Issuu on Google+


Extremadura constituye, sin lugar a dudas, un destino turístico de primer orden que no deja de sorprender y atrapar a los viajeros que deciden visitarla. Da igual cual sea el interés que mueve al turista, lo que busque en su viaje, las experiencias que pretenda alcanzar, las sensaciones que desee experimentar, los intereses que los muevan o el tipo de turismo que pretenda llevar a cabo. Extremadura conjuga un sin fin de elementos que la hacen ciertamente atractiva, porque el viajero podrá sumergirse de lleno en una realidad sugestiva y genuina que cambiará su percepción inicial. Extremadura es toda ella un tesoro de naturaleza viva. El turista podrá sumergirse de lleno en entornos y parajes inigualables, disfrutar de sus 1500 Kms de costa interior, avistar un sin fin de aves dentro de la que actualmente se considera una de las mayores reservas de la Europa Occidental, bañarse en sus innumerables piscinas naturales, descansar bajo cascadas y saltos de agua que rompen el silencio en sus agrestes paisajes, recorrer sus intrincados senderos para descubrir un incalculable tesoro paisajístico, recorrer sus sorprendentes dehesas que son el ecosistema natural de sus toros bravos y sus cerdos ibéricos, sumergirse en el Parque Nacional de Monfragüe o en los Parques Naturales de Cornalvo y Tajo Internacional, practicar en comunión con la naturaleza el arte de la caza, de la pesca y de la micología, y al final de cada etapa, descansar en encantadoras casas y hoteles rurales, en las acogedoras Hospederías, todas ellas ubicadas en enclaves históricos de primer orden, en magníficos hoteles de lujo, en la extensa red de balnearios o en los múltiples Paradores Nacionales, degustando una rica y variada gastronomía regada con caldos que satisfarán al paladar más exquisito. Extremadura es también Historia, Arte y Cultura. Sus ciudades Patrimonio de la Humanidad (Cáceres y Mérida), su extenso y riquísimo legado árabe y romano plasmado en monumentos y restos arqueológicos inigualables, su calzada romana en la ruta Vía de la Plata y la riqueza de sus tradiciones así lo confirman, siendo también puerta abierta al comercio con Portugal a través de la ciudad de Badajoz. Pero Extremadura es también futuro, es economía emergente, es desarrollo sostenible, es negocio y empresas, es apuesta por las nuevas tecnologías y por el desarrollo en I+D+I, dirigiendo parte de sus esfuerzos al objeto de situarse en un lugar privilegiado dentro del Turismo de Negocios, apoyando de forma decidida los Palacios de Congresos y sus esmeradas, bien equipadas e innovadoras instalaciones, con el fin de poder satisfacer a todo aquel que decida celebrar en Extremadura sus congresos, convenciones o viajes de incentivos, así como los más variados eventos. Este Manual pretende ser una herramienta de trabajo en el que podrá encontrar una recopilación especializada, sistematizada y actualizada de gran parte de las infraestructuras y servicios que Extremadura puede ofrecer a quienes decidan visitarnos como destino de negocios. Elegir Extremadura significará incluirla como un enclave al que seguramente deseará volver de nuevo y en el que siempre será bienvenido.


Extremadura is a first-rate tourist destination that continues to surprise and attract visitors to this region of Spain. Tourists enjoy their stay in Extremadura regardless of their reasons for visiting. Some may embark on their journey based on special interests and others may be looking to enjoy certain types of tourism and new experiences. Extremadura combines an endless variety of elements that give the region its characteristic appeal. Travelers can immerse themselves in this unique place that is guaranteed to change their initial perception. Extremadura holds many examples of nature’s treasures. Visitors can enjoy spectacular environments and locations which include over 1,500 km. of inland coastline where multitudes of birds can be observed in what is considered one of the largest reserves in Western Europe. One can bathe in numerous natural swimming pools, relax under waterfalls that break the silence of the countryside, walk along winding paths to discover a vast variety of landscapes, visit extraordinary meadows that are the natural ecosystem of fighting bulls and Ibérico pigs, visit the Monfragüe National Park or the Cornalvo and Tajo International Natural Parks, go hunting, fishing or collect wild mushrooms. At the end of each day, visitors can rest in spectacular historical locations in charming country houses, hotels, inns, magnificent luxury hotels, in one of the establishments within our vast network of Spas or in Paradores (State-owned historic hotels). In addition to all this, they can experience our rich and varied gastronomy accompanied by wines capable of satisfying the most demanding tastes. Extremadura is also an outstanding example of history, art and culture. The region has two World Heritage Cities (Cáceres and Mérida), rich Moorish and Roman legacies which have left us with many spectacular monuments and archaeological sites, the Roman Via de la Plata (Silver Road) in addition to the wealth of its traditions still present today. Furthermore, the region is the commercial gateway to Portugal through the city of Badajoz. Extremadura is also looking towards the future and focusing its efforts on the emerging economy, sustainable development, business industry and new companies. It is committed to investing in new technologies, research and development in an effort to provide clients with the most modern facilities catered towards the sectors that organize congresses, conventions, incentive trips or other events in the region. By choosing Extremadura you will be selecting a destination where you will always be welcome and will want to visit again.


Extremadura Extremadura

“Extremadura”

ofrece un escenario único y lleno de contrastes donde el patrimonio natural se ha fusionado a lo largo de los siglos con un legado histórico artístico de culturas milenarias que se remontan al millón de años de antigüedad Existe una Extremadura romana y otra contemporánea provista de modernas infraestructuras. Una Extremadura de dehesas infinitas y otra de gastronómicas. Una Extremadura para el ocio y otra para los negocios que ha creado una red de servicios congresuales capaz de seducir a un turismo que apuesta por la calidad y la originalidad.

“Extremadura” offers a unique scenario full of contrasts, where its natural heritage has merged over the centuries with its historical-artistic legacy that goes back one million years There is a Roman Extremadura and a modern Extremadura featuring modern infrastructures. An Extremadura of infinite meadows and a gastronomic Extremadura. An Extremadura geared towards leisure and another geared towards business, providing services for the organisation of conferences capable of attracting customers that require quality and originality.

Una oferta idónea para la celebración de cualquier tipo de evento que ofrece lo mejor de su tierra para combinar reuniones o grandes congresos con todas las posibilidades de este paraíso de los sentidos, para los negocios. An ideal offer for any type of event, where the best of the land is offered to promote the organisation of business meetings or large congresses with all the amenities provided by this paradise of the senses.ss.


Palacio Congresos Mérida Mérida Conference Center Es una pieza arquitectónica única, situado al margen izquierdo del río Guadiana. Ofrece una magnífica vista de las puertas de acceso a la ciudad, donde las formas contemporáneas se unen a su pasado arquitectónico. This is a unique building located on the left banks of the Guadiana River. It offers a magnificent view of the gates to the city, where modern ingredients combine with past architectural elements.

Avd. del Río s/n 06800 - Mérida (0034) 924 007 308 infomerida@palcongrex.es www.palcongrex.es

Tiene una superficie construida de 19.565 m2 divididas en 5 plantas, con una altura total de 23 metros. Dispone de un auditorio principal con unas 1000 butacas, sala de seminarios, sala de exposiciones de 700 m2, tres salas polivalentes, cafetería y diversos vestíbulos, oficinas, tiendas, aseos y almacenes. The built-up area of 19565 m2 is divided into 5 storeys, with a total height of 23 metres. The main auditorium can accommodate 1000 people; there is also a seminar room, a 700 m2 exhibition area, another hall with 300 seats, three multipurpose lounges, a cafeteria, several halls, offices, shops, rest rooms and storage areas.


Palacio Congresos Mérida Exhibition Centre

Vestíbulo - Exposiciones Vestuario Camerinos Talleres Foro - Escena Salas de ensayo

BIE B17

BIE

B15

B16

BIE

B13

Accesos Aseos Auditorio A (995 asientos) Auditorio B (276 asientos) Vestíbulo - exposiciones

C.A. +0.00

BIE

B5

B10

B6

BIE

B7

B11 BIE

B9

COMEDOR

VESTIBULO - EXPOSICIONES

B8

BIE

BIE

B6

B7

B12

BIE

VESTIBULO

BIE

TERRAZA

Salas de congresos Terrazas Salas de traducción Salas de prensa Vestíbulo - exposiciones

El auditorio Principal, con capacidad para 1000 espectadores, es el espacio clave del palacio. Ha sido proyectado cumpliendo las más rigurosas condiciones acústicas como sala de conciertos y recinto escénico, lo que otorga una gran versatilidad como teatro, sala de convenciones y sala sinfónica. Equipado con audio, WI-FI, climatización y calefacción individual en cada butaca. The main auditorium, capable of accommodating 1000 people, is the key element of the conference hall. It has been designed based on the strictest acoustic conditions required for a concert hall and stage, which contributes to its different uses as a theatre, conference hall and symphony hall. It features audio, WI-FI, air-conditioning and individual heating on each seat.


Palacio Congresos de Badajoz Badajoz Conference Center El Palacio de Congresos ha sido elegido por el MOMA como uno de los 53 edificios más representativos de España, representando la vanguardia arquitectónica y la recuperación del patrimonio histórico. Situado en el centro de la ciudad, donde se ubicó la antigua Plaza de Toros, en el Bastión de San Roque. This Conference Hall has been selected by the MOMA as one of the 53 most representative buildings in Spain, representing architectural innovation and the recovery of historical heritage. It is located in the city centre, where the former Bull Ring used to be, in Bastión de San Roque. Ronda del Pilar, s/n 06002 - Badajoz (0034) 924 939 000 recepcion-badajoz@palcongrex.es www.palcongrex.es

Tiene una superficie construida de 17.519 m². Dispone de un auditorio principal con unas 878 butacas, otra sala con capacidad para 326 personas, sala de exposiciones de 536 m², tres salas polivalentes, cafetería, guardarropa, zona administrativa, sala vip… The building has a built-up area of 17,519 m². It includes a main auditorium capable of accommodating 878 people, another with 326 seats, a 536 m² exhibition area, three multipurpose lounges, cafeteria, cloakroom, administrative area, VIP lounge…


Exhibition Centre

El auditorio Principal, con capacidad para 878 espectadores, es el espacio clave del palacio. Ha sido proyectado cumpliendo las mas rigurosas condiciones acústicas como sala de conciertos y recinto escénico, lo que otorga una gran versatilidad. La estructura se compone de dos fachadas de forma cilíndrica con metacrilato iluminado y un poliéster que cambia de tono con la inclinación del sol, creando un efecto linterna. The main auditorium, capable of accommodating 878 people, is the key element of the conference hall. It has been designed based on the strictest acoustic conditions required for a concert hall and stage, which contributes to its versatility. The structure comprises two cylindrical facades with lit-up methacrylate panels and a polyester finish that changes colour depending on the angle of the sun, creating a torch effect.

1 Entrada 2 Recepción 3 Secretaría técnica 4 Sala de reuniones 5 Auditorio

1 Sala azul 2 Sala de exposiciones 3 Dependencias 4 Cafetería 5 Patio 6. Muelle de carga


Bodegas Viña Santa Marina Viña Santa Marina Winery Está situada sobre un asentamiento romano, rodeada de viñedos y al amparo de la Sierra de Lamoneda, a cuyos pies ha crecido un denso bosque mediterráneo. Su aspecto exterior se asemeja a un típico cortijo extremeño, con un gran patio interior, rodeado de porches y un hermoso mirador. This winery is located on a Roman site, surrounded by vineyards under the shadow of the Lamoneda Mountains, at the foot of which, a dense Mediterranean forest has grown. Its external aspect is similar to a typical Extremadura villa, with a large internal yard surrounded by porches and a wonderful viewpoint. Ctra. Gijón - Sevilla (N-630), Km. 634 06800 - Mérida (0034) 902 506 364 - 924 027 670 yp@vsantamarina.com www.vsantamarina.com

Dispone de salones amplios para eventos de hasta 800 comensales, sala de conferencias de 200 plazas y también dispone de salones más pequeños e íntimos. En el interior un gran patio rodeado de amplios porches con una capacidad total de 850 comensales y acceso a un hermoso mirador, desde donde se puede contemplar la anteriormente citada Sierra de Lamoneda (con pinturas rupestres clasificadas). Los curiosos y amantes del vino dispondrán de una acogedora sala de degustación. There are ample rooms for the organisation of events capable of accommodating 800 guests, a conference room with 200 seats and also a number of smaller, more intimate lounges. Inside, there is a large patio, surrounded by spacious arcades with capacity for 850 guests and access to a wonderful viewpoint, from where one may contemplate the above-mentioned Lamoneda Mountains (which feature examples of cave art).


Bodegas Coloma Coloma Winery Es una empresa de carácter familiar con más de un siglo de tradición vitivinícola. Dispone de cursos de cata, visitas guiadas a la bodega y rutas por los viñedos, además de un aeródromo con una pista de 1000 metros para avionetas y ultraligeros. This is a family enterprise with a wine making tradition that spans more than one century. It provides wine sampling courses, guided tours to the winery and visits to the vineyards. There is also an aerodrome with a 1000 metre runway for light and ultra-light aircraft.

Finca El Colmenar Ctra. EX-363, Km 5,6 06170 - Alvarado (0034) 924 440 028 coloma@bodegascoloma.com www.bodegascoloma.com

Dispone de un salón para 40 comensales y una terraza techada con capacidad para 80 personas. También dispone de una sala de conferencias con capacidad para 40 personas con medios audiovisuales y la acústica adecuada. The installations also include a dining lounge for 40 guests and a covered terrace capable of accommodating 80 people. A conference room with a capacity for 40 people and fitted with audiovisual equipment and excellent acoustic qualities is also available.


Bodegas Martínez Payva Martínez Payva Winery La Bodega Martínez Payva esta localizada a las afueras de la población de Almendralejo, con 300 hectáreas de viña y más de 100 años elaborando sus vinos. Dispone de unas fantásticas instalaciones perfectamente acondicionadas. The Martínez Payva Winery, located on the outskirts of the town of Almendralejo, surrounded by 300 hectares of vineyards, has been producing wine for over 100 years. It enjoys a number of fantastic and perfectly equipped installations.

Ctra. Gijón - Sevilla (N- 630), Km. 646 06200 - Almedralejo (0034) 924 671 130 info@payva.es www.payva.es

Ofrecen sus salones e instalaciones acompañados de su equipo humano, solventando así el servicio de catering por completo y adaptándolo a cada una de las necesidades de cada acto. Ofrecen su bodega para que se transforme en aquello que el cliente quiere y desea, satisfaciendo sus necesidades por completo y dando valores añadidos a lo solicitado, teniendo capacidad en sus salones de hasta 700 personas. The winery offers its lounges and installations, together with its team of professionals, providing a complete catering service adapted to the needs of any type of event. It transforms the winery into anything customers desire, satisfying all their needs and providing value added services. Its lounges are capable of accommodating as many as 700 people.


Bodegas Viña Extremeña Viña Extremadura Winery Con una gran superficie de viñedos en propiedad y tres bodegas de elaboración de vino situadas en distintos pueblos de la zona. This winery belongs to a family holding and owns a vast number of vineyards and three wineries located in different towns in the district

Lago de Alange s/n 06200 - Almendralejo (0034) 924 670 158 info@vinexsa.com www.vinexsa.com

Dispone de un salón  con capacidad para 120 personas equipado con todas las necesidades tecnológicas para la realización de eventos, siempre bajo el encanto de los vinos de nuestra tierra. It has a lounge, capable of accommodating 120 people, equipped with all the technological elements required for any type of event, always accompanied by the charm of the wines from our land.


Feria Badajoz. IFEBA Exposition Center. IFEBA Las nuevas instalaciones de la Institución Ferial de Badajoz, localizadas en la Avenida de Elvas a pie de frontera, suponen una inmejorable localización para la organización de eventos de carácter transfronterizo. The new premises of Badajoz Exhibition Centre (IFEBA), located right on the Portuguese border, on Avenida de Elvas, make a superb site for the organization of cross-border events.

Avd. del Elvas s/n 06006 - Badajoz (0034) 924 213 000 informacion@feriabadajoz.es www.feriabadajoz.es

IFEBA reúne además en su moderna estructura los más avanzados recursos tecnológicos y constructivos para alojar exposiciones, ferias de muestras, congresos y todo tipo de eventos, con más de 10.000 m² de exposición cubiertos más otros 20.000 m² al aire libre posibilita la celebración de varios eventos simultáneamente. In its modern structure IFEBA also brings together the most advanced technological and construction resources for holding exhibitions, trade shows, conferences and all kinds of events. With more than 10,000 m² of covered exhibition areas and a further 20,000 m² outdoors, it can hold several events at the same time.

FERIA BADAJOZ IFEBA


Feria Badajoz. IFEBA Exposition Center. IFEBA

Posee todo tipo de instalaciones adecuadas a diferentes usos, tales como cabinas para traducción simultánea, seguridad, servicios médicos, guardería y sala de lactancia, oficinas equipadas para la organización y gestión de los eventos, así como: salas VIP, auditorios, salas de prensa, servicios de restaurantes, self-service y parking vigilado, proporcionando un marco idóneo para la celebración de congresos, conferencias, convenciones, seminarios, reuniones y ferias de muestras. It has all kinds of facilities suitable for various purposes, such as simultaneous interpretation booths, security, medical services, child care and nursery, offices equipped for the organization and management of events, as well as: VIP lounges, auditoriums, press rooms, restaurants, self-service and secure parking; making it an ideal setting for congresses, conferences, conventions, seminars, meetings and trade shows.


