'anno dopo, all'Lvmh Prize, dove è risultata tra gli otto finalisti.

CHARLES JEFFREY LOVERBOY Founded in 2015 Designer Charles Jeffrey Studies Central Saint Martins (London) www.charlesjeffrey.net

A designer, stylist and illustrator from Glasgow, Charles Jeffrey was named Young Designer of the Year at the 2016 Scottish Fashion Awards, Emerging Menswear Designer at the 2017 British Fashion Awards 2017 and is a finalist for the 2018 LVMH Prize. Thanks to his unconventional fashion with sartorial details (the legacy of his time at Chittleborough & Morgan in Savile Row), some already see him as the new Alexander McQueen. Stilista, stylist e illustratore di Glasgow, Charles Jeffrey è stato eletto Young Designer of the Year agli Scottish Fashion Awards 2016, Emerging Menswear Designer ai British Fashion Award 2017 ed è in finale per gli Lvmh Prize 2018. Grazie alla sua moda anticonformista dai dettagli sartoriali (retaggio di un’esperienza presso Chittleborough & Morgan a Savile Row), c’è chi lo vede come il nuovo Alexander McQueen. 18


YOUNG | DESIGNERS

COLORFUL STANDARD

Founded in 2017 Designer Tue Deleuran www.colorfulstandard.com In less than a year this collection, which consists of six T-shirts and sweatshirts in 19 colors and strictly without a logo, has established itself in 250 stores worldwide. All its clothes are made of organic cotton and produced in the company’s own factory in Portugal, which follows the best European protocols in terms of sustainability and is always open to anyone wishing to verify compliance with these standards. Their success is a demonstration of the power of storytelling. In meno di un anno la collezione - composta da sei modelli di T-shirt e felpe in 19 colori e rigorosamente no logo - si è imposta in 250 negozi nel mondo. Tutti i capi sono in cotone organico e prodotti nelle stessa fabbrica di proprietà in Portogallo, che segue i migliori protocolli europei in fatto di sostenibilità, sempre aperta a chiunque volessero verificare il rispetto degli standard. Il successo di Colourful Standard è la dimostrazione del potere dello storytelling.

19


YOUNG | DESIGNERS

DAVIDE GRILLO Founded in 2016 Designer Davide Grillo Studies Istituto Artigianato della Moda (Parma), Central Saint Martins (London), Nafa Fur Studio (Toronto), Istituto Europeo di Design (Milano) www.davidegrillo.eu

Davide Grillo is a womenswear brand based on the values of craftsmanship and on unique workmanship. It is characterized by its melancholic vision of the past in which the designer embraces contemporary elements and fantastic visions. Pre-Raphaelite nymphs, 15th-century ladies, creatures from Greek mythology and legendary Persian deities: the collection is pervaded by great love for art and aesthetics. Davide Grillo è una linea di abbigliamento femminile basata sui valori dell’artigianalità e sull’unicità delle lavorazioni. Si caratterizza per la visione malinconica del passato, in cui lo stilista innesta elementi contemporanei e visioni fantastiche. Ninfe preraffaelite, dame del Quattrocento, creature mitologiche ellenistiche, divinità leggendarie persiane: la collezione è pervasa da un grande amore per l’arte e l’estetica.

FILIPPO LATERZA Founded in 2017 Designer Filippo Laterza www.filippolaterza.com

Born in Apulia, after studying Filippo Laterza didnt’ waste any time, creating first a haute couture collection - presented at Alta Roma - and then also readyto-wear, with the leitmotif of a deep research in materials, details, graphics and embroideries. Among his upcoming projects, a wider offer in weddingwear and haute couture for kids. Nato in una famiglia di sarti in Puglia, dopo gli studi Filippo Laterza non ha perso tempo e si è cimentato dapprima nell’haute couture, sfilando ad Alta Roma, e poi anche nel prêt-à-porter, facendosi notare grazie alla ricerca su tessuti, dettagli, grafiche e ricami. Tra i progetti futuri l’ampliamento delle proposte wedding e una linea di haute couture per bimbi. 20


YOUNG | DESIGNERS

F.E.V. BY FRANCESCA E. VERSACE Founded in 2016 Designer Francesca Eleonora Versace Studies Central Saint Martins, London www.fev-world.com

An art enthusiast, Francesca Eleonora Versace lived in a cosmopolitan family and worked as a freelance designer around the world, before the launch of her collection two years ago in Paris. Femininity, elegance and versatility are essential elements of a brand that, with its Italian craftsmanship appeal combined with an easy style, has conquered major Italian and foreign retailers. Appassionata d’arte, Francesca Eleonora Versace ha vissuto in una famiglia cosmopolita e ha lavorato come designer freelance in giro per il mondo prima del lancio, due anni fa a Parigi, della sua collezione. Femminilità, eleganza e versatilità sono i must per un brand che, con l’appeal dell’artigianalità italiana coniugata a uno stile easy, ha conquistato retailer importanti italiani ed esteri.

21


YOUNG | DESIGNERS

HALPERN

Founded in 2016 Designer Michael Halpern Studies Parsons School (New York) and master at Central Saint Martins (London) www.halpernstudio.com Born in New York, Michael Halpern has a studio in London, where he completed his studies and produces his brand in the UK. At the end of his master’s degree, Donatella Versace involved him in Atelier Versace. In 2017 he won the British Fashion Award-Emerging Talent Womenswear. His American glam-inspired fashion has already appeared on red carpets, worn by the stars such as Marion Cotillard, Lupita Nyong’o, Rita Ora and Katy Perry. Nato a New York, Michael Halpern ha l’atelier a Londra dove ha completato gli studi, e realizza il suo marchio in Regno Unito. Al termine del master Donatella Versace lo coinvolge per Atelier Versace. Nel 2017 arriva il British Fashion Award come “Emerging Talent” per il womenswear. La sua moda, ispirata al glam americano, è già salita sui red carpet grazie a nomi come Marion Cotillard, Lupita Nyong’o, Rita Ora e Katy Perry.

IH NOM UH NIT

Founded in 2015 Designer Chaz A. Jordan Studies University of Illinois at Chicago www.ihnomuhnit.co Under the guidance of Chaz Jordan, who was born in Chicago and is based in Los Angeles, Ih Nom Uh Nit is all the rage in the US and is also conquering space in Italy, through top stores such as Antonia, Antonioli and Luisaviaroma. Distributed by the Blkpt showroom in L.A. and Marcona showroom in Milan, it focuses on top-quality fabrics and artisan expertise, applied to streetstyle silhouettes. Sotto la guida di Chaz Jordan, nato a Chicago e di base a Los Angeles, Ih Nom Uh Nit sta spopolando negli Usa e conquistando spazio anche in Italia, attraverso top shop come Antonia, Antonioli e Luisaviaroma. Distribuito dalle showroom Blkpt a Los Angeles e Marcona a Milano, scommette su tessuti top quality e savoir faire artigianale, applicati a silhouette d'impronta streetstyle. 22


YOUNG | DESIGNERS

JAHNKOY

Founded in 2016 Designer Maria Kazakova Studies Parsons School of Design (NY), British Higher School of Art & Design (Moscow), Central Saint Martins (London) www.jahnkoy.com Maria Kazakova, founder of Jahnkoy brand, was included in Forbes' list of the “30 under 30” most influential people list in “art & style”. Born in Siberia, she studied fashion design in Moscow, London and New York, where she lives. She made her debut with Jahnkoy at New York Fashion Week 2017 and boasts collaborations with Puma and Swarovski. She combines tradition with contemporary style and defines herself as an artist who expresses herself in fashion, especially if sustainable. Forbes ha inserito Maria Kazakova, fondatrice del marchio Jahnkoy, nella lista dei “30 under 30” più influenti nel segmento “art & style”. Nata in Siberia, ha studiato fashion design a Mosca, Londra e New York, dove vive. Con Jahnkoy ha esordito alla New York Fashion Week 2017 e vanta collaborazioni con Puma e Swarovski. Ama unire la tradizione al contemporaneo e si definisce un’artista il cui mezzo espressivo è la moda, specie se sostenibile.

23


YOUNG | DESIGNERS

JI WON CHOI

Founded in 2017 Designer Ji Won Choi Studies Parsons School (New York) www.jiwchoi.com In 2017 a Parsons' partner as the luxury group Kering awarded Ji Won Choi the Kering Empowering Imagination Award for her multifunctional, adaptable and anti-waste line. It is no coincidence that Ji Won Choi - born in Korea but raised in the US - won the first Yooxygen Award, launched by Yoox with the design school in New York, to promote eco-sustainable fashion. An internship and a capsule sold on Yoox followed. Nel 2017 un partner della Parsons come il gruppo del lusso Kering ha conferito a Ji Won Choi il Kering Empowering Imagination Award per i suoi capi multifunzionali, adattabili e anti-spreco. Non a caso la designer - nata in Corea e cresciuta negli Usa - ha vinto il primo Yooxygen Award, lanciato da Yoox con la scuola di design di New York, per promuovere una moda ecosostenibile. Ne sono seguiti uno stage e una capsule venduta su Yoox.

KIDS OF BROKEN FUTURE Founded in 2017 Designer Marta Sanchez Studies Bau (Barcelona) www.kidsofbrokenfuture.com

Kids of Broken Future è un brand streetwear maschile (apprezzato anche dal pubblico femminile), focalizzato sulla cultura skate e hip hop e fondato da Marta Sanchez, spagnola trasferitasi a Los Angeles, dove ha lavorato come modella. Presente a Pitti Uomo e in showroom a Parigi in occasione della fashion week, è venduto online in Stati Uniti, Canada, Centro America ed Europa. Dal prossimo inverno approderà nei negozi in Asia. Kids of Broken Future is a men’s streetwear brand (though it is also popular among women) with a focus on skate and hip hop culture, founded by Spanish-born Marta Sanchez, who moved to Los Angeles, where she worked as a model. The brand, which is on display at Pitti Uomo and in showrooms in Paris during the fashion week, is sold online in the United States, Canada, Central America and Europe. This winter it will arrive in stores in Asia. 24


YOUNG | DESIGNERS

KWAIDAN EDITIONS

Founded in 2016 Designers Léa Dickely and Hung La Studies Antwerp Royal Academy www.kwaidaneditions.com @kwaidaneditions In 2004, Léa Dickely from France and Vietnamese-American Hung La met at the Antwerp Royal Academy. In 2016 they launched their brand Kwaidan Editions (Kwaidan means “strange stories” in Japanese), based in London, which combines Dickely’s expertise in prints as a textile designer with La’s knowledge of womenswear, partly developed collaborating with Céline and Balenciaga. They have been nominated for the 2018 LVMH Prize. Si conoscono nel 2004 alla Antwerp Royal Academy la francese Léa Dickely e il vietnamita-americano Hung La. Nel 2016 il lancio del loro marchio Kwaidan Editions (Kwaidan significa “strane storie” in giapponese), con sede a Londra, che condensa l’expertise nelle stampe di Dickely, designer tessile, e quella nel womenswear di La, che vanta collaborazioni presso Céline e Balenciaga. Sono in lizza per l’Lvmh Prize 2018.

25


YOUNG | DESIGNERS

LAQUINTANE Founded in 2017 Designer Rémi de Laquintane www.laquintane.com

A French womenswear collection with a modern and essential look, inspired by the icons of male wardrobe. Produced in Europe, garments are characterized by comfortable silhouettes, with slightly oversize volumes. A proposal of essential garments, enriched with capsule collections, as an alternative to the seasonality of fashion. In Italy it is sold exclusively at Aere Store in Milan. Laquintane è una collezione francese di womenswear dal look moderno ed essenziale, ispirata alle icone del guardaroba maschile. Prodotti in Europa, i capi si caratterizzano per le silhouette all’insegna del comfort e delle disinvoltura, con volumi leggermente oversize. Una proposta di capi essenziali, arricchiti da capsule collection, come alternativa alla stagionalità della moda. In Italia si può acquistare in esclusiva da Aere Store a Milano.

