Page 1

OM32 COVER_Layout 1 29/10/15 10.36 Pagina 1



issue n. 32 - octoBeR 2015 - complimentaRy copy


octoBeR 2015

Patek Philippe pink gold "Rain Forest" enamel wristwatch, with multicolor cloisonné enamel dial, 1950's

Exclusive interview and...

Paris, 71 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France T+F +33 (0)1 42 65 59 98 London, 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United-Kingdom T+F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Pitrizza T+F +39 0789 930618 Hotel Cala di Volpe T+F +39 0789 976111 Hotel Romazzino T+F +39 0789 96514 Hotel Cervo T+F +39 0789 906084


rare and unique

alessandRo ciani ‘the watch therapist’

only watch 2015 five minutes with... sam hines Geneva auctions hiGhliGhts the fiRst 200 yeaRs of siGaRo toscano luca RuBinacci ‘l’uomo in fRack’ olivieR audemaRs is ‘the time keepeR’ nautic - inteRnational paRis Boat show cRn, wallace chan, lamBoRGhini miuRa

OM32 - 1_OM_MAG-NEWSIZE 11/11/15 09.28 Pagina 2

Tourbillon Souverain - Ref. TN Cassa in Platino o Oro

OM32 - 1_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 10.27 Pagina 1

firmati François-Paul Journe, è la garanzia di un’invenzione prodotta nei nostri laboratori

“L’ho inventato e l’ho fatto”

Calibro 1403.2 Movimento in Oro rosa 18 carati Carica manuale

OM32 - 2-3_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.41 Pagina 1

OM32 - 2-3_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.42 Pagina 2

OM32 - 4-5 - RIFLE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.42 Pagina 1

OM32 - 4-5 - RIFLE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.42 Pagina 2

OM32 - 6-7 - DE BASTO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.44 Pagina 1

OM32 - 6-7 - DE BASTO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.44 Pagina 2

OM32 - 8-9 - momaboma_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.08 Pagina 1

OM32 - 8-9 - momaboma_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.08 Pagina 2

OM32 - 10-11 - publisher +HUBLOT_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 15.09 Pagina 10


Wish me luck!

Nell’aria c’è profumo di aste e il 2015 porta con sé una novità d’eccezione: per la prima volta nella storia, Ginevra ospita la sesta edizione di Only Watch, l’asta di beneficienza sotto il patrocinio Sua Maestà il Principe Alberto II di Monaco, che promuove la raccolta fondi a favore della ricerca sulla Distrofia Muscolare di Duchenne. Per la prima volta nella storia, Only Watch è realizzata in collaborazione con Phillips in Association with Bacs & Russo e, per la prima volta nella storia, l’asta registra partecipazioni assolutamente inaspettate come quella del gruppo Rolex attraverso Tudor e quella del maestro François Paul Journe. Il suo Tourbillon Souverain Bleu, con cassa interamente in tantalio, è il primo di una collezione in esclusiva per Only Watch. Ne vedremo delle belle! Wish me luck! There’s auction’s smell in the air and 2015 brings a novelty: for the first time in history, Geneva hosts the sixth edition of Only Watch, the charity auction under the patronage of High Patronage of HSH Prince Albert II of Monaco, to raise money for the benefit of research into Duchenne Muscular Dystrophy. For the first time in history, Only Watch is organized in collaboration with Phillips in Association with Bacs & Russian and, for the first time in history, the auction records absolutely unexpected presences such as the Rolex group through Tudor and master watchmaker François Paul Journe. His Tourbillon Souverain Bleu, entirely in tantalum is the first of an exclusive collection for Only Watch. We will see some beauties! Wish me luck!

Francesca Romano PUBLISHER


OM magazine

OM32 - 10-11 - publisher +HUBLOT_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 15.09 Pagina 11

BOUTIQUE CALA DI VOLPE Hotel Cala di Volpe Porto Cervo - Costa Smeralda

Big Bang Unico. UNICO column-wheel chronograph. In-house Hublot movement. 72-hour power reserve. King Gold case, an exclusive red gold alloy developed by Hublot. Ceramic bezel. Interchangeable strap by a unique attachment.

OM32 - 12-13 - colophon + JK7_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 15.11 Pagina 12


PUBLISHER Francesca Romano EDITOR-IN-CHIEF Fabiana Romano ART DIRECTOR Antonio Maria Taddeo TECHNICAL ASSISTANCE Daniele Conti CONTRIBUTORS Valeria Abate, Giacomo Arosio, Fabio Attanasio, Alessandra Bersiani, Irene Bertucci, Valter Casini, Alessandro Ciani, Eleonora Colizzi, Daniele Conti, Cristina Crosara, Daniela Bianca Dama, Francesca Favotto, Stefano Genovesi, Deborah Kern, Tonia La Marca, Noey Park, Eléonor Picciotto, Annalisa Spanò, Adriana Zambon, Caterina Zavolta PHOTOGRAPHERS cover: Attila Aszodi Attila Aszodi, Giovanni Errera, Michele Roma, Massimo Sestini, Studio 1221, TIACZ MILLA EDITORE S.R.L. Viale delle Viole 20, 00042 Anzio (Roma) Tel. (+39) 06 69921356 - PRINTING STR PRESS srl, Roma Tel. (+39) 06 3600041-42 - DISTRIBUTION IN SWITZERLAND mediasponsor Sàrl Rue de Lyon 110 - CH-1203 Genève EDITORIAL ENQUIRIES INTERNATIONAL BRAND RELATIONS SUBSCRIPTION Numeri arretrati euro 20,00 cad. spese postali escluse Autorizzazione Tribunale di Roma n. 336/2008 del 19/09/08

OM Magazine is published four times a year by Milla Editore S.r.l. - All rights reserved, copyright © 2015 by Milla Editore S.r.l. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. All prices and credts are accurate at the time of going to press but are subject to change. Opinions expressed in OM Magazine are solely those of the writers and are not necessarily endorsed by the publisher and its editors. Editorial enquiries should be directed to the Editor via email. While every reasonable care will be undertaken by the Editor, OM Magazine cannot be held responsible for any unsolicited material. All unsolicited materials will not be returned unless accompanied by a self-addressed envelope and sufficient return postage.

ABBONARSI A OM Abbonamento annuale ad OM magazine 50.00 euro Get a year's subscription to OM magazine at 50,00 euro Abonnement annuel à OM magazine pour 50,00 euro

OM32 - 12-13 - colophon + JK7_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 15.11 Pagina 13



“Precious as Diamonds”

JK7® Naturally the best for your skin and youthful longevity.

Haven’t you always wished there was a safe and sound, yet scientifically advanced way to achieve healthy and beautifully looking skin? No chemicals, no animal testing, no side effects? Welcome to the world of JK7® Luxurious Natural Skin Care. The first completely natural based, high performance skin care line. JK7® is revolutionizing the way women around the world think of their skin. Why? Because it works. The antioxidant, anti-ageing and longevity boosting extracts found exclusively in JK7® Luxurious Natural Skin Care products, help your skin retain moisture, maintain elasticity and keep a fresh and healthy look. They repair and protect your skin from environmental stress while minimizing wrinkles and age spots.

Profound knowledge and century-old wisdom are the foundation from which Dr. Jurgen Klein, founder and former owner of Jurlique, works his magic. His lifelong studies of natural health and successful research and formulas continue to challenge industry standards and take responsible skin care to the next level.

“The Otherness” of JK7® Luxurious Natural Skin Care is truly holistic – let your skin tell you the truth! Proudly Hawaiian

JK7® offers a 7 facet way to a holistic lifestyle, wellness and longevity:,, Phone: +1 808 638 7020, Toll Free USA & Canada: 1 855 675 6650

OM32 - 14-15 - contributors + PISA_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.10 Pagina 14


Valter Casini

Daniele Conti

Adriana Zambon

Alessandro Ciani

Stefano Genovesi

Philosopher, economist, journalist, and humanist, Valter is the President of Morris, Casini & Partners. During his career he has focused on politics, publishing, movies, tv, fashion and luxury goods, information & communication technology. He lives between Rome and London.

Roman, classical background, Daniele started as a young journalist specialized in cars. Then, the passion for cars, was accompanied by that of watches, and thereafter began his collaborations with the most important Italian magazines in this sector.

With a degree in Psychology of Work & Organizations Adriana started to work for big corporations but she easily discovered she was fit for public relations & communications strategies above all in the luxury world. She is an expert of the yachting industry.

Born and raised in Rome, he is a major player on the international vintage watch scene since the early 80s. Now based in the Los Angeles area, he's also an expert in luxury vintage collectibles, art aficionado, a writer, photographer, traveler, husband , father and life lover.

Stefano is Marketing Director at RTI Interactive Media. He is passionate for movies, books, photography and above all watches and in 2012 he has created the blog Signori degli Orologi for TGCOM24 and in 2013 he has launched the website Clockwise24.

Deborah Kerns

Giacomo Arosio

Valeria Abate

Caterina Zavolta

Alessandra Bersiani

After 25 years in the adv industry DJ jumped at the chance to teach the profession at the college level. She's spent years obsessing over wine and food, especially sparkling wines. In discovering this world she's learned life must be experienced and wine is a great companion.

Giacomo is a classic cars enthusiast since he started to drive. After spending some time in a well known internet company, he chose to follow his main interest and estabilished a website focused on vintage cars. He mainly writes about cars produced between the 50's and the 70's.

Valeria is from Genoa but lives (for love) in Novara. She has a double degree in both legal and humanistic studies. Journalist, publicist and writer her work is daily on paper and web. On Saturday afternoon you can find her at the pool, in the press room. She has published seven books.

Caterina is a journalist and editor with a keen and careful eye on fashion and lifestyle. In love with New York and filled with a passion for writing she is at ease with four languages and has covered management roles in multinational companies.

Drummer, composer, dancer, choreographer, journalist, freeclimber, former gymnast of the Azzurri Team, Bachelor of Physical Education, Alessandra is also a watch lover, speaks four languages and writes for passion.

Daniela Bianca Dama

Eleonora Colizzi

Francesca Favotto

Fabio Attanasio

Michele Roma

Daniela is a communication pro who writes for various magazines and lives between Rome and London, where her husband works. She loves everything trendy and fashionable from Sex & The City to vintage markets, from fusion cuisine to pilates.

Eleonora is more than a journalist. She has always written and always wanted to do so. She learned to play with words realizing that it is impossible to do it alone because everything you write always requires someone willing and ready to read it.

Linguist for necessity, journalist for passion and profession, Francesca writes to live and, above all, lives to write. She has a boyfriend, two cats, a dog and two blogs she keeps bustling in her spare time. Because of words she never gets enough.

Born in Naples, Fabio holds a degree in law from Bocconi. In 2012 he launched The Bespoke Dudes and in 2014 a collection of hand-made in Italy glasses(@tbdbykador). Today his site reaches more than 50k readers worldwide. Among others Fabio features a weekly column on GQ Italy.

Long time active in the world of fashion in Milan, Michele in not only a fashion photographer but above all an image professional with deep experience in editorials and advertising campaigns at both national and international level.

Paolo Mistrorigo

Eléonor Picciotto

Irene Bertucci

Annalisa Spanò

Tonia La Marca

Paolo is actively involved in the photographic field as look-maker in charge of styling and creating prototypes for shootings and editorials. He worked in England, China, Kuwait, Azerbaijan and Finland as a makeup artist and hair stylist in fashion, theatre and music.

Raised in the Parisian watchmaking industry, Eleonor moved to the U.S. to study then work within the industry. Moving to Geneva in 2012 she launches 3 years later the Eye of Jewelry, a website dedicated to the world of jewelry.

Irene is “the girl with the suitcase”. Fashion victim, journalist and communications consultant she lives between two cities. The first is always Rome, and the second is a different place every year. She has already lived in Paris, Brussels, Amsterdam, Panama, Boston and Miami.

Roman, Annalisa has been working for 20 years in marketing and advertising. Serial traveler, hobby photographer, curious, discoverer, she tells stories and scraps of life, fashion victim, she loves children good food and emotions.

Passionate about fashion and communication, arts and economics. Tonia juggles between a multibrand press office, a passion for writing, countless books and shoes (too few anyway). The summary of her life? "He was there, like a burning candle in a burning barn." (Baricco)


OM magazine

OM32 - 14-15 - contributors + PISA_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.10 Pagina 15

OM32 - 16-17 - editor + FILETTE_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 15.52 Pagina 16


Ad maiora!

Dicono che l’autunno sia una stagione melanconica, ma certo è difficile accorgersene sfogliando le pagine di questo numero di OM. Voglio ringraziare Luca Rubinacci per averci portato nel mondo del lusso su misura grazie ai preziosi scatti di Massimo Sestini, Olivier Audemars per la simpatia e la disponibilità e Aude Lemordant per averci raccontato cosa vogliono le donne con “la testa tra le nuvole”. Ci piace davvero tanto, poi, poter festeggiare i primi 200 anni di una tradizione squisitamente italiana: il sigaro toscano! Questo numero celebra l’ingresso nella famiglia di OM di Annalisa Spanò, mia carissima amica da tempi immemori, alla quale oltre che un benvenuto ufficiale, voglio riservare un abbraccio carico d’affetto. Ad maiora! They say that Fall is a melanchonic season, but it sure is hard to detect leafing through the pages of this issue of OM. I want to thank Luca Rubinacci for bringing us in the world of tailor-made luxury thank to the precious shots by Massimo Sestini, Olivier Audemars for sympathy and helpfulness and Aude Lemordant for revealing what women with "head in the clouds" want. We really like, then, to celebrate the first 200 years of a deliciously Italian tradition: the Tuscan cigar! This issue celebrates the entrance into the family of OM of Annalisa Spanò, my dearest friend from immemorial time tp whom in addition to an official welcome, I want to reserve a hug of affection. Ad maiora!


Fabiana Romano E d i t o r- i n - C h i e f


OM magazine

OM32 - 16-17 - editor + FILETTE_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 15.52 Pagina 17

Real luxury means quality. Always. Any time.


follow us on

OM32 - 18-19 - sommario + LIVERINO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 17.10 Pagina 18













144 2B OR NOT 2B

48 HOT IN...




60 GPHG 2015





















OM magazine

OM32 - 18-19 - sommario + LIVERINO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 17.10 Pagina 19

OM32 - 20-21 - cover + CHRONICLE_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 15.31 Pagina 20



Exclusive interview

( "!


( )

' " "!% $#&')

) (


Since the 80’s his name has spread among collectors and professionals of the vintage industry. From Rome, when he was born and started his business, to Los Angeles where he has become a milestone for the most demanding and discerning investors, Alessandro “Alex” Ciani, is well known for the quest of top quality and uncompromised conditions of his high-end vintage timepieces. 20

OM magazine

OM32 - 20-21 - cover + CHRONICLE_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 15.31 Pagina 21

OM32 - 22-25 - tempo & cinema + PUBB scarpe mag_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.11 Pagina 22

OM32 - 22-25 - tempo & cinema + PUBB scarpe mag_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.11 Pagina 23


« INTRAMONTABILE STEVE Mc QUEEN » text: valter casini

« In principio era semplicemente il “Monaco”, il primo cronografo automatico quadrato sul mercato. Era il 1969 e Tag Heuer decise di dare un taglio alle tradizioni creando la prima cassa quadrata completamente impermeabile. »

Poi, un anno dopo, Steve McQueen decise di indossare questo modello in “Le Mans”, film diretto da Lee H. Katzin, in cui interpretava un pilota di auto da corsa. Da allora tutti gli appassionati del genere hanno ribattezzato il Monaco dal quadrante blu e i contorni bianchi, semplicemente, “Steve McQueen”. In questo altalenarsi del racconto tra cinema e moda emerge chiaramente come possano essere anime di uno stesso pensiero, influenzarsi e cedersi il passo. Il film “Le Mans” ebbe, infatti, scarso successo al botteghino e costituì un fiasco nella carriera dell’attore ma resta nella memoria per alcuni particolari che si sono impressi nell’immaginario comune, prova concreta di quanto il grande schermo sia una vetrina che ammalia il pubblico. Nonostante l’insuccesso, restano vive, nella memoria dello spettatore, la Gulf Porsche 917 K n. 20 ufficiale. guidata nel film da Mc Queen e la bellissima quanto famosa corsa automobilistica sul circuito di Le Mans durante la 24 ore, come resta vivo l’orologio “Steve McQueen” che è diventato una vera e propria icona del carisma del personaggio, del fascino che l’attore ha sempre rappresentato, un oggetto del desiderio, uno status symbol. Ed è proprio la capacità di creare oggetti che diventano icone senza tempo che accompagna, a distanza di quarant’anni, la collezione Monaco, ancora oggi simbolo di avanguardia ed eccellenza di una casa che continua ad infrangere le regole, come dimostra il Monaco V4, il primo segnatempo al mondo con cinghie di trasmissione. Ma la storia non si conclude qui. In tempi più recenti, Tag Heuer è stata protagonista al polso di un altro attore, icona del momento: Matthew McConaughey che, in The Lincoln Lawyer, film del 2011 diretto da Brad Furman, interpreta un avvocato che difende i criminali di Los Angeles lavorando dai sedili posteriori della sua Lincoln Sedan. Per tutto il film, manifesto originale compreso, l’attore indossa un Grand Carrera Chronograph, segnandone il vero e proprio debutto con il suo cinturino in alligatore e il quadrante silver. La scelta di questa casa, particolarmente conosciuta per i suoi orologi e cronografi di lusso, è perfetta per accompagnare un rampante avvocato senza scrupoli pronto a difendere i più loschi criminali di Los Angeles dalla sua limousine. Moda, vita reale, riconoscibilità dei segni, finzione e creazione scenica si fondono ancora una volta sullo schermo, creando immagini indimenticabili che vanno oltre i confini della pellicola, nelle memorie degli spettatori, condensandone sogni, aspirazioni e desideri profondi. CHRONICLE


OM32 - 22-25 - tempo & cinema + PUBB scarpe mag_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.11 Pagina 24

In the beginning it was simply the “Monaco”, the first square automatic chronograph on the market. It was 1969 and Tag Heuer decided to cut through the traditions, creating the first fully waterproof square case. Then, one year later, Steve McQueen decided to wear this model in “Le Mans”, a film directed by Lee H. Katzin, in which he played a race car driver. Since then, all fans of the genre have renamed the Monaco, the watch with a blue dial and white outlines, simply as “Steve McQueen”. In this seesaw of the story between cinema and fashion, it is clear how these can be two souls of the same thought, influencing and giving way to each other. In fact, the film “Le Mans” had little success at the box office and was considered as a failure in the actor’s career, but it remains in the memory thanks to some details which are imprinted in collective imagination, a concrete evidence of how the big screen is a window that captivates the audience. Despite its failure, what remains alive in the memory of the viewer is the official Gulf Porsche 917 K no. 20, driven in the film by McQueen, and the beautiful and famous car race on the circuit of Le Mans during the 24 hours, as much as the “Steve McQueen” watch that has become a true icon of the character’s charisma, the charm the actor has always had, an object of desire, a status symbol. And it is the ability to create objects that turn into timeless icons that accompanies the Monaco collection, which, after forty years, is still a symbol of pioneering and excellence of a house that keeps breaking the rules, as evidenced by the Monaco V4, the first watch in the world with transmission belts. But the story does not end here. More recently, Tag Heuer was the star on the wrist of another actor, an icon of the moment: Matthew McConaughey. In “The Lincoln Lawyer”, a film of 2011 directed by Brad Furman, he plays the role of a lawyer who defends criminals in Los Angeles, working from the rear seat of his Lincoln Sedan. Throughout the whole film, and including the original poster, the actor wears a Grand Carrera Chronograph, marking its real debut with its alligator strap and silver dial. The choice of this house, especially known for its luxury watches and chronographs, is a perfect match for a rampant unscrupulous lawyer who is ready to defend the shady criminals in Los Angeles from his limousine. Fashion, real life, recognisability of the signs, scenic creation and fiction merge once again on the screen, creating unforgettable images that go beyond the boundaries of the film, in the memories of the spectators, condensing dreams, aspirations and deepest desires.

OM32 - 22-25 - tempo & cinema + PUBB scarpe mag_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.11 Pagina 25

Non c’era C’è #scarpediem

OM32 - 26-27 - blogger_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.12 Pagina 26


« LIFE IS ALL ABOUT L-EVOLUTION » text: stefano genovesi

Ancora emozionato, vi racconto di un capolavoro che ho avuto il privilegio di provare: il nuovo Blancpain scheletrato dotato sia di tourbillon sia di carrousel! La cassa, caratterizzata da una lunetta di forma che trovo allo stesso tempo aggressiva e sportiva, racchiude il tourbillon e il carrousel, entrambi volanti. Il quadrante su parecchi livelli mi ha permesso di ammirare tutta la complessità del movimento traforato. Il design dei ponti è stato lavorato minuziosamente con una finitura granulare e con un trattamento cosiddetto NAC che permette di annerire i ponti e la piastra. La gabbietta del carrousel e quella del tourbillon sono rialzate per metterle in evidenza. Il tourbillon è composto da una gabbietta mobile sulla quale gravitano lo scappamento e l’organo regolatore. Il pignone dello scappamento ruota intorno alla ruota dei secondi, che è fissa. La rotazione della gabbietta trasmette l’energia occorrente allo scappamento e al bilanciere. La gabbietta del carrousel, inventata dal danese Bonniks nel 1892, è azionata non dalla ruota dei secondi ma dalla ruota mediana, e non possiede ruota fissa. Due sistemi di ruotismi servono a far ruotare la gabbietta nel primo caso e a fornire l’energia al bilanciere e allo scappamento nel secondo caso. I due regolatori, il tourbillon e il carrousel, sono provvisti di un bariletto ciascuno. La prodezza tecnica di questo accoppiamento consiste nel permettere di ricaricare contemporaneamente i bariletti del tourbillon e del carrousel mediante un’unica corona chiamata dagli orologiai couronne d’armage, che si trova sulla circonferenza del movimento. Il meccanismo del Tourbillon Carrousel possiede due differenziali: il primo trasmette le informazioni provenienti dalle due complicazioni e determina una marcia media, il secondo indica sul fondocassa dell’orologio la riserva di carica di circa 7 giorni. La cassa di platino ha un diametro di circa 47mm, e monta un bellissimo cinturino in pelle nera di alligatore. La tiratura di questo modello è limitata a 50 esemplari per un prezzo, tenetevi forte, di € 353.000! 26

OM magazine

Still excited, I’ll tell you about a masterpiece I had the privilege to try: the new skeletonised Blancpain with both tourbillon and karussel! The case, featuring a bezel shape which I find both aggressive and sporty, encloses the tourbillon and karussel, both flying. The dial allowed me to admire the complexity of the openwork movement from several points of view. The design of the bridges has been minutely worked with a granulated finish and with the socalled NAC treatment that allows blackening the bridges and the plate. The karussel cage and the tourbillon cage are raised to be showcased. The tourbillon is made with a movable cage, on which the escapement and the regulating organ gravitate. The escapement pinion rotates around the seconds wheel, which is fixed. The rotation of the cage transmits the required energy to the escapement and balance wheel. The karussel cage, invented by Danish Bonniks in 1892, is not activated by the seconds wheel but by the intermediate wheel, and it has no fixed wheel. Two gear train systems are used to rotate the cage, in the first situation, and to provide the energy to the balance and the escapement, in the second situation. The two regulators, the tourbillon and the karussel are provided with one barrel each. The technical prowess of this coupling is that it allows you to charge both the tourbillon barrel and the karussel barrel by one single crown, which watchmakers call “couronne d’armage”, located on the edge of the movement. The Tourbillon Carrousel device has two differential gears: the first transmits the information from the two complications and determines an average run, the second shows the power reserve of about 7 days on the caseback of the watch. The platinum case has a diameter of about 47mm, and it features a beautiful black alligator leather strap. The production of this model is limited to 50 specimens, for the price of (hang on to your hat!!) € 353,000.

OM32 - 26-27 - blogger_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.12 Pagina 27 CHRONICLE


OM32 - 28-29 - MADE IN ITALY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.18 Pagina 28



La donna che ha colorato di rosa shocking il mondo degli anni Trenta e Quaranta del Novecento. Elsa, che considerava disegnare vestiti non una vera professione, ma un’arte che non regala soddisfazioni, perché sebbene uno stilista -o un designer, come si chiamano oggisia colui o colei che l’ha disegnato, una volta scelti i tessuti, i colori, i tagli e le cuciture, quell’artista ha perso per sempre la sua creazione, affidandola a qualcun altro. Da Roma a Parigi, passando per Londra e New York, Schiap (come la chiamarono i francesi) era stravagante ed estrosa, ma affrontava il suo lavoro con grande intelligenza: un abito era il suo modo d’intervenire sull’estetica del suo tempo, l’abito era il primo mezzo di comunicazione delle sue clienti e, per questo, doveva sempre raccontare una storia. La Schiaparelli è stata una dei tanti “cervelli in fuga” ante litteram della storia italiana e, questa fuga, ha permesso che il suo lavoro si contaminasse del sapore dadaista di Dalì e Cocteau, senza perdere mai il rispetto per quella che lei chiamava Signora Moda. Elsa, infatti, era una mente brillante, una creativa fervida e visionaria, una donna -prima di tutto- che, come la forse più famosa Coco Chanel aveva compreso che la moda è molto di più di un frivolo vezzo: «È specchio della realtà che ci circonda ed è stata arte eccelsa nelle mani di menti sensazionali e brillanti». 28

OM magazine

The woman who painted in shocking pink the world of the Thirties and Forties of last century. Elsa, who considered designing clothes not as a true profession, but an art that does not give satisfaction, because although a stylist - or a designer, as they are called today - is he or she who drew it, once chosen fabrics, colours, cuts and seams, that artist has forever lost his or her creation, entrusting it to someone else. From Rome to Paris, via London and New York, Schiap (as the French called her) was quirky and whimsical, but tackled her work with great intelligence: a dress was her way to intervene on the aesthetics of her time, a dress was the first means of communication of her customers and, therefore, it should always tell a story. Schiaparelli was one of the many “brain drains” before her time in Italian history, and this escape has allowed her work to get contaminated by the Dadaist flavour of Dali and Cocteau, without ever losing respect for what she called Lady Fashion. Indeed, Elsa had a brilliant mind, she was a lively and creative dreamer, a woman first of all, who, like perhaps the more famous Coco Chanel, understood that fashion is much more than a frivolous whim: “It is the mirror of reality around us and it was sublime art in the hands of sensational and brilliant minds.”

OM32 - 28-29 - MADE IN ITALY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.18 Pagina 29



OM32 - 30-33 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.19 Pagina 30


New developments at SIHH Dopo l’emozione generata dal quarto di secolo del Salone Internazionale dell’Alta Orologeria, nel gennaio 2015, l’edizione del prossimo anno promette di essere altrettanto straordinaria, visto che il SIHH 2016 introdurrà importanti modifiche a questo evento annuale che segna l’inizio dell’anno orologiero. Il numero degli espositori si espanderà a ventiquattro, poiché il SIHH inaugurerà la sua prima Carré des Horlogers, una vetrina per Christophe Claret, De Bethune, H. Moser & Cie, Hautlence, HYT, Kari Voutilainen, Laurent Ferrier, MB & F, Urwerk, tutti rappresentanti della “nuova guardia” dell’orologeria. Il Salone estende così i suoi orizzonti con questa presentazione di proposte complementari all’Alta Orologeria che si accostano perfettamente a quelle delle Maisons espositrici che hanno forgiato la sua fama. Questa iniziativa della Fondation de la Haute Horlogerie, organizzatrice del SIHH, riflette esattamente la sua ambizione di riunire diversi protagonisti dell’Alta Orologeria con il fine di apprezzare la loro varietà e diversità. Con una nuova impostazione e dei nuovi arrivi, il SIHH può guardare avanti in maniera eccitante per molti anni a venire.


OM magazine

After the excitement engendered by the Salon International de la Haute Horlogerie's quarter-century in January 2015, next year's edition promises to be just as impressive, as SIHH 2016 introduces major changes to this annual event that marks the beginning of the watchmaking year. The circle of exhibitors will expand to twenty-four as SIHH inaugurates its very first Carré des Horlogers, a showcase for Christophe Claret, De Bethune, H. Moser & Cie, Hautlence, HYT, Kari Voutilainen, Laurent Ferrier, MB&F, Urwerk, the representatives of watchmaking's "new guard". The Salon thus extends its horizons with this presentation of complementary approaches to Fine Watchmaking that sit perfectly with those of the exhibiting Maisons that have forged its renown. This initiative by the Fondation de la Haute Horlogerie, organiser of SIHH, exactly reflects its ambition to bring Fine Watchmaking's different players together in order to appreciate their richness and diversity. With a new setting and new arrivals, SIHH can look forward to many more exciting years ahead.


OM32 - 30-33 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.19 Pagina 31

The one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.

MARCH 17 – 24, 2016

OM32 - 30-33 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.19 Pagina 32


Inspiration 911 Il cuore Porsche batte a Zuffenhausen. Da qui è uscita la prima 911, nel 1963. Nessun'altra vettura sportiva emana tanto fascino, nessun'altra vettura suscita emozioni così forti negli appassionati di automobili di tutto il mondo. È l'essenza del Marchio Porsche. Traendo ispirazione da questa eredità, l'artista britannico Gerry Judah ha creato una scultura costituita da tre pilastri alti fino a 24 metri, ciascuno dei quali coronato da una Porsche 911 posta sulla sommità. Le vetture provengono da diverse generazioni 911, un tributo alla storia di questa classica vettura. La scultura sulla Porscheplatz diventerà un punto di attrazione per i visitatori di tutto il mondo. Matthias Müller, CEO di Porsche AG, durante il suo discorso di inaugurazione ha affermato: "La scultura che vi presentiamo oggi è più di un'opera d'arte. È anche un simbolo dello stretto rapporto della nostra azienda con Stoccarda." Negli ultimi anni, Porsche ha investito circa un miliardo di euro in strutture nell'area metropolitana di Stoccarda ed è stata stanziata un'ulteriore somma di 1,1 miliardi di Euro per il progetto recentemente avviato di salvaguardia delle sedi aziendali. Buona parte di questa somma sarà investita a Zuffenhausen. Il legame con le radici sveve non potrebbe essere più evidente.


OM magazine

The heart of Porsche beats in Zuffenhausen. From here, the first 911 came out in 1963. No other sportscar shows so much charm, no other car arouses such strong emotions in the automotive enthusiasts around the world. It is the essence of the Porsche brand. Drawing inspiration from this heritage, the British artist Gerry Judah has created a sculpture consisting of three pillars as high as 24 metres, each crowned with a Porsche 911 placed on top. The models come from different generations of 911, a tribute to the history of this classic car. This sculpture in Porscheplatz will become a point of attraction for visitors from around the world. Matthias Müller, CEO of Porsche AG, during his inauguration speech said: “The sculpture we are presenting today is more of a work of art. It is also a symbol of the close relationship of our company with the city of Stuttgart.” In recent years, Porsche has invested around one billion Euros in facilities in the metropolitan area of Stuttgart, and an additional amount of 1.1 billion Euros was allocated for the recently started project for the safeguard of company premises. Much of this sum will be invested in Zuffenhausen. The link with Swabian roots could not be more evident.

OM32 - 30-33 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.19 Pagina 33

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 34


“Eden” on earth Nel cuore del quartiere di Parigi che è noto agli appassionati di rugby della città, il produttore di orologi di lusso JEANRICHARD ha incontrato suoi ambasciatori B. Dulin, P. Pape, G. Fickou, W. Fofana, P. Saint-André e Y. Bru. Nell’atmosfera elegante ma accogliente dell’Eden Park Pub, il marchio ha puntato i riflettori su questi speciali gentiluomini che dedicano ogni momento delle loro vite a lasciare il segno nella storia, tramandando la loro eredità alle generazioni future attraverso la loro determinazione, spingendo sé stessi verso obiettivi sempre più elevati, e soprattutto il loro amore puro per questo gioco. Togliamoci il cappello di fronte a questi uomini semplici e modesti, la cui appassionata connessione coi valori che il marchio condivide con il mondo del rugby li rende eroi ogni giorno dell’anno! It was in the heart of the Paris district popular with the city’s rugby enthusiasts that luxury watch manufacturer JEANRICHARD met its ambassadors B. Dulin, P. Papé, G. Fickou, W. Fofana, P. Saint-André and Y. Bru. In the elegant but cosy atmosphere of the Eden Park Pub, the brand put the spotlight on these special gentlemen whose every waking moment is dedicated to making their mark on history by leaving their legacy for future generations through their determination, by pushing themselves to ever greater heights, and above all by their sheer love of the game. Let’s take our hats off to these straightforward, modest men whose passionate adherence to the values that the brand shares with the world of rugby makes them heroes every day of the year!

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 35

=V[LK5V/V[LSPU[OL<2H[[OL;YPW(K]PZVY;YH]LSSLYZÂť*OVPJL(^HYKZ[OLL_X\PZP[LĂ&#x201E;]LZ[HY.YHKL00                   Listed Milestone Hotel is located within the esteemed Royal Borough of Kensington and Chelsea, overlooking 2LUZPUN[VU7HSHJLHUK.HYKLUZTPU\[LZMYVT[OL9V`HS(SILY[/HSSHUK^P[OPULHZ`HJJLZZ[V[OL>LZ[,UK                   Perfect for exploring Londonâ&#x20AC;&#x2122;s many iconic attractions, The Milestone is also moments from an abundance of ^VYSKYLUV^ULKZOVWWPUN-YVT[OLZ[`SPZOKLZPNUHUKKLJVY[V[OLZTHSS[OV\NO[M\SKL[HPSZHUK^HYTWLYZVUHS                 service, our aim is to make every guest feel special, cared for and most of all, at home.

The Milestone Hotel 1 Kensington Court, London W8 5DL T: +44 (0)20 7917 1000 E:

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 36



Tom Brady, quarterback star dei New England Patriots, quattro volte campione del Super Bowl entra nella famiglia di ambasciatori TAG Heuer. L’annuncio è stato dato il 13 ottobre a New York da Jean-Claude Biver, CEO TAG Heuer, in occasione del lancio americano del nuovo cronografo Carrera Heuer 01. Durante la serata, Brady ha lanciato palloni da football autografati per raccogliere fondi per Best Buddies, un’associazione che si occupa di persone con deficit intellettuali, per aiutare a sviluppare competenze sociali. Secondo Jean-Claude Biver, Tom incarna valori di perseveranza, forza, una ferma dedizione all’eccellenza, in condizioni di massima pressione ed è la personificazione stessa del concetto di #dontcrackunderpressure. Per Tom Brady, il cui primo orologio fu proprio un TAG Heuer dopo la prima vittoria del Super Bowl nel 2002, è la logica chiusura di un cerchio. 36

OM magazine

Tom Brady, quarterback for the New England Patriots and fourtime Super Bowl champion joins Tag Heuer's Ambassadors Family. The announce was given on Ocotber 13th by Jean-Claude Biver, CEO of TAG Heuer, on the occasion of the American launch of the new Carrera Heuer 01. During the soiré Brady, stood up on stage and threw a few footballs to raise money for Best Buddies, a charity to help people with developmental disabilities develop employment skills. According to Jean-Claude Biver, Tom embodies values of perseverance, strength, strong dedication to excellence, under conditions of maximum pressure and is the embodiment of the concept of #dontcrackunderpressure. For Tom Brady, whose first watch was a TAG Heuer after the first Super Bowl victory in 2002, the association seemed fitting from the start.

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 37

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 38


Tra passato e futuro Situata nel cuore della città, in via Montenapoleone 1, una delle vie più famose al mondo per lo shopping di lusso, la nuova boutique Panerai riapre a pochi metri da quella inaugurata nel 2011, passando da una superficie di 70 a 105 mq. Disposta su tre livelli, con degli spazi progettati e riservati alle vendite più esclusive, il nuovo spazio Panerai conta due ampie vetrine che affacciano sulla prestigiosa via, simbolo dell’eccellenza milanese nel mondo. La boutique, molto accogliente, è sofisticata, contemporanea ed elegante: gli ospiti, oltre ad ammirare la bellezza tecnica degli orologi Panerai, si possono rilassare in un ambiente intimo e lussuoso. Angelo Bonati, amministratore delegato di Officine Panerai dichiara: “Rinnovata con il nuovo concept ad opera dell’architetto Patricia Urquiola, la boutique di Panerai si trova nel cuore della città, al numero uno di quella via Montenapoleone che di per sè è un brand simbolo dell’eccellenza milanese nel mondo. La boutique offre quel mix di tradizione e innovazione, rigore del progetto e attenzione verso i bisogni dell’uomo che rende il design italiano apprezzato in tutto il mondo e l’orologio Panerai un’icona unica.”


OM magazine

Located in the heart of the city, at via Montenapoleone 1, in one of the world’s most famous luxury shopping streets, the new Panerai boutique reopens its doors just a few metres from the one inaugurated in 2011, extending from 70 to 105 sqm. On three levels, with interiors designed and reserved to the most exclusive sales, the new Panerai area has two vast shop windows overlooking the prestigious street, symbol of Milanese excellence in the world. The very welcoming boutique is sophisticated, contemporary and elegant: in addition to admiring the mechanical beauty of Panerai watches, guests can relax in an intimate and deluxe setting. Angelo Bonati, CEO of Officine Panerai, states: “Reconditioned with a new concept by architect Patricia Urquiola, Panerai boutique is located in the heart of the city, at number one on Via Montenapoleone, which in itself is a symbol of Milanese excellence around the world. The boutique offers a mix of tradition and innovation, rigorous design and attention to the needs of that kind of man who makes the Italian design appreciated worldwide, turning Panerai watches into unique icons.”

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 39

There is luxury and then there is Red Carnation luxury luxury... xuryy... .. Centrally located boutique hotel with tailor made services Centrally 45 indi vidually decor ated rooms and suites individually decorated over Lake Léman A ward-winning cuisine with fantastic views over Award-winning T he Leopard Bar is intimate with a vibr ant atmosphere and live live music The vibrant A new Cigar Lounge offering a menu of the w orld’s best cigars world’s

Quai du Mont-Blanc 17, 1201 Genev Geneva, a, Switzerland T: T: +41 (0)22 906 5555 E: bookan@r

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 40 3 40

OM magazine

OM32 - 34-41 - various chronicle + PUBB_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.22 Pagina 41


The Martian

Hamilton, nota per il suo ruolo di protagonista nel mondo dell'aviazione e del cinema e per la sua competenza nel cronometraggio di precisione e della tecnologia di avanguardia, ritorna sul grande schermo con i suoi orologi nella saga avventurosa Sopravvissuto - The Martian, prodotta da 20th Century Fox. Un cronometraggio affidabile è decisivo non solo per gli orologi Hamilton, ma anche per il protagonista del film, lo scienziato Mark Watney (Matt Damon). Dato che ogni secondo è importante e tempo è sinonimo di sopravvivenza, l'orologio più adatto per questo ruolo impegnativo è Hamilton BeLOWZERO, di ispirazione militare. Questo orologio Hamilton completamente nero è per Watney uno strumento utile per portare a compimento la sua missione in condizioni estreme e pericolose. Si distingue per quattro chiusure a vite ottagonali in evidenza lungo la circonferenza esterna della cassa e un cinturino sportivo in gomma nero dotato di fibbia con doppio foro che garantisce un'adesione sicura al polso. Il design high-tech improntato a solidità e robustezza di Hamilton BeLOWZERO raggiunge un compromesso perfetto tra lo spirito pionieristico di Watney e il bisogno di precisione. Fin dal 1951 gli orologi Hamilton catturano l'attenzione dei più grandi stylist cinematografici per la loro particolarità. Le forme accattivanti, i materiali moderni e l'unicità del design hanno valso al marchio la partecipazione a più di 400 film, tra cui successi di Hollywood e produzioni europee, cinesi e russe. Nel corso degli anni, Hamilton ha spesso inserito i suoi modelli più riconoscibili in storie epiche come il futuristico 2001: Odissea nello spazio di Stanley Kubrick, il capolavoro della fantascienza Io sono leggenda, la trilogia di successo Men in Black e Interstellar.

