Page 1




Una apuesta por el bilingüismo en la escuela.

Teresa Sánchez Marcos


N u

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Introducción Las profesoras especialistas de inglés, del Colegio son conscientes de que en un mundo, en donde cada vez más existe una economía global es imprescindible el conocimiento de nuevos idiomas. La educación es el arma más poderosa para derribar muros de intolerancia así como para reducir la brecha que separa a los más defavorecidos de los que no lo son tanto. No nos conformamos con cualquier educación, queremos la mejor que podamos ofrecer y es por ello que consideramos muy valioso este intento de dar a conocer nuestro trabajo y nuestra apuesta por una escuela bilingüe. Página | 1

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Halloween con Caitlin Un año más hemos celebrado Halloween, con la intención de aprender los aspectos socioculturales de algunos de los países cuya lengua estamos aprendiend.o. Este año el tema de esta festividad ha sido : La ciudad de Halloween. Los alumnos de 5º y 6º escenificaron una pequeña representación. En ella conocimos el origen de Truck and Treat y el de Halloween. Por supuesto todo ficticio, sólo intentamos que los más pequeños este año disfrutaran aún más.

Página | 2

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Caitlin nos contó como el 6 de septiembre de 1620 el Mayflower partió rumbo a América con 102 personas a bordo… En este día es tradicional que las familias americanas se reúnan a comer juntos. El plato principal es siempre PAVO, por eso nosotros decidimos crear divertidos pavos, y este fue el resultado.

Página | 3

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Página | 4

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

1.- What is your name? My name is John Wilmett

John Wilmett

2.- Where do you live? I live in a seaside resort called Tramore. It is situated in the South East coast of Ireland. 3.- Do you like Christmas? I like the atmosphere around Christmas but it can be very cruel to my poor pockets. 4.- Do you like to play sports? I like to play darts, some people refer to it as a game rather than a sport. When I was younger I liked to play Gaelic Football and Hurling. I am not really a fan of soccer but I do admire the Spanish International team. 5.- Have you ever been to Spain before? Yes, several times. We stayed in Majorca and Torremolinos. These are holiday resortsso I am not sure if I have ever experienced the real Spain. 6.- How old are you? I am 50 years old, some days I feel younger and some days I feel older. 7.- What is your favourite food? I don't really have a favourite food, I like all kinds of dishes and will eat almost anything. My family call me the food bin as they can throw anything into me. 8.- What is your job? I am a cabinet maker, I design and manufacture furniture. I am also a husband and father, that is a much more difficult job than cabinet making and I don't get paid for it either. 9.- Can you speak Spanish? No, but I can whistle in Spanish. 10.- what was your favourite subject in the school? That is an easy one, wood work. I never liked learning Irish, my native language. I now speak more French than Irish but that's our secret. 11.- Do you have brothers or sisters? I have two older brothers and two older sisters. I also have one younger brother. 12.- What is your favourite colour? As I am a Leprechaun, I have to say green. Página | 5

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” 13.- When is your birthday? 14th October, every year. 14.- Do you like Spain? If it was possible to switch off the sun I think I would love it. I would like to visit parts of Spain not usually visited by tourists. I have seen many pictures from Mérida, it looks very beautiful. 15.- Do you have pets? Yes, I have a little Jack Russell called Peppi. He is my best friend, he loves to take me for a walk everyday. He is a small dog but he thinks he is as big as an Irish Wolfhound. 16.- Where are you from? I am originally from a city called Waterford but I have lived in Tramore for the last twenty years. 17.- Do you have a hobby? I like to read, a lot. I also like learning French. Some day I hope my French is as good as your English. 18.- Do you like the movie The Hobbit? I have not seen it yet but I have seen all the Lord Of The Rings movies and I liked them very much. 19.- Do you recycle? Yes, as a family we are very careful about recycling and we try to be a friend to the earth. 20.- Do you like Sherlock Holmes? I think it is a fantastic Blog. Teresa puts a lot of work into it and I know all the children help make it what it is. 21.- Do you like St. Patrick´s? That's a BIG yes. It is one of my favourite days of the year. I get to see all the other Leprechauns and get to wear silly hats. 22.- Do you like to listen to music? All the time, I particularly like Irish traditional music. I have two sons so I have to listen to their kind of music as well, sometimes it is good and sometimes it makes my ears bleed. 23.- Do you like read? Very much so. I usually read true life stories, biographies, travel books and books about Arctic Exploration. I also read humorous books. 24.- Do you like to sing? I like to sing but other people soon tell me to be quite, of course that just makes me sing even more. 25.-Do you like fruit? Yes, all kinds. Fruit is healthy so I try to eat several pieces each day. 26.- Do you like to play videogames? I used to but these days they are too complicated for me. My sons allow me to play their games just so they can laugh at how bad I am. Página | 6

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” 27.- Do you play any instrumenst? For my 50th birthday, my family bought me a banjo. I am trying to learn that but I am useless.

