Page 1

PROGRAMMA REALIZZATO IN CROWDSOURCING GRAZIE ALLA COLLABORAZIONE DEGLI OPERATORI PROGRAMME REALIZED IN COLLABORATION WITH EVENT ORGANISERS

CALENDARIO DEGLI EVENTI EVENTS CALENDAR

AGOSTO

17/23 AUGUST

SCOPRI ONLINE TUTTI GLI ULTIMI AGGIORNAMENTI DEGLI EVENTI SUL SITO EXPOINCITTA.COM E SCARICA  GRATUITAMENTE L’APP FOR LATEST UPDATES AND INFORMATION ABOUT EVENTS VISIT EXPOINCITTA.COM OR DOWNLOAD OUR OFFICIAL APP


Con #ExpoinCittà la vacanza è a Milano! A holiday in Milan with #ExpoinCittà! ExpoinCittà è il progetto di Comune e Camera di Commercio che coordina, incentiva e promuove l’offerta di eventi che avranno luogo all’interno dell’area metropolitana tra il 1° maggio e il 31 ottobre: un grande cartellone in cui si succederanno migliaia di appuntamenti, scanditi mese dopo mese da sei icone artistiche della città e suddivisi in dieci keywords, per una proposta multidisciplinare senza precedenti e in continuo arricchimento, realizzata grazie alle energie di tutti i promotori delle iniziative. Queste pagine rappresentano una “bussola” per orientarsi nella vastità di un’offerta che abbraccia l’intera città e l’area extra urbana: dai concerti agli eventi di moda e design, dalle mostre agli show cooking passando per lo sport, gli spettacoli nei teatri e le attività per i più piccoli, Milano si scopre ancor più attraente e pronta ad accogliere il mondo. Milano, a place to BE.   ExpoinCittà is a project managed by Milan Municipality and Milan Chamber of Commerce which coordinates and promotes all the events which will take place within the metropolitan area from 1 May to 31 October. Over the six months of the Exposition thousands of events will take place, following a narrative path composed of six artistic symbols of the city and subdivided in ten keywords, offering an unprecedented programme that has been made possible thanks to the energy of all of the stakeholders involved and still keeps growing.  ExpoinCittà calendar will be your “compass”, guiding you through a multitude of experiences in Milan metropolitan area. From open air concerts to theatrical productions, from art exhibitions to show cooking, sport events and activities for younger visitors, Milan is more enticing than ever, and more than ever ready to welcome the world. Milano, a place to BE.

IL CALENDARIO Questo programma completo e dettagliato è stato realizzato in crowdsourcing grazie alle informazioni che i diversi organizzatori dei singoli eventi hanno inserito sul portale expoincitta. com relativamente alle proprie iniziative; date, luoghi e orari potrebbero pertanto subire variazioni indipendenti dalla nostra responsabilità. EXPOINCITTÀ CALENDAR It is a comprehensive and detailed programme created thanks to all event organisers around Milan. They registerd on expoincitta.com and provided us with information regarding their events. Please note that locations, dates and times may vary due to reasons beyond our control. GLI AGGIORNAMENTI Consulta il calendario online o scarica l’app ExpoinCittà per essere sempre aggiornato in tempo reale sull’evoluzione o le possibili modifiche degli eventi in programma. UPDATES Check out our online calendar or download  ExpoinCittà official app for the latest updates.

A #MilanoaplacetoBE è sempre vacanza con i tantissimi appuntamenti di #ExpoinCittà! Si parte con il tour Che bella Milano!, mercoledì e sabato al Castello Sforzesco. Consigliata una visita all’ex Ospedale Maggiore, oggi sede dell’Università degli Studi, dove sono ospitate installazioni di archistar per A Dream for Tomorrow. Looking to the Past to invent the Future. D’obbligo fare (o approfondire) la conoscenza con uno dei più illustri abitanti di Milano: attraverso la mostra Sotto il segno di Leonardo al Museo Poldi Pezzoli.

Milano da sempre è aperta al mondo, e alla Triennale il focus è sulla Cina con Nuova via della seta. L’Arte della Porcellana contemporanea di Jingdezhen e la Cultura del tè. Per una giornata all’insegna dello sport, gita all’Idroscalo, palcoscenico del Campionato del Mondo Sprint di Canoa e Paracanoa: gare valide per la qualificazione olimpica! Bello poi scoprire i luoghi della Milano più innovativa e underground, dove sharing e socialità sono le parole d’ordine: tra questi il Casello Giallo, con un orto urbano; Ciclosfuso, dove la passione per la bici e quella per il vino si fondono; e Ma che bel castello! progetto di coworking promosso da ADI. Insomma, sempre più #MilanoaplacetoBE!

Let’s start our stay in #MilanoaplacetoBE with a tour around town: Che bella Milano! departs every Wednesday and Saturday from Castello Sforzesco. Let’s also have a look at former Ospedale Maggiore, one of the most ancient Renaissance buildings in Milan. It now belongs to Università degli Studi di Milano and hosts the installations of various starchitects within the project A Dream for Tomorrow. Looking to the Past to invent the Future. To get to know better one of the most illustrious Milaneses, Leonardo da Vinci, stop by at Museo Poldi Pezzoli for exhibit Sotto il segno di Leonardo. Triennale art centre focuses on China instead and presents exhibit Nuova via della seta. L’Arte della Porcellana contemporanea di Jingdezhen e la Cultura del tè. If you would like to get some fresh air try Idroscalo and the Canoe and Paracanoe World Championship. These competitions are for athletes to qualify to participate in the Olympics! After that, you can discover the alternative and innovative side of Milan: don’t miss beautiful Casello Giallo in via Savona, with its urban vegetable garden! Ciclosfuso mixes passion for bikes and wine, while Ma che bel castello! is a coworking project for young creatives promoted by ADI. Well, every day with us is #MilanoaplacetoBE!

In copertina: Photo Brescia e Amisano © Teatro alla Scala

GUIDA ALLA LETTURA

Il programma comprende, per ogni giorno, due sezioni: Opening del giorno elenca gli eventi che iniziano nel giorno stesso e proseguono nei successivi; Gli appuntamenti del giorno riporta invece le attività che si svolgono esclusivamente in quella giornata. Gli eventi già in corso durante il periodo di riferimento del calendario sono invece inclusi nell’apposita sezione che precede il primo giorno del calendario.

GUIDELINES FOR READING

Every day features two sections: New openings lists the events beginning on that date and continuing on the following days. Events of the day lists what’s on on that single day. The events that have already begun are listed in the dedicated section preceding the first day of the calendar. 


3

EVENTI GIÀ IN CORSO ONGOING EVENTS ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CRACKING ART ZOO TOUR Installazione itinerante degli animali Cracking Art Group sulla Darsena. // A travelling installation of the Cracking Art Group animals on the Milan Dock. Naviglio Grande, Viale Gorizia fino al 31 ottobre CREATIVITY & STYLE MA CHE BEL CASTELLO Spazio di accoglienza capace di sperimentare nuove formule di co-housing e di socializzazione, in collaborazione con diverse realtà imprenditoriali. Dall’esperienza che verrà maturata si potranno sviluppare nuovi prodotti e nuovi servizi legati al Social Housing. // A reception area able to experiment with new forms of co-housing and socialization, in collaboration with several business realities. That will be gained from the experience you will develop new products and services related to Social Housing. La casa del Design ADI Via Bramante, 42 fino al 31 ottobre ART NUOVI ARRIVI. OPERE DELLA DONAZIONE BIANCA E MARIO BERTOLINI Un omaggio a una delle più significative donazioni nella storia delle raccolte civiche milanesi. // A tribute to one of the most significant donations in the history of civic collections in Milan. Museo del Novecento Via Marconi, 1 fino al 1 novembre PERFORMANCE CONSUMIAMO CULTURA BEside. Condividere. Tracce culturali dei milanesi e dei visitatori di EXPO vengono elaborate, impacchettate e distribuite in punti sensibili della città. // BEside. Sharing. Cultural traces of the Milanese people and the EXPO visitors are processed, packed and distributed in sensitive parts of the city. Via Spalato, 11 fino al 31 agosto MEDIA CACCIA AL TESORO – LE GENERALI CHE NON TI ASPETTI Serie di floor stickers che riproduce alcune icone sul mondo agroalimentare. Su ognuna di esse ci sarà un QR code e un invito a scaricare la mobile app di Generali per partecipare a un concorso a premi. // We’ll place a number of floor stickers in the central areas of Milan. On each one of them there will be a QR code and a call to download the app. Luoghi vari in città fino al 31 ottobre ART 4D SEZIONE MULTIMEDIALE LICEO BOCCIONI – FACEGANG L’autoritratto fotografico si carica di distorsioni e densità. // The self-portrait photo manipulated, repainted, and warped. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario Viale Tunisia fino al 13 settembre ART ARBRE MAGIQUE – POLLINATION Centinaia di silhouette di animali e fiori create dagli artisti Volpati e Nucara trasformeranno alcuni alberi in ‘arbre magique’. // Hundreds of silhouette of animals and flowers by the artists Renzo Nucara and Carla Volpati will transform some trees in ‘Arbre Magique’. Rotonda della Besana Via Besana, 12 fino al 31 ottobre ART VENTO. MARIA CRISTINA CARLINI La grande scultura è un omaggio alla natura e all’elemento vento. // The large sculpture is a homage to nature and to wind. Segrate (MI), Idroscalo, Parco dell’Arte Ingresso Punta dell’Est Via Circonvallazione Idroscalo fino al 31 ottobre 2015 CREATIVITY & STYLE CITY PAVILION Padiglione sino-italiano promosso in cooperazione con le città di Shanghai e di Milano.

in corso // A sino-italian pavilion promoted in cooperation with Shanghai and Milan city. Piazza Duca d’Aosta fino al 31 ottobre KIDS PLAY VILLAGE CAMP ESTIVI 2015 Dal lunedì al venerdì, per bambini e ragazzi dai 3 ai 16 anni. Attività manuali, creative,ludiche, sportive. // From mondays to Fridays, for ages 3-16. Creative, sports and leisure activities Rho (MI), Molinello Play Village Via Trecate, 52 fino al 4 settembre PERFORMANCE EXPOINCITTÀ LOUNGE Con servizi informativi quotidiani sulle attività di expoincitta, 2 mostre d’arte contemporanea, 180 spettacoli, shopping corner, area relax e ristoro. // Include: daily informative services about activities of Expoincittà, two art exhibitions, 180 shows, shopping corner, Relax/Lounge area with food space. Ex Albergo Diurno Cobianchi Piazza del Duomo, 19 fino al 31 ottobre, ore 08.00 - 00.00 ART CONTAINER LAB Un museo d’arte contemporanea outdoor. // A museum of contemporary art in a container. Rho (MI), Piazza San Vittore fino al 31 ottobre, ore 08.00 - 23.55 ART TERZO PARADISO – LA MELA REINTEGRATA Una nuova opera di Pistoletto. // A new work by Pistoletto. Parco Sempione Piazza Sempione fino al 1 novembre, ore 08.00 - 23.00 CREATIVITY&STYLE POP UP WINDOW… FOLLOW ART&DESIGN BEATS! Le vetrine dell’Hotel Boscolo verranno personalizzate con oggetti d’arte e di design ispirati alla pop art e all’italian style. Concept di S. Morici e A. D. Reale. // The windows of the Hotel Boscolo that will be customized with art and design inspired by pop art and Italian style. Concept of S. Morici and A. D. Reale. Boscolo Hotel Milano Corso Matteotti, 4/6 fino al 3 settembre, ore 08.00 - 23.00