Hamilton Watches, known for their leading role in the worlds of aviation and cinema, as well as their innovative and precise timekeeping expertise, return to the big screen this fall, in 20th Century Fox’s epic adventure, The Martian. Reliable timekeeping is crucial not only for Hamilton Watches but also for the leading character in the film, scientist Mark Watney. (Matt Damon). Every second counts and time means survival, so the obvious timepiece chosen to fit such a challenging role is the military-inspired Hamilton BeLOWZERO. This pitch black Hamilton timepiece is a helpful tool for Watney to pull off his mission in such extreme and dangerous circumstances. It features four octagonal bold screw tops around the watch case and a sporty black rubber strap with a double-holed buckle, ensuring a secure fit on the wrist. The Hamilton BeLOWZERO’s rugged and robust high-tech design strike a perfect balance to Watney’s pioneering spirit and need for precision.Since 1951 the brand’s distinctive watches have caught the attention of the world’s leading screen stylists. Their eye-catching shapes, modern materials and unique designs have earned them appearances in more than 400 films, including Hollywood blockbusters as well as European, Chinese and Russian productions. Throughout the years, Hamilton has created a tradition of integrating its signature styles with epic storylines - from Stanley Kubrick’s futuristic 2001: A Space Odyssey to sci-fi stand-outs I Am Legend and the fan-favourite Men in Black trilogy and Interstellar.  CHRONICLE


OM 32 - 42-43_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.44 Pagina 42


Global Champions Tour di Roma

Rolf Goran Bengtsson in sella allo stallone Casall ASK

Il Longines Global Champions Tour di Roma, tenutosi nello spettacolare Stadio dei Marmi della città eterna, ha inoltre rappresentato l’occasione perfetta per scoprire la collezione Longines DolceVita, un inno alla dolcezza di vivere. Con un’interpretazione inedita dalle linee addolcite si apre un nuovo capitolo della storia della collezione. L’Orologio Ufficiale Longines DolceVita, cesellato nell’acciaio e decorato con diamanti, è un modello di 23 x 37 mm che si abbina a un quadrante color argento flinqué ornato da numeri romani dipinti. Le lancette in acciaio azzurrato, che indicano il passare delle ore e dei minuti, sono animate da un movimento al quarzo. Il segnatempo è presentato con bracciale in acciaio. La passione di Longines per gli sport equestri risale al 1878 con la produzione di un cronografo recante l’incisione di un fantino e del suo cavallo. E’ dal 1912 che il Marchio sostiene partnership con eventi di salto ostacoli e oggi si conferma Partner Ufficiale delle più famose e prestigiose competizioni equestri di tutto il mondo. The Longines Global Champions Tour in Rome, held at the spectacular Stadio dei Marmi in the Eternal City, represented the perfect opportunity to discover Longines collection ‘DolceVita’, a hymn to the sweetness of life. With an original interpretation made of softened lines, a new chapter in the history of the collection is opening. The Official Watch Longines DolceVita, engraved in steel and decorated with diamonds, is a 23 x 37 mm item combined with a flinqué silver-coloured dial decorated with painted Roman numerals. The blued steel hands, indicating the passing of the hours and minutes, are animated by a quartz movement. The timepiece is presented with a steel bracelet. Longines passion for equestrian sports started in 1878 with the production of a chronograph showing the engraving of a jockey and his horse. Since 1912 the brand supports partnerships with show jumping events and currently it proves to be an Official Partner of the most famous and prestigious horse races around the world. 42

OM magazine

Rolf Goran Bengtsson, vincitore del Global Champions Tour di Roma e Elisa Gasparini, Brand Manager Longines Italia

OM 32 - 42-43_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.44 Pagina 43



OM32 - 44-45 - TASTE OF ROME - KRUG_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.26 Pagina 44


Simply Sensational! text: annalisa spanò photo: courtesy krug, annalisa spanò

Eccomi qui, in una fresca sera di settembre catapultata alla “Sensational Dinner” di KRUG nell’ambito della manifestazione Taste of Rome all’Auditorium Parco della Musica di Roma. “Vai Annalisa, devi assolutamente immergerti nella tua prima Krug experience” dice la mia cara amica Fabiana “gusta, fatti avvolgere dalle sensazioni e poi raccontale!” Ed eccomi qui a scrivere le note sensoriali di una serata decisamente insolita molto divertente e curata in tutti i particolari. Il primo dettaglio che mi colpisce è la scelta del tema: per la prima volta la musica - e in particolare il Rock and Roll - fa da musa ispiratrice ai due chef stellati che, come in un duello, si sfidano a colpi di ricette del cuore per far ballare le nostre papille gustative. Un’emozione. Sono di fronte a due grandi della cucina internazionale: la chef Cristina Bowerman di Glass Hostaria, una stella Michelin, una delle donne che più mi affascinano nello show cooking italiano. Look deciso, rigore, creatività e ricerca quasi maniacale degli ingredienti, insomma un folletto di acciaio in look rosa fucsia che si confronta col valenciano Jorge de Andres di Restaurante Vertical, una stella anche lui, entusiasta, rockettaro, padre di una cucina verace e “sabrosa” nei gusti, insomma... molto spagnolo! Ma a rendere tutto ancor più emozionante sono le “bollicine”. Uno stupendo multimillesimato Krug che racchiude 12 annate diverse e che mi accompagnerà per tutta la cena. Davanti al mio piatto faccio uno strano incontro con una specie di “grammofono da bicchiere” con cui ci viene chiesto di sperimentare l’ascolto della voce del vino nobile. E così inizio a immergermi nell’esperienza: guardo il calice che mi viene riempito, osservo le bollicine fluttuare nel perlage d’oro, annuso, bevo, assaporo e poi poggio l’orecchio sulla bianca conchiglia di porcellana che ho messo sul bicchiere per provare ad ascoltare il canto del Krug Grande Cuvée e lascio andare l’immaginazione. Il Krug potrebbe esser paragonato all’Ottava sinfonia di Mahler precisa il mio vicino esperto di vini, e forse ha ragione perché lasciando andare i sensi a briglia sciolta sembra di sentire un’orchestra. 12 anni di cantina, tanta attesa e tanti strumenti che suonano all’unisono; più che una voce, le mie adorate bollicine sono una sinfonia. La gara ha inizio. Jorge apre con un piatto valenciano di gamberi in salsa di ostriche e tartufi cucinati con un procedimento antico e complesso di circa 12 ore e Cristina risponde con un maccarello marinato con salsa di “prugne che inseguono prugne” umeboshi e spaghettini di amido di riso. E poi arriva lei, la tempura di ostrica che, come dice il buon chef spagnolo, con Krug “es la muerte sua” (mia libera traduzione itagnola) e in effetti provo un mezzo mancamento: mai sperimentato nulla di più buono! Sono al terzo calice multimillesimato e mancano 4 portate. A me sembra di essere in paradiso già così, a tavola non si invecchia e io vorrei rimanerci altre 2 o 3 ore. Sapevate che esiste un risotto di grano e un foie gras stagionato al gusto di nocciola? E che l’erba che si chiama levissico non si coltiva solo nel giardino degli Hobbit di Tolkien? Beh le tre cose insieme, accompagnate da qualche lumachina a Km zero qua e là, fanno del piatto della mia donna in rosa un colpo da maestra: armonia perfetta di sapori, cura del dettaglio, ricerca, amore, conoscenza... chi lo avrebbe mai detto che le bollicine giuste avrebbero potuto insegnarmi tanto? E mentre i Dire Straits cantano “Money for nothing” lo spagnolo prepara l’assalto. Mi sta simpatico Andres, si esalta col rock, se potesse ballerebbe sui fornelli come un cubista a Ibiza, ma cucina come Picasso piatti spudorati e sabrosi. Lombo di cervo al vino tinto acciughe e asadillo. E anche vicino a un piatto così sanguigno le bollicine Krug, eteree e nobili, armonizzano e bilanciano il gusto come una ballata 44

OM magazine

Here I am, on a cool September evening, catapulted to KRUG “Sensational Dinner” within the Taste of Rome event, at Auditorium Parco della Musica in Rome. “Go Annalisa!, you absolutely have to immerse yourself in your first Krug experience” says my dear friend Fabiana, “taste, let yourself be wrapped by sensations and then tell them!” So here I am, writing sensory notes about a very unusual and funny evening, curated in all its details. The first detail that strikes me is the choice of the subject: for the first time, music - and specifically Rock and Roll - serves as an inspiring muse to the two starred chefs who challenge each other’s favourite recipes, as in a duel, to make our taste buds dance. A true emotion. I am facing with two big ones of the international cuisine: the chef Cristina Bowerman of Glass Hostaria, a Michelin star, one of the women who most fascinate me in the Italian show cooking. A sharp look, rigor, creativity and an almost maniacal search of the ingredients. In short, a sort of steel sprite in fuchsia pink, facing the Valencian Jorge de Andres of Restaurante Vertical, also a starred chef, an enthusiastic, a rocker, the father of a true and tasty cooking. Well... very Spanish! But what makes it even more exciting is the sparkling wine. A wonderful multi-vintage Krug containing 12 different vintages and which will accompany me throughout the dinner. In front of my dish, I find a strange kind of “gramophone glass”, with which we are asked to experience listening to the voice of the noble wine. And so I start immersing myself in this experience: I look at my cup while being filled, I watch the bubbles float in a golden perlage, I smell and drink and taste it, then I lay my ear on the white porcelain shell I had put on my glass, to try listening to the singing of Krug Grand Cuvée, letting my imagination flow. Krug could be compared to Mahler’s Eighth Symphony, as my wine-expert neighbour clarifies, and maybe he is right because if you let your senses run on a gallop, it seems like listening to an orchestra. 12 years in the cellar, a long wait and many instruments playing in unison; it’s more than just a voice, my beloved sparkling wine is like a symphony. The competition begins. Jorge opens with a Valencian recipe: shrimps in oyster sauce and truffles cooked with an ancient and complex process of about 12 hours. Cristina responds with a marinated mackerel with a “plums chasing plums” umeboshi sauce and rice starch noodles. And then it comes, the oyster tempura, and as the Spanish chef says, “with Krug it is a match made in heaven” (my free translation from Spanish), and I do feel half fainted indeed: I had never experienced anything better! I am sipping my third chalice of multi-vintage and there are still 4 courses to come. I already feel like being in heaven, you never get older when you’re at the table, and I would stay here for 2 or 3 hours more. Did you know about the existence of wheat rice and seasoned hazelnut-flavoured foie gras? And that kind of grass called “levissic” does not only grow in Tolkien’s garden of the Hobbits? Well, these three things together, along with some farm-to-table snails here and there, make the dish of my woman in pink a master’s hit: a perfect harmony of flavours, attention to detail, research, love, knowledge... I would have never thought the right sparkling wine could teach me so much. And while Dire Straits sing “Money for nothing”, the Spaniard gets ready for assault. I like Andres, he gets excited with rock music, he would dance on the stove if he could, like a go-go dancer in Ibiza, but he cooks shameless and tasty recipes as if they were Picasso’s paintings. Venison sirloin in red wine sauce, anchovies and roast. And the ethereal and noble sparkling Krug harmonizes and balances also the taste of such a hot-tempered dish, just

OM32 - 44-45 - TASTE OF ROME - KRUG_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.26 Pagina 45 3 dei Pink Floyd. Per finire la musica sale, sembra di essere al Wembley stadium: Joan Jett urla il suo “I love Rock and Roll” seguita da Freddie Mercury che intona “We will rock you” e in effetti sembra una dichiarazione d’intenti. Si chiude con un frangipane di visciole che un signore raccoglie a mano per Cristina, la quale ci delizia con questo dolce antico accompagnato dal gelato più rock che abbia mai provato, una meraviglia ghiacciata di vaniglia e wasabi. Che dire? Un crescendo rossiniano, una serata diversa e speciale. Ho imparato quanto amore c’è nella ricerca della perfezione e nella passione di chi lo fa; ho messo nel vocabolario lo sconosciuto estratto di levissico e mi sono commossa per un gelato al wasabi. Le mie papille gustative non la smettono di ballare “We will rock you”! Sono ebbra di Champagne e di cose belle e buone: anche questa è vita...

like a Pink Floyd ballad. Lastly, the music gets louder, it seems like being at Wembley Stadium: Joan Jett screams her “I Love Rock and Roll” out, followed by Freddie Mercury singing “We Will Rock You”, and indeed it sounds like a declaration of intent. The dinner closes with a cherry cream tart (cherries are hand picked by a man for Cristina), a delicious ancient cake accompanied by the “rockest” ice cream I’ve ever tried, an icy wonder of vanilla and wasabi. What to say? A Rossini crescendo, a different and special night. I have learnt how much love there is in the search of perfection and in the passion of those who make it; I have put the unknown levissic essence in my vocabulary, and I got moved by a wasabi ice cream. My taste buds can’t stop dancing on the notes of “We will rock you”! I feel drunk with Champagne and beautiful and tasty things: this is life, too... CHRONICLE


OM32 - 46-47 - EVENTO AP LONDRA_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.27 Pagina 46


To break the rules, you must first master them

Lo scorso 24 settembre Audemars Piguet ha presentato il nuovo Royal Oak Calendario Perpetuo a Greenwich, senza dubbio uno dei luoghi più rappresentativi del tempo e della sua misurazione. Gli ospiti hanno raggiunto il Peter Harrison Planetarium di Greenwich con imbarcazioni veloci che li hanno guidati sul Tamigi, offrendo una nuova e divertente prospettiva da cui ammirare la città di Londra. La cena si è svolta nella Sala Ottagonale della Flamsteed House, abitazione che dall’estate del 1676 domina tutto il sito del Royal Observatory e che deve il nome al suo primo “inquilino”, John Flamsteed, primo Direttore dell’Osservatorio. Una location perfetta per il lancio del nuovo segnatempo con calendario perpetuo della Maison, dal momento che il luogo è attraversato dal Meridiano Zero e ospita una delle più pregiate collezioni di strumenti di misurazione del tempo e il famoso orologio di Harrison. Ha preso parte alla serata anche Olivier Audemars, pronipote di Edward Auguste Piguet - uno dei due fondatori della Maison - e attuale Vice-Presidente del Consiglio di Amministrazione. Fin dalla sua fondazione, oltre 140 anni fa, la Maison Audemars Piguet vanta una tradizione ininterrotta nella creazione di pregevoli orologi con calendario perpetuo. Nel 2015, il Royal Oak Calendario Perpetuo torna protagonista con 4 versioni diverse (2 in acciaio e 2 in oro rosa). In linea con le dimensioni più generose della cassa lanciate nel 2012, questo nuovo Royal Oak presenta un diametro di 41 mm, pur rimanendo estremamente sottile. Le maggiori dimensioni della cassa consentono di valorizzare il quadrante con un motivo «Grande Tapisserie», che esalta ulteriormente l’estetica del segnatempo e garantisce un perfetto equilibrio e una maggiore leggibilità delle indicazioni del calendario perpetuo. Il nuovo calibro 5134 a carica automatica si ispira in larga misura al precedente calibro 2120, pur essendo stato ingrandito per adattarsi alle nuove dimensioni della cassa da 41 mm. Le pregevoli finiture del movimento da 4,31 mm di spessore sono totalmente visibili attraverso il fondello in vetro zaffiro antiriflesso. Potente connubio tra estetica moderna e prestigiosa complicazione tradizionale, il nuovo Royal Oak Calendario Perpetuo 2015 rappresenta l’ultimo capitolo di questo incredibile viaggio intrapreso 140 anni fa.


OM magazine

This past September 24th Audemars Piguet presented the new Royal Oak Perpetual Calendar in Greenwich, undoubtedly one of the most representative places of time and its measurement. Guests travelled across London solving time related clues which led them along the Thames on speedboats to the Peter Harrison Planetarium in Greenwich. The dinner was held in an Octagon Room in Flamsteed House, which since the summer of 1676 dominates the site of the Royal Observatory and is named after its first tenant, John Flamsteed, the first Director of the Observatory. It provided a perfect location for the launch being home to Greenwich Mean Time and the Prime Meridian of the world, housing one of the world’s finest collections of time-related instruments and the famous Harrison timekeepers. Amongst the special guests who attended the London Quest was Olivier Audemars, greatgrandson of Audemars Piguet co-founder Edward Auguste Piguet nd current Vice-Chairman of the Board of Directors. Since its foundation, more than 140 years ago, Audemars Piguet has an uninterrupted history of creating exceptional perpetual calendar watches. In 2015 the Royal Oak Perpetual Calendar returns to centre stage with 4 different versions (two in steel and two in pink gold). Continuing the shift in watch case size that began in 2012, the new Royal Oak Perpetual Calendar is now 41 mm, yet still extremely thin. The enlarged size has resulted in a “Grande Tapisserie” dial design that greatly increases the overall aesthetics, balance and legibility of the perpetual calendar indications. The new automatic calibre 5134 is based on its predecessor, calibre 2120, however it has been enlarged in accordance with the updated 41mm case size. The highly finished 4.31 mm thick movement is fully visible through the glare-proof sapphire crystal caseback. A powerful combination of modern aesthetics and prestigious traditional complication, the new 2015 Royal Oak Perpetual Calendar is the latest chapter of this incredible journey which began 140 years ago.

OM32 - 46-47 - EVENTO AP LONDRA_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.27 Pagina 47 3

OM32 - 48-49 - hot in rome_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.39 Pagina 48


OM magazine

OM32 - 48-49 - hot in rome_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.39 Pagina 49


« MOUNT OLYMPUS » text: eleonora colizzi

Ventiquattro ore sono una chiara unità temporale: un giorno e una notte. Un arco in cui un’infinità di azioni possono accadere e concludersi: lavorare, mangiare, dormire, amare, discutere. Ma cosa succede se in queste 24 ore il tempo si ferma e viene “stretchato” nell’ambiente chiuso di un teatro? «Sto rileggendo tutte le tragedie greche: in qualche anno realizzerò uno spettacolo della durata di 24 ore», ha detto Jan Fabre - artista, coreografo e regista fiammingo - nel 2009 a proposito del suo “Mount Olympus - To glorify the cult of tragedy”, in scena al Teatro Argentina il 17 ottobre nell’ambito di Romaeuropa Festival. La ricerca di una catartica ascesa all’Olimpo arriva, nel cuore di una Roma ormai decadente, per spezzarne la monotonia in una cruda, provocatoria e disturbante rilettura dei Classici che accompagnano l’immaginario mitologico di tutti. 30 performer e 4 generazioni in scena per 24 ore, ininterrottamente, coinvolti in un progetto monumentale che smantella il teatro dalle fondamenta, inganna il tempo e fa storcere la bocca mentre Medea, Antigone, Prometeo, Edipo ed Elettra si vivono e si combattono in una guerra di Troia infinita. “Mount Olympus” non è uno spettacolo, è un’esperienza che fa crollare davanti agli occhi la quarta parete, immergendo chiunque la vive in una dimensione dalla quale si vuole scappare, così velocemente come ci si vuole tornare.

Twenty-four hours is a precise unit of time: one day and one night. A span in which an infinite number of actions can occur and be concluded: working, eating, sleeping, loving, arguing. But what if during these 24 hours, time stops and is “stretched” in the closed environment of a theatre? «I am re-reading all Greek tragedies: in a few years I will realise a 24-hours show», said Jan Fabre - Flemish artist, choreographer and director in 2009 about his “Mount Olympus - To glorify the cult of tragedy”, on stage at Teatro Argentina on October 17 as part of Romaeuropa Festival. The search for a cathartic rise to the Olympus arrives in the heart of a decadent Rome, in order to break the monotony, in a raw and provocative and disturbing reinterpretation of the Classics, which accompany everyone’s mythological imagination. 30 performers and four generations on stage during 24 hours, with no break, involved in a monumental project that dismantles the theatre from the ground up, kills the time and makes us grimace, while Medea, Antigone, Prometheus, Oedipus and Electra live and fight each other in an endless Trojan War. “Mount Olympus” is not a show, it’s an experience that makes the fourth wall collapse before our eyes, plunging everyone who experiences it into a dimension from which you want to run away, as fast as you want to come back. 3 CHRONICLE


OM32 - 50-51 - hot in milan_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.41 Pagina 50

A good start of the day is inviolable; getting up on the right side of the bed is an obligation towards ourselves. To start the day with more energy, charged emotions, and a smile on our face, what could be better than making a nice breakfast? You can either be those who take it easy, allowing themselves over to the classical match “brioche and cappuccino”, along with a smoothie, a juice and a slice of cake while reading through the newspaper, or those always on the run, who are just in time to sip a coffee, before plunging into thousands of commitments awaiting them: in Milan there is plenty of unusual niches where breakfast becomes the protagonist, the true daily ritual, to socialize or take time for yourself. Here’s a mini-guide to the best ones, chosen for you in terms of originality and atmosphere. In the Città Studi neighbourhood, there is the Libreria del Mondo Offeso (Bookshop of the Offended World, ndt), a club which is halfway between shabby chic and bohemian style, where to find both a good book and a tasteful coffee, but also handmade drinks, and farm-to-table meats and cheeses. Close to the canals, there is the Ofelè, instead. Caffè e Coccole (Coffee and Cuddles, ndt) whose name comes from the Milanese dialect, but whose offer is international: beside homemade cakes and pastries, handmade and fresh juices, and a selection of teas and infusions, you can find muffins, French toasts, pop-overs, cookies and brownies. In Porta Venezia area hides a little place with a shabby-chic look, the Pavè, with pastry with in-view laboratory cooking pies, natural-baking bread, puff pastry and St. Honoré cakes, every day. Here you can find handmade panettone, not only at Christmas but all year round. Lastly, in the Isola neighbourhood, there is the Tre Chicchere, a lovely little and very welcoming place, where you can taste coffee along with homemade desserts: from biscuits and baked cakes to cheesecakes, with a special consideration for wheat- and egg-free products. 50

OM magazine

OM32 - 50-51 - hot in milan_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.41 Pagina 51


« Buongiorno mondo! » text: francesca favotto

La colazione è il pasto principale della giornata e anche il più stimolante, se lo si fa nei posti giusti...

Il buongiorno è sacro, svegliarsi con il piede giusto è un obbligo verso noi stessi. Per cominciare bene la giornata, con più energia, carica e un sorriso stampato sul viso, cosa c'è di meglio che fare una bella colazione? Che siate di quelli che se la prendono comoda, concedendosi oltre alla classica accoppiata brioche e cappuccino, anche un frullato, una spremuta e una fetta di torta e sfogliando il giornale, o che siate di quelli sempre di corsa, che fanno appena in tempo a sorseggiare un caffè, prima di tuffarsi nei mille impegni che li aspettano, Milano è ricca di posticini alternativi dove la colazione diventa protagonista, il vero rito quotidiano, in cui socializzare o prendersi del tempo per sé. Ecco una miniguida ai migliori, scelti per voi in termini di originalità e atmosfera. In zona Città Studi, si trova la Libreria del Mondo Offeso, un locale a metà tra lo shabby chic e lo stile bohemien, in cui trovare sia un buon libro che ottimi caffè, ma anche bibite artigianali e salumi e formaggi a km zero. Vicino ai Navigli, c'è invece Ofelè. Caffè e Coccole, il cui nome viene dal dialetto milanese, ma la cui offerta è internazionale: accanto a torte e dolci fatti in casa, succhi artigianali, spremute fresche e una selezione di tè e tisane biologiche, si possono trovare muffin, toast alla francese, pop-overs, cookies e brownies. In zona Porta Venezia si nasconde un localino dall'aria shabby chic, il Pavè, con la pasticceria con laboratorio a vista che ogni giorno sforna crostate, pane lievitato naturalmente, millefoglie e St. Honoré. Qui si può trovare il panettone artigianale, non solo sotto Natale, bensì tutto l'anno. Infine, in zona Isola, si trova Tre Chicchere, un delizioso posticino molto accogliente, in cui degustare insieme al caffè i dolci fatti in casa: dai biscotti alle torte da forno fino alle cheesecake, con un occhio di riguardo a quelli wheat ed eggfree. CHRONICLE


3 3 3 3

OM32 - 52-53 - hot in london_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.30 Pagina 52

Please forgive me if I say itâ&#x20AC;&#x2122;s a bit puzzling to think that such a featureless doorway at 40 Jermyn Street, in the heart of Mayfair, can lead to one of the most legendary Private Clubs for nightlife in London. Yet, the wiseman says: never trust appearances. Nothing could be truer. So much that, once you step through those austere doors, the atmosphere you can breathe at the Tramp is hot, not formal at all, it ďŹ lls the air rapidly just like a scented essence, and it welcomes the new guests with a smile, as they were old friends. I look around. The ceiling frescoes in the depiction of a powerful zodiac, the precious woodwork of the Seventeenth Century, the elegant triumph of night colours, the soft roundness of gentle lights. Every detail, in its discreet and sober grandness, seems to whisper a highly glamorous story, which began in 1969, following on from the fabulous Swinging London years, the debut of the Beatles, the initial James Bond, the revolutionary Mary Quant. So many celebrities, Hollywood stars, royal children, have gathered at 40 Jermyn Street for staying up late. Frank Sinatra, the Rolling Stones, Robert De Niro, Lady Diana Spencer, were just a few of the regulars. So many secrets, many greedy rumours are kept within those silent walls, echoing many anecdotes in the chatter of the Tramps (Club members), and are told, in a whisper, by the historical waiters. Something curious: here, the hard core of the deans in service is Italian. Is this the key to success for the Tramp? Who knows. But I love to think so.


OM magazine

OM32 - 52-53 - hot in london_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.30 Pagina 53

London « TRAMP, THE DESCREET CHARM OF A LEGEND » text: daniela bianca dama

Che quell’anonima porta di ingresso al 40 di Jermyn Street, nel cuore pulsante di Mayfair, possa condurre ad uno dei più leggendari Private Club della nightlife londinese, perdonatemi, ma lascia un filo perplessi. Eppure, dice il saggio, mai fidarsi delle apparenze. Nulla di più vero. Tant’è che, superati quegli austeri battenti, l’atmosfera che respiro al Tramp è calda, niente affatto formale, invade l’aria con la stessa velocità di un’essenza profumata ed accoglie, con un sorriso, i nuovi ospiti come fossero vecchi amici. Mi guardo intorno. I soffitti affrescati nella raffigurazione di un possente zodiaco, la preziosa boiserie del XVII sec., l’elegante trionfo dei colori notturni, la rotondità soffusa delle luci tenui. Ogni dettaglio, nella sua discreta e sobria grandiosità, sembra sussurrare una storia ad alto tasso di glamour, iniziata nel 1969, sulla coda dei favolosi anni della Swinging London, dell’esordio dei Beatles, del primo James Bond, della rivoluzionaria Mary Quant. Quante celebrità, star Hollywoodiane, rampolli reali si sono dati appuntamento al 40 di Jermyn Street per tirar tardi. Frank Sinatra, i Rolling Stones, Robert De Niro, lady Diana Spencer, sono stati solo alcuni degli habitué. Quanti segreti, quanti ghiotti rumors sono custoditi tra queste mura silenti, quanti aneddoti riecheggiano nelle chiacchiere dei Tramps (i soci del Club), e quanti ne raccontano, sottovoce, i waiters storici. Una curiosità, il nocciolo duro dei decani in servizio qui è italiano, sarà questa la chiave del successo del Tramp? Chissà. A me piace pensarlo. CHRONICLE



OM32 - 54-55 - hot in geneva_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.37 Pagina 54


Rue Jules Gachet 2, 1260 Nyon Horaires dâ&#x20AC;&#x2122;ouverture:

Du Lundi au Vendredi 11.30-14:00/18:00-23.00 Samedi: 12:00-14.30/18:00-23:00

Dimanche: 12:00-15:00/18:00-22:00 Tel: +41 22 310 09 00 54

OM magazine 3

OM32 - 54-55 - hot in geneva_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.37 Pagina 55

Geneva « LUIGIA: THE BEST OF ITALY » text: caterina zavolta

Di fondo, un'idea semplice ma impegnativa: offrire il meglio dell'Italia, in Svizzera. Un'asserzione ambiziosa, ma sincera, nella misura in cui è l'impegno che abbiamo assunto al momento dell'ideazione di questo progetto. Come italiani residenti a Ginevra, ci siamo chiesti perché, a Ginevra, non ci fosse una pizzeria accogliente, spaziosa e ariosa, dove vengono serviti, a prezzi molto moderati, sia la pizza che alcuni piatti di autentica cucina regionale focalizzando l'attenzione sulla qualità della scelta dei materiali e sulla selezione degli ingredienti base. Ci siamo anche chiesti Perché non si trova lo stesso sapore eccezionale che caratterizza i ristoranti di successo in Italia? È per questi motivi che abbiamo creato LUIGIA: un nome femminile, che è soprattutto un omaggio alle nonne italiane. Un'evocazione della passione e della cura che mettevano nella preparazione dei pasti per offrirci momenti di condivisione e di gioia. Per la realizzazione di LUIGIA, ci siamo ispirati all'amore che proviamo per le nostre nonne e il ricordo di una certa tradizione, un modo di vivere che ha lasciato posto al ritmo frenetico del nostro tempo. “Volevamo che, andando da LUIGIA, i nostri clienti avessero l'impressione di spingere la porta d'Italia, per condividere un momento di convivialità attraverso la degustazione di sapori e piaceri della dolce vita italiana.”

Basically, a simple and committed idea: offering the best of Italy, in Switzerland. An ambitious, but sincere assertion, as it is the commitment we made at the time of the design of this project. As Italians residing in Geneva, we wondered why there was not, in Geneva, a friendly, spacious and airy pizzeria where pizza and a few dishes of authentic regional cuisine are served at very moderate prices by focusing on the quality of the choice of the materials as well as to the selection of the basic ingredients. We also wondered why we could not find the same exceptional taste that characterizes successful restaurants in Italy. It is for these reasons that we have created LUIGIA: a female given name, which is above all a tribute to Italian grandmothers. An evocation of the passion and care that they put in the preparation of meals for us offering moments of sharing and joy. To create LUIGIA, we were inspired by the love we feel for our grandmothers and by the remembrance of a certain tradition, a way of life that has now given way to the frantic pace of our time. “We wanted that going to LUIGIA, our customers have the impression of pushing the door of Italy, to share a moment of conviviality through the tasting flavors and pleasures of the Italian dolce vita.” CHRONICLE


OM32 - 56-57 - NAUTIC - PARIS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.45 Pagina 56

International Paris Boat Show

« THE BEATING HEART OF PARIS! » photo: courtesy of international paris boat show

Negli ultimi anni il Nautic, il salone nautico di Parigi, ha presentato un trittico di manifesti che illustrano i suoi tre principali settori espositivi: motoscafi, barche a vela e sport di tendenza. Poiché molti dei suoi visitatori sono principianti, il Nautic deve anche essere una vetrina interessante per chi è nuovo a questi sport. La prossima edizione del Nautic - International Paris Boat Show sarà oggetto di completa trasformazione nella sua organizzazione, in modo da soddisfare le esigenze dei numerosi settori che espongono e migliorare la qualità generale dei suoi visitatori. Questo rinnovato assetto globale darà una nuova impronta al salone e favorirà un afflusso massiccio di visitatori e l’utilizzo ottimale di ogni area, grazie ad un passaggio logico da un settore e un interesse all’altro. Come tale, il salone nautico pioniere sta aumentando la posta in gioco a livello qualitativo al fine di difendere il suo posto come leader storico. Come ogni inverno, il Nautic organizzerà una serie di eventi e intrattenimenti tra cui, naturalmente, la più grande gara del mondo di Stand Up Paddle, il Nautic SUP Paris Crossing, che è ormai l’evento più importante di questa disciplina. Infatti nel 2015 il numero di partecipanti a questo già leggendario Paris Crossing è stato esteso a 500! Il Nautic e il Nautic SUP Paris Crossing condividono i valori e gli obiettivi della COP21 (Conferenza sul cambiamento climatico delle Nazioni Unite) che è il principale incontro di fine 2015. Oltre a conferenze, mostre e spettacoli incentrati su tematiche ambientali, il Nautic SUP Paris Crossing avrà un suo percorso tracciato con i colori della Ocean&Climat Platform. I concorrenti dovranno superare un determinato livello con il TARA Expéditions, l’ormai famoso yacht che fa da guardiano al nostro pianeta, che sarà ormeggiato nei pressi del ponte Alexandre III dal 10 novembre. Un bel modo per i 500 partecipanti in gara di rendere omaggio al lavoro di tutti i marinai e gli scienziati che si sforzano di capire e proteggere il nostro ambiente marino! Quest’anno il fedele partner del Nautic, il leggendario marchio Jeep, rinnova il suo sostegno alla manifestazione leader in Francia. Il marchio ha sempre offerto i mezzi di traino più adeguati per ogni categoria, rendendo le moderne Jeep i partner naturali per i navigatori più girovaghi ed esigenti. Il successo ad ampio spettro del nuovo Renegade conferma anche lo status di Jeep come riferimento di qualità, che va ben oltre la comunità di tutti gli appassionati di veicoli fuoristrada. Come il Nautic, anche Jeep mira ad aprirsi al maggior numero di persone possibile, ottenere nuovi adepti e condividere con loro il piacere, qualità essenziale del canottaggio. 56

OM magazine

For the last few years, the Nautic-Paris Boat Show has featured a triptych of posters illustrating its three main exhibition sectors: motorboats, sailing boats and trendy sports. As a large proportion of its visitors are beginners, Nautic also needs to be an attractive shop window for those new to the sports. The next edition of the Nautic – International Paris Boat Show, will undergo a complete transformation of its organisation so as to satisfy the needs of the numerous sectors that exhibit at the show and improve the overall quality of its visitor provision. This new global set-up will enable the show’s entire footprint to be fully occupied, with optimal use of every zone thanks to a logical transition from one sector and one visitor focus to the next. As such, the boat show pioneer is upping the stakes on a qualitative level so as to defend its place as historical leader. As is the case each winter, the Nautic will organise a number of events and entertainment that will naturally include the world’s largest Stand Up Paddle race, the Nautic SUP Paris Crossing, which is, more than ever before, the discipline’s seminal meet. Indeed, in 2015, the number of entries in this already legendary Paris crossing has been extended to 500! The Nautic and the Nautic SUP Paris Crossing share the values and the objectives of the COP21 (the UN’s Climate Change Conference), which is the major meeting of late 2015. In addition to conferences, exhibitions and entertainment focusing on environmental themes, the Nautic SUP Paris Crossing will have its course mapped out by a mark in the colours of the Océan&Climat (Ocean&Climate) platform. Competitors will have to pass through a gate set level with the TARA Expéditions ship, the now famous yacht keeping guard over our planet, which will be moored near the Alexandre III bridge from 10 November. A nice way for the 500 riders in the race to pay tribute to the work of all the sailors and scientists who strive to understand and protect our marine environment!This year, Nautic's faithful partner, the legendary Jeep brand is renewing its support for France's leading show. The manufacturer's ranges have always offered the most efficient towing capacities for each category, making modern Jeep the natural partners for roving or demanding sailors. The new Renegade's success with a very broad public also confirms Jeep 's status as a quality reference, going far beyond the community of all-terrain vehicle fans. Like Nautic, Jeep is aiming to open out to as many people as possible, attract new followers and share that essential quality of boating with them: pleasure.

OM32 - 56-57 - NAUTIC - PARIS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.45 Pagina 57 CHRONICLE



OM32 - 58-59 - WWW-aude_lemordant_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.46 Pagina 58



« I BELIEVE I CAN FLY... » text: fabiana romano photo: courtesy breitling

Chi è Aude Lemordant? Una donna come tutte. Con gli stessi dubbi, le stesse paure, gli stessi desideri. Anche se è vero che faccio cose non proprio “comuni” ma per il resto sono una donna assolutamente comune.

Who is Aude Lemordant? A woman like many others. With the same doubts, same fears, same desires. Although it is true that I do “not-exactly-common” things, but for everything else I am a very common woman.

Cos'è che preferisci di te stessa? Credo che la cosa che preferisco di me sia il fatto che quando faccio qualcosa, qualunque cosa, ce la metto tutta.

What do you like most about yourself? I think my favourite thing about myself is when I do something, anything, I really try hard.

Qual è il ruolo della passione nella tua vita? La passione è il filo conduttore della mia esistenza perchè non solo mi ha portato a fare le cose che faccio, ma mi ha permesso anche di incontrare tutte le persone che mi hanno aiutata a diventare la donna che sono...

Which is the role of passion in your life? Passion is the main theme of my existence because it not only led me to do the things I do, but it also allowed me to meet all the people who helped me become the woman I am...

Qual è la tua relazione con il tempo? È evidente che il tempo gioca un ruolo fondamentale nel lavoro che svolgo... certo, ho una vita un po' particolare, vivo sempre in movimento ed è necessario che tutto venga scandito da un'agenda perfettamente sincronizzata per adempiere a tutti i miei impegni... forse per questo avere un po' di tempo per me lo considero un lusso. Viviamo in una società in cui tutto, per essere efficiente, deve essere sempre più veloce. Sono diventata pilota giovanissima, ho bruciato tutte le tappe... beh, a questo punto mi accorgo che il mio concetto di lusso è quasi un elogio della lentezza. Rallentare per osservare. Per apprezzare. Per andare nel dettaglio e non sorvolare solo la superficie...

What is your relationship with time? It is clear that time plays a fundamental role in my work... yes, I have sort of a special life, I always live in motion and it is necessary that everything is marked by a perfectly synchronized agenda to fulfil all my commitments... perhaps this is why I consider having a little time for myself as a luxury. We live in a society in which everything, to be efficient, has to run faster and faster. I became a pilot when I was young, I rushed into things... well, at this point I realise that my idea of luxury is almost a praise of slowness. Slowing down to observe. To appreciate. To go into details and not just to fly over the surface...

Aude: cosa vogliono veramente le donne? Il meglio. I migliori aerei, i migliori orologi...(ride). Ma soprattutto, la migliore delle famiglie, i migliori amici e io so di essere una donna molto fortunata. Perchè ho il meglio di tutto ciò che ho sempre desiderato. Credo che nella vita sia fondamentale riuscire a capire ciò che si desidera per davvero e, quando lo si ha, apprezzarlo fino in fondo...

Aude: what do women want? The best. Best airplanes, best watches... (laughing). But above all, the best of families and friends, and I know I’m a very lucky woman because I have the best of ever ything I’ve ever wanted. I believe in life it’s important to figure out what you really want, and when you got it, appreciate it all the way...


OM magazine

OM32 - 58-59 - WWW-aude_lemordant_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.46 Pagina 59


Aude Lemordant is the first female pilot to fly under the Breitling colours

OM32 - 60-63 - GPHG 2015 + cover vintage_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.53 Pagina 60

GPHG 2015


« THE AMAZING RACE » « This 15th edition of the GPHG once again promotes a unifying spirit bringing together watch industry stakeholders – from the smallest to the most prestigious brands – that thus enjoy an opportunity to present their latest creations on a truly global stage » Presentato da Frédéric Beigbeder e Gaspard Proust, la cerimonia di premiazione 2015 avrà luogo il 29 ottobre p.v. presso il Grand Théâtre de Genève in presenza del signor Alain Berset, Consigliere Federale, porterà a Ginevra i rappresentanti dell'orologeria internazionale per rendere omaggio alla vitalità dell'industria orologiera e sarà trasmesso in diretta su e sui siti dei partner. Il Grand Prix d’Horlogerie de Genève è progettato per evidenziare e premiare le migliori creazioni al fine di contribuire all'influenza dell'arte dell'orologeria nel mondo. La giuria, presieduta da Aurel Bacs, si compone di 26 personalità del mondo dell'orologeria e, quest'anno, conta al suo attivo anche gli artisti Dieter Meier (Yello) e Eric Singer (Kiss).

Presented by Frédéric Beigbeder and Gaspard Proust, the 2015 awards ceremony will take place on October 29th at the Grand Théâtre de Genève in the presence of Mr Alain Berset, Federal Councillor, and it will gather in Geneva the international watchmaking family representatives, to pay tribute to the vitality of the watchmaking industry. It will be broadcasted live on as well as on the partners' sites. The Grand Prix d’Horlogerie de Genève is designed to highlight and reward the most remarkable creations, to contribute to the influence of the art of watchmaking in the world. The jury, chaired by Aurel Bacs, is made up of 26 individuals from the world of watchmaking and, this year, has to its credit the artists Dieter Meier (Yello) and Eric Singer (Kiss).












OM magazine




OM32 - 60-63 - GPHG 2015 + cover vintage_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.53 Pagina 61





















BOVET 1822












OM32 - 60-63 - GPHG 2015 + cover vintage_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.53 Pagina 62





























OM magazine




OM32 - 60-63 - GPHG 2015 + cover vintage_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.53 Pagina 63

OM32 - 64-65 - SALVATI_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 09.38 Pagina 1

OM32 - 64-65 - SALVATI_OM_MAG-NEWSIZE 28/10/15 09.38 Pagina 2

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 66

ALESSANDRO CIANI veryinformalperson

« THE WATCH THERAPIST » text: fabiana romano photo: attila aszodi

«Per chi si occupa di orologeria vintage di alta gamma, il nome di Alessandro Ciani è molto più che familiare. Alessandro Alex Ciani, si affaccia nel mondo del trade di alto livello alla fine degli anni ‘80 nella splendida cornice di una Roma opulenta in cui gli Yuppies vestono alla moda, “cavalcano” macchine dai motori potenti e, ovviamente, non possono non indossare orologi icona che stigmatizzino il loro status rampante. Giovanissimo, fa parte del gruppo di altrettanto giovanissimi mercanti che cambierà il mondo del mercato internazionale degli orologi d'epoca tra la fine degli anni novanta ed i primi duemila...»


