Issuu on Google+


Editorial N

esta primeira edição da Revista Brazil Masters nossa proposta é levar ao leitor uma idéia bem diferente da sinuca. Mostrar que ela deixou de ser um hobby aqui no país para se tornar um esporte profissional e de reconhecimento em todo o mundo. Pouca gente conhece a história dessa modalidade, como chegou ao Brasil e quem são os personagens principais dessa história. Vamos também entrar no mundo do Snooker Brazil Masters 2011. Nas próximas páginas, você ficará por dentro de tudo sobre o primeiro torneio internacional de sinuca inglesa da América do Sul. Um evento que era esperado por muitos fãs da sinuca há mais de 15 anos. Hoje é uma realidade, que veio para mudar os rumos desse esporte por aqui. Na revista você vai conhecer quem são os melhores jogadores do mundo que estarão em Florianópolis, as regras do snooker, os jogos, a opinião dos organizadores, de especialistas e muito mais. Preparamos essa edição especialmente para você que veio conferir de perto este torneio que com certeza vai abrir as portas do Brasil para a sinuca no mundo inteiro. Esperamos que vocês gostem e aproveitem cada informação!

I

n this first edition of the Masters Brazil Magazine our proposal is to bring the reader a very different idea of the snooker. Show that it is no longer a hobby in this country but become a professional sport with recognition around the world. Few people know the history of this sport, how it came to Brazil and who the main characters of this story are. We will also enter the world of Snooker Brazil Masters 2011. In the following pages, you’ll be in the ins and outs of the first international English snooker tournament in South America. An event that have been expect by many fans for over 15 years. Today is a reality that has come to change the direction of the sport hereabouts In the magazine you will know who the best players in the world are that will be in Florianopolis, will also know about the snooker’s rules, games, organizers and experts’ opinions, and much more. We have prepared this edition especially for you who came to check closer this tournament that will surely open the doors from Brazil to the snooker from all over the world. We hope you appreciate and enjoy every piece of information! Pablo Magalhães Marketing Director of Publikimagem Projects and Marketing

Pablo Magalhães Diretor de Marketing da Publikimagem Projetos e Marketing Organizador do Evento

Expediente | Expedient Revista Brazil Masters é uma publicação da

Diretor de Novos Negócios - Bruno Herbert

Direção de Arte - Bianca Regueira Braga

Publikimagem Projetos e Marketing.

Diretor de Marketing - Pablo Magalhães

Design , Diagramação e Arte Final - Fábio Bulhões

Diretor Financeiro - Rômulo Pimentel

Tratamento de Imagem e Imagens em 3D - Fábio Bulhões

Gerente de Comunicação - Bianca Regueira Braga

Fotografias - WPBSA, Divulgação Costão do Santinho

Gerente de Marketing - Daniele Arantes

Impressão - Gráfica Coan

Rua Othon Paraíso, 123 | Torreão | Recife/PE | Brasil CEP 52030-250 | Fone (81) 3244.4884 www.iki.com.br | iki@iki.com.br


Tiragem - 2.000 exemplares Textos - Ciro Guimarães (ciroguima@hotmail.com) Colaboradores - World Snooker, Barry Hearn (Artigo WPBSA) Tradução - Camila Valença


Sumário Summary

14.

Costão do Santinho

06.

24.

Steve Davis

11.

08. 11. 16. 17. 19. 21.

Perfil dos Jogadores

Estrutura do Evento Os melhores do mundo em Florianópolis Florianópolis, o paraíso da sinuca Sinuca entre gregos e franceses Entrevista Rui Chapéu Duelo que marcou época

22. 23. 26. 28. 29. 31.

Uma parceria que deu certo A Publikimagem Snooker - Um esporte global Curiosidades do Snooker Elas mandam bem Tabela dos Jogos

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

O Evento


P

ela primeira vez, a América do Sul recebe um torneio internacional de sinuca inglesa. Serão doze jogadores entre os vinte melhores do mundo e mais três brasileiros no Snooker Brazil Masters 2011 em Florianópolis, Santa Catarina. O evento também vai contar com a participação especial do lendário Steve Davis como convidado especial. Entre os dias 15 e 18 de setembro, eles vão disputar o título de melhor jogador e uma premiação de U$200.000. Dois participantes do Brasil serão escolhidos por meio de seletivas regionais, que serão organizadas pelas federações estaduais e pela Associação Brasileira Profissional de Snooker. A terceira vaga é de Igor Figueiredo, o melhor brasileiro ranqueado. Os demais convidados foram selecionados pelo ranking da World Professional Billiards and Snooker Association. É ela quem organiza todo o regulamento da competição, que faz parte do calendário oficial anual da WPBSA. Mais de três mil pessoas são esperadas na arena montada no Costão do Santinho Resort & SPA em Florianópolis. O Snooker Brazil Masters 2011 também será transmitido para mais de quarenta países nos continentes Americanos, na Europa e na Ásia por meio do canal Eurosport e também pela parceria com a brasileira Bandsports. A Publikimagem e a World Snooker vão manter em Florianópolis a mesma estrutura vista nos melhores campeonatos de sinuca inglesa do mundo, como o German Masters e o UK Championship na Inglaterra, hoje um dos países onde o esporte mais cresce no mundo. Esta será uma oportunidade única para ver de perto os melhores jogadores do planeta de uma modalidade que já é reconhecida pelo Comitê Olímpico Internacional e a cada dia ganha milhares de fãs. A expectativa é grande em relação ao evento. A proposta dos organizadores é transformar o Snooker Brazil Masters numa das maiores competições esportivas do país. E os nossos projetos não param por aí. A ideia é colocar também o país na rota dos maiores torneios de sinuca inglesa pelo mundo. Transformando o Brazil Masters numa referência internacional.

6

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

F

or the first time, South America receives an international tournament of English Snooker. Twelve players including three Brazilians will be among the top twenty in the world will participate in the Snooker Brazil Masters 2011 in Florianopolis, Santa Catarina. The event will also feature the participation of the legendary Steve Davis as a special guest. Between September 15th and 18th, they will compete for the title of best player and a prize of $ 200.000 US Dollar. Two participants from Brazil will be chosen through regional selective, to be organized by the states federations and the Professional Brazilian Association of Snooker. The third place is for Igor Figueiredo, the best Brazilian ranked. The other guests were selected by the ranking of the World Professional Billiards and Snooker Association. Who organizes the competition regulations which are part of the official calendar of annual WPBSA. More than three thousand people are expected in the arena set up at the Costão do Santinho Resort & Spa in Florianópolis. Snooker Masters 2011 Brazil will also be broadcast to more than forty countries in the Americas, Europe and Asia through the Eurosport channel and for the collaboration with the Brazilian network Bandsports. Publikimagem and World Snooker will keep in Flonianópolis the same structure that have been seeing in the bests English snooker championships in the world, like the German Masters and the UK Championship in England, the country where the sport is considered the fastest growing in the world. This is a unique opportunity to see firsthand the best players on the planet for a sport that is already recognized by the International Olympic Committee and win every day thousands of fans. The expectation toward the event is large. The proposal of the organizers is to transform the Snooker Brazil Masters one of the largest sports competitions in the country. And our plans do not stop there. The idea is also to place the country on the route of the greatest English snooker tournaments around the world. Transforming Brazil Masters an international reference.


World Professional Bill and Snooker Association

Confronto entre os mestres

Associação Internacional de Sinuca Inglesa e Bilhar foi criada em 1968. Sediada em Bristol na Inglaterra, ela é responsável por todas as normas do esporte nas competições, escolha e formação dos árbitros e pelos testes antidoping nos torneios em todo o mundo. No Snooker Brazil Masters, os competidores seguirão todas as regras estabelecidas pela WPBSA, que levará para o evento os melhores árbitros da atualidade. Já a World Snooker foi criada para ser o braço comercial da associação. É uma empresa responsável pela execução e administração do circuito profissional de snooker. Um trabalho que vai desde a assinatura de parcerias como a transmissão das competições em todos os continentes.

o Snooker Brazil Masters serão realizados 15 jogos. Nos dias 15 e 16 de setembro, oito jogos farão parte da primeira rodada do torneio. Já nos primeiros dias, duelos que prometem atrair a atenção do público. Mark Selby enfrenta Stuart Bingham. Já Steve Davis encara Allister Carter logo no primeiro jogo. O sábado dia 17 será reservado para as quartas de final. Dependendo dos resultados, Steve Davis pode mais uma vez enfrentar Stephen Hendry num jogo que pode entrar para a história do torneio. No domingo 18, serão realizadas as semifinais e a grande final do Snooker Brazil Masters, jogo que promete ter um dos maiores públicos de todo o evento. Confira a tabela completa de jogos.

World Professional Billiards and Snooker Association

Confrontation between the masters

he English International Association of Snooker and Billiards was established in 1968. Based in Bristol, it is responsible for all the rules of the sports competition, choice and training of referees and the doping testes in tournaments around the world. Snooker Brazil Masters, the competitors will follow all rules established by the WPBSA, it will take to the event today’s best referees. The World Snooker was created to be the commercial arm of the association. The company is responsible for implementing and administering the professional snooker circuit. A job that goes from the signing of partnerships contracts, such as the transmission of the competitions in all continents.

n the Snooker Brazil Masters will be held 15 games. On June 15th and September 16th, eight games will be part of the first round. In the early days, duels that promise to attract public attention. Mark Selby faces Stuart Bingham. Since Steve Davis faces Allister Carter in the first game. On Saturday, September 17th will be reserved for the quarterfinals. Depending on the results, Steve Davis may once again face Stephen Hendry in a game that may go down in history of the tournament. On Sunday 18th, the semifinals will be held and the great end of the Snooker Brazil Masters, a game that promises to have one of the largest public throughout the event. Check out the full table games.

