Issuu on Google+

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫جمعه ‪ 20‬دی ‪ - 1392‬شماره ‪ ، 279‬سال يازدهم‬

‫‪Friday, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫گفت و گويي با اکبر ابراهيم زاده‪" ،‬مرد اسکيتی"‬ ‫در بارۀ سفرهای دور و درازش با اسکيت در ايران‪ ،‬ترکيه‪ ،‬کانادا‬ ‫و برنامه های آینده اش‬ ‫صفحه های ‪ 37 ،36‬و ‪38‬‬

‫آژانس مسافرتی اطلس‬

‫‪Tel: 604.982.1116‬‬ ‫‪Fax: 604.982.1470‬‬ ‫گالری فرش پازیریک‬

‫حواله به تهران در کمتر از ‪ 12‬ساعت‬ ‫خرید و فروش فرش و سکه‬

‫‪604 913 2324‬‬

‫‪1408 Marine Drive St.,‬‬ ‫‪West Vancouver, BC, V7P 1B7‬‬

‫صرافی دانیال‬

‫‪Daniel Currency Exchange‬‬ ‫ارسال ارز به ایران و بالعکس‬ ‫خرید حواله های نقدی با بهترین نرخ‬

‫‪108 - 2957 Glen Drive‬‬ ‫‪Coquitlam, BC‬‬

‫نیک جو‬

‫‪Cell: 604.763.1512‬‬ ‫‪Office: 778.285.8840‬‬

‫‪Atlas Tour & Travel‬‬

‫‪226 - 1500 Marine Dr., North Vancouver‬‬

‫‪Pazyryk‬‬

‫تعميرات و خريد و فروش‬ ‫نقد و يا به اقساط ‪604.770.1784‬‬

‫‪1480 Marine Drive, North Van.‬‬

‫تعميرات و نوسازی ساختمان‬ ‫‪AAA ALI RENOVATION‬‬

‫علی وفائی‬ ‫‪Cell: 603.8254‬‬ ‫‪728.3132‬‬

‫مهندس محمد خلیل بیگی‬

‫کارشناس امالک‬

‫‪Cell: 604.727.4044‬‬ ‫‪Office: 604.688.6315‬‬ ‫‪Fax: 604.688.6316‬‬ ‫‪mbeigi1960@gmail.com‬‬ ‫‪www.Royalty.ca‬‬

‫پرتو مشرف زاده‬

‫مشاور امور امالک‬

‫‪604.506.8668‬‬

‫‪Bus: 604.925.2911‬‬ ‫‪Partomoshref@gmail.com‬‬

‫‪Sussex Realty‬‬ ‫‪2397 Marine Drive‬‬ ‫‪West Vancouver, BC V7V 1K9‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 2


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 3‬‬

‫آژانس مسافرتی آریا‬ ‫با مدیریت ناهید صعودیان‬

‫تلفن ونکوور‪:‬‬

‫پر فروش ترین و با سابقه ترین آژانس هوایی ‪( 604) 986.0094‬‬ ‫نماینده رسمی کلیه خطوط هوایی برای ایران‬

‫تلفن تورنتو‪:‬‬ ‫‪(416) 229.1313‬‬

‫ارایه خدمتی نو از آژانس آریا‪:‬‬ ‫روزهای شنبه‪ ،‬یکشنبه و تعطیل تا حد امکان‬ ‫به پیام های فوری شما پاسخ داده خواهد شد‪.‬‬

‫‪3731 Delbrook Ave.‬‬ ‫‪North Vancouver, BC V7N 3Z4‬‬ ‫‪E.mail: info@ariatravel.net‬‬

‫ایران‬

‫اسپشیال‬

‫اسپشیال‬

‫‪ 900‬دالر‬ ‫‪+‬‬ ‫‪Tax‬‬

‫تور‬ ‫مکزیک‬

‫تهران به‬ ‫ونکوور‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 4‬‬ ‫فشرده ی آخرين خبرها‪:‬‬

‫شمار مامورانی که در ترکیه از سمت خود برکنار یا محل خدمت آنها تغییر‬ ‫کرده‪ ،‬به ‪ ۶۰۰‬نفر رسید‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫ساله باید روز هشتم مارس در دادگاه ظاهر شده و در رابطه با همکاری با همسرش‪ ،‬ایناکی‬ ‫اوردانگارین‪ ،‬در شرکتی با نام «ایزون» توضیحاتی ارائه دهد‪.‬‬ ‫آقای اوردانگارین‪ ،‬در حال حاضر به اتهام سوءاستفاده از پست دولتی‌اش تحت بازجویی‬ ‫است‪ .‬گفته می‌شود او در جریان اختالس چند میلیون دالری از قراردادهای عام‌المنفعه‬ ‫مشارکت داشته است‪.‬‬

‫رسانه‌های ترکیه گزارش داده‌اند شمار مامورانی که در ترکیه از سمت خود برکنار یا محل آمریکا جلوی صدور موتور هواپیما از ترکیه به ایران را گرفت‬

‫خدمت آنها تغییر کرده‪ ،‬به ‪ ۶۰۰‬نفر رسیده است‪ .‬برپایه گزارش‌ها این ماموران پلیس به‬ ‫نوعی درگیر پرونده فساد مالی اخیر مقام‌های دولتی بوده‌اند‪.‬‬ ‫روزنامه حريت گزارش داده که دولت ترکيه روز سه‌شنبه محل کار صدها پليس ترکيه را‬ ‫تغيير داده و حتی برخی از آنها را برکنار کرده است‪ .‬به گزارش اين روزنامه‪ ،‬تاکنون ‪۲۵۰‬‬ ‫پليس از آنکارا و ‪ ۳۵۰‬پليس از نواحی ديگر از پست خود برکنار و به سمت‌های مختلف‬ ‫در مناطق ديگر منصوب شده‌اند‪ .‬پیشتر شمار پليس‌هايی که به خاطر عمليات پنهانی برای‬ ‫بازداشت متهمان فساد مالی از پست خود برکنار و به نواحی ديگر منتقل شده بودند‪ ۷۰ ،‬نفر‬ ‫گزارش شده بود‪ .‬روزنامه مليت ترکيه نيز گزارش داده که در میان این افراد ‪ ۸۰‬افسر خارج کردن محموله‌های خطرناک شیمیایی از خاک سوریه آغاز شد‬ ‫عالی‌‌رتبه وجود داشته است‪( .‬رادیو فردا)‬ ‫به گفته سازمان ملل متحد‪ ،‬دولت سوریه خارج کردن جنگ‌افزارهای شیمیایی را از خاک‬ ‫خود آغاز کرده است؛ خروج آنها که با کمک کشورهای غربی انجام می‌شود به‌دلیل جنگ‬ ‫بانک ملی تاجیکستان در مورد فعالیت بانک مرتبط با زنجانی تحقیق می‌کند داخلی و مشکالت دیگر با تاخیر روبه‌رو بود‪.‬‬ ‫بانک ملی تاجیکستان می‌گوید که گروهی ویژه از کارشناسان این بانک مشغول تحقیق در‬ ‫ُ‬ ‫مورد فعالیت بانک سرمایه‌گذاری "کنت" است که به بابک زنجانی‪ ،‬سرمایه‌دار ایرانی ارزان‌تر شدن مواد مخدر در ایران؛ هر کیلو شیشه ‪ ۱۵‬میلیون‪ ،‬هروئین ‪۱۰‬‬ ‫بازداشت شده‪ ،‬مرتبط است‪ .‬تارنمای بانک ملی تاجیکستان امروز سه شنبه ‪ ۷‬ژانویه در میلیون تومان‬ ‫این باره اطالعیه ای منتشر شده است‪.‬‬ ‫روزنامه جام جم از کاهش قیمت مواد مخدر در ایران خبر داده و نوشته است‪« :‬نرخ شیشه‬ ‫این‬ ‫که‬ ‫گفت‬ ‫‌سی‬ ‫ی‬ ‫‌ب‬ ‫ی‬ ‫ب‬ ‫به‬ ‫امروز‬ ‫هم‬ ‫تاجیکستان‬ ‫ملی‬ ‫عبدالغفار قربانف‪ ،‬سخنگوی بانک‬ ‫در ﺁذرماه به کیلویی ‪ ۱۵‬میلیون و هروئین به کیلویی ‪ ۱۰‬میلیون تومان کاهش یافت‪».‬‬ ‫تصمیم در پی مطرح شدن ادعاهایی در باره رعایت نشدن مقررات تحریمهای بین‌المللی از روزنامه جام جم‪ ،‬وابسته به سازمان صدا و سیمای جمهوری اسالمی‪ ،‬در شماره هفدهم‬ ‫جانب بانک سرمایه‌گذاری "کنت" اتخاذ شده است‪.‬‬ ‫دی‌ماه خود ضمن انتشار گزارشی با تیتر «شیشه و هروئین روی ریل ارزانی» نوشته‬ ‫بعضی رسانه‌های ایران پس از بازداشت آقای زنجانی‪ ،‬تاجر و میلیاردر ایرانی‪ ،‬از انتقال است‪« :‬اگر مایحتاج ضروری مردم هر روز میل به گرانی داشته باشد‪ ،‬ولی مخدرها و‬ ‫"غیرقانونی" پول توسط او از تاجیکستان به ایران نوشتند‪.‬‬ ‫محرک‌ها به سمت ارزان شدن پیش می‌رود‪ ،‬دلیلش هم تالش قاچاقچیان برای تسخیر هرچه‬ ‫از جمله‪ ،‬تارنمای صدا و سیمای ایران در باره وارد شدن ‪ ۲‬و نیم میلیارد یورو توسط آقای بیشتر بازار است‪».‬‬ ‫زنجانی به حساب بانک ملی تاجیکستان خبر داده است‪.‬‬

‫با صدور دستورالعملی از سوی وزارت دارایی آمریکا یک شرکت ترکیه‌ای و شرکت‬ ‫آمریکایی‌ طرف قرارداد با آن از صدور موتور هواپیما به ایران منع شدند‪ .‬قرار بود این دو‬ ‫شرکت ‪ ۲‬موتور هواپیما به ایران تحویل دهند‪.‬‬ ‫خبرگزاری آسوشیتدپرس روز سه‌شنبه (‪ ۷‬ژانویه‪ ۱۷ /‬دی) گزارش داد که ایران ‪ ۲‬موتور‬ ‫دست‌دوم هواپیمای بوئینگ را از شرکتی در ترکیه خریداری کرده بود و این دو موتور‬ ‫هواپیما قرار بود به زودی به ایران تحویل داده شود‪.‬‬

‫کرزی‪ :‬دختری را که قصد حمله انتحاری داشت به خانواده اش بازگردانید‬

‫احضار شاهزاده اسپانیا به دادگاه به اتهام پولشویی‬ ‫حامد کرزی رئیس جمهوری افغانستان به وزارت داخله دستور داده که دختری را که دیروز‬ ‫دادگاهی در اسپانیا روز سه‌شنبه‪ ،‬هفدهم دی‌ماه‪ ،‬شاهزاده کریستینا‪‌،‬دختر پادشاه این کشور‪ ،‬قصد حمله انتحاری به کاروان پلیس را داشت و قبل از حمله بازداشت شد‪ ،‬بعد از حصول‬ ‫را در ارتباط با پرونده پولشویی و فساد مالیاتی به دادگاه فراخواند‪.‬‬ ‫اطمینان و گرفتن ضمانت به خانواده اش بازگرداند‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری آسوشیتدپرس‪ ،‬بر اساس حکم دادگاه پالما د مایورکا‪ ،‬این شاهزاده ‪۴۸‬‬ ‫‪-------------------------------------------‬‬

‫کيقباد اسماعيل پور‪ ،‬ناميانگ کيم‬


‫‪Page 5‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫‪ ۳‬سال را منتشر‬ ‫مجله آمریکایی فوربس روز سه‌شنبه‪ ۱۷ ٬‬دی‌ماه فهرستی از جوانان زیر ‪‌ ۰‬‬ ‫کرد که در سال ‪ ۲۰۱۴‬در حوزه‌های مختلف جهان را تغییر می‌دهند‪ .‬این‌ها جوانانی هستند‬ ‫امير تاکی ايرانی‪‌-‬بريتانيايي‬ ‫که به گفته روزنامه بریتانیایی ایندیپندنت‪ ٬‬میلیاردرهای سال ‪ ۲۰۱۴‬خواهند بود و امیر تاکی‬ ‫یکی از آن‌ها است‪.‬‬ ‫يکی از «ميلياردرهای» زير ‪ ۳۰‬سال ‪۲۰۱۴‬‬ ‫این نشریه در هر یک از ‪ ۱۵‬حوزه «سرمایه‌گذاری‪ ٬‬هالیوود‪ ‌٬‬فن‌آوری‪ ٬‬اجتماعی‪٬‬‬ ‫‪Farhang-e BC, Feb. 23, 2011, No. 204‬‬ ‫‪Page 4‬‬ ‫موسیقی‪ ٬‬ورزش‪ ٬‬بازی‌ها‪ ٬‬علوم‪ ٬‬آموزش‪ ٬‬حقوق‪ ٬‬رسانه‪ ٬‬بازاریابی‪ ٬‬هنر‪ ٬‬انرژی و حوزه‬ ‫انتخاب کرده است‪ .‬در حوزه فن‌آوری‪ ٬‬امیر تاکی یکی از ‪ ۳۰‬جوان‬ ‫ديروز را‬ ‫شدگان‪ ۳۰‬تن‬ ‫خوراکی»‪٬‬‬ ‫را ‪۵٠٠‬‬ ‫بازداشت‬ ‫است‪.‬‬ ‫نشریه‬ ‫اعالم این‬ ‫منتخب‬ ‫کرد‪ .‬به گفتهی وی‪،‬‬ ‫نفر‬ ‫ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﻥ ﻳﮏ ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﯼ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ‬ ‫اوت‌کوین‌(‪ )Bitcoin‬گره خورده است‪ .‬این سرویس سال ‪۲۰۰۹‬‬ ‫سرویس بی‬ ‫تاکی با‬ ‫نام امیر‬ ‫شدگانی که‬ ‫بازداشت‬ ‫اکثر‬ ‫محدودهی‬ ‫کرده‪،‬و در‬ ‫مشاھده‬ ‫بازنویسی کرد‪.‬‬ ‫ﮑﻢآن را‬ ‫ﺭﻭﺯوﻳکد‬ ‫آشنا شد‬ ‫امیر تاکی‬ ‫عرضه شد‬ ‫ﺍﺳﻔﻨﺪ‬ ‫سرویسﺩﺭ‬ ‫سال ‪ ۲۰۱۰‬با اینﺷﻴﺮﺍﺯ‬ ‫توسط‬ ‫و‬ ‫آزادی‪،‬‬ ‫ميدان‬ ‫و‬ ‫خيابان‌کوین نوعی پول دیجیتال است که در فضای مجازی رد و بدل می‌شود و این امکان را‬ ‫بیت‬ ‫شدهکهبودند و‬ ‫دستگير‬ ‫پليس امنيت‬ ‫خبری‬ ‫بزنند‪.‬‬ ‫منابع انتقال پول‬ ‫بدون واسطه و به طور غیرقابل‌بازگشت دست به‬ ‫‌دهد‬ ‫کاربران می‬ ‫به‬ ‫شدند‪.‬‬ ‫آزاد‬ ‫امروز‬ ‫بامداد‬ ‫و‬ ‫بسياری از آنھا در ساعات پايانی ديشب‬ ‫‪ ‬‬ ‫و‬ ‫دانشجويی‬ ‫حال امیرتاکی بر اساس همین سرویس به همراه گروهی که خود را «‪»Unsystem‬‬ ‫ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺖ ﺣﺪﻭﺩ ‪ ۵۰۰‬ﻧﻔﺮ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ‬ ‫جنوبی‬ ‫ضلع‬ ‫در‬ ‫واقع‬ ‫فاتب‬ ‫او که ديشب از مقر نيروی انتظامی(غیرسیستم) می‌نامند‪« ٬‬دارک والِت» را بنیان‌گذاری کرده است‪ .‬سايت‬ ‫نزديک بهمعنای‬ ‫دارکھایوالت به‬ ‫ميدان انقالب‪ ،‬ابتدای خيابان کارگر جنوبی آزاد شده‪ ،‬خاطرنشان‬ ‫گزارشنقل و‬ ‫معترضان ردیابی‬ ‫است‪ .‬این سیستم به گفته بنیان‌گذارانش که با امکان‬ ‫پولشتمتاریک»‬ ‫میکند که ھمزمان با دستگيری‪ ،‬مورد«کیف‬ ‫قرار‬ ‫ماموران‬ ‫ضرب و‬ ‫ﺩﺭ ﺗﺠﻤﻊ ﺍﻭﻝ ﺍﺳﻔﻨﺪ‬ ‫دادهاند روز يکشنبه‪،‬‬ ‫هستند‪ ٬‬یک گام از بیت‌کوین جلوتر رفته و به راستی یک پول‬ ‫مخالف‬ ‫مالی‬ ‫‌های‬ ‫گرفته؛ و تاکيد میکند که در زمان انتقال‬ ‫آنھا‬ ‫با‬ ‫بدی‬ ‫برخورد‬ ‫بازداشت‬ ‫يکی از دانشجويان‬ ‫است‪.‬‬ ‫‌ردیابی‬ ‫دیجیتالی‬ ‫زبانی”‬ ‫غیرقاب“لبلبل‬ ‫گفتهی او‬ ‫صورت نمیگرفت‪ ،‬مگر کسانی که به‬ ‫دانشگاه شيراز به‬ ‫‪ ‬‬ ‫کنترل و‬ ‫وسواس‬ ‫که‬ ‫کسانی‬ ‫با‬ ‫همکاری‬ ‫به‬ ‫نیازی‬ ‫«ما‬ ‫است‪:‬‬ ‫آمده‬ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫وا‬ ‫دارک‬ ‫‌سایت‬ ‫ب‬ ‫و‬ ‫میکردند که به شدت کتک میخوردند‪.‬در‬ ‫ِ‬ ‫نيروھای‬ ‫دست‬ ‫نظارت دارند‪ ٬‬نداریم‪ .‬نافرمانی‪ ٬‬تنها راه است‪».‬‬ ‫حکومتی کشته شده‬ ‫به گفتهی او‪ ،‬تلفنھای ھمراه ھمهی بازداشتشدگان توقيف شده و به‬ ‫تحصیل‪ ٬‬به‬ ‫به نوشته روزنامه « ِدیلی‌ ِمیل» بریتانیا‪ ٬‬امیر تاکی متولد لندن است و در‬ ‫دوراندر حالی‬ ‫است؛ اين‬ ‫آنھا گفته شده که بعد از عيد برای پس گرفتن آنھا مراجعه کنند‪.‬‬ ‫است که خبرگزاری‬ ‫مدرسه اخراج شده بود‪.‬‬ ‫آزاد از‬ ‫کردن»‬ ‫شده‪ ،‬با‬ ‫«هکمحل‬ ‫دلیل ھمين‬ ‫ھمچنين يک کارگر که او ھم ديشب از‬ ‫دارند‪٬‬اين‬ ‫‌العاده تکذيب‬ ‫فارس با‬ ‫جوانانی‬ ‫برخوردجوانان زیر ‪ ۳۰‬سالی است که ایده‌های فوق‬ ‫فهرستی از‬ ‫در‬ ‫او‬ ‫حال نام‬ ‫بازداشت ديده‪ ،‬به‬ ‫ابراز تعجب از رفتارھايی که در زمان‬ ‫تصادف کرده و در جريان درگيری‬ ‫گفته است‬ ‫که به گفته ایندیپندنت در آینده بهخبر‬ ‫دانشجو شد‪.‬‬ ‫اينخواهند‬ ‫ثروتمند‬ ‫شدت‬ ‫خشن ماموران اشاره میکند و میگويد‪:‬‬ ‫کشته نشده است‪ .‬بنا برگزارش وبسايت دانشجونيوز‪ ،‬حامد‬ ‫زیر ‪۳۰‬‬ ‫دادند‪،‬مجله فوربس اقدام به انتشار فهرستی از جوانان موفق‬ ‫می که‬ ‫فحشاست‬ ‫ھمهسال‬ ‫سومین‬ ‫اينھا خودشان ھم کسی را قبول این‬ ‫نداشتند و به‬ ‫نورمحمدی‪ ،‬دانشجوی رشته زيستشناسی دانشگاه شيراز‪،‬‬ ‫کردند‪ .‬ب‬ ‫خودم شنيدم که حتی به امام ھم توھين می‬ ‫‌کند‪.‬‬ ‫سال می‬ ‫ساکن خوابگاه دستغيب و اھل خرمآباد يکم اسفندماه در ميدان‬ ‫ه گفتهی او‪ ،‬افرادی را که قبال ھم سابقهی بازداشت داشتهاند و يا به‬ ‫‌گذاران‬ ‫دانشکدهساله‪ ٬‬از‬ ‫شاهد ‪۲۴‬‬ ‫همچنین‬ ‫بنیانحال‬ ‫مھندسی در‬ ‫شیزه يک‬ ‫نام شماره‬ ‫سختمان‬ ‫فوربسمقابل‬ ‫در فهرست سال جاری نشریه نمازی‬ ‫منتقل‬ ‫پليس امنيت‬ ‫«بنیاداصلی‬ ‫‌کوین»‪ -‬به مقر‬ ‫نگه دارند‪،‬‬ ‫ھرحال‬ ‫برپايهماریا‬ ‫است‪.‬ساله‪٬‬‬ ‫آمریکایی ‪۲۸‬‬ ‫‌زی)‪٬‬تبونو‬ ‫(مرتبط با مالله یوس‬ ‫مالله»‬ ‫خواستند«بیت‬ ‫‌گذارمیسیستم‬ ‫امیر تاکی ایرانی‪‌-‬بریتانیایی ‪ ۲۵‬سال دارد‪ .‬او یکی از سه بنیان‬ ‫خواننده کشته شده‬ ‫مارسحکومتی‬ ‫ماموران‬ ‫فرارفاز دس‬ ‫و‬ ‫اند‬ ‫بوده‬ ‫بازداشت‬ ‫محل‬ ‫اين‬ ‫در‬ ‫مردان‬ ‫تنھا‬ ‫که‬ ‫گويد‬ ‫می‬ ‫او‬ ‫کردند‪.‬‬ ‫‪۲۳‬ازساله‪٬‬‬ ‫اشپیگل‬ ‫ایوان‬ ‫ساله و‬ ‫بازیگر ‪۲۹‬‬ ‫وایلد‬ ‫اولیویا‬ ‫می است‪ .‬او همچنین یکی از شاراپووا تنیس‌باز مشهور ‪ ۲۶‬ساله‪٬‬‬ ‫واحد پول مجازی»‪ -‬است و کدنویسی این برنامه را انجام داده‬ ‫امنيتی‬ ‫ماموران‬ ‫وسيله‬ ‫دانشجو به‬ ‫نيوز‪ ،‬اين‬ ‫دانشجو‬ ‫گزارش‬ ‫زنان را از ابتدا به جای ديگری – احتماال بازداشتگاه وزرا َ– منتقل‬ ‫‌خورد‪.‬به پايين پرت شده و پس از برخورد با يک‬ ‫پلینمازی‬ ‫‌چت» به روی‬ ‫چشم م‬ ‫‌کویناند‪.‬کار می‌کند اما به گفته از بنیان‌گذاران «اسنپ َ‬ ‫بر اساس‬ ‫است‪٬‬‬ ‫ت»‬ ‫بنیان‬ ‫«دارک والِ‬ ‫اسفندماه –‬ ‫سیستمی –کهاول‬ ‫تجمع ديروز‬ ‫شده در‬ ‫بازداشت‬ ‫‌گذاراناز افراد‬ ‫کلمه‪ :‬يکی‬ ‫بیتکرده‬ ‫خودرو در خيابان ساحلی کشته شده است‪) .‬راديو فردا(‬ ‫(رادیو فردا)‬ ‫است‪.‬‬ ‫‌تر‬ ‫ه‬ ‫پیشرفت‬ ‫و‬ ‫‌تر‬ ‫ه‬ ‫پیچید‬ ‫‌گذارانش‬ ‫که‬ ‫بنیاننيمه شب گذشته آزاد شده‪ ،‬در گفت و گو با کلمه‪ ،‬تعداد تقريبی )ايران امروز(‬ ‫‪ ‬‬

‫‪ ‬‬

‫‪ ‬‬

‫‪ ‬‬


‫‪Page 6‬‬

‫سال يازدهم‬

‫تخريب يادگارهای نويسندگان مشروطه در تهران و همدان‬ ‫فرهنگ زمانه‬

‫با تخریب باغ بدیع‌الحکما در همدان و همچنین آرامگاه‌های ملک‌المتکلمین و صور اسرافیل‬ ‫در تهران‪ ،‬یادگارهای نویسندگان و شاعران دوران مشروطه بار دیگر در معرض نابودی‬ ‫و فراموشی قرار گرفته است‪.‬‬ ‫در هفته گذشته و در پی صدور مجوز تخریب و تغییر کاربری باغ تاریخی بدیع‌الحکما‪،‬‬ ‫بولدزرها برای تخریب عمارت و از جاکندن درختان آن وارد باغ شده‌اند‪.‬‬ ‫باغ بدیع‌الحکما که در ابتدای دره مراد بیک در همدان واقع شده از یادگارهای دوران قاجار‬ ‫و متعلق به دکتر بدیع‌الحکمای همدانی از پزشکان مشهور و خوشنام زمان خود است‪.‬‬ ‫این باغ میزبان شخصیت‌های نامداری همچون عارف قزوینی‪ ،‬شاعر آزادیخواه دوران‬ ‫مشروطه‪ ،‬و رابیندرانات تاگور‪ ،‬نویسنده مشهور هندی بوده که در مسیر سفر خود در ایران‬ ‫به سال ‪ ۱۳۱۱‬در این باغ اقامت کرده است‪.‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫عارف در باغ بدیع‬ ‫عارف قزوینی‪ ،‬شاعر و تصنیف‌ساز دوران مشروطه و متولد سال ‪ ۱۲۶۱‬در قزوین‬ ‫بود‪ .‬تصنیف‌ها و اشعار عارف در زمره مشهورترین آثار و یادگارهای ادبی و سیاسی‬ ‫مشروطه هستند‪ .‬او در اواخر عمر چند سالی در شهرهای مختلف اقامت داشت‪ .‬در سال‬ ‫‪ ۱۳۰۵‬به اراک وارد شد تا شرح خاطرات و مبارزات خود را بنویسد اما بر اثر حوادثی‬ ‫که پیش آمد مجبور به خروج از اراک شد‪ .‬پس از آنکه بیماری در او شدت گرفت‪ ،‬برای‬ ‫معالجه نزد دکتر بدیع‌الحکما در همدان رفت و تا سال ‪ ۱۳۱۲‬که درگذشت در دره مراد‬ ‫بیک در همدان اقامت کرد‪ .‬باغ بدیع به سبب معاشرت دکتر بدیع‌الحما با نویسندگان‪ ،‬شعرا‬ ‫و مشروطه‌خواهان‪ ،‬میزبان چهره‌های مشهور دیگری نیز مانند کلنل محمد تقی پسیان و‬ ‫میرزاده عشقی نیز بوده است‪.‬‬ ‫آغاز تخریب باغ بدیع‌الحکما و اعتراض هنرمندان‬ ‫باغ تاریخی بدیع در طول دهه‌های گذشته گرچه رونق و آبادانی سابق را نداشت‪ ،‬اما با‬ ‫دشواری توسط باغبانی سالخورده محافظت می‌شد‪ .‬از تابستان سال ‪ ،۱۳۹۲‬زمزمه‌های‬ ‫تخریب این باغ تاریخی با صدور مجوز تفکیک و ساخت و ساز در آن بلند شد‪.‬‬ ‫در شهریورماه سال ‪ ،۹۲‬بیش از ‪ ۲۴۰‬نفر از هنرمندان‪ ،‬سینماگران‪ ،‬نویسندگان و مترجمان‬ ‫ایرانی با انتشار نامه‌ای خطاب به وزیر کشور‪ ،‬رییس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری‪،‬‬ ‫و همچنین رییس سازمان حفاظت محیط زیست‪ ،‬از ایشان خواستند مانع از تخریب این‬ ‫باغ تاریخی که ارزش‌های فراوان زیست محیطی نیز دارد بشوند‪ .‬این نامه به امضای‬ ‫هنرمندانی مانند پرویز پرستویی (بازیگر)‪ ،‬احمدرضا درویش (کارگردان) قباد شیوا‬ ‫(طراح گرافیست) امیر شهاب رضویان (کارگردان)‪ ،‬بهرام توکلی (بازیگر)‪ ،‬مجید برزگر‬ ‫(کارگردان) و عبداهلل کوثری‬ ‫(مترجم) رسیده بود‪.‬‬ ‫امضاء‌کنندگان خطاب به مقامات‬ ‫دولتی ایران از وضعیت باغ‌های‬ ‫همدان و تخریب آن‌‌ها توسط‬ ‫انبوه‌سازان مسکن با مجوز‬ ‫کمیسیون ماده پنج شهرسازی‬ ‫شکایت کردند و خواستار توقف‬ ‫این روند شدند‪.‬‬ ‫به گفته نویسندگان آن نامه‪ ،‬بخش‌‬ ‫زیادی از باغ‌های باقی‌مانده در همدان در سال‌های اخیر‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬

‫امیربانو قاسمی نژاد‬

‫مترجم رسمی عضو انجمن مترجمین بریتیش کلمبیا‬ ‫و شورای مترجمین کانادا‬ ‫مترجم مورد تائید ‪ICBC‬‬

‫‪Certified Translator‬‬ ‫ترجمه کلیه مدارک ‪ ،‬اسناد و متون‬ ‫فارسی به انگلیسی – انگلیسی به فارسی‬

‫‪Tel: 778.998.8402‬‬ ‫‪amirbanou@yahoo.com‬‬

‫‪NASTAX‬‬

‫‪Inc.‬‬

‫ناهيد پاک‬ ‫مشاور در امور شرکتها و اشخاص و ارائه کننده کليه خدمات مالياتی و حسابداری‬

‫‪Nahid Pak _ MSc‬‬

‫‪Accounting , Tax, Payroll‬‬

‫‪Tel: 778.340.0231‬‬

‫‪www.nastax.com‬‬ ‫‪1254 Rosewood Cres. North Vancouver, BC, V7P 1H4‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 7‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫‪ ...‬تغییر کاربری داده و بدون هیچ مانعی قنات‌‌ها و چشمه‌های آن‌ها را خشک کرده‌‌ و‬ ‫درختان سرسبز آن‌ها را قطع کرده‌اند‪ .‬درخواست هنرمندان و سینماگران ایرانی از مسئوالن‬ ‫دولتی آن بود تا با حفظ باغ بدیع‌الحکما آن را به موزه تاریخ پزشکی و یا فرهنگسرایی برای‬ ‫جوانان در همدان تبدیل کنند‪.‬‬ ‫تخریب‌ طبیعت و معماری با «مجوز پول و قدرت»‬ ‫نه تنها نامه هنرمندان و سینماگران بلکه تشکیل حلقه انسانی دوستداران میراث فرهنگی‬ ‫و محیط زیست همدان به دور باغ بدیع در آذرماه نیز مشکل را حل نکرد‪ .‬در نخستین‬ ‫روزهای دی ماه بار دیگر بولدرزها وارد باغ شده و بخشی دیگر از درختان را تخریب‬ ‫کردند‪ .‬به گزارش خبرگزاری میراث فرهنگی ایران (‪ ،)CHN‬مهدی خاکیان‪ ،‬باغبان این‬ ‫باغ می‌گوید بیش از پنجاه سال در حفظ این باغ کوشیده اما خریداران جدید که متعلق به یک‬ ‫نهاد حکومتی هستند با نابود کردن چشمه هفتصد ساله باغ درصدد خشکاندن درختان هستند‪.‬‬ ‫در جدیدترین اعتراض صورت گرفته به تخریب این یادگار تاریخی‪ ،‬امیر شهاب رضویان‪،‬‬ ‫کارگردان سینما‪ ،‬در نامه‌ای که روز هفتم دی ماه در اختیار خبرگزاری ایسنا گذاشت بار‬ ‫دیگر از استاندار‪ ،‬شهردار و دیگران مدیران دولتی در همدان خواسته است پاسخگوی تغییر‬ ‫کاربری این باغ و صدور مجوز تخریب آن باشند‪ .‬به گفته او‪ ،‬این مدیران شهری چشم‌ها را‬ ‫بسته‌اند و ارباب نفوذ و پدرخوانده‌های شهر که قدرت و ثروت دارند در حال ویران کردن‬ ‫طبیعت و معماری هستند‪ .‬آقای رضویان همچنین به تخریب دیگر باغ‌های تاریخی همدان‬ ‫مانند باغ ذوالریاستین و باغ بیشه‌ مکاره‌چی و همچنین خشک کردن قنات‌ها و چشمه‌های‬ ‫همدان توسط خریداران این باغ‌ها اشاره کرده است‪.‬‬ ‫ویرانی مقبره مشروطه‌خواهان در تهران‬ ‫در حالی که آخرین منزلگاه عارف قزوینی در همدان مورد هجوم انبوه‌سازان قرار گرفته‪،‬‬ ‫در تهران نیز آرامگاه ابدی دو تن از نویسندگان و روزنامه‌نگاران سرشناس مشروطه در‬ ‫معرض ویرانی کامل قرار دارد‪ .‬مقبره‌های ملک المتکلمین و صور اسرافیل در مجاورت‬ ‫بیمارستان لقمان در منطقه یازده تهران‪ ،‬اکنون به دلیل بی‌توجهی سازمان میراث فرهنگی‬ ‫و شهرداری تهران به مخروبه تبدیل شده‌اند‪ .‬این دو تن که از آن‌ها به نام «شهدای قلم‬ ‫مشروطیت» نیز یاد می‌شود‪ ،‬توسط نیروهای وفادار به محمدعلی شاه قاجار در باغ‌شاه‬ ‫تهران به قتل رسیدند و سپس جسدشان شبانه توسط دوستان‌شان در پشت دیوارهای باغ شاه‬ ‫دفن شد‪ .‬بعدها روی قبر آن‌‌ها ساختمان‌های کوچکی به عنوان یادمان ساخته شد‪.‬‬ ‫این زمین اکنون دارای مالک خصوصی است‪ .‬در سال‌های گذشته بیمارستان لقمان‬ ‫بخش‌هایی از این زمین را جهت توسعه بیمارستان خریداری کرده است‪ .‬از سال ‪ ۱۳۸۳‬که‬

‫بناهای این آرامگاه‌ها در فهرست آثار ملی ایران ثبت شدند هشدارهایی در مورد وضعیت‬ ‫ایستایی ساختمان و همچنین مقبره‌ها توسط کارشناسان داده شد اما هیچ اقدامی از آن زمان‬ ‫برای مرمت و حفاظت از این مکان صورت نگرفت‪ .‬بعد از گذشت حدود ده سال‪ ،‬در بازدید‬ ‫جدیدی که خبرنگاران حوزه میراث فرهنگی به همراه احمد مسجد جامعی‪ ،‬رییس شورای‬ ‫شهر تهران‪ ،‬و محمد مهدی شادالویی‪ ،‬شهردار منطقه یازده تهران‪ ،‬از این آرامگاه‌ها داشتند‪،‬‬ ‫بخش زیادی از ساختمان آرامگاه فروریخته بود و مقبره‌‌ها نیز در حال تخریب بودند‪ .‬احمد‬ ‫مسجد جامعی در این بازدید تأکید کرد این نخستین دیدار اعضای شورای شهر از این مکان‬ ‫در طول سال‌های گذشته است‪ ،‬زیرا به گفته او مشکل این است که چنین بناهایی در سطح‬ ‫شهر تهران دیده نمی‌شوند‪ .‬با این حال شهردار منطقه یازده تهران می‌گوید تا پیش از آنکه‬ ‫سازمان میراث فرهنگی پیش قدم نشود‪ ،‬شهرداری حاضر نیست اقدامی برای حفاظت از‬ ‫این مکان انجام دهد‪ .‬به این ترتیب سرنوشت یادمان‌های دوران مشروطه در گرو توافق‬ ‫سازمان میراث فرهنگی و شهرداری تهران است‪.‬‬

‫‪Bright‬‬ ‫‪Immigration‬‬ ‫‪Bright‬‬ ‫‪FutureFuture‬‬ ‫‪Immigration‬‬ ‫‪Services Services‬‬ ‫د)(‪ !"#$%&' #‬د)(‪!"#$%&' #‬‬

‫‪Bright‬‬ ‫‪Future‬‬ ‫‪Services‬‬ ‫'&‪!"#$%‬‬ ‫د)(‪#‬‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫‪%,%-Immigration‬دا‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫‪45,%‬‬‫‪ 589‬ر‪!67‬‬ ‫<;‪#:‬ا‪!,‬‬ ‫?>ا=‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫'‪%3‬ور‪%,%-/0‬دا‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫'‪%3‬ور‪/0‬‬ ‫‪45,%‬‬‫ر‪!67‬‬ ‫?>ا= <;‪#:‬ا‪589 !,‬‬ ‫)‪(ICCRC‬‬ ‫'&‪%,%-of.#$%‬دا‬ ‫'‪%3‬ور‪/0‬‬ ‫‪45,%‬‬‫<;‪#:‬ا‪!,‬‬ ‫دار‪5J KL,‬ا‪>?GH !I‬ا=‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫‪Oaths)of‬‬ ‫‪%@A6B‬‬‫‪C@(0#D‬‬ ‫ر‪!67‬دو<‪E‬‬ ‫‪ C@(0#D‬از‬ ‫‪589‬ا'‪%8‬‬ ‫دو<‪GHE‬‬ ‫‪5J‬ا‪!I‬‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫)‪Oaths‬‬ ‫‪%@A6B‬‬‫دار‪KL,‬از‬ ‫ا'‪%8‬‬

