Espace libre - Annual Publication 2021

Page 1


ANNUA

L PUBL

ICATIO

N BY ES

PACE L

IBRE 20

Far removed from the pristine white cube of conventional art spaces, espace libre is a humid cave tucked between the toes of the Jura mountain range. A den, a dwelling or even refuge for the manifold creations of contemporary artists and their audiences. It is a porous architecture, where water seeps, trickles and sometimes leaks out from the walls and floors. In claiming our role as the new curators, directors and custodians of espace libre for the next three years, we imagined the space as an organism to care for, collaborate with, co-inhabit, and share with the artists and the public. The uncertainty and upheaval of a global pandemic is a strange time to begin a curatorial mandate. As we formed the bones of the 2021 annual program during the summer months after the first lockdown, we were unsure of whether any of our plans and visions would come to fruition. Perhaps reflecting the need to re-establish and defend social bonds weakened by months of semi-confinement, our program evolved from the idea of the art space as a ‚cultural commons‘, focused on moments of hosting, of exchange and festivity.

21

Thanks to the resourcefulness, flexibility and ongoing support of our community of artists and public, we were able to adapt the program to the shifting measures and conditions that arose as we all ‚learned to live with covid.‘ Despite temporary closures and restrictions in force during 2021, espace libre has hosted a residency series and accumulative exhibition of local artists that explored sauna and wellness culture within a ‚soft white cube‘, (SAUNATORIUM); a social sculpture and sound installation that awakened bodies and recharged the space with contributions from 24 artists and collectives from Switzerland and abroad (CHOREMANIA); a soft sculpture laboratory and pop-up shop of recycled clothing (SSSSOOOFFT); an immersive video installation as part of the Biel/Bienne Festival of Photography (IN VETTA); a curatorial exchange with our „sister space“, Sonnenstube (APERICENA, SONOPANORAMA and L‘ODOROSA); a collective exhibition of concrete and immaterial „failures“ from artistic practice and daily life (LE FESTIVAL DES ÉCHECS); a residency and performance series exploring a queer imaginary of medieval rituals and


gender constructions (PRAYERS BEHIND); an installation of video, sculptures and paintings playing with the images of materials of the contemporary beauty industry (LA VIE EST BEAUTIFUL); a graphic novel and collection of drawings imagining the complexities and ambivalences of human relations through the themes and processes of composting (JE T‘AIME LES PIEDS DANS LA BOUE); and a fanzine fair celebrating selfpublishing cultures (PETIT SALON DU LIVRE MAISON). This publication combines a compilation of poetic and reflective texts written by our 2021 writers-in-residence, Anja Delz (in German) and Myriam Wahli (in French), with a series of riso-printed postcards showing a single view or detail from the exhibitions and events that took place at espace libre during this past year. These textual and visual records trace how the space was occupied, transformed and renewed through the interventions of invited artists and visitors. As we finish this year‘s program and prepare for the next, we wish to thank all those who have supported espace libre,

with special mention to Pierrette Froidevaux for correcting our jumbled translations and budget spreadsheets; Villa Lindenegg, for lending us the van and feeding us delicious leftovers; Barbara Meyer Cesta and Andrea Marioni for mentoring us through the transition; Krone Couronne, Danae Panchaud and the Photoforum Pasquart for sharing their equipment with us; the team of Kunsthaus Centre d‘art Pasquart for helping us with disobedient media players, lastminute printing, install materials and technical advice; Kollektiv Takt for being so generous with their coloured ink; Maria Beglerbegovic, Anne-Valérie Zuber, Marie Jo, Thalles Piaget, Simone Haug, Jannik Eckmanns, Gregory Stauffer and Elmo. And finally, thank you to the Ville de Bienne / Stadt Biel, Kanton Bern, Kanton Tessin, Kanton Uri, Pro Helvetia, Stiftung Oertli, Stiftung GVB and Stiftung Temperatio for giving us the funding support necessary to realise our program. Beth Dillon and Vera Trachsel Co-directors (2021-2023) espace libre Visarte Biel/Bienne