OM magazine

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 67

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 68

Dal 2011 Alex risiede stabilmente a Los Angeles, dove ha consolidato la stessa credibilità senza compromessi che aveva in Europa tra gli appassionati ed i collezionisti più esigenti, stringendo forti legami professionali con alcuni dei dealers più influenti del paese, un gruppo ristretto di professionisti conosciuti internazionalmente, di cui è entrato velocemente a far parte. Oltre al comprare e vendere su base quotidiana per la propria attività, condivide la propria conoscenza su orologi tra i più rari apparsi al mercato in qualità di partner in acquisti importanti o consulente per investitori o semplicemente per la stampa di settore. Pur focalizzando sugli orologi come maggior interesse nell'ambito del proprio lavoro, Alessandro ama circondarsi di ogni genere di oggetti del passato più o meno remoto che rappresentino lo stesso stile di vita di cui fa parte la passione per gli orologi d'epoca: dall'arte al design, dai motori agli accessori di lusso - Vuitton, Hermes, Goyard - , la sua galleria è una vera e propria "man cave" piena di oggetti incantati agli occhi di ogni "man of the world". Il progetto futuro è quello di allargare sempre di più i confini dei propri interessi e delle proprie passioni abbracciando e proponendo ai propri clienti un più ampio e più ricco progetto di vero e proprio Lifestyle. Alessandro collabora con OM da tempo, ed abbiamo intrattenuto innumerevoli conversazioni con lui sugli argomenti che ci stanno più a cuore. Gli rivolgiamo, in questa occasione, alcune delle domande più ricorrenti nelle nostre chiacchierate. Alex, cosa pensi di questo momento del mercato e quali prevedi possano essere i possibili futuri scenari? Come alcuni di noi avevano previsto da anni, o avevano semplicemente voluto credere, il mercato dell’orologio d’epoca non è più un fenomeno limitato a pochi piccoli mercati di nicchia come in passato - Italia, Giappone, Germania e Gran Bretagna rappresentavano gli unici mercati di compratori negli anni ’80 - ma è esteso letteralmente a tutto il globo. I social media hanno facilitato enormemente lo scambio di informazioni, ed oggi saper distinguere non dico solo un 2499 terza serie da un “barra cento”, ma anche un Rolex SeaDweller MKIII da un MKIV è un qualcosa alla portata di milioni di appassionati. Quello che è veramente cambiato è che gli orologi rappresentano oggi, a differenza dei primi anni, un valore riconosciuto ad alti livelli, più o meno come quello dell’arte. Il fatto che alcuni orologi da polso realizzino regolarmente cifre a sei zeri non è tanto importante, quanto il perché questo accade: oggi un Patek Philippe crono rattrapante in acciaio degli anni ’40 è un oggetto universalmente ritenuto importante così come un Picasso, anche se minore è, e sempre sarà, un quadro importante, al di là del fatto che il suo mercato aumenti del 20% ogni anno o perda il 40% per via di un momento di crisi. Il valore di questo mercato è ormai riconosciuto ad un altro livello, è tutto è cambiato: stando ai numeri, già un paio di anni fa il volume di affari mondiale che ruotava intorno all’epoca ed il “secondo polso” in generale, era stimato 40 miliardi di dollari. Per quanto riguarda il futuro, a questo punto davvero non saprei dire: ma adesso si parte da qui, e per quanto ci si possa aspettare una flessione dei prezzi, i parametri base sono stati stabiliti. Quali sono stati i cambiamenti del mercato internazionale rispetto a quello che hai conosciuto all'inizio del tuo viaggio in questo mondo? Che orologi si vendevano allora? Dove? Ed oggi, invece? Come ho appena detto, la globalizzazione - grazie ai social media ed internet in generale - di questo mercato ne ha provocato una vera e propria esplosione. Due cose che sono certamente cambiate rispetto a miei primi anni nel settore sono i nuovi grandi collezionisti e l’interesse per gli orologi sempre meno d’epoca, che oggi sono spesso molto più importanti di quanto non fossero i loro “antenati”. Negli ultimi vent’anni dello scorso secolo i paesi che spendevano di più tra la fine dell’Ottocento ed i primi cinquant’anni del Novecento, in particolare Stati Uniti e Sud America in generale, non hanno fatto altro che vendere, vendere e vendere. Oggetti straordinari comprati a cifre astronomiche da ricchi e potenti di altre epoche arrivavano a prezzi spesso stracciati sul mercato, e un manipolo di mercanti prevalentemente italiani (c’ero anch’io!), tedeschi e giapponesi, compravano orologi di tutti i livelli di importanza per una clientela locale sempre più appassionata e soprattutto orologi importantissimi per un ristrettissimo gruppo di grandi collezionisti che già allora mettevano via Rolex e Patek rari e complicati. Ancora oggi alcune delle più importanti collezioni di orologi al mondo sono in Italia, Svizzera e Germania. Superata una prima crisi dei prezzi tra la fine degli anni ’80 ed i primi ’90, grazie ad internet e alla lungimiranza di pochi grandi mercanti ed un paio di auctioneers dalle ampie vedute, il mercato degli orologi d’epoca ha assunto tutt’altra visibilità ed importanza. Come conseguenza, oggi ci sono nuovi collezionisti, animati dalla stessa passione ma forse più agguerriti rispetto ai “baroni” della vecchia guardia, che hanno cambiato la faccia di questo mercato. I collezionisti che stanno rivoluzionando il nostro mondo adesso sono negli Stati Uniti (uno dei motivi del mio trasferimento) e nel sud est asiatico, il che spiega la veloce crescita di giovanissimi nuovi dealer che hanno saputo imparare così tanto di più in così meno tempo rispetto a quelli della mia generazione. Tutto è cambiato: il dealer che poteva vantare i cinque collezionisti più importanti del proprio paese vent’anni fa quali propri clienti e grazie a questo letteralmente condizionare in mercato, oggi si confronta con giovanissimi che ne sanno quanto o più di lui e che di collezionisti a cui vendere - più o meno importanti - ne hanno 5000. A questo va aggiunto il fatto dell’impatto del ricambio generazionale dei collezionisti con il passare del tempo. I miei primi grandi clienti avevano tra i 40 e 50 anni negli anni ’80. I loro oggetti di riferimento erano principalmente quelli che rappresentavano qualcosa di veramente importante all’epoca della loro nascita, oggetti che avevano i propri genitori, o che avrebbero voluto avere ma non potevano permettersi. A questo si aggiunga che la cultura dell’antiquariato come valore indiscutibile, pari solo a quello dell’immobile, era molto forte. Il polso vinceva già sul tasca, che andava lentamente a fare compagnia a monete e francobolli, ma anche i polso erano considerati tanto più importanti quanto più “antichi”: un ovetto Rolex era di default più un oggetto da collezione rispetto ad un Sea Dweller “Qaboos”, un crono Patek Philippe anni ’20 cassa a cerniera o tonneau di gran lunga più importante di un 1463 in acciaio con cifre Breguet. Il collezionista che ha oggi tra i 40 ed i 50 anni fa invece riferimento alle icone degli anni ’60 e ’70. Inoltre, è cresciuto in un mondo in cui un multiplo di Andy Warhol è sempre stato molto più importante di una ribalta veneta del ’700, il che spiega perché un Rolex Milgauss del 1958 possa essere facilmente considerato al prezzo di cinque o sei cronografi Patek Philippe 130 in oro, uno solo dei quali, vent’anni fa, valeva cinque volte un Milgauss. Nel 2015 il nostro mercato è più interessante che mai e le opportunità, gli imprevedibili cambiamenti, i prezzi che continuano a salire al di là di quanto potessimo immaginare rendono difficile qualunque pronostico. L’unica cosa certa è che l’orologio d’epoca appassiona tante persone nel mondo, dal piccolo appassionato al grande investitore. Tutto è possibile.


OM magazine

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 69

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 70

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.53 Pagina 71

For those who are involved in vintage high-end watchmaking, the name of Alessandro Ciani is more than familiar. Alessandro Alex Ciani approached the world’s high-level trade in the late ’80s, in the beautiful setting of an opulent city of Rome, where Yuppies dressed stylishly, driving cars with powerful engines and, of course, wearing icon watches stigmatizing their rampant status. He was very young when he became part of a group of equally young traders who changed the world of vintage watches international market between the late Nineties and the early years of this decade. Since 2011, Alex is living permanently in Los Angeles, where he consolidated the same uncompromising credibility he had in Europe among the most demanding fans and collectors, forging strong business connections with some of the country’s most influential dealers, a small group of internationally known professionals, of which he quickly became a part. In addition to buying and selling on a daily basis for his activities, he shares his knowledge of the rarest watches appeared on the market as a partner in major purchases or consultant for investors or simply for specialised press. While focusing on watches as greater interest in his work, Alessandro likes to surround himself with all kinds of objects of the near and remote past, representing the same lifestyle which the passion for vintage watches is a part of: from art to design, from engines to luxury accessories - Vuitton, Hermes, Goyard -, his gallery is a veritable “man cave” full of enchanted objects in the eyes of every “man of the world”. His future plan is to expand more and more the boundaries of his own interests and passions embracing and offering customers a wider and richer project of true Lifestyle. Alessandro collaborates with OM since a long time, and we have had several conversations with him on the topics that matter most to us. On this occasion, we ask him some of the most frequent questions in our conversations. Alex, what do you think of this moment in the market, and what do you expect from its possible future scenarios? As some of us had predicted for years, or they had simply wanted to believe, the vintage watch market is no longer a phenomenon which is limited to a few small niche markets as in the past - Italy, Japan, Germany and Great Britain were the only markets of buyers in the ’80s - but it has literally spread across the world. Social media has greatly facilitated the exchange of information, and today, being able to distinguish a 2499 third series from a /100 model, or a Rolex Sea-Dweller MKIII from a MKIV is something within reach of millions of aficionados. What has really changed is that, unlike the early years, today watches are recognized as a value at the highest level, nearly like art. The fact that some wristwatches regularly reach six-digit prices is not as important as the reason why this happens: today a ’40s Patek Philippe split-seconds chronograph in steel is an object which is universally considered as important as a Picasso, though smaller, and it always will be an important picture, beyond the fact that its market increases by 20% each year or loses 40% due to a moment of crisis. The value of this market is now recognized at a different level, and everything has changed: according to numbers, since a couple of years, the volume of world business at that time, and the “second wrist” in general, was esteemed $ 40 billion. As for the future, at this point I could not really say, but now we start from here, and though we might expect a drop in prices, the basic parameters have been established. What were the changes in the international market compared to what you have known at the beginning of your journey into this world? What watches were sold then? Where? How about today, instead? As I just said, the globalization of this market - thanks to social media and the Internet in general - has resulted into an explosion. Two things have certainly changed, compared to my early years in this industry: the new big collectors and the less interest in old watches. Today some modern watches are actually much more important than their “ancestors”. In the last two decades of the last century, the countries that spent most between the late Nineteenth century and the first fifty years of the Twentieth century - especially the United States and South America in general - have done nothing but selling, selling, and selling. Extraordinary objects which were bought at exorbitant sums by rich and powerful people of older times, often came on the market at bargain prices, and a handful of merchants, mainly Italians (I was there!), Germans and Japanese bought watches of all levels of importance for increasingly passionate local customers, and especially important watches for a small group of big collectors who were already putting off rare and complicated Rolex and Patek. Still today, some of the most important watch collections in the world are based in Italy, Switzerland and Germany. After going through an initial price crisis in the late ’80s and early ’90s, thanks to the Internet and to the foresight of a few big merchants and a few open-minded auctioneers, the vintage watches market has gained a completely different visibility and importance. As a result, today there are new collectors, animated by the same passion, but maybe more aggressive than the “barons” of the old guard, who have changed the face of this market. Collectors who are revolutionizing our world, are located in the United States now (one of the reasons why I moved) and in Asian Southeast, which explains the rapid growth of new young dealers who have been able to learn so much more (in such a little time) than those of my generation. Everything has changed: twenty years ago, there were dealers who could boast the five most important collectors of their country as their customers, and they were literally influencing the market thanks to this. But today they have to compete with young people who know as much as them (or even more) and who have thousands of important collectors whom to sell to. Add to this the impact of generational turnover of collectors with the passing of time. My first big clients were aged between 40 and 50 in the ’80s. Their reference objects were mainly those representing something very important at the time of their birth, objects that their parents owned, or they would have wanted to own but could not afford them. Without excluding that the culture of antiques as an unquestionable value was very strong, only equal to that of real estate. Wristwatches already overwhelmed pocket watches, which were slowly going along with coins and stamps, but more “antique” wristwatches were considered more important: a Rolex Ovetto was a collector’s item by default, more than a Sea Dweller “Qaboos”; a ’20s Patek Philippe chronograph with hinged or tonneau case was far more important than a steel 1463 with Breguet numerals. However, the collector who is between 40 and 50 today, refers to the icons of the ’60s and ’70s. Furthermore, he has grown in a world where an Andy Warhol’s “multiple” has always been much more important than a ’700 Venetian flap, which explains why a 1958 Rolex Milgauss can easily be valued the price of five or six Patek Philippe 130 gold chronographs, only one of which was worth five times a Milgauss, twenty years ago. In 2015, our market is more attractive than ever and opportunities, the unpredictable changes, the prices keeping rising beyond what we could imagine, make any prediction difficult. The only sure thing is that vintage watches fascinate many people around the world, from small lovers to big investors. Anything can happen. vintage


OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.54 Pagina 72

OM32 - 66-73 CIANI_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.54 Pagina 73

OM32 - 74-77 - ANTIQUORUM_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.54 Pagina 74

ANTIQUORUM underthehammer

« MAKE YOUR BID! » « The search for perfection in watchmaking is a relevant topic, now more than ever, because of the refining of the collectors’ taste, and Antiquorum is proud to offer its customers out-of-the-ordinary products, even at a time when the market offers less than in previous years, persevering in wanting to establish itself as a leader Auction House. Holder of several world records, the House based in Geneva has recently opened a new section in its online portal, the “Watch Boutique”, where you can buy watches at fixed prices by drawing from a very wide scenario of sellers, from individuals to large Manufactures. Here are some of the highlights of the upcoming auction to be held on November 8, in Geneva »

AUDEMARS PIGUET Audemars Piguet "Carbon One" Millenary tourbillon, Reference 26152au. or. d002cr. 01 has been produced in a limited series. The black case is made of forged carbon fibers, an extremely light weight & hard material, while the case back is made of black PVD-coated titanium. Bezel, crown & pushers are made of ceramic. The power reserve indicator hand is located immediately to the left of the center of the dial & points to the reserve scale on the dial edge between the 7 & 10 o'clock positions. The watch has an amazing 10 day power reserve achieved through the use of 2 barrels. Each barrel is wound by a mere 19.75 turns. The Tourbillon at 9 o’clock is secured by a styled blackened steel bridge. The AP caliber 2884 beats at 21,600 vph & contains 30 jewels and is composed of 336 parts.


OM magazine

OM32 - 74-77 - ANTIQUORUM_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.54 Pagina 75

ROLEX Rolex Daytona “Paul Newman” Tropical dial - ref. 6241 - a beautiful and rare example of 6241 Daytona. The subdials have faded to their brown color due to the passing of time, and this rare effect is known as ‘Tropical.’ The color shifting is due to chemical reactions of the paint with UV components of natural light, heat and humidity. It gives to the watch an incredibly charismatic allure, and it is a most appreciated feature by Rolex collectors, due to its rarity as well as because of its undeniable aesthetic appeal combining the rarity of reference 6241 and the tropical Paul Newman dial.

« Antiquorum is pleased to present a selection of lots from the auction catalog. These timepieces, as well as objects of extraordinary beauty, represent the best that the Swiss watch industry offers. It is impressive how 50 years old watches may never disfigure for design and contemporary features in the presence of technical masterpieces »

ROLEX Rolex Reference 6062 is one of the favourites among collectors, representing a very limited edition, only produced from 1949 to 1953 in just over 400 units, including 350 in yellow gold, 50 in rose gold and very few in steel. This example of Rolex ref. 6062, also named “Stelline” for its star-shaped applied indexes, is certainly to be counted among the most beautiful and best-preserved items ever seen on the market. The case has been very well preserved and the conditions of the dial are unique: indeed, it has maintained a cleaning level which is rarely seen in these models. Inside the caseback, the 6062 reference mark is engraved just below that of the 6063 model, which has been crossed off, as it can be seen in all the original units of this model.



OM32 - 74-77 - ANTIQUORUM_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.54 Pagina 76

ANTIQUORUM Geneva, 8 November 2015 at 10.00 AM - Mandarin Oriental

PATEK PHILIPPE Patek Philippe Ref. 2499/100 is the fourth series of the 2499 limited production, which has been produced in a total of 349 watches, from 1951 to 1985. This fourth series differs from the first two for the use of sapphire crystal, and from the third one for the use of applied indexes and for its very slight pinkish colour of the gold. Only very few specimens were equipped with dial with tachymeter scale. This watch has maintained a very good condition of the case, with very sharp corners, and a flawless dial. It is equipped with Dauphine hands and comes with two Extracts of the Archives, released years later.

PATEK PHILIPPE One of the most accurate celestial watches ever produced. The heavenly canopy over the northern hemisphere revolves on the dial of the Ref. 6104 that also displays date, mean time indication, nocturnal sky chart of the Northern Hemisphere, moon phases and moon orbit, time of the meridian passage of Sirius and moon. Within the 44 mm diameter case is housed the mechanical self-winding movement caliber 240 LU CL C, water resistant to 3 atm. Hour and minute hands are made of white-lacquered gold while hour markers are luminous Roman numerals. The case is 18K white gold and features a round bezel set with 38 stunning baguette diamonds. The crocodile leather strap is equipped with a strong tang buckle.


OM magazine

OM32 - 74-77 - ANTIQUORUM_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.55 Pagina 77

OM32 - 78-79 - CHRISTIES+SOTHEBYS HIGHLIGHTS_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.33 Pagina 78

CHRISTIE’S Geneva, 9 November 2015 at 10.00 am - Hotel des Bergues

AUDEMARS PIGUET Perpetual calendar chronograph, reference 5503 produced in 1942 and sold in 1945 to Roehrich, Audemars Piguet’s distributer in the US at the time. Offered for the first time in public, the present reference 5503 is unquestionably one of Audemars Piguet's most attractive and also rarest full calendar chronograph wristwatches known to exist to date. With a for the period comparatively large size of 36 mm., it exemplifies the perfect combination of mechanical complexity and visually attractive design. In excellent condition, the superb two-tone silvered dial with blue tachymetre scale calibrated for miles has never been cosmetically enhanced and displays a great shine, further enhancing the incredible appeal of this extraordinary watch. Lot 84. Estimate: CHF 80,000-120,000

PATEK PHILIPPE The Patek Philippe ref. 2497 is a new and significant discovery with imperial provenance. The present timepiece unquestionably belongs to this category of stellar wristwatches. Indeed, this 2497 is the one and only known example of this reference bearing a previously never seen military-style black dial with luminous Arabic numerals and luminous Alfa hands, all these features absolutely unrestored and in original condition. Furthermore, as mentioned before, this timepiece features one of the most distinguished provenances ever seen in an auction room. The watch features the Emperor’s crest ornately engraved on the case back and was gifted to the Emperor Haile Selassie I of Ethiopia during his official visit to Switzerland in 1954. It remained in his possession for several years. This previously-unknown Patek Philippe reference 2497 – “The Emperor Selassie” – is one of the most exciting watch discoveries to date. Lot 327. Estimate: CHF 500,000-1,000,000

ROLEX Rolex Paul Newman Mystery Cross, reference 6265, manufactured ca 1971 boasts the so-called "Panda" dial. This timepiece features on its case back one of the greatest unsolved mystery in the world of vintage watches; the engraving of an unusual motif: a Swiss (apparently) cross inscribed in what appears to be a marine rope. Such an engraving is well known to the Rolex collectors' community and appeared on a handful of timepieces from this time. It is agreed that it is an original Rolex engraving, and that these timepieces were specifically ordered with this engraving to the case back. Indeed, the case number is stamped to the inside of the case back, a feature reserved to special order timepieces. The meaning of this engraving, and the original buyer of the series, are however shrouded in mystery, and this engraving is known known among collectors as "Mystery Cross". Lot 363. Estimate: CHF 120,000-220,000 3 78

OM magazine

OM32 - 78-79 - CHRISTIES+SOTHEBYS HIGHLIGHTS_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.33 Pagina 79

SOTHEBY’S Geneva, 10 November 2015 at 10.30 am - Hôtel Beau-Rivage

BOVET An essential member of the Swiss watchmaking landscape, Bovet was established in 1822 by four brothers, including Edouard Bovet who settled in China. The company rose to prominence and enjoyed tremendous success thanks to its ‘Chinese Watches’, made in Fleurier, Switzerland. Aimed at the flourishing Chinese market, these sophisticated enameled watches included matching pairs, highly-prized gifts in a culture which considered twins to be a sign of good fortune. The November sale features a fine example of Bovet Fleurier’s delicate work: a rare enamel and pearl open-faced watch in yellow gold made around 1840. Lot 89. Estimate: CHF 25,000 – 35,000

PATEK PHILIPPE Despite being regarded by many as the world’s most prestigious watch brand, Patek Philippe is often also associated with relatively traditional design. Launched at the Basel Fair in 2010, the reference 5951 marked a departure for the celebrated manufacturer, pushing forward with visual innovation. While the cushion form is reminiscent of some of Patek Philippe’s earliest split seconds chronographs, the dial is anything but traditional, blending the sporty and the contemporary. This model is the thinnest split seconds chronograph with perpetual calendar ever built by Patek Philippe and its extreme complexity means that each one is hand-crafted one at a time. Lot 255. Estimate: CHF 325,000 – 375,000

IWC This autumn, Sotheby’s Geneva and Swiss luxury watch manufacturer IWC Schaffhausen are proud to offer a stunning unique piece: The Pilot’s Watch Double Chronograph Edition “Le Petit Prince” (Ref. IW371810) in red gold. The watch combines the technical sophistication of an impressive splitseconds mechanism with a wonderfully whimsical feature made up of seven stars – echoing the famous tale of „The Little Prince” and the personality of his creator. All the proceeds will benefit the Antoine de Saint-Exupéry Youth Foundation,







disadvantaged young people all over the world through local initiatives by providing education and training. Lot 133. Estimate upon request 3 vintage


OM32 - 80-81 - PHILLIPS HIGHLIGHTS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.57 Pagina 80

PHILLIPS IN ASSOCIATION WITH BACS & RUSSO Geneva, 7 & 8 November 2015 at 6.30 PM - La Réserve The present Rolex reference 5513 “Q” is the most unforgettable watch prop used in a movie and is even signed inside the caseback “Roger Moore 007”. As a highlight in the most iconic scenes “Live and Let Die”, this watch is sure to interest both watch collectors and true fans of cinematography alike.



Rolex 1972 5513 Rolex “James Bond” Submariner CHF 150,000-250,000

This watch is, unquestionably, one of the rarest versions of the legendary Daytona. Possessing remarkable elegance, its importance in the field of collectible Rolex watches cannot be overstated. It is a trophy watch worthy of crowning the world’s most important collections of Rolex watches. Rolex 1968 6239 Rolex Daytona “Solo Quicksilver” CHF 250,000-500,000



The present lot is illustrated on the cover of Ultimate Rolex Daytona by Pucci Papaleo, Pucci Papaleo Ed.

The double-signature adds a certain element of collectability that one cannot find in other watches, which is the wonderful duo of Hermès and Rolex working in tandem. The present example is the only one known, making it most probably unique, and makes this watch an ultimate trophy for



Rolex 1971 6241 Rolex “Paul Newman” Cosmograph Daytona Retailed by Hermès CHF 300,000-600,000

In 40 years of auctions, we can hardly count more than a handful of legitimate and unrestored pink gold star-dial reference 6062s, underlining this model’s utter exclusivity. The present example is now offered at auction for only the second time since it was made over 60 years ago.


OM magazine

Rolex 6062 CHF 500,000-1,000,000



OM32 - 80-81 - PHILLIPS HIGHLIGHTS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.57 Pagina 81

THE GENEVA WATCH AUCTION: TWO The present reference 6102, in virtually mint condition and seemingly unworn, is adorned with a spectacular cloisonné dial made by one of Geneva’s most acclaimed enamellers, Mrs. Koch, who worked with Stern to produce some of the most sought after Rolex watches to date. The dial


depicts a wonderful scene featuring a multi-colored boat at sea, topped with facetted baton hour markers. MANUFACTURER REFERENCE No. MODEL NAME ESTIMATE

Rolex 6102 Rolex Bombay “La Caravelle” Cloisonné CHF 350,000-700,000

When it comes to high-end, luxury watches, Patek Philippe's timepieces


were consistently crafted with utmost excellence over the course of its storied history. The present reference 605 HU is one of a small number world time pocket watches made by the brand during the 1940s and early 1950s. Accompanied by the Extract from the Archives, Patek Philippe notes the “special theme” dial, which in fact has the movement number engraved underneath the dial. MANUFACTURER REFERENCE No. MODEL NAME ESTIMATE

Patek Philippe 605 HU Patek Philippe World Time Cloisonné CHF 500,000-1,000,000

Reference 1436 is one of the finest complicated wristwatches ever made by


Patek Philippe. It is one of only two vintage split second chronograph references produced by the distinguished firm. Normally, these were cased in yellow gold, and only a very small number were completed in pink gold. According to scholarship, less than a handful of stainless steel cases were produced and fitted with movements during the first half of the 1940s. The present stainless steel 1436 is offered here only for the second time ever since its original sale in 1949, having only seen three owners since its original purchase over half a century ago. MANUFACTURER REFERENCE No. MODEL NAME ESTIMATE

Patek Philippe 1436 Patek Philippe Steel Split Seconds Chronograph CHF 1,500,000-3,000,000

Patek Philippe’s reference 2499 is one of the company’s most treasured example in yellow gold is the only known 2499 from the first series to be fitted with a champagne colored dial.

Furthermore, the watch is

accompanied by the Extract from the Archives confirming it was in fact born with a champagne dial. MANUFACTURER REFERENCE No. MODEL NAME ESTIMATE

Patek Philippe 2499 Patek Philippe Perpetual Calendar Chronograph CHF 800,000-1,400,000


perpetual calendar chronograph wristwatches to date. This exceptional vintage



OM32 - 82-83 - SAM HINES_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.49 Pagina 82

SAM HINES fiveminuteswith

« PUSHING THE BOUNDARIES OF WATCH COLLECTING » text: fabiana romano photo: courtesy phillips

Chi è Sam Hines? Ho 36 anni, ho una moglie e due figlie. Mi sforzo di imparare tutto quello che posso sull'orologeria e di tenere il passo con il mercato. Sono un appassionato di pesca sportiva, collezionista Rolex e Patek Philippe. Amo la politica e seguo i mercati mondiali. I miei obiettivi nella vita sono di essere il miglior marito e padre. Recentemente ho iniziato con Phillips e mentre scrivo queste righe stiamo preparando la nostra prima vendita a Hong Kong. Quando ho iniziato in questo business vendevamo i Paul Newmans per $ 10.000, che era solo un po' più del mio stipendio annuo a quei tempi. Vivo ad Hong Kong, una delle più grandi città del mondo, con la mia famiglia. Sono grato alla mia professione per tutte le cose che ho imparato, per i collezionisti e le persone incredibili che ho incontrato, e per aver viaggiato in quasi tutti i paesi del mondo; l'unico continente che non ho mai visitato è l'Africa. Oh, sono anche membro diamond plus di Cathay Pacific.

Who is Sam Hines? I am 36 years old, I have a wife and two daughters. I strive to learn everything I can about horology and keep up with the market. I am a keen sports fisherman, Rolex and Patek Philippe collector. I love politics and following the world markets. My goals in life are to be the best husband and father. I recently started with Phillips and as I write these lines we are preparing our first sale in Hong Kong. When I first started in this business we were selling Paul Newmans for 10k US dollars, which was just a little more than my yearly salary at the time. I live in Hong Kong with my family which is one of the greatest cities in the world. I am thankful for my profession because of the knowledge I have gathered, the collectors and amazing people I have been able to meet and I have traveled to almost every country in the world and the only continent I have never traveled to is Africa. Oh, and I am a diamond plus member with Cathay Pacific.

Qual è la tua relazione con il tempo? Il mio rapporto con il tempo è filosofico. Penso spesso agli orologiai, in particolare John Harrison e come, da origini molto umili, è stato in grado di battere la società e trovare la soluzione al problema della longitudine. È abbastanza sconosciuto al di fuori del mondo dell'orologeria tuttavia senza H4, l'Impero Britannico non sarebbe stato in grado di padroneggiare i mari e di essere la potenza che è stata. Penso a Hans Wilsdorf e alla ragione per cui ha chiamato la sua azienda Rolex. Penso a Antonie Norbert De Patek e Adrienne Philippe e cosa penserebbero del loro marchio oggi. Penso alla tecnologia moderna e al modo in cui influenzerà il nostro business negli anni a venire. E sogno anche di possedere, un giorno, un 1518 in acciaio...

What is your relationship with time? My relationship with time is a philosophical one. I often think about the clock makers, in particular John Harrison and how from very humble beginnings was able to beat society and find the solution to the longitude problem. He is pretty unknown outside the world of horology however without H4, The British Empire would not have been able to master the seas and be the power it was. I think about Hans Wilsdorf and why he named his company Rolex. I think about Antonie Norbert De Patek and Adrienne Philippe and what they would think about their brand today. I think about modern technology and how it will affect our business in years to come. I also dream of one day owning a stainless steel 1518…

Quale domanda avresti voluto che ti facessi? Qual è la tua marca preferita e che cosa ne pensi del mercato in Italia? Perché gli italiani hanno un così grande amore per gli orologi? Avendo viaggiato in molte parti del mondo posso affermare che non c'è niente come il business in Italia dove si vedono i migliori Rolex Daytona e Patek vintage del mondo. Da cosa pensi derivi la grande fascinazione che gli italiani hanno per gli orologi?

What question would you have wanted me to ask you? I would like to ask you what is your favorite brand and what do you think about the market in Italy? Why do Italians have the love for watches that they do? Having travelled to many parts of the world there is nothing like business in Italy where you see the greatest vintage Rolex Daytona and Vintage Patek in the world. Where do you think the deep fascination Italians have with watches stems from?

OM32 - 82-83 - SAM HINES_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.49 Pagina 83

Sam Hines, International Head of Watches at Phillips

OM32 - 84-85 - HD 1_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.19 Pagina 84


« SEDUZIONE » text: irene bertucci

«Le cose più rare al mondo, dopo il buon senso, sono i diamanti e le perle» Jean de la Bruyere

The pearl is the oldest known gem, and for many centuries it was considered the most valuable. Unlike all gems, the pearl is organic and derives from a living creature. There is much folklore and tradition about this gem that five months claim as a birthstone: February, April, June, July and November. The pearl is the astral stone for Gemini and Cancer, and since astrologers link it to the moon, pearls have been called the 'teardrops of the moon'. Pearls symbolize wisdom acquired through experience. They are believed to attract wealth and luck as well as offer protection. Known for their calming effect, pearls can balance one's karma, strengthen relationships, and keep children safe. The pearl is also said to symbolize the purity, generosity, integrity, and loyalty of its wearer and this is the reason why it is often sewn into bridal gowns, or worn as jewelry by the bride. HD Rare and Unique Paris 71 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France T+F +33 (0)1 42 65 59 98 London 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United-Kingdom T+F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Pitrizza T+F +39 0789 930618 Hotel Cala di Volpe T+F +39 0789 976111 Hotel Romazzino T+F +39 0789 96514 Hotel Cervo T+F +39 0789 906084

OM32 - 84-85 - HD 1_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.19 Pagina 85




OM32 - 82-83 - for connoisseurs only_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.59 Pagina 86



« THE FIRST SUPERCAR IS BORN» « L'esordio della Lamborghini Miura è un autentico terremoto che rivoluziona il mondo delle auto sportive. Per la prima volta si va oltre l'idea di granturismo, inventando il concetto di supercar » text: giacomo arosio

Gli anni Sessanta sono il decennio delle granturismo italiane. Ferrari, Maserati e Lamborghini -il nuovo marchio- propongono i classici modelli dotati di motore anteriore e trazione sulle ruote posteriori. L'architettura a motore centrale è riservata invece alle auto da corsa e in pochi scommetterebbero sul suo impiego stradale. Dopo i primi tentativi di ATS e De Tomaso, Lamborghini decide di puntare su questa innovativa soluzione tecnica e in breve tempo appronta un telaio dotato di motore V12 da 350 cv in posizione centrale. È la matita di Marcello Gandini impiegato presso Bertone - a disegnare la carrozzeria perfetta per vestirlo. Nel 1966 la nuova Lamborghini Miura esordisce al Salone di Ginevra riscuotendo subito un grande successo. Il fascino delle sue forme conquista gli appassionati e fa invecchiare di colpo tutte le sue concorrenti. In un certo senso si può dire che la Lamborghini Miura “inventi” il concetto di supercar come lo intendiamo oggi. È una sportiva senza compromessi: bassa, larga e con una linea molto vistosa. Ma non è solo apparenza. La nuova Lamborghini è anche un riferimento in termini prestazionali, come testimoniato dalla velocità massima di 280 Km/h. Nel 1968 viene presentata la Miura S, più potente (370 cv) e caratterizzata da un allestimento più curato specialmente per quanto riguarda l'abitacolo. Viene proposta anche una interessante versione spider, che resta un esemplare unico. Attorno al 1970 il collaudatore Bob Wallace sviluppa la Lamborghini Miura Jota, una variante pensata per le corse. È profondamente modificata a livello meccanico, alleggerita e potenziata ma non verrà mai impiegata in gara, finendo addirittura distrutta in un incidente. Alcune caratteristiche della Jota ispirano l'ultima versione della Miura, la SV da 385 cv. Commercializzata nel 1971, si distingue per i parafanghi posteriori più larghi e per alcuni affinamenti meccanici. Dopo meno di 800 esemplari costruiti, la Lamborghini Miura esce di produzione nel corso del 1973. Le sue prestazioni le consentirebbero di essere ancora al vertice, ma la nuova Countach è in dirittura d'arrivo e con essa un nuovo straordinario capitolo per la casa di Sant'Agata Bolognese. 86

OM magazine

OM32 - 82-83 - for connoisseurs only_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 13.59 Pagina 87

The Sixties were the decade of the Italian grand tourers. Ferrari, Maserati and Lamborghini – the new brand – offered classic models with front engine and rear wheel drive. The mid-engine architecture was instead reserved for racing cars, and few would have bet on its road use. After the first attempts by ATS and De Tomaso, Lamborghini decided to focus on this innovative technical solution, and in short time they arranged a chassis equipped with a V12 350 Hp engine in a central position. Marcello Gandini – who was employed at Bertone – was commissioned to design the perfect body to “dress” this chassis. In 1966 the new Lamborghini Miura made its debut at the Geneva Motor Show, obtaining an immediate success. The charm of its forms conquered the aficionados and suddenly made all its competitors grow old. In a sense, we can say that the Lamborghini Miura “invented” the supercar concept as we mean it nowadays. It was an uncompromising sports car: low, wide and with a very showy shape. But it was not just appearance. The new Lamborghini was also a reference point for performances, as evidenced by its maximum speed of 174 mph. In 1968 the Miura S was presented, a more powerful car (370 Hp) characterized by a more refined setting, especially the cabin. Also an interesting convertible version was proposed, which remained a unique example. Around 1970, test driver Bob Wallace developed the Lamborghini Miura Jota, a variation designed for racing. It was deeply changed mechanically, lightened and strengthened, but it was never used in races, even ending up destroyed in an accident. Some of the Jota characteristics inspired the latest version of the Miura, the SV 385 Hp. Marketed in 1971, it was distinguished by wider rear fenders and a few mechanical refinements. After building less than 800 units, the Lamborghini Miura went out of production during 1973. Its performances would have enabled it to be still at the top, but the new Countach was in the homestretch, and so was an exciting new chapter for the House in Sant’Agata Bolognese.

# " !!


! % $ !

OM32 - 88-89 - HD 2_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 09.54 Pagina 88


« THE MEANING OF A STATEMENT » text: irene bertucci

« You can always tell what kind of a person a man really thinks you are, by the earrings he gives you » Holly Golightly, Breakfast at Tiffany's

It is possible that bracelets, anklets and rings may have at one time been amulets and have participated in the general tendency for amulets to degenerate into ornaments. Certainly, the practice of wearing amulets seems to have originated in the animistic beliefs and practices, which attribute power and influence to the spirit world. This practice has continued over the ages. Of all the different kinds of jewelry worn by men and women, none has as much controversy and variety of symbolism as earrings. According to Magical Arts evil spirits were thought to be able to enter the body through any of its openings and take control. "The first earrings were probably worn to bar the way to these spirits and so was the first lipstick." At times, only men wore them. At other times, they were only acceptable to be worn by women. In some cultures, they are a sign of wealth, and in others a sign of slavery, prostitution or thievery. But regardless of who wears them, earrings are an excellent way to express oneself, and a fashionable pair that is well-designed can truly make a statement. HD Rare and Unique Paris 71 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France T+F +33 (0)1 42 65 59 98 London 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United-Kingdom T+F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Pitrizza T+F +39 0789 930618 Hotel Cala di Volpe T+F +39 0789 976111 Hotel Romazzino T+F +39 0789 96514 Hotel Cervo T+F +39 0789 906084 88

OM magazine

OM32 - 88-89 - HD 2_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 09.54 Pagina 89




OM 32 - 86-87_OM_MAG-NEWSIZE 16/10/15 10.14 Pagina 90

Gae Aulenti

il Disegno Industriale. Nata nel 1927 a Palazzolo dello Stella, in provincia di Udine, si laureò in architettura al Politecnico di Milano nel 1953, dove conseguì l'abilitazione alla professione. Gae Aulenti si forma come architetto nella Milano degli anni cinquanta, dove l'architettura italiana è impegnata in quella ricerca storico culturale di recupero dei valori architettonici del passato e dell'ambiente costruito esistente che confluirà nel movimento Neoliberty. La Aulenti fa parte di questo percorso, che si pone come reazione al razionalismo. Dal 1955 al 1965 fa parte della redazione di CasabellaContinuità sotto la direzione di Ernesto Nathan Rogers. Sul fronte universitario è assistente prima di Giuseppe Samonà (dal 1960 al 1962) presso la cattedra di Composizione Architettonica all'Istituto Universitario di Architettura di Venezia, e poco dopo (dal 1964 al 1969) dello stesso Ernesto Nathan Rogers presso la cattedra di Composizione Architettonica al Politecnico di Milano. In quel periodo conosce casualmente il giovane Renzo Piano, impegnato ad effettuare una ricerca per la cattedra di Rogers. Del 1965 è la sua celebre lampada da tavolo Pipistrello, disegnata come site specific per lo showroom di Olivetti che realizza contestualmente a Parigi. Poco dopo, per la stessa Olivetti disegnerà lo showroom di Buenos Aires. La collaborazione con la nota azienda produttrice di macchine per scrivere le dà una certa notorietà, tanto che poco dopo Gianni Agnelli la chiamerà per affidarle la ristrutturazione del suo appartamento milanese in zona Brera. Tra i due nasce una amicizia che durerà per tutta la vita e per gli Agnelli Gae Aulenti concepirà numerosi progetti. Nel 1972 partecipa alla nota esposizione Italian: the new Domestic Landscape organizzata da Emilio Ambasz al MoMa insieme a numerosi altri designer e architetti emergenti, tra cui Marco Zanuso e Richard Sapper, Joe Colombo, Ettore Sottsass, Gaetano Pesce, Archizoom, Superstudio, Gruppo Strum e 9999. Di se stessa usava dire di vedere la sua architettura in stretta relazione e in interconnessione con l'ambiente urbano esistente, che diviene quasi la sua forma generatrice, cercando, con questo, di trasferire nel suo spazio architettonico la molteplicità e l'intensità degli elementi, che vanno a definire l'universo urbano. Dal 1974 al 1979 è membro del Comitato direttivo della rivista Lotus International, poi fa esperienze artistiche e dal 1976 al 1978 collabora con Luca Ronconi a Prato al Laboratorio di Progettazione Teatrale. Nel 1979, le viene affidata la direzione artistica della Fontana Arte, con cui aveva già collaborato in passato. Vengono prodotte lampade e oggetti d’arredo ancora oggi a catalogo. Tra i collaboratori di maggior rilievo compaiono Piero Castiglioni, Pierluigi Cerri, Daniela Puppa e Franco Raggi. Ha una lunga relazione con Carlo Ripa di Meana, da cui si allontanerà per la sua vicinanza a quello che definirà "craxismo deleterio". Nel 1984 viene nominata corrispondente dell'Accademia Nazionale di San Luca a Roma, mentre dal 1995 al 1996 è presidente dell'Accademia di Belle Arti di Brera. Nel 2005 ha costituito la Gae Aulenti Architetti Associati. Muore il 31 ottobre 2012 a Milano all'età di 84 anni. Prima della sua scomparsa, il 16 ottobre venne insignita del premio alla carriera consegnatole dalla Triennale.


OM magazine

OM 32 - 86-87_OM_MAG-NEWSIZE 16/10/15 10.14 Pagina 91

Born in 1927 in Palazzolo dello Stella, in the province of Udine, she graduated in architecture at the Polytechnic University of Milan in 1953, where she earned a license to practice. Gae Aulenti trained as an architect in the city of Milan during the Fifties, where the Italian architecture was involved in the research of historical and cultural recovery of the architectural values of the past and of the existing environment that will merge into the Neo-liberty style. Gae Aulenti was part of this process, which arose as a reaction to rationalism. From 1955 to 1965 she was member of the editorial staff of Casabella-Continuity magazine, directed by Ernesto Nathan Rogers. On the university aspect, she was assistant just before Joseph Samonà (1960 to 1962) at the Department of Architectural Design at the University Institute of Architecture in Venice, and shortly after (1964-1969) of Ernesto Nathan Rogers himself, at the Department of Architectural Design at the Polytechnic University of Milan. At that time she met by chance the young Renzo Piano, who was conducting a research for Rogers’ chair. In 1965 she created her famous Bat table lamp, designed as a site-specific for Olivetti showroom, simultaneously realised in Paris. Shortly after, she designed Olivetti showroom in Buenos Aires. The collaboration with the renowned producer of typewriters gave her an evident reputation, so much so that soon after Gianni Agnelli called her to entrust the renovation of his apartment in Milan, in the Brera area. Between them a friendship started, which will last for a lifetime, and for the Agnelli family Gae Aulenti will conceive several projects. In 1972 she participated in the famous exhibition ‘Italian: The New Domestic Landscape’ organised by Emilio Ambasz at MoMA, along with many other emerging designers and architects, including Marco Zanuso and Richard Sapper, Joe Colombo, Ettore Sottsass, Gaetano Pesce, Archizoom, Superstudio, Gruppo Strum and 9999. She used to say about herself that she saw her architecture in close relationship and interconnection with the existing urban environment, which almost becomes its generating form, trying, with this, to transfer into its architectural space the variety and intensity of the elements that define the urban universe. From 1974 to 1979 she was member of the board of Lotus International magazine, then she made artistic experiences, and from 1976 to 1978 she collaborated with Luca Ronconi in Prato at the Theatre Design Laboratory. In 1979, she was entrusted with the artistic direction of Fontana Arte, with which she previously collaborated in the past. They produced lamps and furnishings which are still in the catalogue. Among the most significant contributors were Piero Castiglioni, Pierluigi Cerri, Daniela Puppa and Franco Raggi. She had a long relationship with Carlo Ripa di Meana, whom she separated from, because of his proximity to what she will define “deleterious craxismo”. In 1984 she was appointed as contributor of the St. Luke National Academy in Rome, while from 1995 to 1996 she was president of the Academy of Fine Arts in Brera. In 2005 she founded the Gae Aulenti Associated Architects. She died Oct. 31, 2012 in Milan, at the age of 84. Before her death, on October 16 she was honoured with the lifetime achievement award by the Triennale.