/ongoing CREATIVITY&STYLE ALLE ORIGINI DEL DESIGN E DELL’ARCHITETTURA MODERNA Apre lo studio originale di Albini, ricco di pezzi di design unici, disegni e fotografie d’epoca, interviste e riproduzioni 3D. Prenotazione: fondazionefrancoalbini@gmail.com o t. 02 4982378 // Franco Albini’s studio opens to the public: unique design pieces, drawings and pictures. Booking is required: fondazionefrancoalbini@gmail. com or 02 4982378 Fondazione Franco Albini Via Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 09.00 - 20.00 MEDIA MARCO MOGGIO: EXPOSIZIONI URBANE Mostra fotografica. // Photo exibition. Four Points by Sheraton Milan Center Via Gerolamo Cardano, 1 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.00 FEED THE PLANET IL PERÙ AL MUSEO DELLA SCIENZA E DELLA TECNICA Il Perù mostrerà come coltivare la quinoa e l’ají amarillo in una serra. // Peru will show how to grow quinoa and ají amarillo in a greenhouse. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnica Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 18.00 ART BICICLETTA D’ARTISTA Progetto ciclo/artistico di Roberto Sironi dedicato all’universo bicicletta, attraverso una mostra di pittura e il suo libro “La macchina del tempo non ha il motore!”. // An artistic project by Roberto Sironi dedicated to the bicycle universe, through an exhibition of his paintings, and the presentation of his book “The time Machine doesn’t have the motor!”. Deodato Arte Milano Via Carlo Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 ART PEOPLE EXPO GALLERY! Mostra di pittura, incontri con protagonisti della cultura e del mondo olistico e presentazione del libro “Shi & Atsu - Metodo di manipolazione

letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico” scritto da Sironi. // A painting exhibition, meetings with cultural actors of the holistic world and the presentation of the book: “Shi & Atsu - Method of literary handling for a search about a new humoristic balance” written by Sironi. Deodato Arte Milano, Via Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 PERFORMANCE LE MANI SAPIENTI LABORATORIO DIDATTICO DI LIUTERIA E MUSICA Laboratori didattici condotti da liutai per giovani studenti. // Educational workshops conducted by luthiers for young students. Castello Sforzesco di Milano Sale Panoramiche, Piazza Castello, 3 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 17.00 LEONARDO LEONARDO E L’ACQUA Le elaborazioni di Leonardo rintracciate attraverso disegni e stampe originali. // The processes of Leonardo will be traced through drawings and original prints. Acquario e civica Stazione idrobiologica di Milano, Viale Gerolamo Bartolomeo Gadio, 2 fino al 6 settembre, ore 09.00 - 17.30


in corso Pinacoteca di Brera Via Brera, 28 fino al 27 settembre, ore 09.00 - 18.00

ART IL COLLEZIONISMO DI DANTE IN CASA TRIVULZIO Mostra. // Exhibition. Archivio Storico Civico e Biblioteca Trivulziana Piazza Castello, 1 fino al 18 ottobre, ore 09.00 - 19.30

SCIENCE DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA, PIANETA E VITA: UN PERCORSO SCIENTIFICO IN ABBAZIA Esposizione di strumenti, meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al telescopio; conferenze. (www.astromirasole.it e www. mirasolepremostratensi.it) // Exposition of scientific instrumentsAbbazia di Mirasole. Opera (MI), Abbazia di Mirasole Strada Consortile Mirasole fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 20.00 ART DON’T SHOOT THE PAINTER. DIPINTI DALLA UBS ART COLLECTION Circa 100 dipinti dagli anni ‘60 ai giorni nostri. // Around 100 paintings from the 60’s. GAM Galleria d’Arte Moderna di Milano Via Palestro, 16 fino al 4 ottobre, ore 09.00 - 19.30 ART BRERA IN CONTEMPORANEO. FABRO, GARUTTI, KOUNELLIS, PAOLINI Quattro istallazioni che dialogano con i capolavori della Pinacoteca. // Four installations which dialogue with the masterpieces of the Pinacoteca.

PERFORMANCE TEXTURE NOW Performance di sound e visual pattern. // Performance sound and visual pattern. Piazza del Duomo, 19 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.55 LEONARDO GALLERIA LEONARDO DA VINCI La più grande collezione di modelli realizzati dai disegni di Leonardo. // The largest collection of models in the world made by interpreting the drawings of Leonardo. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 LEONARDO LABORATORIO INTERATTIVO Le invenzioni di Leonardo ricostruite in grande formato. // The inventions of Leonardo rebuilt in large format. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 9.30 - 18.30 FEED THE PLANET SCIENZA E TECNOLOGIA DELL’ALIMENTAZIONE Una sezione espositiva e un laboratorio per scoprire l’importanza della scienza e tecnologia nel sistema alimentare. // An exhibition and a lab dedicated to the importance of science and technology for wellbalanced nutrition.

0029_ISP_EXPO_Boccioni_210x150_ExpoInCittà.indd 1

4

/ongoing Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30

// New paintings, sculptures and installations from five Italian cities will be added. Museo del Novecento, Via Marconi, 1 fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.30

ART LA GRANDE GUERRA. ARTE E ARTISTI AL FRONTE Mostra sulle vicende dell’arte italiana prima, durante e dopo la prima guerra mondiale. // Exhibition for the centenary of World War I. Paintings, sculptures and drawings. Gallerie d’Italia Piazza della Scala, 6 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30

ART ACQUA E LUCE. UN SECOLO DI ENERGIA RINNOVABILE Mostra dedicata al ruolo dell’idroelettrico nello sviluppo energetico di Milano.. // A selection of photos and movies from the historical archives at Fondazione Aem and describes Aem’s development in Milan and Valtellina. Casa dell’Energia e dell’Ambiente Piazza Po, 3 fino al 30 settembre, ore 09.30 - 17.30

FEED THE PLANET #FOODPEOPLE. LA MOSTRA PER CHI HA FAME DI INNOVAZIONE Mostra dedicata alla complessità del sistema alimentare. // A major exhibition dedicated to the complexity of the food system. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 19.00 ART IL PRINCIPE DEI SOGNI. ARAZZI MEDICEI DI PONTORMO E BRONZINO Dopo 150 anni, i venti arazzi cinquecenteschi commissionati da Cosimo I de’Medici a Bronzino, Pontormo e Salviati e realizzati per la Sala de’ Dugento di Palazzo Vecchio, tornano a essere esposti insieme. // After 150 years, twenty tapestries of the 16thCentury commissioned by Cosimo I de’Medici to Bronzino, Pontormo and Salviati, will be shown together. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30 ART UN MUSEO IDEALE. OSPITI D’ECCEZIONE NELLE COLLEZIONI DEL NOVECENTO Percorso espositivo con ospiti d’eccezione e capolavori provenienti dalle più importanti istituzioni museali italiane.

SCIENCE SPINOSAURUS: IL GIGANTE PERDUTO DEL CRETACEO Mostra sulla recente scoperta del più grande dinosauro predatore mai esistito. // Exhibition featuring the spinosaur, the longest predatory dinosaur of all times. Palazzo Dugnani, Via Daniele Manin, 2 fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 19.30 ART MILANO PROSPETTIVE, VOLTI E CHIAROSCURI | FRANCESCO RADINO Mostra promossa dal Touring Club Italiano con il patrocinio del Comune di Milano e la sponsorizzazione tecnica di Epson. // Exhibition promoted by Italian Touring Club and sponsored by the City of Milan with the technical sponsorship of Epson. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.00 ART JING SHEN. L’ATTO DELLA PITTURA NELLA CINA CONTEMPORANEA Quadri, installazioni, sculture e video. // Through paintings, installations, sculptures and videos. PAC Padiglione D’arte Contemporanea Via Palestro, 14 fino al 6 settembre, ore 09.30 - 19.30

30/06/15 17:07


5

in corso

/ongoing ART OMAGGIO A LUCIO FONTANA Per la prima volta in Europa viene esposta l’opera “Concetto spaziale, Trinità”. // For the first time in Europe, the work “Concetto spaziale, Trinità”. Fondazione Marconi Via Tadino, 15 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY & STYLE CNA - UNICI PER EXPO Prodotti dell’eccellenza artigianale italiana. // Exhibition of artisanal Italian products. Via Savona, 52 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 21.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: FAN - NAVIGLI ACQUA FESTIVAL Rassegna di iniziative artistiche, culturali, didattiche e ricreative sull’acqua. // Cultural and educational activities on the water. Darsena di Milano, Viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART ART WORKSHOP Laboratori di Arte Applicata, quali disegno, pittura, scultura, mosaico disegno di gioielli, moda. E’ gradita la prenotazione sul sito web www. atelierazzurro.org oppure contattando il +39 3297361946 o info@atelierazzurro.org. Quota Associativa 10 € - Quota partecipativa 20 € // Two hours workshop in order to create an artistic project with different techniques: watercolor, acrylic and oil painting, sculpture, fashion, mosaic, jewelry design. It’s appreciate the event reservation on the website www. atelierazzurro.org / mobile phone +39 3297361946 / email: info@atelierazzurro.org. Associative Fee 10 € - Participation Fee 20 € Associazione Atelier Azzurro Via Novara, 139 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: RASSEGNA ITINERANTE E ITERATIVA NAVIGLI GOLOSI Laboratori e lezioni sul gusto e sui sapori dell’agroalimentare italiano. // Workshops and lessons on taste and on the flavours of the Italian food business. Darsena di Milano, Viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00

ART NATURA - MITO E PAESAGGIO DALLA MAGNA GRECIA A POMPEI (VI SEC. A.C. – I SEC. D.C.) Attraverso una selezione di capolavori del mondo classico, un ampio percorso nella produzione figurata ispirata alla natura nei suoi vari aspetti, al paesaggio e all’azione dell’uomo sulla realtà naturale e sull’ambiente. // Through a number of classical masterpieces, a journey in figurative arts inspired by Nature. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 22.30 ART CHIACCHIERATA PER EXPO Tour gratuito che racconta la storia di Brera e delle sue collezioni. Italiano: ogni primo e terzo mercoledì ore 12.00 e 17.00 e primo e terzo sabato alle 12.00. Inglese: ogni primo e terzo mercoledì ore 9.30 e 15.30 e primo e terzo sabato ore 9.30. Tedesco: sabato 1 agosto alle ore 15.00 e mercoledì 5 agosto alle ore 11.00. // Free guided tours, telling you the history of Brera Museum and its collections. Italian: every 1st and 3rd wednesday of the month visit at 12 am and 5 pm, every 1st and 3rd saturday of the month visit at 12 am. English: every 1st and 3rd wednesday of the month visit at 9:30 am and 3:30 pm, every 1st and 3rd saturday of the month visit at 9:30 am. German: suturday 1st august at 15.00 pm and wednesday 5th august at 11.00 pm. Pinacoteca di Brera Via Brera, 28 fino al 19 agosto, ore 09.30 - 15.30 LEONARDO LEONARDO3 - IL MONDO DI LEONARDO Macchine interattive in 3D, ricostruzioni fisiche, gli scritti di Leonardo in formato digitale e modalità inedite e coinvolgenti, alcune destinate ai più piccoli. // Interactive 3D machines are on display, in addition to reproductions of Leonardo’s machines. Le Sale del Re Galleria Vittorio Emanuele II fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00

LEONARDO LA MENTE DI LEONARDO. DISEGNI DAL CODICE ATLANTICO Una selezione di alcuni dei più significativi disegni del Codice Atlantico. // A selection of some of the most important drawings of the Codex Atlanticus. Pinacoteca Ambrosiana Piazza Pio XI, 2 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CITTÀ MONDO AFRICA Esposizione d’arte africana dal Medioevo ad oggi. // African art from the Middle Ages until today. Museo delle culture Via Tortona, 56 fino al 30 agosto, ore 10.00 - 19.30 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: SCUOLA NAVIGLI Iniziative didattiche per alunni e docenti, //Educational initiatives for pupils and teachers. Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY & STYLE A DREAM FOR TOMORROW. LOOKING TO THE PAST TO INVENT THE FUTURE Installazione Future Flowers progettata da Daniel Libeskind e nata da un frammento del disegno Chamberwork No. 2 Horizontal, e installazione The Copper Labyrinth, progetto di Look Into My Eyes Studios con The European Copper Institute. // Installation Future Flowers created by Daniel Libeskind, based on a fragment of the drawing Chamberwork No. 2 Horizontal, and the installation The Copper Labyrinth, a project by Look Into My Eyes Studios with The European Copper Institute. Università degli Studi di Milano Via Festa del Perdono, 7 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.30

ART IL SISTEMA NAVIGLI PER EXPO: TERRE E COLORI DI LOMBARDIA Rassegna di arte, cultura e realtà produttive dei laghi, dei colli, della pianura, delle Alpi Lombarde. // Exhibition on the art, culture and productive reality of the lakes, hills, plane, and Alps of Lombardy. Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CITTÀ D’ARTE DI LOMBARDIA Rassegna sui beni culturali e tesori artistici. // Exhibition on the cultural heritage and artistic treasures.