Text Deutsch: Anja Delz

espace libre Saunatorium

Arethusa FIGUR Ich bade mich nach der Jagd. FIGUR Die Kleider sind heiss und schwer, ich lege sie auf das Moos und steche ins Wasser. Meine Haare treiben auf der Oberfläche, ich tauche ab, ziehe sie mit mir ins Dunkel. FIGUR Das grüne, blaue Licht in verschwommenen Flächen um mein Gesicht. FIGUR Ich sehe das Weiss meiner Hände, sie streichen durch das Wasser, schlagen es. FIGUR Es spricht mit mir. Es fragt, warum ich so eile, ob ich vor ihm flüchte, FIGUR und ich hole Luft. FIGUR Das Ufer ist weit entfernt, die Strömung zieht stark, das Wasser wirbelt, kräuselt FIGUR zieht mich an meinen Haaren flussabwärts. Ich rudere an Land, das Wasser unter meinen Beinen gibt plötzlich nach. Meine Lunge wird kalt, auf meiner Stirn steht der Schweiss. FIGUR Das salzige Wasser läuft über mein Gesicht, durch mein Haar, die langen Strähnen entlang und mischt sich mit dem Fluss. FIGUR Ich heize meinen Körper, der Dampf steigt aus meinem Kopf, ich löse mich aus meiner Haut, FIGUR verlasse das Wasser im Dunst und steige über das Moos und die Weidenbäume, benetze die Erde im Flug. FIGUR Der Fluss folgt mir, bricht einen neuen Arm ins Ufer und überläuft die Landschaft dicht an meinen Fersen. FIGUR Ich steige weiter auf, bis in die kalte Luft über den Bergen, FIGUR der Fluss bricht über die Klippen ins Meer, und ich stürze in einer Flut in ein Tal, werde zum Strom, mein Sog treibt mich ins Erdreich. FIGUR Ich verlasse mein bekanntes Land. In der Ferne schiesse ich als Brunnquell ans Licht. Erzählstück zum Vorlesen für 1-4 Personen, Figuren: der Körper, das Wasser, die Luft, die Liebe Nach Ovid, Metamorphosen Anja Delz

SAUNATORIUM, Jérôme Stünzi, Colin Raynal, Laure Jolissaint &

S


Texte Française: Myriam Wahli

corps dissimulés peau tue corps collés peau nue

dans un soleil de coton blanc

corps perlés peau sue corps germés peau flux

Sara da Silva Santos, Johannes Dullin, Le choeur de biu, 3.2-10.3.2021


Das Haus schwingt vom Ton Firn löst sich und rutscht vom Dach Baut sich ringsum auf Vom Verputz fällt Gips Es stäubt, Licht dringt durch den Riss Es fällt in den Schnee Fliesst rot in den Teer Zieht seine Rinnen durchs Schwarz Verebbt in der Nacht Durch die Tür dringt Schweiss Und ein Bass, die Brust bläht sich Die Haut ist gespannt Der Körper bricht auf Die Haut hängt lose hinab Der Dampf steigt auf bis zum Mond

A. Delz

CHORÉMANIA, ANNE-VALERIE ZUBER &

G


viens, décrispes donne-moi la main viens on s'éclipse dans mon pavillon sans lendemain il fait bon il fait rond viens, glisses vagues de reins viens on s'immisce dans le conduit qui étreint il fait si chaud on sera bien on sera beaux

viens, ici tout bouge viens, dans mon oreille rouge

Myriam Wahli GREGORY STAUFFER + SPECIAL GUESTS, 17.3 - 7.4.2021

17.3 - 7.4.21 Chorémania, Gregory Stauffer et Anne-Valérie Zuber


le train traverse une plaine délimitée par des montagnes verdoyantes par petites taches les nuages s'accrochent sur leur flanc c'est l'effet après-pluie ça raconte les journées d'été arrosées tout ce mouillé qui est tombé mis ensemble avec le vert me font penser à ce qui permet au végétal d'éclore l'eau et le végétal mort entre autres me direz-vous mais c'est un bon début pour composer un humus digne d'accueillir de nouvelles vies plus les morceaux de végétation sont petits plus ils se décomposeront rapidement et enrichiront le sol et plus et plus et plus la vie il me semble que c'est quelque chose de cet ordre là qu'Ernestina fait avec le textile petit bout par petit bout sur un grand tas mélange soie là coton ici jeans et laine en entremelat mis ensemble et sur un jersey abandonné un extrait de ciel émergé une plantule germée

