Page 1

THE DEFINITE

ERASMUS SURVIVAL GUIDE

Erasmus Student Network Universidad Carlos III de Madrid 2015-2016


En la elaboración de esta guía han participado los voluntarios de la ESN UC3M. Fotos: archivo gráfico de ESN UC3M, Google Images y Pixabay. Gráfico p.15: Freepik

The volunteers from ESN UC3M have participated in the preparation and elaboration of this guide. Photos: ESN UC3M graphic archive, Google Images and Pixabay. Graphic p.15: Freepik

Septiembre 2015

September 2015


ESN ¿Quiénes somos? Who are we? ¿Qué hacemos? What do we do? ESNcard, Tu Mejor Amiga. ESNcard, Best Partner Ever. Proyectos Projects Información Y Contacto Information And Contact

UNIVERSIDAD CARLOS III DE MADRID Los Campus Campuses Getafe y Colmenarejo Getafe and Colmenarejo Leganés y Puerta de Toledo Leganés and Puerta de Toledo Servicios Services

MADRID

Contenidos Index

¿Cómo moverte? Getting around Conoce Madrid Get to know Madrid Barrios e imprescindibles Neighbourhoods and essentials Museos Museums De comer Something to eat De fiesta ¡Fiesta! Fuera de Madrid Outside Madrid

SERVICIOS Tarjeta de transporte Public transport card Bancos Banks Asistencia sanitaria Health assistance Alojamiento Housing Frases útiles Useful phrases


ESN

Erasmus Student Network

¿Quiénes somos? Who are we? No sería raro que ya antes de ser estudiante en un país extranjero hubieras oído hablar de Erasmus Student Network (ESN), y es que ESN es una gran asociación de estudiantes voluntarios apolítica y sin ánimo de lucro presente en toda Europa. Siguiendo el principio de “Students helping students”, fue creada en 1990 por estudiantes de intercambio y con el apoyo de la Comisión Europea. “Unidad en la diversidad” y “Diversidad en la unidad”, “Diversión en la amistad y el respeto” y “Cooperación en la integración” son algunos de los muchos valores que rigen ESN.

ESN UC3M Survival Guide

estar en un país extranjero y saben qué ayuda se puede necesitar. Si son miembros es porque les gusta el ambiente internacional y estarán dispuestos a echar una mano a todo aquel que se lo pida. En ESN UC3M somos un grupo de voluntarios con los que a partir de ahora compartiréis clases, profesores y, por qué no, ¡tiempo libre!

respect”,”Love for Europe as an area of peace and cultural exchange”,”Openness with tolerance” and “Cooperation in the integration” are some of the principles by which ESN is governed. Currently, ESN supports more than 180.000 students from different universities all over the world either, before, during or after their exchange time. Most of the thousand members that form ENS at any level: local, national and international, have experienced the feeling of being on an exchange: they know what being abroad is and the kind of help that is required. If they joined ESN, it is because they love the international atmosphere and will be willing to help anyone who needs it.

Creednos cuando os decimos que intentaremos hacer de vuestro erasmus…¡el mejor año de vuestras vidas!

A día de hoy ofrece apoyo a más de 180.000 estudiantes universitarios de todo el mundo antes, durante y después de su periodo de intercambio.

It wouldn’t be a big surprise that, before coming to Spain, you already knew Erasmus Student Network (ESN). The reason? We are a huge apolitical non-profit student association formed by volunteer students from all over Europe.

La mayoría de los miles de miembros que componen ESN a nivel local, nacional e internacional, han sido estudiantes de intercambio en el pasado: saben qué significa

Under the motto “Students helping students”, ESN was founded in 1990 with the support of the European Commission. “Unity in diversity”, “Diversity in the unity”,” Fun in friendship and

ESN UC3M is a group of volunteers with whom, from now on, you will share classes, professors and, why not, some free time! Trust us when we say that we will try to make out of your exchange… The best time of your life!

Erasmus Student Network


¿Qué hacemos? What do we do? Durante el intercambio, ESN UC3M ofrece toda la información y la ayuda necesaria para una rápida integración mediante la organización de diferentes tipos de actividades. Actividades culturales, sociales y deportivas, las hay de todos los tipos y para todos los gustos: viajes a diferentes ciudades de España, fiestas temáticas en el punto de encuentro semanal, visitas a museos, competiciones deportivas, intercambio de idiomas, cenas internacionales, clases de baile, etc. A los miembros de nuestra sección no les falta imaginación para que los estudiantes de intercambio se impregnen de la cultura local

o que los estudiantes locales encuentren un ambiente internacional sin moverse de casa. A vuestra llegada, os tendremos preparadas un par de semanitas non-stop conocidas como “Welcome days”; en ellas podréis conocernos más de cerca y comenzar a tachar de vuestra “to do list ”cosas que no podéis dejar pasar en España. ¡Os esperamos! During the exchange, ESN UC3M offers all the information and help necessary for a quick integration through the organization of different types of events.

every kind of public: Trips to different Spanish cities, parties, weekly meeting points, visits to museums, sport competitions, language tandem programs, international dinners, dancing classes, etc. Our members don’t lack imagination so make sure you are going to get immersed well into the local culture! Upon your arrival, we will have prepared 2 weeks of activities known as “Welcome Days”;in those, you will be able to know us more closely and start crossing tasks from your “to do list” of things you cannot miss in Spain.

ESNcard, tu mejor amiga ESNcard, Best Partner Ever Algunos partners internacionales Some international partners

Para poder formar parte de nuestra organización, deberás registrarte como socio y obtener tu ESNcard.

If you want to be a part of our association, you have to first register as a member and get your ESNcard.

Es muy sencillo, tendrás que venir un día a nuestra oficina y rellenar una hoja con tus datos. Nosotros rellenaremos tu ESNcard y simplemente tendrás que abonar tu tasa de socio. Desde entonces, ¡podrás venir a todas nuestras actividades así como a las de otras ESN de Europa! Pasarás a formar parte de nuestra increíble network.

It is so simple, you just need to come to our office and fill in a sheet with your information. We will prepare your ESNcard. From that moment on, you will be able to come to all our activities as well as to the rest of ESN in Europe!

We are waiting for you!

Cultural, social and sports activities for

Para más descuentos, visíta www.esncard.org For more discounts, visit www.esncard.org ESN UC3M Survival Guide

Erasmus Student Network


ESNcard, tu mejor amiga ESNcard, your best friend

Para más descuentos, visíta www.esncard.org For more discounts, visit www.esncard.org

Partners nacionales y locales National and local partners

Con más de cien años de experiencia y una vocación de innovación permanente, ALSA es la organización líder en el sector español de transporte de viajeros por carretera. La concepción del transporte desde una visión integral y la satisfacción permanente del cliente, son las premisas sobre las que ALSA desarrolla su actividad. Como operador integral es capaz de atender las diferentes necesidades de movilidad de los ciudadanos mediante un amplio abanico de servicios de transporte en autobús, de ámbito tanto regional como nacional, internacional, urbano y discrecional (alquiler de autocares). Código promocional: ESN015

Lebara es una compañía de telecomunicaciones del Grupo Lebara centrada en servicios de telefonía movil y en el cliente internacional. Cuenta con tarifas especiales para llamadas internacionales y conexión de datos, llamadas gratis entre líneas telefónicas Lebara y otros beneficios que permiten al público joven estar fácilmente conectados. Lebara is a telecommunications company from Lebara Group focused in mobile phone services and in the international customer. They count with special rates for international calls and data connection, free calls between Lebara lines and other benefits that allow young target to keep easily connected.

Over a hundred years of experience and permanent innovation make of ALSA a leader organization in ground passenger transportation. Comprehensive transportation vision and permanent client satisfaction are ALSA’s premises towards the development of their activities. The company is capable of offering multiple services in bus transportations, from regional to national, international, urban and discretionary (buses for rent). Promotion code: ESN015

ESN UC3M Survival Guide

Alojamiento con estilo en el centro de la ciudad. Descuento de 25% en la matrícula, presentando el carnet de estudiante de la UC3M o la ESNcard. Stylish housing in the centre of Madrid. 25% discount in the service fee if you present the university card or your ESNcard.

Portal de alojamiento especial para estudiantes. Descuento de 25% al hacer la matrícula, código de descuento: ESNUC3M Online booking plaform for student housing. Discount code: ESNUC3M

Si aún no has encontrado piso en Madrid, estás esperando unos días para poder entrar en tu habitación o incluso si tienes familiares contigo o que vendrán a verte, toma nota de los descuentos en hostales que ESN Carlos III te ofrece a ti y a tus familiares: ¡10% de descuento sobre la mejor oferta del momento! Hostales: • JC PUERTA DEL SOL, Calle de la Flora nº 4 Bajo (Sol). • JC SANTA ANA, Calle Cruz nº 8, 1ª Planta (La Latina). • JC ROOMS SANTO DOMINGO, Cuesta de Santo Domingo nº16.