Naviglio Grande e Darsena Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre,ore 10.00 - 22.00

FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: ACQUA BELLA E BUONA Promozione delle peculiarità agricole e gastronomiche dei territori. // The main agricultural and culinary peculiarities of the areas. Naviglio Grande e Darsena Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: I PERCORSI DI LEONARDO Iniziative ad hoc presso la Conca dell’Incoronata. // Special initiatives created at the Incoronata Basin. Darsena di Milano Viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 CREATIVITY&STYLE LA TENDA EXPERIENCE FASHION AND ART Serie di showcase di 13 capsule collections create in collaborazione tra 13 brand di moda e altrettanti artisti italiani. Il primo capo della capsule va in asta su Charity Stars e i proventi devoluti a Dynamo Camp, charity partner. // Series of 13 showcases that change every two weeks. Each capsule collection and showcase is created by a fashion italian brand in collaboration with an artist, each piece can be bough inside the boutique. The first piece of each capsule collection goes on auction on Charity Stars and the proceeds donated to Dynamo Camp, charity partner . La Tenda | boutique Via Solferino, 10 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY & STYLE UN VIAGGIO IN TOSCANA ALLA SCOPERTA DEL BUON VIVERE Rassegna per presentare le eccellenze della Toscana in vari settori. // A review in which will be presented Tuscany Region excellences in different fields. Chiostri dell’Umanitaria, auditorium e giardino Via Francesco Daverio, 7 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00


in corso WELL BEING EROI DEL CALCIO STORIE DI CALCIATORI Cinque Piazze di Milano caratterizzate da Cinque video-bandiere che diventeranno luoghi dove realizzare eventi, esibizione estemporanee di campioni di calcio acrobatico, incontri con i calciatori oltre a diffondere immagini e video storici sulla storia del Calcio. // Five Squares Milan characterized by Five video-flags that will become places realize events, exhibition impromptu football champions acrobatic, meetings with the players in addition to spreading images and historical video on the history of Football. Piazza San Babila fino al 30 agosto, ore 10.00 - 23.00 LEONARDO LEONARDO CITTADINO DI MILANO Una mostra sulle attività svolte da Leonardo durante il suo ventennale soggiorno milanese. // An exhibition on the activities of Leonardo during his twenty-year stay in Milan. Museo d’Arte e Scienza Via Quintino Sella, 4 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 ART SERIAL CLASSIC Mostra. // Exhibition. Fondazione Prada Largo Isarco, 2 fino al 24 agosto, ore 10.00 - 21.00 ART AN INTRODUCTION Accenno espositivo, nato da un dialogo tra Miuccia Prada e Germano Celant // An intense exhibition project—emerged from a dialogue between Miuccia Prada and Germano Celant. Fondazione Prada Largo Isarco, 2 fino al 10 gennaio 2016, ore 10.00 - 21.00 CREATIVITY & STYLE TEMPTING ART – VALCUCINE SHOWROOM 22 architetti e designer interpretano il tema delle emozioni legate al cibo. // An installation with 22 architects and designers whose works interpret emotions tied to food. Valcucine Corso Garibaldi, 99 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 ART EXPOSTORY - CASCINA MERLATA Un percorso che parte dal 1851 a Londra e si proietta nel 2020 a Dubai. // A detailed itinenary of contents from London in 1851 to Dubai in 2020. Ingresso EXPO Cascina Merlata Via Gallarate fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 LEONARDO SOTTO IL SEGNO DI LEONARDO Tessuti rinascimentali, paliotti in velluto, sontuose oreficerie esposti accanto a dipinti della pittura rinascimentale lombarda. // Renaissance textiles, velvet altar frontals, magnificent goldsmith’s objects and paintings. Museo Poldi Pezzoli Via Manzoni, 12 fino al 28 settembre, ore 10.00 - 18.00 FEED THE PLANET VERDE SU BIANCO – LETTERATURA E STORIA DI UN FORMAGGIO FUORI DAL COMUNE Mostra. //Exhibition. Gorgonzola (MI), Sala consiliare del palazzo comunale Via Cesare Battisti, 1 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 WELL BEING FOOTBALL HEROES - STORIE DI CALCIATORI Organizzata dall’Associazione Italiana Calciatori insieme a La Gazzetta dello Sport. La mostra è una raccolta di oggetti che ricordano la storia del calcio. // Organized by the Associazione Italiana Calciatori in collaboration with La Gazzetta dello Sport. Gath. The exhibition is a collection of objects, each one recalling an important moment in the world football history. Football Heros Corso Venezia, 2 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00

CREATIVITY & STYLE PANORAMA Struttura circolare con proiezione video a 360° delle bellezze italiane. // A round installation with 360° video projection about Italy and its crafts/art. Piazza Gae Aulenti fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 ART MAD – MILANO ART DESIGN MAD mette in mostra la passione, le storie che attraversano i luoghi e i tempi della città. // MAD - Milan Art Design showcases the passion and stories that cross the city. Nhow Milano, Via Tortona, 35 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 LEONARDO INSIDE THE LAST SUPPER. YOUR EXPERIENCE WITH LEONARDO DA VINCI Mostra multimediale e interattiva dedicata all’Ultima Cena. // A multimedia and interactive exhibition dedicated to “The Last Supper”.

6

/ongoing Palazzo delle Stelline Corso Magenta, 61 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00

CREATIVITY & STYLE SHOES FROM THE WORLD Selezione di scarpe dalla Collezione Privata Fratelli Rossetti. // A selection from Fratelli Rossetti’s Private Collection. Boutique Fratelli Rossetti Via Montenapoleone, 1 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 ART DOLORES PUTHOD “ALLA RICERCA DI DIO” Esposizione interreligiosa itinerante. // Interreligious exibition itinerary. Chiesa di San Raffaele Via San Raffaele, 3 fino al 15 settembre, ore 10.00 - 18.00 ART HUNGRY EYES Quattro mostre fotografiche del Festival di Fotografia in Viaggio Cortona On The Move. // Four exhibitions from the Cortona On The Move International Photography Festival. Area35 - Art Factory Via Vigevano, 35 fino al 30 ottobre, ore 10.00 - 22.00 FEED THE PLANET PERUVIAN FOOD CULTURE Mostra fotografica e prodotti tipici. // Photo exhibition and typical products. MUDEC, Via Tortona, 56 fino al 30 settembre, ore 10.00 - 18.00 ART LA FABBRICA DELLE COPPE Esposizione della Coppa del Mondo vinta dall’Italia nel 2006 e racconta come si produce qui a Milano.

// Exhibition that show the Fifa World Cup won by Italy in 2006 and explain the way the trophy is produced in Milan. Museo Mondo Milan Via Aldo Rossi fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 KIDS CHILDRENSHARE - LE TAVOLE DEL MONDO Un’installazione composta da tavoli, stoviglie, ingredienti e arredi di otto nazioni, Ingresso ore 10.00 - 11.30 - 14.00 - 15.45 - 17.30. // Installation made of tables, dishes, ingredients and furniture from eight different countries. Entrance at 10 a.m. - 11.30 a.m. - 2 p.m. - 3.45 p.m. - 5.30 p.m. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 13 settembre, ore 10.00 - 19.00 CITTÀ MONDO OLTREPÒ PAVESE, AVANGUARDIE E TRADIZIONI FRA L’APPENNINO E IL PO Mostre e appuntamenti fino a settembre. // Shows and events organized during the months of june, july and september in conjunction with Expo 2015. Info: www.gal-oltrepo.it Fondazione Luciana Matalon Foro Buonaparte, 67 fino al 30 settembre, ore 10.00 - 19.00 ART SOUL FOOD, L’ARTE CHE NUTRE LO SPIRITO L’arte è l’unico vero cibo che nutre il nostro spirito. // Art is the only actual food for our souls. Palazzo Garzanti Sala Garzanti Via della Spiga, 30 fino al 12 settembre, ore 10.00 - 19.00


7 ART PROGETTO CITTÀ IDEALE Mostra-laboratorio. // Exhibition-laboratory. Sala delle Colonne - Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 30 settembre, ore 10.00 - 20.00 CREATIVITY & STYLE CHILDREN DESIGN WEEK - PACO, ADI Settimane per i ragazzi delle scuole elementari con un programma di coinvolgimento sviluppato sui principi educativi di Reggio Children, con contenuti anche in lingua inglese. // Weeks for elementary school children with a program of involvement developed on the educational principles of Reggio Children. La Casa del Design ADI Via Bramante, 42 fino al 31 agosto, ore 10.00 - 17.00 ART LOVVISM. L’AMORE VA DI MODA Mostra di Angelo Cruciani, con il fotografo Manuel Scrima. // Exhibition by Angelo Cruciani and photographerManuel Scrima. Milan Art & Events Center Via Lupetta, 3 fino al 29 agosto, ore 10.00 - 19.00 ART #COTMILANO2015 - HUNGRY EYES 4 mostre fotografiche del Festival di Fotografia in Viaggio Cortona On The Move. // Four exhibitions from the Cortona On The Move International Photography Festival. Area35 - Art Factory Via Vigevano, 35 fino al 1 settembre, ore 10.00 - 22.00 FEED THE PLANET ARTE HORTO Un viaggio tra arte e natura per riscoprire, attraverso la bellezza di opere e piante, l’intimo legame tra uomo e natura. // A journey within art and nature to rediscover the intimate bond between man and nature through the beauty of artworks and plants. Pinacoteca e Orto Botanico di Brera Via Brera, 28 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 PERFORMANCE MUSEO A CIELO APERTO Interventi musicali, teatrali, passeggiate tematiche programmati nelle seguenti domeniche: 5 luglio, 2 agosto, 6 settembre, 4 ottobre e 1 novembre 2015. // Music and theatre performances, thematic walking tours has been scheduled as follows: July 5, August 2, September 6, October 4 and November 1 2015. Cimitero Monumentale di Milano Piazzale Cimitero Monumentale fino al 1 novembre, ore 10.00 - 18.00 ART ALMA MATER DI YUVAL AVITAL IN DIALOGO CON IL TERZO PARADISO DI MICHELANGELO PISTOLETTO Installazione multimediale di Yuval Avital. // An impressive multimedia creation by Yuval Avital. Cattedrale della Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 29 agosto, ore 10.00 - 20.00 ART NUOVA VIA DELLA SETA Mostra di porcellane contemporanee, circa 150, provenienti dal Museo della Ceramica di Jingdezhen, in JiangXi. Saranno proposti al pubblico momenti di approfondimento. // The Exhibition presents a selection of contemporary porcelain, about 150, from the Museum of Ceramics of Jingdezhen, in JiangXi. Will be offered to the public moments of explanation. Triennale di Milano Viale Alemagna Emilio, 6 fino al 24 agosto, ore 10.00 - 23.00 CREATIVITY & STYLE JANNELLI&VOLPI CON “WELCOME WALLPAPER”: 8 STYLIST PER 8 LINGUAGGI A cura di Matteo Ragni. Stylist di professione hanno firmano uno spazio che interpreta il loro concetto di accoglienza su temi differenti. // By Matteo Ragni. Stylists live and interpret word welcome. 8 boxes, with the front space open and walls to be decorated, put i row as in an art gallery. JVstore di Jannelli&Volpi Via Melzo, 7 fino al 31 ottobre, ore 10.15 - 19.00 ART ARTISTI E OPERE IN GALLERIA Ogni mercoledi, giovedì e venerdì, il M.A.D. Team è a disposizione per la presentazione degli artisti