Parador Zafra Parador Zafra Impresionante palacio del siglo XV en plena ruta de la plata. El Palacio, hoy Parador de 4 estrellas, fue propiedad de los Duques de Feria, Grandes de España, construido sobre los restos de un alcázar árabe. Maravilloso Parador con aires de castillo medieval en su exterior y ambiente palaciego en su interior. An impressive XV century castle on the “Ruta de la Plata” (Silver Route). The Castle, today a 4-star hotel, used to be the property of the Dukes of Feria, Grandees of Spain, and was built on the remains of a Moorish fortress. A wonderful hotel, with the flavour of a medieval castle outside and of a palace inside. Plaza Corazón de María, 7 06300 - Zafra (0034) 924 554 540 zafra@parador.es www.parador.es

El exterior con nueve torres almenadas descubre un soberbio aspecto. El interior es, al tiempo, regio y grandioso con hermosos artesonados, arcones, herrajes... y otros elementos decorativos que pertenecieron al antiguo palacio. Las 45 habitaciones tienen una curiosa decoración y se afirma que tuvieron como huésped a Hernán Cortés. Son amplias y originales y acordes con el ambiente del Parador. Sus vistas al pueblo son muy agradables. Este establecimiento cuenta con 5 salones con capacidad para 400 personas, una piscina y jardín. The nine castellated towers provide an imposing aspect. The interior, both regal and grandiose features beautiful coffered ceilings, large chests, ironwork... and other decorative details which belonged to the former palace. The 45 rooms are decorated in an attractive manner and it is said that Hernán Cortés actually stayed here as a guest. They are large and original, in line with the atmosphere of this Parador, and provide very pleasant views of the town. This establishment has 5 lounges with capacity for 400 people, a swimming pool and a garden.


Parador Mérida Parador Mérida El Hotel de 4 estrellas conserva la estructura del antiguo convento del siglo XVIII, instalado sobre los restos de un templo dedicado a la Concordia de Augusto y brinda al huésped la oportunidad de conocer la riqueza patrimonial de la bellísima ciudad de Mérida y los espacios naturales de los alrededores. The hotel retains the structure of the former convent of the eighteenth century, installed over the remains of a temple dedicated to the Concordia Augustus and provides guests the opportunity to learn about the rich heritage of the beautiful city of Merida and natural sites in the vicinity.

Plaza Constitución, 3 06800 - Mérida (0034) 924 313 800 merida@parador.es www.parador.es

El salón del hotel, la antigua capilla del convento, el patio interior y los hermosos jardines donde se ha instalado el “Jardín de Antigüedades”, conjunto arqueológico formado por elementos mudéjares, romanos y visigóticos, son algunos de sus espacios más destacados. El hotel dispone de 79 habitaciones, 7 salones con una capacidad de hasta 200 personas e incluso una capilla propia, que permite la celebración de bodas y otras ceremonias familiares. The hotel’s lounge, the former convent chapel, the interior patio and beautiful gardens where it has installed the “Garden of Antiquities,” archaeological site consisting of elements Mudejar, Roman and Visigothic are some of their most prominent spaces. The hotel has a chapel itself, which allows the holding wedding ceremonies and other relatives.


Hospedería Mirador de Llerena Hospederia Mirador de Llerena Emblemático palacio de principios del s. XX con una elegancia de estilo novencentista en sintonía con las nuevas instalaciones de 4 estrellas, en las que la luz juega con estructuras de hierro fundido sobre vidrieras coloristas. Destaca su mirador, donde se pueden observar las magníficas vistas de la Campiña Sur. An Emblematic Palace from the beginning of the XX century with an elegant nineteenth century style that combines with the new 4-star installations where the light plays with the cast iron structures on the colourful windows. An outstanding feature is its gallery, from where magnificent views of the countryside can be enjoyed C/ Aurora, 7 06900 - Llerena (0034) 924 870 597 recepcion-llerena@hospederiasdeextremadura.es www.hospederiasdeextremadura.es

Para combinar el trabajo con el ocio, la Hospedería cuenta con una sala con capacidad para 200 personas además de otras dos salas, de menor capacidad, ideales para pequeñas reuniones o reservados. El patio central de la Hospedería se puede utilizar también como lugar de encuentro, muy luminoso gracias a su claraboya de cristal verde y rojo. Cuenta con 25 cálidas habitaciones dotadas de todas las comodidades para hacer que su estancia sea lo más agradable posible. In order to combine work with leisure, the Inn has a lounge for 200 people as well as another two smaller rooms that are ideal for meetings or private uses. The central patio can also be used as a meeting place thanks to the luminosity provided by the green and red glass skylight. It offers 25 pleasant rooms provided with all the comforts required to make one’s stay as pleasant as possible.


Hotel Las Bóvedas Hotel Las Bóvedas El Hotel Las Bóvedas se encuentra en la Autovía Madrid-Lisboa Km. 405, a 5 minutos del centro de Badajoz, con conexión directa a IFEBA, recinto ferial y al nuevo Centro Comercial Faro del Guadiana. El Hotel parte de un patio central muy acogedor y silencioso, aportando al hotel una gran cantidad de luz natural que se reparte por todos los salones y zonas comunes. Es un patio que en verano da mucha frescura y evade el calor. Hotel Las Bóvedas is located on the Madrid-Lisbon highway, km 405, 5 minutes from the centre of Badajoz, with direct access to IFEBA exhibition centre and the new shopping centre, Faro del Guadiana. The hotel is built around a quiet, cosy central patio, which gives all the rooms and public areas in the hotel a lot of natural light. The patio also keeps nice and cool in the summer heat.

Autovía Madrid - Lisboa (A-5) km. 405,7 06006 - Badajoz (0034) 924 286 035 reservas@lasbovedas.com www.hotellasbovedas.com

HOTEL LAS BÓVEDAS

IFEBA

El Hotel está compuesto de 54 habitaciones amplias con todos los detalles de un hotel de nueva construcción con conexión a internet por wifi gratuito. También cuenta el Hotel Las Bóvedas con salones que se adaptan a todas las exigencias de los clientes, tanto en capacidad de personas como en montajes ya sean técnicos o de distribución del salón. The hotel has 54 spacious rooms with all the facilities of a new hotel and free Wi-Fi internet access. Its conference rooms are able to meet all our guests’ requirements, in terms of both capacity and technical equipment.


Hotel Conde de la Corte Hotel Conde de la Corte Un hotel de 4 estrellas con más de un siglo de historia perfectamente reformado. Un espacio que sostiene e impulsa el mundo taurino de la zona y un lugar perfecto para el sosiego, el reencuentro y el descanso. Un lugar exclusivo que pone a disposición de sus huéspedes un encanto único. A 4-star hotel with over one century of history that has been perfectly restored. This establishment supports and encourages the world of bull-fighting in the area and is a perfect location to relax, meet people and rest. An exclusive establishment that offers its guests a unique level of charm.

Plaza Pilar Redondo, 2 06300 - Zafra (0034) 924 563 311 reservas@condedelacorte.com www.condedelacorte.com

Cuenta con 15 habitaciones decoradas al detalle, biblioteca, jardines, y un gran comedor que harán de la estancia un verdadero placer. Un espacio con historia, con pasado y con futuro. La capacidad de sus salas es de hasta 25 personas. It offers 15 carefully decorated rooms, a library, gardens and a large dining room that will contribute to a truly pleasant stay. A location with history, with a past and a future. Its meeting rooms can accommodate up to 25 people. * ver Hotel Huerta Honda (glosario hoteles 3 estrellas de Badajoz)


Confortel Badajoz Confortel Badajoz Ubicado en un entorno natural frente a un campo de golf y bien comunicado con el centro de la ciudad. Un hotel de 4 estrellas con un diseño moderno y actual, una estética impecable y un servicio profesional ideal para reuniones y congresos. Located in a natural environment opposite a golf course and well communicated with the city centre. A 4-star hotel with a modern design, impeccable aspect and a professional service that is ideal for meetings and congresses.

Ctra. N-V, km 393 06006 - Badajoz (0034) 924 443 711 reservasbadajoz@confortel.com www.confortel.com

Con un estilo propio se convierte en un magnífico establecimiento con salones climatizados para la celebración de convenciones, reuniones de trabajo, presentación de producto, cenas de gala, o cualquier tipo de evento y con capacidad para 550 personas, ya que dispone de todo el equipamiento necesario para que resulten un éxito. Además en sus 120 habitaciones podrá encontrar el descanso deseado. In its own personal style, it is a magnificent establishment with air-conditioned lounges capable of accommodating up to 550 guests for conventions, meetings, product presentations, banquets or any other type of event. All rooms are fully equipped with all necessary items to ensure the success of any occasion. You may also rest in any of the hotel’s 120 rooms.


Gran Hotel Aqualange Gran Hotel Aqualange Situado frente al embalse de Alange, en la prolongaci贸n de los jardines del balneario al que se accede por el antiguo paseo de hortensias. Su fachada evoca los tradicionales balnearios centroeuropeos, pero siendo un fabuloso hotel de 4 estrellas. Located opposite the Alange Reservoir, in the gardens of the Spa that can be reached along the ancient hydrangea path. Its facade evokes the spa traditions of central Europe but in a fabulous 4-star hotel.

Paseo de las Huertas, 3 06840 - Alange (0034) 924 365 608 reservas.aqualange@gmail.com www.balneariodealange.com

Con un total de 123 habitaciones, cuenta con salones de reuniones con una capacidad para de 150 personas, salones para banquetes y eventos con una capacidad m谩xima de 200 comensales, amplias zonas ajardinadas, cafeter铆as, bibliotecas, salas de lectura y zonas de acceso wi-fi. Es el entorno adecuado para la realizaci贸n de reuniones y congresos. The hotel offers 123 rooms. It also has lounges for meetings capable of accommodating 150 people, banquet halls and rooms for events for a maximum of 200 guests, ample gardens, cafeterias, library, reading room and Wi-Fi access areas. It is the ideal location for meetings and congresses.


Hotel Cortijo Santa Cruz Hotel Cortijo Santa Cruz Antiguo Cortijo Extremeño del siglo XIX, exquisitamente restaurado en un hotel de 4 estrellas. Está pensado para que su estancia sea una delicia para los cinco sentidos, gracias a esa atmósfera especial que tienen los lugares con un encanto difícil de describir. An ancient XIX century Extremadura country estate exquisitely restored and transformed into a 4-star hotel. Everything has been arranged so that your stay will be a delightful experience for the five senses thanks to that special atmosphere that emanates from locations with a charm that is difficult to describe.

Ctra. N-430 Km. 113,6 06700 - Villanueva de la Serena (0034) 924 832 415 hotel@hotelcortijosantacruz.es www.hotelcortijosantacruz.es

Está dotado de unas completas instalaciones que harán que su estancia sea de lo más agradable, unido a un magnífico servicio ofrecido por el equipo de profesionales que estarán a su disposición en el cortijo. Dispone de salones adaptables para 450 personas y 48 habitaciones para su descanso. It features a full range of installations that will make your stay a most pleasant experience plus a magnificent level of service provided by its team of professionals. There are 48 rooms and a number of lounges that can be arranged to accommodate up to 450 people.


Hotel Badajoz Center Hotel Badajoz Center El Hotel Badajoz Center con categoría de 4 estrellas, está enclavado en la principal zona comercial y de negocios de Badajoz, encontrándose a escasos minutos del nuevo Palacio de Congresos y muy bien comunicado con las principales vías de la ciudad. The 4-star Hotel Badajoz Center is located in the main commercial and business district of Badajoz, a few minutes from the new Conference Hall and very well communicated with the main streets in the city.

Av. Damián Téllez Lafuente, 15 06010 - Badajoz (0034) 924 212 000 badajoz@hotelescenter.com www.hotelescenter.com

Dotado de 88 habitaciones y suites, un centro de convenciones con 6 amplios salones, con capacidad para 400 personas, todos ellos dotados de la más moderna tecnología. Es un lugar ideal para realizar reuniones de empresas y eventos sociales o para descansar disfrutando de su piscina al aire libre, a sólo 5 minutos del casco antiguo de la ciudad Pacense. It has 88 rooms and suites, a conference centre with 6 ample rooms capable of accommodating a maximum of 400 people and all provided with the most modern technology. It is an ideal hotel for corporate meetings and social events or just to rest and enjoy its open air swimming pool - and all this just 5 minutes from the old quarters of the city.


Hotel Acosta Centro Hotel Acosta Center Cuenta con una exquisita decoración contemporánea, sus espacios interiores han sido creados con materiales nobles combinando mármol, acero, cristal y madera, pensado para que diseño y confort se unan a un ambiente cálido de 4 estrellas. The interior of this hotel has been decorated in the most exquisite, modern manner with noble materials, combining marble, steel, glass and wood with a view to combining design and comfort in a warm 4-star atmosphere.

Plaza de Extremadura, s/n 06200 - Almendralejo (0034) 924 666 111 reservas@hotelacostacentro.com www.hotelacostacentro.com

Fue construido en el año 2006 y cuenta con 115 habitaciones de las cuales 5 son suites temáticas. La decoración del hotel ha sido cuidada hasta el último detalle buscando que modernidad y diseño se unan para su comodidad. Posee 5 magníficos salones con capacidad para 1000 personas donde poder celebrar conferencias congresos o banquetes. It was built in 2006 and has 115 rooms, 5 of which are theme suites. The decoration has been carefully designed with a view to combining modernity and design with comfort. It has 5 magnificent lounges for up to 1000 people for conferences, congresses or banquets.


Hotel Las Lomas Hotel Las Lomas El Hotel Las Lomas de 4 estrellas, es un establecimiento ideal para su estancia en Mérida; está dotado de completas instalaciones capaces de satisfacer tanto al cliente vacacional como al de negocios. Las Lomas 4 star hotel is an ideal place to stay in Mérida, equipped with a comprehensive range of facilities catering for both business and leisure guests.

Av. Reina Sofía, 78 06800 - Mérida (0034) 924 311 011 info@hotellaslomas.com www.hotellaslomas.com

Dispone de 130 habitaciones y 6 salas de reuniones y eventos profesionales o sociales, con capacidad para hasta 750 personas. Dependencias que conforman una capacidad excelente para albergar todo tipo de eventos de empresa o banquetes. Permite, además, disfrutar de lo mejor de Mérida y, a la vez, descansar en un entorno tranquilo, relajante y con las vistas propias del paisaje extremeño. It has 130 rooms and 6 meeting and professional or private event rooms, with a capacity for up to 750 people. Rooms that make this hotel a superb venue for all kinds of corporate events, dinners and receptions. This hotel provides a quiet, relaxing setting with stunning views of Extremadura from which to enjoy the best Mérida has to offer.


Hotel Mérida Palace Hotel Mérida Palace El Hotel Mérida Palace incorpora dos edificios históricos, del siglo XVI. Combina el respeto por su pasado con todos los avances tecnológicos de un hotel moderno de 5 estrellas. Situado en pleno centro de Mérida, es un lugar privilegiado en el casco histórico de ésta ciudad. The Hotel Mérida Palace includes two historical the XVI century buildings. It combines the respect for the past with all the technological developments of a modern 5-star hotel. Located in the centre of Mérida, it occupies a privileged location in the city’s old quarters.

Plaza de España, 19 06800 - Mérida (0034) 924 383 800 comercial@hotelmeridapalace.com www.hotelmeridapalace.com

Dispone de 72 habitaciones, 8 salas de reuniones y eventos, las cuales están a su disposición con capacidad para 150 personas. Además en la azotea podrá disfrutar de una piscina solárium. The hotel offers 72 rooms and 8 lounges for meetings and events capable of accommodating a maximum of 150 people. It also has a solarium-swimming pool on the roof-terrace.


Hotel Palacio Arteaga Hotel Palacio Arteaga En pleno centro de Olivenza, junto a la plaza del Ayuntamiento, emplazado en un marco histórico y social incomparable, el Hotel Palacio Arteaga en Olivenza ocupa una de las construcciones más emblemáticas de la ciudad, aportando toda su esencia pasada a este edificio totalmente remodelado. La categoría del lugar es ya apreciada desde su entrada. Right in the centre of Olivenza, next to the Plaza del Ayuntamiento (Town Hall Square) and in an incomparable historical and cultural setting, the Hotel Palacio Arteaga is in one of the most outstanding buildings in the town, bringing all the essence of its past to this completely remodelled building. The quality of this hotel can be appreciated even from the outside.

Moreno Nieto, 5 06100 - Olivenza (0034) 924 491 129 info@palacioarteaga.com www.palacioarteaga.com

La fachada principal resalta dentro del conjunto arquitectónico del casco histórico y da paso a un regio Patio Señorial con reminiscencias portuguesas, en él resaltan por su belleza las galerías pertenecientes a cada una de sus dos alturas. Cuenta con varios salones para esa reunión, celebración, presentación o acontecimiento especial que tenga pensado realizar, contando con todos los medios técnicos que usted pueda necesitar para garantizarle el más rotundo éxito. The main façade stands out within the architectural heritage of the old town and leads to a magnificent courtyard with reminiscences of Portuguese architecture, surrounded by beautiful galleries belonging to each of its two storeys. Hotel Palacio Arteaga has several rooms for that meeting, celebration, presentation or special event you have in mind, with all the technical resources you could need to ensure it is a complete success.

OLIVENZA HOTEL PALACIO DE ARTEAGA Pz. de España Parroquia de Santa María


Gran Hotel Husa Zurbarán Gran hotel Husa Zurbarán Referente en Extremadura. Su inmejorable situación en el centro histórico de Badajoz, frente a un jardín botánico le otorga un ambiente único, además de poder disfrutar de otros muchos puntos de interés, como la Plaza Alta, la Plaza de España, la catedral de Badajoz, etc... An example to be followed in Extremadura. Its unbeatable location in the old quarters of Badajoz, opposite the botanical gardens, provides this hotel with a unique atmosphere and access to other places of interest, such as the Alta Square, España Square, Badajoz Cathedral...

Paseo Castelar, 1 06001 - Badajoz (0034) 924 001 400 hotelzurbaran@husa.es www.husa.es

El hotel de 4 estrellas posee 140 habitaciones completamente equipadas para satisfacer todas sus necesidades, contando con conexión WI-FI, mini bar, carta de almohadas y todos los servicios que hagan que su estancia sea plenamente confortable. También posee 7 salones con capacidad para 500 personas, donde poder celebrar con éxito cualquier convención o conferencia tanto por la capacidad de las salas, como por las diferentes distribuciones posibles para cada una de ellas. This 4-star hotel offers 140 fully equipped rooms capable of satisfying all your needs. It also offers WI-FI connections, minibar, pillow list and all the services that will make your stay a satisfactory and comfortable experience. There are 7 lounges capable of accommodating a maximum of 500 people for the successful organisation of any type of convention or conference thanks to the capacity of the lounges and to their adaptability.