Myriam Wahli

14.4 - 1.5.21 SSSSOOOFFT, Ernestyna Orlowska SSSSOOOFFT, Ernestyna

O


a

Gespräch mit Ernestyna Orlowska A: Was passiert in deinem Workshop? E: Wir wollen aus gebrauchten Textilien soft sculptures bauen; Kissen in allen Formen und Farben und aus verschiedenen Materialien. Im Anschluss ist die Idee, die soft sculptures an einen öffentlichen Ort zu bringen und sich darauf zu platzieren – und einige frei zu lassen. Und dann tun wir nichts. Mich interessiert die Körpererfahrung, die man hat, wenn man an einem Ort nichts tut, an dem die Menschen in der Regel etwas tun. Wir verweigern, am Treiben teilzunehmen, und die Leute schauen. Wenn man sich dann selber beginnt zu betrachten, wird einem der eigene Körper extrem bewusst. A: Du arbeitest häufig mit Stoffen, nähst auch Kleider. Was interessiert dich am Stoff als Material? E: Mich interessiert daran, dass er so alltäglich ist. Wir tragen immer Kleider auf unserer Haut und spüren sie gar nicht mehr. Ich will mit etwas arbeiten, was direkt mit dem Alltag und dem sozialen Leben zutun hat. Und Kleider transportieren viele Botschaften: Wer man sein möchte, welchen Kulturen oder Subkulturen man angehört oder welcher Schicht. G fährt auf dem Skateboard vorbei – oder die skulpturalen Aspekte, wo sich die Mode mit der Skulptur mischt. Kleider sind in meiner Arbeit dabei ein wichtiges Bindeglied. A: Hast du Lieblingsstoffe? E: Ich arbeite viel mit Denim und Streetwear-Stoffen. Für meine spaghetti pants habe ich aus Skinny-Jeans dünne Hosenbeine genäht, die einer Giacometti-Figur passen würden. A: Hast du einer Skulptur schon Kleider angezogen?

A: Welche Formen sollen die soft sculptures bekommen? E: Unterschiedlich; ich bin daran interessiert, was in der Zusammenarbeit mit anderen Menschen passiert. Ich hatte die Idee einer weichen Jeans-Leiter, einer grossen, zwei Meter langen. Sie soll dastehen wie eine schlappe Karriereleiter, die durchhängt, wenn man sie an die Wand stellt. A: Hat das auch mit dem „Nichtstun“ zutun? Ja, genau. Sie ist ein paradoxes Objekt, sie ist eigentlich zu weich, um ihren Zweck zu erfüllen. A: Was bedeutet „soft“ für dich? E: Soft will ich auch auf der zwischenmenschlichen Ebene sein. Wenn ich funktionieren muss in meinen Rollen und darauf fokussiert bin, deswegen hart werde und mir keine Gefühle erlaube, um Energie zu sparen, dann finde ich das schade als Haltung. Soft ist eine Erinnerung an mich selber, nicht so zu sein. A: Ich denke gerade an einen Weg aus Kissen, auf dem man von einem zum nächsten tritt. E: Wie ein soft stone? Ja, das wäre cool. A: Die Blume auf deinem Plakat sieht aus wie ein Charakter oder eine Figur. Gibt es auch narrative Aspekte in deiner Arbeit? E: Die Figuren sind in der Regel die Menschen, die performen. In einem reduzierten, aber sehr präsenten Zustand. A: Hast du die Blume auch schon mal genäht? E: Nein, habe ihn ry-Schal sind die über den wirklich

bisher nicht. Aber einen Kamm, ich da. Den habe ich aus einem Burbergenäht, und die Kordeln des Schals Zinken. Damit kann man sich dann Kopf streicheln, aber sich nicht die Haare bürsten. ▪

E: In meiner Performance BODIY trugen die Performenden zerrissene Kleidungsstücke und fragmentarische Körperteile. In der Interaktion mit skulpturalen Gegenständen kamen Körper und Skulptur dabei in etwas Lebendigem zusammen. M will vom Dürüm E: Hast du Hunger? Mich interessiert die Idee der Körperhülle und die Kontingenz dieser Körperhülle, dass sie auch ganz anders geformt sein könnte, als wir sie jetzt als Objekt wahrnehmen.

