Page 1

REVISTA GRATUITA SEPTIEMBRE 2019 SEPTEMBER FREE COPY

DCODE 2019 APERTURA MADRID

Nยบ147


Discount of up to 60% over the original price. *This promotion is only valid for departures at 2:00 p.m. © Las Rozas Village 2019

08/19

An unforgettable shopping experience

BE

FRONT ROW READY

Las Rozas Village, home to more than 100 boutiques offering savings of up to 60% and tax-free shopping for non EU visitors. Come to Las Rozas Village with the Shopping Express® coach service, and enjoy 15%* off tickets using the code ‘EsMadrid19’ when booking at LasRozasVillage.com/ShoppingExpress

Something Extraordinary EveryDay™


Llega septiembre y Madrid se prepara para un nuevo curso. El verano termina con grandes eventos, como el festival musical DCODE o Apertura Madrid Gallery Weekend, con el que las galerías de la ciudad inician la temporada a la vez. Una temporada que viene cargada de importantes novedades, como la inauguración de un nuevo museo, el Palacio de Liria, que abre sus puertas al público para que todo el mundo pueda disfrutar de su valioso patrimonio artístico. A nuestra cartelera llegan historias muy diferentes, como Ghost, versión musical de la famosa película interpretada en su día por Demi Moore y Patrick Swayze. El Teatro Español levanta el telón con El sirviente, protagonizada por Eusebio Poncela y Pablo Rivero, mientras que el Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa se rinde a la figura de Francisco de Goya con varias propuestas. En la calle tampoco dejarán de suceder cosas, que para eso el buen tiempo acompaña.

SUMARIO CONTENTS Madrid Río

Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid Tel: 91 578 77 58. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com Imprime: Palgraphic. Tel: 91 690 98 87. Más información: www.esmadrid.com © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2019. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD

UN NUEVO CURSO A NEW SEASON

04 DCODE 2019 06 APERTURA MADRID G ALLERY WEEKEND 10 UN NUEVO MUSEO A NEW MUSEUM 12 EXPOSICIONES EXHIBITIONS 26 MUSEOS MUSEUMS 29 ESCENARIOS ON STAGE 47 EVENTOS EVENTS

With the arrival of September, Madrid is gearing up for a new season. The summer will wind to a close with some major events, such as DCODE music festival and Apertura Madrid Gallery Weekend, during which the city’s galleries will open their new exhibitions simultaneously, kicking off a season that will be full of key developments. One of these is the opening of a new museum, Liria Palace, which will open to the public so that everyone can enjoy its valuable artistic heritage.

52 FERIAS Y CONGRESOS FAIRS AND CONVENTIONS

Madrid’s theatre scene will welcome a wide range of productions, including Ghost, a musical version of the famous film starring Demi Moore and Patrick Swayze. Teatro Español will raise its curtain with El sirviente, starring Eusebio Poncela and Pablo Rivero, while Fernán Gómez Centro Cultural de la Villa will pay tribute to Francisco de Goya with a number of offerings. There will also be all sorts of things happening in the city’s streets, offering a great way to enjoy the good weather.

61 PARQUES Y JARDINES PARKS AND GARDENS

54 CONCIERTOS CONCERTS 56 MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC 58 DEPORTES SPORTS 60 NIÑOS CHILDREN 62 DIVERSIÓN ENTERTAINMENT 64 OCIO LEISURE 66 COMER Y BEBER FOOD AND DRINK 68 PRÓXIMAMENTE COMING SOON 70 DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION


DCODE 2019 Buena música y al aire libre. El 7 de de septiembre la cita es en el Campus de la Universidad Complutense. Great music in the open air. The campus of Complutense University is the place to be on 7 September.

d 7 Sept i Campus de la Universidad Complutense f CIUDAD UNIVERSITARIA g Desde / From 60 € k Desde / From 11:30 h v dcodefest.com

4

Es el último gran festival del verano, una cita ya habitual que, como cada año, reunirá a miles de personas en el Campus de la Universidad Complutense. Atención a los nombres que este año componen el cartel, formado por solistas y grupos con legiones de seguidores. Entre los españoles, dos bandas ya imprescindibles. El dúo Amaral vuelve a encabezar DCODE para presentar su octavo disco de estudio, Salto al color, que ellos mismos han definido como “una zambullida en un océano de colores sonoros donde conviven madera y metal, corazón y corteza, cuerpo, alma y alegría de vivir”. Para los más jóvenes, será todo un aliciente escuchar a Carolina Durante, que, con tan solo un álbum publicado, ha conseguido posicionarse como uno de los grupos de pop-rock más prometedores del país.