‫'&‪%,%- !"#$%‬دا‬ ‫‪.%'LM‬‬ ‫"‪ ND#P‬در‬ ‫‪%DGH‬در‪۶‬‬ ‫‪(Commissioner‬‬ ‫‪%,%‬دا‪of‬‬‫)‪Oaths‬‬ ‫ارا‪%@A6B-NO‬‬ ‫‪C@(0#D‬‬ ‫ارا‪NO‬دو<‪E‬‬ ‫‪=%7‬از‬ ‫ا'‪%8‬‬ ‫‪5J=%7‬ا‪!I‬‬ ‫دار‪KL,‬‬ ‫'&‪!"#$%‬‬ ‫‪.%'LM‬‬ ‫"‪ND#P‬‬ ‫‪۶ %D‬‬ ‫ای‪ N)#H،‬ای‪،‬‬ ‫و‬ ‫);!‬ ‫ا‪،!,%(7‬‬ ‫‪%‬ر‪!;0#)T‬‬‫و‬ ‫‪UJ‬اری‬ ‫‪N0%'#7‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪G0#V‬‬ ‫از‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫‪%,%‬دا‬‫'&‪!"#$%‬‬ ‫‪=%7‬و"‪ ND#P‬در‬ ‫'&‪ .#$%‬از ‪۶ %DN0%'#7 :G0#V‬‬ ‫‪N)#H‬‬ ‫‪ !;) .%'LM‬و‬ ‫ارا‪NO‬ا‪،!,%(7‬‬ ‫‪%‬ر‪!;0#)T‬‬‫‪UJ‬اری‬ ‫ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪5M‬د‬ ‫و‬ ‫‪#Y6I‬‬ ‫ا‪Z@X#Y,%[7‬‬ ‫‪،!\,%M‬‬ ‫]‪%(7#‬ر‬ ‫دا‪،!05P3,‬‬ ‫‪ N)#H‬ای‪،‬‬ ‫‪5M‬د );! و‬ ‫ا‪،!,%(7‬‬ ‫‪%‬ر‪!;0#)T‬‬‫‪UJ N0%'#7‬اری و‬ ‫]‪%(7#‬ر‪:G0#V‬‬ ‫"_^^!از‬ ‫'&‪.#$%‬‬ ‫ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪ #Y6I‬و‬ ‫ا‪Z@X#Y,%[7‬‬ ‫‪،!\,%M‬‬ ‫"_^^! دا‪،!05P3,‬‬ ‫و‪>0‬ای ‪%-‬ر‪ #]57 ،‬و‪>0‬ا ‪#D‬ای وا<‪/0#$%&' /0L‬‬ ‫ا‪ #Y6I Z@X#Y,%[7‬و ‪5M‬د ا‪،!<%W(X‬‬ ‫‪#D‬ای‪،!\,%M‬‬ ‫]‪%(7#‬ر‬ ‫دا‪،!05P3,‬‬ ‫"_^^!‬ ‫وا<‪/0#$%&' /0L‬‬ ‫و‪>0‬ا‬ ‫‪%‬ر‪#]57 ،‬‬‫و‪>0‬ای‬ ‫در‪%- E)%0‬ر‪#&X .‬و‪L,‬ی ‪%,%-‬دا ‪%- L0L6" ،Citizenship‬ر‪ .‬ا‪ E'%a‬دا‪،PR `O‬‬ ‫'&‪/0#$%‬‬ ‫‪،Citizenship‬و‪>0‬ا‬ ‫در‪%- E)%0‬ر‪#&X .‬و‪L,‬ی ‪%,%-‬دا و‪>0‬ای ‪%-‬ر‪#]57 ،‬‬ ‫دا‪،PR `O‬‬ ‫وا<‪/0L‬ا‪E'%a‬‬ ‫‪#D‬ای‪%-‬ر‪.‬‬ ‫"‪L0L6‬‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪ !I‬از )‪%I b0%‬ی '‪#‬دود ‪ ،Appeal‬در‪5M‬ا‪Refugee !JL;I%;] E7‬‬ ‫‪Refugee‬‬ ‫];‪!JL;I%‬‬ ‫در‪5M‬ا‪E7‬‬ ‫‪،Appeal‬‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪ !I‬از )‪%I b0%‬ی '‪#‬دود‬ ‫دا‪،PR `O‬‬ ‫‪%‬ر‪ .‬ا‪E'%a‬‬‫‪L0L6" ،Citizenship‬‬ ‫‪#&X‬و‪L,‬ی ‪%,%-‬دا‬ ‫!‪Website:www.canaim.com‬‬ ‫‪OfÞce: 604-472‬‬ ‫در‪%- E)%0‬ر‪9220 .‬‬ ‫!‪Website:www.canaim.com‬‬ ‫‪OfÞce:‬‬ ‫‪9220‬‬ ‫‪Refugee‬‬ ‫‪ ،Appeal‬در‪5M‬ا‪!JL;I%;] E7‬‬ ‫)‪%I b0%‬ی‬ ‫‪604-472‬از‬ ‫)‪5M c%$#‬ا‪!I‬‬ ‫‪Email: info@canaim.com‬‬ ‫'‪#‬دود‪Mobile:‬‬ ‫‪604-880‬‬ ‫‪0287‬‬ ‫‪Email:‬‬ ‫‪info@canaim.com‬‬ ‫‪Mobile:‬‬ ‫‪604-880‬‬ ‫‪0287‬‬ ‫‪Website:www.canaim.com! OfÞce: 604-472 9220‬‬

‫‪Mobile:‬‬ ‫‪0287‬‬ ‫‪Office604-880‬‬ ‫‪604.941.6624‬‬ ‫‪Mobile 604.880.0287‬‬

‫زهرا جناب‬

‫وکیل رسمی دادگستری داور و میانجیگر خانوادگی‬

‫«وکالت با انسانیت»‬ ‫بیش از ‪ 17‬سال تجربه‬

‫امور حقوقی و تضاد قوانین کانادا و ایران‬ ‫کلیه امور اختالفات خانوادگی‪ ،‬جدایی‪ ،‬سرپرستی فرزندان‪ ،‬نفقه و تقسیم اموال‬ ‫مشاوره فقط با تعیین وقت قبلی‬

‫‪Tel: 604-925-6005‬‬

‫‪Jenab & Company Law Corporation‬‬ ‫‪220-545 Clyde Avenue, West Vancouver, BC V7T 1C5‬‬ ‫‪Email: info@jenablaw.com‬‬

‫‪Email: info@canaim.com‬‬ ‫‪Website www.canaim.com‬‬ ‫‪Email info@canaim.com‬‬


‫‪Page 8‬‬

‫سال يازدهم‬

‫کنگره جهانی زرتشتيان در سايه نگرانی انقراض نسل‬ ‫موفق زرتشتيان (پارسیان) با‬ ‫جامعه کوچک اما‬ ‫ِ‬ ‫بحران جدی جمعيتی مواجه شده است‪ ،‬بحرانی‬ ‫که ‪ -‬در صورت ادامه ‪ -‬به از بين رفتن اين‬ ‫جمعيت خواهد انجاميد؛ مسأله ای که به يک‬ ‫دغدغه جدی زرتشتيان در کنگره اخير آنها در‬ ‫شهر بمبئی تبديل شده است‪.‬‬ ‫به گزارش خبرگزاری فرانسه‪ ،‬کنگره چهار‬ ‫روزه زرتشتيان روز جمعه‪ ،‬ششم دی ماه‪ ،‬آغاز‬ ‫بمبئی‬ ‫به کار کرد و بهانه ای شد تا معتقدان به اين آيين کهن از اقصی نقاط جهان در شهر‬ ‫ِ‬ ‫هندوستان دور هم گرد آيند‪.‬‬ ‫دين باستانی بسياری از جمله پارسيانی هستند که حدود هزار سال پيش‬ ‫در ميان پيروان اين ِ‬ ‫موطن نخست خود‪ ،‬ايران‪ ،‬به هند گريختند‪.‬‬ ‫در‬ ‫بدرفتاری‬ ‫از بيم سرکوب و‬ ‫ِ‬ ‫اين مردم که به نام «پارسی» شناخته می شوند‪ ،‬بعدها يکی از ثروتمندترين و خوشنام ترين‬ ‫اقليت های کشور هند را تشکيل دادند و در رشد و شکوفايی شهر بمبئی به جايگاه پايتختی‬ ‫اقتصادی در اين کشور نقش اساسی ايفا کردند‪.‬‬ ‫از اعضای سرشناس جامعه پارسيان می توان‪ ،‬از جمله‪ ،‬به خانواده «تاتا» اشاره کرد و‬ ‫فردی ِمرکوری‪ ،‬خواننده افسانه ای گروه «کوئين»‪ - ،‬که در خانواده ای پارسی‬ ‫همچنين به ِ‬ ‫و در شهر زنگبار زاده شد‪.‬‬ ‫امروز اما جمعيت پارسی ها به سرعت در حال تقليل است‪ ،‬روندی که بسياری را بر آن‬ ‫داشته که برای چگونگی مقابله با اين وضعيت در پی چاره انديشی برآيند‪.‬‬ ‫در همين باره‪ ،‬جهانگير پا ِتل‪ ،‬سردبير مجله «پارسيانا» چاپ بمبئی به خبرگزاری فرانسه‬ ‫گفت‪« :‬از ديدگاه جمعيتی هيچ کاری نمی توان انجام داد‪ .‬جمعيت ما رو به کاهش است و‬ ‫در نهايت هم محو خواهد شد‪».‬‬ ‫زرتشتی ها مردمانی يکتاپرست هستند‪« ،‬اهورامزدا» را پرستش می کنند و از آموزه‬ ‫زرتشت پيامبر پيروی می کنند‪ .‬آنها در آتشکده های ويژه (آ ُدريان)‪ ،‬نيايش می کنند و‬ ‫های‬ ‫ِ‬ ‫باور دارند که آتش نماد پاکی خداوند است‪ .‬طی سال ها و دهه های اخير‪ ،‬اعضای جامعه‬ ‫زرتشتی در سراسر جهان ‪ -‬از جمله در موطن اوليه خود‪ ،‬ايران‪ - ،‬اياالت متحده آمريکا‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫و بريتانيا پراکنده شدند‪ .‬تنها بين سال های ‪ ۲۰۰۴‬تا ‪ ۲۰۱۲‬ميالدی‪ ،‬جمعيت زرتشتی ها با‬ ‫کاهشی ‪ ۱۰‬درصدی به زير ‪ ۱۱۲۰۰۰‬نفر رسيده است‪.‬‬ ‫ازدواج ديرهنگام‬ ‫در هندوستان‪ ،‬جايی که همچنان محل سکونت بيشترين تعداد زرتشتيان جهان است‪ ،‬جمعيت‬ ‫اين جامعه از سال ‪ ۱۹۴۰‬ميالدی تا به امروز به نصف‪ ،‬و به رقمی حدود ‪ ،۶۱۰۰۰‬کاهش‬ ‫يافته است‪ .‬به گفته آقای پا ِتل به خبرگزاری فرانسه‪ ،‬هر ساله در شهر بمبئی حدود ‪۸۵۰‬‬ ‫نفر از جمعيت پارسيان فوت می کنند و در مقابل حدود ‪ ۲۰۰‬نوزاد جديد متولد می شوند‪.‬‬ ‫سردبير مجله «پارسيانا» در اين باره توضيح داد که پارسی های جوان اغلب تحصيلکرده‬ ‫و ثروتمند هستند که ترجيح می دهند ديرهنگام ازدواج کنند يا حتی هيچ گاه به سراغ تشکيل‬ ‫ً‬ ‫معموال خانواده‬ ‫خانواده نروند‪ .‬وی همچنين افزود‪« :‬آنهايی هم که خانواده تشکيل می دهند‪،‬‬ ‫هايی کوچک و کم فرزند را می پسندند‪».‬‬ ‫از ديگر سو‪ ،‬دولت هند نيز که با افزايش شديد جمعيت در ديگر نقاط کشور مواجه است‪،‬‬ ‫با بررسی آمار مربوط به جمعيت پارسيان تصميم به اجرای طرح «لقاح خارج رحمی»‬ ‫برای اين اقليت گرفته است‪.‬‬ ‫َ‬ ‫بازرگانی قوی و صداقت مشهور هستند و دولت اين کشور‬ ‫پارسی ها در هند به داشتن شم‬ ‫ِ‬ ‫اميدوار است که با اجرای طرح افزايش باروری ‪ -‬با توجه به سن باالی ازدواج در ميان‬ ‫پارسيان ‪ -‬به افزايش مواليد در ميان آنها کمک کند‪.‬‬ ‫دکتر آناهيتا پَندول‪ ،‬متخصص زنان و زايمان‪ ،‬طرح ياد شده را «گامی در جهت درست»‬ ‫توصيف کرد‪ .‬اين پزشک که حدود يک دهه در طرحی مشابه برای افزايش باروری در‬ ‫ميان پارسی ها در بمبئی فعاليت داشته‪ ،‬در عين حال خاطرنشان کرد که سن ازدواج در‬ ‫ميان پارسيان باال است و «اغلب تا حدود ‪ ۴۰-۳۵‬سالگی از بچه دار شدن جلوگيری می‬ ‫کنند‪ ».‬در همين حال برخی نيز اعتقاد دارند که افزايش جمعيت زرتشتی‪-‬پارسی اقدامی‬ ‫حق انتقال صفت زرتشتی‪-‬پارسی تنها‬ ‫جدی تر را می طلبد؛ يکی از اين موانع‬ ‫انحصار ِ‬ ‫ِ‬ ‫از راه به ارث رسيدن از پدر به فرزند است‪ .‬به همين ترتيب‪ ،‬اگر يک زن زرتشتی با‬ ‫يک غيرزرتشتی ازدواج کند‪ ،‬فرزندان او از ورود به آ ُدريان های شهر بمبئی يا برج های‬ ‫خاموشی (دخمه های محل ترک پيکر مردگان زرتشتی) منع می شوند‪.‬‬ ‫ً‬ ‫جهانگير پا ِتل اين قانون قديمی را «آپارتايد» توصيف و تصريح کرد که «اساسا اين سياست‬ ‫نوعی آپارتايد و تبعيض نژادی و جنسی است‪».‬‬ ‫کنگره جهانی زرتشتيان نخستين مراسم از اين دست است که از سال ‪ ۱۹۹۰‬در شهر بمبئی‬ ‫برگزار می شود‪ .‬اعالم شده که حدود ‪ ۱۰۰۰‬نماينده در اين مراسم حضور خواهند يافت‪.‬‬ ‫موضوع اين کنگره «تقويت رشد و تحکيم هويت» اعالم شده است‪( .‬رادیو فردا)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 9‬‬

‫پاييز ‪ ، ۷۷‬آخرين پاييز محمد مختاری‬ ‫سهراب مختاری‬ ‫چند ماهی بود وقتی پدرم خانه نبود به اتاقش می رفتم‪ .‬کاغذها‪ ،‬کتاب‬ ‫ها‪ ،‬حتی کشوهای میزش را نگاه می‌کردم‪ .‬تازه بلوغ جسمی ام شروع‬ ‫شده بود‪.‬‬ ‫کمتر با پدر و مادرم می‌نشستم‪ .‬وقتی خانه بودند بیشتر میرفتم توی‬ ‫اتاقم یا میرفتم با بچه های همسایه توی حیاط‪ .‬دلتنگشان هم که میشدم‪،‬‬ ‫مخفی میکردم‪.‬‬ ‫اما شب ها از کنار بالکن به پنجره اتاقش نگاه می کردم‪ .‬پشت به‬ ‫پنجره‪ ،‬پشت میز کارش نشسته بود‪ .‬روز بعد باز می‌رفتم کتاب های‬ ‫روی میز و نوشته هایش را ورق می‌زدم و می‌خواندم‪.‬‬ ‫پاییز هفتاد و هفت خیلی نگرانش بودم‪ .‬فهم اتفاقاتی که پیاپی می افتاد از توانم خارج بود‪.‬‬ ‫فقط احساس می کردم اتفاقات بدی می افتد‪.‬‬ ‫"اوایل مهر بود‪ .‬از اتاقم بیرون آمدم که به آشپزخانه بروم‪ .‬از جلو اتاقش که رد شدم‪ ،‬صدایم‬ ‫کرد‪ .‬روزنامه سالم که هر روز برایش می رسید‪ ،‬در دستش بود‪ .‬یک صفحه اش را باز‬ ‫کرد و نشانم داد‪ :‬مردی را با پسر نه ساله اش در خانه شان کشته بودند‪ ،‬حمید حاجی زاده و‬ ‫پسرش کارون‪ .‬جمله هایش بریده بریده بود‪ .‬من بیشتر حیرت زده به کارون فکر میکردم‪".‬‬ ‫اوایل مهر بود‪ .‬از اتاقم بیرون آمدم که به آشپزخانه بروم‪ .‬از جلو اتاقش که رد شدم‪ ،‬صدایم‬ ‫کرد‪.‬‬ ‫روزنامه سالم که هر روز برایش می رسید‪ ،‬در دستش بود‪ .‬یک صفحه اش را باز کرد و‬ ‫نشانم داد‪ :‬مردی را با پسر نه ساله اش در خانه شان کشته بودند‪ ،‬حمید حاجی زاده و پسرش‬ ‫کارون‪ .‬جمله هایش بریده بریده بود‪ .‬من بیشتر حیرت زده به کارون فکر می‌کردم‪.‬‬ ‫چند وقت بعد مرد جوانی از دادگاه انقالب برایش احضاریه آورد‪ .‬احضاریه ای که برای‬ ‫چند نفر دیگر از اعضای کانون نویسندگان ایران هم فرستاده شده بود‪.‬‬ ‫بعد از مراجعه متوجه شد پرونده ای علیه آنها تشکیل شده است‪ .‬روزی که به دادگاه رفت‪،‬‬ ‫از یکی از دوست هایش خواسته بود به خانه بیاید تا وقتی از مدرسه برمی‌گردم تنها نباشم‪.‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫وقتی رسیدم به شوخی گفت‬ ‫پدرت دیگه نمیاد‪ .‬ترسیدم‪.‬‬ ‫حرفی نزدم و رفتم توی اتاقم‪.‬‬ ‫اوایل آذر حمید مصدق‬ ‫درگذشت‪ .‬جنازه مجید شریف‬ ‫در خیابان پیدا شد‪ .‬پروانه‬ ‫و داریوش فروهر در خانه‬ ‫شان کشته شدند‪ .‬شرح این‬ ‫مرگ ها‪ ،‬مراسم تشییع جنازه‬ ‫و مجالس ترحیم در یادداشت‬ ‫هایش از جلو چشمم می‌گذشت‪.‬‬ ‫بعد که می آمد‪ ،‬بی آنکه بداند‬ ‫همه را خوانده ام‪ ،‬لبخند می‌زد‪.‬‬ ‫فیلم می‌دیدیم‪ .‬حرف می‌زدیم‪.‬‬ ‫اما یک روز فشار خونش آنقدر باال رفت که حتی نمی‌توانست راه برود‪.‬‬ ‫آخرین دیدار‬ ‫پنجشنبه دوازدهم آذر پیش از غروب رفت‪ .‬منم چند ساعتی به تولد دوستم رفتم‪ .‬شب که‬ ‫برگشتم نیامده بود‪ .‬رفتم به اتاقش‪ .‬سه روز بود یادداشتی ننوشته بود‪ .‬جلو میز یک ردیف‬ ‫کتاب بود و دور تا دور اتاق هم باز فقط کتاب بود‪.‬‬ ‫"پنجشنبه نوزدهم آذر هوشنگ گلشیری به منزلمان تلفن کرد‪ .‬مادرم گوشی را گرفت‪.‬‬ ‫برادرم جسد پدرم را در سردخانه شناسایی کرده بود‪ .‬خانه پر شد از جیغ و گریه‪".‬‬ ‫یک هفته برادرم به هر جای ممکن سر زد تا نشانی از او بیابد‪ .‬اما هیچ نشانی نبود‪ .‬در آن‬ ‫دوست همسایه در حیاط ایستاده بودیم‪.‬‬ ‫هفته یک روز با دو‬ ‫ِ‬ ‫یکیشان پرسید‪ :‬از پدرت خبری نشد؟ گفتم کشته شده‪ .‬دیگری که چند سالی بزرگ تر بود‬ ‫صدایش بلند شد که چرا چرند میگی؟ بعد رو به جوانی که پرسیده بود گفت‪ :‬هنوز خبری‬ ‫نیست‪ .‬به دروغ گفتم دیشب از رادیو شنیدم‪ .‬از گوشه چشم نگاهم کردند و به روی خودشان‬ ‫نیاوردند‪.‬‬ ‫پنجشنبه نوزدهم آذر هوشنگ گلشیری به منزلمان تلفن کرد‪ .‬مادرم گوشی را گرفت‪ .‬برادرم‬ ‫جسد پدرم را در سردخانه شناسایی کرده بود‪ .‬خانه پر شد از جیغ و گریه‪.‬‬ ‫روی مبل نشسته بودم‪ .‬اول سرم را خم کردم بین دست هام‪ .‬بعد بلند شدم و به اتاق پدرم رفتم‪.‬‬ ‫‪bbc‬‬

‫به مديريت محمد وکيلی‬

‫صافکاری و نقاشی اتومبیل‬ ‫مورد تأیید ‪ICBC‬‬

‫سورن باب روت‬

‫فوآد احمدی‬

‫‪604.722.7202‬‬

‫مشاور در امور امالک مسکونی و تجاری و سرمایه گذاری ‪www.FoadAhmadi.com‬‬ ‫)‪Member of National Commercial Council of Canada and BC(NCC and CREA‬‬

‫‪foad@foadahmadi.com‬‬

‫‪Qualified Real estate consultant in Residential and Commercial‬‬

‫برای دیدن تمام امالک فروشی در‬

‫‪Soren Bobruth‬‬

‫ونکوور بزرگ با نقشه‪ ،‬ماهواره‪ ،‬ایمیل‬

‫‪604.984.2142‬‬ ‫‪604.649.7393‬‬

‫اتوماتیک‪ ،‬اندازه اتاق ها و ‪ ...‬به وب‬

‫‪ONE OF TOP‬‬ ‫‪10% REALTORS‬‬ ‫‪IN GREATER‬‬ ‫‪VANCOUVER‬‬ ‫)‪(Medalion club 2006‬‬

‫سایت من مراجعه کنید‪.‬‬ ‫)‪(Properties/Member Access/ Sign up‬‬ ‫”‪“RE/MAX Crest Westside‬‬

‫‪360 ESPLANADE NORTH VANCOUVER BC V7L 1A4‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 10


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 11‬‬ ‫‪Homework French‬‬

‫‪Study Skills‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫‪Pre-K to Grade 12 Reading Writing Math Grammar‬‬

‫کالسهای تقویتی آکسفورد برای تمام گروهای سنی‬ ‫پیص دبستان‬ ‫‪Develop strong Reading Skills‬‬ ‫‪Get Ready for Grade 1‬‬ ‫‪Learn to Love Learning‬‬

‫آموزش ریاضی‬ ‫‪Develop math confidence‬‬ ‫‪Improve marks‬‬ ‫‪Practice in math contests‬‬

‫زبان فرانسه‬ ‫‪Build vocabulary & Fluency‬‬ ‫‪Increase comprehension‬‬ ‫‪Improve confidence‬‬

‫آمادگی برای آزمونهای ورودی دانشگاهای‬ ‫آمریکا و مدارس خصوصی‬

‫آیا بر اثر تصادف ناشی از اتومبیل آسیب دیده اید؟‬ ‫قبل از تماس با ‪ ICBC‬یک متخصص را به خدمت بگیرید‬ ‫با توجه به تغییر قوانین‪ ،‬مشاوره با ما پیش از‬ ‫هرگونه تماس با ‪ ICBC‬و اقدام جهت تشکیل پرونده‬ ‫برای درخواست خسارت‪ ،‬به سود شما خواهد بود‪.‬‬

‫‪SAT, ACT & SSAT‬‬ ‫‪Take Practice tests‬‬ ‫‪Fine-tune study techniques‬‬ ‫‪Get ready for success‬‬

‫‪ ICBC‬افراد متخصص را به خدمت گرفته تا علیه‬ ‫شما به کار بندد‪ ،‬شما نیز وکالی متخصص را‬ ‫به خـدمت بگیرید تا جهت منافع شما اقدام نمایند‬

‫‪Designed by: Farhang-e-ma.com‬‬

‫ بدون دریافت هزینه تا توافق نهایی‬‫ مشاوره رایگان‬‫ قرار مالقات در بیمارستان و منزل‬‫‪ -‬دریافت دستمزد به میزان درصد پائین‬

‫‪ “ Matthew Fahey‬ماتیو فهی ” به جای شما‬ ‫به پای مذاکره می نشیند‬ ‫همچنین خدمات مهاجرت نیز ارائه می شود‬ ‫دفتر ماتیو به نورت شور بسیار نزدیک است‬

‫‪1760 Marine Drive, Suite 202‬‬ ‫‪West Vancouver, BC V7V 1J4‬‬ ‫‪604.922.5566‬‬ ‫‪westvancouver@oxfordlearning.com‬‬

‫مشاور فارسی زبان بهار افشاری‪604-561-4644‬‬ ‫‪Matthew Fahey‬‬ ‫‪direct: 604-718-6880‬‬ ‫‪mfahey@westpointlawgroup.com‬‬ ‫‪www.westpointlawgroup.com‬‬

‫‪Office: 604-718-6886‬‬ ‫‪1900-1177 West Hastings St.‬‬ ‫‪Vancouver, BC V6E 2K3‬‬

‫اين روزها همه هوندا می خرند شما چطور؟‬ ‫قيمت هاي ويژه اتومبيل هاي دست دوم‬ ‫براي ايرانيان عزيز‬ ‫‪Westwood Honda used Car List‬‬ ‫‪2011 Acura RDX w/Technology Pkg AWD‬‬

‫مدل جديد هوندا ‪ Honda ACCORD SEDAN 2013‬هم اکنون در نمايشگاه ما موجود می باشد‪.‬‬

‫‪Up to $ 5000 on‬‬ ‫‪Select Models‬‬

‫ ‪Price: $30,840‬‬ ‫‪Engine: 2.3L 2.3L‬‬ ‫ ‪Transmission: Automatic‬‬ ‫‪DirectTrain: AWD‬‬ ‫‪Kilometres: Please call‬‬ ‫‪Model Code: TB1H5BKN‬‬ ‫‪Stock Number: 5195A‬‬

‫زيباتر‪ ،‬ارزانتر و با تکنیک برتر‬ ‫هوشنگ دیده بانی‬

‫‪778.898.0701‬‬

‫‪2010 Honda Accord EX‬‬

‫ما در این نمایشگاه ُگزیده ای از بهترین اتوموبیل های‬ ‫دست دوم را عرضه می داریم‪.‬‬ ‫ساعات کار‪ :‬دوشنبه تا پنج شنبه از ساعت ‪ 9‬صبح تا‬ ‫‪ 9‬شب – جمعه و شنبه از ساعت ‪ 9‬صبح تا ‪ 6‬عصر‪.‬‬ ‫جهت اطالعات بیشتر می توانید با مشاوران فارسی زبان‬ ‫ما هوشنگ دیده بانی و یا مایک افشار تماس حاصل‬ ‫فرمایید‪.‬‬ ‫‪2400 BARNET HWY. PORT MOODY, B.C.‬‬ ‫‪604.461.0633‬‬

‫مایک افشار‬

‫‪604.649.7412‬‬

‫ ‪Price: $18,740‬‬ ‫ ‪Engine: 2.4L 2.4L‬‬ ‫ ‪Bodystyle: 4 door Sedan‬‬ ‫ ‪Ext. Colour: Silver‬‬ ‫‪Kilometres: 46,497‬‬ ‫‪Stock Number: 8579Q‬‬

‫‪2006 Audi A3 2.0 T Sportback‬‬ ‫‪Price: $13,800‬‬ ‫ ‪Drivetrain: FrontTrack FWD‬‬ ‫ ‪Engine: 2.0L 2.0L‬‬ ‫ ‪Transmission: Manual‬‬ ‫ ‪Ext. Colour: Silver‬‬ ‫‪Kilometres: 106,118‬‬ ‫ ‪Model Code: 8PA52C‬‬ ‫‪Stock Number: A5695A‬‬ ‫ )‪2013 Honda Accord Touring V6 (A6‬‬ ‫‪Price: $29,940‬‬ ‫ ‪Bodystyle: 4door Sedan‬‬ ‫ ‪Engine: 3.5L 3.5L‬‬ ‫ ‪Ext. Colour: Grey‬‬ ‫ ‪Kilometres: 19,010‬‬ ‫‪Stock Number: 1379A‬‬

‫جهت کسب اطالعات بیشتر می توانید از وب سایت ما دیدن فرمایید‪:‬‬

‫‪www.westwoodhonda.com‬‬ ‫لطفاً با مشاوران فارسی زبان ما تماس حاصل نمایید‪.‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 12


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 13‬‬

‫موفقیت در‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫ورود به دان‬

‫شگاه معتب‬ ‫ر‪ ،‬نیازمند ه‬ ‫مکاری اسات‬

‫تدریس خصوصی‬ ‫‪APADANA TRAVEL CORP‬‬ ‫‪Worldwide Travel Service‬‬

‫آژانس هواپیمایی آپادانا‬ ‫افتخار دارد با دارا بودن کادری مجرب و با ارائه بهترین و مناسبترین‬ ‫قیمت بلیت هواپیما به نقاط مختلف دنیا در خدمت شما عزیزان باشد‪.‬‬

‫بهترین قیمت بلیت به ایران‪:‬‬ ‫تهران ‪ 1220‬دالر‬ ‫اصفهان ‪ 1500‬دالر‬ ‫شیراز ‪ 1350‬دالر‬ ‫مشهد ‪ 1350‬دالر‬ ‫تبریز ‪ 1500‬دالر‬

‫بهترین قیمت بلیت از ایران‬ ‫به کانادا و آمریکا‬ ‫نورت ونکوور‪ ،‬خیابان النزدل و هجدهم غربی‪ ،‬شماره ‪106‬‬

‫تلفن‪604-770-4474 :‬‬

‫‪106 - West 18th Street, North Vancouver BC,V7M 1W4‬‬ ‫‪Tel :604 770 4474 Toll Free: 1-855-770-4474‬‬ ‫‪www.apadanatravel.ca sales@apadanatravel.ca‬‬

‫ید تراز‬

‫دکتر حسن امتیازی‬

‫استاد با سابقه آموزش عالی در ایران‬ ‫وبا تجربه طوالنی تدریس در کانادا‪ ،‬آمریکا و فرانسه‬

‫اول و آموز‬

‫شی باالتر از‬

‫سطح دبیر‬ ‫ستان است‪.‬‬

‫فیزیک ریاضی و کلکولس‬ ‫دبیرستان‪ ،‬کالج و دانشگاه‬ ‫‪IB, AP, Online, University Transfer,...‬‬ ‫‪SAT, ACT, GRE ... Preparation Exams‬‬ ‫تدریس شیمی‪ ،‬بیولوژی‪ ،‬زبان‪ ... ،‬با همکاری اساتید با تجربه‬

‫جهت دوره تابستانی‪ ،‬تعداد محدودی دانش آموز پذیرفته می شود‪.‬‬

‫‪Tel: (604) 710.9602‬‬

‫‪Msg: (778) 355.1523 Email: hasemt@yahoo.com‬‬


‫سال يازدهم‬

Farhang, November January 10,1,2014, 2013,No. No.279 274

Page 14

Capilano Volkswagen 1151 Marine Drive, North Vancouver, BC V7P 1T1 )604) 985.0694 capilanovw.ca ‫ سال گذشته بنگاه اتوموبیل فولکس واگن شما در‬30 ‫کپیالنو فولکس واگن مفتخر است که در طی بیش از‬ ‫ هر یک از دپارتمان های ما خود را به ارائۀ عالیترین خدمات به مشتریان متعهد می داند و‬.‫نورت شور بوده است‬ .‫ما تضمین می نماییم که خرید از این بنگاه بهترین تجربۀ خرید شما باشد‬

$1,000 Cash Trade Allowance to Purchasers of

Brad Nakhaei )Brad( ‫بهداد نخعی‬ Fleet & Lease Manager (604) 649.3618

new 2013 Passat Gas and TDI Models*

‫برای تست درایو اتومبیل های جدید شرکت‬ )Brad( ‫ با بهداد نخعی‬،»‫«فولکس واگن‬ .‫تماس بگیرید‬

2013 Tiguan

2013 Passat

2013 Golf Wagon *Must trade-in a Volkswagen model other than a Tiguan, Touareg, CC or Eos. Offer ends July 2, 2013.

Capilano Audi

813 Automall Drive, North Vancouver, BC Telephone: )604) 985.0693 capilanoaudi.com

1970 ‫نمایندۀ فروش مورد اعتماد شما در آئودی نورت شور از سال‬

‫ برخوردار از یک سالن نمایش اتوموبیل بی مانند و نیز برجسته ترین متخصصان تولیدات که راهنمایی های‬،‫کپیالنو آئودی‬ ‫الزم برای انتخاب اتوموبیل آئودی مورد نظرتان را در اختیارتان قرار می دهند‬ FINANCE from

3.9% APR up to 60 months

ON NEW 2014 AUDI A4 MODELS

Ali Bani-Sadr Audi Brand Specialist ‫علی بنی صدر متخصص اتوموبیل های آئودی‬ (604) 250.6711 ali.bani-sadr@capilanoaudi.com

‫برای تست درایو اتومبیل های جدید شرکت‬ .‫ با علی بنی صدر تماس بگیرید‬،»‫«آئودی‬

Receive: ● $ 2000 CASH DISCOUNT

2014 Audi A4 FINANCE from

FINANCE from

3.9

3.9

%

%

APR up to 60 months

APR up to 60 months

ON NEW 2014 AUDI Q5

2014 Audi Q5

● FREE AUDI CARE MAINTENANCE PACKAGE

ON NEW 2014 AUDI Q7 2014 Audi Q7

*Offer ends October 31, 2013. + cannot be combined with any other offer. See us for details / limitations. Hurry up for best selection!