NH Gran Hotel Casino de Extremadura NH Gran Hotel Casino de Extremadura Junto al Río Guadiana, con acceso directo a la autovía MadridLisboa, y a 5 minutos a pie del centro, el hotel NH Gran Casino Extremadura, le brindará todas las comodidades que usted espera de sus 5 estrellas. Dispone de 58 habitaciones y suites con Wifi gratuita, TV plana, minibar, cafetera y carta de almohadas entre otra comodidades. The five star hotel NH Gran Casino Extremadura is located along the Guadiana River just five minutes walking distance from the city center and has direct motorway access to Madrid and Lisbon. The hotel has 58 rooms and suites fully equipped with free wireless internet access, flat-screen TV, minibar, coffee maker, pillow menu in addition to all the amenities of a five star hotel.

Avd Adolfo Diáz Ambrona, 11 06010 - Badajoz (0034) 924 284 402 nhgrancasinoextremadura@nh-hotels.com www.nh-hotels.com

Forma parte de un complejo de alto nivel con numerosos servicios como Business Center, Restaurante, Casino, Máquinas de azar, Bingo, Spa y Parking. Cuenta con centro de convenciones con 10 salones combinables multiusos, climatizados y dotados de la más moderna tecnología, con más de 500 m2 y capacidad para hasta 430 personas, perfecto para eventos, reuniones de empresa, convenciones y congresos. Además, en su elegante terraza “EOS Lounge & Bar”, podrá organizar recepciones y cócteles al aire libre. The hotel also offers a business center, restaurant, casino, slot machines, bingo, spa, and 500 private parking spaces. There are 10 combinable meeting rooms all air-conditioned and equipped with the latest technology. With over 500 m² capable of accommodating up to 430 people, the hotel is a perfect place to celebrate any type of event, corporate meetings, conventions and conferences. Furthermore, in our Chill –Out terrace “EOS Lounge & Bar” you will enjoy a modern and stylish area for your outdoor receptions and cocktails.


Hotel Velada Hotel Velada Una ciudad tan cargada de historia demandaba un espacio único donde poder disfrutar de las ventajas y comodidades de un hotel moderno y acogedor. Dispone de 99 habitaciones, 3 de ellas para discapacitados, espaciosas y confortables equipadas con todas las comodidades de un hotel de 4 estrellas. A city with such a wealth of history requires a unique establishment where one can enjoy the advantages and comfort of a modern and pleasant hotel. It offers 99 rooms, 3 of which include facilities for disabled guests. All the rooms are fully equipped with all the comforts expected of a 4-star hotel.

Av. Princesa Sofía, s/n 06800 - Mérida (0034) 924 315 110 veladamerida@veladahoteles.com www.veladahoteles.com 2

El Hotel cuenta con 8 salas de reunión con un tamaño de hasta 607m y capacidad para 1000 personas, creadas con todas las infraestructuras y servicios que abarcan desde acceso a internet gratuito, hasta piscina exterior, terraza-barbacoa y parking. Detalles y servicios que están pensados para satisfacer las máximas expectativas de confort y bienestar. 2

The Hotel has 8 meeting rooms; the largest of which is 607 m and is capable of accommodating 1000 people. These installations include all required infrastructures and services, from free Internet access, outdoor swimming pool, terrace-barbecue, car park. Details and services designed to satisfy all your expectations of comfort and wellbeing.


AC Badajoz AC Badajoz Edificio ubicado en la zona empresarial y residencial de la ciudad y a tan sólo 5 minutos del centro de la ciudad. Su magnífica situación permite disfrutar de la mayor oferta lúdico gastronómica de Badajoz. This building is located in the business and residential part of the city and is only 5 minutes from the city centre. Its magnificent location enables it to provide the most wide ranging leisure-gastronomic offer in Badajoz.

Avd de Elvas s/n 06006 - Badajoz (0034) 924 286 247 acbadajoz@ac-hotels.com www.ac-hotels.com

Moderno y vanguardista, el hotel AC Badajoz de 4 estrellas cuenta con una oferta adaptada a cada momento del día. Cuenta con 106 habitaciones y 5 salones con capacidad para 110 personas con todo lo necesario para que sus celebraciones, congresos o conferencias sean todo un éxito. Modern and state-of-the-art, the 4-star Hotel AC Badajoz has offers adapted to every moment of the day. The hotel has 106 rooms and 5 lounges capable of accommodating a total of 110 people, with all the facilities required to organise successful celebrations, congresses or conferences.


Tryp Medea Tryp Medea El hotel Tryp Medea está ubicado en las inmediaciones del viejo Puente Romano, parada obligatoria en la Ruta de la Plata. El edificio, de forma semicircular, recuerda los anfiteatros romanos. The hotel Tryp Medea is located near the Roman Bridge, a required visit on the Ruta de la Plata (Silver Route). This semi-circular building reminds one of Roman amphitheatres.

Avd. Portugal, s/n 06800 - Mérida (0034) 924 372 400 tryp.medea@melia.com www.tryphotels.com/meridamedea

El hotel dispone de un total de 126 habitaciones dobles. Este moderno hotel de 4 estrellas ofrece un alojamiento amplio y lujoso, con una ubicación muy práctica, cerca del viejo puente romano y a sólo 20 minutos a pie del centro de la ciudad. Dispone de varios salones, uno de ellos con capacidad para 400 personas. The hotel offers a total of 126 double rooms. This modern 4-star hotel offers luxury accommodation, in an excellent location, near the Roman Bridge and only a 20 minute walk from the city centre. It also provides a number of lounges, one of which can accommodate 400 people.


Hoteles Badajoz Badajoz Hotels

Hoteles 3 estrellas “VARINIA SERENA” C/ Baños, 63 | Alange Dispone de 73 plazas hosteleras distribuidas en 37 habitaciones Tel. 924 365 213 | Fax. 924 365 022 balnearioalange@gmail.com www.balneariodealange.com “MACHACO” C/ Pozo Concejo, 29 | Alburquerque Dispone de 36 plazas hosteleras distribuidas en 19 habitaciones Tel. 924 400 181- 902 363 757 | Fax. 924 400 181 oficina@imachaco.com www.imachaco.com “DULCINEA” Ctra. N-630, km. 652,8 | Almendralejo Dispone de 25 plazas hosteleras distribuidas en 14 habitaciones Tel. 924 670 333 - 924 664 201 | Fax. 924 670 351 hoteldulcialmendralejo@gmail.com www.hoteldulcinea.es “ESPRONCEDA” C/ Sevilla, 126 (Ctra. N-630, km. 652,8) | Almendralejo Dispone de 69 plazas hosteleras distribuidas en 37 habitaciones Tel. 924670474 - 924 670 476 | Fax. 924 670 475 hotelespronceda@hotmail.com www.hotelespronceda.com “VETONIA” Av. de Europa, s/n | Almendralejo Dispone de 124 plazas hosteleras distribuidas en 62 habitaciones Tel. 924 671 151 - 924 671 152 | Fax. 924 671 151 reservas@hotelacostavetonia.com www.hotelacostavetonia.com “LISBOA” C/ Augusto Vázquez, 2 | Badajoz Dispone de 336 plazas hosteleras distribuidas en 176 habitaciones Tel. 924 272 900 | Fax. 924 272 250 reservas@hotelisboadadajoz.es www.hotellisboabadajoz.es


Hoteles Badajoz Badajoz Hotels

Hoteles 3 estrellas “RÍO” Av. Adolfo Díaz Ambrona, 13 | Badajoz Dispone de 198 plazas hosteleras distribuidas en 101 habitaciones Tel. 924 272 600 | Fax. 924 273 874 riobadajoz@gruporiodehoteles.com www.gruporiodehoteles.com “ACUAREL” Ctra. Badajoz - Granada (N-432), km. 6,5 | Badajoz Dispone de 51 plazas hosteleras distribuidas en 26 habitaciones Tel. 924 239 606 - 924 239 362 | Fax. 924 241 620 hotelacuarel@hotmail.com www.complejoacuarel.com “HOSPEDERÍA CONVENTO DE LA PARRA” C/ Santa María, 16 | La Parra Dispone de 37 plazas hosteleras distribuidas en 21 habitaciones Tel. 924 682 692 | Fax. 924 682 619 convento@laparra.net www.laparra.net “LOS TEMPLARIOS” Ctra. Villanueva, s/n | Jerez de los Caballeros Dispone de 90 plazas hosteleras distribuidas en 49 habitaciones Tel. 924 731 636 | Fax. 924 750 338 templarios924@hotmail.com www.hotellostemplarios.net “NOVA ROMA” C/ Suárez Somonte, 42 | Mérida Dispone de 105 plazas hosteleras distribuidas en 55 habitaciones Tel. 924 311 261 | Fax. 924 300 160 reservas@novaroma.com www.novaroma.com “ZEUS” Avda. Reina Sofía, 8 | Mérida Dispone de 76 plazas hosteleras distribuidas en 44 habitaciones Tel. 924 318 111 - 924 318 100 | Fax. 924 303 376 recepcion@hotelzeusmerida.com www.hotelzeusmerida.com


Hoteles Badajoz Badajoz Hotels

Hoteles 3 estrellas “ROMERO” Autovía A-66, km. 630 | Mérida Dispone de 100 plazas hosteleras distribuidas en 50 habitaciones Tel. 685 147 427 - 671 682 458 | Fax. 924 921 152 director@hotelromero.com www.hotelromero.com “EL MIRADOR DE AZUAGA” Ctra. N-432 km. 142 | Azuaga Dispone de 38 plazas hosteleras distribuidas en 19 habitaciones Tel. 924 892 930 - 924 137 845 | Fax. 924 892 930 verantri@hotmail.com www.hotelmiradordeazuaga.com “DIANA” Plaza de Juan Carlos I, s/n | Villafranca de los Barros Dispone de 32 plazas hosteleras distribuidas en 25 habitaciones Tel. 924 520 502 | Fax. 924 520 503 info@hoteldiana.es www.hoteldiana.es “BALNEARIO EL RAPOSO” Ctra. de El Raposo, s/n | Puebla de Sancho Pérez Dispone de 129 plazas hosteleras distribuidas en 66 habitaciones Tel. 924 570 410 - 924 570 435 | Fax. 924 570 419 balneario@balneario.net www.balneario.net “CRISTINA” C/ El Puerto, 58 | Fregenal de la Sierra Dispone de 78 plazas hosteleras distribuidas en 39 habitaciones Tel. 924 700 040 | Fax. 924 701 033 info@hotelcristinafregenal.com www.hotelcristinafregenal.com “VEGAS ALTAS” Av. Badajoz, s/n | Don Benito Dispone de 160 plazas hosteleras distribuidas en 80 habitaciones Tel. 924 810 005 | Fax. 924 811 013 hotelvegasaltas.reservas@telefonica.net www.hotelvegasaltas.com


Hoteles Badajoz Badajoz Hotels

Hoteles 3 estrellas “HUERTA HONDA” C/ López Asme, 30 | Zafra Dispone de 97 plazas hosteleras distribuidas en 49 habitaciones Tel. 924 554 100 | Fax. 924 552 504 reservas@hotelhuertahonda.com www.hotelhuertahonda.com “LAS ATALAYAS” Ctra. Badajoz - Granada (N-432), km. 69,5 | Zafra Dispone de 85 plazas hosteleras distribuidas en 17 habitaciones y 16 apartamentos Tel. 924 563 201 | Fax. 924 563 186 info@zafralasatalayas.com www.zafralasatalayas.com “LAS ERAS” C/ Alcazaba s/n | Zafra Dispone de 50 plazas hosteleras distribuidas en 25 habitaciones Tel. 924 563 212 | Fax. 924 553 888 info@hotellaseras.com www.hotellaseras.com “ISUR LLERENA” C/ Doctor Fleming, s/n | Llerena Dispone de 68 plazas hosteleras distribuidas en 34 habitaciones Tel. 924 870 669 | Fax. 924 870 488 info@hotelisur.com www.hotelisur.com “APARTHOTEL ASCARZA” C/ Castillo Puebla de Alcocer, 28 | Badajoz Dispone de 108 plazas hosteleras distribuidas en 49 habitaciones Tel. 924 286 370 | Fax. 924 286 371 elena.benitez@ascarzahoteles.com www.ascarzahoteles.com “HEREDERO” Ctra. C- 426, km. 23,7 | Olivenza Dispone de 283 plazas hosteleras distribuidas en 152 habitaciones Tel. 924 490 835 | Fax. 924 491 261 info@hotelheredero.net www.hotelheredero.net


Restaurantes de la Cocina Extremeña “ALDEBARÁN” Avd. Elvas (Urb. Guadiana - Las Terrazas) 06006 - Badajoz Tel. 924 274 261 - 924 276 837 | Fax. 924 274 261 info@restaurantealdebaran.com www.restaurantealdebaran.com “LA REBOTICA” C/ Boticas, 12 06300 - Zafra Tel. 924 554 289 lareboticadezafra@hotmail.com www.lareboticadezafra.com “DOSCA” C/ Constitución, 15 06100 - Olivenza Tel. 924 491 065 | Fax. 924 492 877 hosteleria-dosca@hotmail.com “LUGARIS” Av. Adolfo Díaz Ambrona, 44 06006 - Badajoz Tel. 924 262 266 | Fax. 924 200 618 www.restaurantelugaris.es “REX NUMITOR” C/ Castelar, 1 06800 - Mérida Tel. 924 318 654 rexnumitor@apartamentoscapitolina.com www.apartamentoscapitolina.com “ROGELIO” Av. de la Estación, 9 06300 - Zafra Tel. 924 551 439 | Fax. 924 551 595 info@restauranterogelio.com www.hostalcarmen.com


Organizadores Profesionales de Congresos “ALZYRA” C/ Donoso Cortés, 6. 4º Z 06002 - Badajoz Tel. 902 103 116 - 924 235 862 info@alzyra.es www.alzyra.es

“AISTUR, AGRUPACIÓN INTEGRAL DE SERVICIOS TURÍSTICOS” C/ Concepción, 8. 1º 06800 - Mérida Tel. 924 315 146 info@aistur.es www.aistur.es

“ARMONÍA, GESTIÓN INTEGRAL DE EVENTOS” Ctra. Cáceres, km 86.4 06006 - Badajoz Tel. 695 961 908 mmartin@armoniaeventos.com www.armoniaeventos.com

“GRUPO BLOKE” Ctra. Badajoz - Cáceres (EX-100), km 84.6 Pol. Industrial ‘Semillero de Empresas‘. Nave 5 06007 - Badajoz Tel. 924 286 297 - 902 436 500 grupobloke@grupobloke.com www.grupobloke.com

“INGENIA EVENTOS” C/ La Carrera, 9D 06830 - La Zarza Tel. 692 625 738 info@360ingenia.com


Organizadores Profesionales de Congresos “CONSULTING Y GESTIÓN DE FERIAS Y CONGRESOS, S.L.” Ctra. Madrid - Lisboa (N-V), km. 399 Complejo CentroWagen, 5 06009 - Badajoz Tel. 924 222 741 - 673 016 778 info@consultingygestion.com www.consultingygestion.com

“ATC CONGRESOS” C/ Ana Finch, 2 - Bajo F 06800 - Mérida Tel. 924 318 523 - 670 707 614 atccongres@hotmail.com


Servicios Complementarios “GUÍAS OFICIALES DE TURISMO” Alfonso Rodríguez Sanz Marquesa de Pinares, 6 - 1ºD 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 312 446 - 608 246 353 Idiomas: Francés - Ingles Amalia Pastor Guerrero Moreno de Vargas, 9 - 4ºB 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 330 809 - 629 781 244 Concepción Zamora Guerrero Paseo de Artes y Oficios, 22 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 312 871 - 670 970 231 Encarnación Pacheco Rodríguez Avenida de Extremadura, 28 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 370 576 Mª Eulalia Gijón Gabriel Cervantes, 7 - 3ºA 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 319 745 - 646 443 627 Idioma: Francés Juana Palacios Ramos Gavilanes, 4 - 1ºD 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 924 300 643 - 619 030 248 José Prieto Acero Travesía de la Rambla, 5 06800 - Mérida (Badajoz) Tel. 619 652 865 jose.jpaguia@gmail.com Idioma: Inglés María José Corrales Isaac Avenida del Alcornoque, 33 - 3ºB 06011 - Badajoz Tel. 924 237 330 - 659 314 796 mcorralesisaac@gmail.com Idioma: Inglés


Empresas de Actividades Complementarias “CABALBURR” Actividad: Paseos en burros o caballos, cicloturismo, paintball, rutas en 4x4 o quads, tiro con arco, rutas para la observación de flora y fauna y organizacón de eventos culturales. Avda. Juan Carlos I, Portal 3 - Bajo A | Aceuchal Persona de contacto: Félix Casillas Llera Tel. 924 687 320 - 615 938 708 | Fax. 924 687 320 cabalburres@yahoo.es www.cabalburr.com “EXPLORER OUTDOOR EQUIPMENT & SERVICES” Actividad: Deportes de aventura. C/ Santo Domingo, 72 | Badajoz Persona de contacto: Miguel Ángel Trejo Labrador Tel. 924 242 585 - 924 251 516 | Fax. 924251516 comercial@zonaexplorer.com www.zonaexplorer.com “ULTREIA RUMBO SUR S.L.L” Actividad: Actividades deportivas de interior, dinamización de grupos, educación y formación, gestión integral de actividades e instalaciones y actividades de turismo activo. C/ Alcarrache, 18 | Barcarrota Persona de contacto: Estrella Gordillo Candelario Tel. 678 216 635 - 605 213 880 ultreiarumbosur@gmail.com “SERTUR. NATURALEZA, OCIO Y TIEMPO LIBRE EN LA SERENA” Actividad: Turismo rural y actividades en la naturaleza. C/ Calvario, 142 | Castuera Persona de contacto: Nicolás Peña Paredes Tel. 610 390 793 - 661 711 721 | Fax. 924 760 635 info@isladelzujar.com www.isladelzujar.com “CENTRO ECUESTRE EL CAMINO” Actividad: Paseos a caballo, clases de equitación y senderismo. C/ Fernández Dávila, 30 | Higuera la Real Persona de contacto: Andrés Romero Calvo Tel. 659 922 683 info@acaballo.net www.acaballo.net