A

T

N

I

Sistema de disputa

Os jogos anteriores às Semifinais serão melhores de 7 frames. A partir das Semifinais serão melhores de 9 frames. w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

7


Arena Brazil Masters P

T

ara receber os fãs da sinuca de todo o Brasil e de outros países, foi montada uma arena no Resort Costão do Santinho com 1.100 lugares, ambiente climatizado, telões, iluminação especial e todo o conforto para os espectadores. O local segue todas as normas das competições oficiais da World Snooker pelo mundo. Semelhante aos principais eventos da WPBSA. O diferencial é a vista única da Praia do Santinho em Florianópolis. A Arena Brazil Masters tem três grandes arquibancadas, divididas em duas áreas laterais e também mais uma localizada na área central. Elas também possuem cadeiras nas extremidades com ingressos mais em conta que oferecem uma vista excelente dos jogos. Na área central, próximo a mesa, está distribuída a Área VIP. São cem lugares privilegiados. Um espaço para quem deseja ver ainda mais de perto os melhores do mundo da sinuca. Veja o mapa detalhado do ambiente.

o receive the snooker fans from throughout Brazil and other countries was set up an arena at the Costão Santinho Resort with 1,100 seats and air conditioned environment, screens, special lighting and all the comfort for the spectators. The site follows all the rules of World Snooker’s official competitions around the world. Just like to the main WPBSA’s events. The differential is the unique landscapes of Praia do Santinho Beach in Florianopolis. The Arena Brazil Masters has three large terraces, divided into two lateral areas and one located in a more central area. They also have chairs at the ends with more affordable ticket offering an excellent view of the games. In the central area, near the table is distributed as the VIP area. There are one hundred special places. A space for those who want to see more closely the world’s best snooker. See the detailed map.

Do Brasil para todo o mundo

From Brazil to the world

Numa parceria entre a World Snooker, Publikimagem e o canal internacional Eurosport, os jogos do Snooker Brazil Masters serão transmitidos para a Europa e Ásia. A expectativa é de que mais de cinco milhões de telespectadores acompanhem o torneio em Florianópolis. Os canais CCTV 5 da China, Now TV de Hong Kong e o Great Sports Channel de Shangai também estarão levando todos os detalhes do Brazil Masters para o mundo. Num convênio firmado entre a Publikimagem e a Bandsports, o Snooker Brazil Masters também poderá ser acompanhado de todo o país pelo canal, que vai acompanhar os principais jogos do torneio. O evento contará com a participação da jogadora e comentarista Silvia Taioli como convidada especial. Ela fará parte da equipe que vai cobrir todos os jogos no Costão do Santinho.

8

Arena Brazil Masters

In a partnership between World Snooker, Publikimagem and the international channel Eurosport, the Snooker Brazil Masters games will be broadcast to Europe and Asia. It is expected that more than five million viewers follow the tournament in Florianópolis. The channel CCTV 5 from China, Now TV in Hong Kong and Great Sports Channel of Shanghai will also be taking all the details of Brazil Masters to the World. In an agreement signed between Publikimagem and Bandsports, the Snooker Brazil Masters may also be watched by the nationwide network, which will broadcast the main games of the tournament. The event will feature the player and commentator Silvia Taioli as a special guest. She will be part of the team that will cover all games in Florianopolis.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


por: Ciro Guimarães

Os melhores do mundo em Florianópolis The world’ s best in Florianópolis

O

Snooker Brazil Masters convidou doze jogadores entre os vinte melhores do ranking da World Professional Billiards and Snooker Association. Entre as estrelas presentes está Mark Selby, hoje o terceiro melhor atleta da sinuca do mundo. Participantes como Stephen Hendry, referência mundial no esporte, serão responsáveis por atrair os maiores públicos do torneio. Isso sem falar no convidado especial Steve Davis, o homem que já foi seis vezes campeão do mundo de sinuca. No total serão 16 atletas. Além dos 12 do ranking da WPBSA e do convidado Steve Davis, teremos também a participação do brasileiro Igor Figueiredo. Ele foi chamado pelos organizadores por ser o melhor do país no ranking oficial da WPBSA. Para fechar o quadro de jogadores, ainda vão participar do Snooker Brazil Masters mais dois brasileiros que foram selecionados no Qualifying Nacional em Florianópolis no último dia 11. Abaixo, conheça os 14 principais jogadores.

1

T

he Snooker Brazil Masters invited twelve players in the top twenty ranking of the World Professional Billiards and Snooker Association. Among the present stars is Mark Selby, currently the third world’s best snooker athlete. Participants such as Stephen Hendry, a global benchmark in the sport, will be responsible for attracting the largest audiences of the tournament. Not to mention the special guest Steve Davis, the man who was six times snooker world champion. In total, there are 16 athletes. Besides 12 of the WPBSA ranking and the guest Steve Davis, also will participate the Brazilian Igor Figueiredo. He was called by the organizers for being the best in the country in the WPBSA official ranking. To close the table of players, will still participate in the Snooker Brazil Masters two Brazilians who were selected in the Qualifying National in Florianópolis on the last 11th. Below, learn about the top 14 players.

1. Steve Davis

2. Igor Figueiredo

Ele com certeza é uma das lendas do Snooker. Foi seis vezes campeão do mundo. Aos 53 anos, o inglês Steve Davis é respeitado pelos principais jogadores e também para aqueles que começam no esporte mesmo na quadragésima quarta posição no ranking da WBPSA. Sua época de ouro foram os anos 80, quando foi para a final em oito edições e foi considerado o melhor do mundo por sete anos seguidos. Entre os principais prêmios está o BBC Sports Personality of the Year em 1988.

Igor Figueiredo é hoje o melhor jogador de snooker profissional do Brasil. Ele fez sua estreia no circuito internacional na temporada 2010/11. Um ano antes, ele conseguiu chegar a final do Campeonato do Mundo IBSF. Seu primeiro grande evento foi o Sahnagai Masters, onde venceu Jamie O’Neill por 5-4 e David Gilbert num placar de 5-4. Mora hoje na Inglaterra.

2

........................................................... ........................................................... He is certainly one of the legends of Snooker. It was six times world champion. At age 53, The Englishman, Steve Davis is respected by all the players and also for those that get into the sport at the forty-fourth in the ranking of WBPSA. His gold time was the 80s when he went to the finals in eight editions and was considered the best in the world for seven years running. Among the top awards is the BBC Sports Personality of the Year in 1988.

10

Igor Figueiredo is currently the best professional snooker player from Brazil. He made his debut on the international circuit in the 2010/11 season. A year earlier, he managed to reach the final of the World Championship IBSF. His first major event was the Sahnagai Masters, where he won Jamie O’Neill and David Gilbert 5x4 in a score of 5-4. Now he lives in England.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


3

3. Mark Williams

4. John Higgins

A Máquina de Gales Potting. Assim ficou conhecido Mark Williams no País de Gales por sua habilidade no snooker. Com 36 anos, ele foi campeão mundial por duas vezes e tem outros 18 títulos em competições no ranking. Começou a se destacar no esporte aos 13 anos e tem entre suas maiores especialidades as bolas longas. Suas vitórias no Snooker lhe renderam o título de Membro da Ordem do Império Britânico.

Da Escócia para ganhar o mundo. Essa é a trajetória de John Higgins, de 36 anos. Ainda na adolescência, entre os anos de 1995 e 1994, ele venceu três torneios que contavam no ranking mundial. John Higgins já foi campeão mundial por quatro vezes. Conquistou vários títulos. No Snooker Brazil 2011, será um dos competidores que deve atrair as atenções do público e principalmente dos seus adversários.

4

........................................................... ........................................................... The Welsh Potting Machine is how Mark Williams was well known in Wales for his skills in snooker. At 36, he was world champion twice and has another 18 titles in competitions in the rankings. Came to prominence in the sport at age 13 and has among its largest long specialty balls. His victories in Snooker earned him the title of Member of the Order of the British Empire.

5

From Scotland to win the world, this is the trajectory of John Higgins, 36. Even in adolescence, between the years 1995 and 1994, he won three tournaments that count in the world ranking. John Higgins has been world champion four times. He won several titles. In the Snooker Brazil 2011, he is one of the competitors that should attract the attention of the public and especially to their opponents.

5. Mark Selby

6. Ding Junhui

Nascido em Leicester, na Inglaterra, e com apenas 28 anos, Mark Selby é um dos mais jovens jogadores profissionais da sinuca inglesa. Ele consta como o número três no ranking mundial do esporte da WPBSA. Ganhou vários títulos importantes como o Masters 2008 e 2010, Gales Open 2008, Six Reds World Championship 2010, vice-campeão no Campeonato Mundial de 2007 e 2009 e o Masters Open da Escócia.

Este jovem de apenas 24 anos se destacou ao ser o jogador mais novo a vencer três torneios do ranking. Detalhe, isso tudo antes dos vinte anos. O primeiro foi em 2005 no China Open quando venceu Stephen Hendry. Uma trajetória que começou aos nove anos de idade. Comparado ao mestre John Higgins, esse chinês de Yixing da província Jiangsu é um dos destaques do snooker mundial. Ding é um dos esportistas mais famosos da China.

6

........................................................... ........................................................... Born in Leicester, England and at age 28, Mark Selby is one of the youngest professional players of English snooker. He is listed as the number three in the WPBSA world ranking of sports. He has won several important titles like the 2008 Masters and 2010, 2008 Wales Open, Six Reds 2010 World Championship, champion twice in the World Championship in 2007 and 2009, as well in the Masters Opens in Scotland.

7

This young 24 years old man was distinguished by being the youngest player to win three ranking tournaments. Detail, this all before the age of twenty. The first was in 2005 at the China Open when he beat Stephen Hendry. A journey that began when he was only nine years old. Compared to the master John Higgins, this Chinese from Yixing in the province of Jiangsu is one of the highlights of the worldwide snooker. Ding is one of the most famous athletes in China.

7. Neil Robertson

8. Allister Carter

O australiano de 29 anos ganhou destaque no snooker ao vencer o Mundial Sub-21 na Nova Zelândia. De lá pra cá, Neil Robertson não parou mais de crescer no esporte. Ele foi o primeiro competidor da Austrália a vencer um torneio que conta pontos no ranking da WPBSA. Ele venceu o mundial de 2010 batendo Graeme Dott. Em 2007, venceu o Open de Gales e assim vai adquirindo mais fãs e seguidores na terra da rainha.