En San Patrick decidimos entrevistar a nuestro amigo Irlandés John Willmet. Lo hicimos a través del blog de inglés Sherlock Holmes.

Aprendimos danzas

Hicimos una fiesta en la que el color verde


lo dominaba todo.

Teresa cocinó una comida tipica Irlandesa: Colcannon

Página | 7

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Colcannon Recipe: 1.- Cook potatoes and squeeze with a fork 2.- Artichockes cooked 3.- Onions 4.- Butter 5.- Saute in butter the onions and the artichockes 6.- Add the cook potatoes. 7- Add milk 8.- Season and allow that it has a creamy texture 9.- Garnish with parsley and… delicious!








Página | 8




C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

The ways of the water in Augusta Emerita.

Limariae pool.

The limaria pool is located in the Santa Eulalia neighborhood in Merida . The limaria pool was used to purify the water that came from the Roman – made reservoir, lake Proserpina , to the town of Emerita Augusta . It is located at the beginning of the aqueduct of Milagros.In the same area you will find the Vía de la Plata , an important Roman road and the cementary. Le Limaria pisicina est situé dans le quartier Santa Eulalia de Mérida. Le Limaria piscine a été utilisé pour purifier l'eau provenant du lac romain de Proserpine, la ville d'Emerita Augusta. Il est situé au début de l'aqueduc des Miracles. Dans la même zone est la Via de la Plata, une importante route romaine. La pisicina Limaria está situada en el barrio de Santa Eulalia de Mérida. La piscina Limaria se usó para purificar el agua que venía del lago romano de Propserpina, a la ciudad de Emerita Augusta. Se encuentra al inicio del acueducto de los Milagros. En la misma zona se encuentra la Vía de la Plata, una importante calzada romana y el cementerio. Página | 9

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Miracles aqueduct

The Milagros aqueduct was one of the three Roman pipelines that supplied water to Emerita Augusta, present-day Merida. This aqueduct’s main function was to supply water to the west side of the city. Water collected the caput aquae at the Proserpina reservoir. The water from the reservoir snakes for 12 km underground. The underground channels were made by carving out rock. L'aqueduc Miracles était l'un des trois tuyaux romains qui ont fourni de l'eau à Augusta Emerita, aujourd'hui Mérida. Son fonction principale est de fournir de l'eau à l'ouest de la ville. L'eau était amenée dans le lac romain de Proserpine. Le réservoir d'eau serpentait environ 12 km sous terre. Les canaux souterrains ont été sculptés dans la pierre. El acueducto de los Milagros fue una de las tres tuberías romanas que abastecían de agua a Emerita Augusta, la actual Mérida. La función principal de este acueducto era abastecer de agua a la zona oeste de la ciudad. El agua era traída desde el embalse de Proserpina. El agua del embalse serpenteaba bajo tierra unos 12 km. Los canales subterráneos se tallaban en la piedra.

Página | 10

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Roman Bridge

The Puente Romano ( Spanish for Roman Bridge ) is a Roman Bridge over the Guadiana River in Merida ,Spain. It is the longest surviving bridge from ancient times , having once featured is an estimated overall length of 755 m with a 62m span . Today , there are 60m of original bridge buried on the southern bank but with newly constructed access points . The structure now totals 790m. Le pont romain sur le fleuve Guadiana, à Mérida, Espagne. Il est le plus long pont qui survit depuis l'antiquité, avait une longueur totale de 755m, Ce pont a débordement de 60 m. Aujourd'hui, il existe 60 m. pont d'origine enterré sur la rive sud, mais avec les points d'accès de nouvelle construction, la structure atteint actuellement 790 m. El Puente Romano (Término español usado para nombrar al Puente Romano) es un puente romano sobre el Guadinana, en Mérida, España. Es el puente más largo que sobrevive de la antigüedad habiendo tenido un longitud total estimada en 755m. Con aliviaderos cada 62m.. Hoy en día, hay 60 m. de puente original enterrados en la orilla sur,.Pero con los puntos de acceso de nueva construcción, la estructura asciende actualmente a 790 m.