Empresas de Actividades Complementarias “GEROCIO” Actividad: Senderismo, orientación, rally fotográfico, rutas en bicicleta, rutas a caballo, tiro con arco, rappel, tirolina, escalada, rutas en 4x4, exhibiciones de corte de jamón, matanza extremeña, esquile de ovejas, alfarería, visitas agroganaderas y visita turística con guia especializado por Extremadura. C/ Vasco Díaz Tanco, 29 | Fregenal de la Sierra Persona de contacto: Tomás Durán Rodríguez Tel. 685 844 050 - 635 677 725 | Fax. 924 701 200 gerocio@gerocio.com www.gerocio.com “CENTRO DE ACTIVIDADES NÁUTICAS Y DE AVENTURA LA JARILLA” Actividad: Realización de actividades náuticas y de aventura y organización de eventos. Ctra. Palomas, s/n | Alange Persona de contacto: Agustín Bote Viera Tel. 671 349 833 - 671 349 808 info@grupoalcorextremadura.es www.grupoalcorextremadura.es “CICLOS LUSITANIA” Actividad: Paseos en bicicleta, ciclos y barcas mediante alquiler. C/ Duque de Salas, 11 | Mérida Persona de contacto: Rosa María Rivero Bravo Tel. 924 300 675 | 646 216 341 cicloslusitania@hotmail.com “FUN SPACE, S.L.” Actividad: Rutas en bicicleta, senderismo, montañismo, escalada, orientación en la naturaleza, piraguismo, rutas en quads y 4x4, paintball, avistamiento de aves, tirolina, tiro con arco y ballesta y actividades lúdicas en general. C/ San Jorge, 12 | Olivenza Persona de contacto: Antonio Morera Perera Tel. 651 667 081 - 677 598 904 info@funspace.es www.funspace.es “FINCA LA HERRADURA” Actividad: Rutas a caballo. C/ Paraje Vaciatrojes, s/n | La Codosera Persona de contacto: Sybile María Jeschke Tel. 629 814 234 hola@fincalaherradura.com www.fincalaherradura.com


Empresas de Actividades Complementarias “NATURALQUEVA” Actividad: Rutas en kayak, observación de aves, fotografía de naturaleza, bicicleta de montaña, pesca, senderismo y servicios particulares de guía. Plaza de la Constitución, 5 - 1º D | Villanueva del Fresno Persona de contacto: Alfonso Pérez del Barco Tel. 625 084 377 - 665 099 971 www.naturalqueva.com info@naturalqueva.com “PASEO Y PESCA ORELLANA” Actividad: Alquiler de embarcaciones sin titulación y servicios de pesca con guía. Puerto Deportivo de Orellana | Orellana la Vieja Persona de contacto: Máximo Fernández Álvarez Tel. 606 554 575 paseoypescaorellana@gmail.com “CUADRIGAS TOUR” Actividad: Tours guiados sobre vehículos segway. C/ Alonso Zamora Vicente, 1 | Mérida Persona de contacto: Alfonso Faria Costas Tel. 609 104 020 - 675 475 376 publisegway@gmail.com www.publisegway.com “NATURACCIÓN ALJUCEN, S.L.L.” Actividad: Servicios integrales de ocio, eventos, gestión deportiva, turismo activo y formación. C/ Adriano, 1 | Mérida Persona de contacto: Fernando Romero Ayuso Tel. 924 316 778 | Fax. 924 316 778 info@naturaccion.com www.naturaccion.com “AVENTUREX” Actividad: Rutas en bibicleta, circuitos de aventura, tiro con arco, tirolina, senderismo, orientacion en la naturaleza, rally fotográfico, montañismo y escalada. C/ Pedro del Valle, s/n | San Vicente de Alcántara Persona de contacto: Mª Dolores Ramajo Muñoz Tel. 924 411 295 - 659 467 322 aventurex.info@gmail.com www.aventurex.es


Empresas de Actividades Complementarias “TÁNDEM EXTREMADURA” Actividad: Excursiones y rutas dinámicas de grupo, team-building y dinamización de eventos. Villanueva de la Serena Persona de contacto: Carmen Padella López Tel. 685 590 170 info@tandemextremadura.com www.tandemextremadura.com “GEOACTIVA” Actividad: Aventuras en 4x4, corporativas, tri-activas y educativas. Av. Antonio Cuéllar Grajera, Local 3A | Badajoz Persona de contacto: Luis Mariano Cordero Fonseca Tel. 924 254 826 - 646 566 882 | Fax. 924 254 826 info@geo-activa.es www.geo-activa.es “NATURALEZA DEL SUR” Actividad: Observación de flora y fauna, senderismo, fotografía de naturaleza, actividades náuticas, rutas culturales y tours en autocaravana. Cortijo las Peralas, 3 | Zafra Persona de contacto: Almudena García Álvarez Tel. 658 345 748 - 924 553 255 naturalezadelsur@gmail.com www.naturalezadelsur.com “BIRDWATCHING EXTREMADURA” Actividad: Avistamiento de aves y rutas ornitológicas. C/ Isabel Gallardo, 4 | Villanueva de la Serena Persona de contacto: Dolores Aguilar Seco Tel. 620 064 460 - 924 842 792 customers@birdwatchingextremadura.com www.birdwatchingextremadura.com


Catering “LAS LOMAS” C/ Reina Sofía, 78 06800 - Mérida Tel. 924 311 011 eventos@hotellaslomas.com www.hotellaslomas.com “LA REBOTICA” C/ Boticas, 12 06300 - Zafra Tel. 924 554 289 lareboticadezafra@hotmail.com www.lareboticadezafra.com “MACHACO” C/ Pozo del Concejo, 29 06510 - Alburquerque Tel. 902 363 757 oficina@imachaco.com www.imachaco.com “HOTEL HUSA ZURBARÁN” Paseo de Castelar, 1 06006 - Badajoz Tel. 924 001 400 hotelzurbaran@husa.es www.husa.es “CATERING RÍO EXTREMADURA” Avda. de Adolfo Díaz Ambrona, 13 06006 - Badajoz Tel. 924 272 600 reservasrio@gruporiodehoteles.com www.gruporiodehoteles.com “CATERING LA DEHESA C/ Hernán Cortés, 57 06510 - Alburquerque Tel. 924 400 358 - 629 787 155 cateringladehesa@gmail.com www.jglcatering.es “VÍA DE LA PLATA” C/ Cuba, 3 06892 - Trujillanos Tel. 924 327 040 - 677 785 264 info@cateringviadelaplata.com www.cateringviadelaplata.com


Información de Interés CONSEJERÍA DE FOMENTO, VIVIENDA, ORDENACIÓN DEL TERRITORIO Y TURISMO Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 000 | Fax. 924 332 371 http://fomento.gobex.es DIRECCIÓN GENERAL DE TURISMO Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 461 | Fax. 924 332 486 info@turismoextremadura.com www.turismoextremadura.com EXTREMADURA TURISMO (Área de Promoción y Desarrollo Sociedad de Gestión Pública de Extremadura) Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 421 | Fax. 924 332 172 vherrera@gpex.es “OFICINAS DE TURISMO” BADAJOZ (Casas Mudéjares) Plaza de San José, 18 06001 - Badajoz Tel. 924 201 369 | Fax. 924 239 798 casamudejares@aytobadajoz.es www.turismobadajoz.es

MÉRIDA Pseo J. Sáenz de Buruaga, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 330 722 info.merida@turismomerida.org www.turismomerida.org

BADAJOZ Pasaje de San Juan, s/n 06002 - Badajoz Tlf. 924 224 981 | Fax. 924 210 232 turismo@aytobadajoz.es www.turismobadajoz.es

MÉRIDA C/ Santa Eulalia, 64 06800 - Mérida 924 380 191 info.merida@turismomerida.org www.turismomerida.org

ZAFRA Plaza de España, 8-B 06300 - Zafra Tel. 924 551 036 | Fax. 924 551 036 www.zafraturismo.com turismo@ayto-zafra.com

ALMENDRALEJO Plaza de la Iglesia, 16 06200 - Almendralejo Tel. 924 666 967 | Fax. 924 677 557 turismo@almendralejo.es www.almendralejo.es


Información de Interés “ESTACIONES DE AUTOBUSES” BADAJOZ José Rebollo López, 2 Tel. 924 258 661 - 924 207 715 MÉRIDA Avda. de la Libertad, s/n. Tel. 924 371 404 ZAFRA Ctra. Badajoz - Granada (N-432), s/n Tel. 924 553 907 ALMENDRALEJO Juan Campomanes Puerto, 1 Tel. 924 670 220 “ESTACIONES DE FERROCARRIL” BADAJOZ Carolina Coronado, s/n Tel. 902 320 320 www.renfe.com MÉRIDA Cardero, s/n Tel. 902 320 320 www.renfe.com ZAFRA Avda. de la Estación, s/n Tel. 902 320 320 www.renfe.com ALMENDRALEJO Sevilla, 168 Tel. 902 320 320 www.renfe.com “AEROPUERTO” AEROPUERTO DE BADAJOZ Ctra. Badajoz-Balboa, s/n 06195 - Badajoz Tel. 924 210 400 - 924 211 000 aramos@aena.es www.aena.es ““SERVICIO DE EMERGENCIA, TELÉFONO 112”


Complejo Cultural San Francisco San Francisco Cultural Complex Fue un convento Franciscano convertido en complejo cultural en 1980. Posee variedad de estilos, renacentista, Isabelino, colonial y barroco todo en sintonía y armonía con la historia y el arte acumulado, respetando los elementos esenciales de su estructura, incorporando las nuevas técnicas a sus espacios. This used to be a Franciscan convent until it was transformed into a cultural complex in 1980. It features a number of styles, Renaissance, Elizabethan, colonial and baroque; all perfectly combined and in harmony with its accumulated wealth of history, respecting the essential elements of its structure and incorporating new techniques. Ronda de San Francisco s/n 10002 - Cáceres (0034) 927 255 578 www.brocense.com coordinador.congresos@brocense.com

Un marco incomparable donde todas las manifestaciones culturales tienen cabida, con un maravilloso auditorio con capacidad para 610 personas, claustros góticos y renacentistas, jardines, acondicionamiento térmico y ambiental, y todos los requisitos necesarios para realizar cualquier evento. An incomparable establishment capable of accommodating all types of cultural events. It includes a wonderful auditorium with a capacity for 610 people, Gothic and Renaissance cloisters, gardens, air-conditioning and all the conditions required to organise any type of event.


El complejo cultural dispone de los siguientes espacios: - Auditórium - Sala García Matos - Claustros - Sala Europa - Sala Miguel Hernández Todas las salas están dotadas de equipos de sonido, audiovisuales, multimedia y cabinas de traducción simultánea, iluminación especial, tomas de corriente y tomas de teléfono, destaca el Claustro Principal o Gótico, donde se pueden observar los Frescos descubiertos tras la remodelación del Antiguo Convento en la actual Sede de la Institución Cultural el Brocense. This cultural complex includes the following areas: - Auditorium - García Matos Lounge - Cloisters - Europa Lounge - Miguel Hernández Lounge All these lounges include sound, audiovisual and multimedia equipment as well as simultaneous translation cabins, special lighting arrangements, power points and telephone connection points. The Main or Gothic Cloister is outstanding in that visitors may enjoy the fresco paintings that were discovered during the restoration work performed on the Ancient Convent when it was transformed into the present Headquarters of the Brocense Cultural Institution.


Palacio de Congresos de Cáceres Cáceres Conference Center El Palacio de Congresos de Cáceres es un centro funcional y versátil que ofrece un gran abanico de posibilidades. Puede acoger desde pequeñas reuniones a grandes representaciones escénicas, suponiendo la mayor infraestructura escénica cubierta de Extremadura, con una superficie total de 22.600 m². Su auditorio principal con 1.281 butacas cuenta con un escenario principal de gran envergadura idóneo tanto como plenario para congresos y conferencias como para espectáculos de gran formato con unas extraordinarias condiciones acústicas y una dotación técnica de vanguardia. Cáceres’ Palacio de Congresos (conference and exhibition centre) is a functional and versatile centre offering a wide range of possibilities. It can accommodate anything from small meetings to large stage performances, being the biggest indoor stage infrastructure in Extremadura, with a total area of 22,600 m². Its main auditorium, with 1281 seats, has a large main stage, perfect for congresses and conferences as well as for large scale shows, with extraordinary acoustics and state of the art technical equipment.

Dispone además de 6 salas de reuniones, secretaría técnica, sala vip, amplia sala panorámica acristalada, auditorio exterior, salas de exposiciones, vestíbulos, zona de prensa, cabina de sonido, recepción, camerinos y acceso directo desde el muelle de carga al escenario. Añadiendo al deleite de sus instalaciones el gozo de recrearse en su plaza exterior decorada con la escultura del prestigioso Miguel Sansón. It also has 6 meeting rooms, technical secretariat, VIP room, a large room with panoramic windows, outdoor auditorium, exhibition halls, lobbies, press area, sound booth, reception, dressing rooms and direct access from the loading bay to the stage. Adding to the delight of its facilities is the joy of relaxing in its square outside, decorated with a sculpture by the renowned Miguel Sansón..

Av. de la Hispanidad, s/n 10005 - Cáceres (0034) 927 231 567 infocaceres@palcongrex.es www.palcongrex.es


Palacio de Congresos de Cáceres Cáceres Conference Center

Patio de butacas Anfiteatro lateral izquierdo Anfiteatro lateral derecho Patio de butacas izquierdo Patio de butacas derecho Anfiteatro central izquierdo Anfiteatro central derecho Asientos para minusválidos

Escenario

Inaugurado el 11 de marzo de 2011, las nuevas instalaciones confieren al edificio una singularidad irresistible y lo convierten en una seña de identidad de la arquitectura contemporánea.

Opened on 11th March 2011, the new facilities give the building a compelling uniqueness and have turned it into a hallmark of modern architecture.

El edificio dispone de los siguientes espacios: - Auditorio principal con capacidad para 1.281 butacas. - Seis salas de reuniones. - Secretaría técnica. - Sala vip. - Sala panorámica de 414 m² . - Auditorio exterior, con capacidad para 500 Personas. - Dos grandes salas de exposición de 500 m² cada una. - Vestíbulos. - Plaza de Miguel Sansón, situada en el exterior del edificio. - Zona de prensa con 14 puestos. - Cabina de sonido. - Recepción. - Muelle de carga comunicado con la parte posterior del escenario para simplificar las tareas de estiba y el traslado.

The building has the following areas: - Main Auditorium with the capacity for 1281 seats. - Six meeting rooms. - Technical Secretariat. - VIP lounge. - 414 m² panoramic room with large windows overlooking the city park. - Outdoor auditorium with the capacity for 500 people. - Two large, 500 m², exhibition rooms. - Lobbies. - Plaza de Miguel Sansón, outside the building. - Press area with 14 stations - Sound booth - Reception - Loading bay connected to the back of the stage to simplify the tasks of loading and moving.


Bodegas Granadas Coronadas Granadas Coronadas Winery Comenzó en 1975 siendo un lugar de carácter familiar donde se realizaba el vino artesanalmente para su propio consumo. Después del lanzamiento de su vino más codiciado, Torre Julia, comenzó un proceso de modernización y mejora que concluyó en 2003, fusionando el vino con el turismo y el mundo de los negocios. This company originates from 1975 when a family produced wine based on traditional systems for their own consumption. After launching their most successful wine, Torre Julia, the company embarked on a modernisation and improvement process that ended in 2003 when it merged wine, tourism and business. Ctra. Trujillo - Guadalupe km 89,3 10230 - Herguijuela (0034) 927 312 048 info@bodegalasgranadas.com www.bodegalasgranadas.com

Cuenta con todos los requisitos para la celebración de eventos, reuniones, juntas... con un salón para 500 personas y otro para 50 personas. Dispone también de un claustro para recepciones, y la posibilidad de realizar eventos al aire libre gracias a su fantástica terraza. It offers all the facilities required to organise events, meetings, encounters… with a lounge capable of accommodating 500 people and another for 50 guests. It also features a reception hall and the possibility of organising events in the open air on an excellent terrace.


Bodegas Ruiz Torres Ruiz Torres Winery Situado en Cañamero, en la Comarca de las Villuercas, zona de ricos y exuberantes paisajes, es un lugar lleno de encanto y tradición. Podrá encontrar lo necesario para un confortable descanso. Located in Cañamero, in the district of Villuercas, a land of lush landscapes and a place of charm and tradition, you provide everything required for a comfortable stay.

Ctra. EX-116, km. 33 10136 - Cañamero (0034) 927 369 027 - 927 369 024 info@ruiztorres.com www.ruiztorres.com

Existe la posibilidad de participar en numerosas actividades incluso la de conocer a fondo los vinos que afaman a esta tierra. Posee varios salones, uno como restaurante para 100 personas y otro como salón para todo tipo de reuniones o celebraciones con una capacidad de 400 personas. The possibility exists of taking part in a number of activities, one of which will familiarise visitors with the famous wines of this land. It offers a number of lounges; one is used as a restaurant for 100 people and the other is a multipurpose lounge for meetings or celebrations capable of accommodating 400 people.


Castillo de la Arguijuela Arguijuela Castle El Castillo de la Arguijuela de Arriba es una casa fortificada del siglo XV, construida por D. Francisco de Ovando. Los Vizcondes de Roda llevaron a cabo su rehabilitación para dejarlo en su estado actual, rodeado por jardines que reviven el esplendor de otra era. The Castle of Arguijuela de Arriba is a fortified house from the XV century built by Francisco de Ovando. The Viscount of Roda restored the building to its current state, surrounding it with gardens that revive the splendour of past eras.