No hay nada mejor que descubrir la preciosa zona de Madrid Río en bicicleta. ¡Descúbrela con Mi Bike Río! Alquila tu bicicleta o tandem de esta tienda. ¡Precios especiales con vuestra ESNcard! There is nothing better than a sunny day to discover the Madrid Río park. Enjoy it with Mi Bike Río, the bike-rental shop where you have special prices with the ESNcard!

If you haven’t found a room in Madrid yet, or you are waiting some days to move into one; if you are even coming with your relatives or they are coming to visit you, then remember about the discounts in hostels that ESN Carlos III offers to your relatives and you: An additional 10% discount on the best offer available at the moment! Hostels: • JC PUERTA DEL SOL, Calle de la Flora nº 4 Bajo (Sol). • JC SANTA ANA, Calle Cruz nº8, 1st Floor (La Latina). • JC ROOMS SANTO DOMINGO, Cuesta de Santo Domingo nº16.

Si te gusta la vida nocturna y no puedes esperar al viernes para salir, aprovéchate de la entrada libre todos los días de la semana a cualquiera de esos 3 bares - Planet, Enbabia o Commo. Y además, disfruta de unos precios especiales en las noches del Punto de encuentro - ¡nuestras fiesta temáticas especiales para estudantes Erasmus!

Una de las mejores discotecas de Madrid, ubicada en el centro de la ciudad y con las fiestas más animadas abre sus puertas especialmente para los estudiantes Erasmus. Un espacio único de 7 plantas con 7 ambientes diferentes para todos los gustos. Fiesta temática de todas las secciones de ESN en Madrid cada mes.

If you like the nightlife and cannot wait for Friday to go out, enjoy the free entrance any day of the week to these three bars - Planet, Enbabia or Commo. You can also enjoy special prices on the nights of Meeting Points - the special theme parties we organise exclusively for Erasmus students!

One of the best discos in Madrid, located in the centre of the city and with the liveliest of parties opens its doors exclusively for Erasmus students. A unique space with 7 floors and 7 different styles (of music) for any taste. Thematical Party managed by the ESN sections of Madrid every month.

Comida auténtica y a buen precio en el centro de Madrid - Restaurante Rosi la Loca. Restaurant located near Puerta del Sol in Madrid, with a wide variety of “Tapas”, spanish food and drinks. Everyday 20% discount on the dishes. Every Monday 2x1 in your order from 17:00 til 22:00. For each order over 50€ a free bottle of ecological wine.

Erasmus Student Network


Proyectos Projects

Participate! Reach higher! Go further! Go social!

SocialErasmus

ExchangeAbility

Erasmus in Schools

Es una iniciativa con la que acercar a los estudiantes de intercambio a las personas que más lo necesitan. SocialErasmus pretende ayudaros a dar un paso más hacia la cultura de acogida a través del voluntariado. Solidaridad, educación y medio ambiente son los tres pilares básicos en los que se apoyan actividades de lo más variadas. Recogemos tapones de plástico, visitamos residencias de ancianos y ayudamos a conservar el medio ambiente. ¡Estate atento a nuestras actividades SocialErasmus!

ExchangeAbility es un proyecto internacional de ESN que pretende hacer de ESN una asociación accesible también para estudiantes con discapacidad, acabar con los obstáculos que les impiden participar en programas de intercambio y promover las oportunidades existentes. ¡Participa en nuestros talleres y ayúdanos a mejorar la accesibilidad de los programas de intercambio y lograr la inclusión práctica y social de los estudiantes con discapacidad en el país de acogida!

Esta actividad intercultural pretende promover la movilidad internacional y los intercambios de estudios a una temprana edad, además de romper las barreras ideológicas y los estereotipos que nos impulsan a no salir de nuestras fronteras o no abrirnos a otras culturas. Realizamos varios tipos de actividades en las escuelas que visitamos como presentaciones de los países y las culturas o sesiones de idiomas y actividades que fomenten la movilidad.

It is an initiative that aims to bring the exchange students closer to the people that need it the most. SocialErasmus wants to make the approach to the new culture easier by engaging in volunteering activities. Solidarity, education and environment are the tree cornerstones on which the program and the several different activities are based. We collect caps, we visit a retirement home and help preserve the environment. Look for our activities SocialErasmus during the semester!

ExchangeAbility is an international level project of ESN that intends to: make ESN an accessible association for students with disability, put an end to obstacles that prevent students from participating in exchange programs and promote existing opportunities. Take part in our workshops and help us improve the accessibility of exchange programmes and achieve a social and practical inclusion of students with disability into the host country!

ESN UC3M Survival Guide

The activity tries to promote international mobility at an early age, while breaking ideological barriers and stereotypes that keep people from going abroad and from being open-minded with other cultures. We develop different kind of activities at schools we visit, like presentations of countries and cultures or language lessons and activities that promote mobility.

Erasmus Student Network


Contáctanos Keep in touch Información y contacto Information and contact

La fuente más importante: nuestra página web: www.esnuc3m.es Aquí encontrarás ¡TODA la información que necesitáis! Información sobre la asociación, el horario de oficina, los proyectos que realizamos, información sobre la ESNcard, sobre Madrid y ¡mucho más! Pero lo más importante, todo lo que necesitáis saber acerca de las actividades que organizaremos cada semana. Explorad nuestra web, os prometemos que toda la información está esperándoos para que la descubráis. Grupo y cuenta en Facebook: Para comunicarnos por Facebook utilizaremos la página “ESN Carlos III Madrid” y el grupo que creamos

para vosotros “ESN UC3M Incoming Students 2015-2016”, buscad el grupo en Facebook, uniros y os agregaremos! Os servirá para comunicaros con los demás estudiantes y con nosotros!

APP: A través de Google Play, también podéis descargaros nuestra App ESN UC3M, donde vais a estar al tanto de nuestras actividades de una forma más rápida, saber el horario de oficina, etc.

Twitter: Seguidnos en Twitter @ esn_uc3m, pondremos recordatorios, información y fotos de última hora. Instagram: Síguenos a esn_uc3m.

Newsletter: Cada domingo por la noche recibiréis un newsletter de parte de nosotros, os contaremos acerca de las actividades de la semana y un adelanto de las que estaremos organizando.

Youtube: También tenemos nuestro propio canal, ESN Carlos III de Madrid. Ponemos videos de nuestras fiestas y viajes. También hacemos listas de reproducción para que estéis al tanto de la música que más se escucha en nuestras fiestas.

Contacto: Si tenéis dudas, contactádnos a través de las siguientes maneras: E-mail: esn.uc3m@gmail.com Telefóno: 00 34 91 624 92 71 Oficina: Getafe 16.S.05 Usando nuestro form en la página web.

We have lots of sources of information for you to look at! Most important source: our website www.esnuc3m.es Here you will find ALL the information you need! Information about the association, our office hours, the projects we are involved in, about the ESNcard, about Madrid, our merchandising and so on... But most importantly, all you need to know about the activities we will be organising for you each week! Explore and use our website, we promise everything is there waiting for you to discover. Facebook group and account: To communicate through Facebook we use our fanpage “ESN Carlos III Madrid” and the group we create for you “ESN UC3M Incoming Erasmus 2015-2016”, look for the group, join it and we will add you! It is a place for you to communicate with the rest of exchange students as well as to get in touch with us! Twitter: Follow us on Twitter @esn_ uc3m, we will be posting reminders and the lastest information! Instagram: Follow us on esn_uc3m. Youtube: We also have our own channel, ESN Carlos III de Madrid. We post videos of our parties and trips, including memorable music. APP: you can download our App from Google Play - that’s definitely the quicker way to be up to date with all our activities and events. Newsletter: Every sunday night you will receive a newsletter from us, telling you about the upcoming events of the week and more activities we are will be organizing. Contact: If you have any doubts contact us by using any of the following channels: E-mail: esn.uc3m@gmail.com Telephone: 00 34 91 624 92 71 (During office hours) Office: Getafe: 16.S.05 Using our contact form available in the website.

ESN UC3M Survival Guide

¿Dónde estamos?

¿Where are we?

En la universidad tenemos nuestro propio espacio. Una pequeña oficina, a la que acabaréis cogiendo tanto cariño como nosotros. Se encuentra en el pasillo que está debajo de la cafetería del campus de Humanidade de Getafe, en el despacho 16.S.05. Puedes acercarte siempre que quieras a consultar tus dudas, registrarte para las actividades, comprar las entradas de actividades con preventa o simplemente ¡a saludarnos! :) Recuerda siempre mirar el horario en el que abrimos la oficina (en nuestra web o en la App), ya que somos estudiantes y abrimos cuando terminamos las clases o podemos sacar un ratito entre ellas.

At the university we have our own private space. A small office which, at the end of the semester, you will love as much as we do. It is located in the basement of the cafeteria of the Humanities campus, office 16.S.05. You can come whenever you want to ask any doubt, sign up for activities or just have a coffee with us! :) However, please make sure before coming you always check the timetable when we are open (on the web our through our app). Remember we are students as well and we can only open when classes are over or if we have any gap.