‫‪Page 15‬‬

‫سال يازدهم‬

‫اعتراض در افغانستان به روحانيونی‬ ‫که رياضيات و علوم تدريس می‌کنند‬ ‫ساکنان والیت‌های بدخشان‪ ،‬تخار و قندوز در شمال‌شرق افغانستان از تدریس ریاضیات و‬ ‫علوم طبیعی از سوی روحانیون در مکاتب‪/‬مدارس این والیات شکایت کرده‌اند‪.‬‬ ‫مبین غفوری‪ ،‬خبرنگار بی‌بی‌سی در شمال‌شرق افغانستان می‌گوید که شماری از روحانیون‬ ‫مذهبی در مکاتب‪/‬مدرسه‌های این مناطق خالف رشته خود‪ ،‬علوم طبیعی و ریاضیات تدریس‬ ‫می‌کنند‪.‬‬ ‫این مساله سبب اعتراض اهالی این مناطق شده که می‌گویند شمار روحانیون در مکاتب‬ ‫بیشتر از آموزگاران تخصصی است‪.‬‬ ‫ایوب باشنده بدخشان می‌گوید‪" :‬مردم حاال نمی‌فهمند اما وقتی به دانشگاه‌ها راه یافتند‪،‬‬ ‫می‌فهمند این موضوع چقدر مهم است‪".‬‬ ‫او می‌گوید که عالمان دین از نفوذ مذهبی خود استفاده می‌کنند و حاضر نیستند که کرسی‌هایی‬ ‫را که به آسانی به دست آورده‌اند‪ ،‬از دست بدهند‪.‬‬ ‫ذاکره رسولی از دانش‌آموزان پیشین در تخار می‌گوید‪" :‬در مکتب ما کسانی که قرآن خوانده‬ ‫بودند و عالم دین بودند‪ ،‬ساینس‪/‬علوم طبیعی درس می‌دادند‪".‬‬ ‫اگرچه مقامات محلی آموزش و پرورش در این مناطق‪ ،‬کمبود آموزگاران متخصص را دلیل‬ ‫اصلی به وجود آمدن این مشکل می‌دانند اما شماری این موضوع را رد می‌کنند‪.‬‬ ‫نقیب اهلل حمیدی‪ ،‬فارغ التحصیل از رشته ساینس است اما اکنون علوم دینی درس می‌کند‪.‬‬ ‫او می‌گوید‪ :‬اینجا همیشه روابط و خویش‌خوری (پارتی‌بازی) مطرح است و هرگز تخصص‬ ‫در نظر گرفته نمی‌شود‪.‬‬ ‫"کاریابی به خاطر نفوذ و رای"‬ ‫نمایندگان مردم در شوراهای والیتی نیز این مشکل را تایید می‌کنند و دلیل آن را نفوذ‬ ‫روحانیون در این مناطق می‌دانند‪.‬‬ ‫لطیفه سعیدی‪ ،‬عضو شورای والیتی تخار‪،‬اعضای پارلمان را در به میان آمدن این مشکل‪،‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫دخیل می‌داند‪.‬‬ ‫او می‌گوید‪" :‬بعضی‌ها می‌روند‬ ‫پاکستان‪ ،‬دو سال درس‬ ‫می‌خوانند‪ ،‬لنگی‪/‬عمامه به سر‬ ‫می‌گذارند و برمی‌گردند‪ .‬چون‬ ‫قوم‌دار اند و چند صد رای‬ ‫دارند‪ ،‬نماینده پارلمان واسطه‬ ‫اش می‌شود و او را در مکاتب‬ ‫استخدام می‌کند‪".‬‬ ‫مقامات محلی آموزش و پرورش در والیات شمال‌شرقی این مشکالت را تایید می‌کنند و‬ ‫می‌گویند تالش دارند آن را حل سازند‪.‬‬ ‫محمد ظاهر نظم‪ ،‬رئیس معارف قندوز می‌گوید که پنجاه درصد آموزگاران آنها تخصصی‬ ‫نیستند‪.‬‬ ‫او می‌گوید که آنها به تمام مکاتب مکتوب فرستاده‌اند و از آنها خواسته‌اند تا آموزگاران را با‬ ‫توجه به تخصص‌شان در کالس‌های درسی موظف بسازند‪ .‬اکنون افغانستان بیش از ‪۹.۳‬‬ ‫میلیون دانش آموز و بیش از دویست هزار آموزگار دارد‪bbc .‬‬

‫غرور‬ ‫شعری از م‪ .‬اسحاق "ثنا"‬ ‫شاعر افغانستانی ساکن ونکوور‬ ‫ ‬ ‫چه شد جام غرورم را شکستند‬ ‫ ‬ ‫به را ِه آرزوها پا نهادم‬ ‫ ‬ ‫صدای سرزمینم گشت خاموش‬ ‫ ‬ ‫کسی در زندگی نآمد سراغم‬ ‫هنوزم زور بازویم نمرده ‬ ‫ ‬ ‫"ثنا" نفرین من بادا به دشمن‬

‫به لب شور و سرورم را شکستند‬ ‫خط راه عبورم را شکستند‬ ‫گلو بستند و شورم را شکستند‬ ‫سنگ گورم را شکستند‬ ‫نشان ِ‬ ‫ِ‬ ‫مکن باور که زورم را شکستند‬ ‫به خشم برج و قصورم را شکستند‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 16‬‬

‫ُ‬ ‫فروخفته‬ ‫تصويرگر نقش عقده های‬ ‫رمان "سهم ديگری"‪،‬‬ ‫ِ‬ ‫بی گمان تعداد رمان ها و داستان‬ ‫هایی که هر سال ترجمه می‬ ‫شوند بیش از آن است که ما‬ ‫فرصت خواندن حتی درصد کمی‬ ‫از آنها را داشته باشیم‪ .‬تعدادی‬ ‫از آن درصد کم هم اغلب بخاطر‬ ‫نداشتن عمق و یا داالن هایی که‬ ‫ما را با سویه های مختلف زندگی‬ ‫آشنا کند‪ ،‬ممکن است بزودی‬ ‫فراموشمان شوند و تنها تصویر‬ ‫محوی از کل آنها در ذهنمان‬ ‫برجای بماند‪.‬‬ ‫در این میان رمان های باارزشی‬ ‫هم هستند که بخاطر سانسور‬ ‫دولتی و یا عدم حمایت ناشران‪،‬‬ ‫چاپ نمی شوند یا در شمارگان‬ ‫اندک به چاپ می رسند و در‬ ‫نتیجه خواننده ی جدی ادبیات از‬ ‫دسترسی به این آثار محروم می‬ ‫ماند‪.‬‬ ‫رمان "سهم دیگری" اریک‬ ‫امانوئل اشمیت جزو آثاری است‬

‫که به نوع اخیر تعلق دارد؛ یعنی بخاطر‬ ‫محتوای عمیق انسانی و تصویر نقش عقده‬ ‫های فروخفته در زندگی اجتماعی انسان‬ ‫و افشای زمینه های گرایش های فاشیستی‬ ‫در انسان ‪ -‬که بسیاری از رهبران فعلی‬ ‫ایران دچار آنند ‪ -‬در ایران اجازه ی چاپ‬ ‫نگرفته و مترجم آن‪ ،‬سیامند زندی ناگزیر‬ ‫این کتاب را در شمارگان محدود در خارج‬ ‫از کشور به چاپ سپرده است‪.‬‬ ‫محتوای "سهم دیگری" و نیز رمان هایی‬ ‫مانند "زنی در برلین" و "سنگ صبور"‬ ‫که در سال های اخیر به قلم سیامند زندی‬ ‫ترجمه شده اند‪ ،‬نشان می دهد که مترجم‬ ‫روی موضوع واحدی تمرکز کرده که می شود آن را در یک جمله چنین خالصه کرد‪:‬‬ ‫"بحران های اجتماعی ‪ -‬جنگ و رشد توتالیتاریسم و فاشیسم در بستر آن"‪.‬‬ ‫"حقیقت؟ چه نیازی به حقیقت هست؟ چرا می بایست به جستجوی‬ ‫حقیقتی رفت که به نفع دشمن تمام شود؟ هیچ دلیلی ندارد‪.‬‬ ‫ما تنها می بایست به جستجوی حقیقتی باشیم که در راستای منافع‬ ‫ماست‪".‬‬ ‫این جمله ها که از متن رمان نقل شد (ص ‪ ،)158‬به خوبی ماهیت افکار رهبران حرکت‬ ‫های فاشیستی را نشان می دهد؛ چیزی که هر یک از ما خود طی سال های پس از انقالب‬ ‫‪ 57‬به نوعی آن را تجربه کرده ایم‪.‬‬ ‫اریک امانوئل اشمیت در پایان کتاب در روزنگاری که بر آن افزوده‪ ،‬گفته است‪" :‬هیتلر‬ ‫حقیقتی پنهان در عمق ماست که هر لحظه می تواند ظاهر شود‪".‬‬ ‫سیامند زندی با ترجمه ی "سهم دیگری" و نیز کارهای ارزشمند پیشین اش نشان می دهد‬ ‫که به عنوان یک مترجم جدی و حرفه ای رنج انسان دغدغه ی دائمی اوست‪.‬‬ ‫این کتاب در ‪ 448‬صفحه و با ویرایش محمود زاهدی و سیما غفارزاده زندی در آمریکا‬ ‫به چاپ رسیده و در دسترس عالقمندان ادبیات جدی قرار گرفته است‪.‬‬ ‫فرامرز پورنوروز‬ ‫ ‬ ‫ ‬

‫آموزش‬

‫خالق و طراح باشیم نه کپی کار‬

‫‪Let's be Creative not Imitative‬‬

‫‪Academic Life Drawing Class‬‬ ‫‪Instructor: Hamidreza Jadid‬‬ ‫‪Thursdays, 7 - 9 p.m.‬‬ ‫‪place: Persian Culture & Art Institute - PERCAI‬‬ ‫‪1181 West 16th St. (@ Pemberton Ave.), North Van.‬‬ ‫‪Tel: 778.889.4820‬‬ ‫ ‪www.percai.com‬‬ ‫‪info@percai.com‬‬

‫کالس طراحی فیگوراتیو‬ ‫مد ّرس‪ :‬حمیدرضا جدید‬ ‫پنج شنبه ها از ساعت ‪ 7‬تا ‪ 9‬شب‬ ‫مکان‪ :‬خانه فرهنگ و هنر ایران‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫مکتب موسیقی شاملو‬

‫ویلن ایرانی‪ ،‬ویولن کالسیک‪،‬‬ ‫سه تار و پیانو‪،‬‬ ‫تئوری موسیقی‪ ،‬سولفژ‬ ‫ردیف های آوازی‬ ‫(میرزا عبدالله‪،‬صبا‪،‬‬ ‫تجویدی)‬ ‫فراگیری آهنگ های قدیمی‬ ‫همراه با ویولن و ریتم‬ ‫آهنگساز _ مدرس دانشگاه‬ ‫با ‪ 40‬سال تجربه آموزشی_‬ ‫تکنواز ویولن در رادیو تلویزیون‬

‫دارنده تالیفات و آثار متعدد در زمینه موسیقی ایرانی‬

‫‪E.mail: shamloukia@gmail.com‬‬ ‫‪WEbsite: www.shamlouviolin.com‬‬

‫‪Tel: 604.983.3985‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 17


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 18‬‬

‫ريشه‌شناسی عاميانه‬ ‫یوسف امیری‬

‫«بنای تبریز از زبیده‪ ،‬زن هارون الرشید‪ ،‬است‪ .‬وی به بیماری تب نوبه مبتال بود‪ .‬روزی‬ ‫چند در آن حوالی اقامت کرد‪ .‬در اثر هوای لطیف و دل‌انگیز آنجا بیماریش زایل شد‪ .‬فرمود‬ ‫شهری در آن محل بنا کنند و نام آن را ‹تب ریز› بگذارند» (حمداهلل مستوفی و یاقوت‬ ‫حموی)‪« ،‬اردشیر مرکب است از لفظ اَرد که به معنی خشم و قهر است و معنی ترکیبی‬ ‫اردشیر‪ ،‬شیر خشمناک است» (غیاث‌اللغات و منتهی‌االرب) و «نام اصلی آن سنگان یا‬ ‫سنجان بوده است اما چون یک بار سیل آمده و آنجا را برده به آن «رفت سنجان» گفته‌اند و‬ ‫کم کم «رفسنجان» شده است»‪.‬‬ ‫چنین برداشت‌ها‪ ،‬تفسیرها و ریشه‌شناسی‌هایی – که پیشینه‌ای بسیار کهن هم دارند – در‬ ‫تفسیر نام جای‌ها‪ ،‬قوم‌ها و به ویژه در استوره‌ها فراوان به چشم می‌خورد‪ .‬همۀ ما تاکنون‬ ‫چنین ریشه‌شناسی‌ها یا به اصطالح قدیم‌تر «وجه تسمیه»هایی را شنیده‌ایم و خوانده‌ایم و‬ ‫شاید هم آنها را پذیرفته‌ایم‪ .‬واقعیت این است که واکنش طبیعی انسان‌ها در هر زمان و هر‬ ‫مکان و هر زبان در برخورد با واژه‌های تازه و ناآشنا چنین است که می‌کوشند هر واژه‌ای‬ ‫را به بخش‌های آشنا بشکنند و برایش معنا یا دلیلی بیابند‪ .‬برای نمونه‪ ،‬در شاهنامه آمده‬ ‫است که چون پسر بزرگ فریدون از برابر اژدها گریخت و راه سالمت را برگزید پدرش‬ ‫نامش را «سلم» گذاشت‪ ]1[.‬در اصطالح دانش زبان‌شناسی‪ ،‬ریشه‌شناسی‌هایی مانند باال را‬ ‫«ریشه‌شناسی عامیانه»[‪ ]2‬می‌گویند‪.‬‬ ‫در این گفتار نخست‪ ،‬ریشه‌شناسی عامیانه را تعریف می‌کنیم و سپس به کوتاهی دلیل‌ها و‬ ‫زمینه‌های زبانی و نازبانی این پدیده را برمی‌رسیم و از هر دسته‪ ،‬نمونه‌ای می‌آوریم و‬ ‫می‌کوشیم ریشه واقعی آن‌ها را نشان دهیم‪ .‬در پایان نیز به معرفی فرهنگ‌های ریشه‌شناسی‬ ‫زبان فارسی می‌پردازیم‪.‬‬ ‫‪ .١‬ریشه‌شناسی عامیانه‬ ‫امروزه زبان‌شناسی به دو شاخۀ همزمانی[‪ ]3‬و ترازمانی[‪ ]4‬بخش می‌شود که شاخۀ‬ ‫نخست پدیده‌ی زبان را در کارکرد زمان خویش (گذشته و یا حال) بررسی می‌کند و‬ ‫شاخۀ دوم‪ ،‬زبان را به عنوان پدیده‌ای تاریخمند در درازنای زمان تا مقطعی معین (که‬ ‫می‌تواند زمان حال هم باشد)‪ ،‬برمی‌رسد و می‌سنجد و نگاهی تاریخی به زبان دارد‪ .‬دانش‬ ‫ریشه‌شناسی[‪ ]5‬و واژه‌شناسی[‪ ]6‬بخشی از زبان‌شناسی به شمار می‌روند که به زندگی‬ ‫واژه‌ها و ارتباط و پیوندشان با همدیگر و با زبان‌های دیگر و به ویژه زبان‌های همخانواده‬ ‫می‌پردازند‪ .‬در ریشه‌شناسی عامیانه بر پایۀ شباهت آوایی و نوشتاری واژگان به بررسی و‬ ‫واکاوی آنها پرداخته و برایشان تاریخ ساخته می‌شود‪.‬‬ ‫ْ‬ ‫نخستین بار در سال ‪ ۱۸۵۲‬م‪ ۱۲۳۱ / .‬خ‪ .‬کتابدار‪ ،‬بایگان و تاریخ‌دانی آلمانی به نام «اِرنست‬ ‫ویلهلم فورسته‌مان»[‪ ]7‬در مقاله‌ای با عنوان «اندر ریشه‌شناسی عامیانۀ آلمانی»[‪ ]8‬در‬ ‫ِ‬ ‫«مجلۀ پژوهش‌های زبان‌شناسیک همسنجشی در زبان‌های آلمانی و یونانی و التین»[‪]9‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫اصطالح «ریشه‌شناسی عامیانه» را ساخت و به بحث درباره‌اش پرداخت‪ .‬در همان دوران‪،‬‬ ‫در کتاب «درس‌های زبان‌شناسی عمومی» اثر فردیناند دو سوسور[‪ ،]10‬در پارۀ سوم‬ ‫«زبان‌شناسی ترازمانی» فصل ششم (به کوتاهی) به «ریشه‌شناسی عامیانه» پرداخته است‪.‬‬ ‫سوسور ریشه‌شناسی عامیانه را چنین تبیین می‌کند‪« :‬تالش برای توضیح تقریبی واژه‌ای‬ ‫ناآشنا از راه پیوند زدن آن به چیزی که شناخته شده است و یافتن تفسیری ساده برای آن واژۀ‬ ‫ناآشنا»‪ .‬در زمانی نزدیک‌تر به دوران ما‪ ،‬رابرت تراسک در کتاب «فرهنگ زبان‌شناسی‬ ‫تاریخی و همسنجشی»[‪ ]11‬ریشه‌‌شناسی عامیانه را چنین تعریف می‌کند‪« :‬تغییر دلخواه‬ ‫در واژگانی با ریخت مبهم به منظور شفاف‌سازی ریخت آنها که لزوماً معنای آنها را تغییر‬ ‫نمی‌دهد»‪.‬‬ ‫‪ .٢‬زمینه‌های زبانی ریشه‌شناسی عامیانه‬ ‫همان گونه که در باال گفتیم‪ ،‬دلیل پدید آمدن ریشه‌شناسی‌های عامیانه‪ ،‬گذشته از نداشتن دانش‬ ‫از تاریخ فرگشت‌ (تحول)های زبانی‪ ،‬چند دسته می‌تواند باشد‪:‬‬ ‫الف‪ .‬تغییر آواها یا هجاها‪ :‬یعنی آوا یا هجایی از واژه در درازای زمان دستخوش دگرگونی‬ ‫می‌شود و برای نمونه آوایی به خاطر فرسایش‌های زبانی از واژه حذف می‌شود یا برای‬ ‫آسانی گفتار آوایی افزوده می‌شود‪.‬‬ ‫ب‪ .‬فراموش شدن واژه یا بخش‌هایی از واژۀ مرکب‪ :‬بُنی یا ستاکی یا واژه‌ای به مرور زمان‬ ‫فراموش می‌شود و برای سخنگویان نسل‌های بعدی ناآشنا می‌شود‪ .‬از این رو آنان آن بن یا‬ ‫ستاک یا واژه را به شکلی درمی‌آورند که برایشان شناخته شده‌تر است‪.‬‬ ‫پ‪ .‬نام آواها‪ :‬درست است که برخی نامگذاری‌ها بر پایۀ آوای جانوران و صدای چیزها‬ ‫است اما گاهی همانندی برخی نام‌ها با آواها سبب پدید آمدن ریشه‌شناسی عامیانه شده است‪.‬‬ ‫این سه دسته تغییر نخستین سبب می‌شوند که واژه‌های کهن از نظر ظاهری به شکل‬ ‫واژه‌ها یا ترکیب‌های دیگر درآید‪ .‬از این رو در اصطالح زبان‌شناسی آنها را «بازدیسی‬ ‫قیاسی»[‪ ]12‬می‌گویند‪.‬‬ ‫ت‪ .‬وام‌واژه‌ها زمینه‌ساز بروز گروه دیگری از ریشه‌شناسی عامیانه¬اند‪ .‬زبانی واژه‌ای را‬ ‫در زمانی از زبان دیگری وام می‌گیرد اما سخنگویان زبان وام‌گیرنده در نسل‌های بعدی‬ ‫معنای واژۀ اصلی را نمی‌دانند و برای آن در زبان خودشان دنبال معنا و ریشه می‌گردند‪.‬‬ ‫ی را نیز در اصطالح «یکسان‌سازی هم¬نامی»[‪ ]13‬می‌گویند‪.‬‬ ‫این گونه ریشه‌شناس ‌‬ ‫اما ریشه‌شناسی علمی بر پایۀ دانش زبان‌شناسی تاریخی و قانون و قاعده‌های تبدیل آوایی و‬ ‫نیز متن‌های موجود و بازسازی واژگان در خانواده‌های زبانی است‪ .‬با شناسایی خانواده‌های‬ ‫زبانی و قاعده‌های تغییر آوایی در زبان‌ها‪ ،‬پایه‌های ریشه‌شناسی نیز استوارتر شد و از‬ ‫پایان سدۀ نوزدهم م‪ .‬و آغاز سدۀ بیستم م‪ .‬به بعد فرهنگ‌های ریشه‌شناسیک و تاریخی‬ ‫زبان‌ها پدید آمدند‪ .‬با بررسی متن‌های بازمانده از دوران‌های گوناگون زبانی و ضبط‌های‬ ‫مختلف واژگان در دوره‌های مختلف و نیز شکل واژگان در گویش‌های مختلف همان زبان‪،‬‬ ‫ریشه‌شناسی علمی توانست برای هر واژه تاریخچه و زندگینامه‌ای مستند و علمی بنویسد‪.‬‬ ‫همچنان که دانش زبان‌شناسی تاریخی و واژه‌شناسی پیشرفت می‌کند و آگاهی‌های تازه از‬ ‫زبان‌های گذشته به دست می‌آید برخی از ریشه‌شناسی‌های علمی نیز دستخوش دگرگونی و‬ ‫بهبود می‌شوند و برخی هم نامعتبر می‌شوند‪ .‬ریشه‌شناسی علمی درک ما را از زبان بهتر و‬ ‫دقیق‌تر می‌کند و حتا بخشی از تاریخ و فرهنگ را آشکار می‌کند‪ .‬برای نمونه ریشه‌شناسی‬ ‫واژه‌ی «سیستان» (سکاستان ‪ -‬سگستان ‪ -‬سیستان) به ما می‌گوید که قوم ایرانی سکا در این‬ ‫منطقه زندگی می‌کردند‪.‬‬ ‫‪ .٢.١‬نمونه¬هایی چند در زبان فارسی‬ ‫ریشه‌شناسی عامیانه در هر زمینۀ فرهنگی و اجتماعی خود را نشان می‌دهد‪ .‬در زیر چند‬ ‫نمونۀ دیگر از این گونه ریشه‌شناسی‌ها را می‌آوریم‪.‬‬ ‫● نام مردمان‬ ‫ اردشیر‪ :‬به جز «شیر خشمناک» که در باال آوردیم‪ ،‬نوشته‌اند «چون دلیر بود (مانند‬‫شیر) پدرش گشتاسپ این نام را به وی داد» (برهان قاطع)‪ .‬اما از نظر ریشه‌شناسی‬ ‫علمی‪ ،‬اردشیر در پارسی کهن «اَر َته َخ َ‬ ‫شثره» به معنای «پادشاه راستی» بوده است که در‬ ‫پارسی میانه (پهلوی) به شکل ارتخشیر درآمده و در فارسی نو به شکل اردشیر کوتاه شده‬ ‫است (خشثره ریشۀ «شهریار» است‪ .‬در زبان ایرانی سغدی نیز اخشید و افشین از همین‬ ‫ریشه‌اند‪ ).‬اینجا با پدیدۀ فرسایش روبرو هستیم‪.‬‬ ‫ نوشین‌روان (شکلی از انوشیروان)‪« :‬در القاب مردگان مانند لفظ ‹مرحوم› و یا ‹مغفور›‪،‬‬‫این کلمه را استعمال کنند» (ناظم االطباء) و «به معنی جان شیرین است‪ ،‬چه روان به معنی‬ ‫جان و نوشین به معنی شیرین باشد» (برهان قاطع)‪ .‬انوشیروان در اصل «انوشگ روان»‬ ‫یا «انوشه روان» بوده است به معنای «دارای روان جاودان» (انوشگ‪ :‬پیشوند منفی‌ساز‬ ‫اَ ‪ +‬نوش = مرگ ‪ +‬اَگ)‪ .‬در این مورد «انوشه روان» به «انوشیروان» و «نوشیروان»‬ ‫تبدیل شده اما سپس آوای «ن» به «نوشیروان» افزوده شده و «نوشین روان» را ساخته‬ ‫است‪.‬‬ ‫● نام قوم‌ها‬ ‫همان طور که گفتیم ریشه‌شناسی عامیانه پیشینه‌ای دور و دراز دارد‪ .‬پس از استوره‌ها‪،‬‬ ‫کهن‌ترین موردی که من بدان برخورده‌ام موردی بود که هارولد ِبیلی در کتاب خود به نام‬ ‫«فرهنگ سکاها در پادشاهی ایرانی کهن ختن»[‪ ]14‬آورده و می‌گوید یک نویسندۀ هندی‬ ‫در سدۀ سوم پیش از دوران مشترک (پ‪.‬د‪.‬م) دربارۀ نام قوم ایرانی سکا آن را به واژه‌ی‬ ‫«شکا» در هندی به معنای سبزیجات پیوند داده و دلیل آن را چنین می‌نویسد که سکاها به‬ ‫خوردن سبزی عالقۀ فراوانی دارند!‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 19‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪ ...‬به نظر اوسوالد ِش ِم ِرنی[‪ ،]15‬سکا به معنای تندرو و تیز است و با واژۀ ‪( shoot‬شلیک)‬ ‫در انگلیسی همریشه است‪.‬‬ ‫نمونه‌ی دیگر «سگزی» است که دربارۀ آن نوشته‌اند «دشنام است یعنی کسی که مانند‬ ‫سگ زندگی کند» یا «مردم سیستان به سخت‌جانی و سخت‌جگری مشهورند‪ ،‬لذا سیستان‬ ‫را سگستان گویند»‪ .‬حال آن که صفت سگزی از شکل قدیمی سیستان یعنی سگستان گرفته‬ ‫شده و به معنای سیستانی است (به قیاس مروزی = شهروند مرو‪ ،‬و رازی = شهروند ری)‪.‬‬ ‫سگستان نیز خود کوتاه شده‌ی سکاستان یعنی استان و جایگاه سکاها است‪ .‬اما چون نام قوم‬ ‫سکا فراموش شده بوده سگزی نیز معنای دیگری یافته است‪ .‬نام تیره‌ی سگوند (سکاوند)‬ ‫در استان لرستان امروز نیز به همین قوم کهن ایرانی پیوند دارد‪.‬‬ ‫● نام شهرها‬ ‫ شهر سگسار (سکاسار = جایگاه سکاها) در کومس (قومس = سمنان امروزی) به‬‫«سگسر» تبدیل شده و در متن‌های عربی پس از اسالم به «رأس الکب» ترجمه شد‪ .‬امروزه‬ ‫برای چاره‪ ،‬نام شهر را سنگسر گذاشته‌اند‪.‬‬ ‫ َسقز‪ :‬نوشته‌اند که در اصل «سه قز» بوده به معنای شهری که سه دختر آن را ساخته‌اند‬‫(قز در ترکی به معنای دختر است)‪ .‬این نام نیز با قوم سکا پیوند دارد‪ .‬با تغییر آوای ک‬ ‫به ق‪ ،‬و نیز فراموش شدن سکاها‪ ،‬سکز به سقز تغییر یافته و «سه قز» تفسیر شده است‪.‬‬ ‫ اردبیل‪ :‬با توجه به این که «اردشیر» به معنای شیر خشمناک است‪ ،‬گفته‌اند «اردبیل هم‬‫در اصل اردپیل بوده به معنای پیل (فیل) خشمگین»‪ .‬یا «شهری در آذربایجان که گویا آن‬ ‫را اردبیل ابن ارمینی ابن لیطی ابن یونان بنا کرده است» (یعنی نام هر شهر را نام کسی‬ ‫کرده‌اند که سرزمین را بنا کرده است)‪ .‬این نام نیز در اصل «ارته ویل» بوده که با «ارته»‬ ‫به معنای راستی (شبیه ‪ ortho-‬در التین) مربوط است‪ .‬بخش دوم آن یعنی «بیل» در نام‬ ‫شهرها و جاهای دیگری نیز تکرار شده است مانند «اندبیل» (روستایی نزدیک خلخال)‪،‬‬ ‫«دشت‌بیل» (در بخش اشنویه)‪« ،‬هرزبیل» (بین راه تهران و رشت نزدیک رستم آباد)‪،‬‬ ‫«بیلقان»‪« ،‬بیلمان»‪« ،‬بیالن» رودبار‪ .‬شاید «بیل» با « َور»‪«/‬وار» به معنای دژ و شهر‬ ‫(مانند دیوار‪ ،‬باره‪/‬بارو‪ ،‬اشکور) مربوط باشد (ن‪.‬ک‪ .‬فرهنگ دهخدا)‪ .‬بدین ترتیب اردبیل‬ ‫در کل به معنای «شهر راستی» است‪.‬‬ ‫● چند اصطالح‬ ‫ به ریش کسی خندیدن‪ :‬گویا این ترکیب از فعل ریشخند کردن گرفته شده است‪ .‬اما خود‬‫ریشخند ربطی به ریش و خنده ندارد‪ .‬بلکه به گمان من شکلی فارسی واژۀ «ایسخند» در‬ ‫زبان ایرانی ُسغدی است‪]16[.‬‬ ‫ «خسوره» به معنای «پدر زن» است اما امروزه در اصفهان برخی آن را «خارسو»‬‫می‌گویند و آن را «خار چشم» می‌دانند! خسوره در دیگر زبان‌های هندواروپایی چنین‬ ‫است‪ :‬اوستایی‪ ،xvasura- :‬سانسکریت‪ ،śvaśura- :‬یونانی‪ ،hekura :‬التین‪،socrus :‬‬ ‫و ارمنی‪ ]17[.skesur :‬گفتیم که دسته‌ای از ریشه‌شناسی‌ها به واژگان زبان‌های بیگانه‬ ‫مربوط می‌شوند‪ .‬شباهت آوایی و تلفظی واژه‌ها دلیلی بر ارتباط ریشه‌شناسیک نیست‪.‬‬ ‫ آش ابودردا‪ :‬این آش را «برای شفای دردمندان و بیماران می‌پزند و به مستحقان می‌دهند»‬‫و بر این پندار بوده است که ابودردا‪ ،‬از یاران پیامبر اسالم‪ ،‬دردهای فراوانی کشیده است‬ ‫و به همین دلیل نامش را ابودردا (پدر و دارنده‌ی دردها) گذاشته‌اند‪ .‬حال آن که این شخص‬ ‫ُع َوی َمر پسر عامر پسر مالک خزرجی نام داشت و شکل درست ُکنیه‌اش «ابوالدرداء» بوده‬ ‫درد» و به معنای «زن بی‌دندان» است و‬ ‫است‪« .‬درداء» در زبان عربی گونۀ مؤنث «اَ َ‬ ‫ُ‬ ‫ربطی به «درد» در زبان فارسی ندارد (همسر ابوالدرداء نیز ام‌الدرداء خوانده می‌شده مانند‬ ‫ابوذر که نام همسرش اُم‌ذر بود)‪ .‬در اینجا نامی از زبانی بیگانه با واژه‌های زبان بومی‬ ‫تفسیر شده است‪.‬‬ ‫ در زبان فارسی واژۀ «ماز» به معنای پیچ در پیچ است‪ .‬منوچهری دامغانی گوید‪:‬‬‫چو مار شکنجی و ماز اندر آن‬ ‫برآمد یکی ابر مازندران‬ ‫اما این واژۀ فارسی هیچ ربط معنایی و ریشه‌شناسیک با ‪ maze‬در زبان انگلیسی ندارد‪ .‬هم‬ ‫چنین است شباهت واژه‌های «بد» و «بهتر» در زبان فارسی و معادل آنها در انگلیسی یعنی‬ ‫‪ bad‬و ‪ better‬که تنها شباهت تصادفی و آوایی است و از دید ریشه‌شناسیک ربطی ندارند‪.‬‬ ‫«وه»[‪ ]18‬گفته می‌شده است‪.‬‬ ‫«بد» در زبان پارسی میانه (پهلوی) « َوت» و «بهتر» هم ِ‬ ‫‪ .٢.٢‬نمونه¬هایی چند در دیگر زبان‌ها‬ ‫یادآوری کنیم که ریشه‌شناسی عامیانه در همۀ زبان‌های دنیا وجود دارد و تنها ویژۀ‬ ‫زبان فارسی نیست‪ .‬در زبان‌های انگلیسی و فرانسه و روسی و دیگر زبان‌ها نیز چنین‬ ‫ریشه‌شناسی‌هایی رایج بوده و هست‪ .‬در زیر نمونه‌هایی از هر یک از این زبان‌ها‬ ‫می‌آورم‪]19[:‬‬ ‫● انگلیسی‬ ‫ ‪( bridegroom‬داماد)‪ :‬این واژه در انگلیسی کهن به صورت ‪ bryd-guma‬بوده است که‬‫بخش دوم به معنای «مرد» است (مانند ‪ homo‬در التین) و منظور «مرد یا شوهر عروس»‬ ‫است‪ .‬اما چون بخش دوم این واژه فراموش شده است شکل ‪( groom‬اسبدار‪ ،‬ستوربان) که‬ ‫آشناتر بوده جای آن را گرفته است‪.‬‬ ‫ ‪( sophomore‬دانشجوی سال دوم)‪ :‬این واژه هم در اصل ‪ sophumer‬به معنای‬‫«بحث‌کننده» بوده زیرا در مدرسه‌های دوران تاریک اروپا‪ ،‬دانشجویان از سال دوم وارد‬ ‫درس‌های بحثی می‌شدند‪ .‬اما چون واژۀ مزبور امروزه فراموش شده در ریشه‌شناسی‬ ‫عامیانه آن را از دو بخش ‪( sophos‬عاقل) و ‪( moros‬ابله) یا «خام و پخته» می‌دانند‪.‬‬ ‫ ‪( marmalade‬مربا)‪ :‬برای این واژه هم این داستان را ساخته‌اند که مری‪ ،‬ملکۀ انگلستان‪،‬‬‫وقتی دریازده می‌شد با خوردن مربا حالش خوب می‌شد‪ .‬از این رو نام این خوراکی را‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫‪( marie-malade‬بیماری مری) گذاشته‌اند‪ .‬در حالی که این واژه از ‪ marmelo‬فرانسوی‪/‬‬ ‫پرتغالی به معنای «میوه‌ی ِبه‪/‬بهی» آمده است (مانند لیموناد = آنچه از لیمو ساخته شود یا‬ ‫پُماد = آنچه از سیب ساخته شود)‪.‬‬ ‫● فرانسه‬ ‫ ‪( barbecue‬کباب یا بریان)‪ :‬در زبان فرانسه آن را کوتاه شده‌ی عبارت ‪rôtir de la‬‬‫‪ barbe au cul/queue‬دانسته‌اند یعنی «سرخ کردن از سبیل تا دم» جانور! اما این واژه‬ ‫به احتمال فراوان ریشه در زبان بومیان امریکا دارد‪.‬‬ ‫ ‪( fainéant‬تنبل)‪ :‬در ریشه‌شناسی عامیانه آن را از دو بخش دانسته‌اند‪( fait :‬کار) ‪+‬‬‫‪( néant‬هیچ) یعنی «کسی که هیچ کاری نمی‌کند»‪ .‬اما این واژه هم در اصل ‪ faignant‬یا‬ ‫‪ feignant‬به معنای «وانمودکننده» یا «تنبل» بوده است‪.‬‬ ‫ ‪ :choucroute‬این واژه نیز در اصل از ‪ Sauerkraut‬آلمانی آمده است در لفظ به معنای‬‫«گیاه تلخ» و در اصطالح نام خوراکی از کلم و فلفل و ‪ ...‬است اما در ریشه‌شناسی عامیانۀ‬ ‫فرانسه آن را از دو بخش ‪( chou‬کلم) و ‪( croûte‬پوسته) دانسته‌اند‪.‬‬ ‫● آلمانی‬ ‫ شهر «برن» در سویس را به واژه‌ی ‪ Bär‬در زبان‌های ژرمنیک به معنای «خرس»‬‫مربوط می‌دانستند‪ .‬اما به احتمال خیلی زیاد از ‪ *ber-‬در پوروا‪-‬هندواروپایی[‪ ]20‬به‬ ‫معنای «مرداب یا جای باتالقی» گرفته شده است‪.‬‬ ‫ شهر برلین نیز به همان خرس ربط داده شده است اما آن نیز با توجه به جایگاه شهر در‬‫نزدیکی رود اشپری[‪ ]21‬به احتمال از ‪ berl-‬و ‪-birl‬در زبان‌های اسالوی به همان معنای‬ ‫«مرداب و جای باتالقی» گرفته شده است‪.‬‬ ‫● روسی‬ ‫«سم» به معنای «خود» و «وار» به‬ ‫ سماور‪ :‬این واژه را در زبان روسی از دو بخش َ‬‫معنای «جوش‌آورنده» دانسته‌اند یعنی «خودجوش‌آور» اما این نیز ریشه‌شناسی عامیانه‬ ‫است و اصل واژه به احتمال زیاد از «سنابر» در زبان تاتارها (ترکی) گرفته شده است به‬ ‫معنای ظرف چای‪.‬‬ ‫● ایتالیایی‬ ‫ در نزدیکی ُرم شهری بوده است به نام «کانتالوپه» که نام میوه‌ی طالبی در زبان‌های‬‫انگلیسی (‪ )cantaloupe‬و ایتالیایی از آن گرفته شده است‪ .‬در زبان ایتالیایی آن را به‬ ‫معنای «گرک آوازخوان» (‪ )canta + loupe‬گرفته‌اند که آشکارا ریشه‌شناسی عامیانه‬ ‫است‪.‬‬ ‫‪ .٣‬کاربری هدفدار از ریشه‌شناسی‌های عامیانه‬ ‫ریشه‌شناسی عامیانه همیشه از سر ناآگاهی یا کم‌آگاهی نیست بلکه گاهی نویسندگان آگاهانه‬ ‫برای منظور خاصی برای واژه‌ها و ترکیب‌ها ریشه‌شناسی عامیانه می‌سازند‪ .‬در زیر به‬ ‫چند دسته از این گونه کاربردها می‌پردازیم‪.‬‬ ‫‪ .٣.١‬صنعت‌های ادبی‬ ‫گاهی در شعرها بیشتر به منظور کاربرد صنعت‌های ادبی به نمونه‌هایی از ریشه‌شناسی‬ ‫عامیانه برمی‌خوریم‪ .‬برای نمونه سعدی شیرازی در غزلی عرفانی «شراب» را از دو‬ ‫شر و آب می‌داند‪:‬‬ ‫بخش ّ‬ ‫شر است و آب‬ ‫از شراب شوق جانان مست شو!‬ ‫کآنچه عقلت می‌بَرد ّ‬ ‫روشن است که سعدی ‪ -‬که سالها در شهرهای عرب‌زبان زندگی کرده بوده به خوبی معنا و‬ ‫ریشۀ واژۀ «شراب» (در عربی به معنای نوشیدنی) را می‌دانسته و در اینجا برای صنعت‬ ‫جناس ناقص چنین تفسیری را ارائه کرده است‪ .‬یا خاقانی َشروانی در شعری نام شهر خود‬ ‫شر و وان مرکب می‌داند و می‌گوید‪:‬‬ ‫را از َ‬ ‫َ‬ ‫کز برای رای تو شروان نگردد‬ ‫چند نالی؟ چند از این محنت‌سرای زادوبود‬ ‫خیروان‬ ‫اینجا نیز خاقانی برای صنعت تضاد میان خیر و شر چنین ریشه‌شناسی کرده است‪ .‬یا سنایی‬ ‫غزنوی دربارۀ همان بودردا ‪ -‬که باالتر بدو اشاره کردیم ‪ -‬چنین می‌گوید‪:‬‬ ‫مسلمانی ز سلمان جوی و درد دین ز بودردا‬ ‫از این مشت ریاست‌جوی رعنا هیچ نگشاید‬ ‫‪ .٣.٢‬شوخی و طنز‬ ‫صادق هدایت در داستانی سماور را مرکب از سه بخش می‌داند‪ :‬سه (عدد فارسی) ‪ +‬ماء‬ ‫(آب در زبان عربی) ‪ +‬ور (بده در ترکی ) = سه تا آب بیاور‪ .‬یا همو در داستانی‪ ،‬تهران را‬ ‫«ته اوریان» (‪ )Orient‬یا انتهای خاورزمین می‌داند‪ .‬ریشه‌شناسی سماور را در باال گفتیم‪.‬‬ ‫اگرچه دو دستۀ باال (صنعت ادبی و طنز) پذیرفتنی‪« ،‬معصومانه» و بی‌زیان¬اند اما‬ ‫متاسفانه دستۀ سومی از ریشه‌شناسی‌های عامیانه هست که اگر باور شوند و جدی گرفته‬ ‫شوند زیانبار و دارای پیامدهای منفی خواهند بود‪ .‬در زیر کوتاهانه به چند نمونه از این‬ ‫دسته اشاره می‌کنیم‪.‬‬ ‫‪ .٣.٣‬هرزنویسی و سوءاستفاده‌های سیاسی‬ ‫اگرچه با گسترش و پیشرفت زبان‌شناسی تاریخی و واژه‌شناسی‪ ،‬ریشه‌‌شناسی علمی نیز‬ ‫بهتر و دقیق‌تر می‌شود اما به نظر می‌رسد برخی از کسانی که به اینترنت و وبالگ و‬ ‫رایانامه (ای‪-‬میل) دسترس دارند توجه چندانی به این موضوع نمی‌کنند و همچنان به دنبال‬ ‫ریشه‌شناسی‌های عامیانه هستند و بدون اندکی تامل هرچه به نظرشان یا به دستشان برسد‬ ‫در فضای مجازی پخش می‌کنند ‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)20‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 20‬‬