Ctra. Mérida - Cáceres (N-630), Km. 568 10005 - Cáceres (0034) 927 211 147 - 927 213 380 consuelo@torredesande.com www.torredesande.com

Destaca la gran capacidad de su salón de banquetes y además dispone de otros salones más pequeños para grupos reducidos. En temporada de verano se ofrecen cenas en la terraza situada entre los jardines y el castillo con capacidad para 600 personas. An outstanding feature is the capacity of its banquet hall and it also offers other minor lounges for smaller groups. In the summer season, it offers meals on the terrace located between the gardens and the castle for up to 600 people.


Bodegas Habla Habla Winery Bienvenido a nuestro terruño, el lugar donde nacen los vinos HABLA, donde además de disfrutar de los vinos podrá celebrar cualquier tipo de evento de carácter profesional en un entorno insuperable, una bodega, Bodegas HABLA. Se ubica en un edificio de línea moderna pero completamente integrado en su entorno natural. Welcome to our home, the place where HABLA wines are made and where, besides enjoying our wines, you can hold any kind of professional event in an unsurpassable setting, a winery, Bodegas HABLA. Our winery is housed in a building which is modern but completely integrated into its natural surroundings. Autovía A-5, Km. 259 10200 - Trujillo (0034) 927 659 180 habla@bodegashabla.com www.bodegashabla.com

Dispone de diferentes salones y estancias perfectamente habilitadas para reuniones, congresos, comidas de empresa, incentivos y cualquier otro evento profesional que desee realizar. Aprovechando el incomparable entorno, usted puede disfrutar de las posibilidades que Bodegas Habla ofrece: Visita a la Bodega con explicación de los procesos de elaboración del vino y cata degustación de los fantásticos Vinos Habla. It has a variety of rooms perfectly equipped for meetings, conferences, business lunches and any other professional event you may wish to hold. Making the most of the beautiful surroundings, you can enjoy the highlight of Bodegas Habla: a tour of the winery with explanation of the wine making process and tasting of the outstanding Habla wines.


Dehesa La Torrecilla Dehesa La Torrecilla La finca Dehesa La Torrecilla está integrada en un paraje de gran belleza paisajística a tan sólo 5 km de la ciudad de Trujillo, permitiendo divisar el berrocal donde se alza esta emblemática ciudad, uno de los más hermosos conjuntos histórico-artísticos y arquitectónicos de España. Su cortijo dispone de unas magníficas instalaciones en los que celebrar todo tipo de eventos y celebraciones profesionales y sociales. The country estate Dehesa La Torrecilla is in an area of great natural beauty just 5 km from the town of Trujillo, from where you can the rock formations on which this iconic town is built, one of the most beautiful historical-artistic and architectural towns in Spain. Its farmhouse has excellent facilities to cater for all kinds of events, both professional and private. Autovía A-5, Km. 259 10200 - Trujillo (0034) 927 490 028 victoria@dehesalatorrecilla.com www.dehesalatorrecilla.com

Cuenta con salones de diferentes tamaños para adaptarse a sus necesidades, y varios patios con vistosas zonas ajardinadas para eventos al aire libre. Entre las originales actividades que proporciona se encuentran paseos en coche de caballos, espectáculos ecuestres, actividades en sus dos picaderos, visita a sus instalaciones, cuadras y colección de coches de caballos y visita a las anexas BODEGAS HABLA. It has rooms of various sizes to suit your needs and several patios with colourful garden areas for outdoor events. The original activities offered here include horse-drawn carriage rides, horse shows, activities in its two riding schools, tours of the facilities, stables and collection of carriages and tours around BODEGAS HABLA, the wine cellars attached to the estate.


Aralia Aralia En Aralia dotaremos de prestigio a su evento, organizando y gestionando para usted todo tipo de actos sociales y profesionales. Nuestras instalaciones están situadas en la ciudad de Cáceres, al lado del estadio de fútbol Príncipe Felipe, y están plenamente acondicionadas para el idóneo desarrollo de su evento. At Aralia we give your event prestige, organizing and managing all kinds of professional and private events for you. Our premises are located in the city of Cáceres, next to Príncipe Felipe football stadium, and are fully equipped to stage your event perfectly.

Ctra. de Salamanca (N-630), Km. 550 10005 - Cáceres (0034) 927 230 650 - 658 989 164 info@aralia.es www.aralia.es

Aralia con 5 salones multiusos de diferentes tamaños se adapta a sus necesidades para proporcionarle el mejor servicio. Además consta de más de 15.000 m2 de jardines para la realización de todo tipo de eventos al aire libre, brindándole un entorno inigualable en Extremadura. Le ofrece además un servicio de restauración de la más alta calidad, con diversos menús para eventos, disco-pub donde tomar sus copas y posibilidad de escenario. Aralia, with five multipurpose rooms of different sizes, can meet all your needs to provide the best service. It also has over 15,000 m2 of gardens for holding all kinds of outdoor events, providing an unsurpassable setting in Extremadura. It also offers a catering service of the highest quality, with different menus for events, a disco-pub where you enjoy a drink and can accommodate a stage.


Palacio Barrantes Cervantes Barrantes Cervantes Mansion Esta residencia nobiliaria del siglo XVII situada en Trujillo, se convierte en un atractivo destino para la celebración de congresos y reuniones. La recuperación del palacio ha conseguido resaltar los elementos arquitectónicos, convirtiéndolo en un lugar versátil y lleno de encanto. This nobleman’s residence from the XVII century located in Trujillo has become an attractive destination for congresses and meetings. The mansion has been restored, maintaining its architectural elements and transforming it into a versatile and charming establishment.

Plaza San Miguel, 1 10200 - Trujillo (0034) 927 659 210 info@barrantescervantes.com www.barrantescervantes.com 2

El palacio cuenta con un total de 631 m , divididos en un amplia variedad de salas, aulas, auditorio y patio con capacidad de hasta 200 personas, dotadas con un completo equipamiento técnico, que se adaptan a las necesidades de cada evento, asegurando un ambiente de trabajo cómodo y eficiente. 2

This 631 m mansion features a number of lounges, classrooms, auditorium and yard and is capable of accommodating a maximum of 200 people. It provides a full range of technical equipment adapted to the requirements of each event and ensures a comfortable and efficient working environment.


C.C.M.I. Jesús Usón CCMI Centre of Minimal Invasive Surgery Jesús Usón El Centro de Cirugía de Mínima Invasión, situado en las afueras de la ciudad de Cáceres, cuenta con espacios de diseño innovador, luminosos, prácticos y tecnológicamente punteros, para la organización de todo tipo de reuniones y congresos, permitiendo combinar éstos con la más variada oferta complementaria de ocio. Certain sections of the CCMIJU, located on the outskirts of the city of Cáceres, features an innovative design; bright, practical and based on state-of-the-art technology for the organisation of all types of meetings and congresses, enabling the combination of these events with a varied leisure offer. Ctra N-521, km. 41,8 10071 - Cáceres (0034) 927 18 10 32 congresos@ccmijesususon.com www.ccmijesususon.com

2

Extremadura

Auditorio Ramón y Cajal con 400m y una capacidad para 317 personas, Auditorio Pizarro destaca la calidez de las maderas nobles y 2 las más actuales tecnologías, en una superficie de 130m distribuidos en 83 plazas. También posee una sala de juntas y varias aulas con todos los medios tecnológicos para que sus reuniones o congresos sean todo un éxito. Además de salones para eventos, el CCMI Jesús Usón pone a su disposición un alojamiento de calidad equiparable a un hotel de cuatro estrellas. Ramón y Cajal auditorium with 400 m2 and capacity for 317 people. Pizarro auditorium, the warmth of noble wood and the most modern technology in a 2 130m centre with 83 seats. There is also a meeting room and several classrooms with all the technological means required for successful meetings or congresses. Apart from the lounges for different events, the CCMI Jesús Usón also provides a quality level similar to a four star hotel. It is structured in the manner of a residential complex.


Parador de Jarandilla de la Vera Parador de Jarandilla de la Vera En el centro del vergel de la Vera y el Tiétar, entre gargantas de agua, piscinas naturales, bosques de castaños y robledales y paisajes naturales de inusitada belleza que reafirman la riqueza de su entorno histórico y monumental, se cobija este castillo-palacio del siglo XV que durante meses fue morada de un ilustre huésped: el Emperador Carlos V. In the midst of the Vera and Tietar woods, between ravines with natural pools, woods of chestnut and oak and natural landscapes of uncommon beauty that enhance the significance of its historic and monumental surroundings, we can find this castle-palace from the XV century that, for a few months, was the abode of an illustrious guest: Emperor Charles V.

C/ García Prieto, s/n 10450 - Jarandilla de la Vera (0034) 927 560 117 www.parador.es jarandilla@parador.es

Del exterior del hotel de 4 estrellas destacan los torreones, el patio de armas y su excelente piscina, con olivos y naranjos. En su interior, podremos encontrar un ambiente de tranquilidad e intimidad en sus 53 habitaciones y en sus 6 salones con capacidad para 150 personas. Y en el restaurante, las migas extremeñas, patatas revolconas, sopa de tomate, cochifrito de cochinillo, caldereta de cabrito y como postre artesanal nuestros repápalos con leche y canela, entre otros, son platos a resaltar entre la variada oferta de la cocina extremeña. The exterior of this 4-star hotel features a number of towers, a parade ground and an excellent swimming pool surrounded by olive and orange trees. The interior provides an atmosphere of calm and intimacy in its 53 room and 6 lounges, which are capable of accommodating 150 people. And the restaurant: “migas extremeñas” (breadcrumbs fried with garlic), “patatas revolconas” (a potato dish), tomato soup, “Cuchifrito”, a stew using either lamb or kid; kid stew and, for dessert, “repápalos con leche y canela” among other dishes form part of the varied offer of Extremadura cuisine.


Parador Nacional de Guadalupe Parador Nacional de Guadalupe El Hotel de 4 estrellas se erige sobre los que fueran el antiguo Hospital de San Juan Bautista del siglo XV y el antiguo colegio de Infantes o gramática del siglo XVI, los cuales fueron importantes centros de aprendizaje de medicina y canto respectivamente. El hotel situado en el casco antiguo, declarado monumento histórico-artístico y enfrente del Patrimonio de la Humanidad de la villa de Guadalupe. This 4-star hotel now occupies what was formerly the XV century Hospital of Saint John the Baptist and an ancient school from the XVI century, which were important centres of medical knowledge and singing, respectively. The hotel is in the old quarters and has been declared a historical-artistic monument. It stands opposite the World Heritage Site of the town of Guadalupe. C/ Marques de la Romana, 12 10140 - Guadalupe (0034) 927 367 075 www.parador.es guadalupe@parador.es

Entre sus dependencias destacan el jardín, auténtico vergel de plantas y flores, sus claustros gótico y mudéjar, su recogida piscina, amplias estancias en el interior con paredes blancas sus 3 salones con capacidad para 200 personas y sus 41 habitaciones. En el comedor: bacalao monacal, ajo blanco, migas extremeñas y tarta de queso de la Serena. Its outstanding features include a garden, a showcase of plants and flowers, the Gothic and Mudejar Cloisters, its swimming pool, ample rooms with white walls and its 3 lounges with capacity for up to 200 people as well as its 41 rooms. In the restaurant: Bacalao monacal (a cod dish), Extremadura white garlic, migas extremeñas (breadcrumbs fried with garlic) and Serena cheese cake.


Parador de Plasencia Parador de Plasencia El Hotel de 4 estrellas se ubica en el convento de Santo Domingo, fundado por los Zúñigas a mediados del siglo XV, siendo su estilo gótico en el interior y parte del exterior. Estratégicamente situado en pleno casco monumental de Plasencia, es el lugar ideal para conocer las bellezas arquitectónicas de esta singular ciudad así como los maravillosos paisajes naturales que la rodean. This 4-star Hotel was formerly the Convent of Santo Domingo, founded by the Zuñigas towards the middle of the XV century. The interior and part of the exterior are in the Gothic style. It is strategically located in the centre of the old quarters of Plasencia, an ideal location to enjoy the wonderful architecture of this singular city as well as the wonderful natural landscapes in the surrounding district.

Plaza de San Vicente, s/n 10600 - Plasencia (0034) 927 42 58 70 www.parador.es plasencia@parador.es

Muy recomendable el refectorio (comedor), el bar (escalera iluminada, visible durante la noche), su hermoso claustro, con un buen tratamiento de las zonas ampliadas para servicio de habitaciones, o la exposición de antiguas ruinas excavadas. Tanto sus 66 habitaciones como sus 4 salones de hasta 175 personas seran ideales para cualquier tipo de acontecimiento que desee celebrar. El convento tiene zonas muy bellas y en su conjunto muy bien configuradas para su uso y disfrute. The refectory (restaurant) is highly recommended, as well as the bar (with a lit up staircase visible at night), its wonderful cloister, with excellent extended areas dedicated to room service, or exhibitions of ancient excavated ruins. The 66 rooms and 4 lounges, capable of accommodating 175 people, are ideal for any type of event. The convent offers very beautiful and well prepared areas for the enjoyment of its guests.


Parador Trujillo Parador de Trujillo En la monumental ciudad de Trujillo, cuna de descubridores, se alza este hermoso Hotel de 4 estrellas sobre el antiguo convento de Santa Clara, conservando el ambiente de paz y sosiego que le imprime su estructura conventual. This beautiful 4 star Hotel is located in the monumental town of Trujillo, birthplace of conquistadors. It was formerly the Convent of Santa Clara and preserves the atmosphere of peace and quiet typical of a convent design.

Plaza Santa Beatriz de Silva, 1 10200 - Trujillo (0034) 927 321 350 trujillo@parador.es www.parador.es

En su interior destacan dos hermosos claustros, uno de ellos renacentista con arcos y columnas; el segundo proporciona al conjunto una nota de luminosidad que embellece el entorno. Ideal para el descanso, el ocio y el trabajo, el hotel cuenta con estancias y detalles de carĂĄcter monacal, 4 salones amplios para hasta 120 personas, tranquilos y agradables, 46 habitaciones nobles en las que prima la madera y un bar-cafeterĂ­a situado junto al luminoso claustro del Parador. Inside there are two beautiful cloisters; one Renaissance with arches and columns while the other provides a atmosphere of light which embellishes the surroundings. Ideal for resting, leisure or business, the Hotel presents monastic style rooms and details. Four large, quiet and pleasant lounges for as many as 120 people, 46 noble rooms decorated in wood and a bar-cafeteria located next to the cloister.


Parador de Cáceres Parador de Cáceres El antiguo Palacio de Torreorgaz, levantado sobre cimientos árabes, se presenta con puerta de dintel y escudo barroco en el corazón del casco histórico artístico de Cáceres, ciudad declarada Patrimonio de la Humanidad. El interior del edificio trasmite la elegancia, categoría y confort de una construcción histórica adaptada para cubrir las necesidades de los clientes de hoy en día. The ancient Palace of Torreorgaz, built on the foundations of a Moorish construction, presents a post and lintel door and baroque coat of arms. It is located in the heart of the old quarters of Cáceres, a World Heritage Site. The interior of the building conveys the elegance, quality and comfort of a historical building adapted to meet the needs of today’s guests. C/ Ancha, 6 10003 - Cáceres (0034) 927 211 759 caceres@parador.es www.parador.es

Sobresale el restaurante y su zona exterior, sus espaciosas habitaciones (39 en total), la cafetería o el salón de clientes alojados, que destaca por ser un agradable lugar de encuentro y tertulia. Este renovado Parador de 4 estrellas se confirma además como un referente turístico y gastronómico de la comarca, tanto como centro turístico como punto de encuentro para celebraciones y eventos. Particularly its restaurant and outdoor area, spacious rooms (39 in total), cafe and guests’ lounge, a pleasant place to meet and chat. This renovated 4-star Parador hotel is also a benchmark for tourism and cuisine in the region, both as a tourist centre and as a place for celebrations and events.


Hospedería Conventual Sierra de Gata Hospedería Conventual Sierra de Gata La Hospedería Conventual Sierra de Gata es un hotel con SPA situado en el antiguo convento franciscano de San Miguel, Siglo XV. Se encuentra enclavado en un entorno natural privilegiado, a pie de las estribaciones de la Sierra de Gata. Los pintorescos pueblos de San Martín de Trevejo, Trevejo y Robledillo de Gata, sus célebres y variadas piscinas naturales, así como sus gentes con una fala típica de la zona, hacen de este lugar un entorno único para relajarse. La Hospedería Conventual Sierra de Gata , SPA hotel located in a 15th-century Franciscan Convent of San Miguel. Set in a natural environment at the foot of the Sierra de Gata and surrounded by the picturesque villages of Martin de Trevejo, Trevejo y Robledillo de Gata.The outdoor pools and the traditional accent and dialect make this hotel and extraordinary place to relax. Camino del Convento, 39 10892 - San Martín de Trevejo (0034) 927 144 021 www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-sanmartin@hospederiasdeextremadura.es

El hotel dispone de 30 habitaciones, cada una de ellas diferente con una decoración moderna y altos techos. Dispone de varios salones tanto para reuniones de empresa, charlas y hasta bodas, donde su salón principal es la antigua iglesia rehabilitada para dichos eventos dándole un toque de distinción. The hotel offers 30 rooms with a modern interior design and high ceilings. It offers also a meeting room ideal for business meetings, conferences and weddings. This meeting room was an old restored church, providing them with an elegant and original touch of distinction.