Foram alguns anos tentando chegar ao Top 16 do Ranking da WPBSA. Feito que Allister Carter só atingiu na temporada 2006/2007 e no ano seguinte chegou a final do campeonato mundial. Nesta mesma competição chegou ao seu primeiro break de 147 pontos. Mora na Inglaterra e começou no snooker como profissional em 1996. O jogador que ganhou o apelido de “O Capitão”.

8

........................................................... ........................................................... The 29 years old Australian was highlighted in snooker to win the World Championship Under-21 in New Zealand. Since then, Neil Robertson hasn’t stopped growing in the sport. He was the first competitor from Australia to win a tournament that counts points in the ranking of WPBSA. He won the 2010 World Cup beating Graeme Dott. In 2007, he won the Wales Open and so will gain more fans and followers in the land of the queen.

There were a few years trying to reach the Top 16 of the WPBSA Ranking. Allister Carter only achieved in the season in 2006/2007 and in the following year he reached the final of the championship. In the same competition he reached his first break of 147 points. He lives in England and started as a snooker professional in 1996. The player who nickname’s “Captain.”

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

11


9

9. Shaun Murphy

10. Stephen Maguire

Em mais de dez anos como profissional do snooker, Sahun Murphy recebeu o apelido de “O Mago” por sua habilidade e precisão no jogo. Em 2005 venceu o campeonato mundial e três anos depois conseguiu uma vitória no UK Championship e se tornou o décimo competidor na época a conquistar os dois títulos. Quando venceu o mundial em 2005, Murphy estava apenas na quadragésima oitava posição no ranking da WPBSA.

Seu primeiro grande título foi em 2004 no Aberto da Europa na Ilha de Malta. Oito meses depois, conquistou o Campeonato da Inglaterra batendo David Gray por 10-1 na final. Entre outras vitórias, está o China Open em 2008. Troféus que fizeram dele um dos maiores jogadores de snooker dos últimos anos. Por duas vezes atingiu a pontuação máxima de 147. Primeiro foi no Scottish Open em 2000 e depois no China Open 2008.

10

........................................................... ........................................................... In more than ten years as a snooker professional, Sahun Murphy was nicknamed “The Magician” for his skill and precision in the game. In 2005 he won the world championship and three years later he achieved a victory at the UK Championship and became the tenth player in the season to win both titles. When he won the world championship in 2005, Murphy was only the forty-eighth in the ranking of the WPBSA.

His first major title was in 2004 at the European Open in the Malta Island. Eight months later, he won the English Championship by beating David Gray 10x1 in the final. Among other victories, is the China Open in 2008. Trophies that have made him one of the best snooker players in the past years. He reached twice the maximum score of 147. First it was the Scottish Open in 2000 and then China Open in 2008.

11

11. Judd Trump

12. Graeme Dott

Com certeza Judd Trump é um dos mais jovens talentos do snooker mundial. Com apenas 22 anos, já faz parte do Top 16 da WPBSA. Ele se tornou profissional recentemente em 2005. Em abril de 2011, Trump conquistou o seu primeiro torneio com pontuação no ranking mundial no Open da China ao bater Mark Selby. Aos catorze anos, Judd Trump foi o jogador mais jovem a fazer a pontuação de 147 num torneio oficial.

The Pocket Dynamo. Assim é conhecido este escocês de Larkhall. Em 2006, ele surpreendeu até os mais experientes jogadores da sinuca inglesa ao vencer o mundial de 2006. Naquele ano, Graeme Dott superou atletas como John Parrott, Bond Nigel, Neil Robertson e Ronnie O’Sullivan. Um ano depois, Dott conquistou outro torneio importante o China Open 2007.

12

........................................................... ........................................................... Judd Trump is surely one of the youngest talented snooker players in the world. In his 22 years of age, he is already part of the Top 16 WPBSA ranking. He recently turned professional in 2005. In April 2011, Trump won his first tournament in the world rankings in the China Open after beating Mark Selby. At age fourteen, Judd Trump was the youngest player to score 147 to make in an official tournament.

The Pocket Dynamo is how this Scottish from Larkhall is known. In 2006, he surprised even the most experienced English snooker players winning the 2006 World Cup. That year, players like Graeme Dott beat John Parrott, Nigel Bond, Neil Robertson and Ronnie O’Sullivan. A year later, Dott won another major tournament the China Open 2007.

13

13. Ronnie O’Sullivan

14. Mark Allen

Os três campeonatos mundiais fizeram de Ronnie O’Sullivan um dos nomes mais conhecidos do snooker. No total, são vinte e dois grandes torneios com pontuação no ranking da WPBSA em dezenove anos atuando como profissional. Uma marca para poucos. Chegando a pontuação mais alta de 147 em dez partidas. Em 1997, ele levou apenas 5 minutos e 20 segundos para limpar a sinuca. Sua habilidade, estilo e rapidez no pano verde lhe rendeu o apelido de “O Foguete”.

O primeiro título profissional veio em 2009. Mesmo sem contar pontos no ranking da WPBSA, o Jiangsu Classic na China deu ao irlandês Mark Allen credibilidade no mundo do snooker. Antes de se tornar profissional, Allen venceu vários campeonatos amadores como o mundial IBSF de 2004 e o europeu. Um ano depois, ele conquistou o europeu Sub-19.

14

........................................................... ........................................................... The three World Championships has made of Ronnie O’Sullivan one of snooker’s bestknown names. In total there are twenty-two major tournaments in the rankings score of WPBSA in nineteen years working as a professional. He has reached the highest score of 147 in ten matches. In 1997, he took only 5 minutes and 20 seconds to clean the snooker table. His skills, style and speed in the green cloth earned him the nickname “The Rocket”.

12

His first professional title came in 2009. Even without counting points in the WPBSA ranking, the Jiangsu Classic in China gave the Irishman Mark Allen, credibility in the world of snooker. Before turning a professional, Allen won several amateur championships, such as the world IBSF in 2004 and the European. A year later he won the European Under-19.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


Costão do Santinho

Por que o Costão do Santinho?

E

ssa é uma pergunta frequente quando falamos no Snooker Brazil Masters 2011. Para o diretor de marketing da Publikimagem Pablo Magalhães a resposta é simples. “Pesquisamos os principais torneios de sinuca pelo mundo. Aqui no Brasil, queríamos oferecer, além de um evento com uma ótima infraestrutura, um detalhe a mais. E foi nessa paisagem exuberante do Costão que encontramos um diferencial para o nosso torneio”. E sem dúvida será um presente para os participantes da competição e também para quem veio conferir de perto os melhores jogadores de sinuca do mundo. A Praia do Santinho fica a 40Km do centro de Florianópolis. A beleza natural se une a importância histórica do local. Em vários pontos da praia, é possível encontrar pinturas rupestres nas paredes rochosas da região. Figuras impressas há mais de cinco mil anos. Neste belo cenário fica o Resort Costão do Santinho, instalado entre 750 mil metros de Mata Atlântica. Inaugurado em 1991, o empreendimento tem mais de 600 quartos, 08 quadras de tênis, 06 restaurantes e 04 bares, SPA, campo de golfe, várias piscinas espalhadas pelas 14 vilas. E um complexo esportivo e náutico a disposição dos hóspedes. Uma estrutura que lhe rendeu o título de melhor resort de praia do Brasil por seis vezes consecutivas, de 2005 a 2010, pela Revista Viagem e Turismo.

his is a frequent question when we speak about the Snooker Brazil Masters 2011. For the marketing director of Publikimagem, Pablo Magalhães the answer is simple. “We looked at the main snooker tournaments around the world. In Brazil, we wanted to offer, more than an event with a great infrastructure, a further detail. And in this lush landscape of Costão that we find a difference for our tournament. “ For sure will be a gift to the participants of the competition and also for those who came to check closer the best snooker players in the world. Praia do Santinho is 40 km from Florianópolis downtown. The natural beauty joins the historical importance of the site. At various points of the beach, you can find paintings on its walls in the region. Figures printed more than five thousand years. In this beautiful scenario you can find the Costão do Santinho Resort, installed between 75,000 meters of Atlantic Forest. Opened in 1991, the enterprise has more than 600 rooms, 08 tennis courts, 06 restaurants and 04 bars, a spa, golf course, several swimming pools spread throughout the 14 villages. Besides a sports and a nautical complex available to the guests. A structure that earned it the title of the best beach resort in Brazil for six consecutive times from 2005 to 2010, by the Travel and Tourism Magazine.

14

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

Fotos: Divulgação

T

Why at the Costão do Santinho?


Costão Golf

Fotos: Divulgação

Bem ao lado fica outro paraíso. É o Costão Golf, um condomínio de casas de alto padrão com 453 mil metros quadrados com toda a infraestrutura de um resort. O local oferece aos moradores e visitantes um dos melhores campos de golf do país. Isso com total responsabilidade ambiental, já que cerca de 80% da área total do condomínio é preservada com espaços verdes. O Costão Golf oferece também o Beach Club, um ambiente sem igual para toda a família curtir os melhores momentos num dos locais mais belos de Florianópolis. Associado ao Resort Costão do Santinho, é possível chegar até a praia por meio de um teleférico em seis minutos. Conforto e praticidade para quem deseja o melhor para aproveitar a vida em Santa Catarina.

Costão Golf Right next door is another paradise. Is the Costão Golf, a wealthy condominium of houses with 453 square feet with all the infrastructure of a resort. The site offers residents and visitors one of the best golf courses in the country. This with full environmental responsibility, since about 80% of the total area of the condominium is preserved, with green spaces. Costão Golf also offers the Beach Club a unique environment for the whole family to enjoy the best moments in one of the most beautiful places in Florianopolis. In Associate to the Costão Santinho Resort, you can get to the beach through a lift in six minutes. Comfort and convenience for those who want the best to enjoy life in Santa Catarina.

Snooker Brazil Masters 2011 Os espectadores do Snooker Brazil Masters 2011 terão acesso apenas aos locais dos jogos, do Snooker PUB ou do Lounge VIP para quem adquiriu o ingresso correspondente ao espaço. Já quem preferiu ficar hospedado bem próximo do torneio terá a oportunidade de aproveitar tudo o que o Resort Costão do Santinho tem a oferecer. Veja no mapa toda a infraestrutura e onde está a Arena do Brazil Masters.