Página | 11

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

St. Lazaro´s aqueduct

This aqueduct brought water from steams and underground springs located north of the city. What is preserved of the original Roman aqueduct are three pillars. The aqueduct you see now carries the same name ,as well as the original stones and building blocks used for the Roman aqueduct . It was reconstructed in the 16th century. Le San Lazaro aqueduc transportant de l'eau des ruisseaux et des sources souterraines situées au nord de la ville. Ce qui reste de l'aqueduc romain d'origine repose sur trois piliers. L'aqueduc actuelle a été reconstruite au XVIe siècle avec les pierres d'origine et des blocs de construction utilisés pour l'aqueduc romain. Este acueducto llevaba agua de corrientes y manantiales subterráneos situados al norte de la ciudad. Lo que se conserva del original acueducto romano son tres pilares. El acueducto que se ve ahora lleva el mismo nombre, así como las piedras originales y los bloques de construcción utilizados para el acueducto romano. Fue reconstruido en el S. XVI.

Página | 12

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Albarregas bridge

Puente Albarregas and Vía de la Plata .The Roman bridge built over the Albarregas river remains intact in spite of its age .It is in line with the Vía de la Plata, an important Roman rood in Extremadura . When you leave city of Merida you will do it across the Albarregas Bridge and the Vía de la Plata route . As you continue you will start walking on the more romantic and quiet road lined with the original Roman mile markers. Le Albarregas pont et de la Via de la Plata. Le pont romain construit sur la rivière Albarregas reste intacte malgré son âge. La Via de la Plata est une importante voie romaine traversée Estrémadure A la sortie de la ville au nord Albarregas traverser le pont et peuvent pénétrer dans la Via de la Plata, où vous pourrez profiter d'un paysage magnifique et trasitar par voies romaines. El puente Albarregas y La Vía de la Plata. El puente romano construido sobre el rio Albarregas se mantiene intacto a pesar de su edad. Está en consonancia con la Vía de la Plata, una importante calzada romana que atravesó Extremadura. Cuando abandoné la ciudad, lo hará a través de El Puente del Albarregas y el camino de la Vía de la Plata. A medida que continúe usted comenzará a caminar por el camino más romántico y tranquilo a orillas de los marcadores de milla romana originales.

Página | 13

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

The Baths of Alange

There is evidence of the medicinal uses of the spring from preRoman times ,but it is the Romans who in the third century built a small hot spring resort. It is well documented in Emerita Augusta .It became at that time a health and recreation center for locals. Mots notably Virginia Serena ,a young patrician affected by a type of reproductive disease whose cure is responsible to the waters of the spring .Her father sent Licinius Serenianus Clarissimus to sculpt a votive altar and a small altar to the goddess Juno hearling his daughter,hence this spring was dedicated to the Roman goddess of fertility and family. During the Muslim period the name changes to Alanghe ,which means “Water of Allah “. In the 1930 was declared a national monument in 1985 and property belong to the Spanish Historical Heritage by the Ministry of Culture. Les bains de Alange. Les Romains, dans le complexe thermal troisième siècle construit un petit bâtiment sur les propriétés médicinales de cette eau existe dans les documents Emerita Augusta nombreux qui sont devenus à ce moment un problème de santé et les loisirs. Le cas le plus notable a été celle de la Virginie Serena, un jeune patricien touchés par un type de maladie dont la guérison est Página | 14

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” la reproduction de la responsabilité des eaux de source. Son père a envoyé Licinio Serenianus Clarissimus pour sculpter un autel votif et un autel à la déesse Juno écoute de sa fille, dédié à la déesse romaine de la fertilité et de la famille. Au cours de l'épocca musulman le nom change à Alanghe, qui signifie «eau d'Allah." En 1930, il a été déclaré momumento nationale. Depuis 1985, cette propriété appartient au patrimoine historique espagnol du ministère de la Culture.