Hospedería Sierra de Gata

SAN MARTÍN DE TREVEJO


Hospedería Parque de Monfragüe Hospederia Parque de Monfragüe Edificio de nueva planta, inaugurado en 1999 y renovado en 2006, con decoración vanguardista y moderna con obras de artistas como Mariscal, Le Corbusier o Moragas. Está construida con materiales acordes a la zona y respetando la vegetación autóctona. Desde sus balcones se puede contemplar la inigualable belleza del parque Nacional de Monfragüe. A new building that opened in 1999 and was renovated in 2006. It features a modern style decoration with works by Mariscal, Le Corbusier or Moragas. This hotel was built using materials that blend with the surrounding area and respecting the native vegetation. From its balconies, one may contemplate the unbeatable beauty of the Monfragüe National Park. Ctra. Plasencia - Trujillo (EX-208), Km. 37 10694 - Torrejón el Rubio (0034) 927 455 279 recepcion-monfrague@hospederiasdeextreamadura.com www.hospederiasdeextremadura.com

Tranquilidad, calidad y exquisito trato en 60 habitaciones de gran confort y con todas las comodidades de un sitio moderno y actual de 4 estrellas. Los espacios comunes son amplios y acogedores siendo la luz su aliada, como en los salones de reuniones con capacidad para 120 personas, y otros de menor tamaño, ideales para pequeños encuentros y dotados de medios audiovisuales. Peace, quality and excellent treatment. Sixty comfortable rooms with all the comforts expected of a modern 4-star establishment. The shared areas are large, welcoming and bright. The same can be said of the meeting rooms capable of accommodating 120 people and other smaller lounges that are ideal for small events. All these rooms include audiovisual equipment.


Hospedería Hurdes Reales Hospederia Hurdes Reales Se encuentra en la localidad de Las Mestas, un entorno privilegiado de naturaleza virgen, con agradable climatología durante todo el año, donde el visitante puede admirar este espectáculo de meandros, cascadas, ríos de aguas cristalinas y piscinas naturales. This Inn is located in the town of Las Mestas, a privileged location in the midst of nature, which enjoys excellent weather conditions all year round, and where visitors may admire the bends in the river, the waterfalls, crystalline waters and natural swimming pools..

Factoria s/n 10624 - Las Mestas (Ladrillar) (0034) 927 434 139 recepcion-hurdes@hospederiasdeextremadura.es www.hospederiasdeextremadura.es

Esta hospedería de 4 estrellas dispone de 30 confortables habitaciones (estándar y superiores) amplias y confortables. También dispone de un original salón con capacidad para 400 personas, donde se puede celebrar todo tipo de eventos. This 4-star inn offers 30 large, comfortable rooms (standard and superior) where guests may enjoy a pleasant atmosphere. There is also a lounge that can accommodate 400 people and where all types of events can be organised.


Hospedería Valle del Ambroz Hospedería Valle del Ambroz La Hospedería Valle de Ambroz está ubicada en un antiguo Convento de Trinitarios del siglo XVII. El Valle del Ambroz disfruta de un especial microclima de suaves temperaturas durante todo el año, y con una riqueza natural asombrosa y veranos agradables. Hospedería Valle del Ambroz is located in a former Trinity Convent from the 17th century. The Valle del Ambroz enjoys a special microclimate with mild temperatures throughout the year and pleasant summers as well as a stunning natural beauty.

Plaza del Hospital, s/n 10700 - Hervás (0034) 927 474 828 recepcion-ambroz@hospederiasdeextremadura.es www.hospederiasdeextremadura.es

La Hospedería Valle del Ambroz cuenta con 26 Habitaciones, equipadas con todos los detalles que le aseguran el relax en un ambiente creado para su descanso. El salón principal de la Hospedería Valle del Ambroz cuenta con un aforo para 200 personas, y su versatilidad le hace disponer de una gran variedad de montajes distintos. Hospedería Valle del Ambroz has 26 rooms, equipped with all the facilities to ensure you unwind in this relaxing atmosphere. The main function room of the Hospedería Valle del Ambroz can hold up to 200 people and is versatile enough to be arranged in a variety of different ways.


Hospedería Puente de Alconétar Hospedería Puente de Alconétar Situada sobre el que fuera en otro tiempo Palacio de los condes Alba de Aliste, aristócratas que se establecieron en la localidad de Garrovillas de Alconétar en el siglo XV. El Palacio se encuentra en la majestuosa Plaza Mayor de Garrovillas, construida entre los siglos XV y XVI, y declarada Monumento Histórico Artístico de Interés Nacional. Built over what was once the Palace of the Counts of Alba de Aliste, aristocrats who established the town of Garrovillas de Alconétar in the 15th century. The Palace is located in the majestic Plaza Mayor of Garrovillas, built between the 15th and 16th centuries and declared a Historical-Artistic Monument of National Interest.

Plaza de la Constitución, 18 10940 - Garrovillas de Alconétar (0034) 927 309 425 recepcion-alconetar@hospederiasdeextremadura.es www.hospederiasdeextremadura.es

La Hospedería Puente de Alconétar cuenta con 20 Habitaciones Todas son exteriores y están dotadas con un equipamiento que garantiza una estancia cómoda y placentera. Dispone de un salón para reuniones de hasta 90 personas. GARROVILLAS DE ALCONÉTAR

Hospedería Puente de Alconétar has 20 rooms, all of which face outwards and are equipped with the facilities to ensure a comfortable stay. There is also a meeting room for up to 90 people.


Hospedería Conventual Alcántara Hospederia Alcántara Convent Esta hospedería de 4 estrellas se sitúa junto a uno de los embalses más grandes de Europa y rodeada por los hermosos parajes del Parque Natural Tajo Internacional. La restauración del edificio respeta el espíritu de la construcción original. El templo, de dos pisos, tiene planta de cruz latina, presidida por una cúpula levantada sobre el crucero. This 4-star hotel is located near one of the larges reservoirs in Europe and is surrounded by the wonderful views of the Tajo International Natural Park. The spirit of the original construction was respected when the building was restored. The plan of the double storey temple is a typical Latin cross, with a cupola built over the crossing. Ctra. del Poblado Iberdrola s/n 10980 - Alcántara (0034) 927 390 367 recepcion-alcantara@hospederiasdeextremadura.es www.hospederiasdeextremadura.es

La Hospedería ofrece en sus 30 habitaciones un asegurado descanso gracias a la calma de sus interiores y su acogedora decoración. Los salones para celebraciones y reuniones se sitúan bajo la cúpula del convento, con capacidad para 200 personas, y otros de menor tamaño para los eventos más reducidos. The Inn offers 30 pleasant quiet rooms where guests may rest and enjoy their charming decoration. The lounges for celebrations and meetings are located beneath the convent cupola and can accommodate 200 people. There are other smaller rooms for events of a smaller scale.


Hotel AH Agora Hotel AH Agora Hotel moderno y funcional de 4 estrellas situado en el centro histórico artístico de Cáceres, a un paso de la Plaza Mayor, de la Plaza San Juan y del arco de la Estrella, donde podrá disfrutar de un entorno declarado Patrimonio de la Humanidad. A modern and functional 4-star hotel located in the old quarters of Cáceres, a short distance from the Main Square (Plaza Mayor), San Juan Square and Estrella Arch, where guests may enjoy visiting a World Heritage Site.

C/ Parras, 25 10004 - Cáceres (0034) 927 62 63 60 recepcioncaceres@ahhotels.com www.ahhotels.es

Con un estilo propio se convierte en un magnífico establecimiento con salones climatizados para la celebración de convenciones, reuniones de trabajo, presentación de producto, cenas de gala, o cualquier tipo de evento, ya que dispone de todo el equipamiento necesario para que resulten un éxito. Cuenta con 64 habitaciones perfectamente equipadas y la gran variedad de montajes de sus salones hace que tengan capacidad de hasta 300 personas. In its own personal style, it is a magnificent establishment with air-conditioned lounges for conventions, meetings, product presentations, banquets or any other type of event. All rooms are fully equipped with all necessary items to ensure the success of any occasion. This hotel offers 64 perfectly fitted rooms and fully adaptable lounges that can accommodate a maximum of 300 people.


Hotel Alfonso VIII Hotel Alfonso VIII Emblemático hotel en el centro de la ciudad, cuya categoría de 4 estrellas le confiere un carácter único en Plasencia. Su funcionalidad y servicios tecnológicos, hacen que sea el lugar indicado para quien busca algo más. An emblematic hotel in the city centre. Its 4 stars place it in a category of its own in Plasencia. The hotel’s functional nature and technological services make it the ideal place for those who want a little more.

Av. Alfonso VIII, 34 10600 - Plasencia (0034) 927 410 250 comercial@hotelalfonsoviii.com www.hotelalfonsoviii.com

La organización de un evento, requiere realizarse en el marco mas idóneo con el fin de dotarlo de la máxima relevancia. Por eso sus 8 salones con capacidad de hasta 380 personas, idóneos para realizar cualquier tipo de reunión, convención o conferencia. Las 55 habitaciones son amplias, cómodas y con todos los servicios para descansar y disfrutar del alojamiento. Events should be organised in an ideal atmosphere with a view to providing them with maximum relevance. With this in mind, the hotel’s 8 lounges capable of accommodating 380 people are ideal for any type of meeting, convention or conference. The 55 rooms are large, comfortable and include all the services required to enjoy your stay.


Hotel Balneario Valle del Jerte Hotel - Spa Valle del Jerte El hotel de 4 estrellas, forma un todo con el edificio del Balneario para que la utilización de sus dependencias sea cómoda. Integrado totalmente en el entorno, ha utilizado para su construcción la teja, la piedra y el enfoscado en tonos terrosos. This 4-star hotel is connected to the Spa building in order to facilitate the use of the said installations. It has been fully integrated in the environment by the use of slate, stone and khaki coloured shades.

Ctra. N-110, Km 383 10614 - Valdastillas (0034) 927 633 000 info@balneariovalledeljerte.com www.balneariovalledeljerte.com

El hotel consta de 76 habitaciones totalmente equipadas, un salón social y varios salones adaptables a las necesidades del cliente con proyector y pantalla, además junto al río disponemos de una carpa totalmente equipada para la celebración de eventos singulares y todo tipo de actos, tanto para grupos muy numerosos de hasta 800 personas como para otros más pequeños. The hotel offers 76 fully equipped rooms, a social lounge and several lounges, which include projectors and screens, that can be adapted to customers’ needs. There is also a marquee near the river that can be used to organise all types of events for small groups or for large groups with a maximum of 800 people.


Hotel Cáceres Golf Hotel Cáceres Golf Está enclavado en uno de los más bellos parajes, con magníficas vistas de la Sierra y al campo de golf, combina funcionalidad y comodidad y destaca por su calidad de servicios e instalaciones. This hotel is located in one of the most beautiful sites, with magnificent views of the mountains and of the golf course. It combines a functional nature with comfort and is known for the quality of its service and installations.

Av. del Calerizo, s/n 10195 - Cáceres (0034) 927 234 600 info@hotelcaceresgolf.com www.hotelcaceresgolf.com

En este emplazamiento de 4 estrellas, es donde los clientes de negocios pueden encontrar el marco idóneo para organizar sus reuniones, congresos, convenciones o viajes de incentivos. Sus instalaciones con amplios salones de hasta 500 personas, son el lugar perfecto para cualquier tipo de evento tanto profesional como personal. Posee 103 habitaciones con terraza donde organizar un cóctel o una recepción. This 4-star hotel is the ideal place for businesses to organise their meetings, congresses, conventions or incentive trips. Its installations, with ample lounges for up to 500 people, are an ideal place for any type of professional or personal event. The hotel offers 103 rooms with a terrace where a cocktail or reception can be offered.


Extremadura Hotel Extremadura Hotel El Extremadura Hotel se encuentra situado en el centro neurálgico de Cáceres, ofrece salas y despachos para reuniones, congresos y convenciones, con capacidad desde 8 a 750 personas, equipadas con los últimos adelantos técnicos y audiovisuales, servicio de fotocopias, fax, recepción de material y guardarropa. Extremadura Hotel is located in the heart of Cáceres and offers rooms and offices for meetings, conferences and conventions, with the capacity for 8 to 750 people and equipped with the latest technical and audiovisual advances, as well as photocopying services, fax, reception of material and cloakroom.

Av. Virgen de Guadalupe, 28 10005 - Cáceres (0034) 927 629 639 info@extremadurahotel.com www.extremadurahotel.com

Las 151 habitaciones de este hotel de 4 estrellas, tienen un diseño actual y vanguardista, ofrecen al cliente calidad y confort. El hotel cuenta con habitaciones adaptadas, planta de fumadores, cafetería, pub, piscina exterior, garaje, discoteca, conexión wifi gratuita, dársena para autobuses, etc. All 151 rooms at this 4 star hotel have a modern and avant-garde style and offer guests quality and comfort. The hotel also has adapted rooms, a smoker’s floor, cafe, bar, outdoor pool, garage, disco, free Wi-Fi, bus bay, etc.


Atrio Restaurante Hotel Atrio Restaurant Hotel Atrio Restaurante Hotel Relais & Chateaux se encuentra en la Plaza de San Mateo, en pleno corazón del casco antiguo de Cáceres y a cinco minutos caminando de la Plaza Mayor. El edificio, premio FAD de arquitectura 2011 y obra de Tuñón y Mansilla combina historia, arquitectura y gastronomía. El hotel cuenta con 14 habitaciones y suites, con espectaculares vistas y exclusivas obras de arte en sus paredes. Atrio Restaurante Hotel Relais & Chateaux is located in the Plaza de San Mateo, right in the heart of the old town of Cáceres and five minutes’ walk from the Plaza Mayor (main square). The building, winner of the FAD award for architecture 2011 and designed by Tuñón and Mansilla, combines history, architecture and cuisine. The hotel has 14 rooms and suites, all with spectacular views and exclusive art works on the walls. Plaza de San Mateo, 1 10003 - Cáceres (0034) 927 242 928 info@restauranteatrio.com www.restauranteatrio.com

Su restaurante, con Toño Pérez al frente, atesora dos estrellas Michelin y más de 4000 referencias de vinos de todo el mundo en su fabulosa bodega. Entre sus instalaciones dispone de sala de reuniones para 80 personas, terraza con exuberantes vistas habilitada para momentos de sosiego, de copas o para cocktails de bienvenida, patio abierto y jardín ideal para eventos al aire libre, y acogedor bar abierto todo el día. The restaurant, led by Toño Pérez, boasts two Michelin stars and more than 4000 different wines from around the world in its fabulous wine cellar. Facilities include a meeting room for 80 people, a terrace with breath-taking views designed for moments of tranquillity, after-dinner or welcome drinks, an open patio and a garden which is perfect for outdoor events, as well as a friendly bar, open all day.


Hotel Ciudad Del Jerte Hotel Ciudad del Jerte Situado en Plasencia, este hotel de 4 estrellas se sitúa en un espacio natural de la provincia de Cáceres, junto al maravilloso Valle del Jerte, famoso por sus cerezos en flor y sus abundantes gargantas naturales surgidas entre los arroyos y pequeños rios. Located in Plasencia, this 4-star hotel can be found in a natural area of the province of Cáceres, near the wonderful Jerte Valley, famous for its cherry tree in blossom and the many ravines created by small springs and rivers.

Ctra N -110, Km. 399,9 10600 - Plasencia (0034) 927 412 228 reservas@ciudaddeljerte.com www.ciudaddeljerte.com

Dispone de 52 habitaciones con todos los servicios necesarios para una estancia agradable, salones con capacidad para 600 personas, un restaurante con cocina selecta, un amplio salón de actos para la realización de cualquier evento y garaje propio. It offers 52 rooms and provides all the services required for a pleasant stay. There are also lounges to accommodate a maximum of 600 people, a select restaurant, a large conference hall for any type of event and a garage.


Hotel Palacio de Coria Hotel Palacio de Coria Hotel situado sobre el antiguo Palacio Episcopal de la diócesis Coria-Cáceres del siglo XVII. Estilo original con toques de innegable modernidad, dando lugar a uno de los escasos lugares que permite el equilibrio entre la casta histórica y una actitud decididamente actual. A hotel occupying the former XVII century Episcopal Palace of the diocese of Coria-Cáceres. It offers an original style with clearly modern traces - one of the few places where a balance between historical elements and a decisive modern outlook has been struck.

Plaza de la Catedral s/n 10800 - Coria (0034) 927 506 449 reservas@hotelpalaciocoria.es www.hotelpalaciocoria.es

El Palacio de 4 estrellas pone a su disposición 30 habitaciones que permiten saborear entre elementos de antaño y nuevas tendencias. La reforma ha permitido dotar al inmueble de amplios espacios diáfanos, con múltiples posibilidades, que favorecen a la celebración de todo tipo de eventos sociales y reuniones de empresa de hasta 300 personas. This 4-star hotel offers 30 rooms that allow guests to experience elements from the past and the present. The restoration work has provided the building with large open spaces that can be used for a number of purposes, such as the organisation of all types of social events and company meetings for a maximum of 300 people.


Hotel Izán Trujillo Hotel Izán Trujillo Está ubicado en el antiguo Convento de San Antonio, de finales del siglo XVI. El edificio de estilo barroco clasicista, cuidadosamente restaurado, mantiene su arquitectura original en todo su esplendor. Se sitúa en pleno centro de Trujillo, muy cercano a los principales lugares históricos de esta ciudad monumental. La belleza de su claustro y estancias les invitarán a disfrutar de un maravilloso descanso. This hotel occupies the former San Antonio Convent that dates from the end of the XVI century. This building in the classical baroque style has been carefully restored with a view to maintaining its original elements in all their splendour. It is located in the centre of Trujillo, very near the main historical sites in this monumental city. Its beautiful cloister and rooms invite guests to enjoy a wonderful period of rest.

Plaza del Campillo, 1 10200 - Trujillo (0034) 927 458 900 izantrujillo@izanhoteles.es www.izantrujillo.es

Este hotel de 4 estrellas posee 77 habitaciones, una de ellas suite y dos dobles con salón, todas disponen de baño completo y todas las comodidades del siglo XXI. Las cuatro salas climatizadas con capacidad para 335 personas serán el marco incomparable para celebrar sus reuniones y conferencias. En la calidez de nuestro restaurante podrá degustar una selecta y cuidada carta de platos y vinos. This 4-star hotel offers 77 rooms, one of which is a suite and two are double rooms with a lounge. They all feature full bathrooms and a full range of XXI century facilities. The four air-conditioned lounges, which can accommodate a total of 335 people, are an ideal option when meetings and conferences have to arranged. Our pleasant restaurant offers a select range of dishes and wines.