Snooker Brazil Masters 2011 The Snooker Brasil Master 2011 spectators will have access only to the games place, or the Snooker PUB or the VIP Lounge for those who purchase the corresponding ticket. For those who chose to stay very close to the tournament will have the opportunity to enjoy everything the Costão do Santinho Resort has to offer. See the map and where the entire infrastructure and where is the Arena Brazil Masters.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

15


Florianópolis, o paraíso da sinuca por: Ciro Guimarães

S

Florianópolis, snooker paradise.

ol, mar, gente bonita, natureza e história. Estes são alguns dos adjetivos de Florianópolis, um dos destinos turísticos que mais cresce no Brasil. A capital de Santa Catarina, também conhecida como a Ilha da Magia, se tornou o destino preferido para quem procura, acima de tudo, diversão e paisagens de tirar o fôlego. Não é a toa que milhares de turistas lotam suas praias no verão. Com 421.203 habitantes, Floripa tem um dos melhores Índices de Desenvolvimento Humano do Brasil. E o turismo é um dos motores da economia. Somente no feriado do Carnaval, a ilha recebe mais de cem mil turistas. Na temporada de verão, são mais de um milhão de visitantes. Gente que vem de todos os cantos do país e também do exterior, principalmente da Argentina e do Uruguai. Um estudo realizado recentemente mostrou que Florianópolis tem mais de cem praias e baías espalhadas por cerca de quatrocentos quilômetros quadrados. Entre as mais famosas estão a Praia Mole, a da Joaquina, a Praia Brava, Jurerê e a Praia do Santinho, local escolhido para a realização do Snooker Brazil Masters 2011. E não foi por acaso, basta olhar a paisagem em volta. De aventureiros a Surfistas De jovens em busca das melhores baladas a quem procura apenas sombra e água fresca. Florianópolis reúne todos os tipos de turista. A ilha oferece uma excelente infraestrutura para os visitantes com hotéis, restaurantes, transporte e várias opções de compras. Além das praias, o local tem vários pontos turísticos como a Ponte Hercílio Luz, o símbolo da cidade, a catedral, o Palácio Cruz e Souza, o Mercado Municipal, a Fortaleza de Santa Cruz e o Forte de Santana. Foi com muito prazer que a Secretária de Turismo de Florianópolis recebeu a notícia da realização do Snooker Brazil Masters na cidade. Entre eventos de negócios e esportivos Um estudo realizado recentemente mostrou que Florianópolis tem mais de cem praias e baías espalhadas por cerca de quatrocentos quilômetros quadrados. Florianópolis com certeza é um presente a mais para quem veio curtir de perto o Snooker Brazil Masters 2011. Uma oportunidade de ver de perto os melhores jogadores de sinuca do mundo e também desfrutar de uma das cidades mais belas e alegres do Brasil e por que não na América do Sul. Aproveitem!

16

S

un, sea, beautiful people, nature and history. These are some of the adjectives of Florianópolis, one of the fastest growing tourist destinations in Brazil. The capital city of Santa Catarina, as well known as the Magic Island, has become the favorite destination for those seeking, above all, fun and breathtaking landscapes. With 421.203 inhabitants, Floripa has one of the best Human development indexes in Brazil. And the Tourism is one of the economy motors. Only on Carnival holiday, the island receives more than one hundred thousand tourists. During the summer season more than a million visitors. People who come from all over the country and abroad, mainly from Argentina and Uruguay. A recent research showed that Florianópolis has over one hundred beaches and bays spread out along four hundred kilometers. Among the most famous, there are the Praia Mole, Joaquina’s, Praia Brava, Jurerê and Praia Santinho, site chosen place for the Snooker Brazil Marsters 2011. And it was not by chance, just take a look at the beautiful views around. Adventuresome people, surfers, youths who is looking for fun to the ones who are looking for relaxing and fresh water. Florianópolis brings together all kinds of tourists. The Island offers an excellent infrastructure with hotels, restaurants, transportation and several shopping options. Besides the beaches, the place has many touristic sites like Hercílio Luz Bridge, the city symbol, the cathedral, Cruz e Souza Palace, the Municipal Market, Santa Cruz Fortress and Santana Fount. It was with great pleasure that the Florianópolis Secretary of Tourism received the news of the Snooker Brazil Masters in the city. Between business and sports events, the city receives every year over forty thousand visitors. An audience that comes and ends up enchanted by the place, coming back to learn more and stay more days in this paradise. Florianópolis is surely a gift to those who came to enjoy more closely the Snooker Brazil Masters 2011. An opportunity to see firsthand, the best snooker players in the world, also enjoy one of the most beautiful and happy cities in Brazil and why not in South America. Enjoy it!

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


Sinuca

entre gregos e franceses Snooker among Greeks and French people

M

uita gente acha que o bilhar, ou a sinuca, começou na Inglaterra, país onde o esporte é realmente uma paixão nacional. Engano seu. Existem registros de que o jogo teria origem desde os tempos gregos. Mas os primeiros relatos concretos vêm do século XV na França, onde seria praticado em campos gramados. Nos anos seguintes, o jogo francês conhecido por Croquet foi parar nos salões nobres e disputado já em mesas. Luís XIV seria um fã da modalidade. As bolas eram lançadas para os buracos com um instrumento parecido com um martelo. E na mesa, ainda eram colocados obstáculos. Já no século XVI, o bilhar começa a se tornar uma prática popular e a abertura de clubes especializados só era autorizada pela própria coroa. Isso em toda a Europa. No início do século seguinte, o capitão da infantaria francesa Mingot, transformou o taco como o conhecemos hoje em dia e que foi ganhando melhorias com o tempo. O jogo era formado por apenas três bolas, duas brancas e uma vermelha.

M

any people think the pool, or snooker, began in England, a country where the sport is truly a national passion. Not true. There are reports that the game would rise from the Greek times. But the first concretes reports come from France in the fifteenth century, where it would be practiced in grasslands. In subsequent years, the French game known as croquet, landed in the nobles’ halls and were played on tables. Louis XIV was a fan of the sport. The balls were thrown into the holes with a tool like a hammer. And on the table, were placed some obstacles. In the sixteenth century, the pool begins to become a popular practice and the opening of specialized clubs was only authorized by the crown itself across Europe. At the beginning of the next century, the captain of French infantry Mingote transformed the club as we know it today and improvements were gained over time. The game consisted of only three balls, two whites and one red.

O termo snooker, ou sinuca como é utilizado no Brasil, surgiu em 1875. Em meados do século XIX, o bilhar já era uma diversão entre os militares ingleses que serviam na Índia. E foi lá, que os oficiais de Jabalpur, diante de uma mesa, inventaram o snooker. Ideia do coronel Sir Neville Chamberlain do regimento de Devonshire, que adicionou várias bolas coloridas ao jogo de pirâmide pool e life pool. Com novas regras, o jogo ficou com 15 bolas vermelhas, uma amarela, outra verde, a rosa, uma preta e finalmente a azul e marrom. Dez anos depois, John Roberts viajou a Índia e conheceu a nova modalidade, o snooker. Foi ele quem ajudou a difundir as regras. Em 1927, foi realizado o primeiro campeonato oficial do esporte. Acredite, a premiação naquele ano foi de £6,10. Difícil de imaginar, ainda mais hoje em dia quando os prêmios em dinheiro nos grandes torneios internacionais podem passar de £1.000.000,00. Atualmente, apenas no Reino Unido, são mais de 4 milhões de praticantes.

The term snooker, or pool as used in Brazil, appeared in 1875. In the mid-nineteenth century, the pool was already a pastime activity among the British military who served in India. It was there, that the officers of Jabalpur, in front of a table, invented the snooker. Idea of the Colonel Sir Neville Chamberlain of the Devonshire Regiment, which added several colored balls to the pyramid pool and life pool. With new rules, the game had 15 red balls, one yellow, one green, pink, a black and finally a blue and a brown. Ten years later, John Roberts traveled to India and met the new form, the snooker. It was he who helped spread the rules. In 1927, the first official championship of the sport took place. Believe it, the prize that year was £ 6.10. Hard to imagine, even today when the cash prizes in major international tournaments can exceed £ 1,000,000.00. Currently, only in the UK, there are over 4 million players.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

17


As bolas vermelhas ganham o Brasil

A

sinuca chegou ao país por meio de imigrantes europeus e americanos que vieram desbravar essa terra de oportunidades que era o Brasil no final do século XIX. Por muitos anos, o esporte foi confundido apenas com uma atividade de lazer. Não existem registros históricos do ano ou o momento exato de quando a modalidade aportou por aqui. Segundo os especialistas, a sinuca ganhou força mesmo em meados de 1930, com a instalação da fábrica de mesas Brunswick. A Tujague, a primeira fábrica brasileira só foi instalada dez anos depois. Em seguida, São Paulo recebeu a fábrica Taco de Ouro, a primeira fábrica nacional e que fez muito sucesso. Em 1944, a Associação Metropolitana de Bilhar é aberta no Rio de Janeiro. O primeiro torneio organizado foi o Coletivo Interclubes Paulista, isso 14 anos depois. Na década de 60, começam a se espalhar pelo país os clubes de sinuca, principalmente no sul e sudeste, regiões que até hoje agrupam a maior quantidade de atletas. A sinuca no Brasil deve muito também a Walfrido Rodrigues dos Santos, o Carne Frita. Sergipano de Propriá, desde os 15 anos jogava como ninguém e saiu pelo país desafiando os principais atletas e difundindo o esporte, que era tido como uma prática de vagabundos pela sociedade. Rótulo ainda muito comum para o esporte, principalmente em locais onde a prática não é tão profissional. Nos anos 80, a sinuca ganhou a televisão e começou a crescer como nunca. Campeonatos e duelos eram transmitidos ao vivo para grandes audiências. A TV Bandeirantes foi uma das maiores divulgadores do esporte entre os anos 80 e 90. O lendário Rui Cahpéu chegou a dar aulas em um programa próprio na emissora paulista conquistando muitos adeptos.