LAT

Founded in 2015 Designer Lautaro Amadeo Tambutto Studies Universidad de Palermo (Buenos Aires), Istituto Marangoni (Milan) www.lat-official.com From Lautaro Amadeo Tambutto’s initials L A T brand was born, with different sources of inspiration: LatinAmerican culture, sports, street. The men's and women's brand - distributed in its e-store, in a monobrand store in Buenos Aires and at InFittingRoom in Hong Kong - has already won several prizes, included the Fashion Clash Talent Award by Vogue Talents. Born in San Nicolas de los Arroyos (Buenos Aires) in 1994, Lautaro plans to showcase his collection in Milan and Paris next June. Dalle iniziali di Lautaro Amadeo Tambutto, nato nel 1994 a San Nicolas de los Arroyos (Buenos Aires), nasce L A T, marchio uomo e donna in cui confluiscono influssi latino-americani e suggestioni sport e street, già vincitore di vari premi, tra i quali il Fashion Clash Talent Award di Vogue Talents. L A T è distribuito in un monomarca a Buenos Aires, nell’e-store del brand e da InFittingRoom a Hong Kong. Obiettivo nell’immediato: sfilare a giugno a Milano e Parigi. 26


YOUNG | DESIGNERS

CARIAGGI for

THE VALUE OF SUSTAINABLE EXCELLENCE

IL VALORE DELL’ECCELLENZA SOSTENIBILE

RENOWNED WORLDWIDE FOR ITS FINE YARNS, CARIAGGI HAS OPENED A NEW 15,000 SQ M BUILDING THAT REFLECTS ITS GREAT COMMITMENT TO SUSTAINABILITY

CONOSCIUTA IN TUTTO IL MONDO PER I SUOI FILATI PREGIATI, CARIAGGI HA INAUGURATO UNA NUOVA STRUTTURA DI 15MILA METRI QUADRI, CHE RISPECCHIA IL SUO GRANDE IMPEGNO NELLA SOSTENIBILITÀ

For Cariaggi, sustainability is an asset and a duty. Environmental care, social interests, human action and development with regard to future generations are intrinsic elements of an outstanding Made in Italy company with a global presence, a reference point for fine yarns that has also placed these values at the heart of the new company site. The building is spread over about 15,000 sq m of building area near the historical Cagli (PU) headquarters, with 2,600 sq m on the ground floor reserved for the warehouse for raw materials and, on the first floor, 2,400 sq m for laboratories focused on color research, quality control and sampling. The building is covered with a ventilated wall, with high-yield fixtures and double-glazed windows. The system, which works at a low temperature, sucks suspended dust through floor channels. There is also a system for recovering rainwater for reuse in the production cycle. Employees can take advantage of large wall windows, overlooking a hilly landscape, and access to a large hanging garden, while the alternation of gravel, eco-wood and vegetation transforms the exterior surface into a texture, which evokes the design of the warp and weft. The building embodies the philosophy of Cariaggi, which has always led the way when it comes to improving environmental impact, reducing energy consumption and CO2 emissions from industrial processes. This commitment has been repaid by the global market, which knows how to recognize quality in which the product is the result of many factors: research, true Italian style, service, passion, responsibility and uniqueness.

Per Cariaggi la sostenibilità è un asset e un dovere di coscienza. La cura ambientale, gli interessi sociali, l’agire umano e lo sviluppo nel rispetto delle future generazioni sono intrinseci a un’eccellenza del Made in Italy nel mondo, punto di riferimento per i filati pregiati, che ha messo al centro questi valori anche nella progettazione della nuova struttura aziendale. L’edificio si sviluppa su circa 15mila metri quadri di area edificabile vicino alla sede storica di Cagli (PU), con 2.600 metri quadri al pianterreno riservati al magazzino delle materie prime e, al primo piano, 2.400 metri quadri destinati ai laboratori per la ricerca colori, il controllo qualità e la campionatura. Un fabbricato rivestito da una parete ventilata, con infissi ad alta resa e vetri a doppia camera. Gli impianti, che lavorano a basse temperature, aspirano le polveri in sospensione tramite canali a pavimento. A ciò si aggiunge un sistema in grado di recuperare le acque piovane, da riutilizzare nel ciclo produttivo. I dipendenti possono usufruire di ampie finestre a parete, affacciate su un paesaggio collinare, e accedere a un ampio giardino pensile, mentre l’alternanza di ghiaia, eco-legno e vegetazione trasforma la superficie esterna in una texture, che rimanda al disegno della tramaordito. Il building è l’emblema della filosofia di Cariaggi, sempre in prima linea nel miglioramento dell’impatto ambientale, nella riduzione dei consumi energetici e nell’abbattimento delle emissioni di CO2 derivanti dal processo industriale. Un impegno ripagato dal mercato mondiale, che sa riconoscere una qualità in cui il prodotto è la risultante di tanti fattori: ricerca, vera italianità, servizio, passione, responsabilità e vocazione all’unicità.

CARIAGGI_LANIFICIO 27


YOUNG | DESIGNERS

LONELY CROWD Founded in 2017 Designer Antonella Bartoletti Studies Istituto Marangoni (Milan)

Lonely Crowd is a women’s knitwear collection enhanced with very elegant embroidery, inspired by the book of the same name by David Riesman published in 1950, which analyzes the culture and society of America at that time. Clothes are inspired by ‘50s icons, from British punk to the American flag and Los Angeles street art. Each theme includes a sweatshirt, a hoodie, a crew-neck sweater and a minidress. A menswear collection is coming soon. Lonely Crowd è una collezione femminile di maglieria arricchita da ricami molto importanti, che prende spunto dal libro omonimo di David Riesman pubblicato nel 1950, che analizza la cultura e la società statunitense dell’epoca. I capi si ispirano alle icone dei Fifties, dal punk britannico alla bandiera americana fino alla street art di Los Angeles. Ogni tema comprende una felpa, una felpa con cappuccio, un girocollo, e un minidress. In arrivo il menswear.

M1992

Founded in 2015 Designer Dorian Stefano Tarantini Studies Ied (Milan) www.m1992.eu First Malibu 1992, now M1992. Founded in 2015 as a manifesto, today Dorian Stefano Tarantini’s project is a clothing line in all respects, which has presented three collections and three fashion shows and counts Rihanna and Jessie J among its admirers. The collection condenses streetstyle and luxury, past and future: we will soon hear more about it, thanks to the collaboration with the Tomorrow Ltd. Showroom. Prima Malibu 1992, ora M1992. Nato nel 2015 come manifesto, oggi il progetto di Dorian Stefano Tarantini è una linea di abbigliamento a tutti gli effetti, con tre collezioni e altrettante sfilate alle spalle ed estimatori come Rihanna e Jessie J. La collezione condensa streetstyle e lusso, passato e futuro: se ne sentirà parlare sempre di più, anche grazie alla collaborazione con la showroom Tomorrow Ltd. 28


YOUNG | DESIGNERS

MARIANNA SENCHINA

Founded in 2014 Designer Marianna Senchina Studies Kiev National Institute of Technology and Design and Istituto Marangoni (Milan) https://mariannasenchina.com A passion for vintage and color, a romantic touch and irony characterise Marianna Senchina’s collections, distributed in 25 physical stores and online on Yoox, Barneys New York, Shopbop, Harvey Nichols Riyadh and Moda Operandi. The 28 years old designer loves handcrafting, experimental details and a deep work on silhouettes. La passione per il colore e il vintage, un tocco di romanticismo e una buona dose di ironia sono i segni distintivi delle creazioni della 28enne Marianna Senchina, distribuite offline in 25 boutique e online su Yoox, Barneys New York, Shopbop, Harvey Nichols Riyadh e Moda Operandi. Molti i dettagli handmade e sperimentali, approfondito il lavoro su silhouette sempre ricercate.

29


Ph. Nicholas Shopfer

YOUNG | DESIGNERS

MARINA CHEDEL

Founded in: 2016 Designer: Marina Chedel Studies: Head (Geneva) and London College of Fashion www.marinachedel.com In 2017 the originality of Marina Chedel impressed people at Hyères Festival of Fashion and Photography, that awarded her with the Grand Prix of the Accessories de Mode Swarovski. Born in Switzerland, studies in Geneva and London, an internship with Walter Van Beirendonck in Antwerp, Marina currently works at Nike as a footwear designer. Her shoes brand is defined as an expression of wild urbanism. Nel 2017 l’originalità di Marina Chedel ha fatto colpo sul Festival della Moda e della Fotografia di Hyères, che le ha assegnato il Gran Premio della giuria Accessories de Mode Swarovski. Svizzera, formatasi a Ginevra e a Londra, ha svolto un tirocinio da Walter Van Beirendonck ad Anversa e attualmente è in forze da Nike come footwear designer. Il suo brand è stato definito un’espressione dell’ "urbanismo selvaggio".

MARINE SERRE Founded in 2017 Designer Marine Serre Studies La Cambre (Bruxelles) www.marineserre.com

Born in Corrèze (France), Marine Serre graduated from La Cambre in Brussels and subsequently did internships with Alexander McQueen, Martin Margiela, Christian Dior and Balenciaga. After winning the LVMH Prize in 2017, she launched her brand with the SpringSummer 2018 collection and conquered retailers such as Dover Street Market, Open Ceremony, The Broken Arm and, in Italy, Sugar, Tessabit, Officina and Rail. Nata a Corrèze (Francia), Marine Serre si è laureata a La Cambre di Bruxelles, con stage da Alexander McQueen, Martin Margiela, Christian Dior e Balenciaga. Vincitrice dell'Lvmh Prize nel 2017, ha lanciato il suo brand con la SpringSummer 2018 e ha già conquistato retailer come Dover Street Market, Open Ceremony, The Broken Arm e, in Italia, Sugar, Tessabit, Officina e Rail.

30


YOUNG | DESIGNERS

MATTHEW ADAMS DOLAN Founded in 2015 Designer Matthew Adams Dolan Studies Parsons (New York) www.matthewadamsdolan.com

Born in Danvers, Massachusetts, Matthew Adams Dolan subsequently moved to Australia and Japan. After studying in Lausanne, he began studying fashion, first in Sydney and then in New York, at Parsons, where he graduated in 2014. His stylistic focus is on denim and workwear. His creations were recently appreciated at the last New York fashion week. Nato a Danvers, nel Massachusetts, Matthew Adams Dolan si è trasferito successivamente in Australia e Giappone. Dopo aver studiato a Losanna, ha intrapreso gli studi nella moda prima a Sydney e poi a New York, alla Parsons, dove si è laureato nel 2014. Denim e mondo workwear sono le sue coordinate stilistiche, apprezzate anche all’ultima New York fashion week.

31


YOUNG | DESIGNERS

MILANO140

Founded in 2016 Designers Stefano Ghidotti and Michele Canziani Studies An Architecture degree for Michele, for Stefano a degree in Economics-Business Administration www.milano140.it Milano140, a menswear brand founded in 2016 by Michele Canziani and Stefano Ghidotti, is a start-up that has received a warm reception, especially abroad. The basic idea of the project is to give new balance to classic forms, working with Italian-made materials. It has received encouraging feedback from the US and Japan, thanks to Showroom Point’s distribution. Herno also appreciates Milan140 and has tasked it with the creative direction of the Untitled capsule collection for two seasons. Una start-up che piace, specie all’estero. È la storia di Milano140, il marchio di menswear fondato nel 2016 da Michele Canziani e Stefano Ghidotti. L’idea di base del progetto è dare nuovo equilibrio a forme classiche, lavorando con materiali made in Italy. Riscontri incoraggianti da Usa e Giappone, grazie alla distribuzione di Showroom Point. Di Milano140 si è accorto Herno, che ha affidato a Stefano e Michele la direzione creativa per due stagioni della capsule collection Untitled.

MOLLY GODDARD Founded in 2014 Designer Molly Goddard Studies Central Saint Martins (London) www.mollygoddard.com

Born in 1988, Molly Goddard was trained at Central Saint Martins in London and within a short time she managed to establish herself as one of the most innovative names on the English scene, thanks also to the celebrity endorsment as Björk and Rihanna. In 2016 she won the British Emerging Talent award and the following year she was among the finalists of the LVMH Prize 2017. Nata nel 1988, Molly Goddard si è formata alla Central Saint Martins di Londra e nel giro di breve tempo è riuscita a imporsi come uno dei nomi più innovativi sulla scena inglese, grazie anche all'endorsment di celebrity come Björk e Rihanna. Nel 2016 ha vinto il premio come British Emerging Talent e l'anno dopo è risultata tra i finalisti dell'Lvmh Prize 2017.

32


YOUNG | DESIGNERS

RAGLAN UNITED Founded in 2017 Designers Alessio Santarelli and Daniela Travaglini www.raglanunited.com

With a circle of friends in the art, music and fashion world, Alessio Santarelli and Daniela Travaglini have launched an outwear collection with a gender neutral formula. Outerwear made in Florence, inspired by iconic pieces from the past, which draw on the tradition of local manufacture and the finest fabrics with an eco-friendly focus. Clothes with easy, versatile shapes and large, clean designs, that pay great attention to details. Con una cerchia di amici che lavorano tra arte, musica e moda, Alessio Santarelli e Daniela Travaglini hanno lanciato una collezione di outerwear dalla formula gender neutral e in chiave street. Capispalla made in Florence, ispirati a pezzi iconici del passato, che attingono alla tradizione della manifattura locale e dei tessuti piĂš pregiati in chiave green. Proposte dalle silhouette facili e versatili, con linee ampie, pulite e cura dei dettagli.

33


YOUNG | DESIGNERS

RICHARD QUINN

Founded in 2016 Designer Richard Quinn Studies Central Saint Martins (London) www.richardquinn.london At just 27, he was awarded by the British Queen with the first Queen Elizabeth II Award: the emerging Richard Quinn, winner of the last H&M Design Award, is a lover of vintage prints (produced in his print house), who makes his creations bloom like lush gardens. A graduate of Central Saint Martins, he founded his brand in 2016. A soli 27 anni, è stato premiato dalla regina inglese con il primo Queen Elizabeth II Award: l’emergente Richard Quinn, vincitore anche dell’ultimo H&M Design Award, è un cultore delle stampe vintage (prodotte nelle sue stamperie), che fa sbocciare sulle sue creazioni come giardini lussureggianti. Diplomato alla Central Saint Martins, ha fondato il brand omonimo nel 2016.