Erasmus Student Network


UC3M Universidad Carlos III de Madrid

Historia

Valores

Mission

La Universidad Carlos III de Madrid fue creada por Ley de las Cortes Generales, de 5 de mayo de 1989, en el marco de la Ley de Reforma Universitaria de 1983. Desde su nacimiento tuvo vocación de ser una universidad pública innovadora, de dimensiones reducidas, de calidad y con una orientación prioritaria hacia la investigación. Su primer Rector fue el profesor D. Gregorio Peces-Barba.

La universidad promoverá el desarrollo de las personas que la integran en el marco del servicio público de educación superior. Sus actividades se guiarán por los valores de mérito, capacidad, eficiencia, transparencia, equidad, igualdad y respeto al medio ambiente.

The mission of Carlos III University of Madrid is to contribute to the improvement of society through teaching of the highest quality and cutting-edge research in line with stringent international guidelines. The University aspires to excellence in all its activities, with the aim of becoming one of the universities in Europe.

Misión La misión de la Universidad Carlos III de Madrid es contribuir a la mejora de la sociedad con una docencia de calidad y una investigación avanzada de acuerdo con exigentes criterios internacionales. La universidad aspira a la excelencia en todas sus actividades, con el objetivo de convertirse en una de las mejores universidades europeas.

ESN UC3M Survival Guide

Values History Carlos III University of Madrid (UC3M) was established by an Act of the Spanish Parliament on 5 May 1989, within the framework of the University Reform Act of 1983. From the outset it was intended to be a relatively small, innovative, public university, providing teaching of the highest quality and focused primarily on research. Our first Chancellor was Professor Gregorio Peces-Barba.

The university actively encourages the personal development of all those connected to the higher education community. All our activities are guided by the values of merit, ability, efficiency, transparency, fairness, equality and respect for the environment.

Universidad Carlos III de Madrid


Los Campus Campuses Getafe Situado en la localidad madrileña de Getafe, al sur de Madrid y está dotado de unas modernas instalaciones entre las que destacan sus dos bibliotecas, aulas informáticas en varios edificios, espacios para teledocencia, salas audiovisuales, platós, sala de juicios, zona wifi en todo el campus y un nuevo centro deportivo con piscina cubierta y spa.

Facultades y centros: • Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas • Facultad de Humanidades Comunicación y Documentación • Centro de Postgrado

Cómo llegar

Located in the town of Getafe to the south of Madrid, this campus has two schools: the School of Social Science and Law, and the School of Humanities. The modern campus installations include two libraries, computer rooms in various buildings, audiovisual rooms, recording studios, court rooms, wifi throughout the campus and a sports centres with facilities for basketball, tennis, squash, beach-volleyball and sauna, among others

Schools: • School of Law and Social Sciences • School of Humanities, Communication and Library Science • Post-graduate centre

Plano Getafe Map Getafe

Dirección Campus de Getafe C/ Madrid, 126 28903 Getafe, Madrid Google Maps GPS: 40°19’07.0”N 3°43’36.6”W En tren: PARADA: Las Margaritas Universidad En autobús: PARADA: Calle Madrid En Metro: PARADA: Juan de la Cierva Get directions Getafe Campus Address C/ Madrid, 126 28903 Getafe, Madrid By train: STOP:Las Margaritas Universidad By bus: STOP: Calle Madrid By Subway: STOP: Juan de la Cierva

Colmenajero Este campus está situado en la localidad madrileña de Colmenarejo, en el noroeste de Madrid. Entre sus modernas instalaciones destacan la biblioteca, aulas informáticas, hemeroteca y otras aulas para el aprendizaje de idiomas, el estudio, la investigación y el trabajo en grupo.

Facultades y Escuela: • Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas • Facultad de Humanidades Comunicación y Documentación • Escuela Politécnica Superior

Uni tip!

Cómo llegar

Located in the town of Colmenarejo, to the northeast of Madrid, the campus has three schools: the School of Social Science and Law, the School of Humanities and the School of Engineering. Its modern installations include a library, work, study and research rooms and a journals library, among others.

Dirección Campus de Colmenarejo Avda. Universidad Carlos III, 22 28270 Colmenarejo, Madrid. Google Maps GPS: 40°32’43.4”N 4°00’44.0”W En tren: PARADA: Torrelodones En autobús: PARADA: Avenida de la Universidad

Schools: • School of Law and Social Sciences • School of Humanities, Communication and Library Science • School of Engineering

Get directions Colmenarejo Campus Address Avda. Universidad Carlos III, 22 28270 Colmenarejo, Madrid. By train: STOP: Torrelodones By bus: STOP: Avenida de la Universidad

Cuando veáis en vuesto horario donde están las clases, ¡no os asustéis! Esos números tan raros tienen un sistema muy simple - el primero es el número del edificio, el segundo - la planta y el último - la sala. ¡Es fácil! When you get your schedules, don´t freek out! All those weird numbers have a very simple explanation - the first is always the building number, the second - the floor and the last one - the class room. Easy, right?

ESN UC3M Survival Guide

Universidad Carlos III de Madrid


Leganés Este campus está situado en la localidad madrileña de Leganés, al sur de Madrid, y en él se encuentra la Escuela Politécnica Superior. Dotado de unas modernas instalaciones entre las que destaca la biblioteca, aulas informáticas en varios edificios, laboratorios, espacios para teledocencia, zona wifi y un centro deportivo con piscina cubierta, además del Auditorio de la UC3M que acoge todos los años una oferta cultural de gran calidad.

Facultades y centros: • La Escuela Politécnica Superior • Centro de Postgrado

Cómo llegar

Located in the town of Leganés, to the south of Madrid, this campus houses the School of Engineering. Its modern installations include the library, computer rooms in various buildings, laboratories, wifi throughout the campus and a sports centre with an indoor swimming pool. There is also an Auditorium where plays, opera and concerts are performed throughout the year

Schools: • School of Engineering • Centro de Postgrado

Plano Leganés Map Leganes

Dirección Campus de Leganés Avda. Universidad, 30 28911 Leganés, Madrid Google Maps GPS GPS: 40°19’56.1”N 3°46’00.8”W En tren: PARADA: Leganés Central En autobús: PARADA: Leganés Central En Metro: PARADA: Leganés Central Get directions Leganés Campus Address Avda. Universidad, 30 28911 Leganés, Madrid By train: STOP: Leganés Central By bus: STOP: Leganés Central By Subway: STOP: Leganés Central

Puerta de Toledo El nuevo Campus Madrid - Puerta de Toledo es un centro especializado en másteres europeos con proyección internacional. Situado en el corazón de la ciudad, este centro amplía la oferta de postgrado de la universidad con nuevos títulos propios, y acoge algunas de las actividades culturales y artísticas de la UC3M. En la actualidad, cuenta con aulas para la docencia, un aula informática y un aula multiusos para conferencias y eventos.

Facultades y centros: • Centro de Postgrado

ESN UC3M Survival Guide

Cómo llegar

The new Universidad Carlos III Puerta de Toledo Madrid campus is a center specialized in European Master’s degree programs with an international profile. Located in the heart of Madrid, this center extends the postgraduate course offer of the University with new UC3M-accredited Master’s and it is also the center for some of the UC3M cultural and artistic activities. At present, the campus has classrooms, a computer room, and a multi-purpose room for holding conferences and other events.

Schools: • Post-graduate centre

Dirección Campus de MadridPuerta de Toledo Ronda de Toledo, 1 28005 Madrid Google Maps GPS:40°24’25.3”N 3°42’36.6”W En tren: PARADAS: Pirámides o Embajadores En autobús: PARADA: Puerta de Toledo En Metro: PARADA: Puerta de Toledo Get directions Madrid - Puerta de Toledo Campus Address Ronda de Toledo, 1 28005 Madrid By train: STOP: Pirámides or Embajadores By bus: STOP: Puerta de Toledo By Subway: STOP: Puerta de Toledo

Universidad Carlos III de Madrid


Servicios Services

Campus Global y Aula Global Campus Global and Aula Global

Una vez tenéis los documentos que os darán durante la Jornada de Bienvenida, tendréis acceso a Campus Global y Aula Global, vuestros mejores amigos dentro de la Universidad, porque ahí encontraréis todo lo que necesitéis para vuestras clases en la Carlos III.

