Issuu on Google+


EDITORIAL La guía magazine para gente con buen gusto

The magazine guide for people with taste FOTOGRAFÍA Y COORDINADOR PHOTOGRAPHY AND COORDINATOR José Manuel Sáiz DISEÑO Y DIRECCIÓN DE ARTE DESIGN AND ART DIRECTION Enrique Martínez Piñol Cristina Sáiz Gómez INFORMACIÓN Y COORDINADOR DE AGENTES COMERCIALES COORDINATOR OF COMMERCIAL AGENTS Yvo Hoste. Tel.: 685 741 530 yvo.hoste@googlemail.com AGENTES COMERCIALES COMMERCIAL AGENTS Área Altea- Calpe- Moraira -Javea - Denia Víctor Tel.: 607360860 victordenya@gmail.com TRADUCCIONES: Nadine Eeckhaut Alexander Vander Biest Cheryl Grimshaw   COLABORADORES: Daniel Urbain Andrés Ortolá Rafael Poveda Nuria Álvarez de Dragón DIRECCIÓN/ADDRESS Urb. La Herta, Calle Llorer, 1 03110 Muchamiel, Alicante Tel.: 685 741 530 yvo.hoste@googlemail.com info@exquisitisimo.com www.exquisitisimo.com exquisitisimo

Llega el verano y con el buen tiempo la agenda se nos llena de planes para hacer y disfrutar; porque lo que apetece en esta época del año es salir de casa y que nos de el sol en la cara para cargarnos de energía positiva. Estamos desbordados de noticias que no hacen más que hablar de crisis y, precisamente en estos momentos difíciles, lo que hace falta es salir y desconectar. Quedar con los amigos, con la familia, jugar con los niños… Disfrutar de esos placeres que la vida nos regala, porque son los que más valor tienen. No sirve de nada quedarse en casa lamentándose. Los problemas se ven de otra forma tras una terapia de energía renovada, que es la que te aportan tus amigos y familia. Reúnete con ellos en una terraza y brinda con una cerveza bien fresquita por todas las cosas buenas que el verano te va a deparar.  Todas las cosas que te propongas las puedes conseguir, los límites sólo te los pones tú. Summer is coming and with the good weather the agenda is full of plans for us to do and enjoy, because what we want at this time of the year is to be out of the house and for us to have the sun on our faces to load us with positive energy. We are flooded with news that does nothing but talk about the crisis and, precisely in these difficult times, what is needed is to go out and disconnect. Hang out with friends, with the family, playing games with the kids… Enjoy these pleasures that life gives us because they are the ones that have the most value. There is no point in staying home complaining. Problems are seen in another way after a therapy of renewed energy which is what you bring your friends and family. Meet them on a terrace and provide them with a well chilled beer for all the good things that the summer will bring. All the things that you want you can have them. The only limits are the ones you put on yourself .

Exquisitisimo no se identifica con el contenido de los artículos, ni con las opiniones de su colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial   Exquisitisimo does not identify with the contents of the articles,
nor with the views of its collaborators.
It is prohibited to reproduce totally or partially the contents and photographs without the permission of the editor.

DEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSIT 2.847303 exquisitisimo m2/5 Una publicación de Viviane Gevaert A Viviane Gevaert publication IMPRESIÓN/PRINT Jimenez Godoy S.A


El Té 10. exposiciones La belleza encerrada en el Museo del Prado 14. pueblos Guadalest 16. diseño Joyas con alma 19. street style. Jose’Phina Boutique: Looks chic para el verano 32. naturaleza El Fondo David Sheldrick para los animales salvajes 40. sociedad Miss Venus española internacional 42. delicatessen Cupcakes el arte del paladar 46. curiosidades Gante historia resumida de una ciudad rebelde 51. moda Moda para tallas reales 58. shop online Get the Drapper look 62. destinos Chateau La Mothaye 8. sensaciones

The Te The enclosed beauty in the Prado Museum 14. villages Guadalest 16. design Jewelry with soul 19. street style. Jose’Phina Boutique: Looks chic for the summer time. 32. nature The David Sheldirck Wildlife Trust 40. society International Spanish Miss Venus 42. delicatessen Cupcakes art for the palate 46. curiosities Gante concise story of a stubborn city 51. fashion Fashion for real size 58. shop online Get the Drapper look 62. destinations Chateau La Mothaye 8. sensations