Regras do Snooker

T

he game arrived in the country by the European and Americans immigrants who came to tame this land of

opportunity that was Brazil in the late nineteenth century. For many years, the sport was only confused with a leisure activity. There are no historical records of the year or the exact time the sport arrived here. According to experts, the pool has gained strength even in mid1930 with the factory installation of Brunswick tables. The Tujague, the first Brazilian factory installed was only ten years later. Then São Paulo received the Golden Taco Factory, the first national factory and that was a great success. In 1944, the Metropolitan Association of Pool opens in Rio de Janeiro. The first tournament was organized was the Coletivo Paulista Interclubes, 14 years later. In the 60s, pool clubs begin to spread through the country, mainly in South and Southeast, regions that nowadays group together the largest amount of athletes. Snooker in Brazil owes a lot to Walfrido Rodrigues dos Santos, the “fried meat” as he was known. From Propriá in Sergipe, playing like no one ever, since he was 15 years old, he left the country challenging the top athletes and spreading the sport, which was viewed as a practice of lazy people by the society. A tag yet very common, especially in places where the practice is not as professional. In 80s, the snooker won the television and began to grow like never before. Duels and championships were broadcast live to large audiences. TV Bandeirantes was one of the biggest promoters of the sport between the 80s and 90s. The legendary Rui Chapéu taught in a tv show on the network in Sao Paulo winning many fans.

Snooker ‘s Rulers

O snooker, conhecido por sinuca inglesa, é jogado, por dois jogadores ou por duas duplas, numa mesa com seis buracos com as seguintes medidas: 3,6 metros x 1,8 metro. São utilizadas uma bola branca, a cue ball, mais 15 vermelhas que valem 1 ponto cada e seis outras com cores que variam a pontuação. Pontuação

18

The red balls gained Brazil

The snooker, known as English billiards, is played by two players or two pairs, on a table with six holes with the following measures: 3.6 meters x 1.8 meters. There is a white ball called the cue ball, plus 15 red worth 1 point each, and six other colors that vary the score. Score

No total, são 147 pontos, que podem ser atingidos num único frame caso o jogador não erre a tacada. Primeiro são colocadas as bolas vermelhas. A bola branca é recolocada na mesa pelo árbitro, e depois que todas as vermelhas estão na caçapa, as demais bolas seguem na ordem crescente de pontos.

The total is 147 points, which can be achieved in a single frame if the player does not miss a shot. First the red balls are placed. The white ball is put back on the table by the referee, and after all the reds are in the pocket, the other balls should follow an increasing order of points.

O principal objetivo é sempre colocar as bolas na caçapa e pensar na próxima jogada. Qualquer erro pode ser determinante para a vitória do adversário. Existem jogos disputados no sistema de melhor de cinco, sete ou até dez partidas. Isso varia muito de cada torneio disputado pelo mundo inteiro.

The main goal is to always put the balls in the pocket and think about the next move. Any mistake can be decisive for the opponent’s victory. There are games played in the system of the best five, seven or even ten matches. This varies for each tournament played over the world.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


R

O Nosso Mestre

Rui Chapéu por: Ciro Guimarães

A

os 71 anos, ele hoje tem uma vida bem tranquila no bairro da Saúde na Grande São Paulo. Sinuca somente algumas vezes na semana. Já passou até dias sem jogar. Uma rotina bem diferente dos anos 80, quando era visto por milhares de pessoas ensinando a arte da sinuca para todo o Brasil. Estamos falando de Rui Mattos Amorim, mais conhecido como Rui Chapéu. É quase impossível falar de sinuca no país sem citar esse nome, que virou uma referência nacional. A prova disso apareceu durante a organização do Snooker Brazil Masters 2011. Sem ter medo de errar podemos dizer que 90% das pessoas fizeram a mesma pergunta: “O Rui Chapéu vai jogar?”. Infelizmente a resposta era não. Isso porque ele já se aposentou da sinuca. Uma pena. Numa breve conversa conosco, Rui Chapéu falou do início aos 12 anos de idade, o preconceito sofrido pela sinuca no início da carreira, como ele se tornou uma estrela da televisão num esporte que ainda não era tão divulgado no país e da expectativa para o Snooker Brazil Masters 2011. Como um menino de Itabuna na Bahia foi parar na sinuca?

Aos 12 anos tive o primeiro contato com a sinuca ainda no interior baiano. Joguei muito até os 19 anos de idade, depois parei para ser caminhoneiro. Cerca de 15 anos depois, fui morar de vez em São Paulo. Larguei a estrada e voltei a jogar. Nunca mais parei. Sofreu muito preconceito?

Com certeza. Foi muito difícil. A sinuca naquela época ainda era vista como uma atividade de vagabundos. Ninguém tinha noção como lá fora já era um esporte consagrado. Tive muita dificuldade no início. Não dava pra viver somente ganhando dinheiro com o taco e a mesa.

Our Master

A

t 71, he now has a very quiet life in the Saúde neighborhood in São Paulo. Snooker only a few times

a week. He has even spent some days without playing. A very different routine from the 80’s when he was seen by thousands of people teaching the art of snooker throughout Brazil. We’re talking about Rui Mattos Amorim, best known as Rui Chapéu. It is almost impossible to speak of snooker in the country without mentioning this name, which became a national reference. The proof came during the organization of the Snooker Brazil Masters 2011. Without fear of error we can say that 90% of people asked the same question: “Is Rui Chapéu playing?” Unfortunately the answer was no. That’s because he has retired from the snooker. What a shame. In a brief conversation with us, Rui Chapéu talked about his start when he was 12 years old, the prejudice suffered by the snooker in the beginning of his career, how he became a television star in a sport that was not as widespread in the country and the expectation for the Snooker Brazil Masters 2011. How a boy from Itabuna in Bahia ends up in the snooker? At age 12 I had my first contact with the snooker in Bahia. I played a lot until the age of 19, and then stopped to become a truck driver. About 15 years later, I moved to Sao Paulo. I left the road and went back to play. I never stopped again.

Did you suffer a lot of prejudice? For sure I did. It was very difficult. The snooker at that time was still seen as an activity of lazy. Nobody had any idea how abroad it was an established sport. I had many difficulties at first. I just could not live only making money from the cue and the snooker table.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

19


E a televisão, como ela surgiu na sua vida?

No início dos anos 80 eu já estava entre os melhores. O apresentador Luciano do Vale, que estava na TV Bandeirantes, fez uma pesquisa entre com os telespectadores e meu nome apareceu. Ele me fez o convite e aceitei. Comecei em 1985 e fiquei 12 anos na emissora, que teve com a sinuca uma de suas maiores audiências. Foi quando apareceu o duelo com Steve Davis? Luciano do Vale convidou o Steve, que era o melhor do mundo naquela época, para uma apresentação no Brasil. Eu fui escolhido para o desafio. Em três anos, venci dois duelos e perdi quatro. Mas pra quem jogou com o melhor acho que fui bem.

Was that when the duel with Steve Davis came up? Luciano do Vale invited Steve, that was the best in the world at that time, for a presentation in Brazil. I was chosen for the challenge. In three years, I won two and lost four duels. But for who played with the best, think I did well.

Qual é a expectativa para o Snooker Brazil Masters 2011? Há muitos anos esperamos por um evento como esse aqui no Brasil. Acredito que o Brazil Masters vai abrir portas para a sinuca e principalmente trazer mais incentivos para o esporte crescer ainda mais no nosso país.

What are the expectations for the Snooker Brazil Masters 2011? For many years we waited for an event like this here in Brazil. I believe that Brazil Masters will open doors to the snooker and will especially bring more incentives to further grow the sport in our country.

À esquerda Steve Davis e à Direita Rui Chapéu Foto: arquivo pessoal de Carlos Argenti Pereira

20

And the television, how does it appear into your life? In the early 80’s I was among the best. The presenter, Luciano do Vale, who was on Bandeirantes TV, polled and searched with viewers and my name appeared. He invited me and I accepted. I started in 1985 and stayed 12 years at the network, which had their largest audiences because of the snooker.

Foto: Arquivo Pessoal

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


Duelo

que marcou época Duel that made history

Foto: Arquivo Pessoal

O

ano era 1994. Importante para os brasileiros. Fomos tetracampeões do mundo no futebol e entrava em vigor o Plano Real. Triste também. Perdemos nosso maior ídolo nas pistas, Ayrton Senna. Mas para os amantes da sinuca, aquele ano ficou marcado pela visita ao país de um fenômeno do snooker, o escocês Stephen Hendry. Na época, ele tinha apenas 25 anos, mas já era tetracampeão do mundo, considerado um dos melhores jogadores dos últimos anos. A viagem da Europa para o Brasil foi intermediada pelo pernambucano Marcílio Cavalcanti, jogador profissional de sinuca e presidente da Associação Snooker Brasil. Naquele ano, Hendry veio para um jogo de exibição e promover o mundial de sinuca que seria realizado no país no ano seguinte. “O mundial aqui acabou não acontecendo, mas a vinda de Stephen Hendry foi um marco para a modalidade sem dúvida”, ressalta Marcílio. No Teatro Guararapes no Recife, mais de 600 pessoas assistiram o duelo entre Marcílio e Hendry. O jogo foi transmitido ao vivo pela Band para todo o país numa tarde de sábado. Milhões acompanharam a vitória de Stephen Hendry por 4x1 em cima de Marcílio. O jogo teve comentários de Luciano do Vale e Juarez Soares. Dezessete anos depois, Stephen Hendry volta ao país. Ele é um dos convidados do Snooker Brazil Masters 2011 em Florianópolis. Com certeza deve atrair um dos maiores públicos no primeiro torneio internacional de sinuca inglesa na América do Sul. “Desde 1995, os fãs da sinuca esperam por um evento como esse. Este será um divisor de águas para o esporte no Brasil”, comemora Marcílio Cavalcanti.