SAGE

Founded in 2016 Designer Sage Willows www.sage-store.com Sage is a brand of high-end men’s streetwear, founded by an 18-year-old Korean born and raised in Los Angeles, who calls himself Sage Willows (he does not want to reveal his real name). It is inspired by the Californian metropolis, where his collection is designed and produced, and by Hollywood. The proposals range from T-shirts to sweatshirts, outerwear and jeanswear. Clothes with a clean design, embellished with glittery prints, graphics and slogans. Sage è un marchio di high-end streetwear maschile fondato da un ragazzo coreano di 18 anni, nato e cresciuto a Los Angeles, che si fa chiamare Sage Willows (non vuole rivelare il suo nome). Si ispira alla metropoli californiana, dove la collezione è disegnata e prodotta, e a Hollywood. Le proposte spaziano dalle T-shirt alle felpe, fino all’outwerwear e ai jeans. Capi dalle linee pulite e dai volumi contenuti, arricchiti da stampe glitterate, grafiche e scritte. 34


YOUNG | DESIGNERS

TRIPLE RRR

Founded in 2017 Designer Robert Cavalli Studies London School of Arts www.triplerrr.com Triple RRR is a menswear brand founded by Robert Cavalli, the son of Roberto and Eva Cavalli. The brand combines Florentine culture and craftsmanship with an urban attitude, inspired by London’s underground scene. Soft silhouettes and luxurious fabrics, paired with special attention to details, result in chic, yet carefree looks. Triple RRR è il brand di abbigliamento maschile fondato da Robert Cavalli, figlio di Roberto ed Eva Cavalli. Una proposta che coniuga la cultura e l’artigianalità fiorentine con un’attitudine urbana, ispirata al mondo unerground londinese. Silhouette morbide e tessuti lussuosi, abbinati a una particolare cura dei dettagli, danno vita a un look chic e al tempo stesso disinvolto.

35


YOUNG | DESIGNERS

VIEN

Founded in 2016 Designer Vincenzo Palazzo www.vien.it Designer Vincenzo Palazzo made a short, successful step from the contemporary music scene to his first womenswear collection. Born in Puglia, he trained in Milan and is influenced by Japanese design. On show at the Riccardo Grassi showroom, the 100% made in Apulia line is mainly inspired by youth countercultures and contemporary music scene, offering menswear reinterpreted with a feminine touch. Dalla scena musicale contemporanea alla prima collezione womenswear il passo è stato breve e di successo per il designer Vincenzo Palazzo, origini pugliesi, formazione milanese e influenze giapponesi. Presente da Riccardo Grassi, la linea 100% made in Puglia è ispirata alle controculture giovanili e alla scena musicale contemporanea. Propone capi maschili, rivisitati in chiave femminile.

36


YOUNG | DESIGNERS

VOLCHOK

Founded in 2014 Designer Vasily Volchok Rusakovich www.volchok.ru With his streetwear brand Volchok, Vasily Volchok Rusakovich stood out at the Mercedes-Benz Fashion Week Russia, during the collective fashion show of emerging designers Futurum Moscow. Black and white are Vasily's favorite colors, animated by graphics, printed or embroidered. The brand created in St. Petersburg is considered the accessible alternative to the Russian designer Gosha Rubchinskiy. Con il suo marchio di streetwear Volchok, Vasily Volchok Rusakovich si è fatto notare alla Mercedes- Benz Fashion Week Russia durante Futurum Moscow, fashion show collettivo di stilisti emergenti. Colori prediletti il bianco e il nero, animati dalle grafiche, stampate o ricamate. Alcuni considerano il brand, fondato a San Pietroburgo, l’alternativa accessibile al designer russo Gosha Rubchinskiy.

WISE

Founded in 2017 Designer Wictor Selin Studies Berghs School of Communication (Stockholm) www.wiseshoes.se Completely waterproof sneakers: this is the concept devised by 25-year-old Swede Wictor Selin, who, to challenge the typically bad Scandinavian weather, felt the need to provide his peers with a cool alternative to traditional rain shoes. Models are unisex and made of vulcanized natural rubber, with an antibacterial cotton lining. At the last edition of CIFF in Copenhagen, they ended up in the hands of several buyers. Sneaker totalmente waterproof: questa l’idea di Wictor Selin, 25 anni, svedese, che per sfidare il tipico maltempo scandinavo ha sentito la necessità di fornire ai suoi coetanei un’alternativa cool alle tradizionali calzature per la pioggia. I modelli sono unisex, in gomma naturale vulcanizzata, con interno in cotone antibatterico e all’ultima edizione del Ciff di Cophnengen sono finite nelle mani di diversi buyer. 37



MENTORING AND NEW TALENTS

FASHION, DESIGN AND ART: A WINNING COMBINATION

Istituto Marangoni needs no introduction: founded in Milan in 1935, it promotes fashion, design and art training through a cutting-edge educational portfolio, to satisfy and above all anticipate the needs of the market. At the Milan School of Fashion, training courses known as Pathways offer students three-year courses, allowing them to specialize in a particular area of interest (Womenswear, Menswear or Accessories), based on their personal preferences and talents. The school also focuses on students who are already working: they can attend executive Master’s Courses during the weekends so further to improve their professional skills and knowledge. Alongside, students at Istituto Marangoni. Right, a model by Lu Xia, best of the year 2017 of Istituto Marangoni Milano • The School of Fashion A lato, studenti di Istituto Marangoni. A destra, un modello di Lu Xia, best of the year 2017 Istituto Marangoni Milano • The School of Fashion

FASHION, DESIGN, ARTE: UN CONNUBIO UNICO E VINCENTE

Istituto Marangoni non ha bisogno di presentazioni: fondato a Milano nel 1935, promuove la formazione in ambito fashion, design e arte attraverso un portfolio educativo sempre aggiornato, per soddisfare ma soprattutto anticipare le esigenze del mercato. Nella School of Fashion di Milano, i percorsi formativi chiamati Pathways offrono agli studenti corsi triennali, dando loro la possibilità di specializzarsi in una particolare area di interesse (Womenswear, Menswear o Accessori), in base alle loro personali inclinazioni e talenti. Ma l'attenzione è alta anche nei confronti di coloro che sono già inseriti nel mondo del lavoro, a cui sono dedicati i Master Executive, che si svolgono durante i fine settimana e che consentono di ampliare e perfezionare le competenze professionali già acquisite.

4

More than

generations of students

4.000 107

GD CREATIVITA PR MARONGONI PAG 39-41DEF 10.indd 39

countries represented

students a year

14/05/18 11.49


MENTORING AND NEW TALENTS

A NEW CENTER OF CULTURE AND CRAFTSMANSHIP IN FLORENCE There is a well-established bond between Istituto Marangoni and Milan, but Italy offers a broader horizon for the Institute, in terms of both geography and content. The new School of Fashion & Art in Florence is developing important synergies with the local area through an intense study program dedicated to art: from threeyear courses in Multimedia Arts and Art History & Culture, to master’s courses in Art Management and Curatorial Management. The Shoe Design course allows participants to work closely with the most important local artisan and entrepreneurial companies. Think Shoes!, for example, was the first educational project promoted by Istituto Marangoni Firenze in collaboration with Consorzio Cuoio di Toscana and Toscana Manifatture. The school has strong links with Pitti Immagine, where the best students on the menswear courses present their collections to an audience of journalists and fashion industry professionals. Some pictures of Istituto Marangoni Firenze, in via de' Tornabuoni 17 Alcune immagini di Istituto Marangoni Firenze, in via de' Tornabuoni 17

A FIRENZE UN NUOVO CENTRO DI CULTURA E ARTIGIANALITÀ Il legame tra Istituto Marangoni e Milano è consolidato, ma in un contesto di grande espansione internazionale anche in Italia si aprono orizzonti più ampi per l'Istituto, a livello non solo geografico ma anche di contenuti. Nella School of Fashion & Art di Firenze, in via de' Tornabuoni 17, si sviluppano importanti sinergie con il territorio, attraverso un intenso programma di studi dedicati all'arte: dai corsi triennali in Multimedia Arts e Art History & Culture, ai Master in Art Management e Curatorial Management. Il corso di Shoe Design permette ai partecipanti di lavorare a stretto contatto con le più importanti realtà artigianali e imprenditoriali locali. Think Shoes!, ad esempio, è stato il primo progetto didattico promosso da Istituto Marangoni Firenze in collaborazione con il Consorzio Cuoio di Toscana e Toscana Manifatture. Forte il legame con Pitti Immagine, con i migliori studenti dei corsi di menswear che presentano le loro collezioni a un'audience di giornalisti e professionisti del fashion system.

Art, culture, fashion in an excellence hub in Florence

GD CREATIVITA PR MARONGONI PAG 39-41DEF 10.indd 40

Arte, cultura, moda: a Firenze si impara l'eccellenza

14/05/18 11.49


MENTORING AND NEW TALENTS

ACCOMPANYING ALUMNI ON THEIR FUTURE JOURNEY Mentoring and sponsorship of young talents ready to face the world of work is an important commitment for Istituto Marangoni, which has led to partnerships with the most prestigious companies in the fashion industry and to numerous educational projects that test the knowledge and talent of individual students. This commitment goes beyond the limits of educational studies, following students in their professional career, thanks to I’m Alumni, the community of former Istituto Marangoni students for which international networking events are held. The school has launched I’m Alumni Collections ®evolution, an innovative mentoring project, now in its second edition, which involves major investment in a young designer, who will be supported at every stage, from the production of a collection to the creation and promotion of a show, advertised through the main communication channels, to the presentation of their brand in a major showroom. Left, two students at work. Right, a model by Armando Costa under the spotlight at Milano Moda Donna A sinistra, studenti al lavoro. A destra, un modello di Armando Costa in passerella a Milano Moda Donna

Next September at Milano Moda Donna the second edition of the I'm Alumni Collections ®evolution mentoring project is foreseen

A Milano Moda Donna di settembre la seconda edizione di I'm Alumni Collections ®evolution

A FIANCO DEGLI ALUMNI PER PROIETTARLI NEL FUTURO

Il percorso di mentoring e sponsorizzazione dei giovani talenti pronti ad affacciarsi al mondo del lavoro è per Istituto Marangoni un impegno importante, tradotto in partnership con le più prestigiose aziende del settore moda e in numerosi progetti didattici, che mettono alla prova le conoscenze e il talento dei singoli studenti. L'impegno si spinge oltre i confini del corso di studi per seguirli nel loro iter professionale, grazie a I'm Alumni, la community degli ex studenti di Istituto Marangoni, per cui vengono realizzati eventi di networking a livello internazionale. La scuola ha dato vita a I'M Alumni Collections ®evolution, un innovativo progetto di mentoring giunto quest'anno alla seconda edizione, che prevede un importante investimento su un giovane designer, che sarà affiancato in tutti gli step previsti, dalla produzione della collezione alla realizzazione e promozione della sfilata, pubblicizzata attraverso i principali canali di comunicazione, fino alla diffusione del suo brand presso una showroom di primaria importanza. Istituto Marangoni Milano • The School of Fashion - Via Pietro Verri 4 - 20121 Milano - istitutomarangoni.com

GD CREATIVITA PR MARONGONI PAG 39-41DEF 10.indd 41

14/05/18 11.49


ISKO for

Tiziano Guardini FW19 made of ISKO™. Ph Carlo Matteo Golia.

ISKO DENIM COMES FULL CIRCLE THE VISION OF THE DENIM INGREDIENT BEHIND PEOPLE’S MOST FAVORITE JEANS: THE POWER-HOUSE ISKO NURTURES TALENT AND INNOVATION.

If you have ever asked yourselves the following question - what’s the secret ingredient? - this is the right article for you. We are talking about denim and what makes it actually denim. ISKO is a global denim mill dedicated to making denim happen everywhere, for everyone, making it better and turning it into people’s second skin. When thinking of ISKO, we must imagine a full-power denim force from the ground up: it’s the creative services, the mentors, the trend researchers, the fabric engineers, the laundry experts, the designers and the network of excellence. It is so much more than just seeing an indigo fabric, it is a work of art and denim intelligence. Shaping the future, supporting existing talent, turning the most innovative ideas of the industry giants into reality When a student wants to explore denim, the ISKO I-SKOOL™ program, now in its fifth edition, supports future fashion designers in learning everything they need to know about denim and how to make a denim collection a reality, in a very concrete way. Fueling talents with innovative ideas, challenging them continuously to create groundbreaking designs that will in turn make the denim world

GD CREATIVITA PR Isko DEF.indd 42

more interesting, ISKO I-SKOOL™ is a real celebration of denim and what it stands for. Coming full-circle From students to brands and household names, the ingredient is always the same: how can we make denim better? Innovation, sustainability, creativity, technology: all of these characteristics are key to pushing the unlimited possibilities of denim. If a famous denim brand is trying to break the boundaries of denim, ISKO is the perfect denim ingredient, always working on its performance, innovating years ahead of everyone. If a designer is trying to integrate a denim line into a runway collection, ISKO works hand in hand to create a tailored response to the designer’s imagination. If a denim icon such as François Girbaud is looking for a place ISKO I-SKOOL™ 5th Edition. Ph Carlo Matteo Golia. to keep the passion for denim going, he looks no further than ISKO. Isn’t it time we get on board with denim that stands for all of the above? Make our denim count, like the passion that’s in it.

07/05/18 12.50


ISKO, L’ESPERIENZA DENIM A 360 GRADI IL DENIM INGREDIENT CHE DÀ VITA AI JEANS PIÙ APPREZZATI AL MONDO: L’UNIVERSO ISKO SUPPORTA I TALENTI E L’INNOVAZIONE.