in corso e delle loro opere, in mostra permanente presso la location. // Every Wednesday, Thursday and Friday, the M.A.D. Team is available for the presentation of the artists and their artworks, on permanent exhibition at the location. M.A.D. Gallery Corso San Gottardo, 18 fino al 31 ottobre, ore 10.30 - 17.30 ART MUSEO MARTINITT E STELLINE Visite guidate in lingua italiana, francese e inglese, scontate del 25% per chi si presenterà con un biglietto dell’Expo 2015. Prenotazione necessaria. Da martedì a venerdì. // Guided tours in Italian, French and English, with a 25% discount for those who will be presented with a ticket of Expo 2015. Reservation is required. From Tuesday to Friday. Museo Martinitt e Stelline Corso Magenta, 57 fino al 30 ottobre, ore 10.30 - 18.30 SCIENCE SPAZIO. LA NUOVA ESPOSIZIONE INTERATTIVA Esposizione. // Exposition. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 11.00 - 18.00 ART JUAN MUÑOZ Prima mostra in Italia dedicata all’artista. // The first exhibition in Italy devoted to the artist. HangarBicocca Via Chiese, 2 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 23.00 CREATIVITY & STYLE ITALIAN MAKERS VILLAGE BY CONFARTIGIANATO Bevande e prodotti alimentari tipici italiani ed esteri, street food, show cooking, eventi, temporary shop. // Italian and international restaurants, Street Food, Show Cooking, events, Temporary Shop. Tortona Location Via Tortona, 32 fino al 2 novembre, ore 11.00 - 00.00 ART ART AQUARIUM Mostra con acquari, arricchiti di colorazioni e suoni suggestivi. // Aquarium, enriched of evoking colors and sounds. Circolo Filologico Milanese Via Clerici, 10 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 19.00 ART DAMIÁN ORTEGA, CASINO Prima mostra in Italia dedicata all’artista che ha rivoluzionato l’idea stessa di scultura. // The first exhibition in Italy devoted to the artist, who revolutionised the very concept of sculpture. HangarBicocca Via Chiese, 2 fino al 8 novembre, ore 11.00 - 23.55 SCIENCE DANTE 750 Progetto dell’Università degli Studi di Milano, l’installazione mostra l’inesauribile vitalità della Divina Commedia e il suo linguaggio universale, attraverso percorsi inediti, nei suoi rapporti con il cinema e le arti figurative. Curata da G. Nuvoli e F. Viola. // A journey through Dante’s masterpiece Divine Comedy. Cinema, Art, Illustration and more. Sala dei Pilastri Castello Sforzesco Piazza Castello, 1 fino al 11 ottobre, ore 11.00 - 17.30 ART URBAN ART RENAISSANCE Esposizione sulla street art italiana e internazionale la mostra. // Exhibition about street art in Italy and Worldwide. Fabbrica del Vapore Via Procaccini, 4 fino al 30 settembre, ore 11.00 - 21.00 FEED THE PLANET STREET FOOD NAPOLETANO I profumi e i sapori di Napoli. // The aromas and flavors of Naples. Frijenno Magnanno Via Benedetto Marcello, 93 fino al 31 ottobre, ore 12.00 - 23.30 MEDIA RITRATTI DI MILANO. RICOMPONENDO L’IMMAGINARIO Mostra fotografica di Andrea Rovatti. // Photo exhibition by Andrea Rovatti.

/ongoing La porta di Milano Aeroporto di MilanoMalpensa, Terminal 1 fino al 13 settembre, ore 12.00 - 19.00

ART IERI OGGI MILANO Capolavori del Museo di Fotografia Contemporanea. // Masterpieces from the Museum of Contemporary Photography. Spazio Oberdan Viale Vittorio Veneto, 2 fino al 30 agosto, ore 12.00 - 20.00 ART FORWARD Installazione multimediale di Wang Gongx in concomitanza con la mostra “Jing Shen - L’atto della pittura nella Cina Contemporanea”. // “Forward”, by Wang Gongxin, represents a moment captured by the Chinese artist to depict the life flux and parallel existences that each of us runs into his journey on earth. Porta di Milano - Aeroporto Milano Malpensa, Terminal 1 fino al 6 settembre, ore 12.00 - 22.00 ART ACCADEMIA APERTA L’Accademia di Brera apre le proprie aule e i laboratori, con esposizione di lavori degli studenti e artisti internazionali. // The Brera Academy will open its historical halls, library, and laboratories. Palazzo di Brera Via Brera, 28 fino al 13 settembre, ore 12.00 - 18.00 ART MILANO EXPO DAL 1906 AL 2015 - 110 ARTISTI RACCONTANO L’ITALIA Mostra di arte contemporanea, pittura, scultura, installazioni, video, che racconta la storia d’Italia, dal 1906 anno della prima esposizione internazionale a Milano, al 2015 anno di Expo. // Exhibition of Contemporary Art, including paintings, sculptures, installations and videos about the history of Italy, from 1906 year of the first International exhibition in Milan to 2015 year of Expo. Palazzina Liberty Corso XXII Marzo fino al 29 agosto, ore 13.00 - 22.00 ART RINASCIMENTO: IL TRITTICO DI ANTONELLO DA MESSINA RICOMPOSTO Mostra delle opere di Antonello da Messina, Piero della Francesca, Vincenzo Foppa, Perugino. Info: T 02-76006132 - info@museobagattivalsecchi.org // A very select nucleus of masterpieces of Antonello da Messina, Piero della Francesca, Vincenzo Foppa and Perugino. Info: T 0276006132 - info@ museobagattivalsecchi.org Museo Bagatti Valsecchi Via Gesù, 5 fino al 18 ottobre, ore 13.00 - 17.45

CREATIVITY & STYLE HO GIRATO IL MONDO... MAGISTRETTI VIAGGI PROGETTI Mostra. // Exhibition. Fondazione studio museo Vico Magistretti Via Vincenzo Bellini, 1 fino al 29 dicembre, Ore 14.00 - 18.00 FEED THE PLANET VERDI VERDE Evento per valorizzare la personalità di Giuseppe Verdi agricoltore e la sua passione per piante e fiori, dai giardini di Villa Necchi Campiglio a Casa Verdi. // The personality of Giuseppe Verdi farmer and his passion for plants and flowers, from the gardens of Villa Necchi Campiglio to Casa Verdi. Casa di Riposo per Musicisti Fondazione Giuseppe Verdi, Villa Necchi Campiglio Piazza Michelangelo Buonarroti, 29 fino al 10 ottobre, ore 14.30 - 18.00 MEDIA VETRINETTA. UN PROGETTO PUBBLICO DI PAOLO RIOLZI Progetto di arte pubblica dedicato alle vetrinette che custodiscono gli affetti e le storie personali. // The project is based on a specific item of furniture which holds personal or familial objects.

CONTEST MILANO A PLACE TO BE MILANO è fantastica e, per Expo, grazie alle migliaia di eventi di ExpoinCittà, diventa The Place to Be del 2015! Contribuisci a promuovere la nostra Grande Milano! Scarica l’applicazione gratuita per IOS e Android sullo store, scatta una foto di un luogo speciale oppure di un momento indimenticabile di uno degli appuntamenti del nostro palinsesto e condividila per partecipare al contest. Le foto presentate in queste pagine sono state scattate dai partecipanti al contest #MilanoaplacetoBE.

MILAN is a wonderful city and during Expo, thanks to ExpoinCittà and its thousands of events, it is The Place to Be in 2015! Download for free ExpoinCittà app for IOS and Android. Take a picture of a special place in town or unforgettable moment during one of ExpoinCittà events and then share it. Help us promote Greater Milan! The pictures shown here were taken by all those who participated in our contest #MilanoaplacetoBE.


in corso Cinisello Balsamo (MI), Museo di Fotografia Contemporanea Via Frova, 10 fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00

MEDIA RACCONTI PRIVATI. INTERNI 1967-1978. FOTOGRAFIE DI MARIO CRESCI Fotografie realizzate da Cresci tra Tricarico e Barbarano Romano nel periodo 1967-1978. // Photographs taken by Cresci near Tricarico and Barbarano Romano between 1967-1978. Cinisello Balsamo (MI), Museo di Fotografia Contemporanea Via Frova, 10 fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00 CREATIVITY & STYLE LISA CORTI APRE I SUOI ARCHIVI: ARAZZI, COLORI E GEOMETRIE Selezione di arazzi. // A selection of unique tapestries. Lisa Corti Home Textile Emporium Via Lecco, 2 fino al 16 ottobre, ore 15.00 - 19.00 ART SCARTI CROMATICI - MAY Quattro allestimenti a partire dal riuso di materiali di scarto industriale, dedicato ad un colore. // Four outfittings with recycled industrial scarps. Cam Corso Garibaldi, 27 fino al 31 ottobre, ore 15.00 MEDIA GRAND TOUR IN ITALY. SCRITTORI STRANIERI ALLA SCOPERTA DEL BUON PAESE Mostra sulla rappresentazione artistica e letteraria della cucina italiana nella produzione di autori di area mondiale con edizioni testuali, opere d’arte. // Exhibition on artistic and literary representations of italian food by artists from all over the world. Biblioteca Sormani Sala del Grechetto Via Francesco Sforza, 7 fino al 15 settembre, ore 15.00 - 19.00

easyJet_ExpoInCittà_21x15.indd 10

8

/ongoing

ART SCARTI CROMATICI - MAY Quattro allestimenti a partire dal riuso di materiali di scarto industriale, dedicato ad un colore. // Four outfittings with recycled industrial scarps. Cam, Corso Garibaldi, 27 fino al 31 ottobre, ore 15.00 PERFORMANCE VERDESTATE 2015 - VACANZE A MILANO Programma giornaliero di musica, ballo, giochi da tavolo. // Daily programme of music, dance, board games. Parco Sempione, Piazza del Cannone fino al 30 agosto, ore 15.00 - 23.00 MEDIA KAREL ZEMAN: IL MAGO DEL CINEMA CECO Una mostra multimediale dedicata ai principali film di uno dei maestri mondiali dell´animazione e degli effetti speciali. // A multimedia exhibition dedicated to the major films of one of the greatest masters of animation and special effects. Spazio Oberdan, Viale Vittorio Veneto, 2 fino al 20 settembre, ore 15.00 - 21.00 CITTÀ MONDO APERTURA AL PUBBLICO DEGLI ATELIER M WAM Eventi di agosto: Contemporary Evening Nour (Spazio Nour Viale Bligny 42) e Non torno più di Lyana Ghukasyan (via Belgirate,1). // The Atelier of Artists M-WAM open to the city, with a series of events: Contemporary Evening Nour (Nour Space Viale Bligny 42), and Non torno più by Lyana Ghukasyan (Via Privata Belgirate 1). Sedi varie fino al 31 agosto, ore 15.00 - 20.00 FEED THE PLANET LOVIN’ MARCHE Degustazioni e incontri con le piccole e medie imprese della regione Marche. // Tastings and meetings with small and medium enterprises of the Marche region. Atelier Corso Como 9 di Fiorella Ciaboco Corso Como, 9 fino al 29 ottobre, ore 16.00 - 00.00

ART INTERNAZIONALE ARTE CONTEMPORANEA Esposizione di artisti italiani e stranieri. // Italian and foreign artists. Centrale Idroelettrica Taccani Enel fino al 30 ottobre, ore 16.00 - 19.00 ART MILANO CITTÀ APERTA Opera creativa di un gruppo di artisti rappresentativi dello scenario urbano. // Creative work of a group of artists representative of the urban scene. Galleria Previtali Via Elia Lombardini, 14 fino al 26 settembre, ore 16.00 - 19.30 CREATIVITY & STYLE INAUGURAZIONE FORMAT FOOD DESIGN La nuova sede ADI sarà il Focal Point per presentazioni, esperienze e nuovi format alimentari

presentati con un’installazione di “Cucina Multisensoriale”, attraverso l’utilizzo di scaffalature meccatroniche capaci di mettere in condizioni anche addetti portatori di disabilità di fornire un servizio qualificato. // The new center ADI will be a Focal Point for presentations, experiences and new Food Design’s formats presented with an installation of “Kitchen Multisensory”, through the use of shelving mechatronic able to put in conditions even employees with disabilities to provide a quality service. La Casa del Design ADI Via Bramante, 42 fino al 25 ottobre, ore 16.00 - 21.00 ART DIALOGUES BY AI JING Mostra. // Exhibition. Pinacoteca Ambrosiana, Piazza Pio XI, 2 fino al 5 settembre, ore 16.30 - 18.00