'()' '% *!$

'&*! *#&# !(%! " +

OM 32 - 92-95_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.57 Pagina 92


Tutto al centro Il nome della Mido deriva dallo spagnolo e “yo mido” vuol dire “io misuro”, ovviamente lo scorrere del tempo. Fondata nel 1918, la Mido è una piccola casa che però ha scritto pagine notevoli di storia orologiera, negli anni ’20’30 con gli orologi a forma di radiatore delle Bugatti, dal 1934 con i suoi primi movimenti automatici e in seguito con una famiglia di cronografi all’epoca unici nel loro genere. Nel 1945, infatti, la casa lancia il Multi-Centerchrono, caratterizzato dalla presenza del contatore dei minuti come lancetta supplementare al centro. Il calibro Mido 1300 che lo anima è derivato dal Valjoux VZ e poi modificato per mostrare appunto i minuti della misurazione temporale con una quarta lancetta coassiale alle altre. Questi particolari cronografi sono quasi tutti caratterizzati da diametro intorno ai 35 mm, da cassa impermeabile con pulsanti a pompa e fondello serrato a vite e da quadrante con indici e lancette luminescenti. La lancetta dei minuti rossa, poi, è un’altra firma caratteristica comune a quasi tutti. Altre caratteristiche tipiche dei Multi-Centerchrono sono la zigrinatura antiscivolo presente sulla faccia superiore dei pulsanti, così come la presenza delle scale per varie misurazioni sulla fascia esterna del quadrante. The name Mido comes from Spanish and “yo mido” means “I measure”, the passing of time, of course. Founded in 1918, Mido is a small house though it has written significant pages of watchmaking history: in the ’20s-’30s with watches in the shape of the Bugatti radiator; since 1934 with its first automatic movements, and later with a family of chronographs which were unique at that time. Indeed in 1945, the house launched the MultiCenterchrono, characterized by the presence of a minute counter as an extra hand at the centre. The Mido 1300 calibre animating it derives from the Valjoux VZ and then modified to show exactly the minutes measuring with a fourth hand, coaxial to the others. These particular chronographs are almost all characterized by a diameter of around 35 mm, by a waterproof case with pump pushers and screw-in caseback and dial with luminescent hands and indexes. The red minute hand, then, is another signature feature, common to almost every other model. Other typical features of the Multi-Centerchrono are the non-slip milling on the upper face of the pushers, as well as the presence of scales for various measurements on the outer band of the dial.


OM magazine

OM 32 - 92-95_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.57 Pagina 93


La pecora nera

Jaeger-LeCoultre è stata la manifattura orologiera che più di altre ha contribuito alla creazione di movimenti per orologi di altissimo livello, movimenti adottati da tutte le grandi maison, nessuna esclusa (Patek Philippe, Vacheron Constantin e Audemars Piguet, tanto per citarne alcune). Dall’ultra-piatto alla ripetizione, dallo svegliarino ai più disparati movimenti di forma, Jaeger è in assoluto la casa orologiera che ha progettato il maggior numero di calibri differenti nella storia dell’orologeria. Per un qualche strano motivo, però, nell’epoca classica dell’orologeria da polso non è mai stato progettato un movimento cronografico. Così trovare un cronografo vintage JaegerLeCoultre non è mai impresa facile. Inoltre, qualora lo si trovasse, i movimenti saranno quasi sempre dei Valjoux e molto più raramente degli Universal. Ed è proprio un calibro Universal 281 a equipaggiare questo strepitoso cronografo con quadrante nero e grafica oro. Si tratta di un esemplare della seconda metà degli anni ’40, con cassa in oro giallo, di 33 mm di diametro, e fondello a scatto. Da notare la particolarità estetica delle anse, che partono spesse sulla cassa, per poi immediatamente assottigliarsi con un gradino in presenza del cinturino. Una soluzione estetica tanto rara, quanto di forte impatto emozionale. Un’altra caratteristica è quella della scala esterna, il cui utilizzo non è solo come tachimetrica, ma anche per calcolare la produzione oraria di un pezzo in catena di montaggio. Si misura il tempo necessario per produrre un solo pezzo e sulla scala si leggerà la produzione oraria complessiva. Uso, questo, ben più frequente, da parte di tecnici e ingegneri, rispetto al semplice calcolo della velocità di un’automobile o di una bicicletta.

Jaeger-LeCoultre has been the watch manufacturer that more than others has contributed to the creation of watch movements at the highest level, movements adopted by all the big fashion houses, without exception (Patek Philippe, Vacheron Constantin and Audemars Piguet, to name a few). From ultra-flat to repetition, from Svegliarino to a variety of form movements, Jaeger is absolutely the watchmaker that designed the largest number of different calibres in watchmaking history. Though, for some reason, a chronograph movement has never been designed in the classical wrist watchmaking era. So, finding a Jaeger-LeCoultre vintage chronograph is never easy. Moreover, if it ever was, the movements will almost always be Valjoux, and Universal much more rarely. Indeed, a Universal 281 calibre equips this stunning chronograph with black dial and gold graphics. It is an item of the second half of the ’40s, with yellow gold case, 33 mm in diameter, and snap-on caseback. Noteworthy are the aesthetic details of the loops, which are thick at the case, then immediately thinned with a sharp narrowing near the strap. This is such a rare aesthetic solution, and of strong emotional impact. Another feature is the outer scale, whose use is not only as a tachometer, but also to calculate the hourly production of a piece in the assembly line. It measures the time required to produce one single piece, and on the scale will be shown the overall output per hour. This is a much more frequent use, by engineers and technicians, compared to the simple calculation of the speed of a car or a bicycle. vintage


OM 32 - 92-95_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.57 Pagina 94


Orologi in volo Luois Charles Breguet (1880-1955) è stato un valente aviatore, nonché fondatore della Breguet Aviation, società costruttrice di aerei civili e da guerra. Il suo cognome dice molto agli appassionati di orologeria, perché era il nipote diretto del forse più famoso Breguet maestro orologiaio. Nel XX Secolo la Breguet orologi esisteva ancora, ma certo non era una casa sulla cresta dell’onda, né sfornava modelli di successo a ripetizione. Grazie al nipote del fondatore, però, negli anni ’50 la Breguet ebbe un nuovo impulso rifornendo l’aviazione francese con una serie di cronografi militari denominati “Type XX”. Oltre a precisione e antimagnetismo, la specifica militare di questi cronografi prevedeva la presenza del meccanismo di ritorno al volo (flyback). Grazie a questo dispositivo, durante una misurazione, premendo il pulsante al 4, era possibile in un colpo solo vedere azzerata e ripartita la misurazione del tempo. Questa funzione era utile ai piloti di uno stormo al rientro da una missione, quando gli atterraggi si susseguivano a ranghi molto serrati e la torre di controllo aggiornava continuamente una specie di conto alla rovescia in minuti per far atterrare ognuno a poco tempo dall’altro. E con la funzione flyback il pilota poteva aggiornare rapidamente una eventuale nuova indicazione oraria in un solo colpo. Il Breguet Tipo XX è il più ricercato e il più raro tra i tanti cronografi Tipo XX che negli anni ‘50 varie case orologiere produssero per l’aviazione francese. Come tutti gli altri era equipaggiato con un calibro Valjoux 222, praticamente un 22 modificato per la funzione flyback. Altra caratteristica comune di tutti i Tipo XX era la cassa in acciaio e il quadrante nero con numerazione araba e lancette fortemente luminescenti.

Louis Charles Breguet (1880-1955) was a talented aviator and founder of Breguet Aviation, a civilian and war aircrafts manufacturer. His surname says a lot to watchmaking lovers, because he was the direct grandson of the famous watchmaker, Breguet. In the Twentieth Century, the Breguet watch House existed yet, but it certainly was not on the crest of the wave, or churning out repeatedly successful models. However, thanks to the founder’s grandson, in the ’50s Breguet had a new impulse by supplying the French air force with a series of military chronographs called “Type XX”. In addition to precision and antimagnetism, the military specification of these chronographs included the presence of the reset-on-the-run mechanism (flyback). Thanks to this device, during a measurement, you were able to zero and restart the split time measurement all at once, by pressing the button at 4. This function was useful to pilots of a flock returning from a mission, when landings followed one another in very tight ranks, and the control tower upgraded continuously a sort of countdown in minutes to make them land close-range. And with the flyback function, the pilot could quickly update a possible new time information in one shot. The Breguet Type XX is the most sought-after and the rarest among many Type XX chronographs that various watchmakers produced for the French air force in the ’50s. Like any other model, it was equipped with a Valjoux 222 calibre, almost a 22 modified for the flyback function. Another common feature of all the Type XX models was the stainless steel case and black dial with Arabic numerals and high-luminescent hands. 94

OM magazine

OM 32 - 92-95_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 10.57 Pagina 95

Excelsior Park

Qualità nascoste Excelsior Park è una di quelle case orologiere che conosce solo chi è entrato in profondità nella storia dell’orologeria e dei cronografi, ma capace di riservare sorprese inaspettate. Fondata da Jules-Frederic Jeanneret nel 1866 a Saint Imier, la casa fino a tutto l’800 passa sotto differenti proprietari discendenti dal fondatore, prima i tre figli, poi definitivamente al solo Albert Jeanneret. Fin da subito l’azienda si specializza in cronografi sportivi e sono proprio i cronografi a portarla fino alla soglia degli anni ’70 dello scorso secolo con prodotti di ottima fattura. Excelsior Park, infatti, non solo produce cronografi con il proprio marchio, ma soprattutto vende movimenti a case anche decisamente blasonate: Zenith, Gallet, GirardPerregaux e molte altre. I calibri della casa (soprattutto i 4, 8, 40 e 42) derivano tutti da un progetto comune, con platina tonda o leggermente ovale oppure con 2 o 3 contatori. La qualità di questi movimenti è eccelsa sotto tutti i punti di vista, precisione, affidabilità e robustezza, ed è per questo che così tante case ne hanno nel tempo usufruito in alternativa ai più famosi Valjoux, Venus e Landeron. Come poi purtroppo è accaduto a moltissime case, anche la Excelsior Park è caduta vittima della crisi del quarzo degli anni ’70-’80 e il suo nome è scomparso. Oggi però è possibile trovare ancora un limitato numero di questi cronografi, che hanno il pregio di non costare molto e di garantire in cambio eccellenti prestazioni. Il modello degli anni ’50 qui fotografato ne è un ottimo esempio, con la sua cassa in acciaio impermeabile e la poco consueta scala telemetrica espressa in miglia invece che in chilometri.

Excelsior Park is one of those watchmakers known by only those who have gone deep in the history of watches and chronographs, but which is able to set aside unexpected surprises. Founded by Jules Frederic Jeanneret in 1866 in SaintImier, throughout the whole 1800s the house passed to different owners who were the founder’s descendants, initially to the first three sons, then finally to only Albert Jeanneret. Since the beginning, the company specialized in sports chronographs, and its chronographs brought it to the threshold of the ’70s of last century with products of excellent workmanship. Excelsior Park, in fact, not only produced chronographs with its own brand, but also sold movements to some of the most renowned houses: Zenith, Gallet, Girard-Perregaux and many more. The calibres of the house (especially 4, 8, 40 and 42) all derived from a common project, with round or slightly oval plate, or with 2 or 3 counters. The quality of these movements was very high from all points of view, accuracy, reliability and robustness, and that’s why so many houses have used them over time as an alternative to the most famous Valjoux, Venus and Landeron. Then, as it happened unfortunately to many houses, even the Excelsior Park fell victim to the quartz crisis in the ’70s and ’80s, and its name disappeared. However, today it is still possible to find a limited number of these chronographs, which have the advantage of not costing much while guaranteeing excellent performance in exchange. The ’50s model shown here is a prime example, with its waterproof stainless steel case and an unusual telemetric scale in miles instead of kilometres. vintage


OM 32 - 96-97 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.03 Pagina 96

Available at: Davide Parmegiani Via Nassa 40 6900 Lugano, CH Tel: +41 (0)91 9225233 Fax: +41 (0)91 9225234


OM magazine

OM 32 - 96-97 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.03 Pagina 97



IL MONDO DELLE MACCHINE text: daniele conti photo: luciano cipullo

Il XX Secolo ha rappresentato un cambio epocale immenso. In relativamente pochi anni si è passati da un mondo consolidato e uguale da secoli, all’esplosione della tecnologia moderna che ha portato industrializzazione, automobili, aerei e di conseguenza una completa rivoluzione di usi e costumi. Il mondo dell’orologeria si è immediatamente uniformato alle nuove esigenze di questo mondo in rapido cambiamento, fornendo strumenti capaci di venire incontro ai cambiamenti. È così iniziata l’era dei cronografi, strumenti che favorivano una inedita necessità di dover misurare ripetutamente tempi parziali. Che sia in catena di montaggio per verificare quanti pezzi l’ora è possibile produrre, o alla guida di un nuovo modello di automobile per controllarne la velocità massima, la scala tachimetrica (o di produzione, in quanto identica) ha fatto la sua comparsa in quasi tutti i cronografi dello scorso secolo. Questo Omega in particolare ancora mostra una costruzione a partire da un movimento da tasca, sia per il grande diametro, sia per l’inconsueta disposizione del pulsante cronografico. L’estratto di archivio della casa madre lo data nel 1926. Tipica dell’epoca è anche la realizzazione in porcellana del quadrante. Sotto il logo Omega compare una scritta che indica i continui aggiornamenti anche nella meccanica a cui la moderna tecnologia permetteva di accedere. Così la spirale è fatta in una nuova lega metallica che risente molto meno della magnetizzazione e la cosa è fieramente mostrata sul quadrante. La scala tachimetrica a chiocciola, di differenti colori per facilitarne la lettura, permette misurazioni da 240 a 24 km/h, con un range che all’epoca poteva andare dall’aereo alla bicicletta, a riprova di un mondo in cui l’ultimo imperativo tecnologico era quello degli spostamenti rapidi.

The Twentieth Century has represented a huge epochal change. In relatively few years we have gone from a consolidated world, which had been the same for centuries, to the explosion of modern technology that brought industrialization, cars, airplanes and consequently a complete revolution of customs and traditions. The world of watchmaking immediately aligned to the new needs of this rapidly changing world, providing tools that could meet the changes. Thus the era of chronographs began: instruments that favoured an unprecedented need for repeatedly measuring split times. Whether on the assembly line, to see how many pieces per hour can be produced, or driving a new car model, in order to control the maximum speed, the tachometer (or production scale) has made its appearance in almost all chronographs of the last century. This Omega in particular still shows a structure starting from a pocket watch movement, both for the large diameter and for the unusual arrangement of the chronograph button. The Extract of the Archives of the mother company dates it in 1926. The realization of the dial in porcelain is also typical of the period. Under the Omega logo is an inscription indicating the continuous updates that modern technology allowed, also in the mechanics. So the spiral is made of a new metal alloy that is much less affected by magnetization, and this is proudly displayed on the dial. The winding tachometer scale, made in different colours for readability, allows measurements from 240 to 24 km/h, with a range that could go from planes to bicycles, indicating a world where the last imperative in technology was that of fast moves. vintage


OM 32 - 98-99 _OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.04 Pagina 98









OM magazine

OM 32 - 98-99 _OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.04 Pagina 99


« BLUE VELVET » text: irene bertucci photo: giovanni errera

« She wore Blue Velvet Bluer than velvet was the night Softer than satin was the light From the stars She wore blue velvet Bluer than velvet were her eyes Warmer than May her tender sighs Love was ours Ours a love I held tightly Feeling the rapture grow Like a flame burning brightly But when she left gone was the glow of Blue Velvet But in my heart there'll always be Precious and warm a memory through the years And I still can see Blue Velvet through my tears» Lana del Rey HD Rare and Unique Paris 71 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France T+F +33 (0)1 42 65 59 98 London 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United-Kingdom T+F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Pitrizza T+F +39 0789 930618 Hotel Cala di Volpe T+F +39 0789 976111 Hotel Romazzino T+F +39 0789 96514 Hotel Cervo T+F +39 0789 906084 vintage


OM 32 - 100-102 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.16 Pagina 100

Available at: Davide Parmegiani Via Nassa 40 6900 Lugano, CH Tel: +41 (0)91 9225233 Fax: +41 (0)91 9225234


OM magazine

OM 32 - 100-102 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.16 Pagina 101



PER ADDETTI AI LAVORI text: daniele conti photo: luciano cipullo



OM 32 - 100-102 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.16 Pagina 102

Nell’immediato dopoguerra, negli anni ’40 e ’50 dello scorso secolo, crebbe in modo esponenziale l’esigenza da parte di una larga fetta di tecnici e ingegneri di avere orologi capaci di resistere a forti campi magnetici. Molte furono le case che vennero incontro a queste esigenze: Rolex nel 1954 lanciò il Millgauss, IWC nel 1955 l’Ingenieur, Jaeger-LeCoultre nel 1958 il Geophysic. Sempre nel 1958 anche Patek Philippe si cimentò in un campo professionale in realtà a lei lontano, visto che la casa era incentrata in una produzione di orologi di lusso e non tecnici o sportivi. Nacque così la referenza 3417 “Amagnetic”, estremamente rara e inconsueta anche per la costruzione in acciaio della cassa, metallo praticamente quasi mai preso in esame dalla Patek. Per rendere il più possibile antimagnetico il suo Amagnetic, la Patek Philippe adottò per il movimento 12-400 AM (Anti Magnetico) la spirale in Nivarox e il bilanciere in Glucydur, entrambi realizzati con leghe che risentivano poco e niente della presenza di forti campi magnetici, mentre l’ancora era in oro o in berillio. A partire dal 1961, poi, venne utilizzato il calibro 27 AM 400, differente per la presenza del bilanciere Gyromax. In entrambi i casi, dentro la cassa vera e propria, messo a circondare e proteggere il movimento, c’era un guscio in ferro che schermasse dai campi magnetici come una vera e propria gabbia di Faraday. Le prove fatte prima della commercializzazione confermarono che l’orologio poteva essere sottoposto a campi magnetici di 450 oersteds senza esserne minimamente influenzato. Per dare un termine di paragone, a quei tempi gli elettrodomestici più potenti non si avvicinavano neppure ai 100 oersteds. Per cominciare a creare qualche problema all’Amagnetic venne provato che servivano campi di 1200 oersteds, oltre i quali l’orologio si fermava, mentre al di sotto continuava a funzionare, ma guadagnando fino a un massimo di circa 30 secondi nelle 24 ore. La Ref. 3417 venne realizzata in circa 500-600 unità e la sua estrema rarità ne fa uno dei pezzi più ambiti dai collezionisti di tutto il mondo.


OM magazine

Soon after the Second War, in the ’40s and ’50s of last century, the need by a large share of technicians and engineers of having watches able to withstand strong magnetic fields grew exponentially. Many were the Houses that came to meet these needs: Rolex launched Millgauss in 1954; IWC Ingenieur in 1955; Jaeger-LeCoultre Geophysic in 1958. In that year, also Patek Philippe took on a professional field, to which it was actually unfamiliar, as the House was focused on the production of luxury watches, and not on non-technical or sports watches. So Ref. 3417 “Amagnetic” was born, an extremely rare and unusual reference even for the construction of the case in steel, a kind of metal Patek basically never took into account. To make its Amagnetic the most of anti-magnetic, for the 12-400 AM (Anti Magnetic) movement, Patek Philippe adopted the Nivarox spiral and the Glucydur balance, both made of alloys that were not affected (at all, or just a little) by the presence of strong magnetic fields, while the anchor was in gold or beryllium. Then, since 1961, the 27 AM 400 calibre was used, which was different for the presence of the Gyromax balance. In both examples, inside the case itself, an iron shell was placed to surround and protect the movement, and to shield it from magnetic fields as a genuine Faraday cage. The tests made before release confirmed that the watch could be exposed to 450-oersteds magnetic fields, without being affected at all. To give you a comparison, at that time the most powerful household appliances did not even approach to 100 oersteds. To create some problems to the Amagnetic, it was proved that 1200oersteds fields were required, beyond which the watch stopped, while below this it kept running, but earning up to a maximum of about 30 seconds in 24 hours. Ref. 3417 was built in about 500-600 units and its extreme rarity makes it one of the most sought-after pieces by collectors around the world.

OM 32 - 100-102 DP_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 11.16 Pagina 103

OM32 - 104-105 - LADY LIKE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.00 Pagina 104

LADY LIKE Editor’s pick for women

EBEL EBEL Wave Lady Bronze Automatico è l’orologio ideale per le donne dallo spirito avventuriero, alla ricerca di un look ‘haute safari’. Aprendo la strada ai quadranti marroni, la ricca tonalità del quadrante in bronzo galvanico, messo ancor più in risalto dal simbolo EBEL applicato a ore 12, dai 3 indici applicati placcati in oro rosa e da 8 diamanti, si addice perfettamente ai toni del cammello, del marroncino e dell’oro. Il movimento automatico ETA 2671 risponde alla richiesta di segnatempo da donna automatici e al crescente apprezzamento per orologi meccanicamente sofisticati. The EBEL Wave Lady Bronze Automatic is perfect for adventurous women in hot pursuit of the ‘haute safari’ look. Blazing a trail for brown dials, the beautiful rich hue of the bronze galvanic dial, highlighted by an applied EBEL symbol at noon, 3 applied rose gold-plated indices, and 8 sparkling diamond hours markers, resonates with the profusion of camel, tan and gold hues on the catwalk. The fine ETA 2671 is in response to an increased demand for automatic timepieces among women and their growing appreciation for mechanically sophisticated watches.

HARRY WILLIAMS Harry Williams: un orologio fuori dagli schemi che reinterpreta il favoloso ventennio Inglese ’60-’70 in chiave ironica. Harry Williams: l’orologio che vive un dualismo fatto di contrasti, trova la sua collocazione ideale nella coppia di fratelli più celebre d’ Inghilterra, Harry e William. Un quadrante tondo e old fashion, classico e curato nel dettaglio in cui c’è lo spirito di William. Harry, invece, eclettico e fuori dagli schemi sembra rappresentare idealmente il cinturino. La collezione donna comprende 11 modelli. Il movimento, giapponese, è Seiko VJ20. Harry Williams: a watch outside the box that reinterprets the fabulous English 60’s and 70’s in an ironic way. Harry Williams: the watch that lives a dualism of contrasts, represents in its own way the most famous pair of brothers, Harry and William. A round and old fashion dial, classic and accurate in every detail in which lives the spirit of William. Harry, on the other hand, eclectic and unconventional seems to be ideally represented by the strap. The women's collection includes 11 models. The movement, Japanese, is Seiko VJ20.


OM magazine

OM32 - 104-105 - LADY LIKE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.00 Pagina 105


Quasi un secolo dopo aver lanciato i suoi primi modelli femminili, con la collezione Lady Barrel, un autentico inno alla bellezza, Silvana rivista la forma “tonneau” per raggiungere il perfetto equilibrio tra la dolcezza degli angoli e le curve stirate dove scintillano quarantadue diamanti. Dall’elegante quadrante guscio d’uovo si stagliano, secondo le diverse esecuzioni, i numeri romani o i numeri arabi e i piccoli diamanti bianchi che danno un tocco di eternità. Infine, il cinturino in raso rosso scarlatto o in PVD rosa completa l’insieme in perfetta armonia, dando all’orologio il suo carattere unico. Almost a century after launching its first ladies’ models, through the Lady Barrel collection, an authentic ode to beauty, Silvana revisits the “tonneau” or barrel shape to achieve the perfect balance between soft angles and sleek curves sparkling with 42 diamonds. Standing out against the extremely elegant eggshell white dial, Roman or Arabic numerals (depending on the version) are interspersed with white diamonds lending a hint of eternity. A vermillion red satin strap or pink PVD-treated bracelet sets the finishing touch to the perfect visual harmony that gives this watch its unique personality.

SALVATORE FERRAGAMO Novità tutta al femminile nasce Varina, la collezione ispirata al fiocco Vara, simbolo iconico della maison fiorentina. Allure sofisticata, proporzioni minute e iperfemminili danno vita all’esclusivo cocktail watch caratterizzato dalla cassa che evoca la fibbia della celebre ballerina. L’iconico fiocco in gros-grain si trasforma in elegante decoro sul cinturino in vernice glossy, intercambiabile con pochi, semplici gesti con un altro cinturino interamente in gros-grain. Perfetto da indossare sempre e da scegliere a seconda dell’occasione. Varina, the new line for women, is inspired by the Vara bow, an iconic symbol of the Florence-based Maison. Sophisticated allure and minute, hyper-feminine proportions distinguish this exclusive cocktail watch, with a case reminiscent of the buckle on the famed ballet flat. The iconic gros-grain bow is transformed into an elegant decoration on the glossy patent leather strap, which can be replaced in a couple of simple steps with another strap entirely in gros-grain fabric. The Varina line can therefore be worn on any occasion.

precious time


OM32 - 106-107 - MEN'S MOOD_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.00 Pagina 106

MEN’S MOOD Editor’s pick for men


Il design si basa su linee classiche con un tocco contemporaneo. Il quadrante “argenté”, è caratterizzato da eleganti contrasti e mette in evidenza i contatori neri opachi che fanno da contrappunto alla scala della data sul “réhaut”. Le lancette, dall’architettura forte e marcatamente grafiche, garantiscono una leggibilità ottimale in ogni situazione grazie al rivestimento luminescente di cui beneficiano anche gli indici. L’insieme batte al ritmo del movimento al quarzo, calibro Ronda 5040.F, mentre l’orologio è proposto con un cinturino in pelle e con un bracciale addizionale in acciaio. Its design is rooted in classic lines with a contemporary touch. Elegant contrasts take form such as the mat black chronograph counters that stand out against the silvered dial. They are echoed by the inner bezel ring that is circled by a date scale. The expressive hands with their robust architecture offer maximum legibility, including at night thanks to the luminescent coating that also covers the hourmarkers. All this is brought to life by a quartz movement, the Ronda 5040.F calibre. The watch is delivered on a leather strap with an additional steel bracelet.


Gli orologi della linea Professional si distinguono per funzionalità, precisione e affidabilità. Il quadrante è associato ad una cassa semplice. I pulsanti sovradimensionati permettono ai piloti di utilizzare il cronografo anche con indosso guanti spessi; inoltre, è agevole distinguerli rapidamente l’uno dall’altro anche nelle situazioni più estreme grazie ai due colori rosso e nero. Ogni elemento dell’orologio è stato previsto per agevolare i piloti nei loro compiti. A cominciare dal movimento Valjoux 7750, considerato uno dei cronografi più affidabili e precisi del mondo. The pilot watches in the Professional line stand out for their functionality, precision and reliability. Enclosed in a simple case, the dial has the look of flight instruments inside the cockpit. Oversized pushers allow pilots to operate the chronograph while wearing thick gloves, while the different colours ensure they can be instantly told apart in urgent situations. Everything about this watch has been designed to make the pilot's job easier, beginning with the Valjoux 7750 movement, unanimously acknowledged as one of the most reliable and most precise chronographs in the world.


OM magazine

OM32 - 106-107 - MEN'S MOOD_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.00 Pagina 107


Rispetto agli altri modelli della collezione, l’edizione “Black” non solo mantiene i codici estetici e pragmatici delle collezioni precedenti, ma li combina con un nuovo senso di modernità. La collezione Black viene proposta in due varianti: con cassa placcata in nero oppure con cassa in oro rosa. Il quadrante nero presenta un anello interno delle 24 ore che permette una lettura alternativa del tempo. A ore tre è posizionata la data. L’orologio è impermeabile fino a 200 metri di profondità. La natura sportiva della collezione è enfatizzata dalla lunetta unidirezionale placcata in oro rosa. Compared to the other existing models in this collection, the “Black” edition not only retains the aesthetic and pragmatic design of the collection, but also combines it with the sense of modernness. The “Black” edition is presented with IP Black-Plated & IP Rose Gold-Plated case, featuring Black dial with an inner 24-hour ring which allows for an alternative time reading. A date display is featured at the 3 o'clock position and the watch is water-resistant to 200 meters. The sporty nature of this collection is emphasized by the one-way rose gold-plated rotating bezel.


Parmigiani Fleurier presenta il tourbillon più sottile al mondo, integrato in un calibro di soli 3,4 millimetri. Una prodezza tecnologica che ha richiesto due anni di ricerca e sviluppo. Il micro-rotore in platino 950 che carica il movimento è l'elemento che determina la finezza del Calibro PF517. La gabbia del tourbillon più leggera al mondo (0,255 grammi), realizzata in titanio, garantisce una incredibile sottigliezza. La cassa in oro bianco è impreziosita da diamanti riflette i giochi di luce della madreperla che si estendono fino al cabochon in vero rubino. Parmigiani Fleurier presents the world’s thinnest automatic flying tourbillon with micro-rotor (3.4mm). This feat of technology required two years of research and development. The micro-rotor in 950 platinum which winds the movement is the component that determines the thinness of the movement PF517. The world’s lightest tourbillon cage (0.255 g) made in titanium, makes this watch a slim masterpiece. The white gold case is set with stones. It complements the play of light produced by the mother of pearl, which reflects off the real ruby cabochon.

precious time


OM32 - 108-109 - TIME2PLAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.02 Pagina 108

PATRIMONY TRADITIONNELLE Shape: round Diameter: 44.00 mm Thickness: 13.54 mm Case material: 18K 5N pink gold Watch strap material: Alligator mississippiensis Type of buckle: deployant buckle Buckle material: 18K 5N pink gold Specificity: delivered with a resonator of sound Reference: 2755 QP Energy: manual Thickness: 7.90 mm Diameter: 33.90 mm (14” ¾) Parts: 602 Jewels: 40 Frequency: 2.5 Hz (18,000 v.p.h ) Power-reserve: 58 hours approx. Indications: small seconds on tourbillon carriage, minutes, handtype month, hand-type day of the week, leap year, tourbillon, perpetual calendar, power reserve on the back of the watch, minute repeater, hand-type date, hours. Certification: Hallmark of Geneva

Nel 1959 il grande direttore d’orchestra Leonard Bernstein tenne una serie di lezioni sulla musica classica rivolte al grande pubblico. Attraverso un percorso che andava dai Concerti Brandeburghesi di Bach alla suite Shéhérazade di Rimskij-Korsakov, Bernstein spiegò come la musica classica, al contrario di tutti gli altri generi musicali, non lasci troppo spazio a libere interpretazioni perché il compositore lascia scritto sullo spartito, quasi come un testamento, tutto ciò che deve essere eseguito, le note, la cadenza, gli strumenti e persino l’intenzione. Questo significa che ciò che chiamiamo “musica classica” non può essere modificato. È una musica permanente, immutabile, esatta. Ed è proprio così che andrebbe chiamata: “musica esatta”. Perché esiste un solo modo di suonarla, e questo modo ci viene raccontato dal compositore stesso. Egli detta le sue regole di equilibrio e forma perché è alla ricerca della perfezione. Per questo motivo la musica di un grande compositore è eterna. E la qualità duratura, condita da quel qualcosa in più che si chiama bellezza, è forse l’aspetto più importante del termine “classico”. Anche l’alta orologeria, in questo senso, non accetta compromessi: la perfezione è assoluta e la durabilità è una sorta di promessa mantenuta. E Vacheron Constantin, in questo Patrimony Traditionnelle Calibro 2755 Ref. 80172-000R-9300, esprime la sua idea di completezza e perfezione attraverso un’estetica senza tempo e la presenza delle tre grandi complicazioni classiche dell’alta orologeria: calendario perpetuo, tourbillon e ripetizione minuti. I maestri orologiai della Maison, per questo calibro interamente realizzato in-house, hanno sviluppato un originale dispositivo di regolazione centripeta della suoneria che, riducendo il rumore tipico del dispositivo ad àncora, lascia intatta la purezza del suono. Il tourbillon è caratterizzato da un’architettura in trasparenza e dalla gabbia scheletrata a forma di croce di Malta, simbolo della Manifattura. Il calendario perpetuo è in grado di seguire perfettamente il calendario gregoriano, richiedendo la sola regolazione manuale della data negli anni secolari non bisestili. L’orologio è anche dotato di uno speciale risonatore chiamato “La Musica del Tempo”. Un orologio prodotto in quantità molto limitate per via della sua complessità. Il che ne fa un vero pezzo da collezionisti. 108

OM magazine

In 1959, the great conductor Leonard Bernstein gave a series of lectures on classical music to the general public. Through a path that ranged from Bach’s Brandenburg Concertos to RimskyKorsakov’s Scheherazade suite, Bernstein explained how classical music, as opposed to all other kinds of music, does not allow free interpretations, because the composer leaves written on the score, almost as a last will, all that must be done, notes, rhythm, instruments, and even the intention. This means that what we call “classical music” cannot be changed. It is a permanent, unchanging, exact music. And that’s just what it should be called, “exact music”. Because there is only one way to play it, and this way is told by the composer himself. He dictates his rules of balance and form because he is in search for perfection. For this reason, the music of a great composer is eternal. And long-lasting quality, pervaded with that something extra called beauty, is perhaps the most important aspect of the word “classical”. Even high-end watchmaking, in this sense, makes no compromises: perfection is absolute and durability is a sort of kept promise. And Vacheron Constantin, in this Patrimony Traditionnelle Calibre 2755 Ref. 80172-000R-9300, expresses its idea of completeness and perfection through a timeless aesthetics and the presence of the three great classical watchmaking complications: perpetual calendar, tourbillon and minute repeater. For this fully in-house made calibre, the master watchmakers of the House have developed an original centripetal strike governor device that leaves intact the purity of sound by reducing the typical noise of the anchor device. The tourbillon is characterized by a distinctive transparent architecture and by the skeletonized cage shaped in Maltese cross, symbol of the Manufacture. The perpetual calendar is able to perfectly follow the Gregorian calendar, requiring only manual adjustment of the date in secular non-leap years. The watch is also equipped with a special resonator called “The Music of Time”. A watch which is produced in very limited copies because of its complexity. Making it a real collector’s item.

OM32 - 108-109 - TIME2PLAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.02 Pagina 109


«The wonderful thing about the foundation of a classical piece of music is that it’s not just separate bits, one at a time. They’re all joined together. So you have different parts all going at once. Listen to it all. Isn’t that marvellous? You see, that’s classical perfection.» (Leonard Bernstein) text: alessandra bersiani



OM32 - 110-111 - seen-on-screen_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.03 Pagina 110


« IL TEMPO DEL RECORD » « Dal mare alla montagna, l'orologio come fedele compagno di avventure sensazionali. Il ticchettio di un orologio scandisce i ritmi di successi sportivi senza precedenti. Le lancette si fermano solo per fissare, per sempre, il tempo del record... »

text: valeria abate

Il polso degli sportivi ha sempre avuto bisogno di un orologio. Per dare il tempo di ogni allenamento, per spronare a battere il tempo, per fermare il tempo di un nuovo record. Ogni impresa memorabile, ogni record mondiale, ogni cima conquistata, ogni sforzo e ogni fatica per riuscire ad arrivare dove nessuno sportivo aveva mai osato sono sempre stati scanditi dal ticchettio di un orologio. Prima di scrivere nuove pagine di storia sportiva, prima di sfidarsi nella gara del secolo, prima di alzare al cielo la coppa, cantare l’inno e mordere la medaglia, i grandi campioni di sempre hanno avuto un piccolo, prezioso, rituale. Allacciarsi l’orologio al polso. E’ in bianco e nero la foto del 1927 che immortala la segretaria britannica Mercedes Gleitze mentre esce dalle acque del Canale della Manica con al polso il primo orologio impermeabile della storia. Quello che oggi può sembrare quasi scontato, a quei tempi fu un’innovazione brevettata da Rolex che cambiò radicalmente le caratteristiche dell’orologio. Dopo più di dieci ore immerso nelle gelide acque del tratto di mare tra Francia e Gran Bretagna l'orologio impermeabile Rolex funzionava alla perfezione. Rolex non è andata solo sott’acqua ma ha anche scalato le vette più alte del mondo. E’ indimenticabile l’impresa del 1953 quando Sir Edmund Hillary e lo sherpa Tenzing Norgay portarono il loro Rolex sulla sommità dell’Everest dando vita a quella che, da quel momento, sarebbe stata la famiglia degli Explorer: orologi nati appositamente per dare la massima visibilità in condizioni avverse. 110

OM magazine

Sportsmen’s wrists have always needed a watch. To give the time of each workout, to incite to beat the time, to stop the time of a new record. Every memorable feat, every world record, every conquered peak, every effort and every strain to get where no one had ever dared, have always been marked by the ticking of a clock. Before writing new chapters of sports history, before competing in the race of the century, before raising the cup in the sky, singing the anthem and biting the medal, the greatest champions of all time had a small, precious ritual: fastening their watch. In a black and white photo of 1927, the British secretary Mercedes Gleitze is captured while going out of the waters of the English Channel wearing the first waterproof watch in history. What today may seem almost obvious, at that time was an innovation patented by Rolex, which radically changed the features of the watch. After more than ten hours immersed in the icy waters of the sea between France and Great Britain, the Rolex waterproof wristwatch worked perfectly. Rolex has not only gone underwater but it has also climbed the highest peaks of the world. It is unforgettable the feat in 1953 when Sir Edmund Hillary and sherpa Tenzing Norgay took their Rolex to the Everest top, giving birth to what – from that moment on – would have been the Explorer family: watches born specifically to give maximum visibility in adverse conditions.

Mercedes Gleitze swuM the enGlish channel wearinG the rolex oyster around her neck.

OM32 - 110-111 - seen-on-screen_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.03 Pagina 111

OM32 - 112-115 - watchonista_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.04 Pagina 112

OM32 - 112-115 - watchonista_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.04 Pagina 113



« THE 19THIRTY COLLECTION » text: marco cattaneo / photo:

« The new Bovet 1822 timepiece was inspired by a pocket watch from the 1930s. It features a thousand little details and a fascinating interplay of symmetries. »

OM32 - 112-115 - watchonista_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.04 Pagina 114

Non ci sono “orologi” alla Bovet 1822, solo “segnatempo”. Si potrebbe pensare che questa sia pura capricciosità semantica, ma non lo è. Chiunque abbia ascoltato Pascal Raffy, il titolare dell’azienda, correggere un interlocutore si renderà conto che c’è qualcosa di più profondo: la trasposizione di una sincera ossessione per la precisione e il dettaglio. Il nuovo 19Thirty non fa eccezione a questa regola. Non cita “Swiss made” sul quadrante, ma piuttosto “Swiss handcrafted”. Una collezione completa Questa collezione riprende i codici semplificati dell’orologio da tasca del 1930 a cui si ispira, una delle ultime collezioni prodotte da Bovet prima di passare agli orologi da polso. Ha anche preso in prestito le lancette del modello originale, che porta la firma “Bovet Frères”, e un font che è efficiente quanto sorprendente. È disponibile con due differenti tipi di cassa, la Fleurier, con la corona e arco incernierato al 12, o la Dimier, più tradizionale, con la corona a ore 3 e quattro ansette per fissare il cinturino in coccodrillo. Il quadrante è disponibile in quattro colori, avorio, nero, o blu, e le ore possono essere indicate con numeri applicati romani, arabi o cinesi. Col suo gioco di simmetrie, la dolcezza delle linee, i piccoli secondi al 6, questo orologio è davvero magnifico. Presenta finiture di altissima qualità e una riserva di carica di sette giorni. Ho un paio di giorni per scoprirlo in modo più approfondito e sentire come ticchetta sul mio polso. Allaccio il cinturino - al secondo buco, perché mi piace dare un po’ di libertà di movimento all’orologio - e sono pronto per un pranzo di lavoro o una serata elegante. La prima parola che mi viene in mente è “comfort”, grazie alla sottigliezza della cassa (7,3 mm senza il vetro zaffiro, 42 mm di diametro) e alle anse ergonomiche. Mi piace anche la lunetta d’acciaio che svetta timidamente dalla mia manica, una curva armoniosa che non disturba nulla, dal momento che la corona e l’arco incernierato di questo modello Fleurier sono ad ore 12. Giocando con la corona La corona non solo amplifica la bellezza estetica del segnatempo, ma anche i gesti di chi lo indossa. La sollevo delicatamente per caricarlo e ho subito la sensazione di maneggiare un orologio da tasca. Giocherello con la corona tra il pollice e l’indice e guardo la lancetta della riserva di carica a ore 3 che scivola dolcemente dal segno meno al segno più. Non c’è alcuna indicazione di durata sul bordo dell’apertura, solo una frase in un carattere così sottile che ho bisogno di una lente d’ingrandimento per apprezzarne la grafia classica: Pour servir ponctuels gentilshommes (“Al servizio dei gentiluomini puntuali”). Il pezzo è pura simmetria. Un’apertura identica al 9 si schiude su una sezione del bariletto, dove un’altra frase è scritta in francese antico: Faictes de mains de maistres (“Fatto da mani maestre”). In questo orologio tutto è rotondo e simmetrico. La rotondità proviene dalle côtes de Genève che appaiono sul quadrante e sui ponti visibili attraverso il vetro zaffiro del fondello, dal perlage della piastra, dalla cassa in acciaio, dal doppio quadrante delle ore e dei piccoli secondi. La simmetria deriva dalle due aperture e dalle due coppie di viti azzurrate che fissano i quadranti. Ulteriore simmetria appare sul retro dell’orologio, dove si vede lo scappamento che risponde al ruotismo dei piccoli secondi. Due casse per due storie Andando da un tipo di cassa all’altro, la differenza più visibile è il movimento, che è stato ruotato di un quarto di giro per permettere un corretto posizionamento della corona. A seconda di come si guardano il Fleurier o il Dimier, l’indicatore della riserva di carica si trova o al 3 o al 6. E il modo in cui i quadranti dei piccoli secondi, delle ore e dei minuti e la corona sono allineati attirerà l’occhio più verso destra o verso l’alto dell’orologio. Quindi un’unica collezione che racconta due storie molto diverse.