Se vi siete mai chiesti qual è l’ingrediente segreto, allora questo articolo è sicuramente ciò che fa per voi. Parliamo di denim e di tutto ciò che ne rappresenta la vera essenza. ISKO è un’azienda globale che si dedica con passione a dare forma al denim, ovunque e per chiunque, a perfezionarlo e a fare sì che diventi per ognuno di noi una vera e propria seconda pelle. Per descrivere la realtà di ISKO possiamo pensare a un universo che esplora il denim in ogni sua sfaccettatura, fatto di consulenti creativi, mentori, ricercatori di tendenze, ingegneri tessili, esperti di lavanderia e designer. Tutto questo perché il denim per ISKO è molto più del semplice tessuto indaco: è espressione di un’arte e di raffinata intelligence. Disegnare il futuro, supportare il talento, trasformare in realtà le idee più innovative dei grandi dell’industria Per uno studente che vuole esplorare il mondo del denim, ISKO I-SKOOL™ è il progetto ideale. Il programma, giunto quest’anno alla sua quinta edizione, accompagna i fashion designer del

ISKO I-SKOOL™ 4th Edition.

GD CREATIVITA PR Isko DEF.indd 43

François Girbaud at ISKO™ Creative Room.

futuro alla scoperta di tutto quello che c’è da sapere sul denim, per tradurre la creatività in una reale, concreta collezione. Supportare i talenti con idee innovative, mettendoli continuamente alla prova nella creazione di percorsi capaci di portare a loro volta valore all’interno del mondo del denim: è questa la missione del contest, diventato un’autentica celebrazione del denim e di ciò che esso rappresenta. Un’esperienza a 360 gradi Dagli studenti ai brand, fino ai nomi più celebri dell’industria, la domanda è sempre la stessa: cosa possiamo fare per portare il denim a evolvere? Innovazione, sostenibilità, creatività, tecnologia: tutti questi elementi sono fondamentali per spingersi oltre i limiti del possibile. Se un famoso brand denim è alla ricerca di soluzioni che rompano gli schemi, allora ISKO è l’ingrediente perfetto, frutto di un’innovazione costante e assolutamente all’avanguardia rispetto a qualsiasi altro player sul mercato. Se uno stilista è interessato a includere una linea denim nella sua collezione di alta moda, ISKO lavora al suo fianco per creare una soluzione a misura della sua immaginazione. Allo stesso modo, se un’icona del denim come François Girbaud è alla ricerca di un luogo che mantenga viva la sua passione, basta guardare a ISKO per trovarlo. Non è forse arrivato il momento di lasciarsi ispirare da un approccio che abbraccia tutti questi significati? Diamo valore al denim e alla passione che lo anima.

07/05/18 12.50


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

LUCIO VANOTTI

«STUDY + EXPERIENCE= THE PERFECT FORMULA»

«STUDIO + ESPERIENZA = LA FORMULA PERFETTA» BY ANDREA BIGOZZI

In your opinion, what is the most creative idea that could make it easier for aspiring designers to enter into the work world? More than creativity, you need practice when it comes to students who want to start working at a company. So my idea is simple: we should create an innovative experience in the fashion world, alternating of school and work, with a lot of hours on the job. And if the school does not include

L'idea più creativa che le viene in mente per rendere più facile l'ingresso degli aspiranti stilisti nel mondo del lavoro? Più che creatività ci vuole pratica, quando si parla di studenti che vogliono iniziare a lavorare in azienda. Quindi la mia idea è semplice: nel campo della moda si dovrebbe creare un'esperienza innovativa di alternanza scuola-lavoro, con parecchie ore "on the job". E se la scuola non ci pensa, ben venga che gli studenti lavorino part44

GD CREATIVITA PAG 44-45.DEF CA indd.indd 44

07/05/18 12.10


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

time. Durante gli studi alla Marangoni, e anche subito dopo, ho fatto tantissime esperienze, anche in showroom: mi sono servite, eccome.

this approach, then students should work parttime. During my studies at Marangoni, and also immediately afterwards, I did a lot of work experience, including in showrooms, which enormously benefited me.

La domanda che dovrebbe farsi un giovane prima di provare a realizzare il suo sogno di diventare stilista? «Qual è il mio talento?». È probabilmente una delle domande più difficili alla quale possiamo rispondere, ma è indispensabile fare chiarezza. Avere la passione per la moda e diventare stilista non è un'equazione matematica. Ci sono decine di altre possibili professionalità per chi vuole lavorare in questo settore e gli anni della scuola devono non solo fare da anticamera al mondo del lavoro, ma anche aiutare a riconoscere ciò per cui ognuno è davvero portato.

What should young people ask themselves before trying to realize their dream of becoming a designer? «What is my talent?». It is probably one of the most difficult questions to answer, but clarity is essential. Having a passion for fashion does not necessarily equal becoming a designer.There are hundreds of possibilities for those who want to work in this trade and school years should not only act as a prelude to the world of work, but should also help students to recognize their particular talents.

La prima cosa da imparare sul suo mestiere? What is the first thing to learn about your Che non si finisce mai di imparare. Un po' perprofession? ché questo è un campo soggetto a continue riThat you never stop learning. Partly because this voluzioni, un po' perché per essere uno stilista di field is subject to continuous revolutions and partly successo devi avere un bagaglio di conoscenze because to become a successful designer, you sterminato. Basti pensare ai tessuti: anconeed to have an immense wealth of knowlra non ho finito di conoscerli tutti e edge. Just consider the case of fabquando faccio le mie scelte conrics: I’m still not familiar with all of tinuano a sorprendermi. them and when I select them, In this Q&A Lucio Vanotti they continue to amaze me. explains his "golden rule" Quando si tratta di to became fashion designer: scegliere una figura When choosing a «First of all, more hours junior da far lavorare junior employee spent on the job than at the school desk» nel suo ufficio stile, to work in your style su cosa è meglio office, what do you puntare secondo lei? most value? I consigli di Lucio Vanotti Sulla passione ma anche Passion, but also practiper una carriera di successo come fashion designer: sulla praticità, che ormai cality, which is now taking «La mia regola doro? sta prendendo il sopravthe upper hand over creaPiù ore "on the job" vento sulla creatività quantivity, when it comes to being che sui banchi di scuola» do si tratta di fare il designer. a designer. When someone Se una persona se ne rende understands this, already has a conto, parte avvantaggiata. head-start. Chi si è formato all'estero ha una marcia in più? Al contrario. Penso che l'Italia sia il miglior luogo dove studiare moda al mondo. L'offerta formativa non ha niente da invidiare ad altri Paesi e poi chi si forma in Italia è connesso con il mondo della produzione, vive circondato dal bello in città internazionali ma non care come Londra o Parigi. Se tornassi indietro, non avrei dubbi: sceglierei ancora Milano.

Do junior designers who have trained abroad have something extra to offer? On the contrary. I think Italy is the best place in the world to study fashion. Fashion schools here are by no means surpassed by foreign institutions and those who are trained in Italy are always connected to the world of production and live surrounded by the beauty of international cities that are not as expensive as London or Paris. If I could turn back time, I would certainly still choose Milan. 45

GD CREATIVITA PAG 44-45.DEF CA indd.indd 45

07/05/18 12.10


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

NICOLA BROGNANO | BROGNANO

«AT SCHOOL

TO DESIGN YOUR FUTURE»

«A SCUOLA PER DISEGNARE IL PROPRIO FUTURO» BY ANDREA BIGOZZI

Domanda da un milione di euro: come si diventa stilista di successo? Impossibile dare una risposta univoca: questo è un mestiere che, se ce l'hai nel sangue, puoi anche buttarti e sperare che vada bene. Ma, come per tutte le cose, per andare avanti più rapidamente, ci vogliono competenze, conoscenze e abilità tecniche, indispensabili per iniziare questa carriera che non è semplicemente quella di un couturier.

The million dollar question: how can one become a successful designer? It’s impossible to give a clear answer: if you have this vocation in your blood, then you can throw yourself in at the deep end and hope it all works out. But, as with everything, making rapid progress takes skills, knowledge and technical ability, which are indispensable to start this career, which entails more than just being a couturier. 46

GD CREATIVITA PAG 46-47 DEF CA.indd 46

07/05/18 12.05


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

Was the school-to-work transition traumatic for you? Actually,everything happened so quickly, that I almost didn’t have time to notice. Three months after graduating, I was already working full-time. It was partly thanks to Istituto Marangoni which, before I had even finished the course, secured me a series of interviews, one of which led to a job offer.

Il passaggio dalla scuola al mondo del lavoro è stato traumatico? In realtà per me è avvenuto tutto molto rapidamente, non ho quasi fatto in tempo a rendermene conto. A tre mesi dal diploma lavoravo già full time. Il merito è anche di Istituto Marangoni che, prima ancora di finire il corso, mi aveva procurato una serie di colloqui, uno dei quali si è poi trasformato in un'offerta.

What advice would you give to a student who considers you as someone who has made it? I feel that I am just at the start of my career and I feel that it is impossible to give advice. But one of my strengths is that I have always had clear ideas. For example, I have always wanted to have an independent career with my own brand. Anyway, I would recommend that those who feel the same way nonetheless spend some time working at a company, even if only briefly. You can’t just learn about this profession through books.

Che consiglio darebbe a uno studente che considera Nicola Brognao come uno che ce l'ha fatta? Io mi sento appena all'inizio e dare consigli mi sembra impossibile. però un mio punto di forza è che sempre avuto le idee chiare. Ad esempio, ho sempre aspirato a una carriera indipendente e ad avere un marchio tutto mio. A chi volesse fare altrettanto consiglio comunque un passaggio in azienda, anche se rapido. Questo mestiere non si impara solo sui libri.

If you were head of a fashion school, what subjects would you make compulsory? Design, first and foremost. The first thing expected from you when you work in a company is speed, so it takes a lot of practice at school. I would also make modeling and costume history mandatory.

Se fosse a capo di una scuola di moda quali materie renderebbe obbligatorie? For Nicola Brognano Il disegno, in primis. la prithe school-to-work transition ma cosa che si aspettano was easy. da te quando lavori in Thanks to a specialized un'azienda è la rapiditraining and a positive tà, quindi ci vuole molentrepreneurial spirit ta pratica tra i banchi di scuola. Poi la moPer Nicola Brognano il passaggio dellistica e la storia dalla scuola al mondo del lavoro del costume, che da è stato praticamente indolore. studenti si pensa che Grazie a una fornazione specializzata, l'abilità nel disegno servano a poco, invece e un buono sono fondamentali. spirito imprenditoriale

Meglio studiare in Italia o all'estero? Nella moda si sa che le scuole estere vanno forte, ma anche l'Italia ha un'ottima credibilità. Certo, gli istituti inglesi come la Central Saint Martins di Londra ti insegnano davvero a essere creativo, però le nostre scuole sono di gran lunga migliori quando si tratta di insegnare a "saper fare". Uno studente appena uscito da una scuola italiana per me è il migliore, se si tratta di sviluppare un capo classico come una giacca.

Is it better to study in Italy or abroad? In the fashion world, people know that foreign schools are excellent right now, but Italy also has a lot of credibility. Of course, English institutes like Central Saint Martins in London really teach you how to be creative, but our schools are far better when it comes to teaching “know-how”. In my view, students who have just finished their studies at an Italian school is in the best position to develop a classic garment like a jacket. 47

GD CREATIVITA PAG 46-47 DEF CA.indd 47

07/05/18 12.05


photo: pennypic.

WE WILL WEAR YOU

www.abbigliamentogg.com


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

Che consiglio darebbe a un giovane che vuole sfondare nella moda? Quando ho iniziato tantissimi ragazzi come me hanno lanciato il loro marchio, ma si sono persi strada facendo. Il mondo della moda è molto competitivo e il mercato è saturo: ci sono tante cose che possono distruggere un marchio giovane. Il mio consiglio è perseverare e capire bene le dinamiche del settore. Tanti ragazzi quando si iscrivono a una scuola pensano a una vita fatta di glamour, scintillii, party e non si rendono conto che c'è da lavorare duramente. Riuscire a imporsi è frutto del giusto equilibrio tra una personalità decisa, un forte senso dello stile e le antenne puntate sul mercato.

What advice would you give to young designers who want to break into the fashion world? When I started, there were so many young people like me who launched their brand, but then got lost along the way. Fashion world is very competitive and the market is saturated: many factors can destroy a young brand. My advice is to persevere and to understand the dynamics of the sector. When they enrol to a school, so many young people imagine a life of glamour, sparkles and parties, without realizing that it takes a lot of hard work. Successfully establishing yourself involves finding the right balance between a strong personality, a distinct sense of style and an understanding of the market.

Quali gli errori da evitare? L'errore è cambiare strada. Bisogna inquadrare bene il proprio stile e rimanergli fedeli.

What mistakes should be avoided? It is a mistake to change direction. You need to carefully define your style and stay true to it.