T

he year was 1994, very important for Brazilians. We were four-times champions of the football world cup and the Real currency also took effect. Not very happy, as well, this was the year we lost our greatest hero on the race track, Ayrton Senna. But for the snooker lovers, that year was marked by the visit to the country of snooker’s phenomenon, Scot Stephen Hendry. At the time he was only 25, but he was already four-times world champion, considered one of the best players in recent years. The journey from Europe to Brazil was mediated by the Pernambucano Marcilio Cavalcanti, professional of snooker and president of the Snooker Brasil Association. That year, Hendry came to an exhibition game and promote the world snooker championship that would be held in the country for the next year. “The championship did not happen here, but Stephen Hendry’s arrival was a milestone for the sport without a doubt,” says Marcilio. At Guararapes Theater in Recife, more than 600 people watched the duel between Marcílio and Hendry. The game was broadcast live by Band for the whole country on a Saturday afternoon. Millions followed the victory of Stephen Hendry 4x1 over Marcílio. The game had comments by Luciano do Vale and Juarez Soares. Seventeen years later, Stephen Hendry returns to the country. He is a guest of the Snooker Brazil Masters 2011 in Florianopolis. Surely it must attract one of the largest public in the first international tournament of English Snooker in South America “Since 1995, fans of the sport are waiting for an event like this. This will be a watershed for the sport in Brazil, “celebrates Marcílio Cavalcanti.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

21


Uma parceria que deu certo

A partnership that worked

O

sonho de realizar um evento como o Snooker Brazil Masters 2011 começou há dois anos. Na época, Marcílio Cavalcanti, diretor-presidente da Snooker Brasil, procurou a Publikimagem, que percebeu a oportunidade de realizar a competição ainda inédita na América do Sul. Em 2010, o contrato com a World Snooker foi fechado em Londres com o presidente da WBPSA, Barry Hearn, que cuida dos interesses comerciais do esporte em todo o mundo. A empresa pernambucana Publikimagem já realizou outros eventos no Brasil, culturais, artísticos e literários. Mas esta é a primeira vez que o grupo coordena uma grande competição esportiva de âmbito internacional. “Acredito que não teremos maiores dificuldades, já conhecemos a logística e temos o apoio total da Snooker Brasil e da World Snooker e da WPBSA”, explica o diretor de marketing e comunicação Pablo Magalhães. Na Europa, ficou decidido que os doze melhores do ranking da WPBSA iriam participar do Snooker Brazil Masters 2011. O lendário Steve Davis foi convidado, assim com Igor Figueiredo, melhor brasileiro no ranking. Outros dois competidores nacionais foram escolhidos por meio de seletivas regionais. Para se ter uma dimensão do evento, mais de 100 milhões de espectadores em cinco continentes devem acompanhar os jogos pela televisão. Com tudo fechado, o próximo passo foi a escolha do local para a realização do Snooker Brazil Masters 2011. Uma tarefa difícil, diante de tantas cidades e cenários belíssimos. Após muitas reuniões, uma parceria levará o evento até o Resort Costão do Santinho, em Florianópolis. Para Pablo Magalhães um diferencial do torneio. “Com toda e absoluta certeza será o lugar mais bonito onde se realizou um torneio ou campeonato de Sinuca Profissional Inglesa no mundo. Será um detalhe especial do Brazil Masters”. Existe um interesse em levar a sinuca inglesa para os jogos olímpicos, já que ela é reconhecida como esporte pelo Comitê Olímpico Internacional, o COI e o primeiro passo da World Snooker é divulgar a modalidade em todo o mundo. Trazer para o Brasil o torneio internacional faz do país a porta de entrada oficial do esporte na América Latina. Bom para nossos atletas que já se destacam no ranking mundial e poderão ver de perto os melhores jogadores do mundo.

22

T

he dream of organizing an event like the Snooker Brazil Masters 2011 began two years ago. At the time, Marcílio Cavalcanti, CEO of Snooker Brazil, sought Publikimagem who realized the opportunity to make a competition even unprecedented in South America. In 2010, the contract with World Snooker was closed in London with the president of WBPSA, Barry Hearn, who runs the commercial interests of the sport worldwide. The company Publikimagem from Pernambuco has already made other events in Brazil, cultural, artistic and literary. But this is the first time the group coordinates a major sports competition of international scope. “I think we will have difficulties, we know the logistics and we have the full support from Snooker Brazil, World Snooker and WPBSA,” explains the director of marketing and communications Pablo Magalhães. In Europe, it was decided that the top dozen of the WPBSA ranking would participate in the Snooker Brazil Masters 2011. The legendary Steve Davis was invited, so Igor Figueiredo, the best Brazilian in the ranking. Two other national competitors were selected through regional selective. To have an idea of the event, more than 100 million viewers in five continents should follow the games on television. With everything closed, the next step was to choose the location for the Snooker Brazil Masters 2011. What a difficult task, considering so many cities, with beautiful scenarios. After many meetings, a partnership will bring the event to the Costão Santinho Resort in Florianopolis. According to Pablo Magalhães, the differential about this tournament, “With absolute certainty, will be the most beautiful place where a tournament or English Professional Snooker Championship has been held in the world. It is a special detail of the Brazil Masters” he said. There is an interest in taking the English Snooker for the Olympic Games, since it is recognized as a sport by the IOC and the first step of the World Snooker is to promote the sport worldwide. Bringing the international tournament to Brazil turns the country into the gateway to the official sport in Latin America. Good for our athletes who already stand out in the world rankings and will be able to see firsthand the best players in the world.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


D

inâmica, inovadora e sustentável. É desta forma que podemos resumir a empresa pernambucana Publikimagem, que em 2003 entrou no mercado em busca de desafios. Presente em Pernambuco, Alagoas, Piauí, Minas Gerais, Brasília e São Paulo ela oferece soluções em comunicação nas áreas de publicidade e propaganda, design gráfico, projetos de eficiência energética, comunicação institucional e comercial e eventos culturais, sociais, ambientais, esportivos e serviços. A Publikimagem já tem grande experiência na produção de projetos ligados ao entretenimento. Já participou da realização de shows, DVDs, publicação de livros e eventos culturais. Um exemplo de sucesso é a campanha publicitária da Paixão de Cristo de Nova Jerusalém, realizada pela empresa. O espetáculo acontece todos os anos no interior de Pernambuco, no maior teatro ao ar livre do mundo. Outra área de destaque são os projetos de eficiência energética. Na parceria com a Revert Brasil (www.revertbrasil. com.br), é realizada a manufatura reversa dos materiais poluentes de geladeiras e condicionadores de ar. Reduzindo a emissão de desses gases para a atmosfera, a acumulação de lixo e o consumo de energia elétrica. No setor esportivo, a Publikimagem produziu importantes eventos em Pernambuco. Entre eles estão a Terceira Regata Oceânica Vicente Pizon , o campeonato brasileiro e sulamericano de windsurfe em Fernando de Noronha em 2005 e as Olimpíadas da Transpetro, empresa ligada a Petrobrás. E empresa também investe no esporte amador. Há um ano e meio, o pernambucano Wellington Morais é patrocinado pela Publikimagem. Jacaré, de 42 anos, foi campeão mundial peso leve de kickboxing, no campeonato realizado pela União Internacional de Artes Marciais da America este ano em Buenos aires na Argentina. Um exemplo de como é importante investir em nossos atletas.

Exposiçâo de Tereza Costa Rêgo

Refinaria Abreu e Lima

A

dynamic, innovative and sustainable company. This is how we can summarize the company Publikimagem from Pernambuco, which in 2003 entered the market in search of challenges. Present in Pernambuco, Alagoas, Piauí, Minas Gerais, Brasilia and São Paulo it offers communication solutions in the areas of advertising, graphic design, energy efficiency projects, institutional and commercial communication and cultural, social, environmental and sporting events as well services. Publikimagem already has extensive experience in producing entertainment related projects. It has participated in conducting shows, DVDs, book publishing and cultural events. A successful example is the advertising campaign the Passion of Christ in Nova Jerusalem, held by the company. The show takes place every year in the countryside of Pernambuco, the largest outdoor theater in the world. Another area of focus is the energy efficiency projects. In partnership with Revert Brazil (www.revertbrasil.com.br) is performed reverse manufacturing of polluting materials from refrigerators and air conditioners. In order to reduce the gas emission into the atmosphere, waste accumulation and energy consumption. In the sports sector, Publikimagem produced important events in Pernambuco. Among them are the Third Ocean Race Vincent Pizon, the Brazilian and South American windsurfing championship in Fernando de Noronha and the Olympics Transpetro in 2005, a related company to Petrobras. And the company also invests in amateur sports. For a year and a half, Wellington Morais from Pernambuco is sponsored by Publikimagem. Known as “Alligator”, 42, was world champion lightweight kickboxing, in the championship held by the International Martial Arts of America this year in Buenos Aires in Argentina. An example of how important it is to invest in our athletes.

Carnaval de Olinda

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

Camarote Petrobrás REFENO 2008

23


‘‘

‘‘

You have to be 100% dedicated, you have to be an optimist with a good temperament.

S

e o pano verde da mesa fosse comparado com o gramado de um estádio de futebol, poderíamos dizer que o inglês Steve Davis, hoje com 54 anos, é o Pelé da sinuca. Seu auge foi nos anos 80. Conhecido no mundo inteiro, ele ainda é uma referência nesse esporte que só faz crescer no mundo inteiro. O jogador já esteve no Brasil e desafiou nosso maior ídolo, Rui Chapéu, que venceu o então campeão mundial. Nascido em Londres na Inglaterra, Steve Davis foi seis vezes campeão do mundo. Tem mais títulos em torneios profissionais do que qualquer outro jogador. Foi o primeiro a fazer um break máximo de 147 pontos num torneio transmitido pela TV. No Reino Unido, chegou a ser tão famoso quanto o primeiro-ministro. Isso, num lugar onde a sinuca é considerada um dos esportes mais populares do país. Convidado especial do Snooker Brazil Masters 2011, Steve Davis está entusiasmado com a volta ao Brasil depois de tantos anos. Para os amantes da sinuca, uma entrevista exclusiva. Ele fala do início no esporte, o retorno ao país, dos tempos no topo do ranking e do futuro da sinuca no mundo.

24

Você tem que ser 100% dedicado ao esporte, tem que ser otimista e não esquecer do bom temperamento.