Anja Delz

Orlowska, 14.4.- 1.5.2021

14.4. - 1.5.2021 SSSSOOOFFT, Ernestyna Orlowska


We shall not cease from exploration And the end of all our exploring Will be to arrive where we started And know the place for the first time. T.S. Eliot, Little Gidding

Ein Stein klemmt in der Wagenachse, die Kälte dringt durch die Tücher des Verdecks. Ich erbe das Tal und den Schatten und die Phantasmen. Ein Vermächtnis müder Gräben, Felsen, Spalten. Ich kralle die Zehen in meine Stiefel, sie knarzen unter dem Druck. Im Eis klingt die Gischt nach, sie ächzt in langsamer Bewegung. Die Zeit ist aufgehängt, in einer trockenen Blume am schwingenden Garn, mit weissen Knöcheln zwischen Buchseiten gedrückt. Mein Finger hat den Pfad geschlagen, über die Karte vom Anfang bis zum Schluss, das Erklimmen ist der fehlende Stein unter der Hand. Der Gipfel zerreibt zu Pulver, im Wind vermischt er sich mit Schnee. Er schmilzt auf den vom Feuer heissen Wangen und füllt den leeren Tierbau auf.

Anja Delz

7.-30.5.2021 IN VETTA, Giorgia Piffaretti & Sophie Wright

IN VETTA, Giorgia Piffaretti


Melissa Arnot Francy Arsentiev Bachendri Pal Ingrid Bayens Bouchra Baibanou Samina Baig Gertrude Bell Evelyne Binsack Annabelle Bond Loulou Boulaz Lydia Bradey Meta Brevoort Joëlle Brupbacher Fanny Bullock Workman Chhurim Renata Chlumska Anna Czerwinska Dawa Yangzum Sherpa Manuela Di Centa Dicky Dolma Freda Du Fauur Christiane Fladt Sylvie Fréchette Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Marie Paradis Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Christiane Fladt Lemmon Klara Polackova Malavath Purna Monique Aries Hawkins-Whitshed Beverly Johnson Gerlinde Kalternbrunne Dora Ke

en

Saray Khumalo Claude Kogan Jayanthi

Kuru-Utumpala Samatha Larson Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Munday Yasuko Namba Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Krystyna Palmowska Ines Papert Marie Paradis Edurne Pasaban Pasang Lhamu Sherpa Krushnaa Patil Annie Peck Pemba Doma Sherpa Sara Plummer Lemmon Klara Polackova Malavath Purna Monique Richard Martine Rolland Wanda Rutkiewicz Hannelore Schmatz Nimdoma Sherpa Lhakpa Sherpa Arunima Sinha Isabella Straton Aries Susanti Rahayu Junki Tabei Julie Tullis Silvia Vasquez-Lavado Yvette Vaucher Lucy Walker Tamae Watanabe Sharon Wood Santosh Yadav Hanifa Yousoufi Alexia Zuberer Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Munday Yasuko Namba Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Arsentiev Bachendri Sharon Wood Santosh Yadav Hani

fa

i re

Yousoufi Alex a Zube

r Anne Liser

Emmeline Lewis Pal Ingrid Czerwinska Dawa Yangzum Sherpa Manuela Di Centa Dicky Dolma Freda Du Fauur Christiane Fladt Sylvie Fréchette Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth HawkinsWhitshed Manuela Di Centa Dicky Melissa Arnot Francy Arsentiev Bachendri Pal Ingrid Bayens Annie Peck Pemba Doma Sherpa Sara Plummer Lemmon Klara Polackova Malavath Purna Monique Richard Martine Rolland Wanda Rutkiewicz Hannelore Schmatz Stra