02/07/15 12:19


9

in corso

/ongoing

ART GELATI A COLORI Mostra di pittura di Roberto Sironi. // Exhibition by Roberto Sironi. Frozen Corso di Porta Ticinese, 96 fino al 31 ottobre, ore 17.00 - 23.00 ART IN-FLUSSO NUTRE L’ARTE Mostra collettiva. // Painting and sculpture exhibition. Casa delle Associazioni e Volontariato Zona 1 Via Marsala, 8 fino al 20 agosto, ore 17.00 - 19.00 CREATIVITY & STYLE PREMIAZIONE TARGA BONETTO In occasione del ventesimo anniversario della targa Bonetto (Designer di fama legato al mondo del Car Design e storico presidente dell’ADI), in collaborazione con la Fondazione Bonetto, ADI organizza un giorno di Celebrazione con un convegno sui risultati del concorso, che quest’anno si focalizza sull’argomento della “Felicità”. // On the occasion of the twentieth anniversary of the plate Bonetto (designer of renown linked to the world of car design and historical president of ADI), in collaboration with the Foundation Bonetto, ADI is organizing a day of celebration with a conference on the results of the competition, which this ‘year focuses on the topic of “Happiness”. La Casa del Design ADI Via Bramante, 42 fino al 18 settembre Ore 17.00 - 21.00 CREATIVITY & STYLE 50 ANNI DELLA ROSSA In occasione dei 50 anni della metropolitana Linea 1 di Milano, una mostra dall’archivio storico. // Planning material and unrealeased pictures, to shine a new and bright light on a work defined. Fondazione Franco Albini Via Bernardino Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 18.00 ART L’ARTE CONTEMPORANEA SULLE TERRAZZE DEL DUOMO DI MILANO PER EXPO 2015 Mostra di Tony Cragg. // A great Contemporary Art event by Tony Cragg. Terrazze del Duomo, Piazza del Duomo fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 23.00 PERFORMANCE CONTEMPORÁNEOS Proiezioni presentate da Adriana Fabiani. A seguire, dibattito con il pubblico. “Vivir es fácil con los ojos cerrados” (13.04); “Stockholm” (11.05); “Gente en sitios” (14.09); “Diamantes negros” (19.10); “La herida”(9.11). // Movies presented by Adriana Fabiani. With audience debate. “Vivir es fácil con los ojos cerrados” (13.04); “Stockholm” (11.05); “Gente en sitios” (14.09); “Diamantes negros” (19.10); “La herida”(9.11). Instituto Cervantes, Via Dante, 12 fino al 9 novembre, ore 18.00 - 20.00 CREATIVITY & STYLE AD USUM FABRICAE La Veneranda Fabbrica allestirà sul lato nord della Cattedrale un barcone simile a quelli che per secoli hanno trasportato i pesanti blocchi di pietra sino in città. // The Veneranda Fabbrica will set up on the north side of the Cathedral a boat similar to those who for centuries carried the heavy stone blocks up to the city. Piazza del Duomo - lato Rinascente fino al 31 ottobre, ore 18.00 ART 1965-2015: 50 ANNI DALLO STUDIO MARCONI ALLA FONDAZIONE MARCONI G. Marconi celebra 50 anni di attività con una collettiva di 22 dei molti artisti che, nel corso degli anni, hanno esposto il loro lavoro nello suo storico Studio. // G. Marconi celebrates fifty years of activity with a group exhibition featuring the work of 22 of the many artists who, over the years, showed their work at his historic Studio. Fondazione Marconi Via Tadino, 15 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 ART MINIMALIA Mostra d’arte contemporanea con opere di Agnetti, Aubertin, Boetti, e altri. // Modern art exhibition with works by Agnetti, Aubertin, Boetti, and others. Studio Guastalla Arte Moderna e Contemporanea, Via Senato, 24 fino al 3 ottobre, ore 18.00 - 19.00

FEED THE PLANET CASELLO GIALLO | E-STATE CON NOI “La tua pianta in affido”: gli abitanti di zona Tortona in vacanza possono affidarci la cura della loro pianta. Contributo libero per CAF ONLUS. E tanti altri eventi per adulti e bambini. // “Your plants in care”: people from the area of Tortona are invited to leave their plants in care in our garden during their holydays. Free contribution to Caf Onslus. And other events for kids and adult. Casello Giallo, Via Savona, 5 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 22.00 SCIENCE TERRE D’ACQUA Mostra fotografica proposta da Contrasto srl a ingresso libero. // Photo exhibition proposed by Contrasto srl free admission. Palazzo ex Fornace Via Emilio Gola fino al 11 ottobre, ore 18.00 - 18.00 KIDS GIOCHI IN FAVOLA Uno spettacolo teatrale, tanti libri e laboratori per i più piccoli e le loro famiglie. Apertura serale venerdì, sabato e domenica. // A theater, many books and workshops for children and their families. Open to the public in the evening on friday, saturday and sunday. Cormano (MI), Bì - La Fabbrica del gioco e delle arti, Via Gianni Rodari, 3 fino al 30 settembre, ore 18.00 - 21.00 ART LA PERMANENTE. UNA STORIA MILANESE La rassegna racconta la storia gloriosa della Permanente dal 1883, ad oggi. // The exhibition tells the story of the glorious from 1883, to date. Museo della Permanente, Via Turati, 34 fino al 12 settembre, ore 18.00 ART FAME! Opere visive e installazione di Monica Marioni. // Visual artworks and installation from italian artist Monica Marioni. Museo Fondazione Luciana Matalon Foro Buonaparte, 67 fino al 29 agosto, ore 18.00 - 22.00 ART LIRICA A SORPRESA Evento musicale all’interno della mostra “Expo dal 1906 al 2015 - 110 artisti raccontano l’Italia”: sono previsti19 momenti di “Lirica a sorpresa” con la presenza di un cantante accompagnato da una base musicale. // A musical event inside the exhibition “Expo from 1906 to 2015 – 110 artists tell Italy”. There are 19 moments of “Lyric surprise” with the presence of a singer accompanied by a musical base. Palazzina Liberty Corso XXII Marzo fino al 29 agosto, ore 18.00 - 19.00

ART EX-NOVO: ROSSOSEGNALE INCONTRA ANDREA ALBINI Progetto dell’artista Andrea Albini. // Project of the artist Andrea Albini. RossoSegnale, Via Antonio Sacchini, 18 fino al 4 settembre, ore 18.30 - 19.30 ART ECOISMI 2015 Evento internazionale di arte contemporanea. // International contemporary art event. Melzo (MI), Piazza Palazzo Trivulzio, Via G.G Trivulzio, 1 fino al 27 settembre, ore 18.30 - 23.55 Treviglio (BG), Largo Marinai d’Italia fino al 27 settembre, ore 18.30 - 23.55 Cassina De’ Pecchi (MI), Naviglio Martesana, Via Goffredo Mameli, 1, fino al 27 settembre, ore 18.30 - 23.55 Pioltello (MI), Via Pasolini 1, Malaspina fino al 27 settembre, ore 18.30 - 23.55 ART EXPOSED PROJECT Osservatorio dinamico sulla città. // Dynamic observatory on the city. Forma Meravigli, Via Meravigli, 5 fino al 20 settembre, ore 18.30 - 20.00 ART I COLORI DEL ROSSO Percorso multisensoriale. // A multisensorial path. Sesto San Giovanni (MI), Galleria Campari Viale Antonio Gramsci, 161 fino al 30 ottobre, ore 18.30

ART LA SEDUZIONE DELLE SUPERFICI Mostra personale di Dario Zaffaroni. // Dario Zaffaroni’s personal exhibition. Spazio espositivo PwC Milano Via Monte Rosa, 91 fino al 28 agosto, ore 18.30 - 20.00 ART CANOVA JODICE. IL LATO DELLA SCULTURA Mostra. // Exhibition. Studio Museo Francesco Messina Via San Sisto, 4 fino al 6 settembre, ore 18.30 - 19.30 CITTÀ MONDO MILANO LATIN FESTIVAL – PRIMA EDIZIONE Manifestazione che si occupa di promuovere l’integrazione della comunità Latino Americana in Italia grazie alla diffusione della cultura attraverso i consolati e le istituzioni dei vari paesi, alla gastronomia, al folklore e alla musica. // An event aimed to promote the integration of the Latin American Community in Italy. Its culture is promoted and represented by the work of consulates and institutions of the various Countries, by its culinary arts and by the folklore of traditional dances and music. Assago (MI), area esterna Mediolanum Forum, parcheggio B, fino al 29 settembre, ore 18.30 - 02.00 CREATIVITY & STYLE SOPRA IL SOTTO – TOMBINI ART RACCONTANO LA CITTÀ CABLATA 24 tombini art, interpretati dai grandi stilisti della moda italiana, abbelliranno i marciapiedi del fashion district.


agosto // 24 manholes art, interpreted by the greatest Italian fashion designers, will decorate the sidewalks of the fashion district. Via Montenapoleone Via Sant’Andrea fino al 11 gennaio 2016, ore 12.00 - 19.00 ART #EVERYDAYCLIMATECHANGE Mostra fotografica sul mutamento climatico a cura di J. Whitlow Delano e M. Gattoni. Aperta da lunedì a venerdì dalle 14 alle 19. // Photo exhibition on climate change by J. Whitlow Delano and M. Gattoni. Open Monday to Friday from 14 to 19. Institut français MilanoCorso Magenta, 63 fino al 28 agosto, ore 19.00 FEED THE PLANET MOSTRA “LOS OTROS” Mostra fotografica con installazioni. // Eight photographic works with installations. Ex Chiesa San Carpoforo Via Marco Formentini, 10 fino al 29 agosto, ore 19.00 - 22.00 ART AGORA (A. AMENABAR, SPAGNA 2009, 126’) Sul finire del IV secolo, le tensioni tra pagani e cristiani si accentuano ad Alessandria d’Egitto. Nel tempio Serapeo la filosofa Ipazia predica la tolleranza e si dedica alla difesa del pensiero classico. // At the end of the Fourth century, tensions between pagans and Christians are accentuated in Alexandria. In the temple Serapeum philosopher Hypatia preaches tolerance and promotes the classical knowledge. MIC - Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 fino al 4 settembre, ore 19.00 - 21.15 CITTÀ MONDO ICC15 – INTERNATIONAL CHEF CUP 9 serate con cooking show. // 9 evenings of cooking extravaganzas. La Terrazza di via Palestro Via Palestro, 2 fino al 5 ottobre, ore 19.30 - 23.00 ART MILANO EXPO 2015 Mostra fotografica di Massimo Campi. // Photographic exhibition by Massimo Campi. Biblioteca Dergano-Bovisa Via Filippo Baldinucci, 76 fino al 12 settembre, ore 20.45 - 22.00 PERFORMANCE CINEMA IN VILLA Nel cortile d’onore di Villa Greppi la proiezione dei migliori film della stagione. // In the courtyard of Villa Greppi a screening of the best films of the season. Cernusco sul Naviglio (MI), Villa Greppi Municipio di Cernusco sul Naviglio, Piazza Unità d’Italia, fino al 18 agosto, ore 21.15 - 21.15

17/18 August

PERFORMANCE DANZANDO SOTTO LE STELLE 5 appuntamenti di liscio e latinoamericano nei sabati d’agosto. // For fans of smooth and Latin American, five rounds dancing on Saturdays in August. Cernusco sul Naviglio (MI), Teatro “Il Gabbiano” - Parco Trabattoni Via Pietro da Cernusco, 2, fino al 29 agosto, ore 21.15 - 23.00

17 AGOSTO AUGUST LUNEDÌ MONDAY

Opening del giorno New openings ART SVIZZERI NEL MONDO, OGGI Prima galleria di personalità svizzere che contribuiscono a promuovere la Svizzera nella vita sociale e culturale internazionale. // First gallery of Swiss personalities that give a consistent contribution to the promotion of Switzerland in a social, cultural and international context. Swiss Corner, Piazza Cavour fino al 30 agosto, ore 07.30 - 23.00 ART MILANO VOLA ALTO Rassegna dedicata alla città e al suo cambiamento. // Exposition dedicated to the city and to its change. Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 21 agosto, ore 10.00 - 19.00 ART BRIGHT CITIES | GROUP SHOW In mostra oltre venti fotografie di autori affermati ed emergenti, dove il comune denominatore è l’interpretazione dell’ architettura, indagata come spazio abitato in sintesi. // On show over twenty photographs by established and emerging photographers, where the common denominator is the interpretation of architecture, explored as the living space at a synthesis. Loom Gallery Via Marsala, 7 fino al 21 agosto, ore 12.00 - 19.00