‫ريشه شناسی عاميانه ‪...‬‬

‫(دنباله از صفحه ی ‪)19‬‬

‫‪ ...‬و در کار گسترش دروغ همت واالیی به خرج می‌دهند‪.‬‬ ‫برای نمونه نوشته‌اند که واژۀ «پسر» در اصل «پوست در» بوده است یعنی کسی که در‬ ‫کندن پوست گاو و گوسپند به پدر یاری می‌رسانده! یا «خراسان» در اصل «خور آستان»‬ ‫«پوثره» بوده است‪ .‬آوای‬ ‫بوده یعنی درگاه خورشید! در حالی که پسر در پارسی کهن‬ ‫َ‬ ‫«ث» بر پایه‌ی قانون‌های تبدیل آوا در زبان پارسی میانه (پهلوی) به «ـهـ» تبدیل می‌شود‬ ‫میثره‪/‬میثرا ‪ >-‬مهر (نام ایزد پیمان) و چیثره‪/‬چیثر ‪ >-‬چهر (به معنای نژاد و تبار و‬ ‫مانند َ‬ ‫رخسار)‪ .‬در مورد پوثره دو شکل به دست آمده است یعنی پوس و پوهر (پور)‪ .‬خراسان نیز‬ ‫در زبان پهلوی «خورآسان» بوده به معنای «جای برآمدن خورشید» (در عربی‪ :‬مشرق)‪.‬‬ ‫فخرالدین اسعد گرگانی‪ ،‬شاعر سدۀ چهارم هجری‪ ،‬در داستان ویس و رامین می‌گوید‪:‬‬ ‫خراسان یعنی آنجا کو خور آسد‬ ‫زبان پهلوی هر کو شناسد‬ ‫خور از آنجا سوی ایران برآید‬ ‫خور آسد پهلوی باشد «خور آید»‬ ‫برابر خورآسان را «خوربران» می‌گفتند به معنای «جای فرورفتن خورشید» (در عربی‪:‬‬ ‫مغرب)‪ .‬خوربران به تدریج به خاوران تبدیل شده و معنایش نیز به جای سوی «غرب» به‬ ‫«شرق» تبدیل شده است‪]22[.‬‬ ‫عده‌ای هم که به نعمت کالس‌های زبان‪ ،‬چند کلمۀ شکسته و بستۀ انگلیسی و فرانسه یاد‬ ‫گرفته‌اند می‌خواهند همه چیزهای دنیا را با همان زبان ناقص خود شرح بدهند‪ .‬برای نمونه‬ ‫برخی از این «زبان‌خوانان» در ریشه‌شناسی واژۀ «استکان» در وبالگی چنین استدالل‬ ‫کرده‌اند‪« :‬از آنجایی که در زمان‌های قدیم از چای در ایران خبری نبوده از پیاله برای‬ ‫نوشیدن باده استفاده می‌کردند‪ .‬هنگامی که ارتباط ایران با غرب برقرار شد و اروپاییان به‬ ‫ایران آمدند پیاله را با خود به اروپا بردند و نام آن را چنین گذاشتند‪ East tea can :‬یعنی‬ ‫ظرف چای شرقی‪ .‬این واژه دوباره به کشور ما برگشت و ما ایرانیان فراموش کردیم که‬ ‫این ظرف همان پیالۀ خودمان است و خواستیم امروزی شویم‪ .‬واژۀ انگلیسی را به صورت‬ ‫عربی به کار بردیم و این شد که امروز می‌گوییم استکان»‪ .‬بگذریم از این که معلوم نیست‬ ‫چنین پدیده‌ای در چه تاریخ یا دورۀ تاریخی رخ داده و در کدام منبع معتبر تاریخی بدان‬ ‫ً‬ ‫اصال چه گونه صورت عربی آن عبارت انگلیسی می‌شود «استکان»!‬ ‫اشاره شده است و‬ ‫مشکل آن است که ‪ can‬به معنای قوطی است نه ظرف! تازه «ظرف چای شرقی» در‬ ‫انگلیسی باید بشود ‪ Eastern tea container‬یا ‪ .Oriental tea vessel‬واژۀ استکان‬ ‫روسی است و به احتمال زیاد از واژۀ فارسی «دوستگانی» یا «دوستکامی» گرفته شده که‬ ‫«عبارت است از پیالۀ بزرگ که پر کرده به یاد دوستی از دوستان حاضر و غایب نوشند»‬ ‫(دهخدا)‪ .‬عبدالواسع جبلی گوید‪:‬‬ ‫فرستاد نزدیک تو دوستگانی‬ ‫چو در مجلس او تو حاضر نبودی‬ ‫خاقانی شروانی نیز گوید‪:‬‬ ‫زهرش به یاد نوش لبان تو می‌خورم‬ ‫هر دشمنی که زهر دهد دوستکانی‌ام‬ ‫کس دیگری دربارۀ همین استکان چنین کشفی کرده است‪« :‬استکان ‪ -‬که تلفظ درست آن‬ ‫ایستیکان است ‪ -‬ترکی است و از دو بخش تشکیل شده‪ :‬ایستی به معنای گرم و داغ و کان‪ :‬به‬ ‫معنای سوراخ یا چاله‪ .‬از آنجا به زبان روسی و فارسی آمده است»‪ .‬البته این نمونه رفتارها‬ ‫در اینترنت نیز تنها به ایرانیان اختصاص ندارد و در وبالگ‌های انگلیسی نیز می‌توان چنین‬ ‫کشف‌ها و گوهرفشانی‌هایی را دید‪.‬‬ ‫گروه دیگری نیز با انگیزه‌های سیاسی به ریشه‌شناسی عامیانه می‌پردازند‪ .‬در زیر چند‬ ‫نمونۀ ساده از این دست را می‌آورم و از بحث درازدامن در این باره درمی‌گذرم‪:‬‬ ‫ تاشکند‪ :‬در اصل «چاچ کند» بوده است که هر دو بخش ایرانی است‪ :‬کند به معنای دژ‬‫و شهر است‪ .‬و امروزه در آسیای میانه (تاجیکستان و ازبکستان) به صورت «کنت» هم‬ ‫گفته می‌شود مانند پنجیکنت (پنج کند=شهر یا ده پنج‪ ،‬زادگاه رودکی سمرقندی)‪ .‬چاچ از‬ ‫شهرهای ایرانی بوده و کمان‌های ساخت چاچ معروف بوده و در شاهنامه فراوان از این‬ ‫کمان‌ها یاد شده است‪:‬‬ ‫قبای نبردی برون آختند‬ ‫کمان‌های چاچی بینداختند‬ ‫شد آهن به کردار چاچی کمان‬ ‫خم آورد رویین عمود گران‬ ‫«چاچ‌کند» به مرور به «تاشکند» تبدیل شده که از اتفاق «تاش» (داش) در ترکی به معنای‬ ‫سنگ است‪.‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫ با آن که بازی شترنج از ایران به جهان راه یافته و اصطالح‌های آن فارسی اند‪ ،‬اما برخی‬‫ادعا می‌کنند که اصطالح شهمات (در انگلیسی‪ )checkmate :‬عربی است و در اصل‬ ‫«شیخ مات» بوده است یعنی «شیخ مُرد»‪ .‬حال آن که «شهمات» فارسی است و یعنی شاه‬ ‫گیج و مات شده است و راهی برای گریز ندارد‪ .‬در اینجا «مات» فارسی (به معنای گیج و‬ ‫سرگردان) را با فعل «مات» عربی (به معنای مُرد از ریشۀ موت) یکی گرفته‌اند‪ .‬شاید این‬ ‫اشتباه دربارۀ بخش «مات» از فرهنگ‌های انگلیسی ریشه گرفته که آنها نیز همین برداشت‬ ‫نادرست را منتشر کرده‌اند‪.‬‬ ‫‪ .۴‬فرهنگ‌های ریشه‌شناسی زبان فارسی‬ ‫ریشه‌شناسی یکی از زمینه‌هایی در زبان‌شناسی زبان فارسی است که کمتر روی آن کار‬ ‫شده است‪ .‬یعنی فرهنگ جامع ریشه‌شناسی نداریم‪ .‬شاید جسته گریخته تالش‌هایی شده باشد‬ ‫اما هنوز سازمان یافته نیست و برای شمار اندکی از واژه‌ها چنین شده است‪ .‬در زمینۀ‬ ‫ریشه‌شناسی علمی واژگان زبان فارسی‪ ،‬نخستین کتاب به نام «نقشۀ زیربنایی ریشه‌شناسی‬ ‫در فارسی نو»[‪ ]23‬اثر پاول ُهرن[‪ ]24‬آلمانی است که در سال ‪ ۱۸۹۳‬م‪ ۱۲۷۲/.‬خ‪ .‬چاپ‬ ‫شد‪ .‬این کتاب را دکتر جالل خالقی مطلق در سال ‪ ۱۳۵۶‬خ‪ .‬با نام «اساس اشتقاق فارسی»‬ ‫ترجمه کرده است‪ .‬کار بعدی از آن یوهان هاینریش هوبشمان[‪ ]25‬آلمانی است که در سال‬ ‫‪ ۱۸۹۵‬م‪ ۱۲۷۴/.‬خ‪ .‬چاپ شده است‪ .‬هارولد ِبیلی‪ ،‬ایران‌شناس بزرگ بریتانیایی (درگذشته‬ ‫‪ ۱۹۹۶‬م‪ ۱۳۷۵/.‬خ‪ ،).‬تصمیم داشت که فرهنگ ریشه‌شناسی جامعی برای همۀ زبان‌های‬ ‫ایرانی پدید آورد اما متاسفانه مجال آن را نیافت‪.‬‬ ‫شاید در ایران معاصر نخستین بار شادروان دکتر محمد معین بود که در فرهنگ خود‬ ‫به طور علمی به ریشه‌شناسی واژه‌ها پرد��خت و برای درآیه یا سرواژه‌های فراوانی در‬ ‫فرهنگ معین ریشه‌شناسی علمی بیان کرد‪ .‬دکتر معین در ویرایش فرهنگ «برهان قاطع»‬ ‫نیز در یادداشت‌هایش با تکیه بر دانش زبان‌شناسی نوین و دانسته‌های خویش و آنچه تا‬ ‫زمان وی شناخته شده بود به ریشه‌شناسی برخی واژگان پرداخت و اشتباه بودن برخی‬ ‫ریشه‌شناسی‌های عامیانه در برهان قاطع را گوشزد کرد‪ .‬یکی از کمبودهای فرهنگ معین‬ ‫برای کاربردهای امروزی آن است که این ریشه‌شناسی‌ها در دهه‌ی ‪ ۱۳۴۰‬خورشیدی انجام‬ ‫شده و دانش زبان‌شناسی و ریشه‌شناسی به ویژه در زمینۀ زبان‌های ایرانی از آن زمان‬ ‫تاکنون بسیار پیشرفت کرده است و برخی از این ریشه‌شناسی‌ها دقیق‌تر یا روشن‌تر شده‬ ‫است‪ .‬البته این هیچ از ارزش کار سترگ دکتر معین نمی‌کاهد‪ .‬پیش از دکتر معین‪ ،‬احمد‬ ‫کسروی تبریزی هم توجه را به این موضوع جلب کرد و خود در زمینۀ ریشه‌شناسی – به‬ ‫ویژه نام شهرها و جای‌ها ‪ -‬کار کرد اما اثر جامعی در این زمینه ندارد‪.‬‬ ‫در سال ‪ ۱۳۸۴‬خ‪ .‬نیز کتابی با نام «فرهنگ ریشه‌شناختی زبان فارسی» به کوشش دکتر‬ ‫محمد حسن‌دوست و به سرپرستی دکتر بهمن سرکاراتی و به دست فرهنگستان زبان و ادب‬ ‫فارسی در پانصد صفحه منتشر شده که از «آ» تا «ت» را دربرمی‌گیرد‪ .‬اما گویا پس از‬ ‫این جلد نخست‪ ،‬دیگر خبری از جلدهای سپسین نشده است‪.‬‬ ‫دکتر میرشمس‌الدین ادیب سلطانی شاید نخستین کسی است که از دهه‌ی ‪ ۱۳۵۰‬خ‪ .‬با تکیه بر‬ ‫ریشه‌شناسی زبان‌های اروپایی و ریشه‌شناسی در زبان‌های ایرانی به ویژه اوستا و پارسی‬ ‫کهن و پارسی میانه‪ ،‬به واژه‌سازی علمی و فنی و فلسفی پرداخته است‪ .‬البته این روشی‬ ‫بود که استاد ابراهیم پورداوود در سال‌های آغازین سدۀ چهاردهم خورشیدی پیشنهاد کرده‬ ‫بود‪ .‬در همین راستا باید از کار ارزشمند و سترگ دکتر محمد حیدری مالیری‪ ،‬اخترشناس‬ ‫و اخترفیزیکدان ایرانی در نپاهشگاه (رصدخانۀ) پاریس با نام «فرهنگ ریشه‌شناختی‬ ‫اخترشناسی و اخترفیزیک» یاد کنیم که از سال ‪ ۲۰۰۵‬م‪ ۱۳۸۴/.‬خ‪ .‬به صورت رایگان‬ ‫بر روی اینترنت گذاشته شده است‪ .‬دکتر حیدری مالیری نیز گرچه در زمینه‌ای ویژسته‬ ‫(تخصصی) و علمی کار می‌کند اما برای همۀ برابرهای فارسی خود ریشه‌شناسی کاملی‬ ‫هم در زبان‌های باستانی و هم در گویش‌های گوناگون ایرانی به دست می‌دهد که در کار‬ ‫ریشه‌شناسی عمومی و همگانی نیز به کار می‌آیند‪.‬‬ ‫به تازگی نیز دکتر گارنیک آساتریان[‪ ،]26‬استاد ایران‌دوست و ایران‌شناس که هم اینک‬ ‫استاد دانشگاه ایروان ارمنستان و سردبیر مجله‌ی معتبر «ایران و قفقاز» است‪ ،‬فرهنگ‬ ‫بزرگ ریشه‌شناسی زبان فارسی را در هزار صفحه تهیه کرده که قرار بود در ماه دسامبر‬ ‫سال ‪( ۲۰۱۰‬آذر‪/‬دی ماه سال ‪ )۱۳۸۹‬به باز بیاید که هنوز نیامده است‪ .‬ناشر آن انتشارات‬ ‫بریل[‪ ]27‬دانشگاه الیدن[‪ ]28‬هلند است‪ .‬این فرهنگ بر پایۀ تازه‌ترین دستاوردهای‬ ‫زبان‌شناسی در زمینۀ زبان‌های ایرانی و به ویژه زبان فارسی است‪ .‬نمونه‌ها و شاهدها از‬ ‫شعر فارسی‪ ،‬کتاب‌ها و رساله‌های پزشکی گذشته‪ ،‬فرهنگ‌های فارسی قدیمی و نیز زبان‬ ‫امروزی آورده شده‌اند‪ .‬عالوه بر واژه‌های فارسی‪ ،‬به وام‌واژه‌هایی هم پرداخته شده که‬ ‫ریشه‌هایشان در زبان هندی و یونانی و دیگر زبان‌های ناحیۀ قفقاز برمی‌گردد‪.‬‬ ‫در همین راستا‪ ،‬دکتر جانی چونگ‪ ]29[،‬که در سال ‪ ۲۰۰۰‬م‪ ۱۳۷۹ /‬خ‪ .‬مدرک دکتری‬ ‫خود را در زمینه‌ی زبان‌شناسی همسنجشی[‪ ]30‬در زمینه‌ی زبان‌های ایرانی از دانشگاه‬ ‫الیدن هلند دریافت کرده‪ ،‬در سال ‪ ۲۰۰۶‬م‪ ۱۳۸۵ /.‬خ‪« .‬فرهنگ ریشه‌شناسی فعل‌های‬ ‫ایرانی» را در ‪ ۶۲۴‬صفحه منتشر کرد که از کتاب‌های مهم و مرجع است‪ .‬ناشر این‬ ‫کتاب هم انتشارات بریل دانشگاه الیدن هلند است‪ .‬این کتاب تنها به فعل‌ها در زبان فارسی‬ ‫نمی‌پردازد بلکه هر کارواژه یا فعل را در همۀ زبان‌های ایرانی مانند اوستایی‪ ،‬پارسی کهن‪،‬‬ ‫پارسی میانه (پهلوی)‪ ،‬سغدی‪ ،‬ختنی‪ ،‬و ‪ ...‬نیز برمی‌رسد و فرگشت‌های (تحول) آنها را‬ ‫نشان می‌دهد‪.‬‬ ‫پایان سخن آن که با وجود همۀ پیشرفت‌های علمی در زمینۀ زبان‌شناسی‪ ،‬واژه‌شناسی و‬ ‫ریشه‌شناسی‪ ،‬گفتیم که ریشه‌شناسی عامیانه واکنش طبیعی همۀ مردم در هر زمان و مکان‬ ‫و زبان است و‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 21‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪ ...‬مردم همچنان به ساختن ریشه‌شناسی عامیانه ادامه خواهند داد اما شایسته است که‬ ‫ریشه‌شناسی علمی و مستند و تاریخی هم در میان ما جایگاه بهتری بیاید و تالش‌های ملی‬ ‫و داخلی در زمینۀ تولید آثار علمی در این زمینه بیشتر شود و کارهای چون کتاب دکتر‬ ‫آساتریان و دکتر چونگ با آثار و تالش‌های فرهنگستان زبان فارسی و نیز دیگر استادان و‬ ‫دانشگاهیان و دانشمندان درون میهن عزیزمان کامل‌تر شود و گسترش یابد‪.‬‬ ‫کتابنامه‪:‬‬

‫قریب ب‪ ،)1383( .‬فرهنگ سغدی‪-‬فارسی‪-‬انگلیسی‪ ،‬تهران‪ ،‬نشر فرهنگان‪.‬‬ ‫‪Harold W. B. (1982), The culture of the Sakas in ancient Iranian Khotan, Delmar,‬‬ ‫‪N.Y. : Caravan Books.‬‬ ‫‪Lawrence R. (2000), The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics,‬‬ ‫‪Robert Trask, Edinburgh University.‬‬ ‫‪Saussure de F. (1913), Cours de linguistique générale, Paris, Payot.‬‬ ‫ ‪Szemerényi O. (1980), Four Old Iranian Ethnic Names: Scythian - Skudra‬‬‫‪Sogdian - Saka, Vienna.‬‬ ‫[‪ ]1‬نام سلم در زبان پارسی میانه (پهلوی) و نو (دری) واژه‌ای ایرانی است و با «سالمت» عربی‬ ‫یرمه» آمده است و نام تیره‌ای از قوم‌های آریایی (ایرانی) است‬ ‫«س َ‬ ‫پیوندی ندارد‪ .‬در اوستایی به شکل َ‬ ‫که جزو سکاها به شمار می‌روند‪ .‬از نظر تاریخی این گروه ایرانیان همان سرمت‌ها هستند که در قفقاز‬ ‫و شرق اروپا زندگی می‌کردند‪ .‬در شاهنامه نیز سلم در روم زندگی می‌کند‪ .‬برای آگاهی بیشتر نگاه کنید‬ ‫به کتاب سرمت‌ها ترجمۀ همین قلم‪.‬‬ ‫[‪ ]2‬در انگلیسی‪ Folk etymology :‬یا ‪ ،Popular etymology‬در فرانسه‪Etymologie :‬‬ ‫‪ populaire‬در آلمانی‪ Volksetymologie :‬یا ‪ Paretymologie‬در ایتالیایی‪ Paretimologia :‬یا‬ ‫‪Pseudoetimologia‬‬ ‫[‪Synchronic ]3‬‬ ‫[‪Diachronic ]4‬‬ ‫[‪ Etymology ]5‬اصل این واژه در زبان‌های اروپایی از یونانی گرفته شده است و دو بخش دارد‪:‬‬ ‫‪ etymon‬به معنای «راستین و اصلی» و ‪ logia‬به معنای «واژه‪ ،‬مطالعه» پس در کل یعنی «واژۀ‬ ‫اصلی و راستین»‪.‬‬ ‫[‪ philology ]6‬معنای لفظی این واژۀ انگلیسی «واژه‌دوستی» است (‪ = philo‬دوستی‪= logia ،‬‬ ‫واژه)‪ .‬در گذشته بیشتر به معنای زبان‌شناسی به ویژه زبان‌شناسی تاریخی به کار می‌رفت‪.‬‬ ‫[‪( Ernst Wilhelm Förstemann ]7‬زاده‪ ۱۸۲۲ :‬م‪ ۱۲۰۱ /.‬خ‪ ، .‬درگذشته‪ ۱۹۰۶ :‬م‪ ۱۲۸۵ /.‬خ‪).‬‬ ‫[‪Ueber Deutsche Volksetymologie ]8‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫[‪Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, ]9‬‬ ‫‪Griechischen und Lateinischen‬‬ ‫[‪ ]10‬نک‪)Saussure de F.) 1913 .‬‬ ‫سوسور زبان شناس سویسی (زاده‪ ١٨۵٧ :‬م‪ ۱۲۳۶ /.‬خ‪ ،.‬درگذشته‪ ١٩١٣ :‬م‪ ۱۲۹۲ /.‬خ‪ ).‬بود‪ .‬کتاب‬ ‫«دروس عمومی زبانشناسی » پس از مرگش به دست شاگردانش گردآوری و منتشر شد‪ .‬این کتاب به‬ ‫زبانهای دیگر هم ترجمه شده است‪.‬‬ ‫[‪)Lawrence R. (2000 ]11‬‬ ‫[‪Analogical reformation ]12‬‬ ‫[‪Homonymic assimilation ]13‬‬ ‫[‪ ]14‬نک‪)Harold W. B. ) 1982 .‬‬ ‫[‪ ]15‬نک‪ ( .)Szemerényi O. (1980 .‬زبان‌شناس مجارستانی (زاده‪ ۱۹۱۳ :‬م‪ ،.‬درگذشته‪:‬‬ ‫‪ ۱۹۹۶‬م‬ ‫[‪ ]16‬نک‪ .‬ب‪ .‬قریب ( ‪)1383‬‬ ‫[‪ ]17‬با تشکر از دکتر محمد حیدری مالیری برای برابرها در دیگر زبانها‬ ‫[‪ ]18‬در فارسی دری‪« :‬به»‪ .‬حافظ می‌گوید‪ :‬وصال او ز عمر جاودان به ‪ /‬خداوندا مرا آن ده که آن به‬ ‫[‪ ]19‬برای این بخش از فرهنگ وبستر و نیز فرهنگ ریشه شناسی برخط انگلیسی (‪EtymOnline.‬‬ ‫‪ )com‬استفاده شده است‪.‬‬ ‫[‪)Proto-Indo-European (PIE ]20‬‬ ‫واژۀ «پوروا» پیشنهاد دکتر محمد حیدری مالیری است و از پوریو (‪ )poryo‬در زبان پارسی میانه و‬ ‫«پوروا» در پارسی کهن گرفته شده و به معنای «شکل نخستین» است و با واژه‌ی التین ‪ proto‬همریشه‬ ‫است‪.‬‬ ‫[‪Spree ]21‬‬ ‫[‪ ]22‬شمال را در پهلوی «اَپاختر» و جنوب را «نیمروز» می‌گفتند‪ .‬این گونه تغییر معناها نیز در همه‌ی‬ ‫زبان‌ها پیش می‌آید‪.‬‬ ‫‪[23] Grundriss der neupersischen Etymologie‬‬ ‫‪[24] Paul Horn‬‬ ‫‪[25] Heinrich Hübschmann‬‬ ‫‪[26] Garnik Asatrian‬‬ ‫‪[27] Brill‬‬ ‫‪[28] Leiden‬‬ ‫‪[29] Johnny Cheung‬‬ ‫‪[30] Comparative Linguistics‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 22


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 23


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 24


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 25‬‬

‫در باره ی ما‪:‬‬ ‫موسسه ی مالی و ارزی عطار در سال ‪ 2002‬تاسیس شده و از سال ‪ 2005‬فعالیت های خود را‬ ‫آغاز نمود‪ .‬تالش برای ارتقاء سطح کیفی و کمّی ارائه ی خدمات همواره در سرلوحه ی ما قرار‬ ‫داشته و خواهد داشت‪ .‬در سایه ی همین تالش مداوم و حمایت و پشتیبانی مستمر مشتریان عزیز‪،‬‬ ‫فعالیت ما بدون هرگونه تبلیغات جنجالی و کاذب به طبیعی ترین شکل ممکن گسترش یافته است‪.‬‬ ‫مشتریان فهیم و متعهد ما را یافته و می یابند و سبب آشنایی ما با همگنان خود در سرتاسر جهان‬ ‫شده اند و این روند زنجیروار ادامه دارد‪.‬‬ ‫به این ترتیب‪ ،‬مسئولیت شناسی و درستکاری ما باعث افتخار و آشنایی ما با گروه بزرگی از هم‬ ‫میهنان شریفی شده است که از همکاری سالم و شرافتمندانه لذت می برند‪.‬‬ ‫موسسه مالی و ارزی عطار‬ ‫ ‬

‫گزینش مقاله از‪ :‬مهندس حسین عطار‬

‫ضرورت شکل‌گيری جنبش مبارزه با فساد اقتصادی‬ ‫دکتر علینقی مشایخی‬ ‫با کمال تاسف‪ ،‬فساد اقتصادی و اداری در کشور به طور‬ ‫بی‌سابقه‌ای گسترده شده و قبح آن ریخته است‪ .‬دولت یازدهم فقط‬ ‫اقتصادی با رشد منفی پنج درصد و تورم ‪ 40‬درصد را تحویل‬ ‫نگرفت؛ بلکه عارضه‌ای بس مهلک‌تر و مخرب‌تر از تحریم به‬ ‫ارث گرفته است و آن فساد گسترده اقتصادی‪ ،‬از بین رفتن قبح‬ ‫رشوه خواهی و از بین رفتن اخالق انجام وظیفه براساس قانون‬ ‫است‪ .‬باعث شرمندگی ایران و ایرانی است که کشور در زمینه‬ ‫فساد اداری و اقتصادی بین ‪ 177‬کشور جهان‪ ،‬رتبه ‪ 144‬را‬ ‫دارد‪ .‬کشورهایی نظیر دانمارک‪ ،‬فنالند‪ ،‬سوئد و نروژ پاک‌ترین کشورها هستند که‬ ‫رتبه‌های یک تا پنج را حائز شده‌اند‪ .‬گستردگی فساد اداری و اقتصادی مانند بندی طویل‬ ‫عمل می‌کند که افراد جامعه به پای یکدیگر می‌بندند و در نتیجه آن جامعه از حرکت‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫می‌ایستد‪ .‬هر کس بند را به پای دیگری می‌بندد و جامعه به صورت مجموعه افرادی‬ ‫درمی‌آید که پاهایشان با بند فساد به هم بسته شده و در نتیجه از پیشرفت بازمی‌مانند‪ .‬در‬ ‫یک جامعه با فساد گسترده افراد جیب‌های همدیگر را خالی می‌کنند و تولید ثروت در‬ ‫جامعه متوقف یا بسیار کند می‌شود‪.‬‬ ‫در حال حاضر‪ ،‬گستردگی و عمق فساد اقتصادی و اداری به‌قدری زیاد شده است که در‬ ‫کمتر مجلسی است که عده‌ای دور هم جمع شوند و از شدت و گستردگی فساد و مصادیق‬ ‫آن سخن نگویند‪ .‬اگرچه در همه سازمان‌هایی که در این یادداشت نام برده می‌شوند افراد‬ ‫مومنی با شرافتمندی‪ ،‬درستی و صداقت زحمت می‌کشند و وظایف خود را با پاکی و‬ ‫مطابق قانون انجام می‌دهند‪ ،‬ولی موارد خالف زیادی هم مشاهده و تجربه می‌شود‪ .‬از‬ ‫افراد موثق می‌شنوید که ثبت یک شرکت چهار ماه به طول می‌انجامید و گاه برای انتخاب‬ ‫نام شرکت و ثبت موضوع فعالیت شرکت‪ ،‬رشوه طلب شده و اجبارا پرداخت می‌شود‪.‬‬ ‫یا مدیری نقل می‌کرد که ممیز مالیاتی دفاتر یک شرکت وابسته به یک نهاد عمومی را‬ ‫با بهانه‌گیری غیر‌موجه‪ ،‬قبول نمی‌کند و ‪ 150‬میلیون تومان مالیات علی الراس تعیین‬ ‫می‌کند‪ .‬وقتی با اعتراض مدیر مالی شرکت مواجه می‌شود‪ ،‬پیشنهاد می‌کند با دریافت‬ ‫‪50‬میلیون تومان رشوه‪ ،‬مساله را حل می‌کند‪ .‬مدیران شرکت از پرداخت امتناع می‌کنند‬ ‫و می‌گویند نمی‌توانند پرداخت کنند‪ .‬ممیز با مدیر مالی شرکت نزد سرممیز می‌رود و از‬ ‫او می‌خواهد که با اخذ ‪ 15‬میلیون تومان برای حل مساله توافق کند که البته شرکت از‬ ‫پرداخت آن امتناع می‌کند‪.‬‬ ‫به‌رغم آنکه در قوه‌قضائیه قضات شریف و متدینی هم خدمت می‌کنند و به‌رغم آنکه‬ ‫قوه‌قضائیه باید محل احقاق حق و جلوگیری از فساد باشد‪ ،‬ولی با کمال تاسف از وضع‬ ‫دادگاه‌ها داستان‌های غم انگیزی توسط مردم تعریف می‌شود! باز افراد موثقی اظهار‬ ‫می‌دارند که در برخي شعب بانک‌ها بسیاری اوقات برای اخذ اعتبار رشوه طلب می‌شود‪.‬‬ ‫نمونه‌های بارز آن در پرونده سه هزار میلیارد تومانی ظاهر شد‪ .‬این نمونه‌ها و نمونه‌های‬ ‫زیاد دیگری که از همه سازمان‌ها شنیده می‌شود داستان‌های واقعی و غم‌انگیزی است که‬ ‫کشور را زمین‌گیر کرده و آن را عقب می‌اندازد‪ .‬نگفتن و پنهان کردن آن نیز مساله را‬ ‫حل نکرده و نمی‌کند‪.‬‬ ‫چرخه‌های شومی در جهت توسعه و تعمیق فساد می‌توانند فعال شوند‪ ،‬زمانی که فساد‬ ‫زیاد می‌شود‪ ،‬قبح فساد از بین می‌رود و با از بین رفتن قبح فساد‪ ،‬فساد افزایش می‌یابد‬ ‫و عمیق‌تر‪ ،‬گسترده‌تر و بزرگ‌تر می‌شود‪ .‬با گسترش فساد انجام کارها به طریق قانونی‬ ‫کمتر ممکن می‌شود؛ ‌بنابراین برای انجام کارها ضرورت پرداخت رشوه پیش می‌آید‬ ‫و فساد بیشتر می‌شود‪ .‬وقتی فساد زیاد می‌شود و انجام کارها به طریق قانونی مشکل‬ ‫می‌شود‪ ،‬نخبگان و افراد سالم جامعه میدان کار را ترک می‌کنند و برخی به خارج‬ ‫مهاجرت می‌کنند و‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)45‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 26‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫نگارگر جلفا‬ ‫ُسمبات‪،‬‬ ‫ِ‬ ‫داریوش رجبیان‬ ‫شگفت‌انگیز است که نقاشی چون‬ ‫ُسمبات ِدر کیورغیان (‪Sumbat‬‬ ‫‪ )Der Kiureghian‬در ایران نام‬ ‫چندان آشنایی نیست‪ .‬نقاشی‌های‬ ‫آب‌رنگ او در اوایل دهۀ ‪۱۹۳۰‬‬ ‫میالدی تا اواخر دهۀ ‪ ۱۹۹۰‬شبیه‬ ‫آثاری نیست که بتوان فراموش‌شان‬ ‫کرد‪ .‬نقاشی‌های او را همین‬ ‫اکنون هم می‌شود در بازارهای‬ ‫مجازی‌ای چون "ای‌بی" (‪)eBay‬‬ ‫دید که با قیمت‌های گزافی به فروش‬ ‫می‌روند‪ .‬اما در ایران که زادبوم‬ ‫سمبات است‪ ،‬این نقاش را بیشتر‪،‬‬ ‫هم‌تبارانش می‌شناسند و برخی از‬ ‫دست‌اندرکاران هنر نقاشی‪ .‬در حالی‬ ‫که به جرأت می‌توان گفت‪ ،‬سمبات‬ ‫از برجسته‌ترین نقاشان آب‌رنگ‬ ‫اصفهان بوده‌ است‪.‬‬ ‫سمبات صد سال پیش در خانواده‌ای‬ ‫ارمنی در جلفای اصفهان به دنیا آمد‪.‬‬ ‫در مدرسۀ ارمنی این شهر از میان‬ ‫همۀ واحدها بیشتر به نقاشی عالقه داشت‪ .‬زبان انگلیسی را در کالج انگلیسی پسرانۀ‬ ‫اصفهان فرا گرفت‪ .‬اما فشار روزگار او را واداشت که تحصیل را کنار بگذارد و به کار‬ ‫و کاسبی بپردازد‪ .‬اما ورود "سرکیس خاچاطوریان"‪ ،‬نقاش ارمنی مقیم پاریس‪ ،‬در سال‬ ‫‪ ۱۹۲۹‬بود که سمبات را بازپس به عالم رنگ و تصویر فرستاد‪.‬‬ ‫خاچاطوریان به اصفهان آمده بود تا از روی دیوارنگاره‌های عالی‌قاپو و چهل‌ستون‬ ‫نقاشی کند‪ .‬برای انجام این طرح سترگ او به یک شاگرد نیاز داشت و از سمبات خواست‬ ‫که به او کمک کند‪ .‬سمبات هر چه بیشتر راز و رمز نقاشی را می‌آموخت‪ ،‬به همان میزان‬ ‫شیفتۀ این هنر می‌شد‪ .‬وی از مهارت خاچاطوریان در استفاده از قلم‌مو و انتخاب رنگ‬ ‫در عجب بود‪ ،‬و از دانسته‌هایش از آثار هنرمندان غرب و هند و ژاپن و آفریقا‪ .‬طی این‬ ‫دورۀ کوتاه همکاری با خاچاطوریان‪ ،‬سمبات نوجوان اهمیت و ارزش مکتب‌های هنری‬ ‫اصفهان را هم دریافت و به مطالعۀ آنها نشست‪.‬‬ ‫خاچاطوریان هم در این نوجوان‪ ،‬استعدادی کم‌نظیر را می‌دید و کوشید زمینۀ تحصیل او‬ ‫در پاریس را فراهم کند‪ .‬این تالش به ثمر نرسید و سمبات تا سال ‪ ۱۹۴۹‬از ایران بیرون‬ ‫نرفت‪.‬‬

‫تا آن سال سمبات‪ ،‬نقاشی زبردست شده بود و در خیابان چهارباغ اصفهان استودیوی‬ ‫خودش را داشت‪ ،‬با نام "نگارستان سمبات"‪ .‬نقاشی‌های آب‌رنگ سمبات از بارو و پل‬ ‫و کاخ و میدان‌ و کوچه و بازارهای اصفهان بیشتر گردشگران غربی را به سوی خود‬ ‫می‌کشید‪ .‬نگاه سمبات به محیط و آدمان اطرافش‪ ،‬با این که از درون بود‪ ،‬در عین حال‬ ‫نگاهی بود از دور‪ .‬گویی سمبات از چشم یک غربی به اشیا و افراد نگاه می‌کرد و آن را‬ ‫به گونه‌ای می‌دید که تا کنون نقاشان بومی ایران ندیده بودند‪ .‬آب‌رنگ‌های سمبات‪ ،‬بیان‬

‫"غربیانۀ" مضمون‌های ایرانی است‪ .‬از این رو‪ ،‬این نقاشی‌ها بی‌درنگ به چشم و دل‬ ‫بازدیدکنندگان غربی نگارستانش می‌نشستند و به فرنگستان راه می یافتند‪.‬‬ ‫نگارستان سمبات پر از صحنه‌های اصفهانی بود‪ :‬مسجد شاه و سی و سه پل و پل‌های‬ ‫خواجو و مارنان و شهرستان‪ .‬دلبستگی سمبات به پل‌ها و راه‌ها و جاده‌ها در طول عمر‬ ‫هنری‌اش محسوس بود‪ .‬گویی می‌خواست پلی بزند میان امروز و فردا‪ ،‬میان شرق و‬ ‫غرب‪ .‬عالقۀ او به درآمیختن مضمون‌های ایرانی با شگردهای نقاشی غربی نیز همین‬ ‫پیام را می‌دهد‪.‬‬ ‫در زندگی هم عاشق جاده بود‪ .‬از روستا به روستا و از شهر به شهر سوژه‌جویی می‌کرد‬ ‫ً‬ ‫معموال در جا می‌نشست و چتری را‬ ‫و همیشه با کوله‌باری از سوژه‌های تازه برمی‌گشت‪.‬‬ ‫بر فراز سرش می‌گسترد و لحظه‌ یا صحنه‌ای را روی کاغذ منقش می‌کرد‪ .‬و گاهی هم‬ ‫عکس آن سوژه را می‌گرفت و با خود به خانه می‌برد‪ ،‬تا سر فرصت و با حوصلۀ تمام از‬ ‫آن عکس‪ ،‬تابلویی دربیاورد‪ .‬به قول لِوون آبراهامیان‪ ،‬تبارشناس و نویسندۀ ارمنی‪ ،‬سمبات‬ ‫در هنر نقاشی گاه روش‌های مردم‌شناختی را به کار می‌گرفت که عکاسی صحنه برای‬ ‫تدقیق بیشتر از جملۀ همان روش‌هاست‪.‬‬ ‫گذشته از این روش‌ها‪ ،‬تابلوهایی هم هستند که سمبات را به عنوان یک نقاش مردم‌شناس‬ ‫ی جلفا و اصفهان؛ زنان روستایی که دور تنوری نشسته‌اند و‬ ‫معرفی می‌کنند‪ :‬خانه‌های ارمن ‌‬ ‫لواش ارمنی می‌پزند‪ ،‬یا کنار جویباری نشسته‌اند و ظرف و رخت می‌شویند‪ ،‬یا از آبگیری‬ ‫با کوزه آب می‌گیرند؛ گروهی از ارمنی‌های شاد که در مراسم عروسی رقص و پایکوبی‬ ‫می‌کنند‪ ...‬این عکس‌ها و تابلوها را به‌راحتی می‌توان در هر پژوهشی مردم‌شناختی در‬ ‫بارۀ ارمنی‌تباران ایران به کار برد‪ .‬به قول اسقف بابیان در جلفای اصفهان‪" :‬سمبات با‬ ‫نقاشی‌هایش تصویر زندگی روستایی ارمنی‌ها را جاودانه کرد‪ ،‬و اصفهان محبوبش را با‬ ‫جلفای نو ارمنی‌نشین آن"‪.‬‬