10. exhibitions

Guadalest GUÍA DE ANUNCIANTES // ADVERTISERS INDEX 2-3. Bang & Olufsen / 4-5. Baume & Mercier / 8. Amor por el Té / 9. Vall de Cavall / 12. Le Gourmand / 13. Casa Dorada / 16. Casa Vital / 17. Vespa’s / 18. Jose’phina / 22-23. Casa del Maco / 24-25. Bello Horizonte / 26. Royal Residence / 27. Calpe Dental · Oustau / 28. Blanca / 29. Le Dauphin / 30. Diversus / 31. Ca la iaia / 34. Bikini’s Box / 35. La Viña de Calpe / 36. Davó / 37. Qué Pelos! / 38. DS Golf Bahia / 39. Masena / 41. Saltea / 44. Schmidt / 49. Sandton Gran Hotel Reylof /50. Iroko / 52. Ask & Embla / 55. Phoenix / 56. Marianne Tours / 59. Le Femine / 60. Barcos y Cosas · Toch · Jabalí / 61. The Factory Store / 67. Zafiro / 68. Brazzaville

7


El Té

sensaciones

El Té es una bebida aromática que se prepara vertiendo agua caliente sobre las hojas de esa planta (Camelia Sinesis). Es la segunda bebida más consumida en el mundo, solo por detrás del agua. El té, como bebida, tuvo sus orígenes en China, durante la dinastía “Shang”, y su uso era con fines medicinales. En Europa lo introdujeron los ingleses durante el siglo XVII, y también fueron ellos los encargados de introducir su plantación en la India con el fin de acabar con el monopolio chino . Pero no es hasta el siglo XIX cuando su uso se masifica, convirtiéndose en una bebida popular entre todas las clases sociales. Todos los diferentes tipos de té: blanco, amarillo, verde, oolong (azul), negro, rojo (Pu Erh); proceden de la misma planta: Camelia Sinesis, variando unos de otros simplemente en el procesado de los mismos. Siendo el té blanco en el que simplemente se dejan secar las hojas después de su recolección, en el té verde se corta la oxidación de la hoja rápidamente después de su recolección, mediante calor. En el Oolong se deja la hoja fermentar los bordes, siendo el maestro tetero el que decide el momento exacto de cortar este proceso. En el té negro se deja fermentar totalmente la hoja, la cual adquiere su característico color oscuro. El té rojo, es un té post-fermentado, pues después de haberlo dejado fermentar en su totalidad, las hojas se introducen en unos grandes cestos de bambú, siendo sometidas a un proceso secreto, y se dejan curar durante un mínimo de 2 años en el interior de cuevas. Con los años se ha ampliado tanto la cultura del té, que incluso hoy hemos llegado al novedoso Gin Tea (Gin Tonic con té), que se realiza dejando el té infusionar en la ginebra durante unos minutos antes de añadirle el hielo y la tónica. Tea is an aromatic drink that is prepared by pouring hot water on the leaves of the plant (Camelia Sinesis). It is the second most widely consumed beverage in the world behind water. Tea as a beverage had its origins in China during the “Shang” dynasty and its use was for medicinal purposes. In Europe it was introduced by the English during the 17th century and they were also the ones responsible for introducing its plantation in India in order to put an end to the Chinese monopoly . But it was not until the 19th century when its use spread becoming a popular drink among all social classes. All the different types of tea: white, yellow, green, oolong (blue), black, red (Pu Erh); come from the same plant: Camelia Sinesis, varying each other just in the processing procedure. With white tea the leaves are simply left to dry after harvesting, in green tea the oxidation of leaves is stopped quickly after harvesting by means of heat. In Oolong the tea leaves are left to ferment around the edges. It is left to the Master Tea Grower to decide the exact moment to stop this process. Black tea has a fully fermented leaf from which it acquires its characteristic dark colour. Red tea is a postfermented tea since after having been allowed to ferment in its entirety the leaves are put into big bamboo baskets being submitted to a secret process and allowed to be dried during a minimum of 2 years inside caves. Over the years the culture of tea has expanded so that today we have come to the novel Gin Tea (gin and tonic with tea) which is made by putting the tea into gin for a few minutes to infuse the flavour before adding the ice and the tonic