Si impara di più sul campo o a scuola? Do you learn more through working La creatività e il gusto devono essere innati e non si possono imparare. La tecor at school? nica sì. Per questo consiglio Creativity and taste are innate and The recipe to making cannot be learned. However, di scegliere scuole focalizit big in the fashion world? Creativity is not enough, zate sulla tecnica. Io ho you can learn technique. I explains Nicolò Beretta, who launched therefore advise people to appreso sul campo, in Giannico when he was only 17. Other fabbrica e a contatto choose schools focused aspects are essential such as technique, con le persone. on technique. I learned attention to the market and loyalty to your it through work, during own style. Not to mention commitment: A cosa fa the production proit takes absolute dedication. attenzione quando cess and through conLa ricetta per sfondare nello stile? inserisce tact with people. La creatività non basta, spiega un ragazzo Nicolò Beretta, che a soli 17 anni ha nel suo team? What do you lanciato Giannico. Ci sono aspetti consider most Di recente è arrivata imprescindibili come la tecnica, una ragazza sudcoreimportant when you l'attenzione al mercato e la fedeltà al proprio stile. Senza select a new member ana bravissima, che ha contare l'impegno: occorre studiato al Polimoda. Di lei for your team? una dedizione assoluta. apprezzo moltissimo la schietRecently, a very talented South Korean girl joined us, who studied tezza, il grande gusto e la tecnica. Non ultima, la dedizione al lavoro. at Polimoda. I greatly appreciate her frankness, great taste and technique. Last but Da parte delle scuole c'è sufficiente not least, dedication to work is essential. attenzione agli accessori nell'insegnamento? Do schools teach enough about accessories? L'accessorio è sempre lasciato piuttosto indietro. Invece nella maison le scarpe e le borse rappreAccessories are always rather undervalued. But in reality, shoes and bags are an essential asset for sentano un asset imprescindibile. Nel mondo dell'abbigliamento ci sono tanti aspetti su cui any fashion house. In the clothing world, there are lavorare: le scarpe hanno più vincoli tecnici, ma many aspects to work on: shoes have more technical constraints, but this is why research can help. proprio per questo la ricerca può aiutare. 50

GD CREATIVITA PAG 49-50 DEF CA.indd 50

07/05/18 12.11


INTERVIEW | SUCCESSFUL CAREERS

«A LITTLE SCHOOL NICOLÒ BERETTA | GIANNICO

«STAY TRUE TO YOURSELF» « NON TRADITE VOI STESSI » BY CARLA MERCURIO

Ha fondato il suo marchio nel 2013, a 17 anni, e due anni dopo si è imposto a Who Is On Next?: qual è il segreto di un successo così fulmineo? La creatività è vincente, ma da sola non basta. Il prodotto deve essere cool ma anche desiderabile e appealing per il mercato. Io sono stato molto testardo, ho voluto a tutti i costi andare avanti, ho contattato tantissimi calzaturifici e le persone che potevano aiutarmi a realizzare il mio sogno. Ma bisogna dedicare tutte le energie al proprio progetto, essendo disposti a rinunciare a tutto il resto.

You founded your brand in 2013, at the age of 17, and two years later you won the “Who Is On Next?” contest: what is the secret to your meteoric rise? Creativity is crucial, but it is not sufficient. The product must be cool, but also desirable and appealing to the market. I was very stubborn - I wanted to get ahead at all costs, so I contacted many shoe factories and people who could help me to realize my dream. You have to devote all your energy to your project and be willing to give up everything else. 49

GD CREATIVITA PAG 49-50 DEF CA.indd 49

07/05/18 12.11


UPCOMING | TALENTS

FUTURE ENERGIES

A generational alliance. A willingness to widen one's borders, increase one's reputation, challenge the market with the weapon of new ideas. The "new designers' generation" studying in the best fashion schools is ready to conquer potential international consumers with a fresh, unconventional and disruptive creativity. The following pages are the tangible evidence of the multifaceted talent of the "best of youth" in fashion.

ENERGIE DEL FUTURO

La volontà di allargare i confini, costruire la propria reputazione, sfidare il mercato con l'arma delle nuove idee. La “new designers' generation” formata all'interno delle più qualificate fashion school è pronta a far recepire ai potenziali consumatori internazionali una creatività fresca, anticonvenzionale e in grado di rompere gli schemi. Le pagine seguenti sono la prova tangibile del talento multiforme di questa "meglio gioventù" della moda. By Alberto Corrado Designer: Luca Pangallo (Istituto Marangoni Alumnus) Photographer: Saverio Cardia Model: Maria Walzel: Agency: East West Models/ Nologo Mgmt 51

GD CREATIVITA PAG 51 DEF CA.indd 51

09/05/18 11.21


UPCOMING | TALENTS

LUCA ALESSIO AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

Exploring the future through palmistry and cartomancy is the starting point for this collection, that observes the world of people who apply themselves every day to making the unknown known. The absence of colors aims to convey a decadent atmosphere, that reconciles white - symbol of good, recalling the most intense light - and black, symbol of evil. To be noticed a rich selection of prints, workmanship and embroidery. L’esplorazione del futuro attraverso la chiromanzia e la cartomanzia è il punto di partenza di questa collezione che osserva il mondo delle persone che si sforzano ogni giorno di rendere noto l’ignoto. L’assenza di colori vuole trasmettere un’atmosfera decadente, che concilia il bianco - simbolo del bene e richiamo alla luce più intensa al nero, emblema del male. I capi sono nobilitati dalla ricchezza di stampe, lavorazioni e ricami.

52

GD CREATIVITA PAG 52-53 ALBY.indd 52

08/05/18 09.23


UPCOMING | TALENTS

RICCARDO ARNALDI

GHAZAL AMROLLAI

AGE 22 SCHOOL ISTITUTO IUAV FROM ITALY

AGE 22 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM IRAN

An upcycling project in three themes: Cotton for life, Landscapes and Safari. The first focuses on textile production errors, connected and supported by plain knit ribbons; the second tells the story of an "exaggerated tailoring", including the softness of wool; the last aims to create new volumes bent, cut and framed with circles, squares and triangles.

Ghazal Amrollai's collection is based on Iran’s historical origins, analyzing the typical clothing of Persian women under the Qajar dynasty, which ruled Persia (now Iran) from 1785 to 1925. The silhouette is a polygonal shape that appears on all fits, with heads covered by a typical Persian veil. In order to better emphasize this concept, original handmade prints with paisley motifs have been used.

Quello di Riccardo è un progetto di upcycling, sviluppato su tre temi: Cotton for life, Paesaggi, Safari. Il primo parte da errori della produzione tessile, che vengono connessi e sostenuti da nastri di maglia unita; il secondo racconta la "sartorialità esagerata", che stempera nella morbidezza della lana; l’ultimo crea nuovi volumi piegando, tagliando e incastrando su se stessi cerchi, quadrati e triangoli.

Ghazal Amrollai si rifà alle origini storiche dell'Iran, prendendo spunto dal tipico abbigliamento delle donne persiane durante la dinastia Qajar, che governò la Persia (ora Iran) dal 1785 al 1925. La silhouette è una forma poligonale che si presenta su tutti fit, con le teste ricoperte da un tipico velo persiano. Per enfatizzare il concept, sono state utilizzate stampe originali fatte a mano di motivi paisley. 53

GD CREATIVITA PAG 52-53 ALBY.indd 53

08/05/18 09.24


UPCOMING | TALENTS

CECILIA JUAREZ BALTA AGE 25 SCHOOL ISTITUTO IED-ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN FROM PERU

The collection is a homage to the works of Matthias Bitzer and the aesthetic of his compositions. Based on the analysis of "static movement", all the clothes feature patterns and elements that are recombined and transformed, to give voice to a one-of-its-kind creativity. La collezione è un omaggio alle opere di Matthias Bitzer e all’estetica delle sue composizioni. Intorno all'analisi del concetto di "movimento statico" si sviluppano capi impostati su pattern ed elementi che, ricombinati tra loro, esprimono una creatività fuori dai canoni.

PRISCILLA BELLODI AGE 24 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

In “De rerum natura” by Lucretius nature is personified in a deity. Taking inspiration from this Latin poem, all the garments are adorned with shimmering brass pieces and woodcut prints made on a bare wood block, depicting trees and plants chosen for their special meaning. Each element is linked to a kind of elegance that seems simple, but is in fact far from banal. Nel “De rerum natura” di Lucrezio la natura viene impersonificata in una divinità. Rifacendosi al poema in lingua latina, i capi si ornano di luccicanti pezzi di ottone e stampe xilografiche realizzate su matrice di legno vivo, che raffigurano alberi e piante scelti per il loro speciale significato. Ogni elemento rimanda a un’eleganza che sembra semplice, ma in realtà non ha nulla di banale.

54

GD CREATIVITA PAG 54-55ALBY.indd 54

08/05/18 09.22


RADICIGROUP for

A GREAT HISTORY AND A CONSTANT DRIVE TOWARDS INNOVATION ITALIAN MULTINATIONAL CORPORATION RADICIGROUP IS SENDING OUT A STRONG MESSAGE OF INNOVATION AND SOCIAL RESPONSIBILITY EMBODIED IN SUSTAINABLE, RECYCLABLE AND HIGH-PERFORMANCE PRODUCTS

Increasingly, fashion no longer solely concerns itself with aesthetics, but with sustainability. Companies at the upstream of the supply chain therefore play a fundamental role. RadiciGroup is well-aware of this. The all-Italian multinational had a sales revenue of 1,147 billion euro in 2017, counts over 3,000 employees and 33 offices and is present in 16 countries. The company belongs to Radici Partecipazioni SpA, a holding company led by brothers Angelo, Maurizio and Paolo Radici, who are successfully perpetuating a story that began in the Bergamo valleys 75 years ago. The group focuses on three business areas - chemicals, plastics and synthetic fibers - and is the only group in Europe capable of controlling the entire production process, from chemicals to polymers to the production of fibers and engineering plastics, including end-of-life recycling. Thanks especially to its integration into the production chain of nylon, RadiciGroup can adapt the formulation of its textile polymers to the rapidly changing trends and needs of a highly competitive market and to the continuous search for new goals. Without ever forgetting sustainability: indeed, the Group combines the concepts of eco-design and the circular economy through products designed to have a second life. RadiciGroup is facing the challenge of ensuring that textile products are engineered so they can be mechanically recycled and become a “secondary” raw material for technical and industrial applications by the plastics industry. This commitment, that is possible thanks to the effectiveness and efficiency of RadiciGroup production processes, is accompanied by constant interaction with the education and research world, constructive dialogue with the rest of the supply chain and participation in events such as the recent Global Sustainability Fashion Week in Budapest. Above all, the company focuses on a multi-faceted concept of quality and on customer satisfaction.

DA UNA GRANDE STORIA UNA SPINTA COSTANTE ALL’INNOVAZIONE DA UNA MULTINAZIONALE TUTTA ITALIANA COME RADICIGROUP UN MESSAGGIO FORTE DI INNOVAZIONE E RESPONSABILITÀ SOCIALE CHE SI TRADUCE IN PRODOTTI SOSTENIBILI, RICICLABILI E AD ALTA PERFORMANCE

Non solo estetica: la moda è sempre più questione di sostenibilità. Fondamentale diventa allora il ruolo di chi sta a monte della filiera. Ne sa qualcosa RadiciGroup, multinazionale tutta italiana con un fatturato di 1.147 milioni di euro nel 2017, oltre 3mila dipendenti, 33 sedi e la presenza in 16 Paesi, in capo a Radici Partecipazioni SpA: una holding guidata dai fratelli Angelo, Maurizio e Paolo Radici, che portano avanti con successo una storia iniziata nelle valli bergamasche 75 anni fa. Tre le aree di business - chimica, plastica, fibre sintetiche - per l’unico gruppo europeo capace di controllare l’intero processo produttivo, dalla chimica del polimero alla produzione di fibre e tecnopolimeri, compreso il riciclo a fine vita. Grazie soprattutto all’integrazione nella filiera produttiva del nylon, RadiciGroup è in grado di adeguare la formulazione dei polimeri per uso tessile al rapidissimo mutamento di tendenze e necessità di un mercato altamente competitivo e alla continua ricerca di nuovi traguardi. Senza mai dimenticare la sostenibilità: il Gruppo sposa infatti i concetti di ecodesign ed economia circolare, attraverso prodotti progettati in funzione anche della loro seconda vita. Fare in modo che i prodotti tessili vengano ingegnerizzati, così da poter essere riciclati meccanicamente e diventare una materia prima “seconda” in ambito plastico per usi tecnici e industriali, è la sfida che tutta RadiciGroup sta affrontando. Un impegno possibile grazie all’efficacia e all’efficienza dei processi produttivi RadiciGroup, che si accompagna all’interazione costante con il mondo della formazione e della ricerca, al confronto costruttivo con il resto della filiera, alla partecipazione a eventi come la recente Global Sustainability Fashion Week di Budapest, per una realtà che mette al centro un concetto multisfaccettato di qualità e in primo piano la soddisfazione del cliente.