SERINT, PIC y oficina ESN SERINT, PIC and ESN office

Lo primero de todo es asistir a la Jornada de Bienvenida. Suele ser una semana antes de empezar las clases y se os avisará mediante email de dónde y cuándo tendrá lugar. Acto seguido del paseo, tendréis que ir a un aula (avisada previamente) a recoger todos los documentos relativos a vuestra estancia aquí. Después podréis disfrutar de un paseo por el Campus para que os vayáis haciendo con el lugar. (¡Parece algo complicado pero enseguida lo pillaréis!) Cuando necesitéis algo de la universidad podéis acudir: • A la Oficina de Relaciones Internacionales (SERINT) si está relacionado con vuestro programa de intercambio, universidad de procedencia etc. (en Getafe Edificio 8 (Rectorado), Planta Baja Despacho 8.0.21, en Leganés 2.0.A.06, edificio Sabatini) • Al PIC (Punto de Información del Campus) si se tratan de temas generales (dónde están las clases, cambios de grupo, becas etc.) En Getafe para Ciencias Sociales y Jurídicas, en la planta baja del edificio del Decanato, y para Humanidades, Comunicación y Documentación, en la planta baja del edificio 17. En Leganés en el Ed. Sabatini, planta baja, 02.0.A.06 • A la Delegación de Estudiantes si tenéis algún problema con profesores o por el contrario queréis alquilar una taquilla. En Getafe para Ciencias Sociales y Jurídicas se encuentra en el despacho 2.0.01, y para Humanidades, Comunicación y Documentación en el despacho 17.1.03-B. Para Leganés en el

ESN UC3M Survival Guide

despacho 1.0.H.01. • Al Espacio Estudiantes si queréis apuntaros a las actividades deportivas o culturales que ofrece la Universidad. En Getafe en el Edificio de Servicios. Despacho 2.0.03. En Leganés en Edificio Betancourt. Despacho 1.0.I.02A • A la oficina de ESN si quieréis hacer de vuestra Erasmus una experiencia inolvidable! En Getafe, debajo de la cafetería de Humanidades, Comunicación y Documentación, en el despacho 16.S.05. Firts of all, upon your arrival, you will attend the University Welcome day. It is usually a week before the classes start and you will be notified by mail where and when you have to go. After that, you need to go get all the documents for you exchange. You can also go explore the Campus so that you get used to it - it is quite easy to get around.

• The Student Delegation is for problems with professors or if you would like to have a locker. In Getafe, depending on the campus you can eather go to office 2.0.01 or to 17.1.03-B. For Leganés, the office is 1.0.H.01. • To Espacio Estudiantes if you want to sign up for storts or cultural activities that the University offers. In Getafe - the Services building, office 2.0.03 and for Leganés - at Betancourt building, office 1.0.I.02A. • The ESN office is the place where you need to go if you would like to have an incredible echange! We are in Getafe below the Humanities cafeteria, office 16.S.05.

Para acceder a Campus Global, se hace mediante la página principal de la Universidad. Arriba a la derecha encontraréis el acceso y tendrás que identificarte según el número de usuario y contraseña que os hayan dado. Una vez dentro, además de mucha información útil para vuestra estancia en la universidad, encontraréis: El horario de vuestras clases: En la lista de la izquierda Estudiantes> Información Personal> Mi horario y mis exámenes; Consulta de notas

finales: En la lista de la izquierda Estudiantes> Información Personal> Consulta de expediente y notas provisionales. Aula Global: En la lista de la izquierda Estudiantes > Aula Global. Identificación que usasteis para entrar a Campus Global. Aquí encontraréis todo lo referente a los cursos en los que os habéis matriculado. Los profesores subirán materiales para las clases o abrirán tareas para que subáis vuestras prácticas. Cada profesor utiliza este espacio a su manera, pero es importante que lo miréis de vez en cuando para estar al tanto y que no se os pase nada. Once you hace the documents form the Welcome day, you will have access to Campus Global and Aula Global, where you cand find everything relative

to your studies here. To access Campus Global, you must visit the university web page - in the upper right corner you will see the link, where you need to enter the user/password you have previously been given. Once you have entered, you can find all these useful details: Your class schedule: In the list on the left-hand side Estudiantes> Información Personal> Mi horario y mis exámenes; You can check your final marks: Estudiantes> Información Personal> Consulta de expediente y notas provisionales. Aula Global - you access with the same data you hace done before. Here you will find everything for your classes. Each professor uses this space on their own way, but it is quite important you take a look every now and then so that you do not miss anything!

Whenever you need something in the university, you can go to: • The International Office (SERINT), if your doubt is related to your exchange programme, your home university, etc. (in Getafe it is at building 8 (Rector´s office), ground floor, office 8.0.21; in Leganés, 2.0.A.06, Sabatini building.) • PIC (Campus Information Point) on any general topic (where are your classes, if you want to switch a group, scholarships, etc.) In Getafe there´s two of those - for the Social Ciences campus - the Deanery building; and for the Humanities campus - the ground floor of building 17. In Leganés you can find it at the Sabatini building, ground floor, 02.0.A.06.

Universidad Carlos III de Madrid


“Madrid; que no hay ninguna villa, en cuanto el sol dora y el mar baña más agradable, hermosa y oportuna, cuya grandeza adorna y acompaña la Corte de los Césares de España” Lope de Vega

Madrid Si por algo destaca Madrid es por su oferta cultural y de ocio, que te puede mantener ocupado desde primera hora de la mañana hasta bien entrada la madrugada. Desayunar en algún lugar con historia puede ser la alternativa más temprana, y una velada flamenca, la más noctámbula. Pero, entre ambas, se abre todo un mundo de posibilidades. Tantas que, si estás de paso, tendrás que pensar en quedarte más tiempo… o regresar. Hay muchas más, pero éstas son cosas más importantes que no debes dejar de hacer durante tu estancia en nuestra ciudad. Marca con una cruz cada vez que realices alguna. Cuando hayas disfrutado de todas… ¡Enhorabuena! Ya serás un madrileño más.

If there is one thing that sets Madrid apart, it is the city’s wide variety of cultural and leisure alternatives—enough to keep you busy from the early hours of the morning until late at night. You might start your day with a breakfast at a place steeped in history, and end it in the small hours with a late-night flamenco session. But there is also a world of possibilities to fill the hours in between—so many that, if you’re just passing through, you will have to consider extending your stay... or coming back for more. Although the options are endless, here are the most important things you absolutely must do before leaving town. Every time you do one, cross it out the list, and when you’ve enjoyed everything here... Congratulations! You’ll be a bonafide madrileño.


Cómo moverte Getting around Llegar a Madrid: El Aeropuerto Internacional Adolfo Suárez Madrid-Barajas está situado en el noreste de la ciudad y tiene cuatro terminales (T1, T2, T3 y T4), y muchas compañías aéreas que operan en el (www.aena.es). El aeropuerto tiene conexión directa con el centro de la ciudad: • En metro: Línea 8 (rosa) hasta Nuevos Ministerios. • En cercanías (tren): Línea C1 lleva directamente a Atocha. • En autobús: el bus amarillo Express te lleva a Atocha en 40 minutos por 5€. También existe una línea (200) que comunica todos los días el aeropuerto de Barajas (T1, T2, T4) con Avenida de América, al mismo precio que un autobús normal (1,50 €).

Transportes: Los precios de todos los transportes varían dependiendo de la zona por donde circulen. La zona A incluye el centro de Madrid, mientras que la zona B1 es la de Leganés y Getafe, donde están los campus de la Universidad. Podéis consultar los mapas para ver esto.

Autobús:

Se operan por la EMT y son azules todos los autobuses que recorren el centro de Madrid. Circulan de 06:00 y las 23:30 horas. Tam-

ESN UC3M Survival Guide

bién hay autobuses nocturnos, conocidos como “búhos”, que van prácticamente a todas partes, aunque todos parten de la plaza de Cibeles. También existen autobuses interurbanos, como los que os pueden llevar a Getafe y Leganés (estos son verdes) o a cualquier otro punto de la Comunidad de Madrid.

que elijáis. El bono de 10 viajes combinado cuesta 18,30€ y vale para toda la Red de Metro. Más información en www.metromadrid.es

Cercanías:

Tarifas: Billete sencillo - Cuando vayáis a viajar por la misma zona, por ejemplo, por el centro de Madrid 1,50€. El bono de 10 viajes, disponible para la zona A, son 12,20 €. Billete combinado: Cuando vayas a viajar de una zona a otra, por ejemplo, desde el centro de Madrid hasta Leganés o Getafe. 2€. El bono de 10 viajes combinado cuesta 12,20€. Más información en www.crtm.es

Metro:

El cercanías es un servicio de Renfe, que cuenta con nueve líneas de tren que recorren la Comunidad de Madrid y todas pasan por la estación de Atocha. Los cercanías empiezan a circular todos los días sobre las 05:00 y terminan en torno a las 00:00 horas. Pasan con un intervalo de 10 a 30 minutos, dependiendo de la línea y hora. La tarifa del billete es desde 1,70€. Para un bono de 10 viajes, el precio es desde 10€. Más info en el mapa o en www.renfe.com

El Metro es la forma más eficiente, rápida y económica de moverse por Madrid. Actualmente, existen doce líneas de metro, tres líneas de metro ligero y el ramal que une las estaciones. Los trenes circulan desde las 06:00 hasta la 01.30 horas. Tarifas: Billete sencillo: dependiendo del número de estaciones que recorráis de 1,50€ a 2€ El bono de 10 viajes cuesta entre 11,20€ y 12,20€, depende de la zona

Taxis: Primero, lo que tenéis que saber es que los taxis en Madrid son blancos. Lo normal es que cuando os subáis, dependiendo de si es día o noche la máquina muestre entre 2,90€-3,60€. Hoy en día en la mayoría ya se puede pagar con tarjera de débito/ crédito o si lo preferís, hay numerosas apps para pedir taxi y pagarlo por el móvil.