11


pueblos

Guadalest Guadalest es una de las zonas más sensacionales de España ya que se sitúa encima de una montaña de granito con vistas espectaculares desde esta montaña y el pueblo. Guadalest obtiene su nombre del río que corre debajo de él y que ha sido encauzado para crear un embalse espectacular. Caminatas al aire libre y paseos en barco por el agua son pasatiempos populares. Aunque conducir al pueblo a veces parece una tarea peligrosa si se sigue la ruta turística las vistas bien valen cualquier duda que se pueda haber experimentado. Ahora también hay una nueva ruta más fácil para llegar a Guadalest desde Polop. Rodeado por las montañas de Aitana, Serella y Xorta el pueblo fue un punto fuerte estratégico militar con fortificaciones que remontaban a 715 después de Cristo y la ocupación mora de España, quiénes lo consideraban de una gran importancia estratégica debido a su posición. Un gran terremoto en 1644 daña considerablemente a la fortaleza, el castillo de San José del siglo XII y casas del pueblo, y durante la Guerra por la Secesión Española, la explosión de una mina volvió a ocasionar serios daños. El pueblo creció alrededor de la fortaleza. La población vivía originalmente dentro de la protección de los muros del castillo. Sólo es posible de entrar en el castillo por un túnel estrecho excavado de la roca en la puerta de San José. La zona dentro de las murallas incluye el antiguo calabozo de la ciudad, la torre del campanario, el castillo de San José, la Casa Orduña, la iglesia parroquial y el edificio fortificado moro conocido como Alcozaiba. Las casas en las que los moros vivían en aquel momento fueron construidas fuera de la puerta de San José. Esta parte del pueblo, ‘El Arrabal’, con sus callejuelas y plazas es dónde se sitúan la mayor parte de las tiendas, talleres de artesanía, y restaurantes hoy en día. Teniendo en cuenta que Guadalest no está lejos de la ciudad de Benidorm, el pueblo se ha dedicado al turismo y es en consecuencia muy popular con los visitantes que acuden cada año para disfrutar de los encantos de la hospitalidad, el clima y las playas de España. 

Guadalest is one of the most stunning areas of Spain since it is located on top of a granite mountain with spectacular views from that mountain and the village. Guadalest takes its name from the river below it which has been dammed to form a spectacular reservoir. Nature walks and boating on the water are popular pastimes. Although driving to the village appears precarious at times if following the tourist route the views are worth any apprehension felt. There is now also a new easier road from Polop leading to Guadalest. Surrounded by the Aitana, Serella & Xorta Mountains the village was a strategic military stronghold with fortifications. Dating back to 715AD and the period of Moorish occupation of Spain who considered it of great strategic importance because of its position. A strong earthquake in 1644 seriously damaged the fort, the 12th century castle of San José and houses of the village and during the War of the Spanish Succession, it again suffered serious damage from a mine explosion. The town grew up around the fortress. Originally the population lived within the protection of the castle walls. The castle can only be entered by one small tunnel cut through the rock at the San José gate. The area inside the walls includes the ancient city dungeon, the bell tower, San José castle, the Orduña

14


“Guadalest es una de las zonas más sensacionales de España ya que se sitúa encima de una montaña de granito con vistas espectaculares desde esta montaña y el pueblo”.

House, parish church and the Moorish fortified building called Alcozaiba. The houses the Moors lived in then were built outside the San José gate. This part of the town, “el Arrabal”, with its little streets and squares is where the majority of the shops, craft shops, museums and restaurants are today. As Guadalest is not far from the town of Benidorm the village has devoted itself to tourism and is therefore very popular with the visitors who come every year to enjoy the delights of the Spanish hospitality, climate and beaches. Fotografía Daniel Urbain

15


dise単o


Avenida de la Paz, 22 03724 Moraira 路 Telf.: 965 743 256 restaurantevespas@hotmail.com wwwrestaurantevespas.com

siguenos en:


JOSE’PHINA BOUTIQUE Av. Madrid, 7 03724 · Moraira - www.josephinaboutique.com

18


STREET STYLE

Sed et porrovitaspe ne posamus andipsam verum dus aut litio. Nam alis ape simolup tatendist


n 3) hi 01 aup e 2 D u d orl Le tiq W nte Bou e a a th r of tau hin ss Res se’P e inc n: Jo Pr ció o: ss aliza ilism i t M s ( oc Es rto s // L iz // a á a M uile l S len ra Q nue E a i Mª Elv M lo: je: José e d illa : Mo aqu rafía M tog Fo

