Issuu on Google+

E S T NEWSLETTER European Society for Translation Studies ───────────────────────────── No. 5 ──────────── Edited by ────────────

November 1994

Daniel GILE (Paris) in cooperation with José LAMBERT (Leuven) All correspondence to the Editor: Daniel Gile 10, rue Pasteur F-92190 Meudon (France)

═════════════════════════════ The EST Newsletter is published twice a year, in November and May, as regularly as possible. It is basically a vehicle for communication between EST Members and a catalyst for action rather than a traditional Translation journal. It provides information on EST activities and on research events and presents queries and suggestions on EST matters and on T&I research issues. If you have a question or request regarding Translation studies, do not hesitate to send it to the Newsletter for publication, as one of the other readers may have the information or answer you are looking for. Comments and suggestions from readers are welcome. ───────────────────────────────────────── their wishes and effectively take part in EDITORIAL Next year, the first EST activities, rather than wait for the ExecuCongress will be held in Prague. If this is tive Board or some other central entity to be truly an EST Congress and not one to design and develop such activities. more Translation studies conference out of many, a significant part of its time EST Activities should be devoted to EST matters, namely: On the occasion of the 1994 CERA Chair Session -organizational matters such as assessat the KU Leuven, the Executive Board of EST ing (and possibly deciding to disconheld a meeting on July 18, with seven out of its tinue) on-going activities, suggesting nine Members present (GAMBIER, GILE, (and possibly launching) new ones, LAMBERT, PÖCHHACKER, SALEVSKY, expressing ideas and wishes SNELL-HORNBY, STOLZE). regarding EST The Agenda of the all-day meeting included: -exchanges on topics central to the "Decision-making procedures in the Board", nature and role of EST, in particular "Reaching out to potential new Members", "Plan regarding research training and reof EST activities 1994-1996", "Cooperation with search reinforcement FIT and other international organisations", EST is basically a network of individuals, "Planning the EST Congress 1995", and spread out over a large geographical "Planning the General Meeting 1995". The most area. It can function cooperatively, with important results and decisions are summarized an active participation of its members, below: but it is not in a position to initiate the Reporting on EST Finances, STOLZE stated same type of operations that an that of the roughly 200 Members (as of July), institution such as a university or a only half had paid their membership fee for 1994. research center could offer from its Those who had not yet paid received a reminder established centralized infrastrucure. with the mailing in mid-June. It was decided to Disregarding this fact may result in include a final reminder in the present issue of the disappointment and in a less than EST Newsletter. efficient operation of the network. It is As to reimbursement for travel expenses for important for its members to express


No. 5 (November 1994) ───────────────────────────────────────── Board meetings, it was agreed that, given the very limited annual budget, Members must firstly try to tap any institutional sources available. Those unable to obtain such financial support then request reimbursement from the Treasurer on a "fair-play" basis. Decision-making procedures in the Board: It was agreed that Board meetings are an essential basis for decision-making by the steering body of EST. Specifically, two procedural improvements were suggested (mainly by GILE): Taking into account agenda items proposed by other Members to the Secretary or the President, an outline agenda will be drawn up well in advance. In addition, the Secretary will circulate an "expanded agenda" including detailed suggestions for decisions to be taken by the Board. This would give Members who may find it difficult to attend a better chance to participate in decision-making, either by sending a letter and/or by delegating their votes. For issues and initiatives to be decided on in-between Board meetings, the following three-level approach was adopted unanimously by the meeting: Level 1: Initiatives by Board Members, which are essentially "unofficial", i.e. do not involve a commitment by the Society as such, can be taken without a prior Board decision. Level 2: For initiatives in non-urgent matters, which involve some EST commitment, proposals are to be sent to the Secretary, who will circulate them to all Board Members and ask for a vote. The decision will be taken by a majority of the votes received by the Secretary. Level 3: Unforeseen urgent initiatives involving official EST commitment require consultation between and decision by at least two Board Members, including the President, the Vice-President or the Secretary-General (in that order of precedence). The following projects were mentioned as examples to which such procedures would need to be applied: Special issue of TTR ed. by Y. Gambier (now going ahead not as an official EST activity); advice and consulting by J. Lambert to South African colleagues; cooperation in setting up a T&I research institution in Cagliari, Italy, or EST's role in the conference on translation and the media in Strasbourg (organized by Y. Gambier on behalf of FIT). In addition to these procedural measures, SALEVSKY suggested to have Board meetings at

p. 2

regular dates for better advance planning. Since budget constraints made it necessary to link meetings to some other event, it was suggested to institutionalize a Board meeting in early July on the occasion of the Summer Research Seminar in Translation at the KU Leuven. Plan of EST activities: It was suggested to promote an e-mail distribution network for EST, making relevant information available also in electronic form, either by linking up with existing networks or by setting up an EST network of its own. SNELL-HORNBY will coordinate an EST effort to collect and exchange information on diploma theses in Translation Studies (see "Call for Summaries" below). Cooperation with international organisations: A general agreement to maintain contacts and exchange information ("Articles of Cooperation") was signed by SNELL-HORNBY with the President of FIT, J.-F. Joly. Planning the EST Congress: The Organizing Committee, which is made up of four Members of the Executive Board and the local organizer, will wait for the paper and workshop proposals (requested by the end of November) and then coordinate and continue its work. In view of preparations for the EST Congress and General Meeting in Prague in September 1995, the next meeting of the Executive Board is to take place there in February next year.