Sinha Isabella J

to

n Aries S

u t

san i Rahayu Nimdoma Sh

e

rpa Lhakpa Sherpa Arunima

un e ki Tab

i Julie Tullis Silvia Vasquez-Lavado Sharon Wood Emmeline Lewis Lloyd Namba

Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Krystyna Palmowska Ines Papert Marie Paradis Johnson Gerlinde Kalternbrunne Dora Keen Saray Khumalo Claude Kogan Jayanthi Kuru-Utumpala Samatha Larson Anne Lister Patil Annie Peck Pemba Doma Sherpa Sara Plummer Lemmon Klara Polackova Malavath Purna Monique Richard Martine Rolland Wanda Rutkiewicz Hannelore Schmatz Nimdoma Sherpa Lhakpa Sherpa Arunima Sinha Isabella Straton Aries

Mon

i Mulepati Phyllis Munday

Susanti Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak

Yasuko Rahayu Junki Tabei Julie Tullis Silvia Vasquez-Lavado Yvette Vaucher Lucy Walker Tamae Watanabe Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Munday Yasuko Namba Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Arsentiev Bachendri Pal Ingrid Czerwinska Dawa Yangzum Sherpa Manuela Di Centa Dicky Dolma Freda Du Fauur Christiane Fladt Sylvie Fréchette Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Hawkins-Whitshed Manuela Di Centa Freda Du Fauur Christiane Fladt Sylvie Emmeline Lewis Lloyd

Ta

shi et Nungshi Malik Mari

Gn e i

g

ry Nives Meroi Lhamu Sherpa Krushnaa

Fréchette Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Hawkins-Whitshed Beverly Johnson Gerlinde Kalternbrunne Dora Keen Saray Khumalo Claude Kogan Jayanthi Kuru-Utumpala Samatha Larson Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Munday Yasuko Namba Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Krystyna Palmowska Ines Papert Marie Paradis Edurne Pasaban Pasang Lhamu Sherpa Krushnaa Patil Annie Peck Pemba Doma Chlumska Anna Czerwinska Dawa Yangzum Sherpa Manuela Di Centa Dicky Dolma Freda Du Fauur Christiane Fladt Sylvie Fréchette Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Hawkins-Whitshed Beverly Johnson Gerlinde Kalternbrunne Dora Keen Saray Khumalo Claude Kogan Jayanthi Kuru-Utumpala Samatha Larson Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Lemmon Klara Polackova Malavath Purna Monique Richard Martine Rolland Wanda Rutkiewicz Hannelore Schmatz Nimdoma Sherpa Lhakpa Sherpa Arunima Sinha Isabella Larson Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak Moni Mulepati Phyllis Munday Yasuko Namba Wasfia Nazreen Nicole Niquille Oh Eun-sun Krystyna Palmowska Ines Papert Go Mi Sun Masha Gordon Chloé Graftiaux Ginette Harrison Elizabeth Hawkins-Whitshed Manuela Di Centa Dicky Melissa Arnot Francy Arsentiev Bachendri Pal Ingrid Bayens Annie Peck Pemba Doma Sherpa Sara Plummer Lemmon Klara Polackova Julie Tullis Silvia Vasquez-Lavado Yvette Vaucher Lucy Walker Tamae Watanabe Sharon Wood Santosh Yadav Hanifa Yousoufi Alexia Zuberer Anne Lister Emmeline Lewis Lloyd Tashi et Nungshi Malik Mari Gingery Nives Meroi Raha Moharrak ou pas