El panorama nacional de esta edición lo completan Miss Caffeina, que trae a Madrid los temas de su último trabajo, Oh Long Johnson, Viva Suecia, que a punto de presentar nuevo álbum ha prometido grandes sorpresas sobre el escenario, La Casa Azul o lo que es lo mismo Guille Milkyway, con su impactante puesta en escena, el grupo sevillano Full con esa colección de himnos que forma su Capadocia, St Woods, artista madrileño de indie folk, Ley Dj, una de las djs más en forma del momento, la singular Gabriela Richardson y Miqui Brightside, uno de los productores españoles emergentes con más personalidad dentro del circuito future beats. Al frente de la representación internacional se sitúa Two Door Cinema Club, que llega a DCODE para presentarnos en directo su inminente próximo trabajo, del cual ya conocemos Talk, su single de presentación. Junto a ellos, The Cardigans hace parada en Madrid en el marco de un pequeño tour con motivo del 20º aniversario de Gran Turismo, el disco con el que la banda sueca alcanzó el éxito mundial. Además, podremos disfrutar de EELS, grupo liderado por el cantante y compositor Mark Oliver Everett, Kaiser Chiefs, dispuestos como siempre a hacer bailar a todo el público, Caravan Palace y su electro swing, Tom Odell, que nos trae los temas de su último trabajo, Jubilee Road, Gerry Cinnamon, uno de los fenómenos del momento, Picture This, puro pop alternativo, el enérgico Yungblud, Fidlar, que tanto nos recuerda al punk más californiano de los 90, y Anteros, uno de esos grupos indie pop absolutamente imprescindibles.

1

2

3


6

1 Amaral 2 Two Door Cinema Club 3 The Cardigans 4 EELS 5 Kaiser Chiefs 6 Caravan Palace

DCODE 2019 DCODE 2019

5

Rounding out the national line-up are Miss Caffeina, who will bring Madrid the songs from their latest album, Oh Long Johnson, Viva Suecia, who are set to release their new album soon and have promised us some big surprises onstage, La Casa Azul, aka Guille Milkyway, who is sure to give another powerful stage performance, Full, a band from Seville that will perform the amazing set of songs that make up its album Capadocia, St Woods, an indie folk artist from Madrid, Ley Dj, one of the best DJ’s on the contemporary scene, the unique Gabriela Richardson, and Miqui Brightside, one of the up-and-coming Spanish producers with the most distinctive personalities on the future beats scene.

Big-name acts in the international line-up include Two Door Cinema Club, who will be at DCODE to present their soon-to-bereleased album live. We already know the first track, Talk, a single that was released as a taster. The Cardigans will also stop in Madrid as part of a small tour to mark the 20th anniversary of Gran Turismo, the album that catapulted the Swedish band to global success. We’ll also be able to enjoy performances by EELS, the band led by singer and composer Mark Oliver Everett, Kaiser Chiefs, who are sure to be as eager as ever to get the audience dancing, Caravan Palace, with their electro swing, Tom Odell, who will bring us the songs from his latest album, Jubilee Road, Gerry Cinnamon, a phenomenon who is achieving remarkable success, Picture This, with their pure alternative pop, Yungblud, an artist bursting with energy, Fidlar, whose style is reminiscent of the California punk of the 90s, and Anteros, an indie pop band not to be missed.

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

4

Year after year, thousands of people descend on the campus of Complutense University for this event, which is the last major festival of the summer and has become a firm fixture in Madrid’s calendar. Make a note of this year’s line-up, which includes both solo artists and bands with legions of fans. Among the Spanish artists set to perform are two bands you won’t want to miss. The duo Amaral, returning as DCODE’s headline act, will present their eighth studio album, Salto al color, which they describe as “a dive into an ocean of sound colours, where wood and metal, heart and bark, body, soul and zest for life all live together”. For younger audiences, one of the major draws will be the chance to hear Carolina Durante. They’ve only released one album so far, but they’ve managed to position themselves as one of the country’s most promising pop rock bands.