20


El Fondo David Sheldrick para los Animales Salvajes. – Historia El Fondo David Sheldrick para los Animales Salvajes (David Sheldrick Wildlife Trust o DSWT) fue fundado en 1977 por la Dra. Dama Daphne Sheldrick D.B.E (Dama Comandante de La Orden más Excelente del Imperio Británico) en honor a la memoria de su esposo fallecido, el famoso naturalista y guardia fundador del Parque Nacional de Tsavo del Este, David Leslie William Sheldrick MBE (Miembro de la Orden Más Excelente del Imperio Británico). Una gran parte de la experiencia en conservación y lo que el Fondo sabe y practica hoy en día se origina en lo aprendido por la Dama Daphne con David Sheldrick en los años previos a 1977. Desde el fallecimiento de su esposo, Daphne y su familia han vivido y trabajado en el Parque Nacional de Nairobi, desde dónde se han esforzado hasta convertir el David Sheldrick Wildlife Trust y el Proyecto pionero de Huérfanos en la fuerza global para la preservación de la vida animal que es hoy. El DSWT es hoy en día el programa más exitoso para el rescate y la rehabilitación de elefantes huérfanos en el mundo, y una de las organizaciones de preservación pioneras para la protección de animales salvajes y de su hábitat en África del Este.

*Dra. Dama Daphne Sheldrick DBE, jugando sobre una colina de arena con Aisha. Fue a la hora de cuidar a Aisha que Daphne descubrió la fórmula láctea correcta para criar un elefante africano chiquillo.  *Dr Dame Daphne Sheldrick DBE, playing on a sand pile with Aisha. It was during Daphne’s care of Aisha that she discovered the correct milk formula to raise an infant African elephant.

32

The David Sheldrick Wildlife Trust. History • The David Sheldrick Wildlife Trust was founded in 1977 by Dr Dame Daphne Sheldrick D.B.E, in honour of the memory of her late husband, famous naturalist and founding Warden of Tsavo East National Park, David Leslie William Sheldrick MBE. • Much of the conservation experience and what the DSWT knows and practices today was learned by Dame Daphne with David Sheldrick in the years leading up to 1977. • Since the death of her husband, Daphne and her family have lived and worked in the Nairobi National Park where they have built the David Sheldrick Wildlife Trust and its pioneering Orphans’ Project into the global force for wildlife conservation that is today. • The DSWT is today the most successful orphan elephant rescue and rehabilitation program in the world, and one of the pioneering conservation organisations for wildlife and habitat protection in East Africa.


entrevista naturaleza Acerca de David Sheldrick: David Sheldrick fue nombrado el Guardia fundador del Parque Nacional de Tsavo del Este, el Parque Nacional más grande y más importante de Kenia, en abril de 1948. Él tenía 28 años de edad en ese momento. Logros: Bajo su liderazgo en el Parque Nacional de Tsavo, los logros notables de David Sheldrick incluyen: • Fue la primera persona en comenzar una colección detallada de todas las plantas comidas por elefantes, mucho tiempo antes de que a cualquier científico ni se le había ocurrido estudiar elefantes. Cada planta fue analizada por su contenido mineral y su valor nutricional. • Fue el primero en estudiar el patrón de movimientos de las hordas de elefantes. • Fue la primera persona en rescatar y criar elefantes huérfanos a mano, pero sólo sobrevivieron los que tenían más de dos años. También crió a mano otros huérfanos, incluyendo rinocerontes negros y antílopes. • En los comienzos del Parque Nacional, no existía ni una carretera o edificio. 28 años más tarde el parque estaba completamente desarrollado con 1087 kilómetros de carreteras para turistas para todos los tipos de clima, 853 kilómetros de carreteras administrativas, y 287 de vías contra la caza en el norte, un Cuartel General y un Taller. También construyó la vía extensa de hormigón a lo largo del río Galana, que ha permitido el acceso al área norteña remota del parque durante los últimos 60 años.