OM magazine

OM32 - 112-115 - watchonista_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.04 Pagina 115

There are no "watches" at Bovet 1822, only "timekeepers." You might think this is a bit of semantic capriciousness, but it's not. Whosoever has listened to Pascal Raffy, the company owner, as he corrects an interlocutor will realize that there is something deeper there, the translation into words of a sincere obsession for precision and detail. The new 19Thirty is no exception to the rule. It does not boast "Swiss made" on the dial, but rather "Swiss handcrafted." A complete collection This collection picks up the streamlined codes of the 1930s pocket watch that inspired it, one of the last collections manufactured by Bovet before it switched to making wristwatches. It also borrowed the hands from the original piece, which bears the signature "Bovet Frères" and a font that is both efficient and surprising. It comes in two different cases, the Fleurier, with its crown and hinged bow at 12 o'clock, or the Dimier, which is more traditional, with the crown at 3 o'clock and four lugs to affix the alligator strap. The dial comes in four colors, ivory, black, or blue, and the hours can be indicated in Roman, Arabic or Chinese applique numerals. With its play of symmetries, the gentleness of the lines, the small seconds at six o'clock, this timepiece is quite magnificent. It features very high quality finishing and a power reserve of seven days. I have a few days now to discover it in greater depth and feel how it ticks on my wrist. I close the strap – at the second hole, because I like to give the watch a bit of freedom of movement – and now I am ready for a business meal or a sophisticated evening. The first word that comes to mind is "comfort," thanks to the thinness of the case (7.3 mm without the sapphire crystal, diameter 42 mm) and the ergonomic lugs. I also like the steel arc of the case that peaks timidly out of my sleeve, a harmonious curve that nothing can disturb since the crown and the hinged bow on this Fleurier model are at midday. Playing with the crown The crown not only stirs up the esthetic layout of the timepiece, but also the wearer's gestures. I tug on it gently to wind it up and I suddenly have the feeling I am handling a pocket watch. I twiddle the crown between my thumb and index finger, and I look at the hand of the power reserve indicator at 3 o'clock as it slips smoothly from the minus to the plus sign. There's no indication of duration on the edge of the aperture, just a sentence in a font so fine that I need a loupe to appreciate its classic calligraphy: Pour servir ponctuels gentilshommes ("To serve punctual gentlemen"). The piece is all symmetry. An identical aperture at 9 o'clock opens onto a section of the spring barrel, where another phrase is written in older French: Faictes de mains de maistres ("Made by the hands of masters"). Everything on this timepiece is round and symmetrical. The roundness comes from the circular côtes de Genève that appear on the dial and on the bridges that show through the sapphire crystal back, from the perlage on the plate, from the steel case, from the double dial of the hours and the subsidiary seconds. The symmetry comes from the two apertures and from the two pairs of blued screws that hold the dials. More symmetry appears on the back of the timepiece, where one sees the escapement as it responds to the gear train of the subsidiary seconds. Two cases for two histories Going from one case to the next, the most visible difference is the movement, which was moved a quarter turn to allow for proper positioning of the crown. Depending on how you look at the Fleurier or the Dimier, the power reserve indicator is either at 3 o'clock or 6 o'clock. And the way the small seconds, hour and minute dial and crown are aligned will draw your eye either to the right or to the top of the watch. So, one collection can tell two quite different stories.

precious time


OM32 - 116-117 - 7FRIDAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.09 Pagina 116

V1/01 MOVEMENT Open balance wheel movement Miyota 82S7, 40H power reserve CASE Stainless steel case with sunray brushed top bezel Size: H 44.3mm X W 49.7mm Thickness: Case: 11,3mm Incl. case back: 12,85mm STRAP Fast Strap Changer (FSC) equipped. (pushers at 9H side) Black soft mat calf skin leather strap (123/85mm) Taper 28 to 24 mm DIAL  4 levels dial construction Galvanic hollowed out plates with alternate finishing: Deep stamped Silver «azurage»/ Vertical brushed rhodium / Vertical brushed Silver white / Opalin silver white Circular brushed Gun metal dial ring 12 applied galvanic parts 20° angle hour reading with «additioner» principle, turning central disc «0, 4, 8» to be added to fix «0, 1, 2, 3, 4» scale Customized with special Day & Night display (white & dark blue) and white small second indication ( «additioner» principle) Specially hardened and anti-reflective treated domed mineral glass Dial ring: 38.7mm Dial: 31.5mm 3 ATM water resistant Chip that allows authenticity verification (with NFC technology)

OM32 - 116-117 - 7FRIDAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.09 Pagina 117

« IF ONLY IT COULD ALWAYS BE A SEVENFRIDAY! » « Mantenendo la linea di pensiero che è alla base della creazione della Serie P e della Serie M, SEVENFRIDAY trae ispirazione per la nuova Serie V, dall’industria, dalla sua essenza, dalla sua storia e dai motori che la animano. Lo fa sviluppando non soltanto un nuovo funzionamento ed una complicazione visiva, ma per la prima volta anche una nuova forma di cassa »

Il progresso in ingegneria si traduce nella ricerca continua di migliori performance. Per SEVENFRIDAY significa spostare la lancetta sempre più avanti. Possiamo ritrovare quest’idea nell’indicazione delle ore viste come un contatore industriale, capace di creare un nuovo modo di leggere il tempo. Una cassa di nuova concezione, una nuova complicazione, un sistema di “sgancio rapido” del cinturino ed un chip NFC per verificare l’autenticità del proprio orologio SEVENFRIDAY. La Serie-V sarà equipaggiata con un chip NFC che permetterà di autenticare il proprio orologio tramite l’app per smartphone di SEVENFRIDAY disponibile a partire da fine Settembre 2015. Scaricando questa app attraverso uno smartphone dotato di chip NFC sarà possibile verificare immediatamente l’originalità del prodotto acquistato. I possessori di un SEVENFRIDAY dotato di chip NFC potranno registrare, tramite l’app, il proprio orologio in maniera univoca e visualizzare informazioni utili quali, ad esempio, lo storico del servizio post-vendita. Il nuovo fondello della Serie-V trasmette la politica di trasparenza di SEVENFRIDAY, indicando in modo preciso l’origine del prodotto. Progress in engineering requires a constant research for the best performance. For SEVENFRIDAY it means to move the watch hands ever forward. We find this idea in the indication of hours, seen as an industrial counter, able to create a new way to read the time. A new-concept case, a new complication, a “quick-release” system for the strap and an NFC chip to verify the authenticity of your SEVENFRIDAY watch. The V-Series will be equipped with an NFC chip that will allow authenticating your watch via the SEVENFRIDAY app for smartphones, available from late September 2015. By downloading this app through a smartphone equipped with NFC chips, it will be possible to immediately verify the originality of the purchased product. By using the app, owners of a SEVENFRIDAY with NFC chip can record their watches uniquely and display useful information such as, for example, the chronology of the after-sales service. The new caseback of the V-Series communicates the SEVENFRIDAY transparency policy, precisely indicating the origin of the product.

precious time


OM32 - 118-119 - OLIVIER AUDEMARS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.09 Pagina 64


WHY not


text: fabiana romano photo: courtesy audemars piguet

Chi è Olivier Audemars? In poche parole, potrei dire che sono uno dei guardiani del Vallée de Joux e di uno dei suoi tesori più preziosi: Audemars Piguet.

Who is Olivier Audemars? Simply put, I would say I am one of the guardians of the Vallée de Joux and of one of its most precious treasures: Audemars Piguet...

Qual è la tua relazione con il tempo? Domanda difficile: il tempo fa sicuramente parte del DNA della mia famiglia, ma la mia relazione con esso è probabilmente simile a quella della maggior parte delle persone: non è possibile controllarlo, non lo si può ignorare, devi solo conviverci... anche se a volte non riesci a capirlo!

What is your relationship with time? Tough question: time is part of my family’s DNA, but my relation to it is probably similar to most people’s: you can’t control it, you can’t ignore it, you just have to live with it... even if sometimes you can’t understand it!

Quale domanda avresti voluto che ti facessi? “Cosa rappresenta per te Italia?” Per me personalmente è l'illustrazione perfetta di bellezza ed estetica, dal Rinascimento ad oggi. Ma per Audemars Piguet, l'Italia è parte integrante di ciò che ha permesso al marchio di diventare quello che è oggi. È stato il nostro distributore italiano a spingerci a lanciare il Royal Oak nel 1972 impegnandosi ad per acquistare i primi 400 pezzi. A quei tempi il Royal Oak non era l'icona che è diventato oggi, ma hanno deciso di assumere il rischio. Ecco a quale punto l'Italia è stata implicata nel successo di Audemars Piguet...

What question would you have wanted me to ask you? “What does Italy represent for you ?” For me personally it is the perfect illustration of Beauty and Aesthetics, from the Renaissance to today. But for Audemars Piguet, Italy is very much part of what made the brand become what it is today. It was our Italian distributor who pushed us to launch the Royal Oak in 1972 and committed to buy the first 400 pieces. At the time the Royal Oak wasn’t the icon it has become today and they took a risk. That’s how much Italy has been implicated in the success of Audemars Piguet...


OM magazine

OM32 - 118-119 - OLIVIER AUDEMARS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.09 Pagina 65

Olivier Audemars, Vice-Chairman of the Board of Directors at Audemars Piguet

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 120





« For the very first time, Only Watch, the world renowned charity auction, will be taking place in Geneva, the epicenter of high horology. On November 7, Only Watch will open the Geneva Watch Auction Week, with hundreds of connoisseurs, donators and collectors who will undoubtedly raise their highest interest for bidding on the unique timepieces made by their favorite watchmakers for Only Watch in a new location. Phillips, in association with Bacs & Russo, will conduct the auction. » The 44 one of a kind models of the 2015 Only Watch collection have traveled the globe to the main capitals of luxury. The Monaco Yacht Show, whose team jointly organizes the auction since its creation, launched the 6-stage journey by exhibiting the watches from September 23 to 26 inside the show venue. The collection then flew to China and was unveiled to Chinese aficionados in Hong Kong (2-5 October) and in Beijing in the Salone Monaco at Parkview Green (9-12 October). The American clientele also had the chance to admire the watches in New York (17-20 October, Phillips offices) before they reached London (24-27 October, Phillips offices). The collection will finally be displayed in Geneva (5-7 November). Since 2005, brands from luxury groups and independent craftsmen have enthusiastically collaborated with Only Watch for a common goal: financing research against Duchenne muscular Dystrophy. This synergy is supported since day one by HSH Prince Albert II of Monaco and driven by the sincere commitment shown by all CEOs, their teams, and many partners, truly concerned by helping this noble cause. In five editions, Only Watch has enabled the Association Monégasque contre les Myopathies to collect more than 15 million Euros and has contributed to significant advances in research over the last 10 years. To this day, scientists and clinicians working on this genetic disease agree that the Exon skipping seems to give the best chance of success. As we approach an important milestone, research units remain hungry for more funds to maintain a fluid flow of process and facilitate progress. Only Watch will continue to make their work easier and allow research to convey hope as well as concrete results.

3 120 OM magazine 3

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 121


ARMIN STROM's Skeleton Pure celebrates the mechanical artistry of the timepiece. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS




Armin Strom 2015 Manual-winding, 8-day power reserve, small seconds, off-centre time indications Fully skeletonised, main plate and bridges with black PVD coating. Frequency: 18,000 A/h Jewels: 34. No. of components: 146 Stainless steel Sapphire crystal and case back with anti-reflective treatment Diameter: 43.40 mm Height: 13.00 mm Water-resistance: 50 m Sapphire with founded appliques Stainless steel Delivered with a genuine black alligator hornback strap and stainless steel ardillon buckle as well as an additional black rubber strap. A double-fold clasp in stainless steel is available on option Unique piece for Only Watch 2015



The BR01 Tourbillon Skull Bronze combines the courage symbol of the skull, the sophistication of an exceptional mechanical movement and an extreme patina of the case, as if it aroused from the past, such a treasure found in a sunken pirate ship. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Bell & Ross 2015 Hand-wound mechanical with BR-CAL.281 flying tourbillon. Hours and minutes. Tourbillon rotating with the seconds. Regulator. Accuracy indicator. Power-reserve: 5 days. Bronze CuSn8. Diameter: 46.00 mm. Water resistance 3 atm. Screw-down crown. Titanium case-back with transparent sapphire crystal 3D with honeycomb structure, "wet-look" black. Skull in 18k hand-engraved solid gold. Gold tourbillon cage. Gilt hands. Gilt logo applied using metallisation. Hand-distressed brown alligator leather. Titanium PVD-coated steel pin. Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 122


The Traditional Chinese Calendar pays tribute to this age-old culture in this symbolic model based on fundamental principles established for centuries and profoundly rooted in Chinese tradition. MANUFACTURER YEAR MovEMENT





Blancpain 2015 Double-hour indication, signs of the zodiac, date, month of the Chinese calendar, indication of the five elements, the celestial stems and the leap months, gregorian calendar, moon phases, under-lug correctors, secured movement, hamplevé enamel rotor, self-winding Power-reserve in hours: 168 Jewels: 36. No. of components: 469 Diameter: 32.00 mm Height: 8.30 mm 18ct red gold. Sapphire crystal and case back Diameter: 45.00 mm Height: 15.00 mm Water-resistance: 30 m Black grand feu enamel dial Unique piece for Only Watch 2015


The Epure d’Art range honors the Boucheron's charming nature. In the spirit of Florentine cabinets during the Renaissance, each Epure d’Art is of exceptional craftsmanship and an extraordinary design on a small space. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




OM magazine

Boucheron 2015 Girard-Perregaux Manufacture calibre, GP4000. Self-winding mechanical movement with hour and minute functions. Movement finishing personalized for Boucheron: Côtes de Genève crossed with an alternatings and finishing, bluetinted screws, openworked oscillating weight in the form of Boucheron’s mark. Power-reserve in hours: 40 circa Jewels: 27. Frequency: 28’800 bph Polished white gold case 18K set with diamonds, double gadroons on the side case and beveled horns. In dark blue aventurine. Wave in white gold paved with baguettes and round diamonds Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 123


This timepiece represents a concentrate of the expertise that Bovet has sought to perpetuate since 1822. Beautifully set in the convertible Amadeo case, the timepiece can be easily transformed from a reversible wristwatch to a table clock to a pendant necklace without the need for a single tool. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Bovet 2015 Caliber: 13BM08AIT. Hand-wound. Hours, minutes, sub-seconds, power reserve indicator, reversed hand-fitting Power-reserve: 7 days. Frequency: 21’600 bph 18K white gold. CASE TYPE: Amadeo® convertible DIAMETER: 39.00mm. Case-side, bezel, bow and lug set with 236 diamonds for 3.92 cts. Crown and strap-bolts set with 5 briolettes diamonds for 1.00 ct Front dial: Pink mother-of-pearl guilloché with 12 diamond indexes for 0.22ct Back dial: Pink mother-of-pearl with a miniature painting of a pair of Doves Unique piece for Only Watch 2015


This sporty and sophisticated exclusive model meets Breguet’s current standards in the field of mechanical horology, while featuring a vintage style inspired by the first Type XX chronographs developed by Breguet in the 1950s for the French air force and navy. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Breguet 2015 Flyback function. Cal. 584Q/1. 13 ¾ lignes. 25 jewels. 45-hour power reserve. Annular balance. In-line lever escapement. Flat balance spring. Frequency 4 Hz. Adjusted in 6 positions. Round case in platinum with delicately fluted caseband. Bidirectional rotating bezel. Screwlock crown. Diameter 42mm. Water-resistant to 100 metres. In matt slate grey tone. Luminescent hands and hour-markers. Chapter ring with luminescent Arabic numerals. Day/night indicator at 3. 12-hour counter and date at 6. Small seconds at 9. Central minutes counter. Unique piece for Only Watch 2015 precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 124


The complexity of the Manero ChronoPerpetual timekeeping mechanism makes this watch a masterpiece MANUFACTURER YEAR MovEMENT FUNCTIoNS




For nearly a century, for all the major names in Haute Couture, Lesage has embroidered highly elaborate motifs requiring many hours of work and great virtuosity. The exquisite motif on this highly poetic dial is the fruit of a long tradition. MANUFACTURER YEAR MovEMENT CASE



OM magazine

Chanel 2015 High precision quartz movement off centered at 5 o'clock. Water resistance: 30 meters. 18K white gold case (37.5 mm) set with 60 brilliant-cut diamonds (~ 1 carat). Beige silk dial hand-embroidered with camellias made with 3 natural pearls, silk and metallic threads. 18K white gold hands. 18K white gold case-back. White satin strap. 18K white gold ardillon buckle set with 80 brilliant-cut diamonds (~ 0.49 carat). Unique piece for Only Watch 2015

Carl F. Bucherer 2015 Automatic caliber CFB 1904, diameter 30 mm, 49 jewels, power reserve 50 hours. Hour, minute and second counters, flyback, perpetual calendar with month, date, day of week, leap year, moon phase, tachymeter, hours, minutes and small seconds 18K white gold, domed sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides, sapphire crystal case back, water-resistant to 30 m, diameter 42.5 mm, height 14.3 mm. Hand-stitched Louisiana alligato brown leather, pin buckle 18K white gold Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 125


The Superfast Chrono Porsche 919 is a unique watch created with materials identical to those of the automobile: titanium and carbon. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Chopard 2015 Self-winding chronograph movement Chopard 03.05-M. Diameter: 28.8 mm. Jewels: 45. Power reserve: 60 hrs. Chronometer-certified (COSC). Small seconds at 6. Date window between 4 and 5. Chronograph – seconds with flyback function. 30-minute counter at 3, 12-hour counter at 9. Tachymeter. Titanium. Diameter: 45.00 mm. Water resistance 100 metres. Opaline silver dial with red transfers on the inner bezel ring. “919” logo in a counter at 9. Metallic black hours/minutes hands and hour-markers painted with superluminova. Red central seconds hand with arrow tip. Red hands on the chrono counters. Metallic black seconds counter hand. Black rubber strap. Unique piece for Only Watch 2015



With this timepiece, Christophe Claret pays tribute to Hope on the dial and to Peace on the caseback. MANUFACTURER YEAR MovEMENT CASE


Christophe Claret 2015 Caliber AVE15. Self-winding movement. Powerreserve in hours: 72. No. of components: 186 White gold and anthracite gray PVD titanium case. Diameter: 44.00 mm. On the caseback, a portrait of Alfred Nobel is engraved on a black anodized aluminum oscillating weight, surrounded by engraved names of all 129 Nobel Peace Prize recipients. Emerald-set dial. Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 126


Chronoswiss presents a timeless interpretation of the ancient “Ouroboros” theme in a sophisticated quarter repeater wristwatch. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Chronoswiss 2015 Chronoswiss Caliber C.126, automatic. Diameter: 28 mm. Jewels: 38. Power reserve: 40 hrs. Quarter-hour repetition with “all-or-nothing” safety device, repeater on two gongs beat. Solid 31-part case manufactured in 18kt white gold with Palladium. Water-resistant to 3 bar 18kt white gold dial embellished with threedimensional engraving of the Ouroboros symbol performed by hand; with Breguet threading; center of the dial decorated with Côtes de Genève. Rhodium-plated and skeletonized Feuille-shape hands. Louisiana Alligator. 18kt white gold pin buckle. Unique piece for Only Watch 2015


The DBS model unveiled in 2015 picks up some of the characteristic design elements of the DBS and is also enriched by ten years of technical innovations. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE DIAL



OM magazine

De Bethune 2015 DB2115 calibre. Hand-wound. Hours, minutes, power-reserve indication on the back Power-reserve: 6 days. Frequency: 28,800 bph 18K white gold. Diameter: 45.00 mm. 5 briolettes diamonds for 1.00 ct Anthracite, titanium bridges with ruthenium finishing, spherical hour indicators in handpolished flame-blued steel, red indicators at 6 and 12, silver-toned minutes ring, Côtes De Bethune. Hand-polished and flame-blued steel hands. Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 127


Set on the back with four stripes of black diamonds, the New Retro Black Stripes perfectly embodies de GRISOGONO style with deep house-signature black tones. MANUFACTURER YEAR MovEMENT CASE



de GRISOGONO 2015 ETA 2892 finished in black PVD coating and fitted with a rotor open-worked with curlicues. 18K pink gold. Diameter: 50mm. Large rectangular gold case with a top-mounted winding crown Black dial and black diamond set caseback. The transparent caseback features cut outs at 3 and at 8 to make the movement appear suspended in the glass cage. Black crocodile strap. Unique piece for Only Watch 2015


DeWitt created a unique version of the Academia Out of Time. MANUFACTURER YEAR MovEMENT



DeWitt 2015 Self-winding manufactured by DeWitt. A dead beat seconds hand, serving as both a regulator and seconds function indicator in the display at 4, and a free seconds hand in the display at 8. The two functions feature real time on one hand, and virtual time on the other. 18kt rose gold. Diameter: 42.50 mm. The blue lacquered dial displays an attractive motif of misty mountains highlighted by specks of silver rising towards a clear, starry sky. The caseback is engraved '1/1'. Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 128


F.P. Journe participates for the first time to ONLY WATCH. A unique watch is created especially for the occasion, the «Tourbillon Souverain Bleu». It is also the first time ever that a tourbillon is made with a case entirely in Tantalum. It is the beginning of a unique collection reserved solely for ONLY WATCH. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




This incredible timepiece possesses the precise style and finesse of a classical luxury watch, added to its ability to record activity and sleep. MANUFACTURER YEAR MovEMENT CASE DIAL



OM magazine

Frédérique Constant 2015 MMT-285 quartz and connected caliber. Hours, Minutes, Seconds, Date. Polished. 18K rose gold 2-parts case. Diameter: 42.00mm. Water resistance: 50 meters. Green dial with hand-applied rose gold plated indexes. Central hours and minutes, with a smart counter positioned at 6 o’clock. Dark green alligator. Deployment buckle in 18k pink gold. Unique piece for Only Watch 2015

F.P. Journe 2015 Calibre F.P.Journe 1403. Diameter: 32.40 mm. Tourbillon with constant force and dead seconds, 2 positions winding crown, manual winding in position 1, time adjustment by crown in position 2 Power-reserve: 42 ± 2 hrs. Frequency: 21’600 bph. Jewels: 26. No. of components: 179 Tantalum. Diameter: 40mm. Hours and minutes at 3. Sub-seconds at 6. Power reserve at 12. Chrome Blue Leather strap Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 129


For the first time ever, the mechanical heart of the GirardPerregaux Vintage 1945 watch is revealed in a titanium DLC case and a blue polycrystalline transparent dial. Designed in the purest Art Deco style, the rectangular "1945" case forms part of the repertoire of iconic Girard-Perregaux classics. MANUFACTURER YEAR MovEMENT



Girard-Perregaux 2015 Caliber: GP03300-0105. Automatic mechanical. Hour, minute, small second, large date and moon phases Power-reserve: 46 hrs. Frequency: 28,800 bph. Jewels: 32. Number of components: 282. Titanium DLC. Rectangular. Dimension: 36.10mm x 35.25mm Blue polycrystalline. Applied Arabic numerals at 12, 3 and 9 o’clock. Dauphine type hands. Water resistance: 30 metres Black alligator with blue stitching. Steel folding buckle Unique piece for Only Watch 2015



The Endeavour Perpetual Calendar is known for its ingenious design of utilising the hour markers as the month markers for the perpetual calendar. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS




H. Moser & Cie 2015 Manual winding manufacture calibre HMC 341 Perpetual Flash Calendar. Big date display. Centre-hand month indicator. Hour and minute Off-centre seconds dial. 7 Days Power reserve indicator on dial. Leap-year cycle indicator on movement side. Titanium with a DLC finish, in three parts. Diameter: 40.8 mm. Crystal case-back with a curved sapphire crystal. Fumé with sunburst pattern. Applied indices. Month indicated by a small arrow-shaped hand in the the centre. Seconds hand in red. Big date with a unique design Hand-sewn black alligator leather strap with lining in red leather Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 130


Harry Winston transforms the Ocean Dual Time Retrograde into an even bolder creation exhibiting the brand’s signature colour and a newly design dial. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE DIAL



Harry Winston 2015 Caliber: HW3502. Self winding, automatic movement. Power-reserve: 45 hrs. Jewels: 32. No. of components: 281 18K white gold. Diameter: 44.2mm. Anodized blue finish applied indexes. Partially skeletonized hour and minute dial, made in sapphire crystal. The inspiration for the dial is the Shuriken four-point star. The sub-dial indicates the home time. The local time is displayed by a large 3D retrograde hour that runs on the left side. Day/night indicator, beneath the home-time sub-dial, it showa a sun or a moon. It also features a date at 5. Unique piece for Only Watch 2015


With the In The Pocket watch, Hermès is reviving a fundamental piece that was to forge its watchmaking destiny already spanning more than a century of history. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




OM magazine

Hermès 2015 Manufacture Hermès H1837 movement. Mechanical self-winding. Hours, minutes, small seconds at 3 o’clock Power-reserve: 50 hrs. Frequency: 28,800 bph 750 5N rose gold. Diameter: 26.00mm. Water resistance: 30 meters. Antiglare sapphire crystal and case back Black dial with white transferH red minute track 750 rose gold pin buckle 750 rose gold snap link. H red strap and cord-strap. Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 131


The Classic Fusion Only Watch Britto combines the traditional art of enamelling with the contemporary pop art and cubism of Brazilian artist Romero Britto. This unique piece finely demonstrates the principle of fusion between tradition and modernity, between craftsmanship and 21st Century innovation. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE



Hublot 2015 HUB1302 hand-wound mechanical movement. Small seconds at 7 o'clock Power-reserve: 90 hrs. Jewels: 21. No. of components: 123 "Classic Fusion". Polished black ceramic Diameter: 45.00 mm. Water resistance 5 atm. Polished black ceramic case-back with sapphire crystal, interior anti-reflective coating and decal Britto signature 18K white gold decorated with "Champlevé Grand Feu" enamel with special "Only Watch" Britto Design, black coated hands. Unique piece for Only Watch 2015


With the INGENIEUR Automatic Edition “Tribute to Nico Rosberg” in solid boron carbide, IWC Schaffhausen sets another milestone in watchmaking history: almost as hard as a diamond and as light as aluminium, boron carbide is an innovative material that unites incredible, contrasting qualities to deliver unique performance. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE



IWC Schaffhausen 2015 IWC-manufactured calibre 80110. Automatic winding. Hours, Minutes, Seconds, Date. Power-reserve: 44 hrs. Frequency: 28,800 bph. Jewels: 28. Boron carbide case and crown protection, zirconium oxide screws and crown. Diameter: 45mm. Water-resistant 12 bar Black dial, hands and appliqués coated with Super-LumiNova®. Date display with crownactivated rapid advance. Centralhacking seconds. See-through sapphire-glass back Black rubber strap with Dinamica® microfibre inlay and green quilted stitching Unique piece for Only Watch 2015 precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 132


A splendid fusion of nostalgia and mechanical innovation, the Epic SF24 transports the owner through time and space thanks to an ingenious system of miniaturized flap, indicating 24 hoursâ&#x20AC;&#x2122; time zone instantaneously. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE




This elegant and sophisticated watch is not only one-of-a-kind because of its decoration, but it also features the exceptional movement which is tooled with a silicon spiral, a material whose flexibility, shock resistance and resistance to temperature and pressure variations, as well as magnetic fields provide perfect stability over time. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE DIAL



OM magazine

Jaquet Droz 2015 Self-winding mechanical Jaquet Droz 2653.P. Silicon spiral. Power-reserve: 68 hrs. 18K yellow gold. Diameter: 43.00 mm. Bordeaux Grand Feu paillonĂŠ enameled dial. 18k yellow gold hands, the name plate and the sub-dial ring on the dial are secured by 18k gold screws. Hand-engraved caseback. Bordeaux-colored, hand-crafted Alligator strap Unique piece for Only Watch 2015

Jacob & Co 2015 Self-winding caliber JCAA02. Hours, Minutes, Seconds, Power Reserve, Time Zone. Power-reserve: 48 hrs. Jewels: 21. No. of components: 473 Grade 5 titanium case. Diameter: 45.00 mm. Special red details on the crown, pusher, case sides, indexes, hands and caseback GMT indicator displaying 24 different timezones. 2 timezones can be displayed simultaneously. Black alligator strap with red stitching and a grade 5 Titanium deployant buckle Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 133


Laurent Ferrier offers a new composition of space on this exceptional dial, while respecting the aesthetic codes of its Galet Square. Through this creation, Laurent Ferrier offers its contemporary take on a legendary theme from the late 1930s. MANUFACTURER YEAR MovEMENT






Laurent Ferrier 2015 FBN calibre 229.01, automatic winding with pawl-fitted micro-rotor. Hours, minutes, small seconds at 6 o’clock Power-reserve: 72 hrs. Jewels: 35. No. of components: 186 stainless steel, cushion-shaped with unique straight lugs. Dimensions: 41x41mm. Water resistance 3 atm. Two-tone silvered sector dial with vertical satin-brushed centre and circular satinbrushed exterior. Snailed small seconds. Ruthenium-coated 18K/750 gold hands, “assegai-shaped” for the hours and minutes and baton-shaped for seconds . Unique piece for Only Watch 2015

The Chronomètre Observatoire is a one-off from the Osmior line that is inspired by one of the historical models in the brand museum: an aluminium travel clock with grande sonnerie dating from 1894. MANUFACTURER YEAR MovEMENT


Leroy 2015 Hand-wound Calibre L200. Handwound. Hours, Minutes, Jumping Seconds, Chronometer, Direct Pulse Escapement Power-reserve: 98 hrs. Frequency: 18,000 bph. Jewels: 42. Aluminum 316AL. Diameter: 40mm. Waterresistant 12 bar Silver toned aluminum 316AL. Superluminova indexes. Applied Arabic numerals. Alcantara lining gray colored strap Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 134


At a time when borders are becoming increasingly blurred, Louis Vuitton is proposing an original interpretation of the "Worldtime" function which will appeal to globe-trotters and businessmen in search of fine, exclusive timepieces.. MANUFACTURER YEAR MovEMENT





Louis Vuitton 2015 Automatic movement developed and assembled by La Fabrique du Temps Louis Vuitton. Hours, Minutes, Time Zone. Diameter: 41.00mm. 18k white gold. Diameter: 41.00mm. Water resistance 30 metres. Time is displayed across 24 time zones using discs - all adjusted by a single crown. City, hour, and minute discs are all exquisitely hand-painted using miniature painting techniques performed by a master craftsman Blue alligator strap featuring yellow calfskin lining and orange stitching. 18k white gold Pin Buckle. Unique piece for Only Watch 2015


The Masterpiece Gravity inspires and challenges convention. It is an innovative timepiece, at the cutting-edge of progress, which does not merely convey time but emotionally engages with the wearer with creative expression. MANUFACTURER YEAR MovEMENT CASE




OM magazine

Maurice Lacroix 2015 Manufacture movement. “Vague du Jura” decoration on its main bridges. POWERLITE® case (an incredibly robust, durable and light alloy made of Titanium, Aluminum, Zirconium, Magnesium and Ceramic) blue lacquered time and seconds dials complete the look, with rhodied logo indexes, hour and minute hands, and a red seconds hand. Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 135


Melchior is the robot buddy a child would love to have as his best friend. But Melchior is also a unique high-end table clock featuring jumping hours, sweeping minutes, double retrograde seconds and a 40-day power reserve. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS


L’Epée 1839 2015 L’Epée in-house mechanical movement Jumping hours and sweeping minutes: Twin discs forming part of Melchior’s breast plate, one disc displaying hours, the other disc minutes, both featuring MB&F's signature. Flyback discs mark 20-second intervals behind a steel mask Power reserve indicator: Dial on abdomen providing intuitive view of remaining energy (40 days of power reserve) The left forearm is a detachable winding key. Palladium-plated brass, stainless steel, red anodized aluminum and polished glass Jumping hours, sweeping minutes, retrograde seconds and power reserve indicator. Unique piece for Only Watch 2015


Reference 5016A-010 was created specially for Only Watch 2015 and is the first and only version of this watch to be produced in steel. The sheen of this metal, rarely seen in a Patek Philippe Grand Complication, compliments a blue enameled dial that perpetuates the tradition of the rare handcrafts. MANUFACTURER YEAR MovEMENT



Patek Philippe 2015 Caliber R TO 27 PS QR. Manual winding. Minute repeater. Tourbillon. Perpetual calendar with retrograde date hand. Day, month and leap year in apertures. Moon phases. Seconds subdial at 6. Diameter: 36.8mm. Interchangeable full back and sapphire-crystal case back. Case is humidity and dust protected only (not water resistant). Blue enameled dial with gold applied Breguet numerals. 18K gold dial plate Alligator leather strap, shiny navy blue, handstitched. Fold-over clasp. Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 136


The Turbine Sheriff pays a highly original tribute to the founder, Abraham-Louis Perrelet, pioneer of the self-winding movement in 1777, to whom the brand owes its innovative character and its avant-garde spirit. MANUFACTURER YEAR MovEMENT





The Altiplano 900P powerfully expresses the creativity and innovation that have defined Piaget since 1874. It vividly illustrates the Piaget philosophy of placing techniques in the service of design. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE DIAL STRAp EDITIoN


OM magazine

Piaget 2015 The worldâ&#x20AC;&#x2122;s thinnest hand-wound mechanical watch. Power-reserve: 48 hrs. Frequency: 21,600 bph. Jewels: 20. 18K white gold watch. Thickness: 3.65 mm (case + movement) Offset hours and minutes subdial at 10. Red hours and minutes hands. Engraved case-back. Black alligator leather strap. 18K white gold pin buckle Unique piece for Only Watch 2015

Perrelet 2015 Mechanical automatic, P-331 / in-house caliber. Hollowed oscillating weight with dedicated Perrelet decoration. Central hands indicating hours, minutes and seconds. Power-reserve: 90 hrs. Jewels: 21. No. of components: 123 18k Rose gold. Diameter: 48.00 mm. Water resistance 5 atm. See-through caseback. Glareproofed sapphire crystals on both sides. Black gold-tipped sheriff's star badge, black under-dial with gilded inscriptions. Rose gold (18 cts, 4N) inner ring. Luminous Arabic numerals, hour-markers and hands. Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 137


The Rebellion REB-7 Forged Carbon Regulator is a unique piece for Only Watch. It was worn by Nicolas Prost during the 2015 24 HoursofLe Mans and comes with his signed gloves and helmet. MANUFACTURER YEAR MovEMENT




Rebellion 2015 REB-7 regulator automatic winding, exclusive form movement. Dimensions: 23x30mm. Power reserve: 42 hrs. Frequency: 28,800 bph. Modular construction case in forged carbon fiber. Compound curves and beveled edges. Sapphire crystal top and display back with double-sided anti-reflect treatment. Water resistance 3 atm. Open dial revealing movement below. Skeletonized electric-blue hour hand on sub dial at 12. Central skeletonized electric-blue minute hand with red Super-LumiNova tip. Central dark second hand with red Super-LumiNova tip. Date at 6. Power reserve indicator at 9. bracelet in sky blue natural rubber with butterfly folding buckle in titanium. Unique piece for Only Watch 2015



The RM 27-02 holds a special place in the brand’s history, as it marks a decisive evolution that has conditioned the design of future RM timepieces. The RM 27-02 prototype will be accompanied by the outfit Rafael Nadal wore at the US Open, signed by the tennis champion himself. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE


Richard Mille 2015 CALIBER RM27-02: manual winding tourbillon movement with hours and minutes. Power-reserve: 70 hrs. Jewels: 19. Frequency: 21,600 bph The bezel and case back of the RM 27-02 are made from NTPT® carbon and TPT® quartz. The baseplate of the RM 27-02 is an integral part of the case. For the first time at Richard Mille, the case middle has been removed. The bezel and case back are assembled directly on the baseplate, which is described as “unibody” ensuring maximum rigidity and greater resistance to impacts. Water resistance 5 atm. Unique piece for Only Watch 2015 precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 138


peake-Marin has taken its inspiration from the Resilience watch to create a unique timepiece: the “One Art”. The entire Speake-Marin team, including its new ambassador Pierce Brosnan, has committed itself to the success of this project, thanks to this perfectly finished watch that is unique in its kind. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE




Speake-Marin 2015 Calibre Vaucher 3002, mechanical self-winding movement. Central hour, minutes and seconds Power-reserve: 50 hrs. Frequency: 28,800 bph Jewels: 28 Iconic Piccadilly case in 18K red gold. Front and back sapphire crystals treated with anti-reflective coating. Engraving on the side of the case. Diameter: 38mm. Water resistance 3 atm. Oven-fired white enamel dial. Central SpeakeMarin signature ‘Foundation’ style hands in heatblued steel, seconds hand in red gold. Calfskin strap. Pin buckle in 5N red gold Unique piece for Only Watch 2015


The very first timekeeper of the new Brittanica collection will be dedicated to Only Watch 2015. One-off dial with celestial map from Geneva’s POV on the very date and time of the auction. MANUFACTURER YEAR MovEMENT





OM magazine

Thomas Mercer 2015 Calibre TM0802, hand wound, mechanical spring drive with fusee and steel chain system. Hour, minute, small second at 12 and power reserve indicator at 6 Power-reserve: 8 Days. Jewels: 17. Frequency: 14.400 vph. spring detent escapement. Octagonal shape of the main body, base and dial bezel. Made in Aisi 316 stainless steel with fine white leather and extra-white crystals. Two-tone type in stainless steel. Outer ring with minute indices in bas-relief. Inner circle with constellations mapin bas-relief. Roman numerals and hands. Open-work window with visible escapement. Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 139


Participating in Only Watch for the first time, Tudor has created this unique Heritage Black Bay One that will no doubt excite Tudor and vintage sport watch aficionados around the world. The Black Bay One reinterprets Tudor's vintage Submariner reference 7923, one of the brand’s least known references from the 1950s. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE



Tudor 2015 Self-winding Tudor caliber ETA 2824 movement. Hours, Minutes, Seconds Power-reserve: 38 hrs. Stainless steel. Brushed & Polished. Domed sapphire crystal. The bezel insert is black. Red triangle at 12. Diameter: 41.00 mm. Water resistance 20 atm. Glossy black gilt dial, gold-tone markings and text. Gold-plated hands and markers filled with luminous paint. Steel bracelet with retro-style straight ends. Deployment Buckle Unique piece for Only Watch 2015


Based on the Ulysse Nardin manufacture caliber 690 using silicium technology, the ”Only Watch Stranger” watch is not only easy to operate, but it also takes wearers down the reminiscent road of childhood. Its muse: a classical music box. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS



Ulysse Nardin 2015 Caliber UN-690. Escapement, anchor and balance spring in silicium. Self-winding Power-reserve: 48 hrs. Jewels: 64. Hours, minutes, seconds. Selection of functions by integral pusher crown. Melody played on the hour or on request. On/off selector for the melody function. “Melody-on-call” selector Blackened titanium. Diameter: 45mm. Water-resistant 30 metres. Antracite with “Only Watch” indication. Small seconds and date display at 6. Roman numerals. Music box mechanism on rotating disc with 10 blades in cherry red. Leather strap with a folding buckle Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 140


This unique watch represents more than a technical and stylistic breakthrough, it highlights the social commitment of the independent brand. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE




The Métiers d’Art Mécaniques Ajourées timepiece, beautified by an enamelled red ring, links two worlds that evolved in similar ways in the late 19th century: architecture and watchmaking. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS





OM magazine

Vaheron Constantin 2015 Mechanical, manual-winding. Hours, Minutes. Power-reserve: 65 hrs. Frequency: 28,800 bph. Jewels: 21. No. of components: 127. Handengraved openworked caliber on front and back 18k white gold. Diameter: 40mm. Waterresistant 3 bar. Transparent sapphire crystal caseback Red Grand Feu opaque enamelled external ring Openworked Roman numerals on an 18K gold ring “ONLY WATCH” openworked on the 18K gold ring, at 3 Black Mississippiensis alligator leather strap, white gold buckle. Half Maltese cross-shaped Unique piece for Only Watch 2015

URWERK 2015 6.01 - automatic winding Power-reserve: 48 hrs. Jewels: 52. Frequency: 28,800 vph Titanium case and steel bezel with black PVD coating. Sapphire crystal. Water resistance: Pressure tested to 3 atm. Satellite hours in titanium driven by Maltese crosses in beryllium bronze. Carrousel and triple mainplates in ARCAP alloy. Moons in lapis lazuli. Circular graining, bead-blasting, satin finishing. Satellite hours, moonphase Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 141


Born of the excellence of its craftsmanship and its Poetry of Time™ philosophy, the Pierre Arpels Heure d’ici & Heure d’ailleurs collection, illustrates Van Cleef & Arpels’ vision of travel while at the same time evokinging its lasting ties with Monaco. MANUFACTURER YEAR MovEMENT DISTINCTIoNS CASE DIAL


Developed by Agenhor for Van Cleef & Arpels 2015 Self-winding movement with double jumping hour and retrograde minutes. Power-reserve: 48 hrs. White gold case. Diameter: 42mm. Water-resistant 3 atm Blue dial, piqué motif at the center. White gold crown set with one round diamond. Bidirectional platinum micro-rotor, piqué motif Blue alligator strap Unique piece for Only Watch 2015



The "GMT-6" is the first watch to use two escape wheels in a configuration that directly impulses the balance wheel, yielding improved longevity and stability. MANUFACTURER YEAR MovEMENT



Voutilainen 2015 Caliber 28 (28-089). Subsidiary seconds. 24 hour disc in the sub dial. Day/night indicator. Power-reserve: 48 hrs. Stainless steel. Diameter: 39.00 mm. Water resistance 5 atm. 18K white gold. Hand-guilloché. Grand Feu enamel center to the dial, with a day-night indicator at 6 illustrated by two enameled appliqués. Clou-de-Paris hour circle. 18k gold applied Roman numerals. Unique piece for Only Watch 2015

precious time


OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 142


Symbol of Wisdom and inspiring springs, this representation of the Pegasus by the Manufacture Vulcain celebrates the unique and secular know-how of art of the Enamel. Its unique manufacture movement and the refined finishing make this timepiece a real collector's item. MANUFACTURER YEAR MovEMENT






Vulcain Manufacture 2015 12-lignes mechanical unidirectional self-winding alarm calibre, ceramic ball bearings. Hour, minute, centre seconds, alarm Power-reserve: 42 hrs. Frequency: 18,000 bph. Jewels: 31. No. of components: 229. 5N 18K pink gold case. Diameter: 42mm. Water-resistant 5 atm. Case-back: sapphire revealing the stylised “V” for Vulcain Hand-made Enamel Grand Feu Cloisonné Dial. 12 diamond cabochons. Unique motif developed for Only Watch Black Louisiana alligator leather. 5N 18K pink gold pin buckle Unique piece for Only Watch 2015


The Classic Fusion Only Watch Britto combines the traditional art of enamelling with the contemporary pop art and cubism of Brazilian artist Romero Britto. This unique piece finely demonstrates the principle of fusion between tradition and modernity, between craftsmanship and 21st Century innovation. MANUFACTURER YEAR MovEMENT



OM magazine

Zenith 2015 El Primero 4052W, automatic. Hours and minutes in the center. Small seconds at 9. Date indicator at 6. Power-reserve: 50 hrs. Jewels: 31. No. of components: 334. Frequency: 36,000 bph. Titanium Black DLC. Diameter: 45.00 mm. Water resistance 10 atm. Box-shaped sapphire crystal with anti-reflection treatment on both sides. Transparent sapphire crystal caseback Skeletonized with original 3 colors. Rhodium with SuperLuminova SLN C1, indexes/hands. Black rubber strap with calfskin coating adorned with "Union Jack" flag and Rolling Stones logo Unique piece for Only Watch 2015

OM32 - 120 - 142 - ONLY WATCH_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.11 Pagina 143

OM32 - 144-147 - 2B OR NOT 2B_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.13 Pagina 144

2B OR NOT 2B Editor’s trends for her

ST. JOHN Per un tocco elegante nella vostra collezione classica, ecco il soprabito con paillettes della collezione di alta sartoria St. John. Realizzato in maglia misto lana metallizzata, propone una linea delicata, chiusura con gancio e occhiello e lunghezza al ginocchio. Il davanti è ornato con splendide paillettes e dettagli ricamati, mentre la fodera a contrasto stampato aggiunge ulteriore bellezza. Molto elegante indossato con tubino e tacchi per un evento di giorno. Prezzo: € 2.844,01. For an elegant addition to your formal collection, invest in the Sequin Topper Jacket from St John’s coveted couture range. Crafted from a wool-blend metallic knit, it offers a tailored slim silhouette with a hook and eye fastening and knee length hem. The front is adorned with stunning sequin and embroidery detailing whilst the contrast printed lining adds further lavishness. Simply style with a tailored shift dress and heels for a smart day event. Price: € 2,844.01


Caratterizzata da una linea molto femminile, la maglia Portia di Stella McCartney offre uno stile moderno senza tempo. Realizzata in pregiato tessuto pesante con collo a lupetto e maniche ad aletta, la maglia è decorata sul davanti con un fiocco in puro tulle devoré. Da abbinare ad un pantalone per un look fresco. Prezzo: € 1.262,60. Featuring a ladylike bow design, the Stella McCartney Portia top offers a modern take on timeless style. Crafted in luxuriously heavy crepe fabric with a contemporary high neck silhouette and cap sleeves, the top features a devoré bow detail with sheer tulle netting to the front. Wear with tailored trousers for a sleek finish. Price: € 1,262.60


OM magazine

OM32 - 144-147 - 2B OR NOT 2B_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.13 Pagina 145


Per la nuova stagione, l’attraente collezione Rockstud di Valentino Garavani si amplia e include questo elegante stivale alto al ginocchio. Realizzato in pelle liscia con una linea classica da cavallerizza, presenta tre cinturini con fibbia e caratteristiche borchie piramidali. Rifinito con suola piatta tacchettata, è il partner perfetto per un jeans o un abito casual. Prezzo: € 1.608,10. Valentino Garavani’s covetable Rockstud collection expands for the new season to include this chic knee high boot. Imagined in smooth leather with a classic riding boot silhouette, the casual design features three buckled straps with signature polished pyramid studs. Finished with a flat, cleated sole, it is the perfect partner for jeans or casual dresses this season. Price: € 1,608.10


Lo sguardo catturato dalla vastità dell’orizzonte, la postura muscolosa e vigile, pronta al salto e all’attacco. Il leopardo di Manie Bag, soggetto della omonima collezione di borse e accessori, è regale. La collezione Leopard, è realizzata in resistente pvc con stampe esclusive, occhi in cristallo di alta qualità e finiture in metallo dorato cromato. Prezzo: € 108,00. The look captured by the vastness of the horizon, the muscular and alert posture, ready to jump and attack. Manie Bag leopard, the subject of the eponymous bags and accessories collection, is regal. The Leopard collection is made of durable PVC with exclusive prints, high-quality crystal eyes and gold plated metal finishes. Price: € 108.00.