Madrid


Getting to Madrid: Adolfo Suarez Madrid-Barajas Airport is located in the northeast of the city, and has four terminals (T1, T2, T3 and T4) and many airlines operating there (www.aena.es). The airport has direct connection to the city center: • Metro: Line 8 (pink) to Nuevos Ministerios. • In train: Line C1 leads directly to Atocha. • By bus: The yellow Express bus takes you to Atocha in 40 minutes for 5 €. There is also a regular line (200) connecting every day the Barajas Airport (T1, T2, T4) to Avenida de America, at the normal bus price (1.50 €).

Getting around: The prices of all transportation vary depending on the area where they circulate. Zone A includes the center of Madrid, while B1 is the area of Leganes and Getafe, where the University campuses are. You can check the maps to see this.

Buses:

They are operated by the EMT and they’re blue. All buses are running through the center of Madrid. Circulating from 06:00 to 23:30h. There are also night buses, known as “owls”, they reach almost any point, although all start from the Plaza de Cibeles. There are also intercity buses, such as those you can take to Getafe and Leganés (these are green) or any other point of the Community of Madrid. Rates: Single ticket - When you travel within the same area, for example, the center of Madrid 1.50€. The ticket for 10 trips, available for Zone A is 12.20€. Combined ticket: When you travel from one area to another, for example, from

ESN UC3M Survival Guide

the center of Madrid to Leganés and Getafe it costs 2€. The combined ticket for 10 trips costs 12.20€. More information on www.crtm.es

Metro (underground):

The Metro is the most efficient, fast and economical way to get around Madrid. Currently, there are twelve metro lines, three light rail lines and the branch linking two stations. Trains run from 06:00 to 01:30h. Rates: Single ticket: Depending on the number of stations you travel from 1.50€ to 2€. The ticket for 10 trips costs between 11.20€ and 12.20€, depending on the area that you choose. The combined ticket for10 trips costs 18.30€ and is valid for the entire Metro network. More information on www.metromadrid.es

Trains:

The trains are a service provided by Renfe, which has nine railway lines that cross Madrid and the outskirts and all go through Atocha station. The trains begin to circulate every day about 05:00 and end around 00:00h. They circulate at a range of 10 to 30 minutes, depending on the line and time. The price of the ticket is from 1.70€. For a 10-trip ticket, the price is from 10€. More info on the map or www.renfe.com

Taxis:

First, what you should know is that taxis in Madrid are white. The normal thing is that when you get on, depending on whether it’s day or night the machine shows between 2.90€ -3.60. Nowadays in most taxis you can pay with credit/debit card or if you prefer, there are numerous apps to order taxi and pay by mobile.

Madrid


Conoce Madrid Get to know Madrid Barrios de Madrid Madrid es una ciudad que nunca duerme, después de un día lleno de actividades, la noche madrileña abre sus puertas a glamurosos pubs y clubes que no cierran hasta la madrugada, con un amplio abanico de estilos y de tipo de música: • Barrio de las Letras: A esta zona, que abarca aproximadamente desde la Puerta del Sol hasta la calle de Atocha, se la conoce como el Barrio de las Letras debido a que en ella vivieron escritores del Siglo de Oro como Cervantes y Lope de Vega. Los alrededores de la calle Huertas es uno de los lugares más concurridos de la ciudad ya que en un pequeño perímetro se reúne una gran variedad de bares, pubs y discotecas con distintos tipos de música. La Plaza de Santa Ana y las calles de Huertas, Cruz y paralelas suelen estar frecuentadas por personas de 20 años en adelante y los pubs cierran alrededor de las tres de la noche, aunque también encontrarás alguna discoteca que permanece abierta hasta las 6. • Malasaña y Chueca: La ‘Movida Madrileña’ nació a principios de los años 80 en la zona de Malasaña, que se sitúa entre la Gran Vía, las calles Fuencarral y San Bernardo, y la glorieta de Bilbao. También llamado barrio Maravillas, tiene su centro en la Plaza del Dos de Mayo y se caracteriza por su estilo alternativo, transgresor y con un toque kitsch heredado de aquel movimiento cultural. El rock, el punk y el indie-pop es su banda sonora e invita a ser escuchada en locales pequeños, por lo que no se suele encontrar en la zona discotecas de gran aforo. Por su parte, Chueca es el barrio gay por excelencia en Madrid. Situado cerca de Gran Vía, entre las

ESN UC3M Survival Guide

calles Fuencarral y Barquillo, y con centro neurálgico en la plaza de Chueca, es el distrito más fashion y cosmopolíta de la ciudad. Sus estrechas calles animadas y tolerantes están repletas de bares, restaurantes, pubs y discotecas donde la tradición se une a las tendencias más vanguardistas. Chueca tiene una gran oferta nocturna que incluye, tanto pubs de diseño donde tomarse una copa sentado, como clubs donde asistir a la actuación de un DJ de moda. • Moncloa y Argüelles: En esta zona prima el ambiente juvenil, debido a su cercanía a numerosos colegios mayores y residencias universitarias. Se ubica principalmente entre la Plaza de la Moncloa y la calle Alberto Aguilera, donde se encuentran diversos pubs, bares y discotecas de diferentes estilos. De este modo, en Moncloa y Argüelles puedes elegir el tipo de local más cercano a tu gusto, ya que la música que más suena es el rock, pop sobre todo español- y el tecno.

• El barrio de Salamanca: Delimitado aproximadamente por el Paseo de la Castellana y las calles de Alcalá, María de Molina y Francisco Silvela. Es una zona de tendencias urban chic y glamurosas con locales sugerentes y muy elegantes, donde predomina la música comercial, el dance y el house, que suenan en grandes discotecas frecuentadas por un público de alto nivel adquisitivo. • La Latina y Lavapiés: La Latina está situada en el centro de Madrid y es uno de los lugares con más personalidad de la ciudad, ya que el trazado de sus calles tiene su origen en la Edad Media. Los dos principales centros de este barrio se encuentran en las plazas de la Cebada y de la Paja, donde hay infinidad de bares y pubs situados en calles llenas de encanto. En cuanto a Lavapiés, la multiculturalidad es su signo distintivo. Su mezcla de nacionalidades y distintas culturas te ofrece un barrio repleto de discotecas y pubs de lo más variado.

Madrid


Conoce Madrid Get to know Madrid Madrid’s Neighborhoods Madrid is a city that never sleeps, after a day full of activities, Madrid’s nightlife opens its wide range of glamorous pubs and clubs that do not close until dawn. Depending on the area you are you will find many different music and bars styles: • Barrio de las Letras : This area , which covers approximately from Puerta del Sol to Atocha Street, is known as Barrio de las Letras because in the Golden Age here lived writers like Cervantes and Lope de Vega. The Huertas Street area is one of the busiest places in the city since in a small perimeter you will find a variety of bars , pubs and clubs with different types of music all next to each other. The Plaza de Santa Ana and Huertas and Cruz streets, as well as other parallel streets are usually frequented

by young people around their 20s and older and pubs close around three in the morning , but also find a nightclub that is open until 6 . • Malasaña and Chueca : The ‘Movide Madrileña ‘ was born in the early 80s in the Malasaña area , which is situated between the Gran Vía, Fuencarral Street and San Bernardo , and the Glorieta de Bilbao . Also called Maravillas district , has its center in the “Plaza del Dos de Mayo” and is characterized by its alternative , transgressive style and a touch of kitsch inherited from this cultural movement. The rock, punk and indie -pop is its soundtrack and invites listeners in small venues, so you usually cannot find clubs of great capacity. Meanwhile , Chueca is the gay neighborhood in Madrid. Located near Gran Vía, between Fuencarral and Barquillo streets, it has its center in Chueca

Square, the most fashionable and cosmopolitan district of the city. Its narrow, lively and tolerant streets are full of bars, restaurants, pubs and clubs where the tradition meets the latest design trends . Chueca has a great nightlife that includes both design pubs where you can have cool cocktails or on the other hand, there are clubs which attend the performance of the DJ’s of the moment. • Moncloa and Argüelles : This is the neighborhood where Madrid’s university students move around due to its proximity to the numerous colleges and university residences. It is mainly located between the Plaza de la Moncloa and Alberto Aguilera Street , home to many pubs , bars and clubs of different styles. Thus, in Moncloa and Argüelles you can choose the type of bar/club closest to your personal likes , as the music that

is most frequent is rock, but also other typical styles would be Spanish pop and techno . • Salamanca District: Approximately bounded by the Paseo de la Castellana and the streets of Alcalá, María de Molina and Francisco Silvela . It is an area of urban chic and glamorous trends, suggestive and elegant premises where commercial music, dance and house music , which sounds great in clubs frequented by an audience of high purchasing power. • La Latina and Lavapies : La Latina is located in the center of Madrid and is one of the places with a lot of personality, as the layout of the streets has its origins in the Middle Age. The two main centers of this district are the Plaza de la Cebada and Plaza de la Paja, where there are many bars and restaurants ,and pubs located in streets full of charm. Ideal for having lunch on Sundays. As for Lavapies , multiculturalism is its hallmark . Its mix of nationalities and cultures gives you a world of nightclubs and pubs in a very mixed neighborhood.