& Sophie Wright, 7.5 .- 30.5.2021


c'est une cène d'un ordre nouveau une cène d'anthropocène la scène se déroule aux abords d'un camping isolé le miracle de la levure a agi multiplié la mie le pain est servi sur la table drapée des formes jaunes olives torsadées des formes en quantité les corps s'avancent curieux on est venu nombreux voir le pain que l'on mange avec les yeux la lie est venue le ventre vide la pie le regard avide frôler la mie adorée se ruer sur la croûte dorée autour de la table on ne sait dans quel sens tourner au sein de la fable de la pie ou de la lie quel rôle adopter c'est parce que c'est une cène d'un ordre nouveau une cène d'anthropocène la scène se déroule aux abords d'un camping isolé le miracle de la levure a agi multiplié la mie le pain est servi sur la table drapée des formes jaunes olives torsadées des formes en quantité les corps s'avancent curieux on est venu nombreux voir le pain que l'on mange avec les yeux la lie est venue le ventre vide la pie le regard avide frôler la mie adorée se ruer sur la croûte dorée autour de la table on ne sait dans quel sens tourner au sein de la fable de la pie ou de la lie quel rôle adopter c'est parce que c'est une cène d'un ordre nouveau une cène d'anthropocène la scène se déroule aux abords d'un camping isolé le miracle de la levure a agi multiplié la mie le pain est servi sur la table drapée des formes jaunes olives torsadées des formes en quantité Myriam Wahli

SPACE SWAP #1: APERICENA, Sonnenstube (Giada Olivotto, Giacomo Galletti, SPACE SWAP PART 1, 16.06-20.06.21


Das Mehl stäubt auf dem Holz, es mischt sich mit dem Wasser, wird zäh und reibt in die Maserung. Er streut Salz hinein und durch den Spalt der Tür zur Backstube geht die Sonne auf. Sie brennt auf seine Hände, er schwitzt ins Brot. Die Hefe und der Weizen werden warm, ihm quillt der Speichel unter die Zunge. Er reisst den losen Teig entzwei und dreht ihn zu Strängen, schlingt sie in Form und bestreicht sie mit rohem Ei. Darüber streut er noch mehr Salz und brennt den Teig wie Ton. Er geht zur Tür, zwischen den Spalten scheint das Licht auf den kalten Boden, roh, aus Stein und trockengetretener Erde und Russ. Er setzt sich auf die Bank vor dem Haus und raucht eine Pfeife. Die Laibe kommen nicht allein aus dem Feuer, er geht sie holen, auch wenn er schon in seiner Pause ist. Der Sohn bringt die warmen Brote zu den Leuten, sie heizen und dampfen wie kleine Öfen im Papier. Einige brechen direkt ein Stück ab und beissen in den weissen, von Blasen geworfenen Kern, der zwischen den Zähnen vergeht. Sie lachen mit geschlossenem Mund in der Kehle und putzen die Zähne mit ihrer Zunge. Das Brot ist schon fast gegessen. Sie gehen in ihr Zuhause und bewahren den Rest bis zum Abend. Bis dahin arbeiten sie, schlafen sie, lieben sie sich, saugen sie die letzten Krumen aus dem Papierfalz. Nachts träumen sie vom Geruch und dem Geräusch der vollen Körbe in den Armbeugen des Sohnes in der Strasse. In der Dämmerung öffnen sie ihre Fenster und hängen über die Simse, schauen in den Sonnenaufgang und zittern auf ihren Ellbogen, ihre Augen blitzen weiss aus den dunkeln Häusern.

Gabriel Anja DelzStöckli, Sandro Pianetti + Gianmaria Zanda), 16.6. - 20.6.2021

16.06 - 20.06.21 SPACE SWAP PART 1


L'ECHEC EST UNE FÊTE QUI A LIEU LE HUITIEME JOUR EL EST UN ESPACE LIBRE El va sur la montagne El va méditer, dix jours, dit-elle El s'entend dire mais t'es tarée El avait dit qu'elle n'irait jamais El a laissé l'idée prendre ses aises et il a bien fallu, pour la calmer, concrétiser El est sur la montagne et dans sa tête ça turbine sévère et tout autour le silence qui enserre El pleure El marche El s'illumine à l'intérieur El connaît maintenant la sensation physique du passage de l'air sur ses parois nasales El a bien eu le temps de faire connaissance avec ce genre de sensations El tient huit jours El va ensuite, au matin du huitième, trouver le sage pour lui dire qu'elle s'en va El est assise en tailleur devant lui et l'écoute dire El écoute, perplexe, ces premiers mots après 192 heures de silence El s'entend dire, vous n'avez pas peur, en abandonnant avant la fin, d'ajouter un échec à votre vie El sourit El pense à ce film français, Amélie-machin El pense à la séquence de la course cycliste que le vieux enregistre sur son magnétophone El revoit tous ces vélos, comme en troupeau, et d'un coup, surgi de nulle part, le cheval au galop El sourit, se lève, prend ses affaires et sort pour de bon El se sent lui pousser des sabots El ajoute cet échec à sa vie Dehors l'air qui danse vient caresser la peau et la vie grésille dans les becs de mille oiseaux El ajoute cet échec à sa vie, el se dit l'échec est une fête, l'échec est une fête