Hay evidencia de los usos medicinales en la primavera prerromana, pero es que los romanos en el siglo III construyeron un pequeño complejo termal. Está bien documentado en Emerita Augusta. Llegó a ser por aquella época un centro de salud y recreaciónl. El caso más notable fue el de Virginia Serena, una joven patricia afectada por un tipo de enfermedad reproductiva cuya curación fue responsabilidad de las aguas del manantial. Su padre envió a Licinio Serenianus Clarissimus para esculpir un altar votivo y un pqueño altar a la diosa Juno escuchando a su hija, por lo tanto, esta primavera fue dedicada a la diosa romana de la fertilidad y de la familia. Durante la épocca musulmana el nombre cambia a Alanghe, que significa "agua de Alá". En el 1930 fue declarado momumento nacional. Desde 1985 esta propiedad pertenece al Patrimonio Histórico Español del Ministerior de Culturas.

Página | 15

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Proserpina Reservoir

Proserpina is a reservoir located 4Km from the center of Merida .It is a small reservoir that forms a small stream connecting to the Aljucén river .The condition of dam changed after the fall of the Roman Empire and there no longer is supply of water to the town of Emerita Augusta (Former name of Merida) . The aqueduct that supplied water to the city is called the Milagros aqueduct (Miracles Aqueduct) because it´s pillars and foundations still stand tall. Most importantly , it is the lagerst known Roman- made reservoir in the Mediterranean World. The dam is 425 meters long and 21 meters deep , and has a flow capacity if about 0,2million cubic meters in April. The dam of Proserpina and of Cornalvo , part of Archaeological Ensemble of Merida ,was declared a World Heritage Site by Unesco in 1993. Le Proserpine réservoir est situé à 4 km du centre de Mérida. Qu'est-ce qu'un petit cours d'eau relié à la Aljucén rivière. L'état du barrage changé après la chute de l'Empire romain et n'a pas alimenter en eau la ville d'Emerita Augusta (ancien nom de Página | 16

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Mérida). L'aqueduc qui alimentait en eau la ville est appelée aqueduc Milagros qui est encore debout. Le réservoir est fait main monde plus grand méditerranéenne. Le barrage est de 425 mètres de long et 21 mètres de profondeur, et a une capacité de débit d'environ 0,2 millions de mètres cubes. Cornalvo est le plus ancien des trois conduites d'eau Augusta Emerita. Il a apporté à l'eau de ville à partir de sources situées le long de la Romaine réservoir Cornalvo. Des vestiges de ce disque sont situés sur la route de Valverde de Mérida. Le Proserpine dam et Cornalvo partie de l'Ensemble archéologique de Mérida, qui a été déclaré site du patrimoine mondial par l'Unesco en 1993 Proserpina es un embalse situado a 4 km del centro de Mérida. Es un pequeño embalse que forma un pequeño arroyo conectado con el río Aljucén. La condición de presa cambió después de la caída del Imperio Romano y no volvió a suministrar de agua a la ciudad de Emerita Augusta (nombre antiguo de Mérida). El acueducto que abastecía de agua a la ciudad se llama el acueducto de Milagros (Milagros Acueducto) porque los pilares y cimientos siguen en pie. Lo más importante, es el embalse hecho a mano más grande del Mundo Mediterráneo. . La presa es de 425 metros de largo y 21 metros de profundidad, y tiene una capacidad de flujo de unos 0,2 millones de metros cúbicos en abril. La presa de Proserpina y Cornalvo , son parte del Conjunto Arqueológico de Mérida, que fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1993

Página | 17

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”


The thermae (Roman baths)were busy places.the air was filled with incense,perfumes and smoke from burning the wood to heat up the water.But it was also the place were the Roman youth gat he red to practice all kinds of sports.Under close supervision coaching and from their instructors the athletes practiced disk and javelin thro wing, skill games and ball games .. Les salles de bains (thermes romains) étaient des lieux très fréquentés. L'air était rempli d'encens, les parfums et la fumée provenant de la combustion du bois pour chauffer l'eau. C'était l'endroit où la jeunesse romaine se sont réunis pour pratiquer toutes sortes de sports. Sous l'étroite supervision et la formation des formateurs des athlètes pratiquaient discussion alathro et le javelot, jeux d'adresse et jeux de ballon Las termas (baños romanos) eran lugares muy ocupados .El aire se llenaba de incienso, perfumes y humo de la quema de la leña para calentar el agua. también era el lugar donde la juventud romana se reunía para practicar todo tipo de deportes. Bajo la estrecha supervisión y entrenamiento de los instructores de los atletas practican disco y jabalina alathro, juegos de habilidad y juegos de pelota Ésta fue la aportación que la sección bilingüe del tercer ciclo, tanto de francés como de inglés,


para la biblioteca del

Centro en relación con el tema del agua en la Mérida Romana.