Hotel Río Convento de la Luz Hotel Río Convento de la Luz Antiguo Convento Franciscano de Nuestra Señora de la Luz (Siglo XVI), rehabilitado para convertirlo en un magnífico hotel de 4 estrellas donde el pasado y presente confluyen en plena naturaleza. Se encuentra junto a Brozas, localidad que constituye uno de los emplazamientos extremeños más atractivos por su historia. The former Franciscan Convent of Nuestra Señora de la Luz (XVI century), transformed into a 4-star hotel where past and present merge in the midst of nature. It is near Brozas, one of the most attractive towns in Extremadura given its history.

Ctra De Herreruela s/n 10950 - Brozas (0034) 927 395 439 - 927 373 203 dir.comercial@gruporiodehoteles.com www.gruporiodehoteles.com

Dispone de 25 habitaciones de una exquisita decoración y 4 salones para celebrar todo tipo de eventos con capacidad para 500 personas. Entre los salones destaca el Gran Salón Capitular, antigua iglesia del Convento con una linterna barroca, arcos y bóveda de cañón. The hotel offers 25 rooms with an exquisite decoration and 4 lounges for all types of events that can accommodate a total of 500 people. Among the said lounges, we can mention the Great Chapterhouse Lounge, the former church of the Convent with a baroque lantern, arches and a barrel vault.


Fontecruz Cáceres - Palacio de Arenales Fontecruz Cáceres - Palacio de Arenales Palacio-Cortijo del siglo XVI restaurado, respetando la distribución típica de los cortijos extremeños para convertirlo en un fabuloso hotel de 5 estrellas. Está a sólo diez minutos del centro monumental de Cáceres, ciudad Patrimonio de la Humanidad. A XVI century Palace-Villa transformed into a wonderful 5-star hotel but respecting the typical distribution of Extremadura villas. It is only ten minutes from the monumental centre of Cáceres, a city declared a World Heritage Site.

Ctra. N-521, Km 52,1 10005 - Cáceres (0034) 927 620 490 recepcion@fontecruzcaceres.com www.fontecruzhoteles.com

Dispone de 46 habitaciones, de las cuales 9 son Junior Suites, siendo el resto de habitaciones dobles deluxe. Ofrece servicios de restaurante, cafetería, Spa y piscina externa, todos ellos con la máxima calidad y exclusividad. Dispone de una gran área dedicada a albergar todo tipo de eventos de empresa y celebraciones con capacidad para 400 personas. The hotel offers 46 rooms, of which 9 are Junior Suites, and the rest are deluxe double rooms. The restaurant, cafeteria, Spa and outdoor swimming pool all offer the highest quality and level of exclusiveness. The hotel also offers a large area dedicated to the organisation of all types of company events and celebrations for a maximum of 400 people.


HUSA Gran Hotel Don Manuel HUSA Gran Hotel Don Manuel Hotel de moderna construcción, a escasos 100 m. de la Plaza Mayor de Cáceres y del Conjunto Monumental, declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Cuenta con 127 habitaciones, amplias y luminosas con un cuidado y elegante diseño, moderna decoración y exclusivo estilo vanguardista. Husa Gran Hotel Don Manuel is a modern building found 100 meters from the Plaza Mayor of Caceres. Here you will find historical monuments that have allowed Caceres to be named a National Historical Site of Spain by the Unesco. The hotel is equipped with 127 rooms that are spacious and well lit. Each room has been decorated with elegant design and modern decorations.

C/ San Justo, 15 10003 - Cáceres (0034) 927 242 524 hoteldonmanuel@husa.es www.husagranhoteldonmanuel.com

El hotel complementa sus instalaciones con zona de Spa, bar-cafetería, restaurante o salones para banquetes, siendo un marco incomparable para la realización de reuniones, eventos y congresos. Cuenta además con amplios salones, con luz natural y diferentes capacidades, equipados con la más avanzada tecnología y medios audiovisuales. Un entorno agradable donde poder disfrutar de la oferta cultural, gastronómica, comercial y de ocio que ofrece la ciudad. The hotel also offers you with a place to relax by providing a spa, a bar-cafeteria, and a restaurant. If your need is that of holding a conference, or a meeting, you will find banquet halls of various sizes that are designed for such events. All of these services are provided for you with great care given to the details so that your stay is both enjoyable and productive, allowing you to experience the cultural heritage and provincial tastes of Caceres.


Hotel Barceló V Centenario Hotel Barceló V centenario El hotel está situado en una zona residencial de Cáceres, ciudad declarada patrimonio cultural de la humanidad, cercano al centro y a las estaciones de autobús y tren. Hotel reformado recientemente ideal para viajes de negocios en el que encontrar la mejor calidad en servicios e instalaciones. This hotel is located in a residential area of Cáceres, a city that has been declared a World Heritage Site. It is near the centre and the coach and train stations. The hotel has been improved recently and is ideal for business trips as it offers the best quality service and installations.

C/ Manuel Pacheco, 4 10005 - Cáceres (0034) 927 232 200 caceresvcentenario@barcelo.com www.barcelo.com

El hotel de 4 estrellas tiene 129 habitaciones dobles y 9 junior suites, confortables y equipadas con calefacción, aire acondicionado, baño completo, TV, teléfono, caja de seguridad, internet, etc 2 Posee salones modulables de 450 m , con luz natural, 5m de altura y equipados con todo tipo de servicios para realizar reuniones, banquetes y congresos. Su capacidad es de hasta 600 personas. This 4-star hotel offers 129 double rooms and 9 junior suites. These comfortable rooms include heating, air-conditioning, full bathroom, TV, telephone, safe, Internet... It offers 450 m2 adaptable lounges with natural light, heights of up to 5 metres and equipped with all type of services for meetings, banquets and congresses. The said lounges can accommodate up to 600 people.


Hotel NH Cáceres Hotel NH Cáceres También llamado Palacio de Oquendo, data del siglo XVI, renovado completamente en 2001. Está situado junto a las murallas romanas y árabes que rodean la ciudad medieval. Also known as Palacio de Oquendo, this dates from the XVI century and that was totally restored in the year 2001. It is located next to the Roman and Arab walls that surround the medieval part of the city.

Plaza de San Juan, 11 - 13 10003 - Cáceres (0034) 927 215 800 nhcaceres@nh-hotels.com www.nh-hotels.com

Este hotel de 4 estrellas dispone de 6 salones, uno de ellos con capacidad para 200 personas, y 86 habitaciones perfectamente condicionadas para una estancia agradable, siempre bajo el encanto de estar en pleno centro medieval de Cáceres. This 4-star hotel offers 6 lounges, one capable of accommodating 200 people, and 86 fully equipped rooms that will guarantee a pleasant stay, always with the charm of being in the medieval centre of Cáceres.


Hotel NH Palacio de Santa Marta Hotel NH Palacio de Santa Marta El hotel combina la magia de su entorno con la belleza de su emblemático edificio, la historia y la modernidad conviven en armonía para ofrecer el mejor recuerdo al cliente. Edificio construido en el S. XVI y reformado en el año 2004, el NH Palacio de Santa Marta se halla en el entorno histórico de Trujillo, junto a la Plaza Mayor y el Castillo. This hotel combines the magic of its surrounding area with the beauty of an emblematic building, where history and modernity co-exist to offer guests an unforgettable experience. The building dates from the XVI century and was improved in 2004. The NH Palacio de Santa Marta is located in the historical part of Trujillo, next to the Main Square and the Castle. C/ Ballesteros, 6 10200 - Trujillo (0034) 927 659 190 nhpalaciodesantamarta@nh-hotels.com www.nh-hotels.com

Este hotel de 4 estrellas les ofrece unas modernas y cuidadas instalaciones perfectamente conjugadas e integradas en el Palacio. Dispone de 5 salones con capacidad para190 personas, un entorno decorado con minuciosidad. This 4-star hotel offers modern installations perfectly adapted and integrated in the building. It has 5 carefully decorated lounges capable of accommodating 190 people.


Villa Xarahiz Villa Xarahiz Está situado en el municipio principal de la comarca, Jaraíz. El nombre del Hotel proviene de la antigua denominación árabe que recibía la población que nos acoge Xarahiz, y Villa, porque así nos pertenece según un antiguo privilegio concedido por los Reyes a nuestra localidad. This hotel is located in the main town in the district, Jaraiz. The name of the hotel comes from the ancient Arab name for the town, Xarahiz, and Villa, because the town was granted this title by the monarchy.

Ctra. EX-203, km. 32,8 10400 - Jaraíz de la Vera (0034) 927 665 150 villaxarahiz@villaxarahiz.com www.villaxarahiz.com

El hotel se encuentra en un tranquilo paraje, desde el cual se pueden disfrutar unas magníficas vistas, debido al magnífico enclave en el que nos encontramos situados, la belleza del lugar que nos acoge, desde las sierra de Gredos pasando por pueblos cercanos como Aldeanueva de la Vera, Cuacos de Yuste, Jarandilla... Dispone de 24 habitaciones, 1 suite y un salón con capacidad para 500 personas. The hotel is located in a quiet area that provides excellent views of the magnificent district in which it is set, from the Gredos Mountains to the nearby towns of Aldeanueva de la Vera, Cuacos de Yuste, Jarandilla... It offers 24 rooms, 1 suite and a lounge for a total of 500 people.


Hotel Rural Ruta Imperial Hotel Rural Ruta Imperial Situado en Jarandilla de la Vera, en un idílico entorno, ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de una estancia cálida y tranquila en un hotel de 4 estrellas. Cuenta con 16 habitaciones dobles y una extraordinaria suite, decoradas con un exquisito estilo rústico, además de una cafetería y un restaurante, del que se puede disfrutar sin estar alojado, con una extensa bodega de vinos con más de 200 Denominaciones de Origen de España. Located in Jarandilla de la Vera, in an idyllic setting, this hotel offers the chance of enjoying a pleasant and quiet stay in a 4-star establishment. It offers 16 double rooms and an extraordinary suite decorated in an exquisite country style. There is also a cafeteria and a restaurant, open to the public in general, and a vast wine cellar with over 200 Spanish denominations of origin.

C/ Machoteral s/n 10450 - Jarandilla de la Vera (0034) 927 561 330 info@hotelruralrutaimperial.com www.hotelruralrutaimperial.com

Enclavado en el corazón de la Vera, el hotel rural Ruta Imperial, cuenta con un amplio abanico de posibilidades en el entorno natural en el que se encuentra, además dispone de 2 salones con capacidad para 90 personas, con todo lo imprescindible para celebrar cualquier evento. In the heart of the Vera, the Ruta Imperial Country Hotel, offers a wide range of possibilities in a natural environment. It also offers 2 lounges, capable of accommodating 90 people, that can be used to organise any type of event.


Palacio Carvajal Girón Palacio Carvajal Girón Situado en la Antigua Judería de la Ciudad de Plasencia, este maravilloso Palacio de finales del siglo XVI y principios del XVII, totalmente rehabilitado, ha dado lugar a un fantástico hotel, con 28 habitaciones (5 Suites, 8 Gran Clase y 15 estándar), donde se ha sabido combinar, en perfecta armonía, la modernidad y la historia. Este hotel forma parte de la cadena Vivedespacio que sigue la filosofía de “Slow Life”. Located in the ancient Jewish quarter of Plasencia, this marvellous palace was built in the late 19th century and early 18th century. This restored hotel makes a fantastic place to relax. It offers 28 rooms (5 suites, 8 Grand Class, 15 Standard rooms) that bring together the harmony, modernity and history. Part of the Vivedespacio Hotel chains that follow the “slow life” philosophy.

El hotel cuenta con un restaurante de “Slow Food”, una cafetería, un salón social con chimenea, una piscina climatizada y una piscina de verano situado en el patio exterior. Destaca su fachada principal, situada en la actual Plaza de Ansano, a un minuto de la Plaza Mayor, y en su parte trasera flanqueada por las vistas de la Catedral Nueva, cuya belleza resalta con la iluminación nocturna. The hotel offers a “slow food” restaurant, cafeteria, a large living room with fireplace, meeting rooms, indoor and outdoor pools. Its main façade is in Plaza de Ansano, just one minute walk from Plaza Mayor. The rear side of the building overlooks the new cathedral in which the beauty is intensified by the lights.

Plaza de Ansano, 1 10600 - Plasencia (0034) 927 426 326 palaciocarvajalgiron@vivedespacio.com www.palaciocarvajalgiron.com


Hoteles Cáceres Cáceres Hotels

Hoteles 3 estrellas “EL SALUGRAL” Ctra. N-630, km. 434 | Hervás Dispone de 62 plazas hosteleras distribuidas en 31 habitaciones Tel. 927 474 850 | Fax. 927 474 851 info@elsalugral.com www.elsalugral.com “SINANOGA” Av. de la Provincia, 2 | Hervás Dispone de 72 plazas hosteleras distribuidas en 37 habitaciones Tel. 927 481 191 | Fax. 927 481 493 informacion@hotelsinagoga.com www.hotelsinagoga.com “CASA DON FERNANDO” Plaza Mayor, 30 | Cáceres Dispone de 71 plazas hosteleras distribuidas en 36 habitaciones Tel. 927 214 279 - 927 627 176 | Fax. 927 214 279 recepcion@casadonfernando.com www.casadonfernando.com “HUSA ALCÁNTARA” Avda. Virgen de Guadalupe, 14 | Cáceres Dispone de 120 plazas hosteleras distribuidas en 66 habitaciones Tel. 927 223 900 | Fax. 927 223 904 halcantara@husa.es www.husa.es “LAS CIGÜEÑAS” Av. de Madrid, s/n | Trujillo Dispone de 140 plazas hosteleras distribuidas en 78 habitaciones Tlf: 927 321 250 | Fax. 927 321 300 info@hotellasciguenas.com www.hotellasciguenas.com “CASA DE ORELLANA” C/ Palomas, 5-7 | Trujillo Dispone de 9 plazas hosteleras distribuidas en 5 habitaciones Tel. 927 659 265 - 696 700 225 | Fax. 927 323 463 hotel@casadeorellana.com www.casadeorellana.com


Hoteles Cáceres Cáceres Hotels

Hoteles 3 estrellas “VICTORIA” Plaza del Campillo, 22 | Trujillo Dispone de 54 plazas hosteleras distribuidas en 27 habitaciones Tel. 927 321 819 | Fax. 927 323 084 reservas@hotelvictoriatrujillo.es www.hotelvictoriatrujillo.es “AZAR” Ctra. N-630, km. 474 | Plasencia Dispone de 96 plazas hosteleras distribuidas en 48 habitaciones Tel. 927 421 833 | Fax. 927 421 833 recepcion@hotelazar.com www.hotelazar.com “CIUDAD DE PLASENCIA” C/ Goicoechea, 12 | Plasencia Dispone de 108 plazas hoteleras distribuidas en 68 habitaciones Tel. 927 427 045 | Fax. 927 419 932 direccion@hotelciudaddeplasencia.es www.hotelciudaddeplasencia.es “BALNEARIO” Av. de las Termas, 66 | Baños de Montemayor Dispone de 180 plazas hosteleras distribuidas en 90 habitaciones Tel. 927 488 005 | Fax. 927 488 005 hotelbalneariorecepción@telefonica.net www.hotelbalneario.com “LOS BARRUECOS” Ctra. N-521, km. 10 | Malpartida de Plasencia Dispone de 50 plazas hosteleras distribuidas en 27 habitaciones Tel. 927 276 530 | Fax. 927 276 338 reservas@hotellosbarruecos.com www.hotellosbarruecos.com “ALONSO DE MONROY” Autovía A-5, Km. 190 | Belvis de Monroy Dispone de 100 plazas hosteleras distribuidas en 61 habitaciones Tel. 927 534 370 | Fax. 927 533 278 hotelalonsodemonroy@gmail.com


Hoteles Cáceres Cáceres Hotels

Hoteles 3 estrellas “TRIANA” C/ Herradores, 1 | Miajadas Dispone de 95 plazas hosteleras distribuidas en 54 habitaciones Tel. 927 347 121 - 927 348 444 | Fax. 927 160 575 recepcion@hoteltriana.es www.hoteltriana.es “BALNEARIO FUENTES DEL TRAMPAL” Finca “Fuentes del Trampal” Ctra. Comarcal de Carmonita, km. 4,7 | Montánchez Dispone de 136 plazas hosteleras distribuidas en 67 habitaciones Tel. 924 123 018 - 924 123 272 fuentesdeltrampal@telefonica.net www.fuentesdeltrampal.com “LA SERRANA” Ctra. Piornal - Garganta la Olla, km. 1,5 | Piornal Dispone de 60 plazas hosteleras distribuidas en 30 habitaciones Tel. 927 476 034 | Fax. 927 475 332 laserrana@hospederialaserrana.com www.hospederialaserrana.com


Restaurantes de la Cocina Extremeña “HOSPEDERIA MONASTERIO DE GUADALUPE” Plaza de Juan Carlos I, s/n 10140 - Guadalupe Tel. 927 367 000 hospederia@hotelhospederiamonasterioguadalupe.com www.hotelhospederiamonasterioguadalupe.com “ATRIO” Plaza de San Mateo, 1 10003 - Cáceres Tel. 927 242 928 info@restauranteatrio.com www.restauranteatrio.com “EL FIGÓN DE EUSTAQUIO” Plaza de San Juan, 14 10001 - Cáceres Tel. 927 244 362 - 927 248 194 gerencia@elfigondeeustaquio.com www.elfigondeeustaquio.com “PUERTA TALAVERA” C/ Talavera, 30 10600 - Plasencia Tel. 927 421 545 puerta.talavera@terra.es www.puertatalavera.es “CORRAL DEL REY” Plazuela Corral del Rey, 2 (Plaza Mayor) 10200 - Trujillo Tel. 927 321 780 - 927 323 071 info@corradelreytrujillo.com www.corradelreytrujillo.com “EL PALANCAR” Ctra. del convento del Palancar, s/n 10829 - El Pedroso de Acim Tel. 927 192 033 - 927 231 019 restauranteelpalancar@elpalancar.com www.elpalancar.com


Restaurantes de la Cocina Extremeña “LOS MONGES” Sor Valentina Mirón, 24 10600 - Plasencia Tel. 927 420 808 losmonges@terra.es www.losmonges.com “LA ERA DE MI ABUELO” Ctra. de Gargüera, s/n (Finca Matasanos) 10410 - Arroyomolinos de la Vera Tel. 927 177 516 - 690 662 729 pdelalba@pedelalba.com www.pedelalba.com “EL SUEÑO DE BACO” Avenida Sierra De Gata, 96 10896 - Perales Del Puerto Tel. 649 676 201 - 649 616 266 noerisal@hotmail.com


Organizadores Profesionales de Congresos “OREXCO” Av. de París, 17 - 1º S 10005 - Cáceres Tel. 927 629 404 orexco@orexco.net ww.orexco.net

“CLIP EVENTS” Av. Calvo Sotelo, 8 10600 - Plasencia Tel. 927 116 218 info@clipevents.es

“FORMANORTEX” C/ Julián Besteiro, 9 10600 - Plasencia Tel. 622 038 607 direccion@formanortex.es www.formanortex.es

“ORGANIZALIA, EVENTOS DE GOLF” C/ Sergio Sánchez, 1-2º 10003 - Cáceres Tel. 678 517 702 marisa@organizalia.com www.organizalia.com

“EME & BE” Av. Primo de Rivera, 11 - 9º B 10001 - Cáceres Tel. 630 736 289 emeybe.eventos@gmail.com www.emeybe.com

OREXCO


Organizadores Profesionales de Congresos “IBERFORUM OPC & EVENTOS S.L.”