Aparte de los bonitos barrios de Madrid, no os podéis perder las paradas esenciales. • Caminar entre los senderos del parque de Retiro, auténtico pulmón verde de la ciudad, siempre es un placer. También, remar en su estanque. • El Rastro - el mercado al aire libre más famoso de Madrid que sólo funciona los domingos por la mañana y los días festivos. • La centenaria Gran Vía madrileña es la gran avenida del espectáculo. Sus teatros acogen durante todo el año musicales y otras producciones que no hay que perderse. • Comer churros con chocolate - para desayunar, merendar o desperezarse tras una noche de fiesta. Nadie puede sentirse madrileño de verdad si no lo prueba alguna vez. • ¡No hay nada más típico en Madrid que un bocadillo de calamares! Y, en torno a la plaza, hay un sinfín de bares para cumplir con tan sabrosa costumbre.

ESN UC3M Survival Guide

• Asistir a un partido en el Santiago Bernabéu, estadio del Real Madrid, o en el Vicente Calderón, feudo del Atlético de Madrid, puede ser una experiencia única que se puede completar con una visita a sus respectivos museos. • Atardecer en el Templo de Debod construido en la Baja Nubia en el siglo II a.C., el templo es un regalo de Egipto a España por su ayuda en la recuperación de monumentos durante la construcción de la presa de Asuán. Desde aquí se disfruta del mejor atardecer de la ciudad. • Madrid es un destino perfecto para que, quienes vienen de fuera, pongan en practica su español. Y es que las mejores conversaciones siempre surgen, espontáneas, en cualquier bar ante unas cañas y unas tapas. Apart from the beautiful neighbourhoods of Madrid, you cannot miss the essentials: • Wandering the footpaths of the Retiro park, a genuine green lung of the city, is always a pleasure, as is going out for a row on its lake. • Madrid’s most famous outdoor flea market is only held on Sunday mornings and holidays, but the quaint auction houses and antiques shops in the vicinity are open every day. There

are always treasures waiting to be discovered. • The century-old Gran Vía is Madrid’s own Great White Way. Throughout the year, its theatres offer musicals and other productions you won’t want to miss. • Churros con chocolate - the perfect breakfast, snack or pick-me-up after a night of revelry. You won’t be a true madrileño until you’ve savoured these delectable fried dough sticks dipped in a cup of thick, creamy hot chocolate. • Nothing could be more typical in Madrid! The square is surrounded by countless bars for indulging in this tasty tradition. • Going to a football match at the Santiago Bernabéu, home stadium of the Real Madrid team, or at the Vicente Calderón, stomping grounds of the Atlético de Madrid, is often a truly unique experience, which you can round off with a visit to their respective museums. • Sundown at the Templo de Debod - Built in Lower Nubia in the second century BC, this temple was a gift from Egypt to Spain in gratitude for its assistance with the recovery of monuments while the Aswan Dam was under construction. From here you can enjoy the best sunsets in the city. • Madrid is the perfect place to practise your Spanish if you hail from abroad. And the best conversations always emerge spontaneously while sharing beers and tapas at one of our many bars.

Madrid


Y para comer... Madrid ofrece una gran variedad culinaria de la rica cultura gastronómica española y además se pueden degustar platos de diferentes cocinas internacionales debido a la riqueza culinaria que nos ha aportado la inmigración. Podrás encontrar platos, tapas, vinos y dulces típicos de nuestra cocina como:

De museos Los tres museos de arte más importantes de la ciudad son: • Museo del Prado. Es uno de los museos más famosos del mundo. Recoge, entre otras, las más importantes obras de Velázquez y Goya. • Centro de Arte Reina Sofía. En su interior se encuentra el famoso Guernica de Picasso, además de obras de artistas tan conocidos como Dalí o Miró. • Museo Thyssen Bornemisza. Es una colección en la que se exponen obras maestras de Tiziano, Goya, Van Gogh y Picasso. Otros museos interesantes: • Museo Arqueológico Nacional. Recién renovado, alberga colecciones desde la época prehistórica hasta el siglo XIX. Reúne piezas procedentes de excavaciones españolas y de

ESN UC3M Survival Guide

las antiguas civilizaciones egipcia, griega y etrusca. • Museo de Ciencias Naturales. • Museo Ferroviario. • Museo Romántico. Si lo vuestro es la cultura y los museos, Madrid es una ciudad perfecta para descubrir obras de arte de fama mundial.

Museums In Madrid The three most important art museums in the city are: • Museo del Prado. It is one of the most renowned museums in the world. It gathers the most important paintings of Goya and Velázquez, among other pieces. • Centro de Arte Reina Sofía. It contains the famous “Guernica” painted by Picasso, as well as other works by artists as Dalí and Miró. • Museo Thyssen Bornemisza. This collection exhibits paintings by Tiziano,

Goya, Van Gogh and Picasso. Other important museums: • Museo Arqueológico Nacional (Archaeological National Museum). It has been recently renovated and contains collections from prehistory until the XIX century. Its pieces come both from Spanish excavations as well as from the ancient Egyptian, Greek and Etruscan civilizations. • Museo de Ciencias Naturales (Museum of Natural Science). • Museo Ferroviario (Railway Museum). • Museo Romántico (Romantic Museum). If you are a fan of the culture and museums, Madrid is a perfect city to discover world-famous artwork.

• Los platos: cocido madrileño, callos a la madrileña, potaje de garbanzos, sopa de ajo, tortilla de patatas, besugo a la madrileña, bacalao a la madrileña, caracoles a la madrileña. Lombarda, pepitoria de gallina, judías del tío Lucas, sopa de almendras, soldaditos de pavía y pollo asado. • Las tapas: por todo Madrid podéis encontrar bares que sirven tapas muy buenas como: croquetas, pinchos morunos, patatas bravas o con alioli, jamón serrano, bocadillo de calamares…. • Los vinos: todos los vinos españoles merecen la pena. • Los dulces: torrijas, rosquillas del Santo, huesos del santo, roscón de reyes, chocolate con churros, buñuelos de viento, bartolillos, barquillos, pestiños y caramelos de violeta. Todas estas cosas se pueden degustar en los restaurantes/bares, como: Casa mingo, El Tigre, Bravas, Malacatín, Casa Carola, Casa Lucio, Casa Ciriaco, Don cocido, La Gran Tasca, La taberna la Bola, Lhardy, La Taberna Buenaventura, Taberna de la Daniela, La Posada de la Villa, El Rincón de Goya, El Landó, Viejo Madrid, La Mazmorra, La Casa de la Tortilla, El museo del Jamón, la sureña, 100 montaditos, Mesón de la Tortilla... Aunque también se puede comer la típica comida española, como pulpo a la gallega, rabo de toro, paella, cordero, cochinillo…, en restaurantes típicos vascos, gallegos, valencianos, catalanes, asturianos, andaluces, castellanos, etc.

What to eat and where? Madrid not only offers a rich culinary variety of the Spanish food culture, but you can also taste dishes from different international cuisines due to the culinary richness that immigration has brought us. You can find dishes , tapas , wines and sweets typical of our kitchen as: • Dishes : Madrid’s typical stew , tripe , stew chickpeas, garlic soup , omelette, bream cod , snails, Lombarda , fricassee of chicken , Uncle Lucas’ beans , almond soup , Pavia soldiers and roasted chicken. • Tapas : around Madrid you can find bars that serve typical tapas such as croquettes, kebabs , spicy or aioli potatoes , prosciutto , calamari sandwich .... • Wines: all Spanish Wines are worth it.

• Sweets : French toast, torrijas, rosquillas del Santo, twisted roscón de Reyes, chocolate con churros, bartolillos, barquillos, pestiños and violet candy. All these things can be tasted in the restaurants / bars like: Casa mingo, El Tigre, Bravas, Malacatín, Casa Carola, Casa Lucio, Casa Ciriaco, Don cocido, La Gran Tasca, La taberna la Bola, Lhardy, La Taberna Buenaventura, Taberna de la Daniela, La Posada de la Villa, El Rincón de Goya, El Landó, Viejo Madrid, La Mazmorra, La Casa de la Tortilla, El museo del Jamón, la sureña, 100 montaditos, Mesón de la Tortilla... Although you can also eat typical Spanish food as Galician octopus , oxtail, paella, lamb, pork..., in a typical Basque, Galician, Valencian, Catalan , Asturian, Andalusian, Castilian restaurants. Welcome to one of the best cuisines in the world!

¡Bienvenidos a uno de los países con mejor cocina del mundo! Además, ¡aprovecha de esta oferta especial en el Mercado Provenzal de Getafe (calle Madrid, 106)! Enjoy this offer at Mercado Provenzal in Getafe (calle Madrid, 106)!