10

Gli appuntamenti del giorno Events of the day MEDIA LEONARDO DA VINCI, IL CIBO E LA FESTA Tredicesima conferenza. Con Fabiola Giancotti. // Thirteenth conference. With Fabiola Giancotti. Il Club di Milano Via Osti, 10 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE AROUND THE WORLD: UNGHERIA Musiche: Lehár; Liszt; Brahms; Kodály. Orchestra sinfonica di Milano Giuseppe Verdi diretta da Francesco Maria Colombo. // Music: Lehár; Liszt; Brahms; Kodály. Milan Symphony Orchestra Giuseppe Verdi directed by Francesco Maria Colombo. Auditorium di Milano Fondazione Cariplo Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 22.30

18 AGOSTO AUGUST MARTEDÌ TUESDAY

Opening del giorno New openings ART L’ISOLA DELLE TORRI. TESORI DELLA SARDEGNA NURAGICA Esposizione di oltre 1000 reperti della civiltà nuragica. // Over 1000 archeological artrifacts on display. Civico Museo Archeologico di Milano Corso Magenta, 15 fino al 23 agosto, ore 09.00 - 19.30 ART FASHION AS “SOCIAL ENERGY” Sulla relazione fra arte e moda, il lavoro degli artisti internazionali in mostra. // The exhibit promotes the work of fourteen international, contemporary artists. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 23 agosto, ore 09.00 - 19.30

ART L’ELEGANZA A TAVOLA La mostra valorizza il patrimonio di abiti e oggetti d’arte applicata provenienti dalle Raccolte Storiche del Comune di Milano. // The exhibit appraises the Palazzo Morando’s permanent collection of dresses, works of applied art, coming from the Historical Collections of the City of Milan. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 23 agosto, ore 09.00 - 19.30 ART TRECCANI 1925/2015: LA CULTURA DEGLI ITALIANI Il 90° anniversario della Treccani è l’occasione per celebrarne la sua lunga storia. // The ninetieth anniversary of Treccani is therefore a celebration of his long history. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 23 agosto, ore 09.00 - 19.30 ART GRANDI ESPOSIZIONI A MILANO. UN VIAGGIO STORICO VERSO L’EXPO 2015 La mostra ripercorre la storia delle Esposizioni Universali a partire da quella di Londra del 1851, fino ad arrivare a Expo Milano 2015. // The exhibition traces the history of the Universal Exhibitions, since London 1851 up to Expo Milano 2105. Palazzo Moriggia | Museo del Risorgimento, Via Borgonuovo, 23 fino al 23 agosto, ore 09.00 - 19.30 CREATIVITY & STYLE CICLOSFUSO: BICI E VINO SI FONDONO IN UN’UNICA ANIMA Tanti gli appuntamenti all’interno in questo spazio ex industriale come i corsi in ciclo-officina,’I Mercoledì da Ciclosfuso’(ogni settimana un abbinamento diverso di formaggio e calice di vino), mostre e incontri serali per trattare temi dedicati al mondo su due ruote. Maggiori informazioni su www. ciclosfuso.com // Many appointments in this former industrial space as the courses in the cycle - workshop which aim to provide basic knowledge about the mechanics of the bike, ‘Wednesdays from Ciclosfuso’ (every week a different combination of cheese and glass of wine), exhibitions and evening meetings to discuss issues dedicated to the world of two wheels. More informations on www. ciclosfuso.com Ciclosfuso, Via Vigevano, 43 fino al 22 agosto, ore 10.00 - 21.00 KIDS CHILDRENSHARE – FA-VOLIAMO... A TAVOLA NEL MONDO Un workshop e narrazione partecipata a cura di Fa-Voliamo. Le visite sono organizzate in turni d’ingresso della durata di circa 90 minuti. Sabato e domenica ingresso ore 10.00 - 11.30 - 14.00 15.45 - 17.30. // A workshop and partecipated narrative curated by Fa-Voliamo. Visits are organised in entry rounds of abouts 90 minutes. Saturday and sunday entrance at 10 a.m. - 11.30 a.m. - 2 p.m. - 3.45 p.m. - 5.30 p.m. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 23 agosto, ore 10.00 - 19.00 ART POMERIUM A partire dal concetto di pomerium, la porzione sacra di terra che delimitava il perimetro dell’urbe, il progetto si interroga sul senso attuale dell’idea di confine e utilizza la città come spazio d’indagine. Attraverso workshop, performance e tavole rotonde.


11

agosto

18/19 August Boutique Fratelli Rossetti Via Montenapoleone, 1 ore 18.00 - 20.00

PERFORMANCE MILANO ARTE MUSICA Musiche: J. S. Bach. Marcello Gatti, flauto - Florian Birsak, clavicembalo. // Music: J. S. Bach. Marcello Gatti, flute - Florian Birsak, harpsichord. Chiesa di San Bernardino alle Monache Via Lanzone, 13 ore 18.30 - 22.00

// Starting from the idea of pomerium, the holy section of ground that marked the boundaries of the ancient towns, the project examines the current sense of the border using the city as space of investigation. By means of workshops, perfermances and discussions. Sala delle Colonne Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 29 agosto, ore 10.00 - 19.00 ART MUSEO DEL DESIGN 1880 - 1980 Cento anni di storia, attraverso i capolavori disegnati da grandi maestri del design internazionale, esposti a Milano in occasione di Expo 2015 // One hundred years of History represented by over 100 iconic pieces, creations of the major masters of Italian and International Design, will be on show in Milan for the duration of Expo 2015. Museo del Design 1880-1980 Via Giosuè Borsi, 9 fino al 31 dicembre, ore 10.30 - 19.30

Gli appuntamenti del giorno Events of the day ART VISITE GUIDATE A PALAZZO MARINO Palazzo Marino, sede dell’Amministrazione comunale, diventa “Palazzo Museo” e apre le sue porte. Ogni martedì, mercoledì e venerdì, con audioguida in nove lingue, gruppi di max 20 persone; orari: 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 e 15.00. Visite gratuite. // Palazzo Marino turns into a Palace Museum. A guided tour inside the palace, Milan’s Town Hall, rich in art and history. Tuesdays, Wednesdays and Fridays. Visits start at 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 and 15.00. Groups max 20 people. Free entrance. Palazzo Marino, Piazza della Scala, 2 ore 09.30 - 15.00 CREATIVITY & STYLE TUESDAY TASTING NIGHT Degustazione dei vini delle Cantine Franciacorta. // Tasting of Franciacorta wines.

MEDIA PROIEZIONE DOCUMENTARI “Cibo in evoluzione”: il cibo come non l’avete mai visto raccontato da prestigiose personalità (Boncinelli, Cavalli-Sforza, Giorello, Montanari, Cracco...) (sottotitolato in inglese 73 min.) “ArtAquarium”: la grande mostra per la prima volta allestita fuori dal Giappone raccontata con le parole dell’autore Hidetomo Kimura. (durata 14 min.) // Food in evolution: the food as you have never seen it with the words of personalities like Boncinelli, Cavalli-Sforza, Giorello, Montanari, Cracco... (with subtitles in English, 73min.) “Art Aquarium”: the big exhibition for the first time out of Japan by the artist Hidetomo Kimura (14 min.) Spazio Sforza di Expo Gate Via Luca Beltrami ore 18.30 - 20.30 ART LATIN LOVER Film. // Film. MIC - Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 ore 21.00 - 22.45 PERFORMANCE NUOVO CINEMA ROVELLO: CINEMA ALL’APERTO AL PICCOLO All’interno di “MeMomi - il Luce a Milano”, rassegna cinematografica a cura di Didi Gnocchi, in collaborazione con MeMomi e Istituto Luce - Cinecittà: Film - Lunga vita alla signora!, regia Ermanno Olmi. Prenotazione a comunicazione@ piccoloteatromilano.it

// Inside “MeMomi - il Luce a Milano”, a film exhibition organized by Didi Gnocchi in collaboration with MeMomi e Istituto Luce Cinecittà: Film - Lunga vita alla signora!, directed by Ermanno Olmi. Reservation at comunicazione@ piccoloteatromilano.it Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2 ore 21.15

19

AGOSTO AUGUST MERCOLEDÌ WEDNESDAY Opening del giorno New openings

WELL BEING CAMPIONATO DEL MONDO SPRINT DI CANOA E PARACANOA Si tratta della rassegna iridata assoluta, la più rilevante manifestazione canoistica dell’anno, che oltre ad assegnare i titoli mondiali, sarà teatro della qualificazione Olimpica e, per la prima volta nella storia anche Paralimpica, per i Giochi di Rio de Janeiro 2016. // 105 nations and over 4000 people are ready in the 2015 ICF Canoe Sprint and Paracanoe World Championships Milan; the competition will also act as the first and main opportunity to qualify for the Rio 2016 Olympic Games. Segrate (MI), Idroscalo di Milano Via Circonvallazione Idroscalo, 29, fino al 23 agosto, ore 09.00 - 18.00


agosto Gli appuntamenti del giorno Events of the day ART PALAZZO MUSEO – VISITE PALAZZO MARINO Palazzo Marino, sede dell’Amministrazione comunale, diventa “Palazzo Museo” e apre le sue porte. Ogni martedì, mercoledì e venerdì, con audioguida in nove lingue, gruppi di max 20 persone; orari: 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 e 15.00. Visite gratuite. // Palazzo Marino turns into a Palace Museum. A guided tour inside the palace, Milan’s Town Hall, rich in art and history. Tuesdays, Wednesdays and Fridays. Visits start at 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 and 15.00. Groups max 20 people. Free entrance. Palazzo Marino, Piazza della Scala, 2 ore 09.30 - 15.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Tisane, oli essenziali, profumi, caramelle. // Herbal teas, essential oils, fragrances, candy. L’Erbolario, Via Teodosio, 46 ore 10.00 - 13.00 FEED THE PLANET TRA VENT’ANNI POTREMO ANCORA MANGIARE PESCE? Incontro-dibattito in francese con traduzione in italiano e in inglese. Con l’intervento di Alain Biseau - Modera Sandra Laffont // Meeting debate in French with translation in English and in Italian. Speaker: Alain Biseau Facilitator: Sandra Laffont CinéMagenta63 Corso Magenta, 63 ore 11.00 - 12.30 FEED THE PLANET POSSIAMO FARE A MENO DEI PESTICIDI? Incontro-dibattito in francese con traduzione in italiano e in inglese. Con l’intervento di Jean-Marc Meynard - Modera Sandra Laffont. // Meeting debate in French with translation in English and in Italian. Speaker: Jean-Marc Meynard - Facilitator: Sandra Laffont CinéMagenta63 Corso Magenta, 63 ore 14.30 - 16.00 WELL BEING CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ L’incontro con le guide di Milan In Tour si terrà al Castello Sforzesco, (metro rossa Cairoli) entrata principale, Torre del Filarete lato destro; con il tour potrete ammirare bellezze nascoste; tutti i mercoledì pomeriggio dalle 15.00 e tutti i sabati mattina dalle 10.00 e i sabati pomeriggio dalle 15.00. Prenotazioni tel. 3479478826 - sito web: www.milanintour.com