Página | 18

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” We made our own electrical circuits in Science. We needed the following: - 1,5 volt battery. - Light bulb holders - Light bulbs - Wires. - And, a lot of imagination.

Página | 19

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”


Ingredients for four people: 1 kg of potatoes 1 big onion eggs olive oil Salt Peel the onion and the potatoes. Chop the onion into very small pieces and put it in a large pot with a lot of oil. Cut

the potatoes into slices and put them in a pot. Fry everything

on a medium heat, removing from time to time, until the potatoes are fully cooked and golden brown. Prepare two recipients, add the four eggs and beat. Then add half of the chopped potatoes and onions. Coat a frying pan with a little oil. Cook the egg mixture on a high setting and then later turn the heat down. Turn the tortilla so that it is browned on either side and serve hot By Andrea


Ingredients: 250 grams of beans, 200 grams of veal,

Página | 20

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” a piece of ham bone, 100 grams of fresh bacon, one small onion, 100 grams of red sausage, 100 grams of blood sausage and a pinch of salt. preparation: Soak the beans with a pinch of salt for ten or twelve hours. after the beans soak, cook the beef, ham bone, onion, bacon together for 40 minutes. slowly add the sausage, letting it cook for ten minutes at least. add a pinch of salt until the liquid is the color of black pudding and sausage. By Adán.


INGREDIENTS Chicken, lean pork, squid, shrimps, prawns, mussels, garlic, pepper, onion, tomato, white wine, peas, green beans, red pepper, rice, salt, olive oil and saffron. PREPARATION: Pour the oil in a pan and fry the vegetables when you add refried chicken, lean pork and squid cut everything into pieces, when all sautéed add the white wine and take reduced when rice twice put rice water, place the seafood, peas and green beans bell, put a pinch of salt and add saffron, wait for it to dry 20 to 25 minutes and serve. By Adán

Página | 21

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Judith´s sandwich

sandwich of ham and cheese ingredients: bread, ham, slices of bread cheese and some butter. steps: 1- Put butter on bread. 2- It is placed on the plate. 3- put the ham and cheese when it is toasted 4- Cover with the other slice of bread . By Judith


First, put water in a pan .When the water is hot put the ingredients. The ingredients are: tomato, onions, potatoes and some meat. Cook all the ingredients for an hour and then you have to put them out. OK you have soup and last you have to put the noodles and leave it for five minutes By Roberto

Página | 22

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Nos gusta que los fondos de la biblioteca crezcan con nuestros trabajos. Este año hemos hecho un libro sobre super héroes con Caitlin. Los alumnos de 4º aportaron también su trabajo que consistió










También nos gustan los cómics y los cuentos. Unimos ambas técnicas y surgió esta bonita versión en inglés del Flautista de Hamelin. Página | 23

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” This is our town Nos Divierte trabajar equipo.

Spring flowers

Página | 24


C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Escribimos un poema

Página | 25

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Y algunos se atrevieron a escribir cartas..

Página | 26

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

En el Cole, este año, hemos estrenado PORTFOLIO en los niveles de 3º de Primaria y de Infantil de 3 años

El Portfolio ha tenido dos funciones primordiales: - Pedagógicas, porque nos ha ayudado a potenciar y mejorar los procesos de aprendizaje de lenguas. Con parte del material creado hemos reforzado los aprendizajes recibidos en cada una de las unidades que desarrollamos en el Proyecto Curricular de Inglés - Informativa, porque ha constituido una herramienta de información.

Página | 27

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Página | 28

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

También recibimos The National Quality Label por un proyecto eTwinning llamado: What a beautiful town!

Página | 29

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

Página | 30

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua”

C.E.I.P “Ntra. Sra. de la Antigua” Mérida By 5th and 6th grandes (Bilingual sections) Página | 31

Doorbell 1  

Cómo trabajar el bilingüismo en la escuela

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you