‫با این که تصویرهای ارمنی‪ ،‬بخشی بزرگ از آثار سمبات را به خود اختصاص داده‬ ‫‌است‪ ،‬آثار گرانبار او به هیچ روی تنها در این سوژه‌ها خالصه نمی‌شود‪ .‬زنان چادری‬ ‫چهارباغ اصفهان‪ ،‬آخوندی تسبیح‌بدست در میدان شاه‪ ،‬نی‌نوازی خیابانی کنار یک استکان‬ ‫چایی‪ ،‬شترهای خسته زیر طاقی در اصفهان‪ ،‬کودکان دم دروازۀ کاروان‌سرایی کهنه‪ ،‬بقعۀ‬ ‫شاهزاده حسین و عشایر و قالی‌بافی‌شان را هم می‌توان در ده‌ها تابلوی سمبات دید‪.‬‬ ‫سمبات صورتگری ماهر بود‪( ... .‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 27‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫سمبات برای آخرین بار در پاییز سال ‪ ۱۹۹۳‬به ایران سفر کرد‪ .‬ارمنی‌تباران ایران با‬ ‫برگزاری برنامه‌هایی ویژه به نقاش چیره‌دست‌ ارج گذاشتند و در جلفا نمایشگاهی از آثارش‬ ‫را برپا کردند‪ .‬به گفتۀ "آرمن در کیورغیان"‪ ،‬پسر سمبات‪ ،‬خاطرات شیرین واپسین دیدار‬ ‫از زادبوم‪ ،‬تا آخرین روزهای زندگی‪ ،‬تسالی خاطر سمبات بود‪.‬‬ ‫سمبات تابستان ‪۱۹۹۹‬در آمریکا درگذشت‪ .‬وی در طول بیش از ‪ ۶۵‬سال کار هنری‌اش‪،‬‬ ‫بیش از ده هزار طرح و نقاشی از خود به جای گذاشت‪ .‬آثار او اکنون در گالری‌ها و موزه‌ها‬ ‫و مجموعه‌های شخصی گوناگون در سراسر جهان یافت می‌شوند و از آنچه از آثار او در‬ ‫ایران باقی مانده‪ ،‬به عنوان میراث ملی نگهداری می‌شود‪.‬‬ ‫یکی دیگر از یادگارهای هنری سمبات‪ ،‬شیوۀ نقاشی موسوم به "سمباتیسم" است‪ .‬چند نمونه‬ ‫ش مصور دوم همین صفحه می‌بینید که در آنها سمبات رنگ‌های‬ ‫از "سمباتیسم" را در گزار ‌‬ ‫گوناگون را روی پاره‌ای از روزنامۀ ارمنی یا فارسی پخش کرده و با درآمیختن رنگ‌ها‬ ‫سوژه‌هایی شکل داده‌است که گاه با مضمون تیترهای روزنامه گره می‌خورد‪.‬‬ ‫در گزارش مصور نخست این صفحه "آرمن در کیورغیان" فرزند سمبات و استاد دانشگاه‬ ‫کالیفرنیا که نقاشی هم می‌کند‪ ،‬از زندگی پدرش می‌گوید و در گزارش تصویری دوم‪،‬‬ ‫ویژگی‌های آثار سمبات را توضیح می‌دهد‪Jaded online .‬‬

‫‪ ...‬پرتره‌هایی که او از اعضای خانواد ‌ه و یاران و نزدیکانش یا چهره‌های شناخته‌شده کشیده‬ ‫‌است‪ ،‬دال بر تبحر او در چهره‌پردازی است‪.‬‬ ‫مسافرت‌های سمبات طی سال‌های ‪ ۱۹۴۹‬و ‪۱۹۵۰‬دامنۀ سوژه‌های او را گسترده‌تر کرد‪.‬‬ ‫دیگر تنها اصفهان یا حتا ایران نبود که با حرکات موزون قلم‌موی سمبات روی کاغذ شکل‬ ‫می‌گرفت‪ .‬عراق و سوریه و عربستان و لبنان و انگلیس و ایتالیا و سوئیس و فرانسه با‬ ‫مناظر و مکتب‌های نقاشی‌شان روی آثار سمبات به گونه‌ای نقش خود را گذاشته‌اند‪ .‬اما‬ ‫ایران و به ویژه اصفهان برای همیشه در کانون نقاشی‌های سمبات باقی ماند‪ ،‬حتا پس از آن‬ ‫که سمبات همراه با همسرش آراکس سال ‪ ۱۹۸۰‬از ایران به آمریکا رفت و به فرزندانش‬ ‫در شهر لس آنجلس پیوست‪.‬‬ ‫سمبات در آمریکا هم نگارستان خود را داشت و سرگرم کشف چشم‌اندازها و شیوه‌های تازۀ‬ ‫نقاشی بود‪ .‬اما نگارستان آمریکایی او هم رنگ و بوی ایرانی داشت‪ .‬استودیوی سمبات‬ ‫ایران و ایرانیان و آیین‌هایشان را به طور مصور به هنردوستان آمریکایی معرفی می‌کرد‪.‬‬ ‫سفر سمبات به ارمنستان در سال ‪ ۱۹۹۱‬بهانۀ آغاز فصلی دیگر از نقاشی‌های او شد‪.‬‬ ‫به روستاهای دوردست کشور آبایی‌اش سفر کرد و شیفتۀ رنگ‌های طبیعت ارمنستان‬ ‫شد‪ :‬آفتاب‌سوخته‪ ،‬خاکی‪ ،‬زرد براق‪ ،‬سبز روشن‪ ...‬رنگ‌هایی که در کالیفرنیا به چشمش‬ ‫نمی‌خورد‪ .‬کلیساهای قدیمی ارمنستان در ردیف سوژه‌های محبوب او قرار گرفت‪.‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 28‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫حقیقی را داراست و مخصوصاً در‬ ‫مورد دور زدن آن را با پیشاوند "بر"‬ ‫به کار می برده اند چون‪" :‬این دریا‬ ‫گرد زمین برگردد چون دایرة اآلفاق"‬ ‫‪5‬و گاه با "اندر" آورند به همین معنی‬ ‫ولی نادر است‪ ،‬چون‪" :‬و حد مغربی از‬ ‫این دریا خلیجست کان گرد همه ناحیت‬ ‫عرب اندر گردد"‪ 6‬و گاه با پیشاوند‬ ‫"اندر – در" به معنی از اسپ افتادن‬ ‫و مطلقاً افتادن چیزی از محلی آورند‬ ‫چون‪" :‬سوار از اسب درگشت و بر‬ ‫زمین افتاد" و مُتعدی این فعل نیز به دو‬ ‫صورت استعمال می شده است‪ ،‬یکی‬ ‫عام و یکی خاص‪ .‬مُتعدی عام فعل‬ ‫"گردانیدن" است که امروز هم متداول‬ ‫است و متعدی خاص فعل "برگاشتن"‬ ‫است که از میان رفته‪7.‬‬

‫سبک شناسی‬ ‫(‪)37‬‬ ‫نوشته ی محمدتقی بهار‬ ‫(ملک الشعرا)‬ ‫فعل کردن‪:‬‬ ‫ً‬ ‫فعل کردن که امروز غالبا حالت فعل‬ ‫معین دارد‪ ،‬در قدیم هم به معنی مذکور و‬ ‫هم به معنی مستقل می آوردند چون فالن‬ ‫پادشاه شهری بکرد – که امروزه گویند‪:‬‬ ‫شهری بنا کرد یا آباد کرد‪ .‬و در زبان‬ ‫پهلوی این فعل مستقل در بناها و غالب‬ ‫اعمال به طریق استقالل ذکر می شده‬ ‫است‪ ،‬چنانکه در کتاب شهرهای ایران‬ ‫گوید‪:‬‬ ‫"شهروستان خوارزم نرسیه یهودکان‬ ‫کرد‪ ،‬شهروستان مروروذ وهرام یزدکرتان کرد‪ ،‬شهروستان مرو و شهروستان هرای‬ ‫کجستک سکندر هرومی کرد‪ ،‬شهروستان پوشنگ شاهپور اردشیران کرد‪ ،‬وش به پوشنگ‬ ‫پول بزرگ کرد‪1".‬‬ ‫و این قاعده در دوره ی اول تا دوره ی دوم رایج بود و به تدریج در این موارد "کرد" را‬ ‫عوض فعل معین ذکر کردند و استعمال مستقل آن فعل از میان رفت‪.‬‬ ‫فعل گشتن و گردیدن‪:‬‬ ‫فعل گشتن امروز منحصر در فعل معین می باشد که به معنی صیرورت و به عمل آمدن‬ ‫آورند چون "روز شب گشت‪ ،‬درخت سبز گشت‪ ،‬اسب خسته گشت" که همه ی اینها فعل‬ ‫مرکب است‪ ،‬و بعضی در مورد خود و بعضی دیگر بی مناسبت استعمال شده است و گاه‬ ‫می شود که بکلی در غیر مورد استعمال شود چون‪ :‬عمر او دراز گشت‪ ،‬فالن مرد بزرگ‬ ‫حاکم فالن ناحیت گشت‪ ،‬فالن شخص عازم مسافرت گشت‪ ،‬و نظایر این که با معنی فعل‬ ‫"گشتن" مالیم نیست‪ .‬لکن این فعل در قدیم به طریق مستقل مستعمل بوده و معانی گوناگون‬ ‫از آن بر می خاسته است و اگر گاهی فعل معین قرار می گرفته است در مورد مالیم با‬ ‫معنی حقیقی فعل که صیرورت و از حالی به حالی گشتن یا از جایی به جایی حرکت کردن‬ ‫چیزی باشد استعمال می شده است چون‪" :‬مرا از دیدن او حال بگشت‪ – 2".‬کارها از قاعده‬ ‫بگشت – اسکندر را به مبارزات خواست و هر دو با یکدیگر بگشتند و روا نیست که پادشاه‬ ‫این خطر اختیار کند‪ – 3‬آفتاب از گنبد بگشت – شب از نیمه بگشت – موی سر و ریش او‬ ‫سپید گشت – شراب سرکه گشت – امیر از وی خشنود گشت – این کار مقرر گشت – امیر‬ ‫نوح بر وی متغیر گشت – راه بر حشم بخارا بسته گشت و خبرهای حضرت بریده شد –‬ ‫عیش بر مردمان خوش گشت‪ ... 4‬و غیره" که گاه مستقل و گاه فعل معین است و هیچیک‬ ‫بی مورد و ناپسندیده نیست‪.‬‬ ‫این فعل در اصل به دو معنی‪ :‬گردیدن و چرخ زدن یا دور زدن و یا تغییر حال و از حالی به‬ ‫حالی بازگشتن بوده است‪ ،‬و استعمال متقدمان جز در این دو مورد نبوده است و مانند جمله‬ ‫های‪" :‬عمرش دراز گشت – فالن مرد حاکم فالن ناحیه گشت – کارها مستقیم گردید‪ ...‬و‬ ‫نظایر این عبارات هیچ وقت از طرف استادان استعمال نمی شده است و در اشعار شعرا که‬ ‫ضرورات به اباحه ی محذورات رخصت می دهد‪ ،‬هم نظیر این موارد کمتر دیده می شود‪.‬‬ ‫این فعل با افزودن پیشاوند "بر – اندر – باز – در" تغییر معنی نمی دهد و باز همان معانی‬

‫فعل گرفتن‪:‬‬ ‫فعل گرفتن نیز به چند معنی به کار می‬ ‫رفته است‪ ،‬یکی معنی معروف که عربی آن "اخذ" است‪ .‬دیگر به معنی عمل تدریجی و‬ ‫مستمر چیزی‪ ،‬چون برف باریدن گرفت – لشگرها آمدن گرفت‪ .‬دیگر گرفتن آتش یا چیزی‬ ‫که به آتش شبیه کرده باشند در چیز دیگر چنان که اثیرالدین اومانی گوید‪:‬‬ ‫الله از بیداد گردون بُد چو من دلسوخته‬ ‫جمره ای ناگه درو افتاد و حالی درگرفت‪8‬‬ ‫آتش گرفت – آتش درگرفت – گاه به معنی تأثیر‪ :‬سخن به وی درگرفت – این سخن او را‬ ‫در نگرفت‪ .‬حافظ فرماید‪:‬‬ ‫دلم جز عشق مه رویان طریقی بر نمی گیرد‬ ‫مکرر می دهم پندش ولیکن در نمی گیرد‬ ‫و گاه به معنی نوشیدن شراب آید چنانکه حافظ فرماید‪:‬‬ ‫آن روز شوق ساغر می خرمنم بسوخت‬ ‫کآتش ز عکس عارض ساقی در آن گرفت‬ ‫بر برگ گل به خون شقایق نوشته اند‬ ‫کآنکس که پخته شد می چون ارغوان گرفت‬ ‫دیگر به معنی تصرف‪ ،‬چون‪ :‬قلعه را بگرفت – کشور را بگرفت‪ ،‬و معانی دیگر که امور‬ ‫معمول است‪.‬‬ ‫این فعل با تغییر پیشاوند ها و پساوندها تغییر معنی می دهد و آنچه قدیم متداول بوده است‪:‬‬ ‫برگرفتن – اندر گرفتن – درگرفتن – بازگرفتن – واگرفتن – فراگرفتن – فروگرفتن – ها‬ ‫گرفتن و گاهی با دو پیشاوند ترکیب می شود چون‪ :‬فراهم گرفتن‪ .‬و این دو پیشاوند مرکب‬ ‫با خیلی از افعال ترکیب شده و معنی آن را تغییر می دهد چون‪ :‬فراهم آمدن – فراهم آوردن‬ ‫– فراهم رسیدن – فراهم گشتن و غیره و در مورد ما نحن فیه نیز معنی لطیفی به این فعل‬ ‫می بخشد چنان که بیهقی در حدیث طغرل غالم میر ابویعقوب یوسف و بخشیدن سلطان‬ ‫محمود آن غالم را به یوسف گوید‪" :‬امیر یوسف هرچند کوشید و خویشتن را فراهم گرفت‪،‬‬ ‫چشم از وی باز نتوانست داشت" و این معنی که با ترکیب مذکور پیدا آمده است بسیار لطیف‬ ‫است و امروز این قبیل ترکیب ها و معانی از بین رفته است و در این مورد گویند هر قدر‬ ‫خودش را جمع کرد – یا جمع آوری کرد – یا خود را نگاه داشت‪ ،‬و غیره که هیچکدام به‬ ‫لطف استعمال بیهقی نخواهد رسید‪.‬‬ ‫استعمال افعال به معانی متعدد‪:‬‬ ‫گاهی افعال را به معانی مختلف می آورند مانند "شد" و "آمد" و "گرفت" به معنی های‬ ‫مختلف مانند‪ :‬فالن مرد در سر این کار بشد‪ ،‬یعنی بمرد – یا فالن کار سپری شد‪ ،‬یعنی‬ ‫سپری گردید‪ .‬یا فالن مرد به سفر شد‪ ،‬یعنی رفت – و همچنین فعل "آمدن" چون‪ :‬شغل به‬ ‫پایان آمد‪ ،‬یعنی به پایان رسید؛ این کار ساخته آمد‪ ،‬یعنی ساخته گردید و تمام شد‪ .‬و این‬ ‫سخن تو نیک آمد – سخن او شاه را خوش آمد‪ ،‬یعنی مقبول افتاد‪ .‬همچنین فعل "گرفت"‬ ‫چون‪ :‬دست او گرفت که معنی معلوم است یا آتش در آنجا درگرفت‪ ،‬یعنی اثر کرد‪ .‬یا باران‬ ‫آمدن گرفت‪ ،‬یعنی آغاز کرد‪ .‬و از این قبیل افعال بسیار است که امروز به سبب عدم اعتنا و‬ ‫فراموشی و کمی تتبع‪ ،‬ادبیات فارسی از همه ی این قواعد و موارد استعمال محروم است‪،‬‬ ‫جز در اشعار آن هم به نادر‪.‬‬ ‫گاهی افعال را با صیغه های مختلف به معانی مختلف استعمال می کرده اند چون فعل‬ ‫"ساختن" که هر صیغه ی آن در مورد خاص و به معنی دیگر به کار می رفته است و از‬ ‫این صیغه ها در موارد زیاد فعل ها و اسم هایی ساخته اند از قبیل ساختن به معنی‪)1( :‬‬ ‫عمارت کردن‪ )2( ،‬سازش کردن‪ )3( ،‬همدست شدن‪ )4( ،‬جعل کردن‪ )5( ،‬شعر گفتن‪،‬‬ ‫(‪ )6‬ترتیب دادن‪ )7( ،‬تهیه نمودن‪ )8( ،‬صنعت گری و از این فعل است "ساخته" به معنی‪:‬‬ ‫حلیم و موافق طبع چنان که در دو معنی اخیر تاریخ سیستان آورده است‪:‬‬ ‫"مردی ساخته بود بی تعصب و بر خوارج ساخته بود و طریق سالمت گرفته" (ص ‪)191‬‬ ‫و بیهقی "ساخته" به معنی آماده آورده است و گوید‪:‬‬ ‫"گفت بازگردید و ساخته پگاه بیائید ‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 29‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫‪ ...‬تا فردا کار خصم فیصل کرده آید‪( ".‬ص ‪)353‬‬ ‫و باز همین کتاب در جای دیگر این فعل را به معنی "دسیسه کردن و حیله بازی" آورده است‬ ‫چنان که در حدیث اسفتکین غازی آورده است‪:‬‬ ‫"غازی چون این بشنید نشسته زمین بوسه داد که ممکن نگشت که برخاستی و بگریست و بسیار‬ ‫دعا کرد پس گفت بر بنده بساختند تا چنین خطائی برفت" (ص ‪)235‬‬ ‫(دنباله ی مطلب در شماره ی آینده)‬ ‫ ‬ ‫توضیحات‪:‬‬ ‫‪ -1‬کتاب پهلوی "شتروهای ایران" طبع انگلساریا – بمبئی (ص ‪)19‬‬ ‫‪ -2‬بلعمی‬ ‫‪ -3‬بیهقی‬ ‫‪ -4‬گردیزی‬ ‫‪ -5‬حدود العالم‬ ‫‪ -6‬حدود العالم‬ ‫‪ -7‬فردوسی گوید‪:‬‬ ‫چو افکنده شد شاه از اینگونه خوار‬ ‫سپه روی برگاشت از کارزار‬ ‫‪ -8‬دیوان خطی اثیرالدین صفحه ی ‪ 6‬متعلق به نگارنده‬

‫از ‪ 15‬دسامبر تا ‪15‬‬ ‫ژانويه همه ی کتاب ها‬ ‫در این کتابفروشی با‬ ‫تخفيف نوروزی کتاب‬ ‫‪ 30‬درصد تخفیف به‬ ‫‪ 20%‬تامی‪40%‬‬ ‫رسند‪.‬‬ ‫ازفروش‬

‫آثار‪:‬‬ ‫‪ .‬دکتر فرهنگ هالکويی (روانشناسی)‬ ‫‪ .‬دکتر سهراب خوشبين (گياهان دارويی)‬ ‫‪ .‬پروفسور پرويز قديريان ( بهداشت تغذيه)‬

‫‪29.95‬‬

‫تعميرات و نوسازی ساختمان‬ ‫علی وفائی‬

‫‪Cell: 603.8254‬‬ ‫‪728.3132‬‬

‫‪AAA ALI RENOVATION‬‬ ‫کاشی کاری‬ ‫لمینیت‬ ‫تغییرات داخلی‬

‫درای وال‬ ‫نجاری‬ ‫بتون‬

‫مسکونی کردن زیرزمین‬ ‫لوله کشی‬ ‫برق‬ ‫رنگ‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 30‬‬

‫همراهت را تنها مگذار‬ ‫لیال د ِه بزرگی‬

‫پشت درهای بسته جمعیتی فشرده ایستاده اند و بخار ناشی از سرما از دهانشان بیرون می‬ ‫زند‪ .‬عده ای دستها را به هم می سایند و برای گرم شدن پا به پا می کنند و منتظر باز شدن‬ ‫در سالن هستند‪ .‬من هم در گوشه ای ایستاده ام و انتظار می کشم‪ .‬در باز می شود و مردم‬ ‫آهسته به طرف سالن راه می افتند؛ سالنی با سقفی بلند و با کف مرمر صیقلی که تابلوهایی‬ ‫بر روی دیوارهای آن نصب شده‪ .‬تا شروع برنامه به تماشای تابلوها مشغول می شوم ‪.‬‬ ‫تابلوهایی متفاوت از عکس ها و آگهی های برنامه های مختلف که قبال اجرا شده و یا در‬ ‫آینده به نمایش گذاشته خواهند شد‪.‬‬ ‫در آن میان تصویری نظرم را جلب می کند‪ .‬عکسی از دختری نوجوان در لباسی مانند‬ ‫لباس سربازی و چکمه هایی با بند یک در میان بسته‪ ،‬در حالی که دستش را زیر چانه اش‬ ‫گذاشته‪ ،‬روی پلکان خروجی ساختمانی نشسته و با چشمانی منتظر به روبرو نگاه می کند‪.‬‬ ‫نمی دانم این تصویر ربطی به برنامه های اینجا دارد و یا نه‪ .‬قب�� از آنکه بخواهم به دنبال‬ ‫ربط آن بگردم‪ ،‬صدایی مردم را برای رفتن به سالن اصلی راهنمایی می کند‪.‬‬ ‫خوشبختانه صندلی من در ردیف دوم قرار دارد و خیلی به صحنه نزدیک است‪ .‬سمت‬ ‫راست من آقایی نشسته که حدود شصت سالی سن دارد‪ .‬موهای کم پشت اش بلند است و آن‬ ‫را در پشت سر با کش سیاهی بسته است‪ .‬صندلی سمت چپ من خالی است ‪ .‬اکثر صندلی ها‬ ‫پُر شده اند و چیزی به شروع نمایش نمانده است‪ .‬سن مقابل با پرده ی مخملی کلفتی پوشیده‬ ‫شده و باالی آنرا یاالنی با منگوله های آویزان زینت می دهد‪.‬‬ ‫چراغها خاموش می شود و پرده آرام به کنار می رود‪ .‬روی صحنه مادری ست که کنار‬ ‫چرخ خیاطی کهنه ای نشسته و در حالی که با ذوق پیراهنی سفید با گلهای آبی و صورتی‬ ‫را جلوی خود و روبروی دختر جوان گرفته‪ ،‬می گوید‪:‬‬ ‫"بیا مادر اینو بپوش و ببین چقدر بهت میاد! تو دیگه برا خودت خانمی شده ای‪ .‬خوب نیست‬ ‫این بلوز گشاد و این شلوار زمخت رو بپوشی‪".‬‬ ‫و دختر با عصبانیت کتابی را که دستش است‪ ،‬پرت می کند و می گوید‪:‬‬ ‫"دست از سرم بردار مادر‪ ،‬من اینجوری راحت ترم"‬ ‫و از اتاق خارج می شود‪ .‬مادر سرش را پایین می اندازد و دوباره مشغول دوختن می شود‪.‬‬ ‫می دانستم که موضوع نمایش به روزهای پُر تب و تاب انقالب مربوط است‪ .‬روزهایی که‬ ‫هر خانواده ای‪ ،‬با هر گرایش فکری که داشت‪ ،‬نقشی در آن بازی می کرد‪ .‬سوژه ی نمایش‬ ‫ناخوآگاه مرا برد به بیست سال قبل‪ .‬به مادرم فکر کردم و به ناصر که ردپایش هنوز در‬ ‫زندگی ام بجا مانده است‪.‬‬ ‫چقدر مادر بیچاره ی من خودش را کشت که من آنشب در مهمانی خانه ی دایی حمید دامن‬ ‫بپوشم‪ ،‬که بتواند از زیر بار سرزنش های فامیل فرار کند تا دیگر به او نگویند"این دختر تا‬ ‫وقتی که مثل مردها لباس می پوشد‪ ،‬برای همیشه بر دلت می ماند"‬ ‫ناصر یکهو از کجا پیدایش شد! چه روزهایی‪ ...‬قدم زدنهای زیر باران‪ ،‬همراه با خوردن‬ ‫بستنی و سینما رفتن ها‪ .‬گاهی هم که کالس ساز می رفت‪ ،‬من را هم همراه خودش می برد‪.‬‬ ‫می نشستم و از دور او را که در حال تمرین بود‪ ،‬تماشا می کردم‪.‬‬ ‫در اکثر این گردشها شهرام هم که نزدیکترین دوست ناصر بود با ما می آمد‪ .‬ناصر به او‬ ‫می گفت"شهرام اگر اتفاقی برای من افتاد‪ ،‬قول بده که ترتیب رفتن شیرین را از ایران می‬ ‫دهی‪".‬‬ ‫شهرام به شوخی می گفت"باشه‪ ،‬تو بمیر باقیش با من‪ ".‬و هر سه می خندیدیم‪.‬‬ ‫روزی ناصر دستم را گرفت و گفت بیا باهم از ایران برویم‪ .‬خندیدم و گفتم‪ :‬دیوونه شدی!‬ ‫کجا برویم؟ گفت جایی که دیگر کسی پیدامان نکند‪ .‬از فرار خسته شده ام‪ .‬از آوارگی‪ ،‬توی‬ ‫پارکها خوابیدن‪ ،‬از کارگری و دربدری‪ ،‬از بی هویتی‪ ،‬از تمام اینها خسته شده ام‪ .‬گاهی دلم‬ ‫می خواهد یکی بابا صدایم کند‪ .‬می ترسم شیرین‪ ،‬می ترسم‪.‬‬ ‫گفتم تو زن گرفته ای یا شریک ُجرمی برای ادامه ی آرزوهایت! گفت تو با من بیا‪ ،‬اسمش‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫را هرچه می خواهی بگذار‪.‬‬ ‫بعد از آنروز افتادیم دنبال یک قاچاقچی که ما را از مرز بگذراند‪.‬‬ ‫بیست دقیقه ای از شروع نمایش گذشته بود که شخصی آرام آمد و روی صندلی خالی‬ ‫کنارمن نشست‪ .‬نفسهای تندش نشان می داد که با عجله راه رفته و یا دویده است‪ .‬بوی سیگار‬ ‫همراه با بوی اُدکلن مردانه ی خوش بویی به مشامم رسید‪ .‬موقع نشستن آستین پالتو سیاه‬ ‫رنگش با دستم تماس پیدا کرد‪ .‬چشم از روبرو برنمی داشتم‪ ،‬اما همه ی حواسم به او بود و‬ ‫کنجکاو بودم بدانم که این آقای خوش بو چه شکلی است‪ .‬او لحظاتی بعد از نشستن رو کرد‬ ‫به من و آهسته پرسید‪ :‬ببخشید‪ ،‬خیلی وقته که نمایش شروع شده؟‬ ‫ناخودآگاه با شنیدن صدایش لرزیدم‪ .‬صدایی که از پس سالیان دور می آمد‪ .‬یعنی ممکن است‬ ‫بعد از اینهمه سال!‬ ‫تبسمی گفتم‪ :‬بله تقریبا‪.‬‬ ‫آرام برگشتم و با ّ‬ ‫لحظه ای در تاریکی نگاهمان به هم افتاد‪ .‬باور نمی کردم‪ .‬در آخرین ساعتها وقتی ناصر‬ ‫مرا به قاچاقچی مورد اعتمادش می سپرد‪ ،‬تا مرا به آنسوی مرز برساند‪ ،‬شهرام هم با او بود‬ ‫و هر دو برای دلداری به من حرفهایی می زدند که خودشان هم اطمینان چندانی به درستی‬ ‫آن نداشتند‪ .‬ناصر یک بند می گفت‪ :‬خواهش می کنم نترس‪ .‬محکم باش‪ .‬من هم به زودی به‬ ‫تو ملحق می شوم‪ .‬حواست به بچه مان باشد‪ .‬بزودی من هم می آم‪.‬‬ ‫اما هیچگاه نیامد‪ .‬چند روز بعد دستگیر شد و خبردار شدم که به فاصله ی کمی اعدامش‬ ‫کرده اند‪ .‬پسرم نریمان خیلی شبیه ناصر شده‪ .‬همیشه به او می گویم که هیچگاه همراهت‬ ‫را تنها نگذار‪.‬‬ ‫صحنه ی آخر نمایش پیرزنی ست که عصا زنان و تنها در حالی که شالی سه گوش را‬ ‫روی شانه اش انداخته‪ ،‬آرام آرام از روی برگهای پاییزی عبور می کند و در گوشه ی نیمه‬ ‫تاریک صحنه محو می شود‪.‬‬ ‫پرده کشیده می شود و چراغها روشن می شوند‪ .‬بلند می شوم و او را می بینم که کنار‬ ‫صندلی ایستاده تا به من راه بدهد‪ .‬هنوز در تردیدم که آیا این مرد با این موهای کم پُشت خود‬ ‫شهرام است! زیر لب شب بخیری زمزمه می کنم و رد می شوم‪.‬‬ ‫***‬ ‫در ایستگاه اتوبوس منتظر نشسته ام و به سمت خالف ساختمان تاتر نگاه می کنم‪ .‬ناگهان‬ ‫بویی آشنا دوباره به من نزدیک می شود‪ .‬برمی گردم و او را می بینم‪ .‬می گوید‪ :‬باز هم‬ ‫سالم‪.‬‬ ‫نگاهش می کنم‪ .‬با تعجب نگاهم می کند و می پرسد‪ :‬ببخشید‪ ،‬ما قبال همدیگر را جایی ندیده‬ ‫ایم!؟‬ ‫لحظه ای در سکوت نگاهم می کند‪ .‬بعد آهسته و با تعجب می پرسد‪ :‬شیرین!؟‬


‫‪Page 31‬‬

‫سال يازدهم‬

‫در مورد تاريخچه ی سامسونگ چه ميدانيد؟‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫نمایشگرهای رایانه و … در بازار جهانی تولید شد و در برخی از آنها‪ ،‬نظیر ‪ Lcd‬به مقام‬ ‫اول جهانی دست یافت‪ .‬همزمان‪ ،‬عالوه بر جهت گیری به سمت بکارگیری شش سیگما و‬ ‫تولید محصول کیفی‪ ،‬کیفیت کارکنان نیز موردتوجه قرار گرفت‪ .‬پنج حوزه اصلی کسب و‬ ‫کار شرکت سامسونگ الکترونیک عبارت است از‪ :‬لوازم خانگی دیجیتال‪ ،‬رسانه دیجیتال‪،‬‬ ‫‪ ، Lcd‬نیمه هادی‌ها و ارتباطات راه دور‪.‬‬ ‫تجارت رسانه دیجیتال شامل دستگاه‌های کامپیوتر از قبیل لپ تاپ‌ها و چاپگرها‪،‬‬ ‫نمایشگرهای تصویر و تلویزیون‌ها و مانیتورهای کامپیوتر‪ ،‬و سرگرمی مصرف کننده‬ ‫مانند پخش کننده‌های ‪ ،DVD‬پخش کننده‌های ‪ MP۳‬و دوربین‌های دیجیتال‪.‬‬ ‫تجارت شبکه ارتباطی شامل ‪DSLAM‬ها و دستگاه‌های فکس‪ ،‬دستگاه‌های سلولی از قبیل‬ ‫تلفن‌های همراه‪ ،‬تلفن‌های ‪ ،PDA‬و دستگاه‌های ترکیبی که ترمینال‌های هوشمند همراه‬ ‫نامیده می‌شوند و همچنین گیرنده‌های ماهواره می‌شود‪.‬‬ ‫تجارت لوازم خانگی شامل وسایل برقی خانگی از قبیل یخچال‌ها‪ ،‬کولرها‪ ،‬تصفیه کننده‌های‬ ‫هوا‪ ،‬ماشین لباسشویی‌ها‪ ،‬فرهای مایکرویو و جاروبرقی می‌شود‪.‬‬ ‫تجارت نیمه هادی شامل چیپ‌های نیمه هادی از قبیل ‪ ،SDRAM، SRAM‬حافظه‌های‬ ‫فلش ‪ ،NAND‬کارت‌های هوشمند‪ ،‬فناوری‌های پرتراکم از قبیل سیستم‪-‬در‪-‬بسته (‪ )SiP‬و‬ ‫بسته‌های چند چیپی (‪ ،)MCP‬و دستگاه‌های ذخیره سازی از قبیل درایو دیسک‌های نوری‬ ‫و درایوهای دیسک سخت (‪ )HardDisk‬می‌شود‪.‬‬ ‫تجارت ‪ LCD‬برروی پنل‌های ‪ TFT-LCD‬برای لپ تاپ‌ها‪ ،‬مانیتورها و تلویزیون‌ها‬ ‫متمرکز است‪)kharazmi.org( .‬‬

‫آيا يلدا در همه‌جا طوالنی‌ترين شب است؟‬ ‫بکتاش خمسه پور‬ ‫سامسونگ نام بسیار قابل احترام و کهنی است که در ‪ ۹۹‬درصد خانه ها و یا بهتر بگوییم‬ ‫هر جایی دیده می شود‪ ،‬از یخچال و جارو برقی گرفته تا موبایل و فلش مموریهایی که‬ ‫در کشوی میزتان است‪ .‬به جرات می توان گفت‪ ،‬شرکتی مانند سامسونگ که این همه‬ ‫تنوع محصول داشته باشد‪ ،‬وجود ندارد‪ .‬شاید اطالع نداشته باشید که در کره ی جنوبی‬ ‫سامسونگ دارای شرکت های کشتی سازی و ماشین سازی هم می باشد و کار آن تنها به‬ ‫محصوالت الکترونیکی ختم نمی شود‪ .‬اما غولی مانند سامسونگ از کجا آمده است؟‬ ‫‪۱۹۷۰-۱۹۳۴‬‬ ‫قبل از اینکه به این قدرت دنیای الکترونیک را تسخیر کنید‪،‬چه محصولی را تولید می کرده‬ ‫است؟ داستان به سال ‪ ۱۹۳۸‬برمیگردد و همه چیز از فردی به نام لی بیونگ چول آغاز‬ ‫شد‪ .‬این فرد یک شرکت تجاری مواد غذایی با چهار کارمند واقع در سودونگ تاسیس کرد‬ ‫و کسب و کارش بسیار عالی شد‪ .‬اما به دلیل جنگ در سال ‪ ۱۹۴۷‬مجبور به ترک سئول‬ ‫و نقال مکان به بوسان شد و بعد از جنگ در سال ‪ ۱۹۵۴‬پاالیشگاه قند راه اندازی کرد‪.‬‬ ‫لی بیونگ چول‪ ،‬بنیان گذار سامسونگ‬ ‫سامسونگ در آن زمان در طیف های دیگر از جمله بیمه‪ ،‬اوراق بهادار و خرده فروشی‬ ‫مشغول به فعالیت بود و توانست در کره یکی از ‪ ۱۰‬شرکت برتر و نام دار آن زمان‬ ‫شود‪ .‬در اواخر ده ی ‪ ۱۹۶۰‬سامسونگ وارد صنعت الکترونیک شد‪ .‬شرکت هایی با نام‬ ‫سامسونگ الکترونیک‪ ،‬سامسونگ مکانیک‪ ،‬سامسونگ کورنینگ و صنعت نیمه هادی و‬ ‫ارتباطات‪ .‬اولین محصولی که تولید کرد یک تلویزیون سیاه و سفید بود‪.‬‬ ‫‪۱۹۹۰-۱۹۷۰‬‬ ‫این شرکت در دهه ‪۱۹۷۰‬با سرمایه گذاری در صنایع سنگین‪ ،‬صنایع شیمیایی و پتروشیمی‬ ‫و ساخت کشتی‪ ،‬راه صنعتی شدن را درپیش گرفت‪ .‬در ‪ ۱۹۷۳‬دومین برنامه پنجساله‬ ‫مدیریت اعالم و گذار از مرحله فراهم آوری مواد اولیه به محصول نهایی بعنوان هدف‬ ‫اصلی شرکت اعالم گردید‪ .‬دهه ‪ ۱۹۷۰‬دهه توسعه شرکت سامسونگ بود آنچنانکه شرکتهای‬ ‫صنایع سنگین‪ ،‬پتروشیمی‪ ،‬کشتی سازی و صنایع دقیق سامسونگ تأسیس شد و اولین‬ ‫صادرات صنایع الکترونیک ازسوی سامسونگ الکترونیک صورت گرفت‪ .‬محصوالت‬ ‫این شرکت در دهه ‪ ۱۹۸۰‬توانست به بازارهای جهانی راه یابد‪ .‬در سال ‪ ۱۹۸۷‬با مرگ‬ ‫بنیانگذار گروه‪ ،‬پسرش ” لی کان هی” جانشین او گردید‪ .‬لی کان هی یک سال بعد برنامه‬ ‫انقالب دوم سامسونگ را در شرکت به راه انداخت‪ .‬این برنامه مشتمل بر تجدید ساختار‬ ‫کسب و کار قدیمی و تبدیل شدن شرکت به یکی از پنج شرکت برتر الکترونیک و یکی از‬ ‫شرکتهای کالس جهانی در قرن بیستم و یکم بود‪.‬‬ ‫‪۲۰۰۰-۱۹۹۰‬‬ ‫در سال ‪ ۱۹۹۰‬سامسونگ شروع به گسترش جهانی بودن خود با تاسیس نمایندگی هایی‬ ‫در کشورهایی نظیر امریکا‪ ،‬بریتانیا‪ ،‬آلمان‪ ،‬تایلند‪ ،‬مکزیک‪ ،‬اسپانیا و چین تا سال ‪۱۹۹۷‬‬ ‫نمود‪ .‬تاریخچه ی شهرت سامسونگ به ‪ ۱۴‬سال پیش بر میگردد‪ ،‬یعنی زمانی که سامسونگ‬ ‫سبکترین گوشی جهان را تولید کرد‪.‬‬ ‫دهه ‪ ۱۹۹۰‬را میتوان دوران مدیریت نوین در سامسونگ دانست‪ .‬دراین دوران شعار‬ ‫«اول کیفیت» انتخاب و تبلیغ گردید‪ .‬در این دوره‪ ۱۷ ،‬محصول مختلف نظیر نیمه هادی‪،‬‬