Call for Summaries of Theses by Mary Snell-Hornby One of the stated aims of EST is to serve as a network for stimulating and coordinating research and as a centre for information and know-how. Much of the research work done in Translation Studies at present is doomed to gather dust in obscure archives because it is presented in the form of unpublished diploma (or M.A.) theses. As those of us with experience in supervising student research work know, however, many diploma theses present concrete case studies which deserve a wider circulation than between supervisor and consultant within the individual department, and which might well be of interest to a broad circle of translation scholars. At its meeting on 18 July 1994 in Leuven, the EST Executive Board decided to help make


No. 5 (November 1994) ───────────────────────────────────────── information on unpublished studies of this kind available to all EST Members. I should therefore like to invite all colleagues, especially those who supervise diploma theses, to send me the following information:, title, place and date of submission, name and department of supervisor English summary 3.keywords (not already in the title) 4.indication of where the study may be obtained if needed (e.g. by loan from the university library or directly from the author). Of interest is any subject or approach relating to Translation Studies (translation critique, contrastive cultural studies, interpreting research, terminological studies etc.) I should be grateful to receive such information at the following address: Mary Snell-Hornby P.O. Box 46 A-1184 Wien (Vienna)

Events The first official EST Congress - Prague 1995 on the general theme of "Translation/ Interpreting as Intercultural Communication" will be hosted by the Department of Translation Studies, Charles University, September 28-30, 1995. Papers and workshop proposals for the academic program are invited (by the end of this month) on the following sub-themes: (1) Translation/Interpreting in an integrated Europe; (2) Cultural knowledge and subject-area expertise; (3) Translation/Interpreting and mass communication; (4) Translation Studies across continents. For further information please write to: EST Congress Organizing Committee, Institute of Translation Studies, Charles University, Hybernská 3, CZ-110 00 Prague 1, fax: +422 2421 7965, or contact the EST Secretariat (Franz Pöchhacker, Gymnasiumstrasse 50, A-1190 Vienna; fax: +43-1 313 52 280; e-mail: FRANZ.POECHHACKER@UNIVIE.AC.AT). The Education and Training Gommittee of the Institute of Translation and Interpreting (UK) is convening an International Colloquium on Literary Translation in Higher Education, December 16-18, 1994 at the University of Warwick, UK. Further information from:

p. 3

Dr Peter Bush, School of Modern Languages, Middlesex University, All Saints, White Hart Lane, London N17 BHR, UK. The Third Language International Conference on Teaching Translation and Interpreting will be held in Elsinore, Denmark, on 9-11 June 1995. Information from: Cay Dollerup, Centre for Translation Studies and Lexicography, University of Copenhagen, Njalsgade 96, DK-2300 Copenhagen. Fax: +45-35 32 86 15. The FIT Committee for Media Translators and Interpreters is organizing, under the auspices of the Council of Europe, an international forum on Audiovisual Communication and Language Transfer in Strasbourg, France, 22-24 (!) June 1995. Information from: Yves Gambier, Centre for Translation and Interpreting, Tykistökatu 4, FIN-20520 Turku, Finland. Fax: +358 21 633 8730. E-mail: YVES.GAMBIER@UTU.FI The Institute of Translation Studies, Charles University, Prague, in cooperation with the École de Traduction et d'Interprétation, Université de Genève, is organizing the 9th International Conference on Translation and Interpreting in honour of Ji_i Levý and Anton Popovi_ from September 25 through 27, 1995, in Prague. Participants are invited to give section papers of 25 minutes on the role of culture-specific translation conventions today, on period norms in translation (past and present), on the influence of translation norms on target system norms, on translational interpretation as a prerequisite for creativity, on translators' creativity vs. linguistic and textual constraints, and on T/I didactics for the development of T/I strategies and creativity. Information from: Institute of Translation Studies, Hybernská 3, CZ-110 00 Prague 1. Tel: +422 2421 7961. Fax: +422 2421 7965. The Canadian Association for Translation Studies (CATS) is now operating an Electronic Information Service on INTERNET. Gopher address: TORNADE.ERE.UMONTREAL.CA 7071 Information from: Brian Mossop, e-mail: GL252251@ORION.YORKU.CA, 68 Milbrook Crescent, Toronto, Ontario M4K 1H4; tel: +1 416 973 1142, fax: +1 416 973 3325.


No. 5 (November 1994) ───────────────────────────────────────── #

p. 4

Membership fee for 1995

For a list of on-going activities, ideas, questions and suggestions, co-supervision of theses and resource persons, please refer to EST Newsletter No. 4. ### ##### ####### ######### ########### ############# ############### ################# ###################

The membership fee for 1995, DM 30,- for full (i.e. ordinary) members, and DM 145,- for supporting members (sponsors), will be payable within the first three months of the year (i.e. by 31 March 1995 at the latest!). Payment byEuro-cheque to the order of EST c/o Ms R. Stolze EST Treasurer Prinz-Christians-Weg 11 D-64287 Darmstadt Germany (Please do NOT send cheques to the EST Secretariat!!) or by

Bank transfer to Sparkasse Darmstadt (bank code: 508 501 50)

account no. 500-2990 (EST) Please make sure that bank charges "on your side" are covered! In Austria only (!): Bank transfer to P.S.K. (Österr. Postsparkasse) (bank code: 60 000)

No. 79.058.588 (EST)

### ### ###

If you have problems with payment procedures (e.g. with bank transfers from overseas or non-convertible currency), please try to resort to any "alternative financial channels" available to you (pooling fees with fellow EST Members, using the help of friends and relatives in Germany or Austria, etc.) If this involves delays, please inform Mrs. Stolze, the EST Treasurer, so that you do not have to be listed as "in default"!

Est newsletter 05 1994