VIA UGO FOSCOLO 152 - GANDINO BG - WWW.RADICIGROUP.COM


UPCOMING | TALENTS

BIANCA BELTRAMELLO AGE 22 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

The “Cabinet of Curiosities” collection takes inspiration from Wunderkammers, rooms where collectors preserve rarities and curiosities. These objects make up the patterns and graphics of the fabrics: Georgian-era love tokens, exotic animal bones, ancient wooden prostheses and glass bells. Jewels and buttons are made in collaboration with Officina del Sole, using the ancient Papier-mâché technique, with 24k gold lamination. La collezione “Cabinet of Curiosities” s’ispira alle Wunderkammer, stanze dove i collezionisti conservano rarità e curiosità. Questi oggetti compongono i pattern e le grafiche dei tessuti: pegni d’amore d’epoca georgiana, ossa di animali esotici, antiche protesi lignee, campane di vetro. Gioielli e bottoni sono realizzati in collaborazione con l’Officina del Sole, utilizzando l’antica tecnica del Papier-mâché, con laminazione in oro 24k.

FRANCESCA BUCCIARELLI AGE 24 SCHOOL NABA-NUOVA ACCADEMIA DI BELLE ARTI FROM ITALY

Francesca takes inspiration from Edwin A. Abbot’s book “Flatland” (1884), a fantastic-science fiction story in which a square, who inhabits the "second dimension" - a flat world populated with flat geometric shapes - is introduced to the "fourth dimension", thanks to an unexpected visit from a sphere. All this is transformed into clothes that find in nonsense and unreal new textures and expressions of reality. Francesca si ispira a "Flatlandia" di Edwin A. Abbot (1884), un racconto fantastico-fantascientifico a più dimensioni dove un quadrato, abitante della "seconda dimensione" - ovvero un mondo piano, popolato da figure geometriche piatte - viene introdotto alla "quarta dimensione", grazie alla visita inaspettata di una sfera. Tutto questo si traduce in capi che trovano nel nonsense ponderato e nell'irreale nuove texture ed espressioni della realtà.

56

GD CREATIVITA PAG 56-57ALBY.indd 56

08/05/18 09.21


UPCOMING | TALENTS

LORENZO GIANBATTISTA AGE 22 SCHOOL IED-ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN FROM ITALY

What is a swan? An aquatic bird, a metamorphic, ancient, magical creature, a feathered anthurium with a beak, Truman Capote’s muse? Or is it the most elegant being that Mother Nature conceived? This and other questions lead to a dreamlike, poetic collection, with "Be as one" as its leitmotif. Cos’è un cigno? Un uccello acquatico, una creatura metamorfica, antica, magica, un anthurium piumato col becco, una musa di Truman Capote? O semplicemente l'essere più elegante che Madre Natura ha concepito? Questa e altre domande danno vita a una collezione onirica e poetica, all'insegna del leitmotiv "Be as one".

57

GD CREATIVITA PAG 56-57ALBY.indd 57

08/05/18 09.21


UPCOMING | TALENTS

CHIARA DE NIGRIS AGE 22 SCHOOL NABA-NUOVA ACCADEMIA DI BELLE ARTI FROM ITALY

This collection is based on water and family memories, that visually express the designer's world, making these elements current and lending the present an ancient patina. Questa collezione parte dall’acqua e da ricordi di famiglia che raccontano visivamente chi è la designer e descrivono il suo mondo, rendendo attuali i ricordi e dando una patina antica al presente.

KARINA AYU GHIMAS AGE 20 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM INDONESIA

A fusion of Western and Indonesian culture.The starting point is an adaptation of a 19th-century riding dress: the volume is centred on one side of the skirt to give extra space for movement. All the garments have large shoulders and corolla sleeves. They are narrow at the waist and very wide at the bottom. Cultura occidentale e indonesiana si fondono. Adattare ai giorni nostri il concetto dell'abito da equitazione del XIX secolo è il punto di partenza, con il volume che va su un lato della gonna in modo da avere spazio extra per il movimento.Tutti i fit hanno spalle grandi e maniche a corolla, strette in vita e molto larghe per la parte inferiore.

58

GD CREATIVITA PAG 58-59 ALBY.indd 58

08/05/18 09.25


UPCOMING | TALENTS

FELICIA GRONDSTEDT AGE 23 SCHOOL DOMUS ACADEMY FROM GERMANY

Focusing on a diaphanous color palette, this collection mixes materials such as organza, tulle, silk georgette, velvet and cotton jersey with hand-made techniques, conveying a nostalgic spirit and unveiling a sense of ethereal freedom. Concentrandosi su una tavolozza di colori diafana, la collezione mescola materiali come organza, tulle, georgette di seta, velluto e jersey di cotone con le tecniche fatte a mano, per imprimere ai capi uno spirito nostalgico e svelare un'eterea libertĂ .

59

GD CREATIVITA PAG 58-59 ALBY.indd 59

08/05/18 09.25


LANIFICIO GUABELLO for

WHEN INNOVATION IS DRIVEN BY TRADITION LANIFICIO GUABELLO FABRICS ARE THE RESULT OF OVER 200 YEARS OF HISTORY OF ONE OF THE MAJOR ITALIAN TEXTILE COMPANIES, OWNED BY THE MARZOTTO GROUP: A COMPANY THAT, PLACING A HIGH VALUE ON ITS BRAND IDENTITY, IS FOCUSED ON A FUTURE OF QUALITY, SUSTAINABILITY AND INVESTMENT IN YOUNG PEOPLE

One of the symbolic companies of Made in Biella, Lanificio Guabello has been tied to its local area and to the expertise of its people since the 18th century when, as we can read in documents preserved in the land registry, «the family practised the manufacturing and craftsmanship of fabrics». In the 19th century, the drapers of Mongrando gave a name to the Curanuova region factory and, in 1815, “Guabello Antonio e Fratello” officially began operating. The reins of the company were taken over by the latest generation in the mid-‘30s, when brothers Nino, Angelo, Sergio and Danilo decided to specialize in the famous Royal Flannel, the best wool flannel for men’s suits. At the end of the ‘70s, the plant was sold to the Bertrand Group and in 1991 Guabello was taken over by the Marzotto Group. Guabello is now one of the leading companies in Italian textiles (Biella is a renowned production centre for outstanding high-end men’s fabrics), with over 450 customers worldwide, a turnover of over 40 million euro in 2017 (80% of which was generated abroad) and more than 350 employees at the Mongrando plant, near Biella. Attention to the local area and to its employees have been key to its success, as emphasized by the DOBG (Denomination of Guaranteed Biella Origin) logo: it is thanks to skilful artisan expertise, handed down from generation to generation, that Guabello

fabrics have been appreciated for over two years centuries by those who love beauty and high-quality manufacturing. The ISO 14001 certification testifies to the importance of values such as traceability and environmental and social sustainability: the production process, based on innovative machinery, partly uses alternative energy sources and reduces the chemicals used in processing. These are just some examples of the broader commitment of the company, which is also focused on training: it sponsors master’s courses, university courses about textiles and internal programs at all levels. And that is not all: Guabello supports the group’s activities such as the Marzotto Textile Academy and the Young Engineers project, aimed at introducing talented young people to the textile industry, from raw materials to sales. Other notable initiatives include the Sales Project, annually involving young commercial aspirants, and Looking for Designers, which offers a few European creative talents the opportunity to take part in a training course in the Guabello style office.


QUANDO L’INNOVAZIONE È GUIDATA DALLA TRADIZIONE I TESSUTI DEL LANIFICIO GUABELLO SONO IL FRUTTO DI OLTRE 200 ANNI DI STORIA DI UNA DELLE MAGGIORI AZIENDE DEL TESSILE ITALIANO, NELL'ORBITA DEL GRUPPO MARZOTTO: UNA REALTÀ CHE, FACENDO TESORO DEL SUO DNA, SI PROIETTA IN UN FUTURO ALL'INSEGNA DI QUALITÀ, SOSTENIBILITÀ E INVESTIMENTO SUI GIOVANI

Fra le aziende simbolo del Made in Biella, il Lanificio Guabello è legato al suo territorio e al sapere della sua gente dal XVIII secolo quando, come si legge dai documenti conservati al Catasto, «la famiglia esercitava l’attività manifatturiera e l’artigianato dei tessuti». Fu nell’Ottocento che i drappieri di Mongrando diedero un nome all’opificio di regione Curanuova e, nel 1815, la «Guabello Antonio e Fratello» cominciò ufficialmente la sua attività. Le redini dell’azienda vennero prese in mano dall’ultima generazione nella metà degli anni 30, quando i fratelli Nino, Angelo, Sergio e Danilo decisero di specializzarsi nella famosa Royal Flannel, la migliore flanella di lana per gli abiti da uomo. A fine anni ‘70 lo stabilimento venne venduto al Gruppo Bertrand, quindi nel 1991 Guabello passò al Gruppo Marzotto. Guabello è oggi una tra le maggiori realtà del tessile italiano - di cui Biella rappresenta l’eccellenza per i tessuti da uomo di alta gamma -, con più di 450 clienti al mondo, un fatturato 2017 di oltre 40 milioni di euro (sviluppato per oltre l’80%

all’estero) e più di 350 persone nello stabilimento di Mongrando, alle porte di Biella. L’attenzione al territorio e alle persone è la chiave del successo, come sottolinea il logo DOBG (Denominazione d’Origine Biellese Garantita): è grazie alle sapienti competenze artigianali, tramandate di generazione in generazione, che i tessuti Guabello sono apprezzati da oltre due secoli da chi ama il bello e ben fatto. La certificazione ISO 14001 testimonia l’importanza di valori come tracciabilità e sostenibilità, ambientale e sociale: il processo produttivo, basato su macchinari innovativi, utilizza in parte fonti energetiche alternative e riduce i prodotti chimici usati nelle lavorazioni. Sono solo alcuni esempi di un impegno più ampio, focalizzato anche sulla formazione, attraverso la sponsorizzazione di Master, corsi universitari sul tessile, programmi interni a tutti i livelli. Ma c’è dell’altro: Guabello sostiene attività del gruppo come la Marzotto Textile Academy e il progetto Young Engineers, volti a far conoscere a giovani di talento la filiera del tessile, dalla materia prima alla vendita. Da citare il Progetto Sales, che coinvolge annualmente giovani aspiranti commerciali, e Looking for Designers, che porta alcuni talenti creativi europei a partecipare a un percorso formativo all'interno dell'ufficio stile di Guabello.

WWW.GUABELLO.IT


UPCOMING | TALENTS

YU HONGBO AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

The collection is named “Honor”, reflecting about people’s equalities and inequalities. «I think everyone should have the same rights. Gay rights, women’s rights and civil rights» comments Hongbo Yu, who creates minimal and soft designs, so that everyone can feel the same, rejecting labels. Fascinating T-shirts with 3D printing feature faces of men and women, for a gender-free fashion. Il nome della collezione è “Honor”, per parlare dell'uguaglianza e della disuguaglianza tra le persone. «Penso che tutte le persone dovrebbero avere gli stessi diritti - afferma Hongbo Yu -. Diritti gay, diritti delle donne, diritti dei neri». I suoi fit sono minimali e morbidi, affinché tutti possono essere uguali e non avere etichette. Interessanti le T-shirt con stampa in 3D, che assembla visi di uomini e donne, per una moda gender free.

WU HONGLI AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

Wu Hongli's collection takes inspiration on old gangster films, resulting in a fashion project dominated by elegant classic men’s fabrics with a striking image due to the garments’ large volumes and broad shoulders. Aesthetic codes are translated into a minimalist, seemingly simple mood that creates a contemporary fit, balanced between wearability and details aimed at establishing a new style. Wu Hongli si riallaccia ai vecchi film di gangster, dando vita ad un progetto moda dominato dai tessuti maschili classici ed eleganti e dall’alto contenuto di immagine, dato dai grandi volumi e dalle spalle larghe. Codici estetici tradotti in un mood minimalista e semplice all’apparenza, ma con un fit contemporaneo, in equilibrio tra vestibilità e dettagli mirati a fondare un nuovo stile. 62

GD CREATIVITA PAG 62-63ALBY.indd 62

08/05/18 09.26


UPCOMING | TALENTS

MARGHERITA LONGONI AGE 23 SCUOLA IED-ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN FROM ITALY

A collection created through dysfunctional, altered, imperfect tailoring, taking the most distinctive elements of Regency costume as a reference: simplicity, comfort, Empire style and balloon sleeves. The intimate that "comes out" becomes the expression of Jane Austen’s peaceful rebellion or of militancy, thinking of artist Ketty La Rocca. Una collezione che esprime una sartorialità disfunzionale e alterata, imperfetta, prendendo come riferimento gli elementi più distintivi del costume Regency: la semplicità, la comodità, lo stile Impero e le maniche a palloncino. L’intimo che “esce” diventa una manifestazione della ribellione pacata alla Jane Austen o di militanza, pensando all'artista Ketty La Rocca.

63

GD CREATIVITA PAG 62-63ALBY.indd 63

08/05/18 09.26


UPCOMING | TALENTS

ARUM LIM AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM SOUTH KOREA

Arum Lim is a designer specialized in women’s clothing, with the aim of making ordinary people feel special. «I believe that there is a strong relationship between creator and creature - she says -. This is what happens between God and humans, but also between humans and robots». For her, "designing clothes is as important as constructing one's own life". Arum Lim è specializzata nell'abbigliamento femminile. Il suo obiettivo? Far sentire speciali le persone comuni. «Credo che creatore e creatura abbiano una forte relazione - dice -. È ciò che accade non solo tra Dio e gli umani, ma anche tra gli umani e i robot». Per lei "disegnare abiti è importante quanto costruire la propria vita". 64

GD CREATIVITA PAG 64-65ALBY.indd 64

08/05/18 09.28


UPCOMING | TALENTS

GIULIA MASCIANGELO AGE 23 SCHOOL NABA-NUOVA ACCADEMIA DI BELLE ARTI FROM ITALY

Flux and the continuous changing of all things from one state to another are the defining characteristics of the collections by this young designer, who won the Swarovski Award at the fourth edition of Isko I-skool award. Il divenire e il continuo mutamento che porta tutte le cose a trasformarsi da uno stato all’altro sono le sfaccettature impresse nelle collezioni di questa giovane designer, vincitrice dello Swarovski Award alla quarta edizione del premio Isko I-skool.