Myriam Wahli

LE FESTIVAL DES ÉCHECS, Le Festival des Echecs, 30.06-28.07.21


Herzensbruch (échec amoureux) Um mich verwächst die Frucht ich wippe am Stiel, darüber ein dunkler Himmel der Regen trifft die Haut es simmert und schmaucht hier unter dem Tippeln ich ziehe an meinen Haaren aus den Poren weicht Druck das Wasser fliesst hinein zum Zucker und füllt mein Lager ich quelle auf mit dem Fleisch der Knall bleibt aus jeden Morgen der Rückkehrerschock in diese zerschnittene Seele1

1Rot, Anne Carson

Anja.-Delz 30.6 28.7.2021

30.6. - 28.7.21 LE FESTIVAL DES ÉCHECS


kinesis der Körper wird halbiert und daraus wachsen zwei neue die Fortpflanzung passiert über das Abtrennen eines Arms daraus wächst ein neuer Mensch auch aus einem Bein einem Schienbein bis zu einer Zehe wird daraus ein neuer Mensch der Mensch kann sich aus allen Körperteilen reproduzieren wenn eines abgerissen wird dann steht ein Bein nicht lang allein es wächst bald ein zweites die Fusssohle nähert sich der Erde immer weiter bis sie daneben zum Stehen kommt aus dem Becken drückt der Rumpf der Wirbelsäule entlang spriessen die Knochen der Brustkorb schliesst um ein pochendes Herz das Blut zirkuliert in kleinen Kreisläufen und wird warm in der Bewegung die Muskeln der Arme strecken sich bis in die Finger da stossen das Blut und das Wachstum an sie sind noch nicht so weit weiter zu gehen als bis über die Fingernägel das kann noch kommen der Kopf ist da obwohl er noch ganz weich ist der Rest ist schon fest geworden und kann gebraucht werden zum Gehen und Hinhocken und Hinliegen dann muss nur auf den Kopf aufgepasst werden wenn er noch nicht ganz hält wird er gehalten und auf den Boden gelegt bis dann ist der Hals schon fest genug und kann den Kopf drehen da entsteht der Wunsch zu Lächeln oder zu Blinzeln aber das Gesicht ist noch

gar nicht da nur ein paar Löcher und diese Abwesenheit ist schwierig zu gebrauchen erst wenn sich die Lippen über die Zähne legen können sie versteckt oder gezeigt werden und der Körper probiert es aus und schaut und lacht und lacht nicht er dreht die frischen Augen in den Höhlen und fühlt sich, abgeschlossen ein wenig allein und dann etwas mehr allein was macht der Körper ausserhalb seiner selbst und er sieht seinen zweiten über sich stehen und winken mit seiner dritten eigenen Hand oder der vierten wie man’s nimmt und er reicht sie ihm und zieht ihn hoch und sie lachen der andere Körper kann es noch besser das lernt der neue bald er macht ihm alles nach und wird schnell stärker als der alte und plant schon einen neuen so stolz sonst wüsste man ja nicht warum er teilt sich und daraus werden, zum ersten Mal zwei aus demselben Finger das ist eine Sensation dieser Körper wird gefeiert sie sind zu viert sie halten sich an den Händen die Arme dicht bei den Körpern und gehen nebeneinander je nachdem ob sie genug Platz haben sonst gehen sie hintereinander her steht etwas im Weg klettern sie aufeinander und schauen darüber hinweg die Oberen sagen den Unteren was dahinter passiert