‘‘

por: Ciro Guimarães

‘‘

Steve Davis

I

f the green felt of the table were compared to the lawn of a football stadium, we could say that the

Englishman Steve Davis, 54 years old, is the Pele of the pool. Its heyday was in the 80s. Known worldwide, he is still a benchmark in this sport that is only growing worldwide. The player has visited Brazil and challenged our biggest idol, Rui Chapéu, who beat the world champion Born in London, England, Steve Davis was world champion six times. It has more titles in professional tournaments than any other player. It was the first to make a maximum break of 147 points in a televised tournament. In the UK, has become as famous as the prime minister. This, in a country where the pool is considered one of the most popular sports in the country. Special guest Snooker Brazil Masters 2011 Steve Davis is excited about the return to Brazil after so many years. For lovers of the pool, an exclusive interview. He talks of the beginning in the sport, the return to the country, the times at the top of the rankings and the future of pool in the world.

Como você começou a jogar sinuca? Eu tinha apenas 14 anos, quando meus pais me levaram a um acampamento de férias. Lá tinha uma sala de sinuca, passei uma semana jogando e nunca mais parei. Foi amor a primeira vista.

How and when did you start playing snooker? I was age 14 and went to a holiday centre with my family. There was a snooker room there and I spent the whole week playing. I fell in love with the game.

Seu auge foi nos anos 80, como eram os torneios? A sinuca inglesa viveu um dos seus melhores momentos na década de 80. No Reino Unido se tornou extremamente popular com grandes audiências na TV. Foi muito bom participar de grandes torneios e jogar ao redor do mundo.

Its heyday was in the 80s. How were the leagues at the time? Snooker was fantastic in the 1980s, it was incredibly popular in the UK with massive TV figures. It was great fun playing in so many big tournaments and going around the world to play.

Quem foi seu maior adversário? Com certeza o Stephen Hendry.

Who was your greatest opponent? Stephen Hendry.

Você passou muito tempo como o melhor do mundo. E agora, como é não estar mais no topo do ranking? Eu ainda amo jogar sinuca mesmo não sendo o jogador mais temido numa disputa de títulos. Mesmo assim ainda sou muito competitivo no circuito mundial e ainda consigo vencer os melhores do ranking.

Have you ever been the best in the world. How do you feel is no longer top the list? I still love the game and get great enjoyment out of playing, even though I am not challenging for titles any more. I’m still competitive on the pro tour and every now and then I can produce a good performance and beat one of the higher ranked players.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


Ainda falando dos anos 80, como foi o desafio com o Rui Chapéu? Recentemente assisti alguns trechos do jogo no YouTube. Foi fantástico. Eu não tinha idéia de como seria a sinuca no Brasil. Acreditava que o Rui fosse um jogador mediano e o desafio não passaria de uma exibição simples. Mas não foi bem assim. Encontrei uma sinuca diferente, um atleta preparado e tive que me adaptar em um dia e meio. Foi um pesadelo pra mim. Foi emocionante jogar contra ele, sem falar da receptividade do povo brasileiro.

While on the subject of 80 years, you still remember the challenge with the Brazilian Rui Chapéu? I recently watched some parts of the game on YouTube. It was fantastic. I had no idea how the pool would be in Brazil. He believed that Rui was an average player and the challenge would be nothing but a plain view. But it was not so. I found a different pool, a trained athlete and I had to fit in a day and a half. It was a nightmare for me. It was exciting to play against him, not to mention the openness of the Brazilian people.

O que mudou daquela época até agora? É um jogo muito mais agressivo. O pano da mesa é mais fino e as bolas correm mais facilmente. Assim, o primeiro jogador tem que aproveitar ao máximo a sua chance para ter uma boa oportunidade de fazer a pontuação máxima. Hoje são grandes prêmios em torneios lotados e não se tem tanto interesse em fazer uma boa jogada mas sim em vencer.

What has changed from 80 years today in the world of snooker? It’s a far more aggressive game. The cloth is thinner and the reds open up more easily. So the first player to get among the balls has to make the most of his chance, and have a good strike rate in making big breaks. That puts a premium on good positional play on a crowded table, and less emphasis on safety play.

Hoje, como é sua vida? Treinamento, viagens, família... Eu me sinto como um jogador em tempo integral de snooker, bem mais agora do que há alguns anos atrás, quando tínhamos apenas seis ou sete torneios. Temos eventos em todo o mundo, viajo muito e eu ainda gosto do desafio de jogar. Além da sinuca, quais são seus outros hobbies? Eu amo música desde a minha adolescência. Tenho até um programa de rádio. Também gosto de jogar xadrez, poker e golfe. Qual é a receita para ser um vencedor na sinuca? Você tem que ser 100% dedicado ao esporte, tem que ser otimista e não esquecer do bom temperamento. Você não pode deixar que os resultados subam à cabeça, então, se você ganha um torneio tem que esquecê-lo e olhar sempre em frente para a próxima. Além disso, ajuda se você tiver o talento. Qual é a sua expectativa para o Snooker Brazil Masters 2011? Será uma grande celebração do esporte. Vai ser ótimo ver todos os fãs no Brasil e voltar depois de todos esses anos, tanto como jogador e como um embaixador para o snooker. O país tem um jogador muito bom agora, o Igor Figueiredo. Espero que este seja o primeiro torneio de muitos que virão. Você acha importante trazer um evento como esse para a América do Sul? Com certeza. Pessoas no Reino Unido não percebem o quão popular o jogo é em todo o mundo. Um esporte que cresce em muitas áreas do globo, como a China, Europa e América do Sul. Cabe a nós continuar esse crescimento, organizando torneios. Seria fantástico ter um torneio no Brasil a cada ano, mesmo que eu não esteja envolvido como jogador.

Today, how is your life? Training, travel, family ... I feel like more of a full time snooker player now than I did a few years ago when we only had six or seven tournaments. We have events all over the world now and I still enjoy the challenge of playing. Apart from snooker, what are your other hobbies? I have loved music since my teens and used to collect records. I also host my own radio show. In the past I’ve played a lot of poker, chess and golf. What is the recipe for a winner? You have to be 100 per cent dedicated, you have to be an optimist with a good temperament. You have to make sure results don’t go to your head, so if you win a tournament you have to forget about it and look ahead to the next one. Plus it helps if you have the talent. Let’s talk about Brazil. What is your expectation for the 2011 Brazil Masters?S It will be a celebration of snooker. It will be great to see all the fans in Brazil and to go back there after all these years, both as a player and as an ambassador for snooker. Brazil have a very good player now in Igor Figueiredo and hopefully he will be the first of many. Do you think important to bring such an event for South America? Yes. People in the UK don’t realise how popular the game is worldwide. It’s spreading like fire acorss many areas of the globe like China, Europe and South America. It’s up to us to support that growth by staging tournaments. It would be fantastic to have a regular tournament ion Brazil every year, even if I’m not involved as a player.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

25


SNOOKER Snooker um esporte global A Global Game

O

World Snooker tem feito grandes progressos para tornar a sinuca um esporte mundial nos últimos anos, e o Brasil Masters 2011 é o mais recente passo nesse desenvolvimento. A sinuca se tornou popular como um esporte televisivo na década de 1980 e desenvolveu um grande número de fãs no Reino Unido. Poucos eventos foram organizados no exterior em países como China, Canadá, e é claro, a partida histórica do legendário Steve Davis contra Rui Chapéu no Brasil. Mas para a maioria da década de 1980 e 1990, os jogadores britânicos dominaram a grande maioria dos torneios que foram realizados no Reino Unido. Um ponto de virada importante veio em 2005 quando a World Snooker organizou o China Open, em Pequim. Ding Junhui, com apenas 18 anos de idade, estava iniciando como um jogador estrela e ganhou o torneio ao derrotar o Stephen Hendry, na final. Ding foi a figura de uma explosão de interesse da sinuca na China, como a final foi assistido por 110 milhões de pessoas na televisão nacional. Desde que Barry Hearn tomou posse como Presidente da World Snooker a menos de dois anos atrás, a aceleração do desenvolvimento global da sinuca tem sido fenomenal. A China continua ser a mais forte área de crescimento e lá haverá três eventos de classificação nesta temporada, em Xangai, Beining e Hainan. Os jogadores são tratados como estrelas pop, com cada evento precedido por cerimônia de abertura envolvendo caminhadas, tapete vermelho e as entrevistas de TV ao vivo. Fãs entusiasmados embalam as arenas para assistir a seus heróis. Brasil, Tailândia, Austrália, Alemanha, Polônia, Bélgica e Irlanda são também locais de preparação dos torneios da turnê mundial de sinuca nesta temporada, com mais eventos no exterior. World Snooker lançou recentemente uma página na web www.liveworldsnooker.tv , que permite que qualquer pessoa no mundo possa assistir aos jogos online prever o aumento de popularidade do esporte.