ALESSANDRO MARCHETTO AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM SOUTH KOREA

Alessandro's project was inspired by “War of the buttons” movie, but also by the book “The Paul street boys” and photos by Robert Doisneau. The jackets have a tight fit like school uniforms, while shorts extend to above the knees and are made of furnishing fabrics, such as heavy printed linen and striped poplin. Il progetto di Alessandro è ispirato al film "La guerra dei bottoni", ma anche al libro "I ragazzi di via Pál" e alle foto di Robert Doisneau. Il fit delle giacche è stretto, per ricordare l’uniforme scolastica, come la lunghezza dei pantaloni sopra il ginocchio, realizzati con tessuti di arredamento come lino pesante stampato e popeline a righe. 65

GD CREATIVITA PAG 64-65ALBY.indd 65

08/05/18 09.28


JERSEY LOMELLINA for

Technology + Passion + Quality = Excellence SOPHISTICATION AND FUNCTIONALITY, RESEARCH AND TRADITION, TECHNIQUE AND STYLE. OVER ITS 40 YEAR HISTORY, JERSEY LOMELLINA SPA HAS BECOME AN OUTSTANDING ITALIAN MANUFACTURER OF CIRCULAR KNIT FABRICS AND A LEADING INTERNATIONAL TEXTILE COMPANY.

100% made in Italy, 100 employees and an annual production of 9 mil/mt: Jersey Lomellina is synonymous with eclectic and original circular knit fabrics for swimwear, sophisticated outerwear and high-performance sportswear. Founded in 1977 by Giuseppe Colnaghi, Jersey Lomellina specializes in circular stretch cotton fabrics. In 1988, it launched the era of stretch microfibre in circular knitwear. Led by Laura Colnaghi Calissoni (president and C.E.O. of the Carvico Group) since 2005, it anticipates trends with functional, glamorous and innovative fabrics. All of the over 70 fabrics produced by the company have precise characteristics. Standout fabrics among Jersey Lomellina’s products include: - three-dimensional fabrics, such as “3D” and “3D PL”, very fine-grained piquets; - mélange fabrics, such as “Fantasia”, “Favola” and “Festa”, which mix colors for a result that is harmonious to the eye and soft to the touch; - ribbed fabrics, such as “Cardiff”, “Bristol” and “Brighton”, which are elegant, strong and compact;

- unique double-sided fabrics that are perfect for raw-cut work, such as “B-Natural”, which has a soft, comfortable feel, and “B-FIT and B- Fashion”, which have a compact, matt look. The company’s flagship products are the environmentallyfriendly fabrics in the “RENEW” family (Prime, Style, Cult, Fine and Style Peach), made of Econyl® fiber, a 100% polyamide yarn made from pre- and postconsumer waste material. Quality, experimentation, research and excellence: these are the strengths of Jersey Lomellina. The new Research and Development center constantly monitors product quality and tests the latest market innovations in a timely manner. The company pays great attention to sustainability, undertaking numerous initiatives: using recycled yarns and cutting-edge technologies, reducing energy consumption, supporting international environmental projects, supporting local communities and promoting environmental awareness activities for employees and customers. Since 2016, Jersey Lomellina has supported “Healthy

Seas - a journey from waste to wear”, an NGO that recovers abandoned fishing nets on the seabed to create new recycled textile products.


Technology + Passion + Quality = Excellence RAFFINATEZZA E FUNZIONALITÀ, RICERCA E TRADIZIONE, TECNICA E STILE. IN OLTRE 40 ANNI JERSEY LOMELLINA SPA È DIVENTATA UN’ECCELLENZA ITALIANA NELLA PRODUZIONE DI TESSUTI A MAGLIA CIRCOLARE, LEADER INTERNAZIONALE NEL TESSILE.

100% made in Italy, 100 dipendenti e una produzione annua di 9 mil/mt: Jersey Lomellina è sinonimo di eclettici e originali tessuti a maglia circolare per costumi da bagno, ricercati capi outerwear e di abbigliamento sportivo high performance. Fondata nel 1977 da Giuseppe Colnaghi, Jersey Lomellina si specializza nella produzione di tessuti in cotone elasticizzato circolare e nel 1988 inaugura l’era della microfibra elasticizzata nella maglieria circolare. Guidata dal 2005 da Laura Colnaghi Calissoni (presidente e a.d. del Gruppo Carvico), anticipa i trend con tessuti funzionali, glamour e innovativi. Ognuno degli oltre 70 tessuti prodotti dall’azienda ha caratteristiche precise. Tra i prodotti Jersey Lomellina spiccano tessuti:

Jersey Lomellina Via Don Angelo Pedrinelli 94 Carvico BG ` jerseylomellina carvicofabrics www.jerseylomellina.com

- tridimensionali, come i piquet dalla grana finissima di “3D” e “3D PL ”; - mélange, come in “Fantasia”, “Favola” e “Festa”, dove i colori si mescolano per un risultato armonico alla vista e morbido al tatto; - a costina, come in “Cardiff”, “Bristol” e “Brighton”, ossia tessuti eleganti, forti e compatti; - a doppia frontura, tessuti unici “a doppia faccia” ideali per lavorazioni a taglio vivo, come “B-Natural”, di mano morbida e confortevole, e “B-FIT e B- Fashion” di aspetto compatto e coprente. Punta di diamante sono gli ecosostenibili della famiglia “RENEW” (Prime, Style, Cult, Fine e Style Peach), realizzati in fibra Econyl®, filo di Poliammide 100% rigenerato da materiale di scarto pre e post consumer. Qualità,

sperimentazione, ricerca, eccellenza: questi i punti di forza di Jersey Lomellina. Il nuovo centro di Ricerca e Sviluppo monitora continuamente la qualità dei prodotti e testa tempestivamente le ultime novità del mercato. Alta l’attenzione alla sostenibilità con numerose iniziative intraprese: utilizzare filati riciclati e tecnologie all’avanguardia, ridurre il consumo energetico, sostenere progetti internazionali per l’ambiente, sostenere le comunità locali, promuovere attività di sensibilizzazione ambientale per i dipendenti e i clienti. Dal 2016 Jersey Lomellina supporta Healty Seas-a Journey from waste to wear, associazione non governativa che recupera sui fondali marini le reti da pesca abbandonate, per dar vita a nuovi prodotti tessili riciclati.


UPCOMING | TALENTS

MASSIMILIANO MUCCIARELLI AGE 25 SCHOOL IUAV UNIVERSITY FROM ITALY

A project in which the research is closely linked to materials and situations related to underground musical and artistic circuits such as industrial, noise, post-punk and no-wave. As a leitmotif, these contrasting images give birth to graphic solutions similar to flyers, artwork and fanzines and transform them in clothes. Massimiliano wons awarded the Best Seller Award out the Isko I-Skool contest in 2017. Un progetto in cui la ricerca è strettamente legata a materiali e a situazioni relativi a circuiti musicali e artistici underground: industrial, noise, post-punk, no-wave. Immagini contrastanti si traducono in soluzioni grafiche che rimandano a flyer, artwork e fanzine, trasformandosi in capi di abbigliamento. Massimiliano ha vinto al Best Seller Award al contest Isko I-School del 2017.

68

GD CREATIVITA PAG 68-69ALBY.indd 68

08/05/18 09.29


UPCOMING | TALENTS

LAILA OMAR AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM EGYPT

A young Egyptian designer, who wants to create a visual revolution in the fashion industry and to inspire Arab boys/girls who want to follow their dreams. Her collection is essentially a clash of cultures between Egyptian roots and the hip hop music scene, that crosses borders and arrives in the East. Streetwear becomes a historical introduction to subcultures, focusing on how fashion transforms clothing into symbols and popular trends.

JACOPO NORDIO AGE 22 SCHOOL IUAV FROM ITALY

A personal approach to the design process is always related to a musical background. Music for Jacopo is of fundamental importance. He uses it to define a rhythm, a melody that considers the glue between the themes and the development of a collection. Un approccio personale al processo progettuale è sempre in relazione a un background musicale. La musica per Jacopo è di fondamentale importanza. La utilizza per definire un ritmo, una melodia che considera il collante fra le tematiche e lo sviluppo di una collezione.

69

Una giovane designer egiziana, che vuole creare una rivoluzione visuale nel settore moda, ispirando i ragazzi e le ragazze arabe che vogliono seguire i propri sogni. La sua collezione esprime uno scontro di culture, tra l'Egitto e la scena musicale hip hop, che valica i confini e arriva in Oriente. Uno streetwear come introduzione storica alle sottoculture e a una riflessione su come la moda trasformi i capi di abbigliamento in simboli e tendenze per la massa.


UPCOMING | TALENTS

QIJI PAN AGE 20 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

The source of inspiration are postal workers’ uniforms from 1800 to today, through a combination of tailored uniforms, bright colors and large bags to carry mail. Colors range from blue to yellow, red, green, black, gray and even a daring bright orange color. Simple, sometimes minimalist designs are combined with huge accessories. La fonte d’ispirazione è la divisa da postino dall'Ottocento a oggi, attraverso la combinazione di uniformi su misura, colori accesi e grandi sacche per trasportare la posta. La palette di colori si sposta dal blu al giallo, dal rosso al verde, dal nero al grigio, fino ad osare la nuance brillante dell’arancione. La silhouette è semplice, talvolta minimalista, abbinata a grandi accessori.

70

GD CREATIVITA PAG 70-71ALBY.indd 70

08/05/18 09.31


UPCOMING | TALENTS

SARA PERETTI AGE 23 SCHOOL IUAV UNIVERSITY FROM ITALY

To design a capsule collection starting from the structure of an apron gives an opportunity to construct a fantasy that stretches beyond the limits of parody. The perfect American housewives of "The Stepford wives", imitated by North Korean women in a funeral parade, are pure staging to define an unconventional way of dressing. Progettare una capsule collection a partire dalla struttura del grembiule diventa l'occasione per costruire un immaginario ai limiti della parodia, in cui le perfette casalinghe americane di "The Stepford wives", imitate da donne nordcoreane in parata funebre, sono una messa in scena per approdare a un'idea anticonvenzionale del vestire.

GIACOMO PAVIA AGE 22 SCHOOL ACCADEMIA DI COSTUME E MODA FROM ITALY

An explosion of shapes, lines and colors breaks down the standards of luxury, in a capsule collection that offers a street-style, ironic vision. Oversized volumes and finishes in rubber are combined with color contrasts between blues, reds and neutral colors. Un'esplosione di forme, linee e colori, che abbattono gli standard del lusso si traduce in una capsule collection in grado di proporre una visione street e ironica del vestire. Volumi oversize e rifiniture in gomma si accostano a contrasti cromatici di azzurri, rossi e colori neutri.

71

GD CREATIVITA PAG 70-71ALBY.indd 71

08/05/18 09.31


UPCOMING | TALENTS

FABIO REFOSCO AGE 21 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

The inspiration for this collection comes from the French book “The golden age of toys” - an encyclopaedia of games that covers all the decades of the 20th century -, combined with a mysterious atmosphere, thanks to hints to Tim Burton's movies, evocative photos by Christopher Payne and videos by Roger Ballen about the dream world. The concept of uniting different worlds is also reflected in the design of the individual outfits, combined in an apparently casual, childish and cacophonous way. L’ispirazione della collezione nasce dal libro “L’age d’or des jouets”, un'enciclopedia di giochi che affronta tutti i decenni del ‘900. A questo si unisce un’atmosfera di mistero, grazie a richiami ai film di Tim Burton, alle foto suggestive di Christopher Payne e ai video di Roger Ballen riguardanti il mondo del sogno. Il concetto di unire mondi diversi si rispecchia nel design dei singoli outfit, con associazioni apparentemente casuali, fanciullesche e cacofoniche.

72

GD CREATIVITA PAG 72-73ALBY.indd 72

08/05/18 09.32


UPCOMING | TALENTS

FLAMINIA SEBASTIANELLI AGE 22 SCHOOL ACCADEMIA DI COSTUME E MODA FROM ITALY

Flaminia Sebastianelli continually seeks formal essence and materic expression. Inspiration from primitive art by 20th century avant-garde artists is synthesized in a stylistic attitude that replicates ancient graphic techniques, adding and subtracting elements. Flaminia Sebastianelli va alla continua ricerca dell'essenza formale, della matericità. Si lascia ispirare dall’arte primitiva delle avanguardie del Novecento, sintetizzate in un segno che replica la tecnica del graffito arcaico, addizionando e sottraendo elementi.