‫��ین را همواره شنیده‌ایم که‬ ‫شب یلدا‪ ،‬بلندترین شب سال‬ ‫است‪ .‬اما آیا شب یلدا‪ ،‬در‬ ‫همه جا‪ ،‬طوالنی‌ترین شب‬ ‫سال است؟‬ ‫شب یلدا‪ ،‬تنها در نیمکر ٔه‬ ‫شمالی سیاره زمین بلندترین‬ ‫شب سال است‪ .‬در نیمکر ٔه‬ ‫جنوبی وضع به‌کلی بگونه‬ ‫دیگر است‪ .‬آنجا بلندترین‬ ‫روز سال است‪ .‬در واقع‬ ‫شب یلدای مردمان ساکن‬ ‫نیمکر ٔه جنوبی زمین‪ ۳۱ ،‬خردادماه‪ ۲۱ ،‬ژوئن است‪ .‬زمانیکه در نیمکر ٔه شمالی‪ ،‬بلندترین‬ ‫روز سال است‪ .‬به عبارتی‪ ،‬بلندترین شب سال در نیمکر ٔه شمالی‪ ،‬بلندترین روز سال‬ ‫در نیمکر ٔه جنوبی است و به همین ترتیب‪ ،‬طوالنی‌ترین شب سال در نیمکر ٔه جنوبی‪،‬‬ ‫طوالنی‌ترین روز سال در نیمکر ٔه شمالی است‪ .‬فصل‌ها در مناطق نیمکره جنوبی و نیمکره‬ ‫شمالی زمین دقیقاً بر عکس هم هستند‪.‬‬ ‫نه تنها شب یلدا که موعد نوروز یا کریسمس و یا جشن‌های دیگری که در پیوند با تغییرات‬ ‫فصلی سال‪ ،‬آیین‌ها و نمادهایی دارند از نظر ماهوی در دو نیمکره زمین از یکدیگر متفاوت‬ ‫است‪ .‬در نیمکره شمالی هنگامی‌که آغاز بهار و نوروز است در نیمکره جنوبی آغاز پاییز‬ ‫است و به همین ترتیب وقتی‌که در نیمکره شمالی آغاز زمستان و کریسمس است در نیمکره‬ ‫جنوبی‪ ،‬آغاز تابستان است‪ .‬با این‌همه چون بیشتر جمعیت کره زمین در نیمکره شمالی‬ ‫زندگی می‌کند‪ ،‬موعدهای فصلی نیمکره شمالی مبنای برگزاری اینگونه مناسب‌ها و جشن‌ها‬ ‫قرار گرفته‌اند‪.‬‬ ‫انحراف محور گردش زمین به‌دور خود نسبت به صفحه گردشش به دور خورشید علت‬ ‫تفاوت فصل‌ها در دو نیمکره‌اند‪ .‬به سخنی دیگر کره زمین به علت وجود ماه در پیرامونش‬ ‫حدود ‪ ۲۳٫۵‬درجه از صفح ٔه مدارش بدور خورشید کج شده‌است‪.‬‬ ‫از این‌رو در گردش زمین به دور خورشید‪ ،‬مقدار نور خورشید به مناطق مختلف زمین کم‬ ‫و زیاد و باعث تغییر دمای هوا می‌شود‪.‬‬ ‫در خود نیمکره‌ها نیز میزان کوتاهی و بلندی روز و شب در جریان جابه‌جایی فصل‌های‬ ‫سال تا اندازه‌ای متفاوت است که از خط استوا تا هر یک از دو قطب زمین‪ ،‬هر قدر که پیش‬ ‫رفته شود‪ ،‬به همان اندازه از حد ساعت و روز و شب و هفته و حتی ماه فراتر می‌رود‪.‬‬ ‫برای نمونه در مناطق استوایی‪ ،‬میزان تاریکی و روشنایی ‪ ۲۴‬ساعت شبانه‌روز در طول‬ ‫‪ ۱۲‬ماه سال کمابیش برابر و هریک حدوداً ‪ ۱۲‬ساعتند و از همین روست که مناطق استوایی‬ ‫همواره از آب و هوایی معتدل برخوردارند اما در مناطق قطبی میزان تاریکی و روشنایی‬ ‫ماه‌ها بطول می‌انجامد و حد اعالی آن در نقط ٔه مرکزی هر یک از دو قطب زمین است که‬ ‫شش ماه یا نیمی از سال را دربر می‌گیرد و هنگامی‌که در نقط ٔه مرکزی قطب شمال شش‬ ‫ماه روشنایی و روز است‪ ،‬در نقط ٔه مرکزی قطب جنوب شش ماه تاریکی و شب است و‬ ‫بالعکس‪.‬‬ ‫در ایران‪ ،‬شب یلدا یا شب چله حدود ‪ ۱۴‬ساعت و در برخی مناطق کشور‪ ،‬بیش از ‪۱۴‬‬ ‫ساعت به‌طول می‌انجامد‪( .‬رادیو فردا)‬


‫‪Page 32‬‬

‫جدول ويژة‬ ‫نشرية فرهنگ‬ ‫شماره ی ‪279‬‬ ‫طراح‪ :‬بهمن‬

‫(حل جدول در صفحه ی‪)44‬‬

‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬ ‫جدول‬ ‫سودوکو‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫افقی‪:‬‬

‫عمودی‪:‬‬

‫‪ -1‬نویسنده و روزنامه نگار برجسته ایرانی که‬ ‫چند روزی از درگذشت وی می گذرد و چهره‬ ‫وی را در میانه جدول این شماره "فرهنگ" می‬ ‫بینید ‪ -‬کتابی نوشته ابوعلی سینا در زمینه فلسفه‬ ‫‪ -2‬سبک و شیوه ‪ -‬قمر ‪ -‬از خرندگان‬ ‫‪ -3‬بندری در جنوب فرانسه ‪ -‬کوشنده ی راه‬ ‫آزادی‬ ‫‪ -4‬حسادت و هم چشمی ‪ -‬پایتخت یونان ‪ -‬بها و‬ ‫ارزش ‪ -‬از تقسیمات کشوری‬ ‫‪ -5‬در افسانه های دینی بنی اسرائیل نام مردی‬ ‫بوده است با چهل خانه گنج که دچار نفرین موسی‬ ‫شد و با گنج هایش به زمین فرورفت ‪ -‬موجودیت‬ ‫و هرآنچه وجود دارد ‪ -‬از جهت های چهارگانه‬ ‫‪ -6‬ظرفی برای ذخیره آب یا روغن یا دیگر‬ ‫مایعات ‪ -‬یاوری‬ ‫‪ -7‬آگاه و دارای دانش ‪ -‬از پرندگان شکاری‬ ‫‪---------------------------- -8‬‬ ‫‪ -9‬کم بها ‪ -‬نمناک و مرطوب‬ ‫‪ -10‬مرغ خوشبختی ‪ -‬شوکت و مرتبه‬ ‫‪ -11‬در صورت بجوییدش ‪ -‬بینی و قوه بویایی ‪-‬‬ ‫به تنهایی و به تناتن خویش‬ ‫‪ -12‬نیروها ‪ -‬نوشیدن ‪ -‬بزرگترین دریاچه ی‬ ‫جهان که به آن دریا نیز اطالق می کنند ‪ -‬آبفروش‬ ‫‪ -13‬در اصطالح‪ ،‬جنگاور زورمند و قوی هیکل‬ ‫دارد ‪ -‬گروهی از سواران و کنایه از جاه و جالل‬ ‫‪ -14‬چاهی در جهنم ‪ -‬نوعی تعمیر پارگی لباس‬ ‫ اما‬‫‪ -15‬بندری در یمن نزدیک به خلیجی به همان‬ ‫نام ‪ -‬داستانی نوشته صادق هدایت‬

‫‪ -1‬از شهرهای بزرگ فرارود و خراسان بزرگ‬ ‫قدیم که اینک در کشور ازبکستان قرار دارد ‪-‬‬ ‫نوعی درخت گل‬ ‫‪ -2‬راه راستی در آیین زرتشت ‪ -‬شهری در استان‬ ‫آذربایجان شرقی ‪ -‬نوعی مار زهرآگین‬ ‫‪ -3‬زیان دیدن ‪ -‬سمّی‬ ‫‪ -4‬از قبیله های مهم عرب در مدینه در زمان‬ ‫پیدایش اسالم ‪ -‬از بیماری های واگیر ‪ -‬نام دیگر‬ ‫رودخانه جیحون ‪ -‬پایتختی در اروپای مرکزی‬ ‫‪ -5‬حوای ایرانی که در آغاز از جنس گیاه بود ‪-‬‬ ‫نوعی مجلس قانونگذاری ‪ -‬هیئت و فرم‬ ‫‪ -6‬از شهرهای مهم خراسان بزرگ قدیم که اینک‬ ‫در کشور ترکمنستان قرار دارد‬ ‫‪ -7‬عصر و دوره ‪ -‬خفاش‬ ‫‪ -8‬گشوده و نیز نوعی پرنده شکاری ‪ -‬کرانه‬ ‫ی آسمان‬ ‫‪ -9‬ناسزاگویی و تحقیر دیگری ‪ -‬در هم آمیخته‬ ‫‪ -10‬نام دیگری برای زبان فارسی‬ ‫‪ -11‬کتک خور چکش ‪ -‬ماده ای خوشبو ‪-‬‬ ‫کوهستانی در استان یزد‬ ‫‪ -12‬بر سر بعضی جانوران می روید ‪ -‬سوا و‬ ‫منفک ‪ -‬نوعی پسوند اتّصاف ‪ -‬شهر و استانی در‬ ‫افغانستان امروزی‬ ‫‪ -13‬آنکه کارش به فروش رساندن کاالست ‪-‬‬ ‫اندیشمند برجسته فرانسوی قرن هجدهم که "نامه‬ ‫های ایرانی" از جمله آثار اوست‬ ‫‪-14‬از پستانداران وحشی گیاهخوار ‪ -‬ناگهان‬ ‫عامیانه ‪ -‬سوراخ عمیق و دراز زیرزمینی‬ ‫‪ -15‬بامحبت ‪ -‬قطار بر روی آن حرکت می کند‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 33‬‬

‫بهترين زمان مصرف آسپيرين‬ ‫یک مطالعه تازه‬ ‫حاکیست که اگر آسپیرین‬ ‫درست قبل از رفتن‬ ‫به رختخواب مصرف‬ ‫شود‪ ،‬ممکن است‬ ‫بیشترین فایده را برای‬ ‫سالمتی داشته باشد‪.‬‬ ‫خوردن روزانه آسپیرین‬ ‫به رقیق شدن خون و‬ ‫جلوگیری از تشکیل‬ ‫پالکت کمک می کند‪،‬‬ ‫و خطر حمله قلبی و‬ ‫سکته مغزی را کاهش‬ ‫می دهد‪.‬‬ ‫احتمال وقوع عوارض‬ ‫قلب و عروق در ساعات‬ ‫صبح سه بار بیشتر‬ ‫از باقی ساعات شبانه‬ ‫روز است یعنی زمانی‬ ‫که فشار خون و فعالیت‬ ‫پالکت ها معموال در‬ ‫باالترین حد است‪.‬‬ ‫در مطالعه تازه پژوهشگران در مرکز پزشکی دانشگاه الیدن در هلند ‪ ۲۹۰‬بیمار قلبی را‬ ‫تحت بررسی قرار دادند که برای جلوگیری از حمله قلبی و سکته مغزی در آینده آسپیرین‬ ‫می خوردند‪ .‬مصرف روزانه آنها ‪ ۱۰۰‬میلیگرم بود‪.‬‬ ‫در یک مرحله از مطالعه‪ ،‬آسپیرین برای سه ماه اول صبح به آنها داده شد‪ .‬در دومین مرحله‬ ‫آنها آسپیرین را قبل از خواب خوردند‪.‬‬ ‫پژوهشگران دریافتند که وقتی آسپیرین شب ها مصرف می شد‪ ،‬فعالیت پالکت خون در‬ ‫صبح خیلی بیشتر کاهش می یافت که خوب است‪ .‬با این حال فشار خون در هر دو مرحله‬ ‫یکی ماند‪.‬‬ ‫دکتر توبیاس بونتن پژوهشگر اصلی این مطالعه گفت که او و همکارانش در مطالعات آینده‬ ‫بروز مشکالت قلب و عروقی را بررسی خواهند کرد‪.‬‬ ‫اما همزمان او گفت که شاید بهتر باشد کسانی که روزانه آسپیرین می خورند آن را پیش از‬ ‫خواب بخورند نه صبح اول وقت‪.‬‬ ‫او اشاره کرد که بعضی دیگر از داروهای قلب و عروق هم شب ها مصرف می شود‪ ،‬مثل‬ ‫بعضی استاتین ها تا تولید کلسترول در طول ساعات خواب را خنثی کند‪.‬‬ ‫او گفت که آسپیرین یکی از موثرترین داروهای موجود است و حاال شاید با مصرف آن قبل‬ ‫‪bbc‬‬ ‫از خواب بر تاثیرش افزوده شود‪ .‬‬

‫روشی جديد برای تشخيص زودرس بيماری ام اس‬ ‫کانادایی‬ ‫پژوهشگران‬ ‫موفق شدند با بهبود‬ ‫فناوری تصویربرداری‬ ‫ام آر آی‪ ،‬به روشی جدید‬ ‫برای تشخیص زودرس‬ ‫بیماری ام اس پیش از‬ ‫بروز عالیم دست یابند‪.‬‬ ‫متخصصان مغز و‬ ‫اعصاب همیشه از‬ ‫تصویربرداری به روش ام‬ ‫آر آی به عنوان یک ابزار‬ ‫تشخیصی برای بیماری ام‬ ‫اس استفاده می کردند اما اکنون‪ ،‬پژوهشگران کانادایی یک روش تصویربرداری جدید‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫را پیشنهاد داده اند که می‬ ‫تواند یک تصویر واضح‬ ‫و روشن از آسیب هایی‬ ‫که پیش از بروز عالیم‬ ‫بیماری به میلین (غالف‬ ‫های چربی محافظ عصبی)‬ ‫و ذخایر آهن موجود در‬ ‫بدن وارد می شود‪ ،‬ارایه‬ ‫دهد‪.‬‬ ‫این گروه پژوهشگران‪،‬‬ ‫این روش را بر روی‬ ‫موش ها آزمایش کردند که‬ ‫نتایج آن در نشریه آکادمی ملی علوم آمریکا (‪ )PNAS‬منتشر شده است‪.‬‬ ‫این روش بر روی انسان نیز آزمایش شده است اما نتایج آن تا ژانویه ‪ 2014‬در دسترس‬ ‫نخواهد بود‪.‬‬ ‫با این حال‪ ،‬نتایج اولیه نشان می دهد که با این روش جدید می توان برای نخستین بار وجود‬ ‫این بیماری را پیش از بروز عالیم آن تشخیص داد‪.‬‬ ‫اگر چه ممکن است استفاده از این روش برای پیشگیری در کل جمعیت امکان پذیر نباشد‪،‬‬ ‫اما پژوهشگران امیدوارند بتوانند در آینده نزدیک با استفاده از آزمایش خون کسانی را که‬ ‫مشکوک به بیماری ام اس هستند‪ ،‬شناسایی کرده و با این روش مورد آزمایش قرار دهند‪.‬‬ ‫ام اس (مخفف ‪ )Multiple sclerosis‬یک بیماری خودایمنی مربوط به سیستم اعصاب‬ ‫است که مغز و نخاع را مورد هدف قرار می دهد‪ .‬بیماری خود ایمنی به این معناست که‬ ‫سلول های عصبی توسط سیستم ایمنی بدن آسیب می بینند‪.‬‬ ‫هر یک از سلول های عصبی دارای یک غالف چربی هستند که میلین نامیده می شود‪ .‬این‬ ‫الیه چربی باعث انتقال پیام های عصبی می شود‪ .‬در بیماری ام اس‪ ،‬این الیه های عصبی‬ ‫به مرور زمان از بین می روند و انتقال پیام ها مختل می شود‪.‬‬ ‫برخی از عالیم اولیه این بیماری شامل ضعف عضالنی و حرکتی‪ ،‬کاهش هماهنگی اعضای‬ ‫مختلف بدن‪ ،‬تاری دید‪ ،‬دوبینی و خواب رفتن مداوم دست و پاست‪.‬‬ ‫در موارد پیشرفته‪ ،‬اختالل در بلع غذا‪ ،‬اختالل در صحبت کردن و از بین رفتن کنترل مثانه‬ ‫هم دیده می شود‪.‬‬ ‫بیماران مبتال به ام اس در برخی موارد از ضعیف شدن حافظه رنج می برند و هیچ درمان‬ ‫قطعی و دارویی نیز برای رفع آن وجود ندارد‪(.‬ایرنا)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 34‬‬

‫ ‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫گزینش مطالب بخش موسیقی از استاد شاملو‪،‬‬ ‫مدرس برجسته ی ویلن‬ ‫نوازنده و ّ‬

‫يادی از جواد معروفی‪ ،‬خالق خواب‌های طاليی‬

‫داشت‪ ،‬برای دو میهم��ن انگلیسی پخش کردم‪ .‬آن دو بالفاصله گفتند که این از نواخته‌های‬ ‫شوپن است! و من اصرار ورزیدم که این کار ساخته‌ی اصیل آهنگساز ایرانی ما جواد‬ ‫معروفی است‪.‬‬ ‫درباره شباهت‌های کار معروفی با شوپن پویان آزاده توضیح می‌دهد‪ « :‬جواد معروفی‬ ‫بیشتر از آهنگ‌سازهای دوران رمانتیک تأثیر گرفته‪ ،‬مثل شوپن‪ .‬خودش هم خیلی دوست‬ ‫داشت و حتی قطعات کالسیک را هم می‌زد‪ .‬او به شاگردانش هم که می خواستند نواختن‬ ‫پیانو را شروع کنند‪ ،‬برای این که اول دستشان روان شود و بتوانند تکنیک‌های خوب‬ ‫نواختن پیانو را یاد بگیرند‪ ،‬توصیه می کرد‪ ،‬ابتدا بیایند با موسیقی کالسیک کارشان را‬ ‫شروع کنند و بعد وارد جزییات و ظرایف موسیقی ایران شوند‪».‬‬ ‫او در ادامه می‌گوید‪« :‬زمانی شخص می‌تواند طبیعتاً با این ساز یک برخورد خوب و‬ ‫شیوه‌ی ایرانی داشته باشد که تکنیک‌های اولیه‌اش را در موسیقی کالسیک یاد گرفته باشد‪.‬‬ ‫این هم البته به دلیل این است که ما روش آموزشی درستی را برای آموزش موسیقی ایرانی‬ ‫نداریم‪ .‬یعنی این یکی از ضعف‌هایی‌ست که در موسیقی به طور کلی شاید مطرح باشد‪.‬‬ ‫البته افراد زیادی در این زمینه تالش کرده‌اند‪ .‬ولی یک روش متدیک علمی که نوازنده از‬ ‫همان ابتدا بتواند به کمک آن ً‬ ‫مثال نواختن پیانو را به شیوه ایرانی شروع کند‪ ،‬در ایران‬ ‫وجود ندارد‪».‬‬ ‫پویان آزاده جواد معروفی‪ ،‬استاد خود را یکی از نوآوران موسیقی سنتی در ایران می‌داند‪.‬‬ ‫نوآوری‌ای که معروفی با ایجاد شیوه‌ای نوین به آن دست یافته است‪« :‬ایشان شیوه‌ای را‬ ‫ایجاد کردند که توانست آموزشی شود و این سیستم آموزشی‌شان توانست افراد زیادی را‬ ‫تحت آموزش خودش قرار دهد‪ .‬آقای معروفی را می‌توان معلم بزرگ پیانوی ایرانی‌دانست‪.‬‬ ‫چون ایشان خیلی تأثیرگذار بودند و روش و بیان جدیدی را در مورد پیانو در ایران ایجاد‬ ‫کردند‪».‬‬

‫جواد معروفی‪ ،‬پیانیست و آهنگساز برجسته‌ی ایرانی را از نوآوران موسیقی سنتی می‌دانند‪.‬‬ ‫او پلی بود میان ملودی‌های موسیقی سنتی ایرانی و هارمونی غربی‪ .‬شانزدهم آذرماه‬ ‫مصادف است با بیستمین سالگرد درگذشت او‪.‬‬ ‫پیانو با نوایی پر طنین‪ ،‬نه تنها سنگین‌وزن و پر حجم است‪ ،‬که بهایش نیز گران‪ .‬پیانو‬ ‫و ویولن از معدود سازهای غربی هستند که با وجود موسیقیدانان سنت‌گرای متعصب‪،‬‬ ‫توانستند ده‌ها سال پیش به موسیقی ایرانی راه یابند‪.‬‬ ‫شیوه‬ ‫و‬ ‫سبک‬ ‫همان‬ ‫به‬ ‫و‬ ‫‌نامیدند‬ ‫ی‬ ‫م‬ ‫فرنگی‬ ‫ویولن را کمانچه‌نوازان تا مدت‌ها کمانچه‬ ‫تفاوت میان معروفی و محجوبی‬ ‫می‌نواختند‪ .‬پیانو اما سال‌های دراز مهجور ماند و کسی را پروای نزدیکی به آن نبود‪ .‬اما کارشناسان موسیقی‪ ،‬تفاوت‌هایی میان سبک معروفی و مرتضی محجوبی‪ ،‬نوازنده پیانو‬ ‫این وضع با گذشت زمان تغییر یافت و گوش مردم آرام آرام با نوای پیانو آشنا شد‪ .‬کلنل و از بنیان‌گذاران موسیقی ملی ایران قائل‌اند‪ .‬برخی طرفدار سبک معروفی و عده‌ای از‬ ‫علینقی وزیری و مدرسه موسیقی در آغاز این راه را گشودند‪.‬‬ ‫هواخواهان شیوه محجوبی هستند‪.‬‬ ‫آن‬ ‫‌ی‬ ‫ه‬ ‫برجست‬ ‫‌شناس‬ ‫ف‬ ‫ردی‬ ‫و‬ ‫جواد معروفی‪ ،‬پسر موسی خان معروفی‪ ،‬که خود موسیقیدان‬ ‫پویان هر دو شیوه را می‌پسندد‪ ،‬ضمن آن که تفاوت‌های میان آن دو را بازگو می‌کند‪:‬‬ ‫زمان بود در سن یازده سالگی به مدرسه موسیقی وزیری راه یافت و در آن جا به تحصیل «آقای معروفی بیشتر تمایل به موسیقی کالسیک غربی داشتند‪ .‬یعنی بیشتر از فاکتورهای‬ ‫موسیقی کالسیک در کارهاشان استفاده کردند‪ً .‬‬ ‫و یادگیری نواختن پیانو پرداخت‪.‬‬ ‫مثال یک نمونه‌اش که در موسیقی کالسیک‬ ‫پیش از معروفی اما چند پیانو‌نواز مشهور دیگر چون مشیر همایون شهردار و مرتضی هم خیلی رایج است‪ ،‬آرپژ است‪ .‬آرپژ شیوه‌ای است که ریشه در موسیقی کالسیک غربی‬ ‫محجوبی بودند که شهرت‌شان در گروی همین نواختن پیانو به سبک ایرانی بود‪.‬‬ ‫دارد‪ .‬آکوردهایی هم که ایشان استفاده می‌کردند‪ ،‬مبنای غربی داشت‪ ،‬یعنی بیشتر فواصل‬ ‫معروفی در باره‌ی مشیر همایون شهردار گفته بود که او پیانو را ذوقی یاد گرفت و به سوم بود‪».‬‬ ‫مهارت‌هایی هم دست یافت‪ .‬در همان زمانی که مشیر همایون شهردار شهرتی هم به دست او می‌افزاید‪« :‬ولی آقای محجوبی چون خیلی تحت تأثیر موسیقی ایرانی بودند‪ ،‬توانستند‬ ‫آورده بود‪ ،‬هنوز بسیاری از مردم نه این ساز را دیده بودند و نه با صدای آن آشنایی داشتند‪ .‬همان بیان موسیقی کالسیک را بیاورند در نوازندگی خودشان خیلی کارهای جالبی هم‬ ‫یکی از منتقدان موسیقی می‌گوید که سازمان امنیت آن زمان او را به خاطر نقدی که بر کردند به لحاظ هارمونی‪ .‬یعنی چیزهایی که به شکل ذاتی مرتضی‌خان محجوبی به آن‬ ‫روی کارهای مشیر همایون شهردار نوشته بود به ساواک احضار کرد‪ .‬مامور امنیتی که رسیده است‪ .‬وقتی اگر این‌ها نت‌نویسی و آنالیز ‌شود‪ ،‬مشخص می‌شود که چه قدر ایشان‬ ‫گویا به خاطر حفظ نسبت فامیلی از "شهردار" دفاع می‌کرده‪ ،‬به منتقد جوان می‌گوید‪ :‬شنوایی عجیبی داشتند که توانستند تمام صداها را در کنارهم قرار دهند‪ ،‬طوری که صدا‬ ‫«خجالت نمی‌کشی! آن موقعی که تو دهانت هنوز بوی شیر می‌داد‪ ،‬این آقا سازش را روی صدای موسیقی ایرانی باشد و آدم حس نکند که یک ساز غربی‌ست که با آن نواخته می‌شود‪.‬‬ ‫کولش می‌گذاشت و این و جا و آن جا می‌زد!»‬ ‫این یکی از ویژگی‌های مرتضی‌خان محجوبی بوده‪».‬‬ ‫معروفی از نگاه شاگردش‬ ‫معروفی و شاگردانی که تربیت کرد‬ ‫که‬ ‫کنیم‬ ‫نقل‬ ‫را‬ ‫شاگردانش‬ ‫از‬ ‫یکی‬ ‫آزاده‪،‬‬ ‫پویان‬ ‫سخنان‬ ‫است‬ ‫بهتر‬ ‫درباره ی معروفی اما‬ ‫بعضی از اساتید موسیقی ایرانی‪ ،‬سبک و شیوه‌شان با خودشان می‌آید و با از دست رفتنشان‬ ‫همچنان به شیوه‌ی او می‌نوازد و تحصیل‌کرده‌ی رشته آموزش موسیقی در آلمان است‪.‬‬ ‫هم آن شیوه به فراموشی سپرده می‌شود‪ .‬بعضی اما راهشان ادامه می‌یابد‪ .‬علت را باید در‬ ‫‌داند‬ ‫ی‬ ‫او علت پرداختن بیشتر به شیوه معروفی را آشنایی‌اش با موسیقی کالسیک غربی م‬ ‫پرورش شاگردان دانست‪.‬‬ ‫و می‌گوید‪« :‬ورود من به نوازندگی پیانو با موسیقی کالسیک بود و یکسری قطعات با معروفی به آن دسته‌ای تعلق دارد که بیشترین شاگردان را با شیوه پیانونوازی خود آشنا کرد‬ ‫بافت ساده‌تر کارهای آقای معروفی‪ .‬دلیل‌ا‌ش بیشتر این بود که در کار آقای جواد معروفی و پرورش داد‪ .‬او خودش به نوآوران سنتی تعلق دارد‪ ،‬اما آیا شاگردانش نیز به نوآوری‌هایی‬ ‫عناصر موسیقی کالسیک بیشتر بود و شیوه نواختن آن به نوازندگی و آهنگسازی موسیقی دست یافته‌اند؟ پویان قضاوت را به گذشت زمان می‌سپارد‪« :‬زمانی باید بگذرد و بعداً‬ ‫کالسیک نزدیک‌تر‪ .‬این شیوه می‌توانست در هنرجو کششی ایجاد کند و او را به سمت خود می‌شود از آن جواب گرفت‪ .‬البته بعضی از شاگردهاشان کارهایی کرده‌اند‪ ،‬ملودی‌هایی‬ ‫بکشاند‪ .‬چون شباهتش بیشتر بود به موسیقی کالسیک تا نوازندگی مرتضی محجوبی که ساخته‌اند که توانسته در میان مردم هم جا بیافتد‪ ،‬مثل آقای روحانی که طبیعتاً توانسته‬ ‫خیلی اصیل‌تر است و ویژگی‌های موسیقی ایران در آن بیشتر‪».‬‬ ‫خالقیتی را جهت آهنگ‌سازی داشته باشد‪ .‬ولی این که بشود این را االن قضاوت کرد که‬ ‫معروفی و شوپن‬ ‫نوآوری‌یا یک شیوه نو نوازندگی است‪ ،‬باید به نظر من موکول شود به گذشت زمان‪».‬‬ ‫نام‬ ‫طالیی"‬ ‫‌های‬ ‫ب‬ ‫"خوا‬ ‫که‬ ‫را‬ ‫معروفی‬ ‫دور‬ ‫هشت‬ ‫و‬ ‫هفتاد‬ ‫صفحات‬ ‫از‬ ‫یکی‬ ‫سال‌ها پیش‬ ‫(دویچه وله)‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 35‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫"کوال کولوک یاکی شیر می" چند روز پیش جایزه بهترین آلبوم "موسیقی جهان" را در‬ ‫آلمان ربود‪.‬‬ ‫پیش تر این کار مشترک‪ ،‬در مجله "سانگ الینز"‪ ،‬جزو بهترین آلبوم‌های سال ‪2013‬‬ ‫جایزه بهترین آلبوم "موسیقی جهان" معرفی شده بود‪.‬‬ ‫کیهان کلهر تنها موسیقیدان ایرانی است که ‪ ۴‬بار نامزد جایزه "گرمی" آمریکا شده‌ است‪.‬‬ ‫در مورد او می توان گفت که کیهان کلهر یک ساز محدود را تبدیل به یک ساز توانا می‬ ‫کند و از آن صداهائی بیرون می کشد که هرگز بدین شکل شنیده نشده بود‪ .‬گاه نیز مانند‬ ‫این است که با سازش یکی می شود و این بسیار نادر است‪.‬‬ ‫کیهان کلهر به جز چند تجربه پراکنده گروهی‪ ،‬از جمله راه ابریشم با "یو یو ما" نوازنده‬ ‫برجسته ویلنسل‪ ،‬همواره تکنوازی و یا دو نوازی کرده است‪ .‬دیگر این که او موسیقی‬ ‫فیلم و تجربه با کسی چون "فرانسیس فورد کوپوال"‪ ،‬کارگردان به نام آمریکائی را درفیلم‬ ‫"جوانی بدون جوانی" تجربه کرده است‪.‬‬ ‫گرچه نوازندگان خوب سازهای ایرانی اندک نیستند‪ ،‬اما آنهائی که به این شکل با ساز‬ ‫خود یکی می شوند و جو خاصی پیرامون خود به وجود می آورند نادرند‪ .‬بنابراین‬ ‫کنسرت هایی موقعیت می شود نه تنها برای شنیدن موسیقی بلکه برای "دیدن" آن‪...‬‬ ‫(رادیو فرانسه)‬

‫کيهان کلهر و اردال ارزنجان‬ ‫برندگان جايزه بهترين آلبوم "موسيقی جهان"‬ ‫شهال رستمی‬

‫"کیهان کلهر"‪ ،‬یکی از پرکارترین نوازندگان کمانچه در عرصه بین المللی که نقش بسیار‬ ‫مهمی را در معرفی موسیقی ایرانی به جهانیان داشته‪ ،‬با آخرین تجربه ای که با "اردال‬ ‫ارزنجان"‪ ،‬نوازنده بائالما و اهل ترکیه انجام داد و حاصل آن آلبومی بود به نام‬

‫‪“Attracting and retaining the best international talent to fill skills shortages in key occupations is‬‬ ‫”‪critical to Canada’s economic success.‬‬ ‫‪- Hon. Jason Kenney, P.C., M.P.‬‬

‫‪Minister of Employment and Social Development‬‬

‫‪Respond to Canada’s need for immigrants.‬‬

‫‪Become a Regulated Immigration Consultant‬‬ ‫‪Full-time | Part-time | Online‬‬ ‫‪Apply online at www.ashtoncollege.com or contact a program adviser at‬‬ ‫‪(604) 899-0803.‬‬

‫‪Ashton College | Vancouver, BC‬‬ ‫‪604 899 0803 | 1 866 759 6006 | www.ashtoncollege.com‬‬


‫‪Page 36‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫اکبر ابراهيم زاده‪" ،‬مرد اسکيتی"‬ ‫و سفر ‪ 120‬روزه اش در مسيری ‪ 6700‬کيلومتری‬ ‫از تورنتو تا ونکوور‬ ‫خوانندگان گرامی "فرهنگ"‪،‬‬ ‫در اواخر پاییز ‪ ،2013‬آقای اکبر‬ ‫ابراهیم زاده (‪،)Kevin Ebra‬‬ ‫معروف به "مرد اسکیتی"‬ ‫(‪ ،)Skateman‬در پایان سفری‬ ‫با اسکیت در مسیری به طول‬ ‫‪ 6700‬کیلومتر که مبدأ آن شهر‬ ‫تورنتو بود‪ ،‬وارد شهر ونکوور‬ ‫شد‪ .‬این سفر نزدیک ‪ 120‬روز‬ ‫به طول انجامیده بود‪ .‬در طی‬ ‫این سفر وی برای کمک به بنیاد‬ ‫کودکان سرطانی کانادا اقدام به‬ ‫جمع آوری کمک های مالی نمود‪.‬‬ ‫چند روز پس از ورود آقای‬ ‫ابراهیم زده به ونکوور‪ ،‬با ایشان‬ ‫گفت و گویی داشتیم‪ .‬انتشار‬ ‫این گفت و گو تا مدتی به تأخیر‬ ‫افتاد هرچند که در مطلبی دیگر‬ ‫به اختصار ایشان و برنامه ها و‬ ‫هدف هایشان را در این نشریه‬ ‫معرفی کردیم‪.‬‬ ‫آنچه که در دنباله می آید متن‬ ‫کامل گفت و گویی است که با ایشان در باره ی سفرهای دور و درازشان با اسکیت‪،‬‬ ‫هدف هایشان از این کار و تجربه هایی که از این راه به دست آورده اند‪ ،‬داشتیم‪:‬‬ ‫پرسشگر‪ :‬بهمن دوستدار‬ ‫ آقای ابراهیم زاده لطفا خودتان را معرفی بفرمایید و بگویید که چطور شد که به فکر‬‫سفرهای دور و دراز با اسکیت در ایران و دیگر نقاط جهان افتادید‪.‬‬ ‫ من اکبر ابراهیم زاده هستم و متولد سال ‪ 1364‬در شهرستان بُناب آذربایجان شرقی‬‫هستم‪ .‬تا چهارده سالگی با خانواده ام در بناب زندگی می کردم اما پس از آن از خانواده‬ ‫جدا شده و به تهران رفتم و در آنجا بطور مستقل به کار و زندگی پرداختم‪ .‬واضح است‬ ‫که پیدا کردن کار و گذران زندگی برای یک جوان چهارده ساله در شهری مانند تهران‬ ‫کار دشواری بود و من ناگزیر بودم با مشکالت و مسائل فراوانی دست و پنجه نرم کنم‪.‬‬ ‫برای تامین هزینه ی زندگی کارهای مختلفی انجام دادم و از جمله برای دو سه سال هم‬ ‫در رشته ی بازیگری فعالیت کردم‪ .‬در ‪ 21‬سالگی شکست عشقی و شنیدن پاسخ رد‬ ‫از کسی که دوست می داشتم و از پنج سالگی می شناختمش تاثیر روحی شدیدی در من‬ ‫گذاشت‪ .‬برای تسکین درد این شکست تصمیم گرفتم راه بیافتم و دور ایران را پای پیاده‬ ‫بگردم؛ سفری که حدود دو سال طول کشید‪ .‬البد مجنون هم که از عشق لیلی سر به بیابان‬ ‫گذاشت برای تسکین چنین دردی این کار را کرد‪.‬‬ ‫از خوش اقبالی من بود یا از لطف خدا که دوستانی پیدا کردم که به من پیشنهاد کردند‬ ‫برای چنین سفرهایی به فکر وسیله ی تازه ای باشم که هم بتوانم سریعتر حرکت کنم و هم‬ ‫بهتر به هدف هایم برسم‪ .‬اینطور شد که به اسکیت سواری رو آوردم‪.‬‬ ‫به هر رو‪ ،‬پس از مدتی قراردادی با سازمان میراث فرهنگی و گردشگری برای یک سفر‬ ‫‪ 2750‬کیلومتری با اسکیت در مسیر تهران – مشهد – طبس – اصفهان – تهران بستم‪.‬‬ ‫این در شرایطی بود که هنوز اسکیت بلد نبودم‪ .‬ناگزیر شدم که در عرض پنج روز این‬ ‫کار را یاد بگیرم‪ .‬برای این کار از یک مربی اسکیت کمک گرفتم و به صورت بسیار‬ ‫فشرده به تمرین پرداختم‪ .‬کار سختی بود و پاهایم دچار زخم های متعدد و ناجوری شد‪.‬‬ ‫اما به هر صورت به لطف خدا توانستم این سفر را در مدت ‪ 37‬روز به پایان برسانم‪.‬‬ ‫چندی پس از آن به سفری ‪ 80‬روزه در مسیری ‪ 4000‬کیلومتری رفتم‪ .‬مسیر رفت از‬ ‫تهران و برگشت به آن به این ترتیب بود‪ :‬تهران – تبریز – سنندج – کرمانشاه – ایالم‬ ‫– خرم آباد – اهواز – یاسوج – شهر کرد – اصفهان – تهران‪ .‬در این سفر برای یاری‬