Madrid


¡De fiesta! Madrid a lo largo del año tiene actos especiales debido a diversas festividades, eventos o Celebraciones: • Epifanía (Reyes Magos), Cabalgata de los Reyes Magos (5 de enero) con carrozas comerciales, enero, centro ciudad. • Carnaval, desfile, baile de máscaras y acontecimientos culturales, culminando con el Entierro de la Sardina en la iglesia de San Antonio de la Florida, febrero, Plaza Mayor. • Semana Santa, procesiones y servicios religiosos, por toda la ciudad. • Fiesta del 2 de mayo, conmemora el día en que Madrid se levantó en contra de los franceses en 1808, con películas, recitales de poesía, conciertos y danza, mayo, en varios sitios. • San Isidro (15 de Mayo), celebración del patrón de la ciudad con una procesión a la iglesia de San Isidro, bailes al aire libre, producciones teatrales, zarzuela, conciertos de pop/rock, competiciones deportivas, mayo, Pradera de San Isidro y otros sitios. • La feria del libro que sueles ser a finales de Mayo hasta mediados de junio, donde casi todas las librerías tienen un puesto en el paseo del Retiro y donde podréis comprar libros con un descuento.

ESN UC3M Survival Guide

• Orgullo Gay, el festival culmina con un desfile por el Retiro, Sol y la Casa de Campo, última semana de junio, otros eventos en el barrio de Chueca. • Veranos de la Villa, acontecimientos culturales, julio-agosto, varios sitios. • Festival de Otoño, el festival de arte más importante de Madrid, octubre-noviembre, varios sitios. • Natividad, celebraciones de Navidad y Año Nuevo, diciembre, Plaza Mayor. • Nochevieja, la gente se reúne para comer uvas con las campanadas del reloj de la Puerta del Sol y para brindar con champán por el Año Nuevo.

Fiesta! Throughout the year Madrid has special events due to various festivals, events or celebrations: • Epiphany (Three Magic Kings ) , the Three Kings Parade (January 5th ) commercial floats pass through all the center of Madrid • Carnival parade, masquerade and cultural events , culminating with the Burial of the Sardine in the church of San Antonio de la Florida, February, Plaza Mayor. • Holy Week processions and church services throughout the city . • Festivity of May the 2nd , commemorates the day that Madrid rose against the French in 1808: movies , poetry readings , concerts, dancing on

multiple sites. • San Isidro ( May 15th ) , celebrating the city’s patron with a procession to the church of San Isidro , outdoor dances , theatrical productions , zarzuela, Concerts of pop / rock, sports competitions, Meadow of San Isidro and elsewhere. • The book fair: usually late May to mid-June , where most libraries have a place in the Retiro Park and where you can walk and buy books at a discount. • Gay Pride festival culminates with a parade through the Retiro, Sol and Casa de Campo, last week of June , other events in the neighborhood of Chueca . • “Veranos de la Villa”, cultural events , July- August, several sites. • Fall Festival, the biggest arts festival in Madrid , October-November , several sites . • Nativity celebrations of Christmas and New Year, December, Plaza Mayor. • New Year’s Eve , people gather to eat grapes at the stroke of the clock from Puerta del Sol and champagne to toast the New Year.

Fuera de Madrid Outside Madrid ¿Que tienen en común las pirámides de Egipto y el Monasterio de El Escorial? Así a la primera igual no lo sacas, pero en realidad es muy fácil: Ambos están incluidos en la lista de lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. No es que queramos restar importancia a las pirámides... pero El Escorial está más cerca, ¿verdad? La Comunidad de Madrid alberga además otros dos tesoros “de importancia cultural o natural excepcionales para la herencia común de la humanidad”: Alcalá de Henares y Aranjuez.

Alcalá de Henares

La ciudad natal de Cervantes es un lugar ideal para pasear, para recorrer sus calles y plazas, visitar sus museos y monumentos, comer en alguno de sus buenos restaurantes, ir de compras, tomar un café o una copa al atardecer en alguna de sus terrazas y llevarse de recuerdo uno de sus dulces típicos, como las almendras garrapiñadas o la costrada (pastel de merengue, crema y hojaldre).

Aranjuez

A orillas del río Tajo, Aranjuez fue el lugar elegido por los Borbones para establecer su residencia en

primavera. Un gran palacio Real. junto a los admirados jardines palaciegos, de gran variedad botánica, el entorno natural que rodea el municipio también ha sido inscrito en la lista de la Unesco como Patrimonio Mundial.

El Escorial

El Real Monasterio de San Lorenzo, obra de Juan de Herrera, fue construido en el sobrio estilo que lleva el nombre del arquitecto. Lo mandó a construir Felipe II y cuenta con numerosos espacios de altísimo valor histórico, artístico y cultural como las dependencias palaciegas de los Austrias y de los Borbones, la Biblioteca, la Basílica, el Patio de los Reyes, los Panteones Reales, donde reposan los restos de reyes y reinas de España, y el Jardín de los Frailes. Madrid boasts three UNESCO World Heritage Sites: San Lorenzo de El Escorial, Alcalá de Henares and Aranjuez.

Alcalá de Henares

Cervantes’s home town is an ideal place to explore, wandering the streets and squares, visiting the museums and monuments, eating in any of its fine restaurants, going shopping, enjoying a cup of coffee or a drink as

the sun goes down on one of the pavement cafes and purchasing a souvenir in the form of a typical local sweet, such as sugared almonds or “costrada” (layers of puff pastry and custard with a soft meringue top).

Aranjuez

On the banks of the Tajo River, Aranjuez was the site the Bourbons chose to establish their spring residence. A magnificent Palace, together with the widely admired palace gardens, with their great botanical variety, the natural setting that surrounds the town has also been listed on the UNESCO World Heritage list.

El Escorial

San Lorenzo de El Escorial is a magnificent example of the creative spirit of Humanity. The Monastery and Royal Site of San Lorenzo de El Escorial were declared a UNESCO World Heritage Site in 1984. The Monastery, ordered by Philip II, was built in the brief period of 20 years and boasts numerous rooms of high historical, artistic and cultural value, such as the palace buildings of the Hapsburgs and the Bourbons, the Library, the Basilica, the Courtyard of the Kings, the Pantheon of the Kings, where the remains of the kings and queens of Spain are buried, and the Gardens.

Madrid


Servicios adicionales Additional services Tarjeta Transporte público: Ya sabéis los precios para viajar en los diferentes transportes, pero ya que vais a pasar unos meses en Madrid, lo mejor que podéis hacer es sacaros la Tarjeta de Transporte público.

Servicios Services

La tarjeta por contacto del CRTM es una tarjeta de plástico en la que se carga abono mensual que vale para todos los tipos de transporte y que tiene validez de 30 días desde el día que la utilicéis. Podéis recargarla desde cualquier máquina de billetes en el metro y podéis elegir la zona en la que váis a viajar - desde la zona A (centro de Madrid), por la B1 (Leganés y Getafe) o la B3 (Colmenarejo), donde el abono incluye todas las zonas desde el centro hasta la elegida por vosotros. Podéis solicitar la tarjeta online en: www.tarjetatransportepublico.es introduciendo vuestros datos y abonando 4€ por la tarjeta. También se puede pedir en alguna

de las oficinas del Consorcio de Transportes (el algunas paradas del metro) o en una serie de estancos. Si vais a acudir a alguna oficina, se necesita cita previa. Para poder sacaros la tarjeta necesitáis presentar: • Fotografía reciente, en color y tamaño pasaporte (excepto tramitación en oficina de gestión, donde la foto se hace en el acto). • Fotocopia del DNI, pasaporte o permiso de residencia. • Impreso de solicitud. Para más información y para consultar tarifas: www.crtm.es

Public Transport Card You already know the prices to travel in different kinds of transport, but if you are going to spend some months in Madrid, the best thing is to get the Public Transport Card. On the contactless card you can charge a monthly ticket that is valid

for all kinds of transport and has a validity of 30 days from the day you first use it. You can recharge it in any metro ticket-machine and you can choose the zone where you are going to travel - from zone A (Madrid centre) through B1 (Getafe and Leganés) oe B3 (Colmenarejo), where the ticket includes all the zones from the centre to the one you have chosen. You can order your card online on: www.tarjetatransportepublico.es introducing you data and you have to pay 4€ for the purchase. You can also buy it in some of the CRTM offices (in some metro stops) or in some special tobacco shops. If you are going to visit an office, you need an appointment. To purchase the card you will need: • A recent photo of yourself (if you are going to an office, they can take the photo there) • Photocopy of the ID, passport or residence permit. • Copy of the application. For more information and to check the fares: www.crtm.es


Servicios adicionales Additional services Bancos

Banks

Asistencia sanitaria

Para abrir una cuenta en un banco, sólo tienes que presentar tu NIE (Número de Identidad de Extranjero) en el caso de que seas residente. Si no lo eres, tendrás que entregar a la entidad bancaria un certificado de no residente, que puedes conseguir de diferentes maneras:

To open a bank account, all you have to do is present your NIE card (Número de Identidad de Extranjero or Alien ID Number) if you are registered as a resident of Spain. If you aren’t, you’ll need to supply the bank with a non-resident certificate, which can be obtained in several ways: • Go directly to the bank with your passport and ask them to process it for you. • Request it from the Directorate-General of Police, at Foreign Nationals Offices or police stations. • If you’re not in Spain, you can request a certificate in your home country from the General Office of Foreign Nationals and Borders at any of Spain’s consular agencies. For more information, visit: servicioselectronicos.policia.es

El Sistema Nacional de Salud español dispone de una extensa red de centros de salud y hospitales repartidos por toda la geografía nacional. En los centros de salud se prestan servicios de atención primaria. En los hospitales se presta atención especializada y se accede por indicación facultativa de los servicios de atención primaria. Además, existe un servicio de Urgencias establecido en hospitales y determinados centros de salud.