About David Sheldrick: David Sheldrick was made the founder Warden of Tsavo East National Park, Kenya’s largest and most important National Park in April 1948. He was 28 years old at the time.   Achievements: During his leadership at the Tsavo National Park, notable achievements of David Sheldrick include: • He was the first person to start a comprehensive collection of all the plants eaten by Elephants, long before any Scientist had even thought of studying elephants. Each plant was analysed for mineral content and nutritional value.   • He was the first to study the movement pattern of the elephant herds. • He was the first person to rescue and hand-rear orphaned elephants, but only

33


* Las tres imágenes superiores: Daphne con Aisha. Abajo a la izquierda: Guardas y un elefante que se ha quedado huérfano. Los guardas del Fondo David Sheldrick para la Preservación de la Vida Salvaje cuidan a los huérfanos las 24 horas del día, formando una ‘familia’ y reemplazando la horda que perdió el huérfano. En el extremo derecho: Daphne con Punda, un zebra huérfano. * Top three images: Daphne with Aisha. Bottom Left: Keepers and an orphaned elephant. Keepers at the David Sheldrick Wildlife Trust care for the orphans 24 hours a day, representing a “family” and replacing an orphan’s lost elephant herd. Bottom Right: Keepers at the David Sheldrick Wildlife Trust’s two reintegration centres continue to care for the orphans as they learn how to survive in the wild. Far right: Daphne with Punda, an orphaned zebra.

• Más importante, estableció la base que ha sido el modelo de actuación para la Fuerza paramilitar de Guardias del Terreno enfocada en combatir las incursiones armadas de cazadores furtivos. En reconocimiento a su trabajo, David fue mencionado en los Honores de Cumpleaños de la Reina en 1962, cuándo le concedieron un M.B.E. Su nombre también fue inmortalizado en la Lista del Honor del Fondo Mundial para la protección de la Naturaleza (World Wildlife Fund). En 1976 pasó a encabezar la Unidad de Planificación del Departamento nuevamente creado para la Conservación y la Gestión de la Vida Salvaje, pero falleció 6 meses después. Después de su muerte, el David Sheldrick Wildlife Trust fue creado en su memoria, y como su presi-

denta, Daphne ha estado dirigiendo sus esfuerzos de preservación desde entonces. El legado de David sobrevive en los sistemas que creó para la gestión de Tsavo y la vida salvaje en general en Kenia, especialmente en el campo de la ética y la ganadería de animales salvajes.

Daphne Sheldrick Daphne Sheldrick está comprometida ya toda su vida con la protección de la naturaleza. Nacida en Kenia el 4 de junio de 1934, creció rodeado de animales, tanto salvajes como domésticos. Viviendo en un Parque Nacional, tuvo la oportunidad de observar y estudiar la

mayoría de las especias tanto en el terreno como en una situación de cautiverio. Criar sus crías huérfanas le ha dotado de una comprensión única y sin igual de la ‘historia interna’ de criaturas salvajes, conocimiento de sus mentes y emociones, del papel del instinto en su impacto sobre el comportamiento, la importancia del olfato y de la química en sus vidas diarias, capacidades telepáticas, individualismo, vocalizaciones y la habilidad de interpretar las sutilezas de un lenguaje corporal complejo. Durante más de 25 años, desde 1955 hasta 1976, Daphne Sheldrick vivió y trabajó con su esposo tardío, David Sheldrick. Durante este tiempo crió y rehabilitó para la vida salvaje a elefantes salvajes de a partir de los dos años de edad, rinoceron-


“Daphne Sheldrick está comprometida toda su vida con la protección de la naturaleza” tes negros, búfalos, zebras, antílopes, kudúes, impalas, Duikers, Reedbuck, Dikdiks, cerdos salvajes, y muchos animales más pequeños como civetas, mangostas y pájaros. La clave para su éxito ha sido su experiencia de toda una vida con las criaturas salvajes, un profundo conocimiento de la psicología animal y las características del comportamiento de las diferentes especies, y por supuesto, ese componente más esencial, una empatía sincera y profunda. Desde la muerte de su marido en 1977 ha vivido y trabajado en el Parque Nacional de Nairobi, con su casa también asumiendo la función de Guardería para los Huérfanos. Es aquí dónde exitosamente ha criado a mano a más de 140 elefantes huérfanos recién nacidos, algunos de apenas horas de edad, la primera vez que se haya logrado esto. Al completar sus dos años de dependencia de la leche, estos huérfanos, junto con la familia humana de Guardias que reemplazan la familia elefante perdida, crecen en el Parque Nacional de Tsavo, dónde se mezclan libremente y a su antojo con las hordas salvajes y eventualmente se integran completamente de nuevo en la comunidad salvaje. Algunos de los huérfanos de Daphne ahora han tenido crios nacidos en libertad que han traído de vuelta para enseñarlos a su familia humana. Daphne tambien ha criado y rehabilitado con exito a mas de una docena de rinocerontes negros a partir de recién nacidos, algunos de los cuáles han tenido sus propios crios que han compartido con sus amigos humanos. Su experiencia ha sido clave en ayudar a muchos otros elefantes a lo largo de África, en Sudáfrica, Zimbabwe, Namibia, Zambia, Burkina Faso, Uganda, Camerún y Chad, por citar algunos países, así como elefantes en India, Tailandia, y Sri Lanka.