‫جهت درمان بیماران مبتال به ام اس (‪ )MS‬کمک های مالی جمع آوری کردم‪.‬‬ ‫در سفر سومم در ایران مسیری ‪ 8000‬کیلومتری را پیمودم‪.‬‬ ‫پس از آن تصمیم گرفتم به کانادا بیایم و فعالیت ورزشی ام را در اینجا پی بگیرم‪ .‬جالب‬ ‫اینکه پرونده فعالیت های ورزشی ام باعث شد که خیلی زود با درخواست مهاجرتم‬ ‫موافقت شود‪.‬‬ ‫در سال ‪ 2011‬پس از چند سال وقفه در سفرهایم‪ ،‬برای کمک به آسیب دیدگان سونامی‬ ‫عظیمی که روی داده بود‪ ،‬فاصله ی میان تورنتو تا اتاوا را با اسکیت پیمودم‪.‬‬ ‫یک سفر ‪ 6500‬کیلومتری هم در ترکیه داشتم و در طی این مسافت برای بیماران‬ ‫سرطانی آن کشور کمک های مالی جمع آوری کردم‪ .‬از کل این سفر با نصب دوربین‪،‬‬ ‫فیلم تهیه کردم و این فیلم را به همراه گزارش سفر و مدارک دیگر در اختیار مسئولین‬ ‫کتاب رکورد گینس قرار دادم تا این سفر به عنوان طوالنی ترین راه پیمایی با اسکیت‬ ‫ثبت شود‪ .‬البته هنوز از بررسی هایشان و نتیجه ی تصمیم گیری شان خبری نشده است‪.‬‬ ‫ آقای ابراهیم زاده‪ ،‬شغل شما چیست و چطور آن را با این سفرهای طوالنی وفق می‬‫دهید؟‬ ‫ همانطور که پیشتر گفتم‪ ،‬در تهران مدتی در زمینه ی هنری فعال بودم و به کار‬‫بازیگری می پرداختم و دوست داشتم آن را ادامه دهم؛ تا اینکه مسئله ی سفر با اسکیت‬ ‫پیش آمد‪.‬‬ ‫در حال حاضر گاهی در تورنتو آموزش اسکیت می دهم و گاهی هم به کار درست کردن‬ ‫وب سایت مشغولم‪ .‬اما بیشتر وقتم را این سفرها و یا تدارک برای آنها می گیرد‪ .‬هر‬ ‫یک از این سفرها به ماه ها تدارک و برنامه ریزی نیاز دارد‪.‬‬ ‫هزینه ی سفرهایم در کانادا از طریق جلب حمایت حامیان مالی (‪ )sponsors‬اعم از‬ ‫افراد حقیقی یا حقوقی (بنیادها‪ ،‬شرکت ها و ‪ )...‬تأمین می شود‪ .‬درآمدهای حاصله از این‬ ‫سفرها را هم پس از کسر هزینه ها در اختیار بنیاد کودکان سرطانی کانادا قرار می دهم‪.‬‬ ‫ شما سفرهایتان با هدف جمع آوری کمک های مالی برای بیمارستان ها یا بنیادهای‬‫تحقیقاتی که در زمینه ی درمان سرطان یا بیماری های دیگر فعالیت می کنند است‪ .‬این‬ ‫کمک ها را به چه صورتی جمع آوری می نمایید؟‬ ‫ در ‪ 5‬سفر گذشته ام کمک های نقدی را مستقیما دریافت نمی کردم بلکه افراد نیکوکار‬‫می توانستند از طریق مراجعه به وب سایت بنیاد مربوطه کمک هایشان را مستقیم به‬ ‫حساب آنها واریز کنند‪ .‬امسال از آنجایی که یک گروه تدارکاتی و اسکورت به همراه‬ ‫دارم توانستم شخصاً هم کمک های مالی جمع آوری نمایم‪.‬‬ ‫ قاعدتاً برای چنین سفرهایی – مانند سفر اخیرتان از تورنتو به ونکوور – به برنامه‬‫ریزی درست و دقیق و تیمی تدارکاتی و کمکی نیاز است‪ .‬در این سفر چند نفر با شما‬ ‫همراهی کردند و هر کدام چه وظیفه ای را بر عهده داشتند؟‬ ‫ از زمانی که قرار شد برای پیشبرد این کار یک گروه تشکیل شود‪ ،‬خانم نیوشا افالطونی‬‫مدیریت برنامه را بر عهده گرفتند‪ .‬آقایی به نام رایان هم رانندگی اتوموبیل مخصوص‬ ‫همراهان را که قرار بود در پی من بیایند‪ ،‬پذیرفتند‪ .‬ایشان از اتاوا به گروه ما پیوستند‪.‬‬ ‫پس از ‪ 20‬روز آقایی به نام نیتان (‪ )Nathan‬به گروه ملحق شدند و برای مدت دو ماه‬ ‫– تا زمانی که به شهر کالگاری رسیدیم – با ما همراهی کردند‪ .‬آقای رایان پس از مدتی‬ ‫رفتند اما از شهر وینیپگ فرد دیگری که از قضا نام او هم رایان است با ما همراه شد و‬ ‫تا انتهای سفر هم با ما بود‪.‬‬ ‫در شهر کالگاری هم دو تن از دوستان ساکن تورنتو‪ ،‬آقایان محسن احمدی و علی‬ ‫علوی‪ ،‬به جمع ما افزوده شدند‪ .‬در طی این سفر مدیر برنامه مان هم تغییر کرد‪ .‬خانم‬ ‫افالطونی به علت کار و گرفتاری زیاد مدیریت کل برنامه را به آقای سعید مقدم‪ ،‬مدیر‬ ‫رادیو رؤیا‪ ،‬سپردند که در دو ماه آخر سفر این مهم را بر عهده داشتند‪ .‬خالصه همه ی‬ ‫دوستان زحمت کشیدند‪ .‬آقای علی علوی مدیریت گروه همراهان را داشتند و همآهنگی‬ ‫ها و اطالع رسانی ها را هم انجام دادند‪ .‬محسن احمدی هم عکاسی و تماس با رسانه‬ ‫های گروهی را انجام داد‪ ،‬همچنین آقای مجید جنیدی‪ .‬دوست دیگرمان‪ ،‬رایان هم عالوه‬ ‫بر رانندگی‪ ،‬کمک های مالی را جمع آوری می کرد‪( ...‬دنباله در صفحه ی روبرو)‬


‫‪Page 37‬‬

‫سال يازدهم‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫خیلی از آنها را به یاد نمی آورم‪ .‬یکی از جالب ترین جاها میقان طبس بود‪ ،‬جایی که‬ ‫در صحرای طبس برنجکاری داشت و قسمتی به نام تخت عروس که آب روان دارد و‬ ‫بسیار زیباست‪.‬‬ ‫من طبیعت را بسیار دوست دارم و از بودن در محیط های طبیعی و احساس کردن‬ ‫طبیعت از نزدیک لذت می برم‪.‬‬ ‫در این سفر اخیرم در منطقه ی جاسپر که طبیعت کوهستانی بسیار زیبایی دارد در راه‬ ‫به جانوری که موس نام دارد و بسیار درشت و نیرومند است برخوردیم در حالی که در‬ ‫اطراف جاده برف بر زمین نشسته بود‪ .‬در اینجا کار نسبتاً خطرناکی کردیم و آن اینکه‬ ‫بجای دور شدن و فاصله گرفتن از این جانور‪ ،‬به آن نزدیک شدیم و چند تا سیب به او‬ ‫دادیم و با او تعدادی عکس گرفتیم‪ .‬این کار را از روی عشق و عالقه به طبیعت کردیم‬ ‫اما به هر صورت کار خطرناکی بود چون این جانور بسیار نیرومند است و مانند هر‬ ‫جانور وحشی دیگری واکنش هایش نسبت به انسان غیرقابل پیش بینی است‪.‬‬ ‫جوی نامساعد – ً‬ ‫مثال‬ ‫ آقای ابراهیم زاده‪ ،‬شما در سفرهایتان در صورت تغییرات ّ‬‫ریزش باران یا برف – همچنان به راهتان ادامه می دهید یا اینکه در جایی استراحت‬ ‫کرده و منتظر بهتر شدن وضعیت هوا می مانید؟‬ ‫ من خیلی ایرانی مآب به این مسئله برخورد می کنم و توکلم با خداست‪ .‬در ‪ 99‬درصد‬‫مواردی که مسیری را اسکیت کرده ام در آن مدت نه بارانی باریده و نه برف‪.‬‬ ‫در طی این سفرها ما البته شاهد حمایت های زیادی از سوی مسئولین هتل های واقع در‬ ‫مسیرمان بودیم که اسپانسرمان شدند و امکانات راحتی مان را در شب فراهم کردند‪ .‬ما‬ ‫هم لوگوهایشان را به عنوان حامیان برنامه در وب سایت مان قرار دادیم‪ .‬شهرداری‬ ‫های شهرهایی که از آنها گذشتیم و نمایندگان پارلمان از این شهرها و اهالی این شهرها‬ ‫هم برخورد بسیار خوبی با ما داشتند و مشوقمان بودند‪.‬‬ ‫و اما‪ ،‬در برف نمی شود اسکیت کرد چرا که میزان لغزندگی چند برابر می شود و عالوه‬ ‫بر آن سرمای شدید بدن اسکیت باز را به شدت می آزارد‪ .‬این سفر در پاییز انجام شد و‬ ‫در بیشتر مسیر برفی در کار نبود و یکی دو جا هم که برفی بارید حرکت را به بعد از‬ ‫توقف برف موکول کردیم‪.‬‬ ‫ در سفرهایتان در سه کشور ایران و ترکیه و کانادا برخورد مردم و میزان کمک های‬‫مالی که در اختیارتان قرار می دادند چگونه بوده است؟‬ ‫ در سه کشوری که راهپیمایی کردم تفاوت هایی در این زمینه وجود داشت‪ .‬در سفرهایم‬‫در ایران کمک مالی جمع آوری نمی کردم و در نتیجه در این مورد نمی توانم اظهار نظر‬ ‫خاصی بکنم‪ .‬اما از نظر میهمان نوازی کم نظیر بود و مردم با تمام وجود پذیرایی می‬ ‫کردند و امکانات راحتی در اختیارم می گذاشتندو‬ ‫در کانادا‪ ،‬از آنجایی که کشوری ثروتمند است‪ ،‬برای بسیاری از مردم این امکان وجود‬ ‫دارد که ‪ 50‬یا ‪ 100‬دالر کمک مالی بکنند بدون اینکه فشار یا تاثیر خاصی بر وضعیت‬ ‫زندگی و معاش شان داشته باشد‪.‬‬ ‫در مقایسه با کانادا‪ ،‬در ترکیه جمع آوری کمک های مالی کار سخت تری بود‪ .‬به رغم‬ ‫اینکه ترکیه در سال های اخیر پیشرفت زیادی کرده و به یک قطب اقتصادی در منطقه‬ ‫تبدیل شده است‪ ،‬هنوز در برخی مناطق و شهرهای آن می توان فقر را به راحتی مشاهده‬ ‫کرد‪ .‬من در سفری که با اسکیت در ترکیه داشتم چنین مناطق و روستاها و شهرهایی‬ ‫را هم دیدم‪ .‬اما در این کشور هم مردم به راحتی در خانه هایشان را به رویمان گشوده و‬ ‫پذیرایی می کردند‪ .‬این امر در کانادا بسیار کمرنگ تر است‪.‬‬

‫ جالب ترین خاطره تان در این سفرها چه بوده است؟‬‫ یکی از خاطرات جالبم مربوط می شود به زمانی که از تهران با اسکیت راهی مشهد‬‫بودم و یک م��شین پلیس هم از پشت سرم می آمد‪ .‬هنوز ده روزی مانده بود که به مشهد‬ ‫برسم‪ .‬در میانه ی راه ناگهان یک کامیون پیچید جلویمان و ایستاد طوری که هم من و‬ ‫هم پلیس ناچار شدیم از جاده خارج شده و به حاشیه ی خاکی آن برویم‪ .‬بعد راننده ی‬ ‫کامیون داد زد‪" :‬آقاجان اگر امام رضا ترا به زیارت خوانده بیا من خودم به مشهد می‬ ‫رسانمت‪ .‬آخر من پنج بار است که از تهران به مشهد رفته ام و برگشته ام و هر بار هم‬ ‫تو را در این جاده دیده ام‪".‬‬

‫در ترکیه چند بار چند سگ دنبالم کردند که توانستم به سالمت از دستشان بگریزم‪.‬‬ ‫یک بار هم با شتاب بسیار زیاد – چیزی نزدیک به ‪ 100‬کیلومتر در ساعت – به کوه‬ ‫برخورد کردم‪ .‬این اتفاق زمانی افتاد که علیرغم توصیه هایی که به من شد که در جاده‬ ‫ی کوهستانی آنجا که شیب تندی داشت با اسکیت حرکت نکنم‪ ،‬این کار را کردم‪ .‬یک‬ ‫سرباالیی طوالنی را با سرعت زیاد طی کردم و بعد یکباره یک شیب و سرازیری تند‬ ‫ظاهر شد و وضعیتی پیش آمد که کنترل سرعت برایم بسیار سخت شد و ناگزیر شدم‬ ‫برای جلوگیری از سقوطم از گردنه به سوی کوه بروم و با آن برخورد کنم‪ .‬پس از این‬ ‫برخورد برای حدود نیم ساعت نمی توانستم از جایم بلند شوم‪ .‬اما خوشبختانه آسیب جدی‬ ‫ندیدم و سرانجام توانستم بلند شوم و به راهم ادامه بدهم‪ .‬از آنجایی که پیش از این برنامه‬ ‫در زمینه ی ورزش ووشو فعالیت می کردم از آمادگی بدنی خوبی برخوردار بودم‪.‬‬ ‫این را هم بگویم که زمانی که در کانادا شروع به سفر کردم زبان انگلیسی ام خوب نبود‬ ‫اما در طی سفر و گفت و گو با مردم در طی مسیر بسیار از آنها یاد گرفتم‪ .‬عالوه بر‬ ‫زبان‪ ،‬دارم از همین طریق کم کم با مردم کانادا و فرهنگ و سیستم زندگی شان بیشتر و‬ ‫بیشتر آشنا می شوم و می کوشم که آنها هم با ما و فرهنگمان آشناتر شوند‪.‬‬ ‫ شما در پایان سفر اخیرتان نمایشگاهی از عکس هایی که در این مسیر طوالنی گرفتید‬‫در ونکوور برگزار کردید‪ .‬آیا در فکر این بوده اید که خاطرات سفرهایتان را هم به‬ ‫صورت کتابی درآورده و همراه با این عکس ها منتشر کنید؟‬ ‫ این کار را شروع کرده ام‪ .‬سفرنامه ترکیه را به فارسی نوشته ام و ترجمه ی انگلیسی‬‫آن هم آماده است‪ .‬مایلم آن را به صورت دی وی دی (‪ )DVD‬به دو سه زبان تهیه‬ ‫کرده و به عالقمندان ارائه نمایم‪ .‬ترجیح می دهم که بجای کتاب کاغذی ‪ -‬که کاغذ آن از‬ ‫درختان بریده شده از جنگل ها تهیه می شود – آن را به صورت سی دی و یا اینترنتی و‬ ‫آنالین در اختیار دیگران قرار دهم‪ .‬اگر هم زمانی تصمیم به چاپ آن به صورت کاغذی‬ ‫بگیرم حتما خواهم کوشید که از کاغذهای بازیافت شده برای این کار استفاده شود‪.‬‬

‫ در سفرهای طوالنی تان در این کشورها شما قاعدتاً مناظر بسیاری را دیده اید‪ .‬برای‬‫شما جالب ترین این مناظر در هر یک از این سه کشور کدام بوده است؟‬ ‫ طبیعت هر سه کشور ایران و ترکیه و کانادا به راستی زیباست و هیچکدام از این نظر‬‫کم ندارند‪ .‬در ایران جاهای بسیار جالبی را دیدم که متاسفانه در حال حاضر اسامی‬

‫ آقای ابراهیم زاده‪ ،‬در این چند روزی که در ونکوور به سر برده اید این شهر و جامعه‬‫ی ایرانیان آن را چطور دیده اید؟‬ ‫ ونکوور از هر نظر زیبایی های خاص خودش را دارد و زیبایی های طبیعی آن اعم‬‫از پارک ها‪ ،‬منابع طبیعی‪ ،‬کوه ها‪ ،‬رودخانه ها و اقیانوس‪ ،‬زبانزد خاص و عام در کانادا‬ ‫و جهان است‪( ...‬دنباله در صفحه ی ‪)38‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 38‬‬ ‫اکبر ابراهیم زاده‪ ،‬مرد‬

‫اسکیتی ‪...‬‬

‫(دنباله از صفحه ی ‪)37‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫حمایت از بنیادهای خیریه بویژه بنیاد کودکان سرطانی کانادا‪ ،‬به وب سایتم به این نشانی‬ ‫مراجعه نمایند‪www.skateman.ca :‬‬ ‫ آقای ابراهیم زاده از شما بخاطر فرصتی که برای این گفت و گو در اختیارمان گذاشتید‬‫سپاسگزارم‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ من هم متقابال از شما و همکارانتان در نشریه ی خوب "فرهنگ" تشکر می کنم‪.‬‬‫* عکس ها از وب سایت ‪www.skateman.ca‬‬

‫ موفقیت شما در این سفر در زمینه ی جمع آوری کمک مالی چگونه بود؟‬‫ متاسفانه این سفر از نظر جمع آوری کمک مالی چندان موفق نبود‪ .‬هدف ما این بود‬‫که بتوانیم دویست هزار دالر کمک برای بنیاد کودکان سرطانی کانادا جمع آوری کنیم اما‬ ‫در عمل تنها موفق به جمع آوری نزدیک به پانزده هزار دالر شدیم‪ .‬قصدمان این است‬ ‫که اتوموبیلی را که به همراه داشته ایم و مردم در طی مسیر بر بدنه ی آن امضاء کرده‬ ‫و پیام گذاشته اند را به فروش برسانیم و مبلغ به دست آمده از این کار را به حساب بنیاد‬ ‫مزبور واریز کنیم تا کمی به هدف اولیه مان نزدیک تر شده باشیم‪.‬‬ ‫ برنامه سفر بعدی تان چیست؟‬‫ قصد دارم در سال ‪ 2014‬دو سفر انجام دهم؛ یکی از ونکوور به تورنتو در مدت سه‬‫ماه و دیگری سفری به طول ‪ 8000‬کیلومتر به دور کشور آمریکا در عرض پنج ماه‪.‬‬ ‫در ماه های آینده در تورنتو برای این سفرها برنامه ریزی خواهیم کرد‪.‬‬ ‫ آقای ابراهیم زاده‪ ،‬نشانی وب سایت تان را بفرمایید تا هموطنان عالقمند بتوانند برای‬‫آشنایی بیشتر با شما و فعالیت هایتان به آن مراجعه نمایند‪.‬‬ ‫‪ -‬عالقمندان می توانند برای اطالع بیشتر از چند و چون سفرهای من با اسکیت و‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 39‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫استودیو کالغ سفید تقدیم می کند‪:‬‬ ‫ساخت انیمیشن‪،‬‬ ‫موزیک کلیپ (سینمایی و تبلیغاتی)‬ ‫و گرافیک تصویری‬

‫کالس های آموزشی‬

‫کاریکاتور چهره‬ ‫کارتون مطبوعاتی‬ ‫با همکاری خانه فرهنگ و هنر ایران‬

‫ﭘ�ﺎﻧﻮ ـ ﺳﻠﻔﮋ‪ :‬آذر ﺗﻔﻀﻠﯽ‬ ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ‪ :‬ﻣﻬﺪی ﺷﻬﺮﺳﺘﺎﻧﯽ‬

‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎی ﮔﺮاﻓ�ﮑﯽ ـ ﻧﻘﺎﺷﯽ ﺑﺎ ﻣﺪاد رﻧﮕﯽ‪ :‬ﻧ�ﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮر‬

‫&&&&&&&&&&&‪www.&percai&.com&&&&&&&&&&&778.889.4820&&&&&&&&&&info&@&percai&.com‬‬

‫&‬

‫با مدیریت‬

‫افشین سبوکی‬ ‫کاریکاتوریست‪ ،‬انیماتور‪ ،‬تصویرگر‬ ‫_ برنده جوایز متعدد از مسابقات بین المللی‬ ‫تصویرسازی و کاریکاتور‬ ‫_ داور ‪ 2‬دوره دوساالنه بین المللی کاریکاتور تهران‬ ‫_ عضو هیئت علمی «خانه کاریکاتور ایران»‬

‫عالقمندان جهت ثبت نام در کالسها می توانند با شماره تلفن های‪ 778.889.4820 :‬یا ‪:‬‬ ‫‪ 778.898.4575‬تماس بگیرند‪.‬‬

‫ﮐﻼﺳﻬﺎی ر�ﺎﺿﯽ ـ ﻓ�ﺰ�ﮏ ـ ﺷ�ﻤﯽ ـ ﮐﺎﻣﭙ�ﻮﺗﺮ ـ ﻓﺎرﺳﯽ ـ اﻧﮕﻠ�ﺴﯽ ـ ﻓﺮاﻧﺴﻪ ـ ﻋﺮﺑﯽ‬

‫ﻣﺮﮐﺰ ﺑﺮﮔﺰاری ﮔﺮدﻫﻤﺎ�ﯽ ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ و رو�ﺪادﻫﺎی ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‬ ‫‪,‬‬

‫()‪Persian(Culture(and(Art(Institute((PERCAI‬‬ ‫&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&‪Units&10&&&11*1583&Pemberton&Ave,&North&Vancouver,&BC,&V7P&2S4‬‬

‫ﻣ�ﻨ�ﺎﺗﻮر ـ ﺗﺬﻫ�ﺐ‪ :‬ﻓﺮﻫﺎد ﻻﻟﻪ دﺷﺘﯽ‬ ‫ﻧﻘﺎﺷﯽ ـ ﮐﻼژ ـ ﺳﻔﺎل ـ ﺣﺠﻢ و ﭼﺎپ ﺑﺮای ﮐﻮدﮐﺎن و ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‪ :‬ﺷ�ﻤﺎ دﻫﻘﺎن‬ ‫ﮐﺎرﮔﺎه ﻧﻘﺎﺷﯽ رﻧﮓ و روﻏﻦ ـ اﮐﺮﻟ�ﮏ ـ ﻣ�ﮑﺲ ﻣﺪ�ﺎ‪ :‬ﻣﻬﺘﺎب ﻓ�ﺮوزآﺑﺎدی‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 40‬‬

‫ارز و ارسال پول‬

‫آژانس مسافرتی‬ ‫‪( Advanced Travel‬تینا خدایی) ‪604-904-4422‬‬ ‫‪604-770-4474‬‬ ‫آژانس هواپیمایی آپادانا‬ ‫‪604-986-0094‬‬ ‫آریا تراول‬ ‫‪604-982-1116‬‬ ‫آژانس مسافرتی اطلس‬ ‫‪604-726-5711‬‬ ‫ژیال (‪)Solaway Travel‬‬ ‫‪604-998-4060‬‬ ‫آبان تراول‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آرایشگاه و سالن زيبایی‬

‫‪604-980-5464‬‬ ‫‪King Hair Design‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫آموزش هنر‬

‫نقاشی‪:‬‬ ‫‪778-340-1110‬‬ ‫گالری سوپرنال آرت‬ ‫‪778-238-2142‬‬ ‫سیمین ایرانمنش‬ ‫‪604-349-6326‬‬ ‫نازنین صادقی (آبرنگ)‬ ‫‪www.nazanin-artist.com‬‬ ‫رامین جمالپور (رنگ روغن‪ /‬آبرنگ) ‪604-924-1475‬‬ ‫موسیقی‪:‬‬ ‫‪604-375-1272‬‬ ‫اشرف آبادی (تار و سه تار)‬ ‫‪604-983-3985‬‬ ‫استاد شاملو (ویلن و سه تار)‬ ‫‪778-833-4778‬‬ ‫ُرهام بهمنش (پیانو)‬ ‫نازنین صادقی (پیانو برای کودکان) ‪604-349-6326‬‬ ‫گالری موسیقی (پیانو‪ ،‬گیتار‪ ،‬ویلن) ‪604-980-4913‬‬ ‫‪604-990-1278‬‬ ‫مازیار امامی (گیتار)‬ ‫‪604-441-9442‬‬ ‫کامران (گیتار پاپ)‬ ‫رامین جمالپور (پیانو‪ ،‬تئوری‪/‬هارمونی) ‪604-924-1475‬‬ ‫‪778-893-6766‬‬ ‫فرشته فرمند (آواز)‬ ‫‪604-913-3486‬‬ ‫پرویز نزاکتی (آواز)‬ ‫‪604-551-3963‬‬ ‫محمد خرازی (گیتار)‬ ‫عکاسی‪:‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫آموزش عکاسی کارون‬ ‫کارتون و کاریکاتور‪:‬‬ ‫گالری کالغ سفید (افشین سبوکی) ‪778-898-4575‬‬ ‫خطاطی‪:‬‬ ‫‪778-889-4820‬‬ ‫انجمن خوشنویسان ایران‬ ‫رقص‪:‬‬ ‫‪604-983-0015‬‬ ‫باله ملی پارس‬ ‫‪604-224-0011‬‬ ‫گروه رقص آتش‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزشگاه زبان‬

‫‪604-913-2324‬‬ ‫دنیا‬ ‫‪604-688-2516‬‬ ‫چارلیز (داون تاون)‬ ‫‪604-763-1512‬‬ ‫دانیال‬ ‫‪604-945-3266‬‬ ‫عطار (کوکیتالم)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫بیمه‬

‫‪604--836-5663‬‬ ‫جهانگیر فامیلی‬ ‫‪604-803-1571‬‬ ‫وسپان وخشوری‬ ‫‪604-351-5606‬‬ ‫بیژن رشیدی‬ ‫‪778-231-9879‬‬ ‫شاهین گلستانی‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫پزشک ‪ /‬مرکز پزشکی‬

‫پزشک خانوادگی‪:‬‬ ‫دکتر فروزان گوهری (‪604-588-4449 )Surrey‬‬ ‫‪604-472-1104‬‬ ‫دکتر مهشید کامیاب‬ ‫دکتر پروانه بهشتی (‪604-984-9641 )West Van‬‬ ‫چشم پزشک‪:‬‬ ‫‪604-980-1010‬‬ ‫دکتر اکبر حکیم زاده‬ ‫فیزیوتراپی‬ ‫‪604-985-6662‬‬ ‫کلینیک فیزیوتراپی کاپیالنو‬ ‫‪604-475-5090‬‬ ‫‪Active Living Physio..‬‬ ‫ناتوروپاتیک‪:‬‬ ‫دکتر ماندانا عدالتی (‪604-987-4660 )North Van‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تدریس خصوصی‬

‫‪604-721-2244‬‬ ‫مهندس پورولی‬ ‫‪604-710-9602‬‬ ‫دکتر حسن امتیازی‬ ‫‪604-644-4601‬‬ ‫رضا ُکره ای‬ ‫‪778-896-4030‬‬ ‫عنایت اهلل کشاورزی‬ ‫مونا لطفی زاده (شیمی و بیولوژی) ‪604-727-5960‬‬ ‫‪778-223-5737‬‬ ‫امید بهرامی (زبان انگلیسی)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫ترجمه‬

‫حسین عندلیب (مترجم رسمی) ‪604-868-9800‬‬ ‫امیربانو قاسمی نژاد (مترجم رسمی) ‪778-998-8402‬‬ ‫‪604-377-9225‬‬ ‫فریبرز خشا (مترجم رسمی)‬ ‫حمید دادیزاده (مترجم رسمی) ‪604-889-5854‬‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات و خدمات ساختمانی‬

‫‪604-687-1600‬‬ ‫مرکز انگلیسی ونکوور‬ ‫‪604-922-5566‬‬ ‫‪Oxford Learning Centre‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫شرکت ساختمانی لوفا ‪ -‬پارسا خاکپور ‪778-893-7277‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪604-401-5400‬‬ ‫گل آسا َخستو (زبان فرانسه)‬ ‫‪778-862-4400‬‬ ‫حسین غفاری (انگلیسی)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫‪604-770-0660‬‬

‫آموزش زبان‬

‫آموزشگاه زبان فارسی‬

‫‪604-261-6564‬‬ ‫ایرانیان‬ ‫‪604-913-0601‬‬ ‫دهخدا (نورت ونکوور)‬ ‫خیام (کوکیتالم‪ ،‬برنابی‪ ،‬ونکوور) ‪604-258-7440‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫آموزش رانندگی‬

‫‪778-995-0000‬‬ ‫سیامک صالحی پور‬ ‫‪778-896-1420‬‬ ‫‪( "E Z up" on Gas‬بهروز)‬ ‫‪604-644-8960‬‬ ‫حسین الهیجی‬ ‫‪604-990-4844‬‬ ‫کاپیالنو (جوان)‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫اتوموبیل‬

‫هوندا (هوشنگ دیده بانی)‬ ‫فولکس واگن (بهداد نخعی)‬ ‫آئودی (علی بنی صدر)‬ ‫هوندا (میکائیل حسینی)‬ ‫هوندا (مهدی خلج)‬

‫‪778-898-0701‬‬ ‫‪604-649-3618‬‬ ‫‪604-250-6711‬‬ ‫‪604-720-4853‬‬ ‫‪604-729-0161‬‬

‫تعمیرات لوازم خانگی ‪ /‬برقی ‪ /‬کامپیوتر‬

‫‪Techno Electro‬‬ ‫سعید ابراهیمی‬

‫‪604-346-8925‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تعمیرات اتوموبیل‬

‫‪604-438-0222‬‬ ‫‪( KMF‬خسرو خاندشتی)‬ ‫‪( Seawall Auto Body‬عرفان) ‪604-475-3299‬‬ ‫‪604-318-5090‬‬ ‫‪Ebi Auto‬‬ ‫‪604-931-4444‬‬ ‫مهندس چیتساز (‪)Frontech‬‬ ‫‪604-722-4175‬‬ ‫زاهد هفت لنگ‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫تمیزکاری و نظافت منازل‬

‫‪604-862-9876‬‬ ‫‪A & S Cleaning‬‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫حسابداری‬

‫ناهید پاک (‪778-340-0231 )NasTax-N. Van‬‬ ‫ناهید پاک (‪604-781-8153 )NasTax- Langley‬‬ ‫‪604-780-5995‬‬ ‫ناهید فیروزی‬ ‫‪778-285-8830‬‬ ‫حسابداری صبا‬ ‫‪604-468-4222‬‬ ‫تراز (کوکیتالم)‬ ‫‪604-986-3704‬‬ ‫تراز (حسن نراقی)‬ ‫‪604-990-6668‬‬ ‫رضا هوشمند‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫حمل و نقل‬

‫‪604-970-2233 Merto Vancouver Movers‬‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫خدمات چاپ‬

‫ای جی ای‬ ‫کاپیز دیپو (نورت ونکوور)‬

‫‪604-941-9933‬‬ ‫‪604-990-7272‬‬

‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کنسولی‪ /‬اسناد رسمی‪ /‬مهاجرت‬

‫فریبرز خشا (نوتاری پابلیک) ‪604-922-4600‬‬ ‫‪604-924-4452‬‬ ‫محمد همائی نژاد ‬ ‫کاظم سیدعلیخانی (امور مهاجرت) ‪778-285-2866‬‬ ‫‪604-230-9767‬‬ ‫نیلپر هنرور (پورت مودی)‬ ‫‪604-986-3704‬‬ ‫حسن نراقی (امور مهاجرت)‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪778-285-2866‬‬ ‫راه کانادا (کوکیتالم)‬ ‫‪604-973-0102‬‬ ‫سوزان بشیری‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫خدمات کامپیوتر‬

‫‪604-657-4318‬‬ ‫شهرام شعبانی‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫داروخانه‬

‫‪604-944-2048‬‬ ‫فارماسیو (کوکیتالم)‬ ‫داروخانه‬ ‫ِ‬ ‫‪604-474-3837‬‬ ‫داروخانه ‪EVERGREEN‬‬ ‫‪604-944-5500‬‬ ‫داروخانه گلن‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫دندانپزشک‬

‫‪604-985-7032‬‬ ‫دکتر بابک چهرودی‬ ‫‪604-321-8001‬‬ ‫دکتر روشنک شفقی‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫رستوران‬

‫‪604-980-2822‬‬ ‫آوا‬ ‫‪604-904-3904‬‬ ‫گیالنه‬ ‫‪604-770-0079‬‬ ‫قصر زعفران‬ ‫‪604-980-7373‬‬ ‫کازبا‬ ‫‪778-340-1500‬‬ ‫زیتون‬ ‫‪604-690-1015‬‬ ‫پرسپولیس‬ ‫‪604-770-0413‬‬ ‫چشمه‬ ‫‪604-620-3345‬‬ ‫چاتانوگا‬ ‫‪604-987-9000‬‬ ‫کپیالنو کافه‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫سرمایه گذاری و خدمات مالی‬

‫‪604-803-1571‬‬ ‫وسپان وخشوری‬ ‫‪778-773-6377‬‬ ‫محسن مطلبی‬ ‫‪778-231-9879‬‬ ‫شاهین گلستانی‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫عکاسی و فیلمبرداری‬

‫‪604-925-6800‬‬ ‫پرفکت شات استودیو‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫استودیو عکاسی کارون‬ ‫‪778-355-4445‬‬ ‫دات آرت استودیو‬ ‫‪604-805-8560‬‬ ‫یاشار خلیل بیگی‬ ‫‪604-987-1413‬‬ ‫یونکس‬ ‫‪------------------------------------------------‬‬

‫فروشگاه مواد غذایی‬

‫آپادانا‬ ‫آرين مارکت‬ ‫نانسی‬ ‫آریا‬ ‫افرا‬ ‫ارس‬ ‫‪Urban Gate‬‬ ‫المپیا‬ ‫پارس‬ ‫پرشیا‬ ‫میت شاپ اند دلی‬ ‫دانیال‬

‫‪604-931-6121‬‬ ‫سوپر مارکت پارسیان‬ ‫‪604-877-0139‬‬ ‫یک و یک‬ ‫‪778-285-2258‬‬ ‫سانیز مارکت (پاسارگاد سابق)‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫فرش (فروش ‪ /‬تعمیرات ‪ /‬شستشو)‬

‫‪604-770-1784‬‬ ‫فرش پازیریک‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫کتابفروشی‬

‫نیما (کتاب‪ ،‬فیلم و آالت موسیقی) ‪604-904-0821‬‬ ‫‪778-372-0765‬‬ ‫کتاب کارون‬ ‫‪604-671-9880‬‬ ‫پان به (کتاب و فیلم)‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫مشاور امالک‬

‫محمد خلیل بیگ ‬ ‫ی‬ ‫مرتضی رضایی‬ ‫پرتو مشرف‬ ‫ایرج بابایی‬ ‫فرزاد میرپور‬ ‫کتایون ِوب‬ ‫نادر معتمد‬ ‫مژگان شیخ االسالمی‬ ‫کورس پزشک‬ ‫پروین نارچی‬ ‫سارا عسکریان‬ ‫هومن بزرگ نیا‬ ‫مارسی پناه‬ ‫مهرناز چیت ساز‬ ‫رضا راد‬ ‫فتانه معصومی‬ ‫فاطی دارا‬

‫‪604-727-4044‬‬ ‫‪604-603-0704‬‬ ‫‪604-506-8668‬‬ ‫‪604-626-1033‬‬ ‫‪604-999-2040‬‬ ‫‪604-315-8715‬‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫‪604-898-4333‬‬ ‫‪604-518-3992‬‬ ‫‪604-790-7484‬‬ ‫‪604-716-6821‬‬ ‫‪604-880-6800‬‬ ‫‪604-761-7546‬‬ ‫‪604-988-8000‬‬ ‫‪778-855-2778‬‬ ‫‪604-771-4769‬‬ ‫‪604-787-6562‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نان ‪ /‬شیرینی‬

‫‪Better Bakes & Eats‬‬ ‫شیرینی گلستان‬ ‫شیرینی الله‬ ‫شیرینی مینو‬ ‫کلبه نان‬ ‫افرا‬

‫‪604-987-5881‬‬ ‫‪604-990-7767‬‬ ‫‪604-986-6364‬‬ ‫‪604-552-3336‬‬ ‫‪778-340-1773‬‬ ‫‪604-987-7454‬‬

‫‪---------------------------------------------‬‬

‫نشریات و دیگر رسانه ها‬

‫فرهنگ‬ ‫فرهنگ ‪BC‬‬ ‫‪BC‬‬

‫شهروند‬ ‫پیوند‬ ‫دانستنیها‬ ‫ماهنامه نگاه‬ ‫دانشمند‬ ‫گوناگون‬ ‫تلویزیون پرواز‬ ‫تلویزیون پیوند ‪ /‬و به یاد ایران‬ ‫رادیو فارسی زبان ونکوور‬ ‫‪BC‬‬

‫‪778-279-4848‬‬ ‫‪778-317-4848‬‬ ‫‪604-988-9262‬‬ ‫‪604-921-4726‬‬ ‫‪604-697-0344‬‬ ‫‪604-782-6796‬‬ ‫‪604-913-0399‬‬ ‫‪604-270-6946‬‬ ‫‪604-723-4307‬‬ ‫‪604-921-4726‬‬ ‫‪778-709-9191‬‬

‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫‪604-990-0900‬‬ ‫‪604-540-5251‬‬ ‫‪604-987-5544‬‬ ‫‪604-682-8816‬‬ ‫‪604-987-7454‬‬ ‫‪604-936-0708‬‬ ‫‪604-472-8888‬‬ ‫‪604-988-8100‬‬ ‫‪604-988-3515‬‬ ‫‪604-985-2288‬‬ ‫‪604-983-2020‬‬ ‫‪604-669-6766‬‬

‫وام‬

‫‪604-725-7230‬‬ ‫بهنام نیک اختر‬ ‫‪604-307-8674‬‬ ‫مهرداد نویس‬ ‫‪604-375-4119‬‬ ‫محمد فراهانی‬ ‫‪604-603-0762‬‬ ‫نادر معتمد‬ ‫‪--------------------------------------------------‬‬

‫وکالت‬

‫متیو فهی (‪604-561-4644 )Matthew Fahy‬‬ ‫‪604-925-6005‬‬ ‫زهرا جناب‬ ‫‪-------------------------------------------------‬‬

‫هنرهای دستی‬

‫ ‬ ‫کارون‬

‫‪778-372-0765‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 41‬‬

‫نشريه خوشنام‬ ‫و پُرخواننده فرهنگ‬ ‫بهترين مکان‬ ‫برای معرفی‬ ‫و تبليغ بيزينس شما‬

‫جويای کار‬

‫جویای کار در زمینۀ امور اداری‪،‬‬ ‫شرکتی و فروشگاه می باشم‪.‬‬

‫‪604.375.2110‬‬ ‫جويای کار‬

‫جويای کار‬ ‫با تسلط به زبان انگلیسی‬

‫جویای کار در زمینۀ کارهای ساختمانی‪،‬‬

‫دارای تجربه در زمینۀ کنترل ترافيک (‪،)Teraffic Controller‬‬

‫دیوارکشی چوبی‪ ،‬بتونی‪ ،‬فلزی‬

‫و کار با لیفت تراک‪ ،‬فورک لیفت و لودر‬

‫در و پنجره‪ ،‬فونداسیون‪ ،‬لوله کشی‪ ،‬جوشکاری‪ ،‬کاشی کاری‬

‫و نیز در زمینۀ تعمیر و نگهداری پله برقی و آسانسور‬

‫با بیش از ‪ 5‬سال سابقۀ کار‬

‫‪778.279.4848‬‬ ‫جويای کار‬

‫‪604.445.3005‬‬ ‫جويای کار‬

‫اداری و دفتری‪ ،‬فروشگاه‪،‬‬ ‫رانندگی و ترجمه می باشم‪.‬‬

‫‪778.888.3110‬‬

‫سفارش ساخت و تعمیر انواع کارهای چوبی‪ ،‬منبت کاری‬ ‫(شامل مبلمان استیل) پذیرفته می شود‬ ‫با سال ها تجربه‬

‫جويای شريک‪ :‬کارشناس در تهیه نوشابه های طبیعی و انواع اسموتی‬ ‫های طبیعی (‪ )Natural Smoothies‬مایل به یافتن شریک صادق و‬ ‫دارای محل کسب و کار می باشد‪( .‬ژوزف) ‪778.772.4278‬‬

‫متخصص و مدرس دانشگاه در حوزه توسعه کسب کار و‬ ‫مذاکرات تجاری با بیش از ‪ 15‬سال تجربه کاری در یکی از‬ ‫معتبرترین شرکت ها‪ ،‬شامل‪:‬‬ ‫‪ -1‬بازاریابی (تحقیقات‪ ،‬بازاریابی اجرائی و برنامه های توسعه‬ ‫محصول)‬ ‫‪ -2‬فروش و مشتری مداری‪.‬‬ ‫‪ -3‬خرید داخلی و خارجی ‪ -‬منبع یابی ‪.‬‬ ‫شماره تماس‬

‫‪778.839.8889‬‬ ‫از شما دعوت میشود در جمع دوستانه ما شرکت کنید‪.‬‬

‫جويای کار‬ ‫جویای کار در کافی شاپ‬ ‫در نورت ونکوور‬ ‫دارای تجربه کار در اين زمینه‬