HYEYUN SEOL AGE 24 SCHOOL DOMUS ACADEMY FROM SOUTH KOREA

The dark side of society is translated in a collection where Hyeyun Seol uses a visual language to interpret human alienation and give minorities a voice through garments. Great emphasis is placed on fabrics, that seem to be an additional layer of human skin. Il lato oscuro della società si traduce in una collezione in cui Hyeyun Seol usa il suo particolare linguaggio visivo per interpretare l'alienazione umana e dare voce alle minoranze attraverso i capi. Un ruolo importante è giocato dai tessuti, quasi uno strato aggiuntivo della pelle umana.

73

GD CREATIVITA PAG 72-73ALBY.indd 73

08/05/18 09.32


C.L.A.S.S. for

EMPOWER FASHION THROUGH SMART INNOVATION based in Milan, C.L.A.S.S. OFFERS smart materials, services and solutions NEEDED TO SUPPORT RESPONSIBLE DESIGN

C.L.A.S.S. (Creativity Lifestyle and Sustainable Synergy) The global resource for innovative smart material sourcing, education and executive training, marketing and communication. Headquartered in Milan, C.L.A.S.S. offers services that specialize in integrating a new generation of smart values, which take steps toward a circular economy. These new values are essential for today’s knowledgeable conscious consumer. Founder, Giusy Bettoni and her team introduce a new way of design thinking for fashion, products and businesses. Representing a shift in culture, C.L.A.S.S. provides services that empower businesses to be competitive and socially responsible. CONSULTING Whether taking small steps or in need of a full plan, the C.L.A.S.S. team works with each client to develop a plan of action to integrate sustainability throughout the supply chain, turning commitment into action. C.L.A.S.S. plays an integral role developing smart marketing, communication and executive training courses to activate change. Thus, taking steps to lower your impact and send a clear message of responsibility to your customers.


MATERIAL HUB An inspirational Material Hub that offers a place to source responsible smart materials from around the globe. Certified with sustainable credentials, C.L.A.S.S. partners' low impact smart materials are innovative, inspire creativity, infuse technology and responsibility that take steps toward a circular economy. Learn what makes each of the materials smart as you source a wide-range of innovative materials created that include reductions in chemicals, water, energy and CO2. EDUCATION AND EXECUTIVE TRAINING C.L.A.S.S. Education offers a variety of dynamic workshops that specialize in responsible design for brands, professionals, emerging designers and those studying fashion. Interactive workshops include hands-on smart material research, onsite mill visits and strategic communication that introduces a new generation of textile technologies that can provide improvements to the supply chain. An essential learning resource to support responsible fashion systems and advance your career. E-COMMERCE A unique platform dedicated to selling select C.L.A.S.S. partners’ materials, up to max 50 meters, to enable designers and responsible fashion startups a chance to develop a scalable business. Low minimums provide an opportunity for fashion students' to select responsible smart materials when creating their projects and thesis.

C.L.A.S.S. info@classecohub.org www.classecohub.org ` Classecohub

THE SMART CHOICE IN CREATING FASHION


UPCOMING | TALENTS

MARTINA TREZZI AGE 21 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

The “Handcraft” collection takes inspiration from the world. Its main feature is the workmanship applied to fabrics, prints and embroidery, inspired by handproducts from Lombardy: in particular vases, wicker rugs, lace, tiles and wooden objects. The designs take inspiration from the uniforms of carpenters, restorers, and embroiderers: the main idea is to create one-size each one to be adjusted according to its size.

artisan crafted baskets, painters garments,

La collezione “Handcraft” trae spunto dal mondo dell’artigianato. La caratteristica principale è data dalle lavorazioni del tessuto, dalle stampe e dai ricami che si rifanno ai prodotti artigianali lombardi, in particolare vasi, cestini di vimini, tappeti, pizzi, piastrelle e oggetti in legno. Le silhouette sono state disegnate pensando alle divise di falegnami, restauratori, pittori e ricamatori. L’idea di base è quella di creare capi taglia unica, che poi ognuno regola in base alla sua misura.

76

GD CREATIVITA PAG 76-77 ALBY.indd 76

08/05/18 09.33


UPCOMING | TALENTS

LIVIA ROMOLI AGE 23 SCHOOL ACCADEMIA COSTUME MODA FROM ITALY

This collection is the result of an almost engineering study of the world of cars and their components. The man imagined by living is bold and courageous, just as the designer's choices were; car interiors,become the model for its accessories with exposed stitching and embossed decorations. The traces of the tires turn into decorations for bags and clutches, while the aerodynamics of the cars represent the inspiration of high-top sneakers, cult pieces of the collection.

LORENZO VAGNOZZI AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

The “Pelaria” creation is based on a union between two inspirations: humanist photography by Jacob A. Riis and dark romanticism. The models are characterized by details such as folds, creasing and leather, finished to make garments seem worn or aged. Jackets and sweaters offer an alternative to knitwear, worn with comfortable trousers, featuring special details accompanied by completely hand-made shoes. La creazione “Pelaria” nasce dal’unione di due ispirazioni; la fotografia umanista di Jacob A. Riis e il dark romantic. I dettagli che caratterizzano tutti i fit sono le pieghe, lo stropicciamento e le pelli, finissate in modo da rendere il capo usurato o invecchiato. Alternative al capospalla sono le giacche e la maglieria, indossata su pantaloni comodi e particolari per i loro dettagli, accompagnate da scarpe realizzate completamente a mano.

La sua collezione è frutto di uno studio quasi ingegneristico sul mondo delle autovetture e delle loro componenti. L’uomo immaginato da Livia è spavaldo e corraggioso, così come sono state le scelte della designer; gli interni delle auto sono diventati il modello per i suoi accessori,con cuciture a vista e decorazioni embossed. Le tracce degli pneumatici diventano decoro per borsoni e pochette, mentre l’aerodinamica delle auto rappresenta l’ispirazione delle high-top sneaker, pezzi cult della collezione.

77

GD CREATIVITA PAG 76-77 ALBY.indd 77

08/05/18 09.34


UPCOMING | TALENTS

MELISSA VIZZA AGE 21 SCHOOL Iuav University FROM Italy

The collection is based on the research on color and shapes combined in geometric and fluid shapes that "rest" on the body, welcoming it as though the dress was a kind of refuge. This is also the case in footwear. La collezione si sviluppa sulla ricerca del colore e su forme geometriche e fluide che si appoggiano sul corpo, accogliendolo come se l’abito fosse una sorta di rifugio. Un approccio che si ritrova nelle calzature.

78

GD CREATIVITA PAG 78-79ALBY.indd 78

08/05/18 09.48


UPCOMING | TALENTS

TAN WENQIAN AGE 22 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

SHUAI WEI AGE 23 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

The “Bad Bone” collection takes inspiration from ‘50s structuralist architecture, resulting in an almost irregular design, that breaks up lines and volumes. Details such as straps in different colors and materials on shirts and jackets make garment precious and funny. The collection is designed for urban gentlemen who want to personalize their wardrobe every day, depending on the clothes and colors they wear. Il fascino delle architetture strutturaliste degli anni’50 si traduce in una silhouette quasi irregolare, che scompone linee e volumi, all'interno della collezione "Bad Bone". Sono i dettagli, come i cinturini di diverso colore e materiale sulle camicie e sulle giacche, che rendono i capi preziosi e divertenti. Un messaggio rivolto a gentiluomini urbani, che desiderano personalizzare ogni giorno il proprio guardaroba a seconda degli abiti e dei colori indossati.

Thinking about the rhythm of the days of our life and the “Double Bodycase Works” visions by sculptor Antony Gormley: this young designer to creates a collection of overlapping fabrics on the body. The items focus on a soft, enveloping, often asymmetrical silhouette: a result of great sartorial mastery inspired by workers’ uniforms, mixing rubber with warm fabrics. Una riflessione sul cadenzare dei giorni della nostra vita, amalgamato con i “Double bodycase works” dello scultore Antony Gormley portano questa giovane designer a creare una collezione di sovrapposizioni di tessuti sul corpo. Tan Wenqian punta su una silhouette morbida, avvolgente, spesso asimmetrica, frutto di grande maestria sartoriale e ispirata alle divise operaie, mescolando la gomma con tessuti caldi.

79

GD CREATIVITA PAG 78-79ALBY.indd 79

08/05/18 09.49


UPCOMING | TALENTS

WANG YIDAN AGE 21 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

This collection is inspired by medical laboratories: a protective mask, glass test tube, PVC materials for infusions and samples in a jar. For the processing stage, materials such as PVC coated with varnish and treated silk have been used. The apparently simple silhouettes feature irregular cuts, creating a collection with purist connotations, in which minimalism and linearity are combined with feelings and a touch of lightness. La collezione trae spunto dal laboratorio medico - maschera protettiva, provetta di vetro, materiali in pvc per infusione, campione in vaso -, utilizzando materiali come pvc spalmato di vernice e seta trattata. Le silhouette sono apparentemente semplici ma con tagli irregolari, per definire una collezione dalle connotazioni puriste, dove minimalismo e linearità si coniugano con il sentimento e con un tocco di leggerezza.

MIAO YUHANG AGE 20 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

This menswear collection focuses on middle-aged Japanese employees and their daily life mostly, analysed during their subway journey. Garments highlight geometric silhouettes and unusual fabrics, that enhance a street soul, to tell a unique story of talent and modernity. Una collezione di abbigliamento maschile che parte dall'osservazione degli impiegati giapponesi di mezza età e del loro tran-tran quotidiano, soprattutto durante il tragitto in metropolitana. Silhouette geometriche e tessuti insoliti esaltano un’anima street, per raccontare una storia fatta di talento e modernità. 80

GD CREATIVITA PAG 80-81ALBY.indd 80

08/05/18 09.51


ged ly, nts l que

e nesi

a. ano a di

UPCOMING | TALENTS

DUAN YUSHAN AGE 28 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

The name of the collection, “Free Land”, expresses the freedom of the streets of Tokyo and of young Japanese, wearing any type of unusual clothes, featuring a mix and match of processes and colors. A contradictory style, that blends tradition and modernity. Every mood is different, with small details that are a journey into multi-faceted Japanese street style. Il nome della collezione, “Free Land”, esprime la libertà che si respira nelle strade di Tokyo e tra i giovani giapponesi, pronti a indossare qualsiasi vestito particolare, all'insegna di un mix and match di lavorazioni e colori. Uno stile contraddittorio, che mescola tradizione e modernità. Ogni mood si differenzia per alcuni piccoli particolari, che non sono altro che un viaggio nelle tante facce del Japanese street style.

ZHENYE LIU AGE 22 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM CHINA

“AnimeN” is a collection referring in which the idea of biomimetics is expressed in silhouettes and cuts. Atypical materials are used to characterize the garments: silicon, foam and hot melt glue combined with denim, wool and PVC. The color palette ranges from denim blue to brown, coral red and matt white. AnimeN” è una collezione in cui l'dea di biomimetico si esprime nelle silhouette e nei tagli, oltre che nei materiali atipici utilizzati per realizzare i capi: silicio, schiuma e colla "hot melt" combinati con denim, lana e pvc. La palette cromatica spazia dal blu denim al marrone, dal rosso corallo al bianco ottico. 81

GD CREATIVITA PAG 80-81ALBY.indd 81

08/05/18 09.52


UPCOMING | TALENTS

MIRKO ZOGLIO AGE 21 SCHOOL ISTITUTO MARANGONI FROM ITALY

The starting point is the world of fast food, with links to American diners in the ‘50s, referencing waitresses’ uniforms and the playfulness of colors and prints. The typically ‘50s designs have tight-fitting tops and wide skirts, while prints feature all-over hamburgers in ironic colors and donuts on the garments. Punto di partenza è il mondo dei fast food, con accenni diretti ai Diner americani degli anni 50 e rimandi alle divise delle cameriere, alla giocosità dei colori e delle stampe. Le silhouette, tipicamente Fifties, sono aderenti sul top, con l'ampiezza riservata alle gonne: emerge un messaggio ironico, ribadito dalle stampe, che hanno come oggetto hamburger e donut stampati all-over.

Supplemento al N° 6 di Fashion del 31.05.2018 Il magazine di news, business e trend Edizioni Ecomarket Spa Redazione, Amministrazione, Pubblicità Piazza Pio XI 1, 20123 Milano Telefono 02 806 20-1 www.fashionmagazine.it Direttore Responsabile Marc Sondermann

Abbonamento annuale Euro 185,00 c/c postale n. 16879207 intestato a: Edizioni Ecomarket Spa - Fashion piazza Pio XI, 1 - 20123 Milano Garanzia di riservatezza per gli abbonati in ottemperanza alla legge 196/03 (tutela dati personali) È possibile richiedere gratuitamente la rettifica o la cancellazione dei dati scrivendo a: Edizioni Ecomarket Spa - Servizio abbonamenti piazza Pio XI 1 - 20123 Milano

Stampa: Vela Web Srl - Binasco (Mi) Distribuzione per l’Italia: Messaggerie Periodici Me.Pe. Via Ettore Bugatti 15 20142 Milano È vietata la riproduzione anche parziale Registrazione presso il Tribunale di Milano n. 389 del 6-11-1970 Iscrizione n. 1418 al ROC Registro Operatori della Comunicazione © Fashion 2018 - Edizioni Ecomarket spa, Milano

82

GD CREATIVITA PAG 82-ALBY.indd 82

08/05/18 09.53


SANTANDERINA

R/DENIM


MARANGONI per Fashion_Guida alla Creatività - 4A COP..indd 1

13/04/18 16:21