those over two years survived. Other orphans including Black Rhinos and antelope were also hand reared. • At the beginning of the National Park, not one road or building existed. Twenty-eight years later the park was fully developed with 1,087 kms of tourist all weather roads, 853 miles of administrative roads and 287 kms of anti-poaching tracks in the North, Headquarters and a Workshop. He also constructed the extensive concrete causeway across the Galana river, that has provided access to the remote Northern area of the Park for the past 60 years.   • More importantly, he left the blue print that has been the role model for today’s paramilitary Field Force Rangers geared to combating the armed incursion of bandit poachers. For his work, David was honoured in the 1962 Queen’s Birthday Honours when he was awarded a D.B.E. His name is also immortalised in the World Wildlife Funds Roll of Honour.    In 1976 he moved to head the Planning Unit of the newly created Wildlife Conservation & Management Department, but died 6 months later. After his death, The David Sheldrick Wildlife Trust was created in his memory, and as its Chairman, Daphne has been guiding its conservation activities ever since. David’s legacy lives on through the systems he installed for the management of Tsavo and wildlife generally in Kenya, particularly in the sphere of wildlife husbandry and ethics.

Daphne Sheldrick Daphne Sheldrick’s involvement with wildlife has spanned her lifetime. Born in Kenya on the 4th June 1934, she grew up amongst animals, both wild and domestic. Living within a National Park, she had the opportunity to observe and study most

species at both the field level and in a captive situation. Rearing their orphaned young has brought to her a unique and unparalleled understanding of the “inside story” of wild creatures, knowledge of their minds and emotions, the role of instinct where it impacts on behaviour, the importance of scent and chemistry in their daily lives, telepathic capabilities, individuality, vocalizations and the ability to interpret the subtleties of a complex body language. For over 25 years, from 1955 until 1976, Daphne Sheldrick lived and worked alongside her late husband, David Sheldrick. During that time she raised and rehabilitated back into the wild Elephants aged two and upwards; Black Rhinos, Buffaloes, Zebra, Eland, Kudu, Impala, Duikers, Reedbuck, Dikdiks, Warthogs and many smaller animals such as civets, mongooses and birds. The key to her success has been her lifelong experience of wild creatures, an indepth knowledge of animal psychology,


En el extremo izquierdo: Daphne con Stoppie, una pantorrilla de rinoceronte joven cuya madre murió durante la sequía. Stroppie después se hizo muy buen amigo de Punda, la pantorrilla zebra. En medio: Daphne con Aisha. En el extremo derecho: Guardas cuidando un elefante joven que se ha quedado huérfano. Far left: Daphne with Stoppie, a young rhino calf whose mother died during drought. Stroppie later became very good friends with Punda, the zebra calf. Middle: Daphne with Aisha. Far right: Keepers care for a young orphaned elephant.   Do let me know if you need anything else. If it’s possible, please could you send us a hard copy of the magazine when it comes out in the summer? We would love to see all that you’ve done in print when it comes out!

Logros: • Daphne es una autoridad internacionalmente reconocida en la crianza de animales salvajes y es la primera persona en haber perfeccionado la fórmula para la leche y la ganadería necesaria tanto para elefantes y rinocerontes lactantes. • En reconocimiento a su labor de preservación, Daphne Sheldrick fue condecorada con un MBE por la Reina en 1989 e incluida en la elitista Lista Global 500 del Honor en 1992, estando entre las primeras 500 personas de todo el mundo que han recibido este reconocimiento especial.

36

• En diciembre del 2001 su trabajo fue celebrado por el Gobierno de Kenia a través de una condecoración prestigiosa- una Medalla de la Lanza Ardiente (Moran of the Burning Spear o M.B.S.), y en el 2002 por la BBC, cuándo recibió su Premio de Reconocimiento a Los Logros de toda una Vida. • En el número de noviembre del 2005 de Smithsonian Magazine, Daphne Sheldrick fue nombrada como una de las 35 personas de todo el mundo que han hecho una diferencia en la ganadería y la preservación de animales salvajes.