OM32 - 144-147 - 2B OR NOT 2B_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.13 Pagina 146

2B OR NOT 2B Editor’s trends for him


Giuseppe Zanotti dona una svolta informale alle sue classiche sneakers mid-top, sostituendo le cerniere di metallo lucido con eleganti finiture total black. Un modo facile per aggiornare il vostro look da strada ma sempre con stile, queste sneakers sono disponibili in pelle opaca e suola in gomma. Da indossare con jeans e maglietta per un’eleganza rapida. Prezzo: € 625,00. Giuseppe Zanotti gives its cult-classic mid top sneakers a lo-fi spin, swapping out polished metal hardware for a sleek block colour finish. An effortless way to update street styleworthy looks, these sneakers come in a matte leather finish with zip trims and a chunky crepe sole. Wear with jeans and a tee for instant appeal. Price: € 625.00.


Questa stagione investite in un indumento deciso da esterno con questo bomber a grafica stampata di Givenchy. Decorato con la stampa LOVE su un fianco, la giacca in nylon è completamente reversibile, con disegno geometrico all’interno. Rifinito con bordi a coste elastiche e una grossa zip color argento, si abbina perfettamente con un jeans nero e una tshirt audace. Prezzo: € 2.700. Invest in statement outerwear this season courtesy of Givenchy and this graphic printed bomber jacket. Boasting a LOVE print motif to the hem, the nylon design is fully reversible with an all-over geometric pattern to the reverse. Finished with stretchy ribbed trims and a chunky silver-tone zip, it will perfectly complement black denim and boldly printed tees. Price: € 2,700.


OM magazine

OM32 - 144-147 - 2B OR NOT 2B_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.13 Pagina 147


Investire nell'accessorio per eccellenza di questa stagione con lo zaino “Medusa” di Versace, dal design spazioso realizzato in pelle nera martellata. La generosa tasca frontale è decorata con l’iconico logo. Destinato ad essere uno statement lussuoso, è utilizzabile sia per il lavoro che nei week-end ed è pensato per trasportare dai documenti e i computer portatili agli attrezzi per la palestra. Prezzo: € 1.928. Invest in the ultimate accessory this season with Versace’s Medusa backpack, a spacious design crafted from textured black leather. Its generous front pocket comes adorned with the iconic logo plague. Destined to make a luxurious statement, use work-to-weekend carrying everything from documents and laptops to gym gear. Price: € 1,930.


Un capo lussuoso ed elegante, l’abito a scacchi di Brioni è l’indumento perfetto per le grandi occasioni casual. Di pregevole fattura made in Italy, realizzato con tessuto misto lana e seta, sfoggia un bavero classico, tasca singola sul petto, tasche a patta sul davanti e allacciatura a due bottoni. I pantaloni hanno una linea classica e orli non finiti per personalizzarne la lunghezza. Di gran classe e raffinatezza abbinato ad una scarpa Brogue in pelle e camicia bianca. Prezzo: € 5.460. A luxurious and stylish piece, the Bold Check Suit by Brioni is the perfect go-to suit for smart casual occasions. Superbly crafted in Italy from a wool and silk blend, it boasts classic notched lapels, single breast pocket, flap pockets to the front and double button fastening. The trousers are classically designed with unfinished hems for tailoring. Pair effortlessly with leather brogues and crisp white shirt to exude class and sophistication. Price: € 5,460.



OM32 - 148-149 - THE BESPOKE DUDES_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.14 Pagina 148


« TOUCH, DESIGN & COLOUR OF FABRICS » « Essential wishes for the modern gentleman »

text: fabio attanasio

I tessuti sono l’archetipo del guardaroba maschile, una materia prima che veicola al suo interno secolari segreti e che oggi può essere frutto sia di ancestrali tecniche di produzione sia di avveniristici disciplinari produttivi. Mano, disegno e colore sono solo alcune delle caratteristiche fondamentali delle stoffe, che spesso implicitamente già suggeriscono il taglio o lo stile dell’abito che diventeranno. Un pettinato, infatti, si presterà, molto più facilmente ad un abito da lavoro rispetto ad un cardato, indicato per contesti sia formali che non, a seconda del disegno. Se la circostanza detta la fantasia del tessuto, è l’ora del giorno o della notte che impone il colore. Sapere, infatti, quando è opportuno indossare un capo, distingue davvero il critico dall’appassionato, lo studioso dall’uomo di buon gusto. E’ indubbio che certe disegnature senza tempo assicurino un’esplicita aura d’eleganza a chi le indossa, ma è anche vero che indossare un abito perfettamente tagliato nell’occasione sbagliata è un evidente punto a sfavore dell’uomo. Se oggi i gessati sono meno richiesti è perché il trend è verso i più sportivi finestrati, i principi di Galles e i micro effetti a gusto jacquard. Accanto a questi c’è il blazer nelle più disparate composizioni e mischie di materiali, tra i quali spicca l’organzino di seta, che conferisce brillantezza e resistenza alla fibra, anche in pesi leggeri. Per quanto riguarda il colore, i tessuti in tinta unita possono essere suddivisi in grigi, blu, bianchi e colori naturali, mentre i tessuti in fantasia possono essere a quadri, a righe o tartan. I grigi, inclusi i gessati, tendono ad essere abiti da giorno, essenziali per cerimonie e perfetti per il lavoro, mentre i grigi scuri vanno bene anche di sera, che è il regno del blu. Il blu è il colore dell’uomo ed è un passepartout che va bene ad ogni età ed ben accetto anche alle cerimonie. Il bianco ottico strizza l’occhio all’abbigliamento sportivo e all’estate, 148

OM magazine

Fabrics are the archetype of a male wardrobe, a raw material that carries secular secrets within itself, and that today may be the result either of ancestral production techniques or of futuristic production procedures. Touch, design and colour are some of the fundamental features of the fabrics, which often suggest implicitly the cut or style of the suit they will become. In fact, a combed fabric will easily be much more suitable for a working suit compared to a carding process, which is indicated for both formal and informal, depending on the pattern. If the occasion establishes the fabric pattern, the time of the day or night dictates its colour. In fact, knowing when it is appropriate to wear a garment really makes the difference between a critic and an enthusiast, between the scholar and the man of good taste. And no doubt, a specific patterning ensures an explicit aura of timeless elegance to the wearer, but it is also true that wearing a perfectly cut suit in the wrong occasion is an evident point against a man. If today pinstriped suits are less required, it is because the trend is towards the more sporty overchecked ones, Glen plaid and micro effects in jacquard taste. Besides these there is the blazer in the most varied compositions and blends of materials, among which the silk organzine stands out, which gives brightness and resistance to the fibre, even in light weights. As for the colour, plain fabrics may be subdivided into grey, blue, white and natural colours, while the pattern fabrics can be checked, striped or tartan. The greys, including pinstripes, tend to be day wear, essential for ceremonies and perfect for working, while the dark greys are also fine in the evening, which is the realm of the blue colours. Blue is the colour of man and it is a master key that is good for all ages and also welcome in ceremonies. Optical

OM32 - 148-149 - THE BESPOKE DUDES_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.14 Pagina 149

mentre l’avorio può essere utilizzato anche d’inverno, come nel caso dei pantaloni di flanella. Le tonalità di caffè e tabacco sono ben accette in contesti più formali, purché in tinta unita. Per quanto riguarda le fantasie, invece, la gerarchia è presto fatta: gli occhi di pernice sono i più formali, seguiti da puntaspilli, grisaglie e pied-depoule non troppo ampi. Questi sono ideali in primavera o autunno e per ogni momento della giornata, escluse le cerimonie. I gessati sono da giorno se cardati e decisamente da lavoro se pettinati. Da non indossare durante le cerimonie religiose, sono ammessi e diffusi, invece, nelle cerimonie civili, come testimoniato dall’utilizzo che ne fanno politici e capi di stato. Il finestrato può essere considerato informale se la dimensione della fantasia è considerevole, ma può diventare assolutamente formale se il disegno è soltanto accennato e se è accompagnato da un revers a lancia. I tartan, infine, abbondano in verdone e bordeaux e sono perfetti sia per le giacche da caccia sia per i look casual metropolitani.

white winks to sportswear and summer, while ivory can be used even in winter, as in the case of flannel trousers. The shades of coffee and tobacco are welcome in more formal contexts, as long as in solid colours. As for the patterns, however, the hierarchy is quickly done: bird’s eye is the most formal, followed by pincushion, grisaille and not too large houndstooth. These are ideal in spring or autumn and for every moment of the day, except for ceremonies. Pinstripes are for the day if carded, and definitely for work if combed. Not to be worn during religious ceremonies, however they are allowed and common in civil ceremonies, as evidenced by politicians and heads of state. The overchecked can be considered informal if the size of the pattern is significant, but it can become absolutely formal if the pattern is only sketched and accompanied by peak lapels. In closing, tartan abounds in dark green and burgundy, it is perfect for both hunting jackets and for a metropolitan casual look. flair


OM32 - 150-151 -BELMONTE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.14 Pagina 150


Nordic inspirations text: tonia la marca

Eleganza austera contrapposta ad uno stile trendy ed eclettico, perfetto per il tempo libero. La nuova collezione del brand italiano Belmonte accoglie il mood autunnale presentando linee pulite ed austere, materiali di prima qualità e gusto curato e distinto. Belmonte, con il suo occhio sempre attento verso le novità della moda, interpreta con personalità e stile i trend della stagione autunnale che inizia. Dai quadretti Vichy ai piccoli pois, dall’optical ai pattern coloratissimi, caratterizzando ogni look con una sferzata estrosa e di classe. Lo stile invernale del brand si compone di formalità e ricercatezza come basi sulle quali disegnare applicazioni e fantasie. L’uomo Belmonte questa stagione è vivace nell’animo, mosso da tante passioni e da mille interessi, indipendente nelle scelte, sempre di buongusto e raffinata eleganza. La collezione uomo per l’Autunno Inverno 2015 si contraddistingue per l’eleganza formale e per la sartorialità delle linee essenziali, dei tessuti avvolgenti e dei particolari singolari. An austere elegance contrasting with a trendy and eclectic style, perfect for leisure. The new collection of the Italian brand Belmonte welcomes the autumn mood by presenting clean and stark lines, high quality materials and a neat and refined taste. Belmonte, with its keen eye toward what’s new in fashion, interprets the trends of the starting Fall season with personality and style. From Vichy squares to small polka dots, from optical to colourful patterns, featuring every look with a whimsical and classy spout. The brand’s Winter style is made up of formality and sophistication as bases on which to draw ornaments and patterns. This season, the Belmonte man has a lively soul, he is moved by many passions and a thousand interests, independent in his choices, always with taste and refined style. The F/W 2015 men’s collection is characterized by a formal elegance and a tailoring made of simple lines, wraparound fabrics and unique details.


OM magazine

OM32 - 150-151 -BELMONTE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.14 Pagina 151



oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 152

cappotto aLBINo stIvaLetto



oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 153

photography: michele roma styling: noey park



oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 154

oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 155

pLeats pLease DRoMe shoes cINtI gIacca LUNga goNNa



oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 156

aBIto aIgNeR eRIKa cavaLLINI FRateLLI RossettI

gIacca LUNga stIvaLetto


OM magazine

oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.14 pagina 157

oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 158

pagINa sINIstRa eRIKa cavaLLINI stIvaLetto FaBIo RUscoNI pagINa DestRa cheMIsIeR eRIKa cavaLLINI spILLa INsetto cINtI

cheMIsIeR, paNtaLoNe

oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 159

oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 160

eRIKa cavaLLINI pLeats pLease stRINgata FRateLLI RossettI MINIaBIto


oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 161


BURBeRRY heRItage FRateLLI RossettI


oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 162

gILet, stIvaLetto aQUILaNo

fashion editor: francesca romano assistant ph: TIACZ make up and hairstyling: cristinacrosara@green apple MILAN modella: nastyadomo@thelabmodels MILAN Si ringrazia per la location ‘HIRSCHBRUN CAMPOSILVANO VALLARSA’ Stoffella Rachele, Stoffella Mauro e Lorenzi Walter


OM magazine


oM32 - 152-163_oM_Mag-NeWsIZe 30/10/15 10.15 pagina 163

OM32 - 164-167 - SIGARO TOSCANO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.15 Pagina 164


OM32 - 164-167 - SIGARO TOSCANO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.15 Pagina 165



« Spesso grandi invenzioni sono nate grazie a semplici incidenti, a volte errori o coincidenze, come quell’acquazzone estivo che, nel 1815, diede vita, in modo assolutamente fortuito, al sigaro Toscano, uno dei prodotti più belli e leggendari della manifattura italiana. Un fantastico esempio di tradizione unita a innovazione e tecnologia, che nel 2015 compie 200 anni »

OM32 - 164-167 - SIGARO TOSCANO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.15 Pagina 166

OM32 - 164-167 - SIGARO TOSCANO_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.15 Pagina 167

L’azienda, che si chiama Manifatture Sigaro Toscano (MST), quest’anno festeggia una data storica, ma guardando al futuro, la tradizione da sola non è sufficiente, è una guida che indica un percorso, è una cultura che nel presente deve trovare l’energia del rinnovamento. C'è un manifatturiero vivo e vincente nel nostro Paese ed è quello che punta su qualità ricerca e innovazione, che fa convivere heritage e modernità, il sigaro Toscano è un esempio di tutto ciò in tutto il mondo. Ma cosa racconta la leggenda? Si dice che un giorno del 1815, nella Manifattura tabacchi di Firenze, una partita di tabacco - lasciata a essiccare al sole estivo - venne bagnata da un violento acquazzone. Con tutto quel tabacco si decise di produrre dei sigari economici da vendere al popolo di Firenze. Fu subito un grande successo. L’acqua, infatti, fece fermentare il tabacco dandogli un gusto del tutto “nuovo”. Nasce così la leggenda del sigaro Toscano, che dal 1818 entrò regolarmente in produzione. Da 200 anni nulla è cambiato. Il segreto della sua longevità e del successo sta nella perfetta combinazione tra la materia prima adottata (solo tabacco Kentucky accuratamente fermentato), la cura a fuoco dei coltivatori, il confezionamento a mano delle sigaraie, la lenta stagionatura. Un "saper fare italiano" che si tramanda da generazioni. Per questa occasione è stato realizzato un nuovo sigaro, si chiama ‘Toscano Originale 1815’, un’edizione a tiratura limitata che completa un trittico per i festeggiamenti dei due secoli dall’acquazzone di Firenze, gli altri due prodotti sono ‘Garibaldi Il Grande’ e ‘Toscanello Granducato’. Oggi il sigaro Toscano è un simbolo nel mondo dello stile di vita italiano, dal 2006, quando è iniziata la nuova gestione all’interno del Gruppo Industriale Maccaferri, il sigaro Toscano ha acquisito una visione internazionale, elemento chiave per la crescita aziendale. L’export e il duty free contribuiscono per il 7% del fatturato (il 9% sul numero di sigari venduti), con una crescita costante e progressiva, dal 2006 i risultati di vendita sono quasi triplicati. E’ presente in più di 50 paesi, in tutta Europa, ma anche in Giappone, USA, Canada, Australia, Israele, Libano, Russia, e Argentina. L’ultima news è dello scorso settembre, Manifatture Sigaro Toscano ha acquisito infatti il produttore di sigari americano Parodi Holding, un passo importante per iniziare la diffusione dello stortignaccolo (il soprannome del sigaro Toscano dovuto alla sua forma così irregolare) negli Stati Uniti. Un successo cha parte da lontano, più esattamente da quelle cinque regioni dove si coltiva il Kentucky: Toscana (Valtiberina e Valdichiana) Veneto, Umbria, Lazio e Campania. La supervisione della filiera produttiva è al primo posto negli impegni di MST, una scelta a difesa del proprio prodotto, del rispetto del territorio, della qualità del lavoro e della tutela di tutte le persone che partecipano al processo di produzione. MST segue in prima persona tutto il ciclo, dalla semina alla raccolta, dalle fasi di lavorazione al prodotto finito; il modo migliore, e anche l’unico, per garantire qualità e standard professionali riconosciuti come abbiamo visto in tutto il mondo. Il legame con gli agricoltori è forte, con investimenti anche sul fronte dell’assistenza tecnico-agronomica, per il miglioramento quali-quantitativo delle produzioni e per l’adozione di buone pratiche di coltivazione nel rispetto dell’ambiente, ecosostenibili. Che dire? Si poteva mai immaginare cosa stava per nascere da quelle nuvole nere sopra Firenze in quel lontano agosto…. This year Manifatture Sigaro Toscano (MST), the company behind Toscano cigars, is commemorating this historic occasion while also looking ahead to the future. Tradition alone is not enough: the present must drive renewal. Italy has a lively and successful manufacturing industry which focuses on quality, research and innovation, and combines heritage with modernity. Toscano cigars represent these qualities worldwide. What is the legend behind Toscano cigars? It's said that one day in 1815 at the Manifattura Tabacchi factory in Florence a bale of tobacco - left to dry in the summer sun – was soaked by a heavy shower. To use up the drenched tobacco, cheap cigars were manufactured for sale to the people of Florence. The cigars were an immediate success: the water had caused the tobacco to ferment, giving it a brand-new flavour. Thus the legend of the Toscano cigar was born, and regular production began in 1818. In 200 years nothing has changed. The secret of the cigar's longevity and success lies in the perfect combination of raw materials and production methods: carefully fermented Kentucky tobacco is fire-cured, hand-wrapped, and undergoes a long maturation process. It's Italian 'know-how' that has been handed down through generations. To mark this occasion a new limited-edition cigar has been created: the 'Toscano Originale 1815'. With 'Garibaldi Il Grande' and 'Toscanello Granducato', it forms a trio of cigars to honour the bicentenary of that shower in Florence. Today Toscano cigars are global symbols of the Italian lifestyle. Since 2006, when new management took over the Maccaferri Industrial Group, the Toscano cigar has acquired an international vision key for business growth. Sales figures have almost tripled since 2006 and exports and duty free sales now account for 7% of turnover (9% of cigars sold) and are growing steadily. Toscano cigars have a presence in more than 50 countries: across Europe, as well as in Japan, the USA, Canada, Australia, Israel, Lebanon, Russia and Argentina. Last September MST acquired American cigar manufacturer Parodi Holding. This represents an important step in the spread of the 'stortignaccolo' ('crooked cigar' - the nickname given to the Toscano cigar due to its irregular shape) in the United States. It's a success story that begins far away, in the five Italian regions where Kentucky tobacco is grown: Tuscany (Valtiberina and Valdichiana) Veneto, Umbria, Lazio and Campania. Close supervision of the production chain is MST's priority: it's how it ensures the integrity and quality of its products, guarantees respect for the land, and protects everyone involved in the production process. MST oversees firsthand the whole production cycle, from sowing to harvesting, from the manufacturing process to the finished product. This is the best and only way to ensure that the products meet the quality and professional standards for which MST is known worldwide. MST has strong links with farmers and invests in technical and agronomic assistance to improve production quality and quantity and promote adoption of environmentally-friendly and ecosustainable growing practices. What else is there to say? On that long-ago August day, nobody could have guessed what those dark clouds over Florence would lead to...

OM32 - 168-171 - LUCA RUBINACCI_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.16 Pagina 168

LUCA RUBINACCI veryinformalperson


« When it comes to style, that of Luca Rubinacci is surely one of the most influential names in the international bespoke gentlemen's tailoring. Born and raised in Naples, Luca is the third generation descendant of the house of Rubinacci, after grandfather Gennaro - the inventor of the Neapolitan way of cutting the suit - and his father Mariano »

text: fabiana romano photo: massimo sestini

Da esteta, Luca sa che la vera sfida non è creare bei vestiti, ma offrire un modernissimo servizio “su misura” preservando le antiche tradizioni sartoriali, perché uno stesso abito non può andare bene a tutti, e non solo per un problema di misure. Da velista professionista decennale, Luca conosce il significato più profondo di passione, concorrenza e determinazione, caratteristiche che gli hanno permesso di ottenere risultati significativi in un breve lasso di tempo nell’impegnativo panorama del lusso internazionale dopo aver creato la sua prima collezione maschile quando aveva 22 anni. Non è un caso se prestigiose riviste internazionali in Europa, America e Asia gli dedicano le loro copertine patinate. Non è un caso se molti degli uomini più influenti del mondo si affidano alla sua esperienza e alla sua consulenza per i loro abiti. Perché quello che Luca Rubinacci offre è molto più di un vestito, molto più di un oggetto, sebbene di grande valore, molto più di un semplice stato d’animo. È uno stile di vita. “Essere un gentiluomo è un modo di vivere e non di vestire”, dice Luca Rubinacci. Per questo motivo invita i suoi clienti in Casa Rubinacci, un hotel di Napoli a 7 camere, che egli stesso definisce “una casa lontano da casa” in cui trascorrere la “Bespoke Week”, godendo di Napoli e delle aree circostanti, visitando i ristoranti dove cenano i Rubinacci e, nel frattempo, vedere realizzato il proprio abito nel giro di una settimana. Con queste premesse non ci si può sorprendere nello scoprire che Luca Rubinacci è diventato il più recente “amico del marchio” Parmigiani Fleurier. “Condividiamo la stessa visione di armonia, bellezza, qualità e precisione”, spiega Luca Rubinacci “e, soprattutto, abbiamo un comune senso del tempo”, continua. “Entrambi ci sforziamo di creare prodotti senza tempo” afferma, “prodotti che avrebbero potuto essere indossati 20 anni fa, che possono essere indossati oggi e che tra 20 anni faranno sentire il gentleman ancora a proprio agio. Per fare ciò si deve andare al di là delle tendenze o dei disegni alla moda: è necessario concentrarsi su un concetto di bellezza più intima e creare qualcosa che duri per tutta la vita. Non c’è un limite al numero di abiti che un gentiluomo può possedere. E lo stesso vale per gli orologi. Nel nostro atelier teniamo tessuti che abbiamo usato 20 anni fa, nel caso in cui dovessimo aver bisogno di riparare l’abito di un nostro cliente. Da Parmigiani Fleurier, il know-how nel restauro degli orologi d’epoca garantisce esattamente lo stesso approccio...”


OM32 - 168-171 - LUCA RUBINACCI_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.16 Pagina 169

Luca Rubinacci wears the Ovale Pantographe in gose gold by Parmigiani Fleurier

OM32 - 168-171 - LUCA RUBINACCI_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.16 Pagina 170 3

OM32 - 168-171 - LUCA RUBINACCI_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.17 Pagina 171

As an aesthete, Luca understands that the real challenge is not making beautiful suits, but offering the modernest bespoke service while preserving the longest lasting tailoring traditions because the same clothes cannot fit everybody, and this is not just a problem of sizes. As a professional sailor for ten years, Luca knows the deepest meaning of passion, competition and determination, features that have allowed him to achieve meaningful results in a short timeframe in the challenging international luxury scenario after having drawn his first male collection when he was 22. It is not a coincidence if prestigious international magazines in Europe, America and Asia dedicate him their glossy covers. It is not a coincidence if many of the most influential men in the world rely on his experience and his advise for their suits. Because what Luca Rubinacci offers is much more than a suit, much more than an object, even of great value, much more than just a mood. It is a lifestyle. “Being a gentleman is a way of life and not how you dress” says Luca Rubinacci. For this reason he invites his customer at Casa Rubinacci, a 7-room hotel in Naples that he likes to define “a home away from home” to spend the “Bespoke Week”, enjoying Naples and the surrounding areas, visiting the restaurants where the Rubinacci's dine at and, in the meantime, having their suit made within a week’s time. With these premises, it may not come as some surprise to discover that Luca Rubinacci is the latest “friend of the brand” for Parmigiani Fleurier. “We share the same vision of harmony, beauty, quality and precision” says Luca Rubinacci “and, above all, we do have a common sense of time” he continues. “We both strive to create products that are timeless” he states “products that could have been worn 20 years ago, that can be worn today and will make a gentleman feel at ease in 20 years from now. To do so, you must go beyond the trends or the fashionable designs: you have to focus on a more intimate beauty concept to create something that lasts for a life-time. There isn't a limit on the number of suits a gentleman can have. It's the same with watches. In our atelier we keep fabrics we have been using 20 years ago, just in case it occurs we need to fix our client's suit. At Parmigiani Fleurier, the know how in restoration of vintage watches, guarantees exactly the same approach...”

OM32 - 172-175 -VARIOUS FASHION+GETAWAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.18 Pagina 172


It is rock, vintage and punk text: tonia la marca

La collezione FW 2015 di A.S.98 si ispira alle tendenze del rock street style internazionale. Scarpe ed accessori per uomo e donna in cui la vera ed unica protagonista è la pelle di qualità, con il suo odore, la sua morbidezza e la sua resistenza. Così A.S.98 propone ancora una volta una collezione senza paragoni che racconta una storia e disegna un mood. Sneakers basse stringate di richiamo anni ’90, impreziosite da dettagli patchwork e borchie; boots dal tacco largo, squadrato e irregolare o bassi con zip, cinghie e strap; oxford derby con suola cargo rinforzata o semplici senza lacci nè chiusure, e ancora, stivali inguinali e scarpe classiche con suola a zeppa bicolor. In un mix di sapori rock, vintage e steampunk, la collezione FW 2015 trova la sua originalità nei colori: dai classici total black, dark brown e bianchi inserti luminosi, si illumina con nuance cangianti e metallizzate che spaziano dalle tonalità dei grigi, dei blue, dei rossi ed aranciati, sino ai verdi e ai gialli squillanti. Ad accompagnare le calzature uomo/donna, gli stilisti A.S.98 non dimenticano l’importanza dell’accessorio capace di fare la differenza e completare l’outfit. Big bags, clutch, pochette, ma anche zaini e borse da lavoro rigorosamente in pelle si abbinano alle scarpe, richiamandole nella lavorazione della pelle quanto nei colori e nei dettagli. Immancabili anche cinture e bracciali unisex, in cui il contrasto leather&metal racconta il mood rock tipico di A.S.98. The A.S.98 F/W 2015 collection is inspired to the trends of international rock street style. Men’s and women’s shoes and accessories, in which the real and unique feature is quality leather, with its scent, softness and durability. So A.S.98 offers once again an unparalleled collection that tells a story while sketching a mood. Lowtop sneakers with laces recalling the ’90s, enriched by patchwork details and studs; boots with wide, squared and irregular heels, or flat-soled booties with zippers, belts and straps; brogues with reinforced cargo soles, or more practical models without laces, but also thigh-high boots and classic shoes with bicoloured wedge soles. In a mix of rock, vintage and steampunk tones, the F/W 2015 collection plays its originality in its palette: from classic total-black and dark brown to bright white inserts, it is lighted up with iridescent and metallic nuances ranging from grey, blue, red and orange shades, to green and lively yellow. To match with men’s/women’s footwear, A.S.98 stylists keep well in mind the importance of accessories that can make the difference and complete the outfit. Big bags and clutches bags, but also backpacks and briefcases, strictly crafted in high quality leather for a perfect match with the footwear collection, recalling it in tannery, colours and details. Inevitable are the unisex belts and bracelets, in which leather&metal contrast states the typical A.S.98 rock mood.


OM magazine

OM32 - 172-175 -VARIOUS FASHION+GETAWAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.18 Pagina 173



OM32 - 172-175 -VARIOUS FASHION+GETAWAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.18 Pagina 174


I cristalli Preciosa brillano di nuovo sulle passerelle. Per la sua terza stagione Preciosa torna sulle passerelle della settimana della moda di New York con il duo di designer The Blonds. La sfilata notturna, ispirata all'Egitto si è tenuta il 16 settembre nei Milk Studios del MADE a New York. Uno spettacolo femminilie e scintillante che ha visto la presenza di star come Bette Midler, Kelly Osbourne, Nigel Barker e molte altre celebrità. Noto per la creazione di costumi di scena squisitamente caratteristici, il duo The Blonds sceglie Preciosa per la qualità dei cristalli e la vasta gamma di colori e forme. The Blonds fa affidamento sui «frizzanti, cristalli di piombo» di Preciosa per potenziare la sfarzosità e le decorazioni dei suoi capi. Per decorare gli abiti ispirati all'antico Egitto e destinati ad una novella Cleopatra, sono stati utilizzati più di 172 mila cristalli. 174

OM magazine

Preciosa crystals shine again on the catwalks. For its third season Preciosa returned on the New York Fashion Week runways with the designer duo The Blonds. The night-time fashion show inspired by Egypt took place on September 16 at MADE at Milk Studios in New York City. This very girly, sparkly show was attended by such stars as Bette Midler, Kelly Osbourne, Nigel Barker and many others celebrities. Known for crafting exquisitely distinctive stage costumes, The Blonds continuously choose Preciosa for their pristine quality and extensive array of colours and shapes. The Blonds rely on Preciosa«sparkling, leadfree crystals» to enhance their star-studded, highly embellished garments. More than 172 thousands of crystals were used to accentuate the ancient Egyptian outfits, fit for Cleopatra herself.

OM32 - 172-175 -VARIOUS FASHION+GETAWAY_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.18 Pagina 175

OM32 - 176-177 - LUXURY TRAVEL_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.15 Pagina 176

LUXURY TRAVEL Editor’s selected getaways


Inaugurato nel maggio 2013, questo nuovo hotel sette stelle è stato ricavato all'interno dello storico Palazzo Papadopoli del XVI secolo, affacciato sul Canal Grande. Le 24 stanze hanno affreschi del Tiepolo, le biblioteca ha pareti rivestite di pelle, due giardini privati, una terrazza panoramica che si affaccia sulla sontuosa e romantica cornice di Venezia e una splendida Spa. I prezzi delle camere partono da mille euro a notte fino a 3.500 euro per la Canal Grande Suite. Opened in May 2013, this new seven-star hotel is housed in the historical Sixteenth-century Papadopoli Palace, overlooking the Grand Canal. The 24 rooms have frescoes by Tiepolo, the library has leather wall coverings, two private gardens, a panoramic terrace overlooking the sumptuous and romantic setting of Venice and a wonderful Spa. Room prices start from 1,000 euros per night up to 3,500 euros for the Grand Canal Suite.


A statement in style where unmatched comfort meets ultimate sophistication, the 5 Star Deluxe flagship hotel will redefine luxury, hospitality, and business travel in Islamabad. Located in the heart of the Capital City, Islamabad, The Centaurus Hotel has the finest shopping, business, and leisure right at its doorstep. Elegant and chic, this glamorous hotel offers guests a unique blend of traditional hospitality in the most contemporary and cosmopolitan environment. A statement in style where unmatched comfort meets ultimate sophistication, the 5 Star Deluxe flagship hotel will redefine luxury, hospitality, and business travel in Islamabad. Located in the heart of the Capital City, Islamabad, The Centaurus Hotel has the finest shopping, business, and leisure right at its doorstep. Elegant and chic, this glamorous hotel offers guests a unique blend of traditional hospitality in the most contemporary and cosmopolitan environment.


OM magazine

OM32 - 176-177 - LUXURY TRAVEL_OM_MAG-NEWSIZE 29/10/15 18.15 Pagina 177


Aperto nel 2005, ha una marina privata e l'eliporto, oltre a due enormi piscine e due lussuose spa. Si trova su una spiaggia privata ed è circondato da 85 ettari di parco. Le 92 suite hanno pavimenti di marmo e rubinetterie d'oro. Le suite all'ultimo piano sono riservate esclusivamente agli emiri e alla famiglia reale dell'Emirato. Emirates Palace è inoltre una delle principali attrazioni turistiche di Abu Dhabi, di proprietà del governo di Abu Dhabi, è gestito dal gruppo Kempinski Hotels & Resorts. Opened in 2005, it has a private marina and helipad, along with two huge swimming pools and two luxurious Spas. It is located on a private beach and surrounded by a 85-ha parkland. The 92 suites have marble floors and gold taps. The top floor suites are exclusively reserved for emirs and for the royal family of the Emirate. Emirates Palace is also one of the main tourist attractions in Abu Dhabi, owned by the Abu Dhabi government, and it is managed by Kempinski Hotels & Resorts group.

TOWN HOUSE GALLERIA Aperto nel 2007 all'interno della prestigiosa Galleria Vittorio Emanuele II, è il primo hotel al mondo a essere stato classificato a sette stelle. Ha solo 20 suite, ciascuna dedicata a un Maestro della Scala, Verdi, Toscanini, Bellini, Puccini ecc. Tra le facility esclusive di ciascuna suite ci sono il codice elettronico d'accesso e una piccola cantina di vini, ma anche lenzuola, cuscini, asciugamani e menu personalizzabili, oltre a un concierge personale che esaudisce ogni richiesta a qualunque ora del giorno o della notte. Opened in 2007 within the prestigious Galleria Vittorio Emanuele II, it is the first hotel in the world to be classified as a seven-star hotel. It has just 20 suites, each dedicated to a Master of La Scala: Verdi, Toscanini, Bellini, Puccini, etc. Among the exclusive facilities of each suite, there are the electronic code access and a small wine cellar, but also customizable sheets, pillows, towels and menus, plus a personal concierge fulfilling any request at any time of the day or night.



OM32 - 178-179 - rise-your-glass_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.19 Pagina 178


« MAKE LIFE A ROSE’ » « People often think of drinking pink in warm weather, but rosé wine is a top pick in the fall due to its flexibility and visual appeal. From brunch to lunch wines, cocktail hour sipping to dinner options, rosé is the answer. Because pink wines are made with red grapes but in a white wine style... »

text: d.j. kerns

Un rosé ci regala tutto ciò che desideriamo. È leggero e rinfrescante ed è un gustoso diversivo del vino bianco, offrendoci una grande varietà di sapori, dalle fragoline di bosco ai sensuali lamponi, alla menta e alla lavanda. È un buon vino da pasto, soprattutto con i piatti più leggeri dell’estate, come insalate e frutti di mare, anche se personalmente lo preferisco col barbecue. È bello da vedere nel bicchiere, con le sue tonalità che variano dal salmone chiaro al rosato scuro. Le due aree più note in Francia per i rosé sono la Provenza e le regioni del sud del Rodano. Entrambe le aree producono rosati secchi, soprattutto Bandol e Tavel. Il Tavel è il vino preferito dei re, in particolare Filippo IV, del quale si dice che durante il suo viaggio attraverso la regione se ne sia bevuto un bicchiere senza smontare da cavallo, e che lo ha dichiarato il miglior vino del mondo. Ottenuto da uve Grenache e Cinsault, offre un colore rosa intenso e un gusto saporito. Uno dei preferiti di Papa Hemingway. Vi consiglio di cercare lo Chateau de Ségriès Tavel Rosé, uno dei vini più quotati della zona, ma anche gli altri sono degni di un assaggio, tra cui Chateau de Trinquevedel Tavel Cuvée Traditionelle Rosé ed E. Guigal Tavel Rosé. Più a sud in Provenza regna il Bandol rosé. Questa regione ad est di Marsiglia è conosciuta per la sua uva Mourvedre che produce un vino dai toni pesca, fragola e bouquet di erbe e con una buona mineralità. Si tratta di un vino rosato elegante che si accompagna bene con un pollo alla griglia. I più conosciuti sono il Domaine Tempier Rosé e il Domaine Ott, ma ce ne sono molti altri tra cui scegliere nella regione. Questi sono i rosé più famosi, ma ci sono anche molte novità che vale la pena provare. Alcuni sono prodotti con uve 100% Sangiovese o Tempranillo che donano ai vini dei profili di gusto nettamente diversi ma altrettanto leggeri e rinfrescanti. Considerati i cugini eleganti del vino bianco, saranno ottimi compagni per le le serate d’autunno che illumineranno la vostra tavola!


OM magazine

OM32 - 178-179 - rise-your-glass_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.19 Pagina 179

A rose’ offers us everything we long for. It is light and refreshing. It is a tasty diversion from a white wine offering us everything from the flavors of wild strawberries to sensuous raspberries and lavender mint. It is a good food partner especially with summer’s lighter fare like salads and seafood even though I love it with barbecue. It’s beautiful in the glass ranging anywhere from a light salmon hue to a deep rosy blush. The two most noted areas in France for rose’ are Provence and the Southern Rhone regions. Both areas produce dry rose’ most notably Bandol and Tavel. Tavel is the preferred wine of kings especially Phillip the IV where it is said while traveling through the region he quaffed a glass of the wine, never dismounting his horse, and declared it the best wine in the world. Made from the Grenache and Cinsault grapes, it offers a deep ruby pink color and savory flavors. One of Papa Hemingway’s favorites. I suggest you look for Chateau de Segries Tavel Rose, one of the highest rated in the area but others are worthy of a pour including Chateau de Trinquevedel Tavel Cuvee Traditionelle Rose and E. Guigal Tavel Rose. Further South in Provence, Bandol rose’ reigns. East of Marseille, this region is known for its Mourvedre grape thus producing a peach, strawberry and herbal bouquet with good minerality. This is an elegant rose’ that pairs well with a grilled chicken. The most noted is the Domaine Tempier Rose and Domaine Ott, but there are many more to choose from in this region. While these are the most famous rose’s, there are many entries worth trying. Some are made from 100 percent Sangiovese or Tempranillo grapes, giving the wines distinctly different taste profiles but equally light and refreshing. It’s white wine’s elegant cousin come to spend the autumn. These wines will brighten your table!