12

19/20 August

// Meet “Milan in Tour” guides at the Castle Sforzesco, (Red line station Cairoli) at the main entrance tower (Filarete Tower) on the right! You can take part to a beautiful city tour and admire hidden places you would’t find on your own; you find us every Wednesday afternoon from 3.00 p.m. and every saturday morning from 10.00 a.m. and every Saturday afternoon from 3.00 p.m.- bookings: cell phone: 0039 347 9478826 - web site: www.milanintour.com Milan In Tour, Piazza Castello, 2 ore 15.00 - 18.00 ART 26 HAPPY HOURS E RACCONTI D’ARTE Tema del racconto d’arte: “ La pittura e i sapori”. Relatore: Arch. Isabella Danesini Giovanella // Theme of the story of art: “ Painting and tastes “. Speaker: Arch. Isabella Danesini Giovanella Ghilli Antichità Via Andrea Maria Ampère, 55 ore 18.00 - 21.00 ART INCONTRO CON I POETI CRISTINA ANNINO, MARCO BELLINI, GIANCARLO PONTIGGIA, LORENZO ZUMBO Quattro poeti declineranno variamente la figura di Alma Mater, ciascuno secondo il proprio stile di scrittura, sia in chiave simbolica che reale e familiare. // Four poets will differently express the character of Alma Amter, each one according to his own style, either in a symbolic way or referring to reality. Cattedrale della Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE LA BOHÈME L’Orquesta Juvenil Simón Bolívar diretta da Gustavo Dudamel ripropone il leggendario allestimento scaligero di Franco Zeffirelli del 1963 con un cast speiale. // The Orquesta Juvenil Simón Bolívar conducted by Gustavo Dudamel brings back the legendary 1963 staging by Franco Zeffirelli in La Scala, with a special cast. Teatro alla Scala Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.50 ART AMERICAN SNIPER Film. // Film. MIC - Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 ore 21.00 - 23.15 PERFORMANCE NUOVO CINEMA ROVELLO: CINEMA ALL’APERTO AL PICCOLO All’interno di “Inattesi dal mondo”, rassegna cinematografica a cura di Giovanna Milella, in collaborazione con Prix Italia: Le Carnaval

des Animaux di Andy Sommer et Gordon (30’) e Rossini!!! Operina per voce e orchestra di Sergej Grguric (51’) con Lorenzo “Jovanotti” Cherubini. Prenotazione a comunicazione@ piccoloteatromilano.it // Inside “Inattesi dal mondo”, a film exhibition organized by Giovanna Milella in collaboration with Prix Italia: Le carneval des animaux by Andy Sommer et Gordon (30’) and Rossini!!! Operina per voce e orchestra by Sergej Grguric (51’) with Lorenzo “Jovanotti” Cherubini. Reservation at comunicazione@piccoloteatromilano.it Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2 ore 21.15 PERFORMANCE SUL PALCO DELLA LUNA: VINCENZO FASANO Concerto. // Concert. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55

20 AGOSTO AUGUST GIOVEDÌ THURSDAY

Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PARCHI E RISERVE, ANIMA DEL TERRITORIO MARCHIGIANO Patrimonio da vivere e tutelare. // A treasure to be lived and protected. Spazio Elica Via Pontaccio, 8 ore 17.00 - 19.30 PERFORMANCE MILANO ARTE MUSICA I divini: Francesco e Michelangelo - Musiche di F. da Milano, Borrono, Dalza - Massimo Lonardi, liuto. // I divini: Francesco and Michelangelo - Music by F. da Milano, Borrono, Dalza - Massimo Lonardi, lute. Sala Capitolare del Bergognone, Basilica di Santa Maria della Passione Via Conservatorio, 16 ore 18.30 - 20.00 e ore 20.30 - 22.00

ART ALLA SCOPERTA DELLA CRIPTA DI SAN GIOVANNI IN CONCA Apertura eccezionale fino alle 22.30 grazie al supporto dei Volontari Touring per il Patrimonio Culturale. Visite libere. // Free entry until 10.30. Cripta di San Giovanni in Conca Via Alberico Albricci ore 18.30 - 22.30 PERFORMANCE SUONI DEI SAGGI – DAL CIELO AL CIBO Il quarto appuntamento della rassegna porta alla scoperta dei suoni di sitar e tabla, due antichi strumenti della tradizione musicale indiana suonati per noi da Ashanka Sen e Maurizio Murdocca. // The fourth concert of the festival Music at MAS introduce us to the sounds of sitar and tabla, two ancient instruments of traditional Indian music played by Ashanka Sen and Maurizio Murdocca. Museo d’Arte e Scienza Via Quintino Sella, 4 ore 19.15 - 20.30 PERFORMANCE THE GOLDEN AGE OF HOLLYWOOD Musiche: Campogrande, Steiner, Rózsa, Waxman, L. Bernstein, Herrmann, E. Bernstein. Orchestra sinfonica di Milano Giuseppe Verdi. Direttore Timothy Brock. // Music: Campogrande, Steiner, Rózsa, Waxman, L. Bernstein, Herrmann, E. Bernstein. Conductor Timothy Brock Auditorium di Milano Fondazione Cariplo Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 23.00 PERFORMANCE AYLEN PRITCHIN E SANDER SITTIG VIOLINO E PIANOFORTE Duo formato da Aylen Pritchin (violino, 1° Premio Concorso Inetrnazionale Long – Thibaud di Parigi 2014) e Sander Sittig (pianoforte): duo tra ‘800 e ‘900. // Aylen Pritchin (violin, First Prize Winner of the 2014 Long – Thibaud International Competition in Paris) and Sander Sittig (piano): a classical duo between ‘800 and ‘900. Auditorium Demetrio Stratos di Radio Popolare Via Privata Ulderico Ollearo, 5 ore 21.00 - 23.00 ART CASABLANCA Film. // Film. MIC - Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 ore 21.00 - 22.45 ART LA GRANDE ABBUFFATA Film. // Film. Spazio Oberdan Viale Vittorio Veneto, 2 ore 21.15 - 23.00


13 PERFORMANCE AFRICA NIGHT W/ SINITAH ACOUSTIC TRIO IN CONCERTO Abdoullay Ablo Traore, Hamadou Konate e Mamadou Ouattara si esibiranno con un trio acustico di musiche e canti tradizionali del Burkina Faso. // Abdoullay Ablo Traore , Hamadou Mamadou Konate and Ouattara will perform with an acoustic trio of traditional music and songs of Burkina Faso . Sesto San Giovanni (MI), Carroponte Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 ART RENATA MEZENOV SA IN RECITAL DI CANZONI Ricco repertorio di canzoni “in viaggio” con la chitarra, frutto del percorso artistico e di vita di Renata Mezenov Sa. // Rich repertoire of songs, expressing the artistic and life journey of Renata Mezenov Sa. Cattedrale della Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 21.30 - 23.00

21 AGOSTO AUGUST VENERDÌ FRIDAY

Gli appuntamenti del giorno Events of the day ART PALAZZO MUSEO. VISITE GUIDATE A PALAZZO MARINO Palazzo Marino, sede dell’Amministrazione comunale, diventa “Palazzo Museo” e apre le sue porte. Ogni martedì, mercoledì e venerdì, con audioguida in nove lingue, gruppi di max 20 persone; orari: 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 e 15.00. Visite gratuite.

agosto

20/21 August

// Palazzo Marino turns into a Palace Museum. A guided tour inside the palace, Milan’s Town Hall, rich in art and history. Tuesdays, Wednesdays and Fridays. Visits start at 9.30, 10.30, 11.30, 14.00 and 15.00. Groups max 20 people. Free entrance. Palazzo Marino, Piazza della Scala, 2 ore 09.30 - 15.00 PERFORMANCE VISITA DIDATTICA DELLA II CASA DI RECLUSIONE Visita guidata all’Istituto penitenziario e alle sue produzioni artistiche, con guide in lingua italiana, inglese, francese, spagnolo, arabo, cinese. // Guided tour of the Institute penitentiary and its artistic productions, with guides in Italian, English, French, Spanish, Arabic, Chinese. Il Casa di Reclusione di Milano Via Belgioioso Cristina, 120 ore 10.00 - 12.30 PERFORMANCE MILANO ARTE MUSICA IL PIANTO Il pianto - Musiche di Dowland, Capirola - Massimo Lonardi, liuto. // Crying - Music by Dowland, Capirola - Massimo Lonardi, lute. Sala Capitolare del Bergognone, Basilica di Santa Maria della Passione Via Conservatorio, 16 ore 18.30 - 20.00 WELL BEING MYLANDOG ESTATE Aperitivo a sei zampe con giochi, istruzione e tanto divertimento. // Six-legged aperitif with games, instruction and lots of fun. Cascina Bellaria Via Cascina Bellaria, 90 ore 19.00 - 22.30 PERFORMANCE 54 RECITALS PER CANTO E PIANOFORTE 54 Recital per canto e pianoforte Voci italiane di soprano, mezzosoprano, contralto, tenore, baritono e basso in alternanza Repertorio operistico italiano, arie, ariette e romanze. 2 turni: alle ore 19.15 e alle ore 20.30 // 54 Recital for voice and piano Italian voices of soprano , mezzo-soprano , alto, tenor , baritone and bass alternately Italian operatic repertoire , tunes, arias and romances. 2 shifts : at 19:15 and at 20:30 Rho (MI), Sala delle Colonne di Casa Magnaghi Via Madonna, 67 ore 19.00 - 22.00

PERFORMANCE ORQUESTA SINFÓNICA NACIONAL INFANTIL DE VENEZUELA - RICCARDO CHAILLY Al centro del Festival delle Orchestre Internazionali per Expo 2015 c’è la collaborazione con “El Sistema”, il progetto che ha creato oltre 300 orchestre giovanili in Venezuela. Riccardo Chailly inaugura le ospitalità dirigendo un’orchestra di bambini in Stravinskij e Čajkovskij. // The collaboration with “El Sistema”, a project that has created more than 300 youth orchestras in Venezuela is central to the Festival of International Orchestras for Expo 2015. Riccardo Chailly gets the hospitality underway, conducting an orchestra of children in Stravinsky and Tchaikovsky. Teatro alla Scala Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE MILANO ARTE MUSICA - IL PIANTO Il pianto - Musiche di Dowland, Capirola - Massimo Lonardi, liuto. // Crying - Music by Dowland, Capirola - Massimo Lonardi, lute. Sala Capitolare del Bergognone, Basilica di Santa Maria della Passione

Via Conservatorio, 16 ore 20.30 - 22.00

ART IL NOME DEL FIGLIO Film. // Film. MIC - Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 ore 21.00 - 22.40 PERFORMANCE NUOVO CINEMA ROVELLO: CINEMA ALL’APERTO AL PICCOLO All’interno di “2015: Odissea nel teatro”, rassegna cinematografica a cura di Maurizio Porro, in collaborazione con Cineteca di Milano: Riccardo III, un uomo un re, regia Al Pacino (157’). Prenotazione a comunicazione@ piccoloteatromilano.it // Inside “2015: Odissea nel teatro”, a film exhibition organized by Maurizio Porro in collaboration with Cineteca di Milano: Riccardo III, un uomo un re, directed by Al Pacino (157’). Reservation at comunicazione@piccoloteatromilano.it Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi Via Rovello, 2 ore 21.15


agosto PERFORMANCE SALUTI DA SATURNO Concerto realizzato in collaborazione con la Triennale di Milano e Edison. // Concert organized in collaboration with La Triennale di Milano and Edison Edison Open Garden Triennale Viale Alemagna Emilio, 6 ore 21.30 - 23.00

22 AGOSTO AUGUST SABATO SATURDAY

Gli appuntamenti del giorno Events of the day SCIENCE DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA, PIANETA E VITA: UN PERCORSO SCIENTIFICO IN ABBAZIA Esposizione di strumenti, meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al telescopio; coferenze. (www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it) // Exposition of scientific instruments, meteorites, books and pictures; astronomical observations and monthly lectures. (www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it) Opera (MI), Abbazia di Mirasole Strada Consortile Mirasole ore 09.00 - 19.00

14

21/22/23 August

FEED THE PLANET RISO, ABBONDANZA, SICUREZZA Laboratorio per famiglie. Focus sulla preparazione di alcuni dolci, la cui storia è ricca di influenze e intrecci culturali. // Workshop for families. Focus on the preparation of several cakes, their history and their cultural influences. Chiaravalle (MI), Antico Mulino dell’Abbazia di Chiaravalle Via Sant’Arialdo, 102 ore 10.00 - 12.00 WELL BEING CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ L’incontro con le guide di Milan In Tour si terrà al Castello Sforzesco, (metro rossa Cairoli) entrata principale, Torre del Filarete lato destro; tutti i mercoledì pomeriggio dalle 15.00 e tutti i sabati mattina dalle 10.00 e i sabati pomeriggio dalle 15.00 - prenotazioni tel. 3479478826 - sito web: www.milanintour.com // Meet “Milan in Tour” guides at the Castle Sforzesco, (Red line station Cairoli) at the main entrance tower (Filarete Tower) on the right! Every Wednesday afternoon from 3.00 p.m. and every saturday morning from 10.00 a.m. and every Saturday afternoon from 3.00 p.m - bookings: cell phone: 0039 347 9478826 - web site: www. milanintour.com Milan In Tour, Piazza Castello, 2 ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY & STYLE MILANO ALTA La visita guidata, un itinerario svolto a piedi, comprenderà, oltre al celebre Grattacielo Pirelli, gli edifici alti delle recenti realizzazioni dell’area Garibaldi-Repubblica. // The guided tour, by foot, will include, besides the famous Pirelli Tower, the tall buildings of the recent achievements of the Garibaldi-Repubblica. Ordine degli Architetti P.P.C di Milano Via Solferino, 17 ore 17.00 - 20.00 PERFORMANCE ESSERE LEONARDO DA VINCI. UN’INTERVISTA IMPOSSIBILE Uno spettacolo di Massimiliano Finazzer Flory per conoscere la vera storia di Leonardo a teatro e scoprire il pittore, lo scienziato, l’inventore con