• En la lista de Honores de Año Nuevo del 2006, la Reina Elisabeth IIª nombró a la Dra. Daphne Sheldrick Dama Comandante de la Orden más Excelente del Imperio Británico, la primera condecoración de caballería a ser entregada en Kenia desde que el país se independizó en 1963. A través de 4 libros, una autobiografía ‘El amor, la vida, y los elefantes’, numerosos artículos, clases y apariencias en televisión, y una película en Imax 3D ‘Nacidos para ser salvajes’ ha promovido la protección de los animales por todo el mundo... Fin // Primera Parte


Daphne Sheldrick’s involvement with wildlife has spanned her lifetime. Some of Daphne’s orphans have now had wild born young, which they have brought back to show their human family. Daphne has also successfully raised and rehabilitated over a dozen Black Rhino orphans from new born, some of whom have had wild born young which they have shared with their human friends.

the behavioural characteristics of the different species, and, of course, that most essential component, a sincere and deep empathy.

Since the death of her husband in 1977, she has lived and worked in the Nairobi National Park, her home duplicating as the Orphans’ Nursery. It is here that she has successfully hand-reared over 140 new born Elephant orphans, some from just hours old, the first time this has ever been achieved. Having completed their two milk dependent years, these orphans, along with the human family of Keepers who replace the lost elephant family, grow up in the Tsavo National Park, where they mingle freely and at will with the wild herds and eventually become fully integrated back into the wild community.

Her expertise has been instrumental in helping many other elephants Africa wide, South Africa, Zimbabwe, Namibia, Zambia, Burkina Faso, Uganda and Cameroon, Chad to name a few as well as elephants in India, Thailand, and Sri Lanka. Achievements: • Daphne is a recognized International authority on the rearing of wild creatures and is the first person to have perfected the milk formula and necessary husbandry for both infant milk dependent Elephants and Rhinos. • In recognition of her conservation work, Daphne Sheldrick was decorated by the Queen in 1989 with an M.B.E. and put onto U.N.E.P.’s elite Global 500 Roll of Honour in 1992, among the first 500 people worldwide to have been accorded this particular honour. • In December 2001 her work was honoured by the Kenya Government through a prestigious decoration - a Moran of the Burning Spear (M.B.S.), and in 2002 by the B.B.C. when she received their Lifetime Achievement Award. • In the November 2005 issue of the Smithsonian Magazine, Daphne Sheldrick was named as one of 35 people worldwide who have made a difference in terms

of animal husbandry and wildlife conservation. • In the 2006 New Year’s Honours List, Queen Elizabeth II appointed Dr. Daphne Sheldrick Dame Commander of the Most Excellent Order of the British Empire, the first Knighthood to be awarded in Kenya since the country received Independence in 1963. Through four books, an autobiography “Love, Life and Elephants”, numerous articles, lectures and television appearances, and an Imax 3D film ‘Born to be wild’ she has promoted wildlife conservation worldwide. End of part one


38


39


sociedad MISS VENUS ESPAÑOLA INTERNACIONAL

Raquel Arias Jiménez actual MISS VENUS ESPAÑOLA INTERNACIONAL, una joven de 21 años con residencia en la capital española Madrid. Actualmente cursa sus estudios universitarios de turismo. Desde muy pequeña su ilusión era dedicarse al mundo de la moda y tener la oportunidad de destacar en este campo. En el 2012 se hizo acreedora de la corona de Miss Venus Española Internacional lo que le dio la oportunidad de representar a España internacionalmente en el certamen de gran renombre a nivel mundial como es el MISS TOURISM INTERNATIONAL, su participación fue muy destacado dejando el nombre de su patria muy en alto obtuvo algunos premios y títulos en su paso por este certamen que se llevó a cabo el pasado 31 de diciembre en Malasia. Raquel además de estar en las pasarelas más importantes del país, también realiza actividades relacionadas con su título junto con la organización de Venus World, sin descuidar sus estudios ya que sus aspiraciones futuras son promover el turismo de España a nivel nacional e internacional. Y según Raquel Arias “ El éxito es un viaje y no el destino, por eso tengo que decir que a pesar de mi juventud mi viaje a empezado pero no es el destino, algún día este viaje acaba pero ¿Cuánto podría tardar?. Podría decir que mis sueños y metas se van cumpliendo poco a poco a base de esfuerzo y de creer en mi misma, quién me iba a decir que un día representaría a España con lo que más me gusta hacer y en un certamen que va relacionado directamente con lo que estudio y con lo que siempre he soñado destacar y a través de mí, también mi país por su cultura, tradiciones y su gente. Considero que las situaciones