OM32 - 180-181 - WWW-karin_klein_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.23 Pagina 58

KARIN KLEIN whatwomenwant

« A YES FOR LIFE » text: fabiana romano photo: courtesy jk7

Chi è Karin Klein? Sicuramente una madre, una moglie, un’imprenditrice, un’insegnante di power yoga, una cavallerizza, un’amante della natura, una viaggiatrice affascinata dalla bellezza, o semplicemente una donna poliedrica (come tutte noi donne siamo!) che cerca la verità per una vita felice e di successo. Cos'è che preferisci di te stessa? Il fatto di coltivare uno stato d’animo che può essere descritto come “un sì per la vita”. Credo che nella vita tutto sia possibile e mi piace condividere questo pensiero con le persone intorno a me e fornire loro strumenti che possano portarli alla stessa scoperta. Qual è il ruolo della passione nella tua vita? Sento che grazie alla passione posso condurre questa mia vita meravigliosa, di cui sono veramente grata, e posso essere affine alle persone intorno a me, in modo da essere tutti insieme appassionati delle nostre vite e di tutto ciò in cui ci impegniamo. È molto semplice. Qual è la tua relazione con il tempo? Riguardo al tempo “orologiero”, amo il mio Parmigiani Fleurier, che indosso come un gioiello, per il solo gusto di controllare l’ora. Il mio obiettivo principale è quello di coltivare l’“adesso”, essere nel momento presente, che per me crea una sensazione di abbondanza di tempo e di una vita di qualità. Dato che riesco a farlo più spesso grazie all’aiuto di Yoga e Meditazione, posso effettivamente realizzare molto nella mia vita senza sentirmi esaurita a fine giornata e senza avere la sensazione che il giorno sia trascorso troppo in fretta. Il tempo è diventato mio amico. Karin: cosa vogliono veramente le donne? Vogliamo sentirci belle, essere amate e sapere di essere accettate come siamo da parte della famiglia, degli amici e delle persone intorno a noi. Vogliamo che gli uomini ascoltino quello che abbiamo da dire e che la smettano di dirigerci. E, naturalmente, vogliamo circondarci di bellezza, di armonia e delle cose più belle della vita, come ad esempio una bella casa con mobili di design italiano, gioielli, abbigliamento alla moda ma che sia anche pratico, e prodotti di bellezza naturali che mantengano le promesse.

OM32 - 180-181 - WWW-karin_klein_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.23 Pagina 59 3


Karin Klein, CEO of JK7 and nutritionist

Who is Karin Klein? Definitely a mother, spouse, entrepreneur, a power yoga teacher, a horse rider, a nature lover, a traveller, fascinated by beauty and simply a multifaceted woman (as we women all are!), who seeks the truth about a successful and happy life. What do you like most about yourself? That I cultivate a state of mind that can be described as “being a yes for life”. I believe that anything is possible in life and I love to share this with people around me and provide them with tools that can lead them to discover the same. Which is the role of passion in your life? I feel that with passion I can lead this wonderful life that I lead and that I am so thankful about and that I can be contiguous to people around me, so that we can all be passionate together, about our lives and anything we engage in. It’s all pretty simple. What is your relationship with time? For clock time I love my Parmigiani Fleurier watch, which I rather wear as a piece of jewelry then just for the sake of checking the time. My main focus is to cultivate the “now” time, being in the present moment, which creates the feeling of abundance of time and a real quality life for me. Since I am able to do that more often with the help of Yoga and Meditation I can actually accomplish a lot more in life without being exhausted by the end of the day and without having the feeling that the day went by so quickly. Time has become my friend. Karin: what do women want? We want to feel beautiful, be loved and know that we are accepted as we are by family, friends and people around us. We want that men listen to what we have to say and that they stop directing us. And of course we want to surround ourselves with beauty, harmony and the most beautiful things in life, like a lovely house with Italian design furniture, fine jewelry, fashionable clothing that is also practical, natural beauty products that perform as promised and many more.

OM32 - 182-183 - various_getaway_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.24 Pagina 182

The Mark

World’s Most Expensive Suite Situato al 25 di East 77th Street, nella Madison Avenue, Upper East Side di Manhattan, New York City, l’hotel di lusso The Mark è stato originariamente costruito nel 1927 in stile Art Deco e ripensato nel 2009 dal designer francese Jacques Grange. Oltre ad ospitare 150 camere a partire da $ 725 a notte e 10 residenze comprensoriali a partire da $ 2,95 milioni di dollari, l’edificio dispone di un salone Frédéric Fekkai, un ristorante con bar Jean Georges, un centro fitness gestito da Punch, servizi di calzoleria John Lobb, un profumo esclusivo Frederic Malle e, non ultima, la suite al piano attico di oltre 1.000 metri quadrati che occupa interamente il 16° e 17° piano. Le dimensioni della suite ne fanno la stanza d’hotel più grande d’America e il prezzo esclusivo di $ 75.000 a notte la mette al primo posto nella lista delle suite più care di tutto il mondo. La suite bi-livello comprende cinque camere da letto, sei bagni, due toilette, una veranda, una biblioteca, una sala da pranzo e una terrazza panoramica. C’è anche una cucina da chef che dispone di eleganti mobili disegnati da Piero Lissoni per Boffi ed elettrodomestici di Gaggenau e Miele.


OM magazine

Standing at 25 East 77th Street, at Madison Avenue, on the Upper East Side of Manhattan, New York City, the luxury hotel The Mark was originally constructed in 1927 in the Art Deco style and reimagined by French designer Jacques Grange in 2009. In addition to housing 150 hotel rooms starting at $ 725 per night and 10 cooperative residences starting at $ 2.95 million, the building features a Frédéric Fekkai salon, a Jean Georges restaurant and bar, a fitness centre operated by Punch, John Lobb shoe care services, a Frederic Malle exclusive scent and last but definitely not the least, the 12,000-square-foot Mark’s penthouse suite that occupies the entire 16th and 17th floors. The suite’s size makes it America’s largest hotel room and the exclusive price of $ 75,000 per night puts it on the first position on the list of the priciest suites worldwide. The bi-level suite contains five bedrooms, six baths, two powder rooms, a conservatory, a library lounge, a dining room, and a rooftop terrace. There’s also a chef’s kitchen that features sleek cabinetry designed by Piero Lissoni for Boffi and appliances by Gaggenau and Miele.

OM32 - 182-183 - various_getaway_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.24 Pagina 183


Tea Mixology

Teavana offre ai nuovi amanti e intenditori di tè il suo “Paradiso del Tè”, un’esperienza diretta in cui i “Tè-ologisti” appassionati e competenti vengono coinvolti ed educati sul rito e il piacere del tè. La società, fondata nel 1997 e unitasi alla famiglia Starbucks nel 2012, ha come merito quello di essere il marchio più riconosciuto e rispettato nel settore del tè, ampliandone la sua cultura in tutto il mondo. La creazione di una nuova miscela di tè può essere un modo per esprimere la vostra personalità. Jason Adams, tè-ologista Teavana da sei anni, condivide i suoi segreti per la lavorazione di ricche e variegate miscele di tè. “Quando creiamo un nuovo tè per Teavana, di solito partiamo da un concetto”, dice Adams, che ha iniziato come responsabile vendite per uno dei primi negozi Teavana di Atlanta. “Prendiamo spunto ovunque, dai cocktail all’arte culinaria, a vari stili di vita. Poi andiamo in cucina e iniziamo a mescolare”. Le miscele di tè aromatizzati di Adams partono da una base di erbe – agrumi, frutti di bosco o fiori. Poi vengono aggiunti gli aromi del tè. I tè scuri si accoppiano bene con le spezie, il cioccolato e i sapori delicati. I tè più leggeri si completano insieme ai frutti di bosco e agli agrumi. Le drupacee, come pesche e prugne, vanno d’accordo con tutta la gamma di tè. Adams raccomanda di parlare con i partner dei negozi Teavana e verificare le tre opzioni consigliate che sono elencate sul retro di ogni scatola di tè. “Assaggiare una grande varietà di tè è un ottimo modo per iniziare”, dice. “Ti piace piccante o non aromatizzato? Delicato o forte?”.

Teavana offers new tea enthusiasts and tea connoisseurs alike its “Heaven of Tea” retail experience where passionate and knowledgeable “Teaologists” engage and educate them about the ritual and enjoyment of tea. The company, which was founded in 1997 and joined the Starbucks family of brands in 2012, has a mission to be the most recognized and respected brand in the tea industry by expanding the culture of tea across the world. Creating a new tea blend can be a way to express your personality. Jason Adams, a six-year teaologist with Teavana, shares his secrets to crafting rich, multilayered tea blends. “When we’re creating a new tea for Teavana, we usually start with a concept,” said Adams, who started as a store manager for one of Teavana’s first stores in Atlanta. “We take inspiration from cocktails, culinary, lifestyle – anywhere. Then we get in the kitchen and start mixing.” Adams starts his flavoured tea blends with an herbal base – such as citrus, berries or floral. From there, he builds layers of flavours with tea. Dark teas go well with spice, chocolate, and indulgent flavours. Lighter teas are complemented by berries and citrus. Stone fruits, like peaches and plums, can go across the spectrum of teas. He recommends talking with Teavana’s store partners (employees) and checking out the three recommended blending options listed on the back of each tea tin. “Sampling a wide variety of teas is a great way to begin,” he said. “Do you like spicy or unflavoured? Delicate or strong?”. getaway


OM32 - 184-186 - various_getaway+MUST HAVE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.24 Pagina 184

The Cambridge Distillery

Anty Gin La sperimentazione e la collaborazione tra il Nordic Food Lab di Copenaghen e la prima distilleria di gin al mondo, la Cambridge Distillery, hanno portato sul mercato un nuovo e insolito tipo di gin. La ‘Formica rufa’, la formica rossa del legno, si trova nelle foreste di tutto l’emisfero settentrionale ed è una creatura formidabilmente sofisticata. Per comunicare, queste formiche utilizzano una serie di feromoni chimici che permettono loro di formare colonie immense alloggiate in grandi cumuli e di difendere le loro comunità grazie all’acido formico che producono nel loro addome e che spruzzano in direzione degli invasori. Per nostra fortuna, questi stessi composti possiedono un grande e delizioso potenziale. L’acido formico (il più semplice acido carbossilico organico, la cui formula chimica è HCOOH) è un composto molto reattivo in alcool, che serve come agente per la produzione di diversi esteri aromatici. Più di seimila formiche rosse sono state foraggiate e conservate da Forager, un team di specialisti di piante selvatiche guidati da Miles Irving nei boschi del Kent, Regno Unito. Ogni bottiglia di Anty Gin contiene l’essenza di circa sessantadue formiche. Il primo lotto commerciale di Anty Gin prevede solo novantanove bottiglie, ad un prezzo al pubblico di € 250 a bottiglia. Dal foraggiamento all’imbottigliamento, alle etichette fatte a mano con macchina da scrivere del 1924 della Cambridge Distillery, ogni fase del processo è realizzata con dedizione verso l’artigianato. E per condividere le emozioni per il sapore unico della Formica rufa, ogni bottiglia di Anty Gin è venduta insieme a una bottiglia da 50 ml di distillato puro prodotto dall’animale. Il lotto 001 è esaurito e le bottiglie del lotto 002 sono attualmente disponibili presso Hedonism Wines e

A joint venture between experimental Copenhagen-based Nordic Food Lab and the world’s first gin tailor, The Cambridge Distillery, introduced a new and somewhat different gin to the market. Formica rufa, the red wood ant, are found in forests around the Northern Hemisphere, and are inspiringly sophisticated creatures. They communicate using a host of chemical pheromones, which allow them to form immense colonies housed in large mounds, and they defend their complex communities by producing formic acid in their abdomens and spraying it in the direction of any invader. Luckily for us, these very compounds hold great delicious potential. Formic acid (the simplest organic carboxylic acid, with the chemical formula HCOOH) is a very reactive compound in alcohol, serving as an agent for producing various aromatic esters. Over six thousand Formica rufa have been foraged and preserved by Forager, a team of wild plant specialists led by Miles Irving in the forests of Kent, UK. Each bottle of Anty Gin will contain the essence of approximately sixty-two wood ants. The first commercial batch of Anty Gin produced only ninety-nine bottles, at a retail price of €250 per bottle. From foraging to bottling and labelling by hand with The Cambridge Distillery’s 1924 typewriter, every step of the process has been done with a dedication to craft. And to share the excitement for the unique flavour of the Formica rufa, each bottle of Anty Gin came with a 50 ml bottle of pure wood ant distillate. Batch 001 is now SOLD OUT and bottles from Batch 002 are now available through  Hedonism Wines and Selfridges.

OM32 - 184-186 - various_getaway+MUST HAVE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.24 Pagina 185


Aceto Balsamico Tradizionale 30-year-old

Come il buon vino, l’aceto balsamico Leonardi invecchiato 30 anni deve il suo elaborato ed incredibile gusto all’appassionata produzione a mano e all’invecchiamento in ampie botti. Presentato in una confezione regalo con un numero di serie, è un presente fantastico per i gastronomi. Leonardi produce aceto balsamico tradizionale dal 1871. L’azienda italiana si trova nel luogo di nascita dell’aceto balsamico, Modena, e segue processi meticolosi che assicurano che il suo aceto sia costantemente elencato tra i migliori al mondo. Dopo la vendemmia ad inizio autunno, gran parte dell’aceto Leonardi viene fatto invecchiare in botti di ginepro per massimo un anno. Questo procedimento antico conferisce un sapore più intenso, che rende gli aceti balsamici e le glasse della casa dei gustosi accompagnamenti per insalate, pane, formaggi, carni, frutta fresca e anche gelato alla vaniglia. L’Aceto Balsamico Tradizionale 30 Anni è prodotto a mano ed è 100% made in Italy. Il prezzo per una bottiglia da 100 ml è di € 140,

Like fine wine, Leonardi’s 30-year-old balsamic vinegar owes its exceptional, complex flavours to passionate hand-production and extensive barrel ageing. Presented in a gift box with a serial number, this is a fantastic gift for gastronomes. Leonardi has been producing traditional balsamic vinegar since 1871. The Italian company is located in the birthplace of balsamic, Modena, and follows meticulous processes that ensures its vinegar is consistently listed amongst the world’s finest. After the grape harvest in early autumn, much of Leonardi’s vinegar is aged in juniper barrels for up to a year. This age-old standard imparts a more intense flavour, which makes the house’s balsamic vinegars and glazes a flavoursome partner to salads, breads, cheeses, meats, fresh fruit and even vanilla ice-cream. The Aceto Balsamico Tradizionale 30-year-old is hand produced and it is 100% Made in Italy. The price for a 100ml bottle is € 140.45. getaway


OM32 - 184-186 - various_getaway+MUST HAVE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.24 Pagina 186

Rémy Martin

Louis XIII Il Rémy Martin Louis XIII è una magica combinazione di savoirfaire, arte e pazienza. Questo cognac è una miscela di acquaviti, alcune di oltre un secolo di età, invecchiate in singole cantine nelle tierçons – botti stravecchie centinaia di anni. Il suo profumo è ricco di note di frutta esotica candita che donano al palato una delicatezza floreale e un connubio perfetto di frutti, fiori e spezie. Il finale è estremamente lungo, con note di gelsomino, zafferano e sigaro. Rémy Martin è stata fondata nel 1724 ed è specializzata nella produzione di Cognac di puro Champagne di alta qualità. Questo significa che vengono selezionate solo uve dei due migliori vitigni della regione di Cognac – la Grande Champagne e la Petite Champagne. Viene utilizzata la tecnica tradizionale della doppia distillazione che comporta un contatto sottile tra liquido e rame. Rémy Martin non utilizza alambicchi superiori a 25 hl per assicurare che il calore sia distribuito uniformemente. Usa inoltre solo botti di rovere di Limosino appositamente costruite con un legno rinomato per il ricco sapore di vaniglia che dona al Cognac. Prezzo: € 35.104,23.


OM magazine

Louis XIII, from Rémy Martin, is a magical combination of savoirfaire, art and patience. This cognac is a blend of eaux-de-vie, some more than a century in age, then aged in individual cellars in tierçons – barrels that are several hundred years old. The aromatic nose brims with notes of exotic candied fruits that give way to floral delicacy and a perfect marriage of fruits, flowers and spices on the palate. The finish is extremely long, leaving you with notes of jasmine, saffron and cigar box. Rémy Martin was founded in 1724 and specialised in producing the highest quality Fine Champagne Cognacs. This means that they only select grapes from the two finest crus of the Cognac region – Grande Champagne and Petite Champagne. They use the traditional double distillation technique which involves a subtle contact between liquid and copper. Rémy Martin never uses stills larger than 25 hectolitres to ensure that the heat is more evenly distributed. They also only use specially crafted Limousin oak barrels, made from a wood renowned for the rich vanilla-like flavour it imparts to Cognac. Price: € 35,104.23

OM32 - 184-186 - various_getaway+MUST HAVE_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.25 Pagina 187

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 188

ON THE ROAD the urban compound! text: davide zamblera

BMW BMW ha annunciato che la nuova Serie 7 sarà disponibile con gli accessori M Performance. Per gli esterni saranno disponibili un nuovo spoiler posteriore, un set di profilature, cerchi in lega bicolore da 21 pollici, che di solito pesano circa 2 Kg in meno rispetto allo standard, griglia anteriore M Performance e alloggiamenti degli specchietti in fibra di carbonio. L’offerta comprende anche accessori per gli interni, con nuovo pedale in acciaio, l’adattatore per la ricarica wireless e una coperta per viaggiare col marchio BMW. BMW has announced that the new 7 Series will be available with accessories from the M Performancedepartment. In the exterior, “weeks” will be available with a new rear spoiler, a set of thresholds, set of 21-inch two-tone alloy wheels, which are usually about 2 kg lighter than the standard, M Performance front grille and mirror housings made of carbon fibers. The offer also includes accessories for the interior, with new pedal made of steel, adapter for wireless charging, as well as a blanket for traveling with BMW marks.


Ford will next month, to the American customers, offer a top version of its Explorer model. Named, 2016 Ford Explorer Platinum, inter alia as standard equipment, has LED headlights, dual sunroof, 20-inch two-tone alloy wheels, Nirvana leather seats, aluminium details, a heated steering wheel, as well as Sony audio system of 500 watts. The car has 3.5-liter EcoBoost V6 engine with 272 kW / 365Hp and 474 Nm, combined with six-speed automatic transmission, and 4x4 drive. Ford will next month, to the American customers, offer a top version of its Explorermodel. Named, 2016 Ford Explorer Platinum, inter alia as standard equipment, has LED headlights, dual sunroof, 20-inch two-tone alloy wheels, Nirvana leather seats, aluminum details, a heated steering wheel, as well as Sony audio system of 500 The car has 3.5-liter EcoBoost V6 engine with 272 kW / 365Hp and 474 Nm, combined with six-speed automatic transmission, and 4×4 drive.


OM magazine

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 189


Non capita tutti i giorni che, dopo più di quattro decenni, una casa automobilistica decida di riportare nella sua gamma uno dei suoi modelli più interessanti. Questo è esattamente ciò che Mercedes farà nel prossimo Motor Show, in programma per la seconda metà di settembre, che si terrà sul terreno di casa a Francoforte. Una delle stelle di questo evento sarà sicuramente una nuova Mercedes Classe S Cabrio. Già in precedenza la casa tedesca ha prodotto in versione cabrio alcuni dei suoi modelli più lussuosi.

It’s not every day that after more than four decades a car manufacturer decides to return to the range one of its most attractive models. That is exactly what Mercedes will do in the upcoming Motor Show, scheduled for the second half of September, to be held at home ground in Frankfurt. One of the stars of this event will definitely be a new Mercedes SClass Convertible. Before it, the German manufacturer had last in offer a Convertible version of its most luxurious models in the period from 1961 to 1971.


Non passa una settimana senza che Rolls-Royce presenti una versione speciale di uno dei suoi modelli. L’ultima novità nella serie è la Phantom Zahra, nella versione EWB a passo lungo. Come affermato in una breve notizia, l’edizione Phantom Zahra si ispira ai motivi artistici tradizionali e alla passione del cliente per l’arte e la cultura. In breve, sono disponibili due tonalità di colore in combinazione nero metallizzato e argento, il logo della serie, interni in pelle e legno, tendine, e il tetto “Starlight Roof” con volta celeste a Led. Il prezzo non è stato ancora reso noto. Does not pass a week, thatRolls-Royce does not display a special version of one of its models. This latest, in the series, is Phantom Zahra, in the EWB version with an extended wheelbase. As stated in a brief news,Phantom Zahra edition is inspired by traditional art motifs and the client’s passion for art and culture. In short, there are two-tone exterior in black and silver metallic combination, logo of the series, leather and wood in the interior, curtains, as well as the “Starlight Roof” ceiling. The price is not stated in the news.

must have


OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 190


L'ibrido al massimo text: courtesy of Ferrari photo: courtesy of Ferrari


OM magazine

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 191

Numeri da record per la nuova creatura del Cavallino di Maranello. Da poco presentata ad Abu Dhabi, la Ferrari Fxx K ha già conquistato gli appassionati più facoltosi. Dovrebbero essercene in circolazione meno di 40 esemplari (il numero esatto non si conosce), e pare che siano già tutti sold out, nonostante i 2,5 milioni di euro necessari ad acquistarne uno. FXX K è il programma di ricerca e sviluppo della Ferrari che vede protagonista la vetturalaboratorio basata sulla prima ibrida della Casa di Maranello. Nel nome, la sigla K richiama la tecnologia “Kers” di recupero dell’energia cinetica per la massimizzazione delle performance in pista. Libera da norme omologative e regolamentari, non è infatti previsto neppure l’uso nelle competizioni, la FXX K è stata sviluppata senza alcun compromesso ed è equipaggiata con innovazioni tecnologiche che garantiscono una esperienza di guida senza precedenti per l’esclusivo gruppo di Clienti-Collaudatori con cui il Cavallino Rampante effettuerà uno speciale programma di test nell’arco dei prossimi due anni.LA FXX K dispone di 1050 cv complessivi di cui 860 erogati dal motore termico V12 e 190 cv assicurati dal motore elettrico con oltre 900 Nm di coppia massima totale. Il V12 da 6262 cm3 è stato ottimizzato per l’utilizzo in pista così come il sistema HY-KERS, evoluto in ottica puramente prestazionale e gestibile attraverso lo specifico manettino a 4 posizioni: Qualify, (massima prestazione entro un numero limitato di giri); Long Run (costanza della performance); Manual Boost (erogazione istantanea della massima coppia); Fast Charge (ricarica rapida batteria).

Record numbers for the new creature by the ‘Prancing Horse’ in Maranello. Recently presented in Abu Dhabi, the Ferrari FXX K has already seduced the wealthiest lovers. There should be less than 40 specimens in circulation (the exact number is unknown), and it seems they are all sold out already, despite the 2.5 million euros needed to buy one. FXX K is Ferrari research and development program focusing on the laboratorycar based on the first hybrid car of the House in Maranello. In the name, the letter K recalls “Kers” technology for kinetic energy recovery, for maximizing performance on the track. The FXX K is free from homologation rules and regulations and its use in competitions is not even contemplated. It has been developed with no compromise and equipped with technological innovations that guarantee an unmatched driving experience for the exclusive group of Tester-Customers with which the Prancing Horse will perform a special test program over the next two years. The FXX K has 1050 Hp in total, 860 of which are provided by the V12 heat engine, and 190 Hp are provided by the electric engine, with over 900 Nm of total maximum torque. The 6262 cm3 V12 has been optimized for use on the track as well as the HY-KERS system, developed from a pure performance viewpoint, and manageable by the specific 4-positions hand lever: Qualify, (maximum performance within a limited number of laps); Long Run (constancy of performance); Manual Boost (for an instantaneous maximum torque supply) and Fast Charge (battery).

must have


OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 192


G2 P51 Combat Fighter Come la sua versione precedente di grande successo, la Combat Fighter si ispira all’antieroe ribelle anni ’60 e al suo chopper nudo e crudo. Questa seconda generazione di Combat Fighter presenta la nuova architettura CX4 del marchio, un’evoluzione più leggera e “cattiva” del sistema brevettato di trasmissione Drag Racing. Questa moto “muscolosa” è costruita interamente in alluminio aerospaziale 6061, inclusi il blocco motore e la testata. Piastre superlavorate e assemblate con macchine computerizzate formano una brillante monoscocca che rappresenta il telaio più rigido, resistente e leggero in grado di ospitare la maggior quantità di coppia – in termini di percentuale di peso – mai raggiunta da qualsiasi casa motociclistica. La Confederate ha sfruttato il talento del capo progettista originale della P51, Jon Kasse, che ha sviluppato il nuovo design dell’anteriore e il sistema a induzione del modello di seconda generazione. Il risultato è il raggiungimento di un obiettivo che l’azienda ha cercato fin dalla sua nascita: un bicilindrico a V da oltre 200 CV, push rod, raffreddato ad aria. Il serbatoio è strutturale; enormi blocchi di metallo sono lavorati e magistralmente saldati per creare il ponte che collega il sistema a induzione al massiccio perno del forcellone che converge nei carter motore. Solo 61 edizioni speciali della P51 Combat Fighter sono in progetto di essere realizzate: 31 saranno in versione “blonde” e 30 in nero anodizzato. Prezzo raccomandato al dettaglio per la blonde è di $ 113.900; per la black è di $ 119.500.


OM magazine

Like its hugely successful predecessor, the Combat Fighter is inspired by the 1960’s rebel, anti-hero and the stripped, raw, chopper he rode. This second-generation Combat Fighter rides on our brand new CX4 architecture, a lighter, tougher evolution of our class leading, patented, drag racing derived powertrain and powertrain mounting system.This exercise in muscle bike purity is built entirely of 6061 aerospace billet aluminum, right down to the unitized engine block and heads. Overbuilt machined fuselage plates located by machined bulkheads form a brilliant proprietary monocoque that is the stiffest, most fatigueresistant and lightest chassis capable of housing the greatest amount of torque as a percentage of weight ever achieved in all of motordom. Confederate leveraged the talents of original P51 head designer Jon Kasse, who facilitated the second generation model’s all new head design and induction system. The result is the achievement of a goal that the company has sought since its inception: 200 big-block, air-cooled, push-rod, V-twin. The fuel tank is structural; huge billet blocks are machined and masterfully welded to create the bridge that connects the induction system to the massive swing arm pivot machined into the unitized billet engine cases. A total of 61 P51 Combat Fighter Special Editions are scheduled to be crafted: 31 will be designated blonde and presented as raw machined billet; 30 will be designated black and presented as raw machined billet anodized black. MSRP for the blonde is $113,900 USD; MSRP for the black is $119,500 USD.

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 193



Esotico e squisito... È il Kiwi. Riuscite a immaginare un frutto esotico più squisito? Buccia vellutata all’esterno e una patina lucida all’interno. È un vero enigma. Dolce, ma con un retrogusto un po’ acido, perché la perfezione può essere noiosa (e anche una chimera). In ogni caso, questa moto non prende il nome solo dal frutto. Il Kiwi – una volta chiamato Maori – è anche un uccello... un antico uccello orientale, con un’anima indigena. Questa moto è tutto questo... e molto altro ancora: un succulento animale da strada! Insieme a lei arriverete in paradiso, pur senza staccarvi da terra. Si può gustare il dolce in mezzo all’acidulo. Potete avere tutto ciò in una sola volta, basta solo guidare con passione e gusto! Tecnicamente parlando, come moto base è stata usata una Triumph Bonneville versione Carburatori. E’ stato cambiato il telaietto posteriore per ospitare la nuova sella e il parafango posteriore. Sono stati montati un faro anteriore più piccolo, fanale posteriore, indicatori e un nuovo tachimetro. Sono stati progettati e costruiti nuovi parafanghi, telaio ausiliario, coperchio pignone e diversi supporti per molte altre parti, e monta pneumatici classici. È stata costruita una nuova sella di cuoio con speciali pelli del settore calzature, fornite da “Nobrand” (una manifattura portoghese di altissima qualità), ed equipaggiata con nuove manopole e manubrio. Presenta nuovi tubi di scarico appositamente costruiti, ispirati alle “scene futuristiche” degli anni ’50. Il motore e le ruote sono stati verniciati in nero, il telaio in tonalità oro, parafanghi, carter motore e pignone TUG in marrone. Il serbatoio del carburante è stato dipinto con una miscela di verde, marrone, nero e oro.

Exotic yet Exquisite… It’s KIWI. Can you think of a more Exotic, yet Exquisite, Fruit? Velvet perverse fur on the outside, an indecipherable gloss lays in frosted coat. It’s an enigma. Sweet to ride, yet some acidic taste may lay beneath, ‘cause sweet perfection may be boring (and also a myth). Anyway, this bike is not just called after the Vegetable. Kiwi, once called Maori, is also a bird… an oriental ancestral land bird, with an indigenous soul. This bike is all that… and more: a juicy land bird! You can reach the sky with it, without getting out of floor. You may taste de sweet amongst the acidic. You can have all at once, you just have to ride it with passion and flavour! Technically speaking we’ve used a Triumph Bonneville, carbs version as a donor bike. We’ve made changes in the rear subframe to accommodate the new seat and rear mudguard. Smaller headlight, taillight, indicators and a new speedo were fitted. We’ve fitted classic tires, designed and built new mudguards, subframe, sprocket cover and several different mountings for many parts. We’ve built a new leather seat with very special leathers from the shoes industry and supplied by “Nobrand” (Portuguese shoes brand and excelente quality shoes maker). Fitted new handlebar and handlebar grips. We’ve built new exhaust pipes, inspired in the “future scene” of the 50’s and they’re plug & play into stock Painted the engine and wheels in black, frame in a golden tone, mudguards, engine casings and TUG sprocket cover in brown. The fuel tank was painted mixing green, brown, black and gold. must have


OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.44 Pagina 194


Centenario LP770-4 text: davide zamblera photo: courtesy of Lamborghini


OM magazine

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.45 Pagina 195

La LP 770-4 Centenario festeggerà i 100 anni dalla nascita di Ferruccio Lamborghini, avvenuta il 28 aprile 1916. Sotto il cofano ci sarà un V12 aspirato da 6,5 litri con 770 cavalli di potenza inviati a tutte e quattro le ruote. Le stesse fonti sostengono che la Centenario staccherà lo 0-100 Km/h in 2,7 secondi, uno sprint che è leggermente più veloce dell’Aventador LP 700-4. La velocità massima dovrebbe aggirarsi intorno ai 360 Km/h. In confronto, la Lamborghini Veneno sviluppa 740 CV e raggiunge i 350 Km/h. La Lamborghini LP 770-4 Centenario debutterà al Salone di Ginevra a marzo del prossimo anno, prima che la casa automobilistica italiana ne metterà in commercio 20 unità. Prestazioni, rarità e stile spingeranno il prezzo della nuova hypercar oltre il milione e mezzo di dollari. Voci di corridoio suggerivano che fossero previste anche 10 varianti roadster, ma i recenti rapporti dicono che questo non accadrà. Sembra secoli fa che la Lamborghini Reventon debuttò con quello che, all’epoca, sembrava uno styling bizzarro, ma la casa automobilistica italiana non ha fatto altro che applicare lo stesso design ‘aggressivo’ a modelli come la Sesto Elemento, la Veneno e l’Egoista.

The Centenario LP 770-4 will celebrate 100 years since the birth of Feruccio Lamborghini on April 28, 1916. Under the hood will be a naturally aspirated 6.5-liter V12 with approximately 770 horsepower sent to all four wheels. The same sources claim the Centenario will hit 60 mph in 2.7 seconds, a sprint that’s slightly quicker than the Aventador LP 700-4. Top speed should be somewhere around the 225 mph mark. By comparison, the Lamborghini Veneno develops 740 horsepower and tops out at 221 mph. Lamborghini’s Centenario LP 770-4 will debut at the Geneva Motor Show in March of next year before the Italian automaker will offer 20 units for sale. Performance, rarity, and styling will push the new hypercar’s sticker price over $1.5 million. Previous rumors suggested 10 roadster variants were also planned, but recent reports say that won’t happen. It seems like ages ago when the Lamborghini Reventon debuted with what, at the time, seemed like ludicrous styling, but the Italian automaker has only continued to push the boundaries for aggressive design in models like the Sesto Elemento, Veneno, and Egoista. must have


OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.45 Pagina 196


CCXR Trevita Supercar text: courtesy of Koenigsegg photo: courtesy of Koenigsegg

“Trevita” è una sigla svedese che può essere tradotta in “Tre Bianche”. Questa Koenigsegg con carrozzeria in fibra di carbonio non verniciata è rinomata in tutto il mondo per la sua unicità e perfezione. Prima della Trevita, i produttori di automobili avevano accesso solo alla fibra di caårbonio tradizionale nera. Koenigsegg ha sviluppato una speciale lavorazione per il programma Trevita che ha consentito di trasformare la fibra di carbonio da nera a bianca cangiante. Quando la luce del sole colpisce la Trevita, questa brilla come se milioni di minuscoli diamanti bianchi fossero miscelati alla fibra di carbonio della carrozzeria esterna. La Trevita presenta un’alettone doppio posteriore in carbonio, sistema di scarico inconell, freni in carbonio ceramico con ABS, airbag, cambio robotizzato, crono strumentazione, sistema di infotainment, sistema di monitoraggio pneumatici e sistema di sollevamento idraulico. La Trevita era originariamente destinata ad essere una edizione limitata di tre esemplari. Ma la fibra di carbonio bianca ha reso la produzione della Trevita molto lunga ed elaborata e la Casa ha quindi deciso di rendere la vettura ancora più esclusiva, limitando il numero di Trevita a soli due esemplari.

”Trevita” is a Swedish abbreviation that translates into “three whites”. The Koenigsegg visible carbon weave bodywork is renowned around the globe for its uniqueness and perfection. Prior to the Trevita, car manufacturers only had access to traditional black carbon fibres. Koenigsegg developed a unique coated fiber solution for the Trevita program that transformed the fibers from black to a sparkling, silvery white. When sunlight hits the Trevita, it sparkles as if millions of tiny white diamonds are infused inside the visible carbon fiber bodywork. The Trevita features a unique double carbon rear wing, inconell exhaust system, carbon ceramic brakes with ABS, airbags, paddle-shift, chrono instrument cluster, infotainment system, tire monitoring system and a hydraulic lifting system. The Trevita was originally intended to be a limited edition of three examples. The white carbon fibre used for the Trevita made the car extremely difficult and time consuming to manufacture, however, and a decision was taken to make the car even more exclusive and limit the number of Trevitas made to just two.



OM magazine

OM32 - 188-197_OM_MAG-NEWSIZE 30/10/15 10.45 Pagina 197

OM32 - 198-199 - Ocean guardians_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.25 Pagina 198

OCEAN GUARDIANS ...tied to the sea text: adriana zambon

TANKOA YACHTS In occasione del Monaco Yacht Show 2015, Tankoa Yachts e Yacht-Ology hanno presentato al pubblico e all’industria nautica da diporto il progetto S693, ora conosciuto come “Suerte”. La costruzione di questo primo yacht di 69,30 metri è stata effettuata nei tempi previsti, nonostante i numerosi aggiornamenti voluti dal cliente in collaborazione con il cantiere. Tankoa Yachts, il “cantiere boutique” con sede a Genova, è particolarmente orgoglioso di questa realizzazione.. Tankoa Yachts and Yacht-Ology, introduced to the public and the yachting industry the project S693 now known as “Suerte” on the occasion of the 2015 Monaco Yacht Show. The construction of this first yacht of 69.30 meters has been carried out on schedule, notwithstanding the numerous upgrades decided by the client in conjunction with the shipyard. Tankoa Yachts, the “boutique shipyard” based in Genoa, is particularly proud of this launch.

GIBBS AMPHITRUCKS L’incredibile veicolo tre-in-uno dell’azienda inglese Gibbs Amphitrucks può viaggiare dall’asfalto agli sterrati, fino alla modalità “corsa sul fiume”, semplicemente premendo un pulsante! Immaginate di guidare per la strada in mezzo al traffico e, improvvisamente, virare per l’off-road per puro divertimento! O, perché no, di navigare lungo un fiume ed evitare il traffico completamente. Capace di tenere il passo con il traffico autostradale, tocca i 50 Km/h di crociera sull’acqua e può trasportare fino a 7 fortunati passeggeri. The incredible three-in-one vehicle from Gibbs Amphitrucks of England can go from the street to off-road, to river-runner mode with just one simple push of a button! Imagine driving down the highway, hitting traffic and taking it off-road for some fun! Or why not pop down the river and avoid the traffic altogether. Capable of keeping up with highway traffic, cruising along the water at 30mph and carrying up to 7 lucky passengers.


OM magazine

OM32 - 198-199 - Ocean guardians_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.25 Pagina 199


Il nuovo 747 Mirage Air, elegante cruiser pontato, che vizia gli ospiti a bordo con spazi ampi e finiture perfette e un layout molto flessibile che, in pochi secondi, permette di passare da essere un’isola piena di sole ad un salotto ombreggiato. Lo scafo con redan promette esaltanti esperienze di guida alle velocità più elevate. Il Frauscher 747 Mirage Air è il day cruiser perfetto, che vogliate godervi un tranquillo picnic all’ancora o un’emozionante corsa fra le onde. The 747 Mirage Air is a beautiful center console boat with breathtaking style and design which delights customers with lots of space, perfect fit and finish and a very flexible layout which changes from a sunny island to a shaded seating area in seconds. Combined with the stepped hull design which promises exhilarating driving capabilities and high cornering speeds, it is an all- purpose daycruiser regardless if you want a quiet pick-nick in the bay or a thrilling drive through the waves.


La lunga collaborazione tra Volvo Penta ed il cantiere navale italiano Cranchi, ormai prossimo al secolo e mezzo di attività, ha raggiunto l'apice nell'acclamatissimo Cranchi Eco Trawler 43 Long Distance, equipaggiato con Volvo Penta IPS per ottenere la massima efficienza energetica e notevole autonomia. Volvo Penta IPS, che riduce i consumi anche del 30%, aumentando del 40% l'autonomia di navigazione, ha dato vita ad un'imbarcazione altamente efficiente The long-time collaboration between Volvo Penta and the Italian shipyard Cranchi, nearing the century and a half of activity, has peaked in the much acclaimed Cranchi Eco Trawler 43 Long Distance, equipped with Volvo Penta IPS for maximum energy efficiency and significant autonomy. Volvo Penta IPS, which reduces power consumption by up to 30%, increasing by 40% the autonomy of navigation, has created a true highly-efficient boat.

must have


OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 200

The Kifaru BABY is noteworthy for her sporting lines and her construction specifications, worthy of a super-yacht, with a superstructure completely in aluminum and complete customization possibilities.Her internal and external lines, coupled with the design of her hull, are completely Italian and coordinated by the famous international yacht designer Luca Dini. An essential choice is clearly visible in her pure and essential forms, leaving the deck clear of accessories, visible only when desired. “A fighter plane without wings” was how Luca Dini described her, “designed for expert owners who can readily recognize quality, technical innovation and refined styling, and who are looking for a compact yacht or an exclusive luxury tender. She is a small super yacht, sporting and high performance, while at the same time lightweight and efficient – a beautiful smart-boat!” Among her characteristic elements are the elegant retractable features that leave her decks clear of any accessories that might create bother aboard. Her dashboard is an absolutely new innovation, created by the CNI design office in collaboration with Naviop: the state of the art dashboard is a smooth single block with only the wheel extruding. A hi-tech bridge, characterized by innovation, integration and automation, expressly designed for an owner who wants to use his yacht without a skipper in complete privacy. Logical, intuitive and digital, it will also be equipped with the best safety systems for any emergency while at sea, permitting the owner to maintain complete control even in dangerous situations.

The new Kifaru BABY, a completely aluminum 13m (43') open class vessel, stands out for its aesthetic, technological and functional features.

OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 201


The voice of the sea speaks to the soul text: adriana zambon

BABY si fa notare per la sua linea decisamente sportiva e per le sue specifiche costruttive da vero e proprio super-yacht, dalla struttura totalmente in alluminio alla possibilità di personalizzare totalmente l’imbarcazione. Le linee estetiche interne ed esterne, così come l’architettura navale, sono totalmente Italiani, a cura di Luca Dini - yacht designer di fama internazionale. Tra le scelte compiute spicca una decisa vocazione all’essenzialità e alla purezza delle forme, spogliando la coperta di qualsiasi accessorio visibile che appare solo nel momento del bisogno. “Un caccia senza ali” lo definisce l’architetto Luca Dini. “destinato ad armatori esperti che apprezzano e sanno riconoscere qualità, innovazione tecnologica e ricercatezza stilistica, alla ricerca di un’imbarcazione compatta o di un luxury-tender esclusivo. Un piccolo superyacht sportivo e performante, ma leggero ed efficiente. Una bellissima smart boat!”. Tra le sue caratteristiche ricordiamo l’eleganza data dagli elementi tutti a scomparsa e a filo che la “spogliano” di qualsiasi accessorio che può creare fastidi a bordo. Novità assoluta nel cruscotto, sviluppato dell’Ufficio tecnico di CNI in collaborazione con Naviop, creazione allo stato dell’arte in quanto a tecnologia: rappresenta un blocco unico, liscio, in cui l’unica sporgenza sarà quella del timone. Una plancia high-tech decisamente innovativa, integrata, domotizzata, studiata appositamente per un armatore che vuole essere libero di utilizzare la barca senza comandante in piena privacy. Sarà quindi molto logica e intuitiva, totalmente digitale.

OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 202


And the winner is... Organizzato dal gruppo editoriale francese LuxMediaGroup, i World Yacht Trophies sono tra i più importanti riconoscimenti del settore nautico. La cerimonia di premiazione si è svolta Sabato 12 Settembre nella splendida cornice dell’Hotel Carlton di Cannes. Azimut Magellano 66 si è aggiudicato il titolo di “Most Innovative Yacht” nella categoria “Imbarcazioni dai 50 agli 80 piedi”. Il Magellano 66 è uno dei modelli tecnologicamente più avanzati della gamma Azimut Yachts per il quale sono state investite significative risorse in termini di ricerca e sviluppo. Questo premio è un’ulteriore testimonianza di apprezzamento dopo che già il mercato ha risposto in modo molto positivo.

Organized by the French publishing group LuxMediaGroup, the World Yachts Trophies are considered among the most prestigious awards in the industry. The awards’ ceremony was held on Saturday, September 12th in the elegant framework of the Carlton Hotel in Cannes Azimut Magellano 66 has been crowned as queen of the gala night winning the 2015 Yacht Trophy in the “Most Innovative Yacht” in the 50’ - 80’ yachts range. Azimut Magellano 66 is one particularly innovative model of the Azimut Yachts range in which significant resources in terms of research and development have invested and follows the full appreciation signals the market gave.

OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 203


L 650 FLY La Sea Ray L-Class si allarga nuovamente accogliendo ora con la formidabile L 650, per offrire un’esperienza di navigazione ad un livello ancora superiore, l'attesissimo yacht si unisce alla già impressionante L-classe, che rifletto un perfetto equilibrio tra stile e sostanza.“La L650 rappresenta la nuova era dello yachting, dove il lusso é più di un premium look, ma un’esperienza" dice il Presidente di Sea Ray Group Tim Schiek. “Un’estetica di prima classe é solo una parte di ció che rende uno yacht eccezionale” Il 650 é superiore grazie alla performance, alla purezza e al design che può offrire. Siamo fieri di questo yacht, ed eccitati nel condividere questa esperienza con i nostri clienti”. Con il suo profilo pulito e la sua estetica originale e distinta, il 650 mostra cosa unisce la grande esperienza di Sea Ray ad un dinamismo eccezionale.

Sea Ray’s L-Class series of yachts expands with the dazzling L650. A paragon of SeaRay’s Next Wave initiative to deliver a next-level boating experience, the highly anticipated yacht joins analready impressive L-Class, reflecting a perfect balance of style and substance. “The L650 represents a new era of yachting where luxury is more than a premium look, it is an experience,”said Sea Ray Group President Tim Schiek. “Worldclass aesthetics are only a part of what make a yachtexceptional. The L650 is elevated through performance, ingenuity and design that only Sea Ray candeliver. We are all very proud of this yacht, and are thrilled to share it with our clients.” With its polished profile and distinctive aesthetic, the palatial L650 showcases fine styling that merges SeaRay’s distinctive heritage with a dynamic edge.

must have


OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 204

OM32 - 200-205 - yacht vari_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.26 Pagina 205


A one thousand and one nights' yacht text: adriana zambon

Il Monaco Yacht Show 2015 ha visto il costruttore italiano CRN esporre il mega yacht YALLA da 73m. “CRN sta sicuramente sta attraversando un momento molto significativo ed emozionante: la vitalità del nostro cantiere va di pari passo con un eclettismo senza rivali”, ha detto il presidente e amministratore delegato di CRN, Lamberto Tacoli. “Siamo molto orgogliosi di aver presentato per la prima volta in assoluto, nello stesso momento, tre yacht molto diversi tra loro che però condividono lo stile inconfondibile di CRN. La nostra collaborazione con diversi studi di architettura e design di fama mondiale ci ha permesso di mostrare le diverse anime del cantiere, la capacità di armonizzare il suo stile con diverse filosofie per sviluppare progetti esclusivi e senza precedenti, e soprattutto per continuare a soddisfare le esigenze e le richieste dei nostri Clienti. Siamo sicuri che il nostro progetto e la nostra flessibilità costruttiva contribuiranno in modo rilevante agli ambiziosi piani degli altri marchi del Gruppo Ferretti.” YALLA è il primo yacht CRN ad essere costruito su una piattaforma navale di 13 metri di larghezza. Questo superyacht elegante e sportivo vanta una serie di soluzioni di design d’avanguardia, ideate da CRN per promuovere la convivialità e la vita sociale a bordo. Una di queste è l’innovativa area benessere situata sul ponte inferiore, che dispone di un beach club con piscina grande e zona fitness. Il motor yacht YALLA è stato interamente progettato e costruito nel cantiere di Ancona ed è caratterizzato da linee eleganti, slanciate e sportive, e presenta un sofisticato design esterno della Omega Architects, in stretta collaborazione con il Dipartimento di Ingegneria CRN. Gli splendidi interni sono stati creati dalla Droulers Architecture in stretta collaborazione con l’ufficio Interni e Design del cantiere. Con i suoi imponenti 5 ponti, YALLA può accogliere fino a 12 ospiti in sei cabine deluxe, tra cui la Suite dell’armatore e le cabine Vip. Può anche alloggiare un equipaggio di ben 22 membri altamente qualificati. The Monaco Yacht Show 2015 saw the Italian builder, CRN, showcase the 73m mega yacht YALLA. “CRN is definitely going through a very meaningful and exciting time: the liveliness of our shipyard goes hand in hand with unrivalled eclecticism,” said CRN’s Chairman and CEO, Lamberto Tacoli.” We were extremely proud to be presenting, for the first time ever at the same time, three very different yachts, which however share CRN’s unmistakable style. Our cooperation with several worldly-renowned architectural and design firms has allowed us to show the shipyard’s different souls, its ability to harmonise its style with different philosophies, to develop exclusive and unprecedented projects, and, above all, to keep meeting our Clients’ needs and requirements. We are sure that our design and construction flexibility will also significantly contribute to the ambitious plans of otherFerretti Group brands.” CRN’s first yacht built on a 13-metre-wide naval platform, the elegant and sporty superyacht YALLA, boasts a series of state-of-the-art design solutions, conceived by CRN to promote onboard conviviality and social life. One of these is the innovative wellness area positioned on the lower deck, which features a beach club with a large pool and a fitness area. Motor yacht YALLA has been entirely designed and built at the Ancona shipyard and is characterized by sleek, slender and sporty lines boasting sophisticated exterior design by Omega Architects, in close collaboration with the CRN Engineering Department. Her lovely interior design has been created by Droulers Architecture, in close collaboration with the yard’s in-house Interiors and Design Office. Spanning over five impressive decks, YALLA can host up to 12 guests in six deluxe cabins, including the Owner Suite and Vip cabins. There is also accommodation for a numerous and highly trained crew of 22 members.

OM32 - 206-207 - SWEET DREAMS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.27 Pagina 206

SWEET DREAMS Editor's pick: dazzling jewels

FABERGÉ Questo meraviglioso anello con crisoprasio verde della serie Stone Flower si ispira ad una famosa storia popolare russa di un intagliatore di gioielli dei monti Urali che aveva una straordinaria capacità di scolpire fiori di pietra dalla malachite. Utilizzando un crisoprasio verde opaco intenso, intagliato a forma di fiore astratto e circondato da un pavé di 478 diamanti bianchi, questo anello Fabergé in oro giallo e bianco celebra la bellezza della natura. Prezzo: € 41.315. This impressive green chrysoprase ring from the Stone Flower series is inspired by a well-known Russian folk story about a gem carver in the Ural Mountains who had an extraordinary ability to carve stone flowers from malachite. Using vibrant opaque green chrysoprase carved into abstract flower shapes and surrounded with 478 white pavé diamonds, this yellow and white gold Fabergé ring celebrates nature’s organic beauty. Price: € 41.315


Straordinari ed originali orecchini della designer di gioielli italiana Francesca Villa, in oro rosa con diamanti e zaffiri rosa. Come un filo di Arianna che attraversa le sue creazioni, ciascuno dei suoi gioielli unici è progettato intorno a uno degli objet trouvé che Francesca raccoglie durante i suoi viaggi. Questa coppia di orecchini presenta due agnelli antichi in miniatura provenienti dall’Afghanistan e riportati all’atelier di Francesca a Roma. Prezzo: € 4.762. Beautiful and unique earrings by Italian jewellery designer Francesca Villa in rose gold, set with diamonds and pink sapphires.  Like a red thread running through her creations, each of her unique jewels are designed around objet trouvé that Francesca has collected during her travels. This pair of earrings feature two miniature antique lambs sourced from Afghanistan and brought back to Francesca's atelier in Rome. Price: € 4.762


OM magazine

OM32 - 206-207 - SWEET DREAMS_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.27 Pagina 207

SELIM MOUZANNAR Da ragazzo, Selim Mouzannar si è formato come apprendista gioielliere nel negozio di suo padre a Beirut e l’influenza del Libano pervade tutte le sue creazioni. Il bracciale Sunset cattura il movimento del sole grazie alle arcate incernierate, che possono essere mosse per formare un doppio arco che abbraccia la pietra color turchese intenso, o affiancate per consentire più movimento al polso. Moderno, mistico e versatile, il bracciale Sunset in oro rosa è incantevole da solo, ma ancor di più se indossato su entrambi i polsi. Prezzo: € 6.185. As a young boy, Selim Mouzannar trained as a jewellery apprentice in his father’s shop in Beirut, and the influence of Lebanon pervades all his creations. The Sunset cuff captures the movement of the Sun thanks to the hinged arches, which can be moved to form a double arcade crowning the intense turquoise stone, or juxtaposed for more movement on the wrist. Modern, mystical and versatile, the pink gold Sunset cuff looks stunning on its own and even better with one on each wrist. Price: € 6.185

MATTHEW CAMPBELL LAURENZA Matthew Campbell Laurenza ha fondato il suo marchio di gioielleria MCL nel 2007 e si è trovato una nicchia esclusiva per i suoi pezzi “audaci, colorati ed eclettici”, con clienti che vanno da Lady Gaga a Rene Russo e Annette Bening. Questo imponente bracciale Primordial con smalto nero e zaffiri multicolore a 16.13 carati svela il forte background di architettura e scultura del designer ed è chiaramente ispirato alla geometria e alle linee decise dell’Art Deco. Prezzo: € 4.250. Matthew Campbell Laurenza founded his M.C.L brand of fine jewellery back in 2007 and has found an exclusive niche for his “confident, colourful and eclectic” pieces, with clients ranging from Lady Gaga to Rene Russo and Annette Bening. This imposing Primordial cuff with black enamel and 16.13 carats of multicoloured sapphires belies the designer’s strong background in both architecture and sculpture and is clearly inspired by the geometry and bold lines of Art Deco. Price: € 4.250

must have


OM32 - 208-211 - Eléonor Picciotto + _OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.28 Pagina 208


« PICK A RING TO BECOME A FEARLESS PREY» « Wherever you traveled this past season, how about a ring selection to keep alive memories, carrying at all times warm shades and summer creatures » text: eléonor picciotto

Designed by Belgium designer Catherine Malvaux for Malakine, a fine jewelry brand she recently launched, “La valse des serpents” is a super comfortable and well-adjusted ring mounted on white gold and set with diamonds. Surrounding a white opal full of color reflections, the sparkly snake is topped by orange sapphires for a precious look!

Breaking from their Swiss traditional classic jewelry lines, Bucherer created the crocodile set with over 200 diamonds and as many tsavorites with cabochon chrysoberyls for cat’s eyes.


OM magazine

OM32 - 208-211 - ElĂŠonor Picciotto + _OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.28 Pagina 209

Greek, it-girl and designer, Eugenie Niarchos decided to replicate reptile spines for her latest Venyx World jewelry line named Oceanyx. Taking on the exact shape of your finger, the shell ring is made of yellow gold with incrusted orange, red, purple and pink sapphires on top of which differently sized cultured pearl imitate the spine movement.

Parisian Yvonne Leon has made a name for herself partly thanks to the Bee Ring. A yellow gold beauty with a head and tail made of pearl, upper wings set with white diamonds and lower with black not to forget the faceted ruby heart.

I wish I could finish up my jewelry recommendations hand-writing with a dazzling fountain pen made of precious wood and set with over 10.6 carats of pink sapphires on yellow gold. Yvan de Ancos founder of De A Ă Z learned from the best (JAR) and sets everything himself! 3

OM32 - 208-211 - Eléonor Picciotto + _OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.28 Pagina 210


Theiya Collection

Con quel luccichio scuro cangiante alla luce, è difficile immaginare una pietra preziosa più bella e misteriosa della labradorite - una gemma che, secondo la leggenda, ha origini celesti. Una faccia del pianeta Venyx è crepuscolo eterno, con la promessa sensuale che la notte porta con sé, come nel gioiello Theiya Obscura, realizzato con Labradorite e frammenti di meteorite Gibeon. L’altra faccia del pianeta è alba virginale, con la sua purezza fresca e la sua luce brillante, simboleggiata dalla pietra di luna del Theiya Lumia. Entrambi sono incastonati in oro con diamanti e zaffiri. Prezzo: € 17.700. 210

OM magazine

With a dark shimmer that changes in the light, it’s hard to imagine a more mysteriously beautiful precious stone than labradorite - a gem that legend says has celestial origins. One side of Planet Venyx is eternal dusk, with the sensual promise that night brings, captured in Theiya Obscura with Labradorite and extraterrestrial Gibeon. The other side of the planet holds the virginal dawn, fresh in its purity and lustrous glow, which is symbolised in the moonstone of Theiya Lumia. Both contrasts are embraced in gold sparkled with diamonds and sapphires. Price: €17,700.

OM32 - 208-211 - Eléonor Picciotto + _OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 14.28 Pagina 211


Made in Italy Volendo fare qualcosa di diverso dall’entrare nell’azienda di famiglia, sette anni fa Delfina Delettrez Fendi ha iniziato a disegnare gioielli. L’anello di Delfina Delettrez è stato realizzato artigianalmente in Italia con oro 9 carati. La fascetta aperta è costellata di splendidi topazi verdi e peridoti. Sicuramente un gran gioiello, insieme agli altri pezzi della collezione. Wanting to do something other than join the family business, seven years ago Delfina Delettrez Fendi started designing jewelry. Delfina Delettrez’s ring has been handcrafted in Italy from 9-karat gold. The open band is dotted with sparkling green topazes and peridots. We think it looks great stacked with other pieces from the line.



OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 212


Mai inosservati Il brand bologneseTonino Lamborghini ha realizzato una collezione di gioielli in puro argento 925 per uomini e donne. In edizione limitata e fatti a mano in Italia, i gioielli scaturiscono dalla passione che dà vita alle collezioni firmate Tonino Lamborghini e che si esprime nel disegno e nella ricerca dei dettagli: la passione per la meccanica, l’automobilismo, la velocità e il mondo equestre. La linea “Mechanical Heart” richiama uno dei temi legati alla storia del brand: la meccanica e l’automobilismo. Il design dei gioielli - orecchini, pendenti, collane, bracciali, anelli e portachiavi - trae spunto dai dadi ciechi, dalle griglie di areazione del motore, dai cerchioni, dal logo a forma di scudo del marchio, dal cuscinetto, dalla biella, dalle molle, dal volante, dalla chiave o dalla testata del motore. La linea “Equestrian” si ispira alla linea di accessori per l’equitazione Tonino Lamborghini Riding Equipment realizzata per la figlia Elettra, grande appassionata di equitazione e cavallerizza semi-professionista. Dalle forme dei chiodi dei ferri del cavallo e delle staffe nascono pendenti, bracciali, portachiavi. La collezione è lavorata interamente a mano da orafi italiani con una fusione “a cera persa”, durante un processo che impiega molte ore per la realizzazione di ogni singolo oggetto. The Bolognese brand Tonino Lamborghini has created a collection of pure 925 silver jewelry for men and women. Limited edition and hand-made in Italy, the jewels are the product of passion that gives life to the collections by Tonino Lamborghini, which is expressed in the design and research for details: the passion for mechanics, car racing, speed, and the equestrian world. The “Mechanical Heart” line recalls one of the issues related to the history of the brand: mechanics and motoring. The jewel design - earrings, pendants, necklaces, bracelets, rings and key rings - are inspired by acorn nuts, ventilation grilles of the engine, rims, shield-shaped logo of the brand, bearings, connecting rods, springs, steering wheels, keys or cylinder heads. The “Equestrian” line is inspired by Tonino Lamborghini Riding Equipment accessories created by his daughter Elettra, a great horse riding lover and semi-professional horse rider. Pendants, bracelets, and key rings come out of the shape of horseshoe and stirrup nails. The collection is totally handmade by Italian goldsmiths with lost-wax casting, throughout a process that takes many hours for the realisation of every single item.


OM magazine

OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 213


Life is life Arte, cultura, creatività e design "Fatto in Italia" si fondono, tra classico e tendenza, alla perfezione nel gioiello tridimensionale "handmade" firmato Iconoclass. Stile, carattere e personalità sono il prezioso dna della griffe, ideata con l'affascinante obiettivo di ridisegnare espressioni senza tempo nell'accessorio di lusso. Eccezionalmente tagliati al laser, con minuziosi sincronismi che si muovono, fotografano tra estro e fantasia un mondo incantevole di sogno e realtà. Un easy chic naturale, intriso di tradizione e innovazione, capace di evocare "momenti di vita" in uno scenario dorato di emozioni e sentimenti... La collezione "Life" è un cocktail di immensa fantasia e incredibile lavorazione, risultato del connubio tra tecnologie di produzione più moderne e la tradizionale arte orafa italiana. Iconoclass, una giovane azienda di design del gioiello Nasce nel 2013, con sede amministrativa a Nuoro, nel cuore della Sardegna, ufficio stile e produzione a Vicenza. Artigianalità e tecnologia vengono sapientemente elaborate da mani esperte secondo l'antica arte orafa italiana.Il marchio coniuga le parole “icona e classe”, che esprimono l'anima dei gioielli ideati dal direttore creativo Alfonso Montalto, rivoluzionando il design con oggetti che vogliono emozionare ed essere sempre sorprendenti, qualcosa di facilmente identificabile, riconoscibile, inimitabile: assolutamente di classe. Art, culture, creativity and “Made in Italy” design perfectly blend between classic and trendy, in the three-dimensional handmade jewel signed Iconoclass. Style, character and personality are the precious DNA of the brand, created with the fascinating aim of redesigning timeless expressions in luxury accessories. Exceptionally laser-cut, with meticulous moving synchronisms, they photograph an enchanting world of dream and reality, between creativity and imagination. A natural easy chic, full of tradition and innovation, able to evoke “life moments” in a golden scenario of emotions and feelings... “Life” collection is a cocktail of immense creativity and incredible work, the result of combining the most modern production technologies and the traditional Italian goldsmithing. Iconoclass, a young jewelry design company, was founded in 2013, with administrative headquarters in Nuoro, in the heart of Sardinia, and design and production office in Vicenza. Craftsmanship and technology are skilfully elaborated by experts according to the ancient Italian goldsmithing. The brand combines the words “icon and class”, which express the soul of jewelry designed by creative director Alfonso Montalto, revolutionising the design with touching items that want to be always surprising, something easily identifiable, recognisable, inimitable: absolute class.

must have


OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 214


New York moves to NOLITA Una sensibilità straordinaria nell'anticipare le tendenze in un quadro prezioso dove tradizione e innovazione creano effetti inconfondibili. Esprimere e imprimere fascino e carattere in quell'estro inesauribile e gusto inconfondibile, succosa sintesi di un mix emozionante di arte bohemien e contemporanea. Yvone Christa New York si racconta da sé, ammirando collezioni su collezioni di una costume jewellery che ha sfatato il tabù bijoux, ricollocandolo là, dove osano gli artisti. Nella loro patria, quel cuore di Manhattan, terra di botteghe-culto, mare degli "ispirati", isola felice del design che verrà... Vent'anni di Soho han fatto sí che un traguardo diventasse realtà, in quel quartiere della Grande Mela che fece di Mercer Street tappa obbligata dei cercatori di mode e scopritori di griffe. Nasce così il mito Yvone Christa, nella strada del fashion, folgorata da un vento vivace, nuovo, ricco di stimoli e di fantasie. Oggi Soho è una Fifth Avenue bis, dove "fast" e "haute" couture si incontrano e fanno la gara dei metri quadrati. L'arte cerca rifugio altrove. E dove se non nella "Nuova Soho"? Yvone Christa sceglie dunque NoLita (North of Little Italy), il quartiere tricolore che, tra chef e artisti, si muove tra gusto e tendenza. In 223 Mott Street, brilla l'estro del bijoux, un gioiello di vetrina dove collane, bracciali, pendenti, anelli incontrano fascino e femminilità. Unici e straordinari... 223 Mott Street NoLita, New York, NY 10012. An extraordinary sensitivity in anticipating trends in a valuable framework in which tradition and innovation create unique effects. Expressing and impressing style and character in that inexhaustible inspiration and unique taste, exciting synthesis of an exciting mix of bohemian art and contemporary art. Yvone Christa New York speaks for itself, admiring lots of collections of costume jewellery that has dispelled the bijoux taboo, setting it where artists dare. In their homeland, the heart of Manhattan, the land of cult-shops, the sea of the “inspired”, happy island of a design which is about to come… Twenty years of Soho have made sure that a goal became reality, in the neighbourhood of the Big Apple that made Mercer Street an unavoidable landmark for fashion seekers and brand finders. Thus the myth of Yvone Christa was born, in the street of fashion, struck by a lively and new wind, full of incentives and fantasies. Today Soho is a sort of further Fifth Avenue, where “fast” and “haute” couture come together and make the race of square metres. Art seeks refuge elsewhere. And where else but in the “New Soho”? So Yvone Christa chooses NoLita (North of Little Italy), the tricoloured district, including chefs and artists, and moving between taste and trend. At 223 Mott Street, the inspiration for jewelry shines, a precious showcase where unique and amazing necklaces, bracelets, pendants, rings meet charm and femininity. 223 Mott Street NoLita, New York, NY 10012


OM magazine

OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 215


Nike, bellezza seducente

NIKE è femminilità regale che conquista l’Olimpo degli dei. Nike è lo splendore di smalti a cattedrale che filtrano la luce, la brillantezza di argenti placcati in oro che richiamano decisi il colore del sole. E’ una linea seducente e varia composta da anelli, bracciali, collane e spille arricchiti qua e là da perle di onice nero sfaccettato. NIKE is regal femininity conquering the Olympus of the gods. Nike is the splendour of cathedral enamels filtering the light, the brilliance of silver plated in gold decidedly recalling the colour of the sun. It is a seductive and varied line consisting of rings, bracelets, necklaces and brooches embellished here and there with black faceted onyx beads.

must have


OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 216


A Heritage in Bloom A Heritage in Bloom è indubbiamente uno dei gioielli più costosi mai realizzati. Questa meravigliosa collana di diamanti e giada da 383.4 carati è stata creata dal gioielliere di Hong Kong Chow Tai Fook, che si è avvalso del leggendario talento dell’artista di gioielli Wallace Chan per realizzare quest’indimenticabile opera d’arte, stimata in un valore di almeno $ 200 milioni. Questa sontuosa collana è costellata di 11.551 diamanti, incluse tutte e 24 le pietre incolore e internamente perfette che Chow Tai Fook ha tagliato dal diamante grezzo Cullinan Heritage da 507.55 carati che egli stesso acquistò ad un’asta nel 2010 per $ 35 milioni. Anche il diamante centrale da 104 carati è stato tagliato dal Cullinan Heritage. Tutti gli altri materiali sono stati accuratamente selezionati per soddisfare i più elevati standard di qualità. Tra questi ci sono i 19 diamanti più puri e perfetti, quasi 600 diamanti rosa, 114 perle di giadeite verde ghiaccio e 72 giade bianche traslucide. La collana è stata progettata per essere indossata in 27 modi diversi, quindi ci è voluto un team di 22 gioiellieri e 47.000 ore (11 mesi) di lavoro per completare questo capolavoro. Il record del gioiello più pregiato al mondo è attualmente detenuto dalla collana Hope Diamond, di proprietà della Smithsonian Institution: ornata da un superbo diamante blu intenso da 45.52 carati, ha un valore di circa $ 350 milioni. A Heritage in Bloom is arguably one of the most expensive pieces of jewelry ever made. This subtly exquisite 383.4-carat diamond and jade necklace was created by Hong Kong jeweler Chow Tai Fook who enlisted the legendary talents of jewelry artist Wallace Chan to make this unforgettable work of art that is estimated to be worth at least $200 million. This luxury necklace is studded with 11,551 diamonds, including all 24 colorless and internally flawless stones cut by Chow Tai Fook from the Cullinan Heritage stone. Its 104-carat diamond centerpiece is cut from the 507.55-carat Cullinan Heritage rough diamond that Chow Tai Fook bought in a 2010 auction for $35 million. All the other materials were carefully selected to meet the highest standards of quality. These include 19 more perfectly colorless and internally flawless diamonds, almost 600 pink diamonds, 114 icy green jadeites, and 72 white mutton fat jades. The necklace is designed to be worn 27 different ways, so it took a team of 22 jewelers 47,000 hours (11 months) of work to complete this masterpiece. The record for the world’s most valuable pieces of jewelry is currently held by the Hope Diamond Necklace, owned by the Smithsonian Institution: adorned with a superb 45.52-carat deep-blue diamond, it is worth around $350 million.


OM magazine

OM32 - 212-217_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 13.04 Pagina 217

OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.22 Pagina 218

MUST HAVE The best toys of the season

AIRPOD Le auto elettriche sono ancora molto costose, ma presto avremo sul mercato una nuova protagonista, “AIRPod”, una minicar alimentata esclusivamente ad aria compressa. Dietro al progetto c’è Guy Negre, in collaborazione con la società Zero Pollution Motors e la MDI, operanti negli Stati Uniti. Questo progetto ha ricevuto un investimento di 5 milioni di dollari per trasformare l’AIRPod in realtà. Il prezzo dell’AIRPod è di circa 10.000 dollari e i costi di uso e manutenzione sono minimi. La vettura ha un’autonomia di circa 200 km e può essere ricaricata presso qualsiasi pompa di benzina con l’aiuto del compressore d’aria. Il pompaggio richiede solo 5 minuti e costa $ 2 negli Stati Uniti, o 50 centesimi in tutta Europa. The electric cars are still very expensive, but, on the market, soon, will be a new player, “AIRPod” mini car that is powered only by compressed air. The man behind the project is Guy Negre, who, in cooperation with the company Zero Pollution Motors and MDI with US license. This project has just received an investment of $ 5 Million to turn AIRPod into reality. Price of AIRPod is around 10,000 US dollars, and investment costs after purchase are minimal. The range is 125 miles, and the car can be refilled at any petrol pump with the help of air compressors. Pumping, only takes 5 minutes and costs $ 2 in the US, or 50 cents across Europe.

GET LOST HELMETS Questo casco da moto made in USA in fibra di carbonio e kevlar della Get Lost Helmets ($ 190) è destinato a coloro che amano proteggersi la testa in modo elegante e confortevole. Anche se non vagliato dal Dipartimento dei Trasporti USA, non viene intaccato neanche se investito da un camion. Quindi è totalmente protettivo, ma non adatto a chi ama le corse. Il rivestimento interno utilizza la stessa schiuma dei caschi della NASA. Fornisce il massimo in termini di comfort e protezione, con un cinturino a sgancio rapido per facilità d’uso. La prossima stagione dominate la strada in modo fashion con questo bellissimo casco in stile tedesco! This USA made Carbon Fiber & Kevlar Motorcycle Helmet, from Get Lost Helmets ($190) is for those that like their melon protectors stylish and comfortable. Though not DOT-Rated it can withstand getting run over by a truck. So it’s still pretty darn protective but not one for the racers. The inner liner uses the same foam in NASA helmets. Providing the ultimate in comfort and protection with a quick release strap for ease of use. Hog the road in style this season with this beautiful german-styled helmet!


OM magazine

OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.22 Pagina 219


Se desiderate evadere dalla vita di tutti i giorni e godervi un po’ di pace senza alcun impatto sul pianeta, allora l’Ecocapsule è l’ideale per voi! Sapientemente progettata dalla Nice Architects, è una casa trasportabile completamente autosufficiente, con turbina integrata e pannelli solari. Può sembrare compatta, ma all’interno troverete moltissimi spazi, un moderno e funzionale angolo cottura, una zona lavoro/pranzo, un comodo letto pieghevole, bagno e una rilassante doccia calda. Il prezzo dell’Ecocapsule sarà annunciato nel corso del quarto trimestre 2015 e sarà disponibile per l’acquisto nell’arco dello stesso periodo. If you long to escape from every day life and enjoy some peace without impacting the planet then the Ecocapsule ($TBA) is just the ticket! Expertly designed by Nice Architects to be a completely self-sustaining portable home, with an integrated turbine and solar panels. It may look compact, but inside you’ll find plenty of storage space, a functional contemporary kitchenette, a work/dining area, a comfortable folding bed, toilet and a soothing warm shower. The price of the Ecocapsule will be announced some time in the fourth quarter of 2015 and will be available for purchase during the same period.

ALEXANDER AMOSU Questo particolare mezzo elettrico a due ruote da 700 watt di potenza è dotato di una batteria Samsung al litio da 36 volt a lunga durata, che si carica completamente in sole 2 ore, e con una ricarica può percorrere un tragitto di 25 km ad una velocità massima di 15 km/h grazie alla sua struttura leggera che pesa soli 11 kg. E per “il resto del mondo” versioni a prezzi decisamente più accessibili: placcate in oro giallo, rosa o bianco, sono acquistabili a poco più di 1.500 dollari. This particular two-wheeled 700 watts electric vehicle is equipped with a 36-volt Samsung lithium long-lasting battery, which charges up fully in just 2 hours, and with one single charge it can cover a distance of 15 miles at a speed of 9.3 mph thanks to its lightweight design that weighs just about 24 lbs. And for “the rest of the world” versions at much more affordable prices: yellow, pink or white gold-plated items can be purchased for just over 1,500 dollars.

must have


OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.23 Pagina 220


THE TURNTABLE Per una festa in stile retrò ma con un tocco contemporaneo, ecco il giradischi della Fern & Roby ($ 6.500), un incredibile esemplare di ingegneria audio. Un piatto di bronzo da 15 Kg sostenuto da una solida base in ghisa costituisce questo oggetto straordinario che è perfettamente bilanciato a 1000 giri/minuto. I suoni risultano puliti e definiti grazie al design a basso attrito, con riduzione delle vibrazioni e con baricentro nel mezzo che fornisce prestazioni sempre migliori nel tempo. Il giradischi unisce un motore tradizionale sincrono a corrente alle moderne tecniche di controllo digitale della velocità, tra cui la misurazione in tempo reale della velocità del piatto con un sensore ottico per il controllo e per piccole regolazioni laddove necessario. La maggior parte dei giradischi della sua categoria utilizzano i 60Hz della rete di corrente per far ruotare il motore ad una velocità fissa e quindi si basano su rapporti dimensionali della puleggia per ottenere la velocità desiderata del piatto (33 ⅓ o 45 giri). In questa tipologia non esistono slittamenti della cinghia, usura della puleggia o effetti della variazione di temperatura del sistema. Inoltre, la massa del piatto è vincolata alla “coppia di stallo” del motore; un piatto di grande massa richiederebbe altrimenti un motore rumoroso e di dimensioni ingombranti. Revel in retro style but with a contemporary twist with the Fern & Roby Turntable ($6500) which is an incredible piece of audio engineering. A heavy weight 35lb bronze platter supported by a solid cast iron base creates an impressive piece of equipment which is perfectly balanced to 1000 RPM. Your sounds will be clean, fresh and crystal clear due to the low friction and vibration dampening design, which is centered in the middle to provide you with a superior performance. Our turntable couples a traditional synchronous AC motor with modern digital speed control techniques including real-time measurements of the platter speed, with an optical sensor feedback to control the platter speed and make micro adjustments as needed. Most turntables in its class use the 60Hz of the AC mains to turn the motor at a fixed speed and then rely on pulley size ratios to achieve the desired platter speed (33 ⅓ or 45 RPM). In this topology, there is no way to account for belt slip, pulley wear or the effects of temperature change on the system. In addition, the mass of the platter design is constrained by the “stall torque” of the motor. A platter of desirable (large) mass would require a motor of undesirable size and noise. 220

OM magazine

OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.23 Pagina 221


Ripsaw EV2 Il Ripsaw EV2 (Extreme Vehicle 2) è uno dei veicoli di lusso ad alte prestazioni più ricercati al mondo. Originariamente progettato e costruito per l’esercito come carro armato ad alta velocità, la piattaforma di base “Ripsaw” ha dimostrato di essere il più veloce veicolo cingolato mai sviluppato, apparendo sulle copertine di riviste come Popular Science, e ha vinto premi come “invenzione dell’anno”. Dal 2013, la Howe & Howe Tech ha impiegato migliaia di ore di lavoro per sviluppare questa tecnologia innovativa destinata al mercato di lusso. Dalle sospensioni da 12 pollici ai suoi interni lussuosi e con più di 600 CV diesel, il Ripsaw è unico nel suo genere se si parla di prestazioni, velocità e lusso. Il Ripsaw EV2 è un super-veicolo artigianale di grandissimo lusso, a tiratura limitata, sviluppato come passatempo su strada e su sterrati estremi. Questi veicoli richiedono fino a 6 mesi di tempo per la realizzazione e possono costare fino a qualche centinaio di migliaia di dollari, a seconda delle prestazioni e degli optional di lusso richiesti. Ripsaw EV2 (Extreme Vehicle 2) is one of the world's most sought after high performance, luxury vehicles. Originally designed and built for the military as a high speed super tank, its base platform the "Ripsaw" proved to be the fastest dual tracked vehicle ever developed, as it graced the covers of magazines such as Popular Science and won awards for invention of the year. Since 2013, Howe and Howe Tech has spent thousands of man hours developing this cutting edge technology for the high end, luxury market. From 12 inches of suspension travel, to its luxurious interior and over 600 diesel horsepower, The Ripsaw is in league of its own when it comes to capability, speed and luxury. The Ripsaw EV2 is a handcrafted, limited run, high end luxury super tank, developed for the public and extreme off road recreation. These vehicles take up to 6 months to fabricate and can cost well into the 100s of thousands depending on desired luxury and performance packages.

must have


OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.23 Pagina 222


E-raw Electric Bike Con la crescente attenzione verso l’ambiente negli ultimi anni, quando si tratta di tecnologia e di innovazione e design automobilistici, i motocicli elettrici incontrano le esigenze dei “drogati” di adrenalina e dei patiti della velocità in maniera ecologica. Ecco perché Expemotion ha sviluppato ‘E-Raw’, una moto completamente elettrica, con un design esclusivo che segnerà sicuramente un punto di svolta nei prossimi anni, realizzata con legno stampato brillantemente mescolato all’elettronica e al metallo. L’obiettivo di questo progetto era di consentire una sinergia armonica tra meccanica ed elettronica, in termini sia di semplicità che di durata. Progettata da Martin Hulin, questa splendida moto si ispira alle classiche custom e café racer, come l’Expemotion ‘E-Raw’ sottolinea magnificamente. Quattro artigiani hanno contribuito a trasformare questo progetto in realtà, utilizzando materie prime come il metallo e il legno. Il telaio tubolare in acciaio ospita le batterie e supporta la sella in legno laminato. Più di 80 strati sono stati modellati per creare questo pezzo in legno, rendendo la sella elastica e rigida allo stesso tempo – per non parlare dell’impatto ambientale nullo e della totale riciclabilità. Ancora non sono disponibili informazioni su specifiche tecniche o prestazioni. Sicuramente un giorno ci piacerebbe vedere questa bellezza per le strade!

With our concern for the environment getting increasingly the focus of attention in these past years, when dealing with technology and automotive innovation and design, electric motorcycles are filling the needs of adrenaline junkies and speed freaks in a green way. That’s why Expemotion have developed the ‘e-raw’ fully electric bike, featuring a striking design that will surely prove to be a game changer in the next years, with molded wood being brilliantly mixed with electronics and metal. The goal of this project was to allow mechanics and electronics to work together, in harmony, with both transparency and durability. Designed by Martin Hulin, this gorgeous bike was inspired by classic customs and café racers, as the expemotion ’e-raw’ wonderfully points out. Four craftsmen contributed to turn this project into reality, using raw materials, such as metal and wood. The tubular steel frame houses the batteries and supports the plywood seat post. Over 80 layers have been molded to create this wooden piece, making the seat post elastic and rigid at the same time – not to mention environmentally-friendly and totally recyclable. No info on technical specs or performance, just yet. We’d surely love to see this beauty on the streets one day! 222

OM magazine

OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.23 Pagina 223


The RV1 Carbon Chair Il designer britannico Kris Lamba ha sagomato una lastra di fibra di carbonio di 20 metri per realizzare una sedia che consente diverse posizioni di seduta. L’RV1 Carbon Chair presenta grandi rientranze della superficie superiore e inferiore che permettono le due posizioni alternative capovolgendo la struttura. La sedia è stata ispirata da una galleria del vento dove Lamba ha potuto osservare un jet in fase di test e, secondo il designer, l’RV1 Carbon Chair è la “prima sedia multi-posizione a pezzo unico del mondo”. Ogni punto di pressione è stato calcolato con precisione sulla base dell’ergonomia, quindi che si stia seduti in postura eretta da lavoro o in posizione rilassata e inclinata da riposo, questa sedia è in grado di fornire un’esperienza unica. Kris è specializzato in ebanisteria ed è un autodidatta per la maggior parte delle sue abilità. Ama trarre ispirazione dalla natura e le sue creazioni degli ultimi anni sono realizzate in legno. Utilizza la tecnologia moderna nella creazione di semplici e pratici oggetti per la casa.

British designer Kris Lamba has folded a 20-metre-long piece of carbon fibre into a chair that facilitates different sitting positions. The RV1 Carbon Chair has large indents in its form on the top and bottom, making it possible to switch between the two alternative seating positions by flipping the design over. The chair was inspired by wind tunnels, where Lamba observed a jet being tested and according to the designer, the RV1 Carbon Chair is the “”world’s first one-piece multi-position chair”. Each pressure point has been precisely calculated based on human ergonomics, so whether you are sitting in an upright working posture, or in a relaxed, lazy slanted posture, this chair can provide both with a unique experience. Kris majored in cabinetry, and self learned most of his skills. He loves to draw inspirations from nature, and the creations by him in these recent years are made out of wood. He also likes to combine modern technology into the creation for simplistic and practical home goods.

must have


OM32 - 218-224_OM_MAG-NEWSIZE 14/10/15 15.23 Pagina 224


24kt gold razor Il maestro di sartoria e design Thom Browne ha unito le sue forze e il suo gusto per il lusso con Harry’s, il famoso marchio di rasatura, per rompere la banalità degli accessori da barba in plastica. Insieme hanno creato due rasoi per radere i volti di reali, nobili e milionari di tutto il mondo. Il set comprende un rasoio in oro a 24 carati e un rasoio in argento sterling. Ogni rasoio presenta il tipico manico ergonomico di Harry’s ornato con il logo Thom Browne a righe rosse, bianche e blu. I rasoi sono confezionati in una scatola di pelle premium, foderata in camoscio e decorata con un nastro di grosgrain rosso, bianco e blu. Il rasoio d’oro è in vendita a $250, mentre la versione in argento ha un costo di $150. Dal 13 agosto sono in vendita da Barneys e sono sicuramente uno spettacolo tutto da gustare tra le altre raffinerie. La motivazione alle spalle della creazione di questo rasoio è davvero nobile. Tutti i proventi della vendita dei rasoi saranno destinati alla Onlus God’s Love We Deliver e al St. Jude’s Children’s Research Hospital. Master of tailoring and design Thom Browne has joined luxurious forces with Harry's, the popular shaving brand to rescue you from the depths of plastic grooming equipment. Together, they've created two razors fit to shave the faces of royals, nobles, and millionaires all over the world. The set includes a 24 karat gold razor as well as a sterling silver razor. Each features Harry’s ergonomic handle adorned with a Thom Browne red, white and navy striped logo. The razors are packaged in a premium leather box lined with gray suede, topped off with a red, white and navy grosgrain ribbon. The golden razor will go on sale for $250 while the sterling silver rendition will cost $150. They arrived at Barneys on August 13th and are pretty much a spectacle to behold among other fineries. The motive behind creating this razor is indeed noble. All proceeds from the sale of the golden and silver razors will go towards God’s Love We Deliver and St. Jude’s Children’s Research Hospital.


OM magazine

OM32 COVER_Layout 1 29/10/15 10.36 Pagina 2


Fight against fake Tourbillon Souverain - Ref. TN Cassa in Platino o Oro

Preserve the heritage

OM32 COVER_Layout 1 29/10/15 10.36 Pagina 1



issue n. 32 - octoBeR 2015 - complimentaRy copy


octoBeR 2015

Patek Philippe pink gold "Rain Forest" enamel wristwatch, with multicolor cloisonné enamel dial, 1950's

Exclusive interview and...

Paris, 71 rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France T+F +33 (0)1 42 65 59 98 London, 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United-Kingdom T+F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Pitrizza T+F +39 0789 930618 Hotel Cala di Volpe T+F +39 0789 976111 Hotel Romazzino T+F +39 0789 96514 Hotel Cervo T+F +39 0789 906084


rare and unique

alessandRo ciani ‘the watch therapist’

only watch 2015 five minutes with... sam hines Geneva auctions hiGhliGhts the fiRst 200 yeaRs of siGaRo toscano luca RuBinacci ‘l’uomo in fRack’ olivieR audemaRs is ‘the time keepeR’ nautic - inteRnational paRis Boat show cRn, wallace chan, lamBoRGhini miuRa

Profile for Fabiana


The modern & vintageluxury lifestyle magazine. OM Magazine is the elegant Italian/English quarterly magazine founded in Rome in 1997, which...


The modern & vintageluxury lifestyle magazine. OM Magazine is the elegant Italian/English quarterly magazine founded in Rome in 1997, which...