• Ir directamente al banco con tu pasaporte para que sean ellos los que lo tramiten. • Solicitarlo en la Dirección General de Policía, en las oficinas de extranjería o en las comisarías de policía. • Si no estás en España, puedes solicitarlo en tu país de origen en la Comisaría General de Extranjería y Fronteras, a través de las Oficinas Consulares con que España cuenta en el exterior. Más información: servicioselectronicos.policia.es

Si eres ciudadano de la Unión Europea tendrás derecho, tú y tu familia, a recibir la atención sanitaria necesaria para que no tengas que regresar prematuramente a tu país de residencia para recibir el tratamiento necesario. Eso sí, es aconsejable solicitar en tu país de origen la Tarjeta Sanitaria Europea (TSE) o el documento equivalente que acredita tu afiliación a un régimen de seguro médico en un Estado miembro y te permitirá recibir rápidamente atención sanitaria donde te encuentres temporalmente. A pesar de que no dispongas de esta tarjeta (o documento equivalente), tienes derecho a recibir atención médica inmediata, aunque es posible que entonces debas pagar el importe íntegro de la prestación. Podrás solicitar el reembolso a la administración responsable de tu seguro médico en función de los coeficientes aplicables en el país donde has sido tratado.

Emergencias

Ante cualquier emergencia, sanitaria o de otro tipo, podrás dirigirte al número de teléfono gratuito 112 (válido en todo el territorio de Es-

ESN UC3M Survival Guide

paña y en toda la Unión Europea). Funciona 24 horas al día, 365 horas al año, permite la localización inmediata del llamante y cuenta con servicio de teletraducción de hasta 80 idiomas. El Servicio de Atención al Turista Extranjero (SATE) tiene por finalidad ofrecer al turista que visita nuestra ciudad una asistencia personalizada tras cualquier percance que requiera su presencia en comisaría.

Healthcare

The Spanish National Health System comprises a widespread network of hospitals and healthcare centres that spans across the country. Healthcare centres provide primary care, while specialist service is available in hospitals, to which patients must be referred by a doctor. In addition, hospitals and some healthcare centres have an emergency service. If you’re an EU citizen, you should get the European Health Insurance Card (EHIC) in your country, or any equivalent document proving that you have medical insurance in a member state, since this will entitle you to prompt medical care wherever you are.

If you don’t have this card (or an equivalent document), you’ll still get immediate medical assistance, though you may be fully charged for it. You may claim a refund from your health insurance company, according to the medical costs applicable in the country where you received treatment.

Emergencies

In case of emergency (ambulance, fire and rescue, police), call 112, a toll-free number that works 24/7 across the EU, Spain included. The 112 call centre immediately identifies the caller’s location. It has interpreting services covering as many as 80 languages. The Foreign Tourist Assistance Service (SATE) offers personal assistance to tourists who need to visit a police station for whatever reason.

Servicios / Services


Alojamiento Housing

Frases útiles Useful phrases

Existen empresas, que trabajan en colaboración con las universidades, que proporcionan habitaciones en pisos compartidos con otros estudiantes. Una buena oportunidad para convivir con gente de otras nacionalidades y culturas. Sin embargo, si decidís buscar alojamiento por vuestra cuenta, sin necesidad de recurrir a este tipo de agencias, podéis consultar en páginas web especializadas como las que a continuación destacamos. En ellas podréis realizar búsquedas categorizadas por precio o por zonas para alquilar el piso que más se ajuste a vuestras necesidades.

A wet blanket - aguafiestas A hangover - resaca Bless you! - ¡Jesús! (cuando alguien estornuda) Bon apetit - Qué aproveche Chat someone up - Ligar con alguien Cheer up! - ¡Anímate! Cheers! - ¡Salud! Help yourself - Sírvete How come? -¿Cómo es eso? ¿Por qué? Hurry up - Date prisa I must be off - Tengo que irme. I haven’t got a clue - No tengo ni idea If only - Ojalá It rings a bell - Me suena Keep the change - Quédate con el cambio Leave me alone - Déjame en paz

• www.idealista.com • www.fotocasa.es • www.segundamano.es Otra opción que es muy recomendable es recurrir a uno de nuestros partners que tienen ofertas especiales para los estudiantes Erasmus. There are agencies that work with Madrid’s universities to provide lodging in flats shared with other students, a fantastic opportunity to live with people from other countries and cultures. If you’d rather find your own accommodations without the help of these agencies, you can browse specialised websites like the ones listed below. These sites allow you to search available rentals by price range and district to find the flat that best suits your needs. • www.idealista.com • www.fotocasa.es • www.segundamano.es Another option which we highñy recommend is to take advantage of our partners who have special offers for Erasmus Students.

ESN UC3M Survival Guide

Uniplaces está creando una marca global de confianza para alojamiento de estudiantes. Creen en hacer la búsqueda y alquiler de alojamiento más fácil para los estudiantes y los dueños. Quieren que los estudiantes se sientan seguros al hacer la reserva y entienden el valor de los buenos proveedores de alojamiento. Dan a ambos el gran servicio que se merecen. Para vosotros, este buscador de alojamiento online ofrece un descuento de 25% en la matrícula con el: Código de descuento: ESNUC3M Uniplaces is creating a trusted, global brand for student accommodation. They believe in making accommodation easier for students and accommodation providers. They want students to feel safe when booking and they understand the value of good accommodation providers. They give both of them the great service they deserve. For you, this online booking service has a special discount of 25% from the service fee with the: Discount code: ESNUC3M www. uniplaces.com/accommodation/madrid

El equipo de Mi Casa Inn trabaja para conseguir las mejores localizaciones en el centro de Madrid, comunicadas con la ciudad para que no desaprovechéis ni un segundo de vuestra experiencia Erasmus. Entrad en Mi Casa Inn y disfrutad de una experiencia inolvidable. Además de alojamiento de calidad en sus residencias, os ofrecen una serie de servicios exclusivos. Todo diseñado para que vivas Madrid en un ambiente joven e internacional. Para vosotros, esta plataforma de alojamiento online os da un descuento de 25% en la matrícula si presentáis la ESNcard. The team of Mi Casa Inn works to get the best locations in the center of Madrid, connected to the city for you not to waste even a second of your Erasmus experience. Enter Mi Casa Inn and enjoy an unforgettable experience. In addition to accommodation in their homes, they will offer a series of exclusive services. All designed for you to live Madrid in a young international environment. For you, this online housing platform gives a discount of 25% on service fee if you present the ESNcard. www.micasainn.com

Let’s have one for the road - Tomamos la penúltima Make yourself at home -Siéntete como en tu casa Pull the other one - ¡Anda ya! Really! - ¡De verdad! Same here - Yo también To pay cash - Pagar en efectivo Watch out! - ¡Ten cuidado! What a rip off! - ¡Qué timo! What a mess! - ¡Qué lío! You’re pulling my leg - Me estás tomando el pelo You’re welcome - De nada You’re kidding - Estás de broma. Bueno, vale, también os pueden servir los clásicos.

Okay, you can also use the normal ones: Hello - Hola Bye - Adiós See you soon - Hasta luego How are you? - ¿Qué tal? Nice to meet you - ¡Encantado(a)! Excuse me - Perdón Please - Por favor I don’t undestand - No entiendo Does anyone here speak English? ¿Hay alguien que hable inglés? Thank you - Gracias Coffee latte - café con leche Beer - cerveza Let’s go! Come on! - ¡Vamos! It’s your turn - Te toca

Promoción especial Special Promo Billete de ida+vuelta para portador y hasta 3 acompañantes. Precio por persona. Promoción válida hasta el 31 de diciembre 2015. No acumulable a tarifas reducidas, otras ofertas o promociones. No reembolsable por su valor económico. Prohibida su venta. No se aceptarán cupones manipulados, fotocopiados o deteriorados. Para beneficiarse de esta promoción será necesario presentar la ESNcard. Para compras online a través de la página web de Teleférico Madrid www.teleferico.com: código promocional ESNTEM15 válido para una única compra, no acumulable a otros códigos promocionales online. Round trip ticket holder and up to 3 companions. Price per person. Valid until 31 December 2015. Not valid at reduced rates, other offers or promotions. Nonrefundable for its economic value. Not for sale. Manipulated, photocopied or damaged coupons will not be accepted. To qualify for this promotion you must present the ESNcard. For online purchases through the website www.teleferico.com Promo code: ESNTEM15 valid for a single purchase, not compatible with other online promotional codes.

Por solo Just for

4,95€ Billete ida y vuelta Round trip Ticket

Servicios / Services


Erasmus Student Network Universidad Carlos III de Madrid C/Madrid 126, despacho 16.S.05 28903 Getafe, Madrid, Espa単a

ESN UC3M Survival Guide 2015-2016  
ESN UC3M Survival Guide 2015-2016  

El Guía de Supervivencia oficial de Erasmus Student Network Universidad Carlos III de Madrid

Advertisement