PERFORMANCE DEAD COMBO Concerto realizzato in collaborazione con la Triennale di Milano e Edison. // Concert organized in collaboration with La Triennale di Milano and Edison. Edison Open Garden Triennale Viale Alemagna Emilio, 6 ore 21.30 - 23.00

i suoi segreti, il metodo di lavoro, le sue passioni e i consigli di una vita. Prenotazione obbligatoria (www.finazzerflory.com). // A theatre play by Massimiliano Finazzer Flory to discover the true story of Leonardo da Vinci and discover the artist, scientist, inventor and his secrets, his method of work, his passions and advice. Booking required (www.finazzerflory.com). Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 ore 18.00 - 19.00 PERFORMANCE LA BOHÈME L’Orquesta Juvenil Simón Bolívar diretta da Gustavo Dudamel ripropone il leggendario allestimento scaligero di Franco Zeffirelli del 1963 con un cast speiale. // The Orquesta Juvenil Simón Bolívar conducted by Gustavo Dudamel brings back the legendary 1963 staging by Franco Zeffirelli in La Scala, with a special cast. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.50 PERFORMANCE JEXPOJ CONCERTI ALLIEVI DEI CIVICI CORSI DI JAZZ A cura di Enrico Intra. // Organized by Enrico Intra. Piccolo Teatro - Chiostro Nina Vinchi Via Rovello, 2 ore 21.00

23 AGOSTO AUGUST DOMENICA SUNDAY

Gli appuntamenti del giorno Events of the day SCIENCE DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA, PIANETA E VITA: UN PERCORSO SCIENTIFICO IN ABBAZIA Esposizione di strumenti, meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al telescopio; conferenze. (www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it) // Exposition of scientific instruments Abbazia di Mirasole. Opera (MI), Abbazia di Mirasole Strada Consortile Mirasole ore 09.00 - 19.00


15 ART FINISSAGE L’ultima occasione per visitare la mostra La Grande Guerra. Arte e artisti al fronte con una suggestiva visita guidata. Al termine viene proposto al pubblico un breve estratto dai filmati originali dell’epoca, restaurati dalla Fondazione Cineteca Italiana. Prenotazione obbligatoria al numero verde 800.167619 o scrivendo a info@ gallerieditalia.com // This is the last chance to visit the exhibition The Great War. Art and artists at the front with an amazing guided tour. At the end of the visit there will be a shot of original videos of the time, restored by Fondazione Cineteca Italiana. Reservation is required calling at 800.167619 or by email at info@gallerieditalia.com Gallerie d’Italia - Piazza Scala Piazza della Scala, 6 ore 10.00 - 11.30 ore 12.00 - 13.30 ore 14.00 - 15.30 ore 16.00 - 17.30 PERFORMANCE SAN GOTTARDO IN CORTE Musiche: Gounod; Franck; Damase; Cardon; Debussy; Thomas/Bizet; Thayma Duo; Arpa Elena Piva, Marta Pettoni. // Music: Gounod; Franck; Damase; Cardon; Debussy; Thomas/Bizet; Thayma Duo; Harp Elena Piva, Marta Pettoni. Chiesa di San Gottardo in Corte al Palazzo Reale Via Francesco Pecorari, 2 ore 11.00 - 12.30 ART LO SCOPONE SCIENTIFICO Film. // Film. Spazio Oberdan Viale Vittorio Veneto, 2 ore 17.00 - 19.00 ART PRATICA YOGA CON MARGHERITA SABIA Sessione yoga aperta a tutti, praticanti e neofiti, uomini e donne. Posti limitati, gradita prenotazione. // Open yoga session, for beginners and experts, men and women. Booking required.

agosto

23 August

Cattedrale della Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 18.00 - 19.45

PERFORMANCE THE GOLDEN AGE OF HOLLYWOOD Musiche: Campogrande, Steiner, Waxman, Rózsa, Bernstein, Herrmann. Orchestra sinfonica di Milano Giuseppe Verdi Direttore Timothy Brock. // Music: Campogrande, Steiner, Waxman, Rózsa, Bernstein, Herrmann. Conductor Timothy Brock. Auditorium di Milano Fondazione Cariplo Largo Gustav Mahler ore 18.00 - 20.30 PERFORMANCE ORQUESTA SINFÓNICA NACIONAL INFANTIL DE VENEZUELA - RICCARDO CHAILLY Al centro del Festival delle Orchestre Internazionali per Expo 2015 c’è la collaborazione con “El Sistema”, il progetto che ha creato oltre 300 orchestre giovanili in Venezuela. Riccardo Chailly inaugura le ospitalità dirigendo un’orchestra di bambini in Stravinskij e Čajkovskij. // The collaboration with “El Sistema”, a project that has created more than 300 youth orchestras in Venezuela, is central to the Festival of International Orchestras for Expo 2015. Riccardo Chailly gets the hospitality underway, conducting an orchestra of children in Stravinsky and Tchaikovsky. Teatro alla Scala Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE NUOVO CINEMA ROVELLO: CINEMA ALL’APERTO AL PICCOLO All’interno di “Domenica dello sport”, rassegna cinematografica a cura di Maddalena MazzocutMis, in collaborazione con Università degli Studi di Milano, Gazzetta dello Sport, Cineteca di Milano: Alpinismo - Assassinio sull’Eiger, Clint Eastwood (123’). Relatore: Mattia Fabris. Moderatore: Chiara Sironi. Prenotazione a comunicazione@ piccoloteatromilano.it // Inside “Domenica dello sport”, a film exhibition organized by Maddalena Mazzocut-Mis in collaboration with Università degli Studi di Milano, Gazzetta dello Sport, Cineteca di Milano: Alpinismo - Assassinio sull’Eiger, Clint Eastwood

(123’). Speaker: Mattia Fabris. Moderator: Chiara Sironi. Reservation at comunicazione@ piccoloteatromilano.it Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2 ore 21.15 ART CAMILLA BARBARITO IN CONCERTO. LA VOCE CHE SUSSURRA E GRIDA Un concerto di ricerca e sperimentazione canora su temi e contesti del femminile partendo dalla musica tradizionale. Nella seconda parte una originale rivisitazione del repertorio di Rosa Balistreri, omaggio alla leggendaria cantante siciliana.

// An experimental vocal concert on women topics and contexts, based on Italian traditional music. After a solo voice, the second part of the concert is an original tribute to the legendary Sicilian singer Rosa Balistreri, accompanied by an accordion. Cattedrale della Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 21.30 - 23.00 PERFORMANCE CARROPONTE JAZZ & THE CITY W/ VESCOVI/SERAFINI LOOPD Concerto. // Jazz night. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55


Progetto di / Project by

Comitato di Coordinamento/Organising Committee Claudio Artusi, Gianni Confalonieri, Gianroberto Costa, Franco D’Alfonso, Filippo Del Corno, Alberto Meomartini, Marco Pogliani, Sergio Enrico Rossi. Organizzazione/Management Team Giulia Amato, Maurizio Baruffi, Francesca Calabretta, Flora Cappelluti, Elena Conenna, Sara Cristaldi, Lory Dall’Ombra, Emilio Genovesi, Rossella Grossoni, Sergio Mancuso, Marina Messina, Andrea Minetto, Roberto Munarin, Giovanni Nani, Maurizio Pezzotti, Marco Piccardi, Corrado Sorgarello, Raffaella Scalisi, Silvia Tarassi, Massimiliano Taveggia. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo del Comune di Milano/ Municipality of Milan - Department for Expo Patrizia Aversano, Chiara Biagi, Sergio Di Tondo, Roberta Fanelli, Maria Vittoria Villa. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo della Camera di Commercio di Milano/Milan Chamber of Commerce - Department for Expo Sara Coletti, Roberto Paone, Simona Maugeri, Arianna Re Calegari.

Main Partner / Main Partners

In collaborazione con / In collaboration with

Tutti gli appuntamenti di ExpoinCittà sono consultabili e in costante aggiornamento su www.expoincitta.com Scopri on-line cosa accade oggi sul calendario

// Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà can be found on www.expoincitta.com // See what’s on today in Milan!

Staff Tecnico/Staff Comunicazione/Communications Alvise De Sanctis, Lorenzo Lipari, Marilena Losito, Riccardo Mozzati, Elisabetta Restivo, Benedetta Rinaldi, Marco Vietti, Annalisa Vigentini. Eventi/Events Federica Rossi, Valentina D’Adda, Simona Franco, Giulia Galletta, Lucia Laganà. Collaborazione a Comunicazione ed Eventi/ Support to Communications and EventsTeam Piccolo Teatro di Milano Lanfranco Li Cauli, Federica Crespi, Valentina Falorni, Marco Fusar Poli, Chiara Papa, Micaela Rossi, Matteo Scarduelli. Spazi/Locations Margherita Corsi, Matteo Pedretti. Sportello Manifestazioni Bianca Locatelli, Giuseppina Anello, Bianca Aravecchia, Franca Faragò, Elena Giorgi, Lorena Longini, Maria Grazia Muscio, Margherita Scirpa, Giuseppe Sibio, Maria Rosaria Silvano. Sportello Sponsorizzazioni Palmina Clemente, Cecilia Durisotto, Valentina Saracco, Gian Filippo Speranza, Marta Vietti. Comune di Milano/Municipality of Milan Sindaco/Mayor Giuliano Pisapia. Giunta/City Council Francesca Balzani, Alessandro Balducci, Daniela Benelli, Chiara Bisconti, Francesco Cappelli, Filippo Raffaele Del Corno, Franco D’Alfonso, Marco Granelli, Pierfrancesco Majorino, Pierfrancesco Maran, Maria Carmela Rozza, Cristina Tajani. Direzioni Centrali/Municipality Departments Cultura – Sport, Benessere e Qualità della vita – Attività produttive e Marketing territoriale – Politiche del Lavoro, Sviluppo economico e Università – Educazione e Istruzione - Politiche Sociali e Cultura della Salute – Casa e Demanio. Camera di Commercio di Milano/ Milan Chamber of Commerce Presidente/President Carlo Sangalli Giunta/Board Council Alberto Meomartini, Giovanni Benedetti, Erica Corti, Claudio De Albertis, Bruno Ermolli, Massimo Ferlini, Valter Galbusera, Vincenzo Mamoli, Enrico Migliavacca, Federica Ortalli. Aree/Departments Sviluppo del Territorio e del Mercato – Comunicazione Istituzionale – Presidenza e Relazioni Istituzionali – Area Tutela del Mercato. Ufficio Stampa/Press Office ExpoinCittà (Consilium Comunicazione) Comune di Milano Camera di Commercio Sviluppo digitale/IT Support I.M.G. Internet s.r.l. Traduzioni/Translations Soget-est s.r.l. Adattamento e impaginazione/Graphics c/o Synersea - Milano Stampa/Printing

fb.com/expoincitta

@expoincitta #expoincittà

@expoincitta

56121 Ospedaletto (Pisa) www.pacinieditore.it Chiuso in redazione il 4 agosto 2015 Finished on August 4th, 2015

ExpoinCittà è un’iniziativa organizzata dal Comune di Milano e dalla Camera di Commercio di Milano distinta da Expo Milano 2015/ Esposizione Universale.

Profile for EXPOINCITTA

Expoincittà August 17 to 23  

Expoincittà August 17 to 23  

Advertisement