1.9 - 30.9.21 Prayers Behind collectif foulles Anja Delz

(das heisst nicht dass sie es immer rüber schaffen manchmal ist einer dagegen oder die Logistik geht nicht auf vielleicht ist drüben kein Platz oder gar Wasser und der vierte kann noch nicht schwimmen und sobald er es kann fehlt bei einem anderen die Motivation oder in der Regel bei zweien weil alle gleich sind schlägt der Biorhythmus zeitgleich Pause)

PRAYERS BEHIND, Collectif


qui qui qui aime toi aime nous ton flou qui ouvre la bouche et CRACHE SOLEIL qui mène manouche et traque le ciel qui pisse dans les fourrés

qui qui qui pour se planter qui petits pas gestes insectes qui parle pas aime intrinsèque qui qui qui

qui souffle vie dans orifice ravi qui dis-moi mène mon loup qui au son doux

qui vert qui dure qui sein qui mûre qui sinon toi dans mon moi qui sinon moi sous ton toi

Myriam Foulles,Wahli 1.9.

- 29.9.2021

PRAYERS BEHIND, collectif Foulles, 1.9-30.9.21


LA VIE EST BEAUTIFUL


L'APPARAT MENT APPARAMENT L'AMANT ME MENT EN APPARTE EN CHUCHOTANT NUE AUTREMENT L'AUTRE NULLEMENT

NUEES NUEES FIRMAMENT

faim surface rien monde surface ronde

lisse surface

riche âge surface fécale triche camouflage surface surface forme idéal friche surface air ferme surface gifle fier mifle surface

Myriam Wahli 6.101 - 3.11.2021 Florian Maritz,

LA VIE EST BEAUTIFUL, Florian Maritz, 6.10-13.11.21


how She swims how She strays how She shams how She slurps how She sits how She smells we do it like it tell it

SPACE SWAP #2: L‘ODOROSA, Barbara Meyer Cesta en voyage


and how She walks how She falls She is becoming slightly a tiger

avec ESPACE LIBRE à SONNENSTUBE, 11.10 - 31.10.2021


amour amouré amour ajourné

allez, on verra bien danse danse dense contre la roche mes reins et de deux devenons un allez, on s'est rien promis danse danse dense rien promis juré pour la vie ma main dans ta poche, c'est joli allez merde, on verra hein danse danse dense retiens ton souffle je suis ton tout je suis tes moufles allez putain, tiens bon danse danse dense accroche-toi à mon anse le coeur ample le coeur enfle allez, s'il te plaît danse danse dense j'ai changé à ce qui paraît les idées vastes le pas léger allez c'est rien, reviens danse danse dense on rallumera les néons nues sur le toit du panthéon on s'était rien dit je sais danse danse dense rien promis juré danse danse dense étouffé touché danse danse dense danse danse dense danse danse dense danse danse dense

​ JE T’AIME LES PIEDS DANS LA BOUE Myriam Wahli

JE T'AIME LES PIEDS DANS LA BOUE, Jeanne Jacob, 18.11-15.12.21


ich schöpfe Abwasser aus dem Tank in der frischen Luft – ich bin so weit oben über mir, wo der Geruch hin steigt ist niemand mehr der Ofen zieht die Suppe schmeckt nach Kupfer in meinem Fenster, dem weichen Glas mein Gesicht ein Geist am Waldrand vor dem Haus schwebt wie ein grosser Kopf der seinen Mund öffnet und von hier drin keine Wanderer verschluckt ich bin beim wurmstichigen Stuhl wenn man mich sucht die gestrickte Decke am Fuss, die Kälte unter schwarzen Dielen und die Spinnen; gründlich enttäuscht vom Grossteil der menschlichen Gestalt – im Holz voller Weben, Sprissen das Land tut mir weh gopfaber der Schnee fällt Gold fällt auf mich herab das Vorspiel zu einer frühen Nacht, Fanfare auf dem Weg in den Dschungel in die Tiefe von Dunkelheit und Grün bald bin ich darin verschwunden treibe Tannen, Sterne, Rehe, Moos aus mir raus was ich finde – sag der Spinne mach mit dem Rest, was du willst

Anja Delz

​ Jeanne Jacob, 18.11 - 15.12.2021

18.11 - 15.12.21 JE T’AIME LES PIEDS DANS LA BOUE Jeanne Jacob



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.