40

inesperadas, son a veces donde se encuentra las grandes oportunidades, por eso con ganas alegría e ilusión llevo la corona de Miss Venus Española Internacional.” Raquel Arias Jiménez is the current INTERNATIONAL SPANISH MISS VENUS who is a young 21-year-old resident of the Spanish capital Madrid and is taking a course at the University of Tourism at the moment. Since she was little she already had the illusion to dedicate herself to the world of fashion and to get the opportunity to excel in this field. In 2012 she became invested with the Crown of International Spanish Miss Venus which gave her the opportunity of representing Spain in the internationally renowned global contest as MISS TOURISM INTERNATIONAL, her participation was very outstanding bringing the name of her country to the forefront. She won some awards and titles participating in this event which was held in Malaysia last 31st December. In more, Raquel was present on the most important catwalks in the country. She

also performed activities relating to her title together with the Venus World Organization without neglecting her studies since her future aspirations are to promote the tourism of Spain at national and international levels. According to Raquel Arias “success is a journey and not the destination, so I have to say that in spite of my youth my journey has started but it is not the destination, someday this journey must end but how long could it take? I could say that my dreams and goals are gradually being fulfilled based on my efforts and belief in myself, who is to say one day I will represent Spain with something that I like doing more and in a contest that is directly related with what I am studying and in which I have always dreamed to excel and through me, also my country by its culture, traditions and its people. I believe that unexpected situations are sometimes where you find the greatest opportunities, for this reason I took the crown of International Spanish Miss Venus with enthusiasm and joyful illusions”


41


42


43


47


48


moda

En esta página Arriba vestido: Maloka - talla 36 – 48 Abajo vestido: Terre Rouge - talla M – XL

Modelo: Sara Localización: Restaurante Iroko Fotografía: José Manuel Sáiz Estilismo: Ask&Embla

51


MODA PARA ELLA TALLAS 36 - 54

La tienda Ask & Embla se encuentra en El Albir y Altea, en la Costa Blanca, y ofrece una amplia gama de productos cuidadosamente seleccionados procedentes de empresas de todo el mundo. Además de la ropa, también proporcionamos bisutería, bolsos, accesorios, zapatos y cosméticos para la playa y la vida cotidiana.

FASHION FOR HER

36 – 54 SIZE The Shop Ask & Embla is to be based in Albir and Altea, situated on the Costa Blanca coast, and will offer a range of products carefully sourced from companies all over the world. In addition to clothing, we also provide you bijouterie, purses, accessories, shoes and cosmetics for beach and everyday life.

ASK&EMBLA Albir Avda, del Albir, 38 A (frente a Consum) 03581 EL ALBIR – ALFÀS DEL PI Alicante albir@askyembla.com Tel.- 664 395 385 ASK&EMBLA Altea C/ La Mar, 27 (entrada por Paseo Mediterráneo) 03590 ALTEA Alicante altea@askyembla.com Tel.- 664 305 372


A la derecha vestido: Pause CafÊ - talla 36 – 54 Abajo vestido: Casa Mia - talla S - XL


En esta pågina: Arriba vestido: Maloka - talla 36 – 48 Abajo vestido: Noos Noos - talla M - 7XL

54


58


62


63


65


66


Chocolate Belga Belgian Chocolate · Sweet fruits of the sea

IMPORTACIÓN DE CHOCOLATE BELGA CHOCOLATE IMPORTED FROM BELGIUM

Importamos alimentos desde Bélgica, como chocolate industrial y bombones, nougat para particulares y comercios, cerveza, galletas, luikse sirope. Servimos a particulares, pequeños supermercados y grandes superficies. We import food from Belgium, for example, wholesale chocolate and bonbons, nougat for individuals and businesses: beer, biscuits, Liège syrup.  We serve individuals, small supermarkets and hypermarkets. VIVIANE GEVAERT. Tel: 685 741 530 · bonbones.zafiro@terra.es


Pueblo Español · Av. Almadraba, 9 local 6ª (Camino viejo al cementerio) 03560 El Campello (Alicante) Tel.: 685 741 530


Exquisitisimo 12