26

Barry Hearn - Presidente da World Snooker

W

orld Snooker has made great progress in making the sport global in recent years, and the 2011 Brazil Masters is the latest step in that development. Snooker first became popular as a televised sport in the 1980s and developed a large fan base in the UK. A few events were staged overseas in countries such as China, Canada, and of course Steve Davis's legendary match against Rui Chapéu in Brazil. But for most of the 1980s and 1990s, British players dominated and the vast majority of tournaments were staged in the UK. A major turning point came in 2005 when World Snooker staged the China Open in Beijing. Ding Junhui, age just 18, was emerging as a star player and won the tournament by beating Stephen Hendry in the final. Ding was the figurehead for an explosion of interest in snooker in China, as the final was watched by 110 million people on national television. Since Barry Hearn took over as Chairman of World Snooker less than two years ago, the acceleration of snooker's global development has been phenomenal. China remains the strongest area of growth and there are three ranking events there this season, in Shanghai, Beining and Hainan. Players are treated like pop stars, with each event preceded by elaborate opening ceremonies involving red carpet walks and live TV interviews. Enthusiastic fans pack the arenas to watch their heroes, and TV viewing figures often top 10 million. Brazil, Thailand, Australia, Germany, Poland, Belgium and Ireland are also staging tournaments on the World Snooker tour this season, with more overseas events in the pipeline. World Snooker recently launched a new live streaming website, www.liveworldsnooker.tv , which allows anyone in the world to watch snooker online, and it is anticipated that this will help the dynamic surge in the popularity of the sport.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


A

mistura de nacionalidades entre os jogadores na excursão principal também aumentou significantemente, com Ding da China, Neil Robertson (o Campeão do Mundo de 2010) da Austrália e Marco Fu de Hong Kong, todos os competidores dos títulos, enquanto os jogadores de países como Tailândia, Índia, Brasil, Bélgica, Ilhas Malta, Finlândia, Polónia e Noruega são classificados entre os tops 100. A América do Sul é vista como uma região de enorme potencial. Desde que o Steve Davis competiu com o Rui Chapéu, a paixão dos fãs no Brasil tem sido evidente. World Snooker espera explorar esse potencial agora, organizando o primeiro torneio profissional no Brasil. “O Brasil é um país com um grande amor pelo esporte e uma herança esportiva incrível”, disse Hearn. “A sinuca é muito popular por lá e nós queremos aproveitar esse apoio. Chegar a América do Sul é um grande passo para a nossa ambição de fazer a sinuca um esporte verdadeiramente global. Estes são tempos de muitas expectativas para nós. “Será um clima de festa no Brasil e os jogadores terão de lidar com uma multidão muito animada. Acho que os fãs irão adorar. A paixão e a atmosfera das pessoas, é por isso que estamos lá. Queremos incentivar a participação do público porque cria o zumbido de esporte ao vivo. Queremos uma verdadeira multidão. “É hora de samba para a sinuca. O futebol é como uma religião no Brasil. Nosso trabalho é fazer com que a sinuca seja a segunda religião. Eu acredito que este é o alvorecer de uma nova era. Estamos trabalhando na globalização do nosso esporte e isso abre um continente para sinuca”.

T

he mix of nationalities among the players on the main tour is also increaingly noticeable, with China's Ding, Australia's Neil Robertson (the 2010 World Champion) and Hong Kong's Marco Fu all challenging for titles, while players from countries including Thailand, India, Brazil, Belgium, Malta, Finland, Poland and Norway are ranked among the top 100. South America is seen as a region with massive potential. Ever since the Steve Davis v Rui Chapéu match, the passion of the fans in Brazil has been obvious. World Snooker hopes to exploit that potential now by staging the first professional tournament in Brazil. “Brazil is a country with a great love of sport and an incredible sporting heritage," said Hearn. "Snooker is very popular there and we want to tap into that support. Breaking into South America is a huge step towards our ambition of making snooker a truly global sport. These are exciting times for us. "There is going to be a party atmosphere in Brazil and the players will have to cope with a very lively crowd. I think the crowd will relish it. That passion and atmosphere is why we are there. We want to encourage crowd participation because it creates the buzz of live sport. We want tough crowds. "It's samba time for snooker. Football is like a religion in Brazil. Our job is to make snooker their second religion. I believe this is the dawn of a new era. We are working on the globalisation of our sport and this opens up a continent for snooker."

Será um clima de festa no Brasil e os jogadores terão de lidar com uma multidão muito animada. Acho que os fãs irão adorar.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

” 27


Curiosidades do Snooker O primeiro campeonato mundial foi realizado em 1927 e o prêmio daquele ano foi de apenas £6,10. Hoje, os torneios distribuem mais de um milhão de reais aos vencedores. O escocês Sthefen Hendry foi considerado pelo Guinness Book o mais novo campeão mundial com apenas 21 anos de idade. Na Inglaterra, Margareth Tatcher e o Príncipe Charles são adeptos e praticantes do Snooker. As primeiras bolas de sinuca eram feitas de Marfim, o que levou muitos elefantes a morte. Somente anos depois, os americanos desenvolveram uma bola feita com resina.

The first world championship took place in 1927 and the prize that year was only of £6, 10. Today, the tournaments distribute over half million Brazilian reais to the winners. The Scottish Sthefen Hendry was considered by the Guinness Book the youngest world Champion on his 21 years of age. In Britain, the ex Prime Minister Margareth Tatcher and the Prince Charles are supporters and practitioners of snooker. The first billiard balls were made of ivory, which has led many elephants to death. Only years later, Americans have developed a ball made from resin.

O primeiro break de 147 pontos num evento oficial foi um feito de Joe Davis. O recorde foi contra Willie Smith em Leicester Square Hall em Londres no dia 22 de janeiro de 1955.

The first break of 147 points in an official event was done by Joe Davis. The record was against Willie Smith at Leicester Square Hall in London on January 22, 1955.

O inglês Ronnie O'Sullivan tem a marca do break de 147 pontos mais rápido da história. Ele conseguiu a façanha em apenas 5 minutos e 20 segundos. Você o desafia?

The Englishman Ronnie O’Sullivan has the break mark of the faster 147 points ever. He achieved the feat in just 5 minutes and 20 seconds. Would you challenge him?

Já o jogador chinês Ding Junhui foi o mais jovem a marcar um escore máximo de 147 pontos num jogo de snooker televisionado no torneio Masters Wembley, no Reino Unido, em 14 de janeiro de 2007 com 19 anos. Steve Davis foi o primeiro a conseguir 147 pontos na TV.

The Chinese player Ding Junhui, aged 19, became the youngest to score a maximum of 147 points in a snooker game televised at Masters Wembley tournament, in the United Kingdom, in January 14, 2007. Steve Davis was the first to achieve 147 points on TV.

Diz a lenda, que o termo “sinuca de bico” surgiu quando um jogador, após perder tudo o que tinha, apostou sua filha de 14 anos. Na última jogada, o adversário colocou a bola entre os bicos da caçapa e bem atrás de outra bola. O jogador perdeu a filha e se matou.

The legend says that the term “I’ve been snookered” in other words “a no way out situation” came when a player after losing everything he had, bet on his 14 years old daughter in a game. In the latest move, the opponent put the ball between the pocket points just behind another ball. The player lost the daughter and killed himself.

Você sabia que o herói da sinuca brasileira Rui Chapéu era caminhoneiro antes de se tornar um dos jogadores mais conhecidos no país e ensinar a arte do esporte na televisão? Michael White tinha apenas nove anos quando ele conseguiu uma quebra de 105 pontos no Império Snooker Club, em Neath no Reino Unido em 24 de Março de 2001.

28

Snooker curiosities

Did you know that that hero of the Brazilian snooker Rui Chapéu was a truck driver before became one of the well known player in the country and teach the sport art in television? Michael White was only 9 years old when he got a break of 105 points at the Snooker Club Empire, in Neath, Britain on March 24th, 2001.

Em 1930, é inaugurada no Brasil, mais precisamente no Rio de Janeiro, a primeira fábrica de mesas Brunswick. A Tujague, a primeira fábrica brasileira foi instalada somente em 1940.

In 1930, was open in Brazil, more precisely in Rio de Janeiro, the first factory of Snooker Table Brunswick. Tujague, the first Brazilian factory was only opened in 1940.

Somente em 1988, a sinuca foi reconhecida como esporte no Brasil pelo Conselho Nacional de Desportos.

Only in 1988, the snooker was recognized as a sport in Brazil by the National Sports Council.

w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r


Elas mandam bem Q

uem acha a sinuca um esporte exclusivo dos homens está enganado. Pelo contrário, é uma modalidade que só faz crescer entre as mulheres no mundo inteiro. Aqui no Brasil, Carmelita Yumito é um exemplo de profissionalismo no esporte. Ela é tetracampeã brasileira e já conquistou nove vezes o título paulista da categoria. Esta cearense nascida no sertão começou nos anos 80, é jogadora profissional, árbitra oficial da CBBS e professora. Outra força feminina no esporte é a paulista Sílvia Taioli. Por influência do pai, o jornalista Luiz Carlos Cordeiro, ela teve o primeiro contato com a sinuca e hoje é referência nacional. A maior luta de Silvia Taioli é ver a sinuca nas Olimpíadas. Desde 2008, o Comitê Olímpico Internacional já reconhece a modalidade, mas para Sílvia, disputar uma medalha ainda é um sonho. Silvia Taioli é uma das convidadas especiais do Snooker Brazil Masters 2011 em Florianópolis, onde vai comentar os jogos. Lá fora elas também mostram que dominam a arte da sinuca. A inglesa Michaela McInnes Tabb, de 44 anos, foi a primeira mulher numa final de um mundial de sinuca atuando como árbitra. Também é pioneira em jogos transmitidos pela televisão. Reconhecida como uma das melhores do mundo pela WPBSA, Tabb estará no Snooker Brazil Masters 2011. Além de atuar na arbitragem, Michaela McInnes é uma excelente jogadora e chegou a conquistar títulos na Europa.

Women do well W

hoever finds the snooker a unique sport for men, is wrong. On the contrary, it is a sport that is only growing among

women worldwide. Here in Brazil, Carmelita Yumito is an example of professionalism in the sport. She is the Brazilian four-time champion and has earned nine times the title of the category in São Paulo. Born in the wilderness of her state Ceará, she began to play in the 80s, is a professional player, an official arbiter of CBBS and a teacher. Another feminine strength in the sport is Sílvia Taioli from São Paulo. Influenced by her father, the journalist Luiz Carlos Cordeiro, she had the first contact with the snooker and today is a national reference. The biggest struggle for Silvia Taioli is to see the sport in the Olympics. Since 2008, the International Olympic Committee recognizes the sport, but for Sylvia, competes for a medal is still a dream. Silvia Tioli is one of the special guests of the Snooker Brazil Masters 2011 in Florianopolis, where she will comment on the games. Abroad, women also show that they can dominate the art of snooker. The English Michaela McInnes Tabb, 44, was the first woman acting as referee in the final of a snooker world championship. She is also a pioneer in televised games. Recognized as one of the best in the world by WPBSA, Tabb will be at the Snooker Brazil Masters 2011. Besides acting in arbitration, Michaela McInnes is a great player and even has won trophies in Europe.

Michaela Tabb WPBSA

Silvia Taioli

Carmelita Yumito w w w. b r a z i l m a s t e r s . c o m . b r

29


Tabela de Jogos



Revista Brazil Masters 2011