‫‪604.366.1789‬‬ ‫حسابدار جويای کار‪:‬‬ ‫‪604.401.3034‬‬ ‫جويای کار‬ ‫خانمی با گواهینامه رانندگی ‪BC‬‬ ‫و دارای اتوموبیل‬

‫‪778.318.7545‬‬ ‫جويای کار در زمينه مراقبت‬ ‫از کودکان‬ ‫مراقبت از فرزندان شما در هر سنی ‪ -‬همه‬ ‫روزه‪ ،‬همه ساعت‪ ،‬حتی تعطیالت آخر هفته‬

‫دارای مدرک ‪ ،LNR‬مدرک ‪family‬‬ ‫‪childcare‬‬ ‫و مدرک ‪( first aids‬کمک های اولیه)‬ ‫در ریچموند‬

‫‪604.241.7401‬‬ ‫جويای کار‬

‫فیلمبردار حرفه ای با چندین سال تجربه مسلط به‬ ‫دستگاه های ادیتینگ‬ ‫و مسلط به زبان انگلیسی‬

‫‪604.765.2045‬‬

‫(کیاوش)‬

‫جويای کار‬

‫‪604.723.9606‬‬

‫جویای کار در زمینۀ کارهای‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫موضوع گفتگو‪ " :‬ما و خشونت کالمی "‬ ‫خشونت کالمی بیشترین خشونت در خانواده ها و‬ ‫روابط اجتماعی ما ست ‪ .‬آخرین پیش آمدی که‬ ‫شاهد آنیم‪ ،‬هجوم بسیارانی از ما به سایت (مسی‬ ‫_ فوتبالیست) است‪.‬‬ ‫بیائید بجای اینکه در چرخه خشونت افتاده و‬ ‫بگوئیم اینها ایرانی نیستند‪ ،‬در گفت و شنودی آزاد‪ ،‬به بررسی خشونت‬ ‫کالمی بپردازیم‪ :‬آیا خشونت نزد ما از یک امر سیاسی و اجتماعی گذر‬ ‫کرده و به فرهنگ خشونت تبدیل شده است که باید تغییر ساختاری کند؟‬ ‫آیا عناصر خشونت پرهیزی در فرهنگ ما درخور توجه و استخراج‬ ‫پذیرند؟ آیا زبان‪ ،‬بجز بیان آموخته های اهالی یک فرهنگ‪ ،‬فرهنگ‬ ‫ساز نیز هست و پاالیش آن کارسازست؟‬ ‫_خشونت (بویژه کالم ) چیست ؟ چه پی آمدهائی دارد؟ انگیزه ها و‬ ‫دالیل وجود‪ ،‬اهداف‪ ،‬انواع و اشکال و ابزارش چیستند؟‪ ،‬راهکارهای‬ ‫پیشگیری و یا اصالح آن کدامند؟‬ ‫جمعه بیست وچهارم ژانویه ‪ -‬از ساعت شش و نیم تا هشت ونیم عصر‬ ‫در اطاق ‪ 203‬کاپیالنو مال نورت ونکوور‬ ‫برای کسب اطالعات بیشتر لطفا با این شماره ها تماس بگیرید‪:‬‬ ‫‪ 6049804678‬و ‪7788555244‬‬ ‫‪ rooyeshmail@gmail.com‬آدرس الکترونیکی‬ ‫آدرس وبسایت ‪rooyesh .ca‬‬ ‫ورود برای همگان آزاد و رایگان است‪.‬‬ ‫‪SUCCESS‬‬ ‫ آیا شما مهاجرتازه وارد هستید؟‬‫ آیا به کارهای حرفه ای عالقه مند هستید؟‬‫ آیا کارت اقامت (پی آر) دارد؟‬‫ آیا از کسانی هستید که بیمه ی بیکاری به آنها تعلق‬‫نمی گیرد؟‬ ‫برنامه آموزش مهاجرین دارای حرفه برنامه ی است‬ ‫رایگان برای کمک به مهاجرین تازه وارد تا بتوانند در‬ ‫حرفه ی خود ادامه کار دهند و یا حرفه ی جدید ی را‬ ‫شروع کنند‪ .‬بودجه ی این برنامه توسط سازمان آموزش‬ ‫حرفه ای بریتیش کلمبیا تامین میشود‪ .‬این برنامه میتواند‬ ‫به شما در زمینه های زیر کمک کند‪:‬‬ ‫ کاریابی و مهارتهای آن‬‫ هزینه ی تحصیل‪ ،‬کتاب و ابزار‬‫ راههای ورود شما به حرفه ی موردعالقه‬‫برای اطالعات بیشتر با شماره تلفن‬ ‫‪3344-231-604‬یا ایمیل ‪itti@success.bc.ca‬‬ ‫تماس حاصل فرمایید‪.‬‬

‫‪604.500.0872‬‬

‫استخدام فوری‬ ‫اپراتوری دستگاه‬ ‫به يک نفر فوق دیپلم فنی جهت‬ ‫ِ‬ ‫بُرش ليزر در کارگاهی واقع در لنگلی (‪)Langley‬‬ ‫نيازمندیم‪.‬‬

‫‪604.626.4700‬‬ ‫‪contact@accutekindustries.com‬‬

‫شرکت اکیوتک‬ ‫جدی و پيگير نيازمنديم‬ ‫به يک بازارياب ّ‬ ‫در صورت تمایل به همکاری با نشریه ی فرهنگ در زمینه‬ ‫بازاریابی آگهی های تجاری‪ ،‬با ما تماس بگیرید‪ .‬پرداخت به‬ ‫صورت کمیسیونی و با درصد مناسب خواهد بود‪ .‬می توانید‬ ‫بخشی از ساعات آزادتان را برای این کار اختصاص دهید‪.‬‬ ‫تجربه‪ ،‬درجه ای از تسلط به زبان های فارسی و انگلیسی‪،‬‬ ‫جدیت‪ ،‬و شیوه ی برخورد خوشآیند و محترمانه از شرایط‬ ‫ضروری این کار می باشد‪.‬‬

‫‪778.279.4848‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 42‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫کليسای نجات‬ ‫بدين وسيله به اطالع هموطنان عزيز می رساند که‪:‬‬ ‫جلسات پرستش‪ ،‬موعظه و دعا هر شنبه‬ ‫راس ساعت ‪ 4‬بعد ازظهر در شهر کوکيتلم‬ ‫‪2665, Runnel Drive , Coquitlam , BC‬‬ ‫برگزار می شود‪.‬‬ ‫تلفن تماس‪:‬‬

‫)‪(778).70NEJAT (63528‬‬ ‫در طول برنامه امکان نگهداری از فرزندان شما فراهم می باشد‪.‬‬

‫تدريس پيانو‪ ،‬آکاردئون و تئوری موسيقی‬ ‫برای کودکان و بزرگساالن‬ ‫با سی سال سابقۀ تدريس‬

‫حسين زليخاپور‬

‫‪604.618.9709‬‬ ‫جویای کار‬ ‫در زمینه کارهای ساختمانی‪ ،‬باغبانی‪،‬‬ ‫رنگرزی و ‪...‬‬

‫محمد ‪604.600.8996‬‬

‫جویای کار‬

‫خانمی جویای کار در زمینه نگهداری‬

‫سالمندان ‪604.985.5539‬‬

‫دوستان هنر دوست و گرامی‪،‬‬

‫مژده !‬

‫بر آن شدیم تا با همکاری جمعی از فرهنگدوستان‪ ،‬از ‪ Jan 11‬به بعد شنبه شب ها ساعت ‪ 7‬تا‬ ‫‪ 9‬شب دور هم جمع شویم و باهم آشناتر شویم و هنر و دانشمان را باهم قسمت کنیم‪ .‬برنامه و‬ ‫آدرس این جلسات‪:‬‬ ‫‪ .1‬هفت تا هفت و نیم‪ :‬پذیرایی رایگان از دوستان با چای‪ ،‬قهوه و شیرینی‪ .‬دریافت پیشنهادها‬ ‫و معرفی داوطلبان برای ارائه شعرها یا مطالب و یا هنرشان‪ :‬موسیقی‪ ،‬نقاشی‪ ،‬خط‪ ،‬رقص و‬ ‫آواز‪... ،‬‬ ‫‪ 7:30 .2‬تا ‪ 8:30‬آشنایی با شعر و فرهنگ ایرانی با سخنرانی "آقای دکتر سام" و البته‬ ‫"مشارکت حاضران"‪ :‬لطفا" شاهنامه‪ ،‬دیوان حافظ و دیوان شعر مورد عالقه تان را همراه‬ ‫بیاورید‪.‬‬ ‫‪ 8:30 .3‬تا ‪ 9‬مروری بر حوادث تاریخی و سرنوشتساز در ‪ 60‬سال اخیر با نگاهی دور از‬ ‫غرض ورزی‪ ،‬تا با جریانهای فرهنگ ساز بیشتر آشنا بشویم‪.‬‬ ‫مکان‪ :‬شیرینی سرای بنیس‪:‬‬ ‫‪115 - 1425 Marine Drive, West Vancouver‬‬ ‫بسیار نزدیک به تقاطع خیابان چهاردهم و مارین درایو‪ .‬قابل دسترسی آسان با همه اتوبوسهای‬ ‫دویست و پنجاه به باال‪.‬‬ ‫ورودیه رایگان‪ ،‬پذیرایی رایگان‪ .‬هنر همه دوستان گرامی داشته خواهد شد‪ .‬اگر شعری گفته‬ ‫اید‪ ،‬هنر یا مطلبی دارید ارائه کنید‪.‬‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫دلیوری و مووینگ (اثاث کشی)‬ ‫های کوچک شما در اسرع وقت و‬ ‫با قیمت مناسب انجام می شود‪.‬‬

‫‪604.374.8605‬‬ ‫جويای کار‬

‫خانمی دارای مدرک در زمینه‬ ‫ی مراقبت از کودکان (‪family‬‬ ‫‪)child care license‬‬ ‫و کمک های اولیه‪ ،‬همه روزه‬ ‫آماده ی کار در منطقه نورت شور‬ ‫می باشد‪ .‬شماره تلفن‪:‬‬ ‫‪ 604.356.5016‬یا‬

‫‪604.868.9440‬‬

‫‪www.sunhealthcenter.com‬‬

‫‪/ 778.891.9588‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 43‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫قابل توجه کسانی که در جستجوی کارند‬

‫دوست ارجمند‪ ،‬آقای ايرج بابايی‪،‬‬

‫کارمند یا کارگرند‪:‬‬

‫درگذشت خواهر گرامی تان را از سوی خود و‬

‫و نیز صاحبان مشاغل که در پی استخدام‬

‫همکارانم در نشریه فرهنگ صمیمانه به شما و‬

‫برای کمک به کاریابی و اشتغال در جامعه‬ ‫ی ایرانیان ونکوور‪ ،‬آگهی های استخدام و‬ ‫جویای کار در این نشریه به رایگان منتشر‬ ‫می شود‪.‬‬

‫دیگر اعضای خانواده تان تسلیت می گویم و برایتان‬ ‫شکیبایی و بردباری آرزو می کنم‪.‬‬ ‫روانش شاد و یادش گرامی باد‬

‫جويای کار در زمينه پرستاری‬

‫بهمن دوستدار‬

‫نرس باسابقه دارای مدرک‬ ‫‪ First Aid‬و‬ ‫& ‪Early Childhood Care‬‬ ‫‪Education‬‬ ‫از کانادا‪ ،‬آماده نگهداری از کودک‪،‬‬

‫به رايگان واگذار می شود‪:‬‬ ‫يک مبل یک نفره با روکش قابل شستشو و بسیار تمیز به‬ ‫‪604.971.4333‬‬ ‫رايگان واگذار می شود‪.‬‬

‫سالمند و یا بیمار شما می باشد‬

‫‪604.352.8413‬‬

‫جويای کار‬ ‫مسلط به زبان انگلیسی‬ ‫برای کار به عنوان مترجم‬ ‫برای اشخاص و سازمانها‬

‫‪604.440.1341‬‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫ُرفت و روب و نظافت منزل با‬

‫قیمت بسیار مناسب و دقت فراوان‬

‫‪778.387.4427‬‬

‫جویای کار در زمینه نگهداری از‬ ‫جويای کار‪:‬‬ ‫کودکان ‪ -‬با بیش از ‪ 35‬سال سابقه کار در مهد کودک‬

‫‪604.442.1924‬‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫ِ‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫ويرایش و صفحه بندی کتاب و‬ ‫روزنامه و غیره‪ .‬طراحی انواع‬ ‫کارت های ویزیت‪ ،‬لوگو و هر‬ ‫گونه تبلیغات‪ .‬تغییرات اساسی در‬ ‫عکس های قدیمی و ایجاد مناظر‬ ‫زیبا‪ .‬تبدیل عکس های سیاه و‬ ‫سفید به رنگی‬ ‫‪Tel: 604.985.9633‬‬ ‫(سروش گرجی)‬

‫جويای کار می باشم‪:‬‬

‫‪604.904.1176‬‬

‫آگهی استخدام‬

‫‪Quick Transport‬‬

‫شرکت ‪Atlas Tour & Travel‬‬

‫‪Small Moving & Pick up Delivery + aal Junk Removal 24 / 7‬‬

‫به يک نفر ‪ Travel Agent‬باتجربه نيازمند است‪.‬‬

‫شرکت حمل و نقل (مووینگ) و نیز جمع آوری اثاث کهنه و بی استفاده ‪( Tel: 604.915.1124‬مازيار)‬

‫‪604.982.1116‬‬

‫جويای کار‬ ‫جویای کار در کمپانی‪ ،‬شرکت‪،‬‬ ‫اداره‪ ،‬مغازه فروشگاه‪ ،‬برای‬ ‫کارهای مناسب با قیمت مناسب‬

‫‪604.593.1705‬‬

‫جويای کار‪:‬‬

‫دارای مدرک پرستاری از ایران و ‪BC‬‬ ‫جویای کار در زمینه ی نگهداری سالمندان‬ ‫در منزل شان (دارای مدرک مربوطه) و نیز‬ ‫نگهدای کودکان (با مدرک ‪)BC Daycare‬‬

‫‪778.882.5107‬‬


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 44‬‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫کانون فرهنگیان بی سی‬ ‫جلسه کانون با حضور اعضا و مهمانان کانون در تاریخ دوشنبه بیستم ژانویه‬ ‫از ساعت ‪ 6‬تا ‪ 8‬شب در آدرس زیر برقرار خواهد بود‪ .‬بحث اصلی این جلسه‬ ‫تدوین کتاب دوم فارسی برای دانش آموزان ساکن استان بی سی می باشد‪ .‬جهت‬ ‫کسب اطالع بیشتر با تلفن ‪ 6048092294‬تماس حاصل نمایید‬ ‫‪unit 402172- East 2nd Street, North Vancouver,‬‬ ‫‪Buzz number 022‬‬

‫مرمت و بازسازی‬ ‫انواع تابلوهای نقاشی رنگ روغن‬

‫‪778.874.3139‬‬ ‫ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﻫﻨﺮاﻳﺮان‬

‫ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺮﮔﺰاري ﻛﻼﺳﻬﺎي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ‪ ،‬ﻫﻨﺮي و ادﺑﻲ‬

‫جويای کار‪:‬‬ ‫ِ‬

‫)‪Persian Culture and Art Institute (PERCAI‬‬ ‫‪1181 West 16th Street , North Vancouver, BC, V7P 1R4‬‬ ‫‪www. percai .com      778.889.4820      info @ percai .com‬‬

‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﻼس ﻫﺎي ﺗﺮم زﻣﺴﺘﺎن‬

‫) دﺳﺎﻣﺒﺮ‪ 2013‬ﺗﺎ ﻣﺎرس ‪( 2014‬‬

‫‪ ‬ﻣﺪرس‬

‫‪ ‬ﻧﻮع ﻛﻼس‬

‫‪ ‬روز‬

‫‪ ‬ﺳﺎﻋﺖ‬

‫ردﻳﻒ‬

‫‪ ‬ﻛﻼس‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬دوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17‐19 ‬‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫دوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21‬‬

‫‪1‬‬

‫ﻛﺎرﮔﺎه ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﻪ ﻧﻮﻳﺴﻲ‬

‫‪ ‬ﻣﺤﻤﺪ رﺣﻤﺎﻧﻴﺎن‬

‫‪2‬‬

‫ﻛﻼس ﺑﺎزﻳﮕﺮي ) دوره ﻣﻴﺎﻧﻲ (‬

‫ﻣﻬﺘﺎب ﻧﺼﻴﺮﭘﻮر‬

‫دوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪3‬‬

‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﺑﺮاي ﻛﻮدﻛﺎن ) ارف (‬

‫ﺳﺎﻳﻨﺎ ﺧﺎﻟﺪي‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪18‐19‬‬ ‫‪19‐21 ‬‬

‫‪4‬‬

‫‪ ‬ﺳﻨﺘﻮر‬

‫ﺳﺎﻳﻨﺎ ﺧﺎﻟﺪي‬

‫‪ ‬اﻧﻔﺮادي‬

‫‪ ‬دوﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪5‬‬

‫‪ ‬آﻣﻮزش ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي ﮔﺮاﻓﻴﻚ‬

‫‪ ‬ﻧﻴﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮر‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬دو ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17:30‐19 ‬‬

‫‪6‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺑﺎ ﻣﺪاد رﻧﮕﻲ‬

‫‪ ‬ﻧﻴﻨﺎ ﺻﺎﻟﺢ ﭘﻮر‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬دو ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21‬‬

‫‪7‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲ آﺑﺮﻧﮓ‬

‫ﻣﺤﻤﺪرﺿﺎ آﺗﺸﺰاد‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪13:30‐16:30‬‬

‫‪8‬‬

‫‪ ‬ﺻﺪاﺳﺎزي‪ -‬ردﻳﻒ آوازي ﺗﺼﺎﻧﻴﻒ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ اﺻﻴﻞ اﻳﺮاﻧﻲ‬

‫‪ ‬ﭘﺮوﻳﺰ ﻧﺰاﻛﺘﻲ‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪16:30‐19 ‬‬

‫‪9‬‬

‫‪ ‬ﻛﺎرﮔﺎه داﺳﺘﺎن ﻧﻮﻳﺴﻲ‬

‫‪ ‬ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21 ‬‬

‫‪10-11‬‬

‫‪ ‬ﺗﺎر‪ -‬ﺳﻪ ﺗﺎر‪ -‬ﺗﺌﻮري ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‪ -‬ﺑﺪاﻫﻪ ﻧﻮازي‬

‫‪ ‬ﻋﻠﻲ رزﻣﻲ‬

‫‪ ‬اﻧﻔﺮادي‬

‫‪ ‬ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪15‐21 ‬‬

‫‪12‬‬

‫‪ ‬ﺑﺮﺑﻂ‬

‫‪ ‬ﻋﻠﻲ ﺳﺠﺎدي‬

‫‪ ‬اﻧﻔﺮادي‬

‫‪ ‬ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21 ‬‬

‫‪13‬‬

‫ﺳﻠﻔﮋ و ﺗﺌﻮري ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‬

‫آذر ﺗﻔﻀﻠﻲ‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪16:30-17:30‬‬

‫‪14‬‬

‫ﭘﻴﺎﻧﻮ‬

‫آذر ﺗﻔﻀﻠﻲ‬

‫اﻧﻔﺮادي‬

‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪17:30-21 ‬‬

‫‪15‬‬

‫ﻛﻼس ﺑﺎزﻳﮕﺮي ) دوره ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ (‬

‫ﻣﻬﺘﺎب ﻧﺼﻴﺮﭘﻮر‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21‬‬

‫‪16-17‬‬

‫ﻧﻲ ‪ -‬ﻓﻠﻮت‬

‫ﻳﺎﺳﻴﻦ اژدري‬

‫اﻧﻔﺮادي‬

‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪18‬‬

‫آﻛﺎردﺋﻮن‬

‫ﺳﻌﻴﺪ زرﮔﺮي‬

‫اﻧﻔﺮادي‬

‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪19-21‬‬

‫‪19‬‬

‫ﮔﻴﺘﺎر‬

‫ﻣﺤﻤﺪ ﺧﺮازي‬

‫اﻧﻔﺮادي‬

‫‪ ‬ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪15‐21 ‬‬

‫‪20‬‬

‫‪ ‬ﺧﻮﺷﻨﻮﻳﺴﻲ‬

‫‪ ‬ﻣﺴﻌﻮد ﻛﺮﻳﻤﺎﻳﻲ‬

‫‪ ‬اﻧﻔﺮادي‬

‫‪ ‬ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪17‐19 ‬‬

‫‪21 ‬‬

‫ﻛﻼس ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻴﮕﻮراﺗﻴﻮ از ﻣﺪل زﻧﺪه‬

‫ﺣﻤﻴﺪرﺿﺎ ﺟﺪﻳﺪ‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪19‐21 ‬‬

‫‪22-23‬‬

‫ﻛﻤﺎﻧﭽﻪ‪ -‬وﻳﻠﻦ‪ -‬ﺗﺌﻮري ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ‪ -‬آﻫﻨﮓ ﺳﺎزي‬

‫ﺳﻌﻴﺪ ﻓﺮج ﭘﻮري‬

‫اﻧﻔﺮادي‬

‫ﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪17-19 ‬‬

‫‪24‬‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺧﻼق – ﻛﻼژ‪ -‬ﺣﺠﻢ – ﭼﺎپ ﺑﺮاي ﻛﻮدﻛﺎن و ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن‬

‫ﺷﻴﻤﺎ دﻫﻘﺎن‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪17-19 ‬‬

‫‪25‬‬

‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن ﺳﺎده‬

‫ﻣﻬﺪي ﺷﻬﺮﺳﺘﺎﻧﻲ‬

‫ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫ﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪17-19‬‬

‫‪26-27‬‬

‫‪ ‬ﺗﻤﺒﻚ ‪ -‬دف‬

‫‪ ‬ﻫﺎﻣﻴﻦ ﻫﻨﺮي‬

‫‪ ‬اﻧﻔﺮادي‪ -‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪10‐13 ‬‬

‫‪28‬‬

‫ﻛﺎرﻳﻜﺎﺗﻮر‪ -‬ﻛﺎرﺗﻮن – اﻧﻴﻤﻴﺸﻦ‬

‫‪ ‬اﻓﺸﻴﻦ ﺳﺒﻮﻛﻲ‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪10:30‐12:30‬‬

‫‪29‬‬

‫‪ ‬ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮر‪ -‬ﺗﺬﻫﻴﺐ‬

‫‪ ‬ﻓﺮﻫﺎد ﻻﻟﻪ دﺷﺘﻲ‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﺷﻨﺒﻪ‬

‫‪11‐16 ‬‬

‫‪30‬‬

‫ﻛﺎرﮔﺎه ﻧﻘﺎﺷﻲ رﻧﮓ و روﻏﻦ – اﻛﺮﻳﻠﻴﻚ – ﻣﻴﻜﺲ ﻣﺪﻳﺎ‬

‫ﻣﻬﺘﺎب ﻓﻴﺮوز آﺑﺎدي‬

‫‪ ‬ﮔﺮوﻫﻲ‬

‫‪ ‬ﻳﻜﺸﻨﺒﻪ‬

‫‪10‐12 ‬‬

‫‪ ‬ﻛﻼس ﻫﺎي ﮔﺮوﻫﻲ ﺟﺪﻳﺪ در ﺻﻮرت ﺑﻪ ﺣﺪ ﻧﺼﺎب رﺳﻴﺪن ﺗﻌﺪاد ﻫﻨﺮﺟﻮﻳﺎن ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ‪.‬‬

‫اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ روز و ﺳﺎﻋﺖ ﻛﻼﺳﻬﺎي ﮔﺮوﻫﻲ در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻫﻨﺮﺟﻮﻳﺎن وﺟﻮد دارد ‪ .‬ﻛﻼس ﻫﺎي اﻧﻔﺮادي در روزﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد ‪.‬‬

‫گرافیست با ‪ 11‬سال سابقه کار در نشریات و چاپخانه‪ ،‬آشنا به کار با‬ ‫برنامه های گرافیک و ‪ 6‬سال سابقه کار در امور خدمات و سرویس‬ ‫کامپیوتر و لپ تاپ و شبکه و دوربین های مدار بسته‬ ‫پژمان ‪604.783.4547‬‬

‫دفتر کار اجاره داده می شود‬ ‫چند واحد دفتر کار واقع در نورت ونکوور برای اجاره واگذار می شود‪.‬‬ ‫برای کسب اطالعات بیشتر لطفاً با شماره تلفن زیر تماس بگیرید‪:‬‬

‫‪778.889.4820‬‬ ‫انجام کارهای ساختمانی‪ :‬نقاشی‪ ،‬درایوال‪ ،‬کاشیکاری‪ ،‬برق از هر‬ ‫قبیل با قیمت مناسب‬

‫‪604.374.8605‬‬ ‫در منطقه ی ترای سیتی و اطراف‬ ‫حل جدول اين شماره ی نشريه ی فرهنگ (��ماره ی ‪)279‬‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

"I collect these reports from the Real Estate Board, STAT Canada and economists. But I welcome your input and suggestions as this section is designed to address your market concerns, whether you are an existing property owner or just starting your search in the Greater Vancouver Real Estate Market. For further detailed information you can reach me at: 604.722.7202 (Foad Ahmadi) or FoadAhmadi.com"

Metro Vancouver housing market characterized by modest home sale and price increases in 2013

By FOAD AHMADI, Vancouver

The Greater Vancouver housing market maintained a consistent balance between demand and supply throughout 2013. The Real Estate Board of Greater Vancouver (REBGV) reports that total sales of detached, attached and apartment properties in 2013 reached 28,524, a 14 per cent increase from the 25,032 sales recorded in 2012, and an 11.9 per cent decrease from the 32,390 residential

sales in 2011. “Home sales quietly improved last year compared to 2012, although the volume of activity didn’t compare to some of the record-breaking years we experienced over the last decade,” Sandra Wyant, REBGV president said. Last year’s home sale total ranks as the third lowest annual total for the region in the last ten years, according to the region’s Multiple Listing Service® (MLS®). The number of residential properties listed for sale on the MLS® in Metro Vancouver declined 6.2 per cent in 2013 to 54,742 compared to the 58,379 properties listed in 2012. Looking back further, last year’s total represents an 8.1 per cent decline compared to the 59,539 residential properties listed for sale in 2011. Last year’s listing count is on par with the 10 year average. “It was a year of stability for the Greater Vancouver housing market,” Wyant, said. “Balanced conditions allowed home prices in the region to remain steady, with just a modest increase over the last 12 months.” The MLS® Home Price Index composite benchmark price for all residential properties in Metro Vancouver is currently $603,400. This represents a 2.1 per cent increase compared to December 2012. December summary Residential property sales in Greater Vancouver totalled 1,953 in December 2013, an increase of 71 per cent from the 1,142 sales recorded in December 2012 and a 15.9 per cent decline compared to November 2013 when 2,321 home sales occurred. December sales were 8.1 per cent above the 10-year December sales average of 1,807. New listings for detached, attached and apartment properties in Greater Vancouver totalled 1,856 in December 2013. This represents a 34.5 per cent increase compared to the 1,380 units listed in December 2012 and a 42.8 per cent decline compared to November 2013 when 3,245 properties were listed. Sales of detached properties in December 2013 reached 762, an increase of 79.3 per cent from the 425 detached sales recorded in December 2012, and a 21 per cent increase from the 630 units sold in December 2011. The benchmark price for detached properties increased 2.5 per cent from December 2012 to $927,000. Sales of apartment properties reached 850 in December 2013, an increase of 68.7 per cent compared to the 504 sales in December 2012, and an increase of 9.8 per cent compared to the 774 sales in December 2011.The benchmark price of an apartment property increased 1.8 per cent from December 2012 to $367,800. Attached property sales in December 2013 totalled 341, an increase of 60.1 per cent compared to the 213 sales in December 2012, and a 34.3 per cent increase from the 254 attached properties sold in December 2011. The benchmark price of an attached unit increased 1.2 per cent between December 2012 and 2013 to $456,100.

Page 45 )25 ‫(دنباله از صفحه ی‬

... ‫ضرورت شکل گیری‬

‫ توسعه اقتصادی‬،‫ با کنار کشیدن افراد نخبه سالم‬... ‫ رشد اقتصادی و درآمدهای واقعی افزایش‬،‫کند می‌شود‬ ‫نمی‌یابد و کفاف هزینه‌ها را نمی‌دهد؛ ‌بنابراین زمینه‬ ‫ وقتی فساد اداری عمیق‬.‫توسعه فساد بیشتر می‌شود‬ ‫می‌شود و افرادی که با جریانات مالی بزرگ نزدیکند‬ ‫از طریق فساد و رانت ثروت‌های زیاد و بادآورده‌ای‬ ‫ اختالف طبقاتی مبتنی بر رانت‬،‫را به دست می‌آورند‬ ‫ ثروتمندان نو کیسه‌ای‬.‫خواری و فساد ایجاد می‌شود‬ ‫در جامعه پیدا می‌شوند که مشخص نیست چه قابلیت و‬ ،‫فعالیت ارزش آفرینی داشته‌اند که به ثروت رسیده‌اند‬ ‫در نتیجه این نو کیسه‌ها الگوهایی می‌شوند که بقیه را‬ ‫به فساد و رانت خواری می‌کشانند به خصوص اگر این‬ .‫افراد نو کیسه به افراد با نفوذ و صاحب منصبان مدعی اخالق و دیانت وابسته باشند‬ ‫کشیده شدن افراد بیشتری به ورطه فساد و رانت طلبی و رانت خواری موجب تنزل‬ .‫بیشتر اخالقیات و ریخته شدن بیشتر قبح فساد می‌شود‬ .‫توسعه فساد و نهادینه شدن آن و سقوط اخالقی جامعه در این زمینه فاجعه‌آمیز است‬ ‫هیچ جامعه‌ای نبوده است که با وجود فساد گسترده اداری و اقتصادی پیشرفت کرده‬ ‫ فساد اداری و اقتصادی نه تنها‬.‫ جمهوری اسالمی ایران نیز استثنا نخواهد بود‬.‫باشد‬ ‫ (همان‌طور که عملکرد واقعی‬،‫ را غیرممکن می‌سازد‬1404 ‫دستیابی به چشم‌انداز‬ )،‫جامعه در مقایسه با آنچه باید تاکنون رخ می‌داد ناممکن بودن این امر را نشان می‌دهد‬ ‫بلکه موجب عقب افتادن کشور از سایر کشورها و جوامع حتی جوامع اطراف خودمان‬ ‫ در واقع نهادینه شدن فساد به‌مراتب بدتر از تحریم کار می‌کند و آینده‬.‫در منطقه می‌شود‬ ‫ برای رهایی و نجات کشور از‬.‫کشور و فرزندان این آب و خاک را به تباهی می‌کشد‬ ‫ در جنبش ضد فساد‬.‫این آفت مخرب باید جنبش ضد فساد اداری و اقتصادی به‌وجود آید‬ ‫ همه آنهایی که دوست‬،‫اداری و اقتصادی همه کسانی که دلسوز کشور و آینده آن هستند‬ ‫ همه آنهایی که‬،‫دارند خود و فرزندانشان در یک جامعه پاک و با اخالق زندگی کنند‬ ‫ باید شرکت کنند تا با شناسایی علل و ریشه‌های‬،‫خواهان پیشرفت ایران زمین هستند‬ .‫ کشور را از بند این آفت خانمان سوز نجات دهند‬،‫شکل‌گیری فساد و مبارزه با آن‬ ۳۱۰۵ ‫ شماره‬- ‫روزنامه دنیای اقتصاد‬


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 46

the Wolf of Wall Street (PG) Con Job!

American Hustle (PG) **** Smooth Operator! By ROBERT WALDMAN, Vancouver

D

uring the festive season come some of Hollywood's finest film fare. Count on director David O. Russell to deliver the goods with American Hustle. Like the title suggests this hip and slick movie is all about taking advantage of people. Join in on the ruse in this rousing caper flick from EOne Entertainment now dazzling onlookers at Cineplex Odeon screens around beautiful Columbia Columbia. Set in the heady days of the disco crazy 1970s and early 1980s this hip in tale pays homage of sorts to the headline grabbing abscam scandal that gave politicians everywhere an even badder name than they already have. Citizens of gambling happy British Columbia will surely be able to relate to the underlying gaming theme of this 138 minute movie that just oozes with energy. Perfect casting sees our leading man Irving Rosenfeld carve quite a business niche for himself in the dog eat dog world of Brooklyn New York. Leaving the cape and cowl for a crisp suit is Christian Bale ( The Furnace) who sizzles as the family man entrepreneur married to the ditzy stay at home Roselyn. Fresh from her triumphant bow and arrow ways of The Hunger Games franchise Ms Lawrence gets to show off her deep acting skills as a whacked out mom/wife whose not exactly PTA material. How Mr Rosenfeld makes a living is by taking other people's money, an art he has refined over the years. This skill is further enhanced with the arrival of an equally blessed manipulative partner named Sydney Prosser. Hotter than ever is Amy Adams who oozes sensual heat as a European co-conspirator. These connivers somehow catch the eye of the F.BI. Through the off the wall actions of agent Richie DiMass a crazy plot is hatched to entrap politicians on trumped up corruption charges. Watch Hangover bad boy Bradley Cooper play the rogue lawman for laughs in this raucous story that's full of glitz, glamour, fine clothes, mobsters and girls. Ah, the American Dram is alive and well and thriving by way of the wild goings on in American Hustle. Include an uncredited appearance from Robert De Niro (Goodfellas) as a reincarnated Meyer Lansky follower, Jeremy Renner as a mayor for hire and Michael Pena as an Arab for hire and American Hustle becomes one of the best films of 2014.

By ROBERT WALDMAN, Vancouver

F

leece the rich and abscond with the money is a neat trick if you can pull it off. Trust master director Martin Scorsese to perfectly capture the essence of Wall Street shenanigans in his latest triumph: The Wolf of Wall Street. Easily the best look at corruption since the original Wall Street Paramount Pictures delivers the goods in this 180 minute saga now turning folks on at Cineplex Odeon Theatres around B.C, Let's go back to the heady days of the late 1980s and 1990s to chart the rather tumultuous career of one on the make rookie stock broker Jordan Belfort. Hot off his dynamic representation of moneyed elite in The Great Gatsby dynamic Leonardo DiCaprio (Titanic) perfectly captures the need top succeed of this up and comer. Based on real events we get to see through this film how Jordan manages to hobble together a motley group of ordinary sales people and mould them into a winning team. British Columbians, in particular, should pay attention to just how Jordan manages to take the financial world by storm and ultimately tweak the attention of law authorities in the United States. Long known for its rather dubious characters and penny stock manipulations the history of The Vancouver Stock Exchange seems like a perfect primer for Jordan's winning ways which sees him charm clients clients across the United States with penny stock schemes with their money going into his pockets and those of his colleagues at work. Let the good times roll as the money flows in. Feel like the ultimate voyeur as lucky viewers will be able to indulge their own wicked fantasies as this larger than life "player" enjoys the fruits of his labour with reckless abandon: women and drugs. Wild parties with crazy sexy situations help flesh out the decadent life this nouveau riche lad leads. Blessed with a superb cast including Matthew McConaughey ( The Lincoln Lawyer) as a mentor, Rob Reiner as a faithful dad, and Jonah Hill (Superbad) as faithful sidekick Donnie Azoff The Wolf of Wall Street is a blast from start to finish.


Farhang, January 10, 2014, No. 279

‫سال يازدهم‬

Page 47

4-825 McBride Blvd., New Westminster 604-540-5251


‫سال يازدهم‬

‫‪Page 48‬‬

‫‪Supernal Arts.com‬‬

‫مدرسه هنرهای زیبای‬ ‫پشتوانۀ ما سال ها تجربۀ استادان‪ ‬دانشگاههای هنر می باشد‪.‬‬

‫ ‬

‫§کالسهای تئوری‪:‬‬

‫ ‬

‫§مبانی هنر‬

‫ ‬

‫§تاریخ هنر(جهان و ایران)‬

‫ ‬

‫§فلسفه هنر‬

‫ ‬

‫§آموزش مفاهیم در نقاشی کودکان‬

‫ ‬

‫§تجزیه تحلیل آثار هنرهای تجسمی‬

‫ ‬

‫§رشته های کارگاهی‪:‬‬

‫ ‬

‫§نقاشی (رنگ روغن‪ ،‬آبرنگ‪ ،‬اکریلیک)‬

‫ ‬

‫§مجسمه سازی‬

‫ ‬

‫§تصویر سازی‬

‫ ‬

‫§دیجیتال آرت‬

‫ ‬

‫§گرافیک(طراحی پوستر‪ ،‬بسته بندی‪ ،‬طراحی لوگو‪ ،‬آرم)‬

‫ ‬

‫§طراحی (اندام انسان‪ ،‬طبیعت بیجان‪ ،‬طراحی ذهنی‪ ،‬بعالوه تکنیک های مختلف طراحی‪،‬از قبیل اتچینگ )‬

‫آموزش هنر‪،‬هنر است‪.‬‬

‫‪http://www.supernalarts.com‬‬

‫‪info@supernalarts.com‬‬ ‫‪100 East, 3rd Street‬‬ ‫‪North Vancouver‬‬ ‫‪BC V7L 1E6‬‬

‫در ضمن پنج شنبه اول هر ماه از ساعت ‪ ۴‬تا ‪ ۶‬بعدازظهر کارگاههای نقد و‬

‫‪ ‬کالس ها به دو صورت ترمی و آزاد برگزار می شود‪.‬‬

‫(به دلیل محدودیت جا‪ ،‬با تعیین وقت قبلی حضور برای عموم آزاد است)‬

‫استفاده نمایند پس از پایان دوره دیپلم مدرسه اهدا خواهد شد‪.‬‬

‫بررسی آثار هنری برپا می باشد‬

‫‪Farhang, January 10, 2014, No. 279‬‬

‫به آن دسته از دانشجویانی که به صورت ترمی از کالس ها‬

‫بزرگترين موسسه ايرانی وام مسکن در کانادا‬

‫مهرداد نـويس‬

‫‪Mehrdad Nevis‬‬

‫مشاور و متخصص وام مسکن‬

‫‪Mortgage Specialist‬‬

‫‪Cell: 604.307.8674‬‬

‫‪Mortgage Services for Life‬‬

‫‪Tel: 604.988.8766‬‬

‫‪Suite 103 - 850 Harbourside Drive,‬‬

‫‪Fax: 604.988.8736‬‬

‫‪North Vancouver BC V7P 0A3‬‬

‫‪rodnevis@yespros.com‬‬

‫‪www.yespros.com‬‬


Issue no. 279 of Farhang