“L&P TRAVEL” Av. Calvo Sotelo, 8 10600 - Plasencia Tel. 927 415 058 info@lptravel.info www.lptravel.info

“VOLARIA” C/ Cuauhtemoc, 3 - Bajo 10005 - Cáceres Tel. 927 215 500 - 626 956 983 caceres@volariatravel.com www.volariacaceres.com

“OPC EXTREMADURA” Asociación de Empresas Organizadoras Profesionales de Congresos, Ferias, Exposciciones, Reuniones y Eventos de Extremadura C/ Obispo Segura Sáez, 8-2º 10001 - Cáceres Tel. 670 054 820 - 670 713 433 opc.extremadura@gmail.com

“CONVENTION BUREAU CÁCERES, CIUDAD DE CONGRESOS” Excmo. Ayuntamiento de Cáceres Oficina “Cáceres, Ciudad de Congresos” Plaza de Publio Hurtado s/n 10003 - Cáceres Tel. 927 255 765 congresos@ayto-caceres.es www.congresos.caceres.es


Servicios Complementarios “GUIAS OFICIALES DE TURISMO” Francisco J. Mangut Ramiro Atahualpa, 4 - 6ºK 10005 - Cáceres Tel. 927 244 257 Idiomas: Francés Luis Pardo Gómez La Roche Sur Yon, 1 - 4ºE 10005 - Cáceres Tel. 927 222 538 - 677 050 315 luispardogomez@hotmail.com Idiomas: Francés e inglés Mª Evangelina Pérez Martínez Caleros, 19 10005 - Cáceres Tel. 927 213 433 Idiomas: Alemán Isabel Álvarez Martín Antonio Silva, 2 10001 - Cáceres Tel. 927 237 809 - 649 127 972 Idiomas: Italiano Longina María Arroyo Muñoz Plaza de Gante, 2 - 5º B 10001 - Cáceres Tel. 927 222 346 - 619 374 147 Idiomas: Inglés Carmen Marchena García Virgen de Guadalupe, 40 - 5º K 10005 - Cáceres Tel. 927 235 447 - 696 479 657 Idiomas: Inglés María Fernanda González Fernández Luis Sergio Sánchez, 4 - 2º Izquierda 10003 - Cáceres Tel. 659 003 255 Idiomas: Italiano y francés


Servicios Complementarios María Jesús Pérez Blanco José Luis Cotallo, 1 - 1º C 10001 - Cáceres Tel. 927 227 540 - 649 413 650 | Fax. 927 227 540 guiamariajesus@hotmail.com Idiomas: Italiano, inglés y francés Milagros Rivas Mateos San Petersburgo, 7 - 1º B 10005 - Cáceres Tel. 927 237 737 - 649 245 541 caceresguia@hotmail.com www.rutasporextremadura.com Idiomas: Francés Fátima Rosario Berrocal Av. de la Hispanidad, 37 - Edificio Sauces 3º B 10002 - Cáceres Tel. 927 241 155 - 609 626 316 Idiomas: Portugués Marco Mangut Rodríguez Trujillo, 7 - 1º 10005 - Cáceres Tel. 927 242 234 - 666 836 332 guiacaceres@yahoo.es www.rutasporextremadura.com Idiomas: Inglés Mercedes Corrochano Garrido Berlín, 6 - 3º D 10005 - Cáceres Tel. 927 230 572 Idiomas: Italiano Mercedes Orantos Sánchez Rodrigo Quesos, 12 - 2º B 10600 - Plasencia Tel. 927 425 019 Idiomas: Inglés Obdulia González Cerro Av. del Valle, 53 - 5º 10 10600 - Plasencia Tel. 666 870 991 Idiomas: Inglés


Empresas de Actividades Complementarias “LA MANDILA - ACTIVIDADES TURÍSTICAS” Actividad: Paseos en bicicleta, senderismo, rutas históricas, rutas a caballo y avistamiento de aves. C/ Santa Lucía, 50 | Brozas Persona de contacto: Isidro García Barriga Tel. 655 170 227 isidrobarriga@yahoo.es “AOSSA EXTREMADURA, S.L.” Actividad: Servicios deportivos, animación, ocio, formación y tiempo libre. C/ Sargento Serrano Leite, 2 | Cáceres Persona de contacto: Juan Alfonso García Chaves Tel. 927 627 616 - 670 591 675 | Fax. 927 627 616 info@aossaextremadura.com www.aossaextremadura.com “ESQUIEXTREMD, S.L” Actividad: Actividades en el medio natural, rutas fluviales por el Tajo Internacional, piragüismo, trekkin, safaris fotográficos y actividades multiaventura. Plaza de Gante, 1 - Bajo | Cáceres Persona de contacto: Juan José Enrique Salgado Tel. 927 626 586 | Fax. 927 626 587 esquiextremd@yahoo.es www.grupogentours.com “LÉGOLA – SERVICIOS TURÍSTICOS, TIEMPO LIBRE Y FORMACIÓN” Actividad: Actividades lúdicas, recreativas, de ocio y tiempo libre, rutas a caballo, astronomía, senderismo, rafting, escalada, cicloturismo, esquí acuático, alpinismo, puenting, puente tibetano, rappel, quads, piraguismo, parapente, orientación en la naturaleza, paintball, tiro con arco, excursiones aéreas, gimkanas, ambientaciones medievales y visitas teatralizadas a las ciudades patrimonio. Miralrío, 11 - Bajo | Cáceres Persona de contacto: Gabriel Sáenz Malceñido Tel. 927 223 415 - 927 241 073 | Fax. 927 241 073 info@legola.com www.legola.es “LEÓN CASTRO Y ASOCIADOS, S.L.” Actividad: Cenas y banquetes medievales. Av, Virgen de Guadalupe, 27 | Cáceres Persona de contacto: José León Guzmán Tel. 927 244 440 - 607 970 931 lca@lca.es www.lca.es


Empresas de Actividades Complementarias “ACTION VERA” Actividad: Aventura en los árboles, ecorutas en quads, paintball, escalada en rocodromo, escalada en roca, descenso de barrancos, descenso en piragua, rutas en bicicleta de montaña, alquiler de bicicletas, tiro con arco, observación de aves, senderismo, rutas culturales, orientación, eco-rutas 4x4, gymkanas, team building, e incentivos de empresa. Finca Saltaderos, s/n | Collado de la Vera Persona de contacto: Vicente Riolobos Peris Tel. 650 829 856 info@actionvera.com www.actionvera.com “EXTREMAVELA” Actividad: Descenso del Valle del Alagón (Des-Ala), ruta en Tándem-Kayak por el río Alagón (TándemKayak, Mundo Mar Interiror) y rutas guiadas a los paraísos perdidos de la Alta Extremadura (Gata Mágica). C/ Ancha del Carmen, 9 | Coria Persona de contacto: Ramón Torres García Ortega Tel. 665 917 686 | Fax. 927 232 670 ramon@extremavela.com www.extremavela.com “VALLE DEL JERTE PARQUE AVENTURA, S.L.” Actividad: Parque multiaventura en la copa de los arboles (con cuatro circuitos para todas las edades), paintball, albergue para 56 personas, senderismo y tiro con arco. C/ Eulogio Alonso, 1 | El Torno Persona de contacto: Pablo Muñoz Regadera Tel. 605 047 715 - 619 800 072 | Fax. 927 175 221 reservas@valledeljerte-parqueaventura.com www.valledeljerte-parqueaventura.com “CENTRO ECUESTRE EL PASIL” Actividad: Rutas ecuestres, doma, cursos de iniciación y equinoterapia. Av. de Yuste, 12 - Bajo | Jaraíz de la Vera Persona de contacto: José Luis Serradilla Ramos Tel. 686 485 801 ecupasil@gmail.com www.ecupasil.com


Empresas de Actividades Complementarias “JARAMANDA” Actividad: Senderismo, treaking y descenso en piraguas. Finca Jara Manda – Apartado de correos Nº 27 10400 - Jaraíz de la Vera Persona de contacto: José María Cano Riquelme Tel. 608 618 932 - 629 542 691 jaramanda@jaramanda.com www.jaramanda.com “EN RUTA, NATURALEZA Y AVENTURA” Actividad: Rutas ornitológicas por Monfragüe, rutas 4 x 4, safaris fotográficos, senderismo, paintball, actividades multiaventura y rutas temáticas. C/ San Blas, 6 | Malpartida de Plasencia Persona de contacto: José Luis García Jerez Tel. 927 404 113 - 605 898 154 | Fax. 927 404 113 contacto@rutaspormonfrague.com www.rutaspormonfrague.com “MONFRAGÜE VIVO” Actividad: Programas de Team Building y Aventura para empresas y grandes grupos. Visitas guiadas y senderismo para grandes grupos en Monfragüe y Jerte. Rutas en canoa y bicicleta en Monfragüe. Gymkanas en ciudades monumentales. Visitas a bodegas y secaderos de jamones. Servicios de Coordinación de eventos, azafatas y personal de staff. Rutas en canoa y bicicleta en Monfragüe. Actividades indoor y rutas en 4x4. C/ Rosas, 41 | Malpartida de Plasencia Persona de contacto: María Eugenia Virosta Merino Tel. 927 459 475 - 620 941 778 gestion@monfraguevivo.com www.monfraguevivo.com “VALLE AVENTURA - SERVICIOS TURÍSTICOS” Actividad: Servicios de guía de naturaleza, eco-rutas en 4x4, educación ambiental y senderismo. Barrero, 2- 1º D | Navaconcejo Persona de contacto: Silvino Becerro Prieto Tel. 927 173 380 - 636 631 182 valleaventura@valleaventura.com www.valleaventura.com “CIRCAETUS” Actividad: Rutas de senderismo, observación de fauna y flora, rutas temáticas, en 4x4 y a caballo, paintball, educación ambiental y actividades de animación. Puente, 2 | Alía Persona de contacto: Jaime Cerezo Cortijo Tel. 630 568 011 info@circaetus.com www.circaetus.com


Empresas de Actividades Complementarias “IBERIAN NATURE - SERVICIO DE GUÍAS DE NATURALEZA” Actividad: Rutas guiadas ornitológicas, de naturaleza y rutas de senderismo. C/ Ruanes, 4 | Trujillo Persona de contacto: Jesús Santiago Porras Mateos Tel. 676 784 221 info@iberian-nature.com www.iberian-nature.com “LAKE CÍJARA” Actividad: Alquiler de kayacs y barcos para ocio y pesca. C/ Economato, 2 | Alía (Poblado de Cíjara) Persona de contacto: Ángeles Gil Rey Tel. 655 394 571 - 657 899 118 lakecijara@gmail.com “CENTRO ECUESTRE LA GARROCHA” Actividad: Rutas a caballo, en coche de caballos y rutas en 4x4. C/ Altozano, 18 | Brozas Persona de contacto: Javier Porras García Tel. 655 464 988 - 644 533 380 lagarrocha.turismoecuestre@gmail.com http://centroecuestrelagarrocha.blogspot.com.es “LAUREL ECUESTRE” Actividad: Rutas a caballo, en burro y rutas senderistas. C/ Paijuan, 17 | Serradilla Persona de contacto: José Manuel Díaz Alonso Tel. 927 407 481 - 659 421 320 contacto@hotellaurel.com www.hotellaurel.com “ORÍGEN, DEPORTE Y NATURALEZA” Actividad: Descenso de barrancos, piragüismo, senderismo, escalada, bicicleta de montaña, orientación, montajes con cuerdas (puenting, rapel, tirolinas...), actividades de formación y organización de eventos. Embalse de Gabriel y Galán, s/n | Torre de Don Miguel Persona de contacto: Eduardo Mostazo Gracia Tel. 661 511 878 info@origennaturaleza.com www.origennaturaleza.com


Empresas de Actividades Complementarias “VICTORINO MARTIN, TURISMO TAURINO” Actividad: Visita a la ganadería de Victorino Martín (junto a su museo) y todo tipo de actividades taurinas. Finca Monteviejo. Apartado de Correos, 39 10840 - Moraleja Persona de contacto: Jesus Pérez Pérez Tel. 695 497 007 - 629 107 841 gestorextremadura@hotmail.com www.victorinomartin.com “GUIA 2” Actividad: Actividades de alta montaña, senderismo, rutas en bicicleta, multiaventura, barrancos, piraguas y espeolología. C/ Paraje Los Arenales, 7 | Jerte Persona de contacto: Javier Gil y Alberto García Tel. 667 415 512 - 617 940 587 guia2@guia2.es www.guia2.es “EN LAS NUBEX: OCIO ALTERNATIVO Y FORMACIÓN EN LA NATURALEZA” Actividad: Talleres, sendas guiadas y excursiones, jornadas formativas o divulgativas, incentivos de empresa y actividades de ocio y formación para grupos escolares. C/ Carretera, s/n (Albergue La Alegría) | Pescueza Persona de contacto: María Encinas Escribano Tel. 689 798 903 - 927 140 792 info@enlasnubex.es www.enlasnubex.es “GRUS TOURS” Actividad: Avistamiento de aves y rutas ornitológicas. Av. Hernadedez serrano, 100 | Logrosán Persona de contacto: Emilio Peña Morales Tel. 618 876 339 info@grustours.com www.grustours.com


Catering “CATERPLAS” Pol. Industrial Semillero de Empresas - Nave 6 10600 - Plasencia Tel. 927 422 708 | Fax. 927 422 708 info@caterplas.es www.caterplas.es “CATERING SAN JORGE” Pol. Industrial Las Capellanías. Avenida 4 Parcela 10 10005 - Cáceres Tel. 927 232 241 | Fax. 927 231 769 contacto@cateringsanjorge.com www.cateringsanjorge.com “CATERING JULIA” Avda. Alfonso VII, 40 10800 - Coria Tel. 605 235 454 cateringjulia@hotmail.com


Información de Interés CONSEJERÍA DE FOMENTO, VIVIENDA, ORDENACIÓN DEL TERRITORIO Y TURISMO Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 000 | Fax. 924 332 371 http://fomento.gobex.es DIRECCIÓN GENERAL DE TURISMO Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 461 | Fax. 924 332 486 info@turismoextremadura.com www.turismoextremadura.com EXTREMADURA TURISMO (Área de Promoción y Desarrollo Sociedad de Gestión Pública de Extremadura) Av. de las Comunidades, s/n 06800 - Mérida Tel. 924 332 421 | Fax. 924 332 172 vherrera@gpex.es “OFICINAS DE TURISMO” CÁCERES Plaza Mayor, 3 10003 - Cáceres Tel. 927 010 834 - 927 010 835 | Fax. 927 010 836 ofturismo.caceres@juntaextremadura.net www.turismoextremadura.com PLASENCIA (Oficina Municipal) Plaza de Sta. Clara, 2 10600 - Plasencia Tel. 927 423 843 | Fax. 927 425 594 oficina.turismo@aytoplasencia.es www.aytoplasencia.es PLASENCIA Pza. de Torre de Lucía s/n. 10600 - Plasencia Tel. 927 017 840 | Fax. 927 017 841 ofturismo.plasencia@juntaextremadura.net www.turismoextremadura.com GUADALUPE Plaza de Sta. María de Guadalupe, s/n 10140 - Guadalupe Tel. 927 154 128 | Fax. 927 154 128 ayuntamientodeguadalupe@hotmail.com www.puebladeguadalupe.net TRUJILLO Plaza Mayor, s/n 10200 - Trujillo Tel. 927 322 677 - 927 659 039 | Fax. 927 659 140 turismo@trujillo.es www.trujillo.es


Información de Interés “ESTACIÓN DE AUTOBUSES” CÁCERES C/ Túnez, 1 Tel. 927 232 550 | Fax. 927 234 329 caceres@estacionautobuses.es www.estacionautobuses.es PLASENCIA C/ Tornavacas, 2 Tel. 927 414 550 TRUJILLO Avda. de Miajadas, s/n Tel. 927 321 202 “ESTACIÓN DE FERROCARRIL” CÁCERES Avda. de Alemania, s/n Tel. 902 320 320 www.renfe.com PLASENCIA Avda. Ambroz, s/n Tel. 902 320 320 www.renfe.com

“SERVICIO DE EMERGENCIA, TELÉFONO 112”


Manual de Congresos Extremadura