5


APERTURA MADRID GALLERY WEEKEND

Del 12 al 15 de septiembre, las galerías de arte de Madrid inauguran temporada a la vez con actividades especiales. From 12 to 15 September Madrid’s art galleries will kick off the new season with a number of special activities. Apertura Madrid Gallery Weekend d 12-15 Sept Toda la programación y exposiciones en / Check out the full programme and all the exhibitions at www.artemadrid.com

6

LOTHAR HEMPEL Plakat (Future Music), 2017. Dibond, Acrylic, Inkjet On Plexiglas And Foam.


Exposiciones pictóricas de interés serán Líneas paralelas, con obra de Sempere y Soledad Sevilla, en la Galería Fernández-Braso, Habitando el proceso, de Mercedes Lara, en la Galería Lucía

The biggest draw, however, is sure to be the large number of exhibitions that will be on display. The ball will start rolling on the 12th with Openings, when the galleries, open to the public from 5pm to 10pm, will simultaneously open their new exhibitions. Photography will be a focal point, with exhibitions like Running Past Camera-Running Towards Camera at Cámara Oscura, featuring works by Elina Brotherus, and There is Such Loneliness in that Gold by Cecilia Paredes, one of Latin America’s most influential contemporary artists, at Blanca Berlín Gallery. There will also be time –and a place: Sala Arkunstarte– to discover a more intimate side to Eduardo Chillida, as well as the work of other sculptors such as Fernando Sinaga, with Pànta Rheî at Fernando Pradilla Gallery, or British artist Richard Wentworth, at Nogueras Blanchard. Notable pictorial exhibitions include Parallel Lines at Fernández-Braso Gallery, with works by Sempere and Soledad Sevilla, Inhabiting the Process by Mercedes Lara, at Lucía Mendoza Gallery, Houses, Towns, Land and Fields by Chema Peralta, at Utopía Parkway, and an exhibi-

Cecilia Paredes. Eve I, 2018. Cortesía Galería Blanca Berlín.

APERTURA MADRID GALLERY WEEKEND APERTURA MADRID GALLERY WEEKEND

Pero lo más importante será, sin duda, la gran cantidad de exposiciones que se podrán ver. Todo comienza el día 12 con los Openings, inauguraciones simultáneas en cada una de las galerías, abiertas al público de 17:00 a 22:00 h. La fotografía será protagonista a través de muestras como Running past cameraRunning towards camera, con obra de Elina Brotherus, en Cámara Oscura, o Hay tanta soledad en ese oro, de Cecilia Paredes, una de las artistas más influyentes del panorama latinoamericano, en la Galería Blanca Berlín. También habrá tiempo y espacio para descubrir a un Eduardo Chillida más íntimo en la sala Arkunstarte, y la obra de otros escultores como Fernando Sinaga, con Pànta Rheî en la Galería Fernando Pradilla, y el británico Richard Wentworth, en Nogueras Blanchard.

This major cultural event marks the beginning of a new season in Madrid. A total of 49 galleries will kick off the season and the tenth edition of this city-wide event which last year was attended by over 37,000 people. From 12 to 15 September Apertura Madrid Gallery Weekend will fill the city with art. Collectors, artists, specialised journalists and, above all, the general public will be able to enjoy a range of offerings at galleries that will hold special activities over the weekend.

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

Es la gran cita cultural con la que comienza un nuevo curso. Un total de 49 galerías inauguran a la vez la temporada en el marco de un gran evento que este año celebra su décimo aniversario. Entre los días 12 y 15 de septiembre toda la ciudad se llena de arte gracias a Apertura Madrid Gallery Weekend, que en su última edición congregó a más de 37.000 visitantes. Coleccionistas, artistas, periodistas especializados y, sobre todo, público en general tendrán ocasión de disfrutar de la oferta de unos espacios que tendrán durante estos días actividades especiales.

Elina Brotherus. Bad Camouflage.

7


Mendoza, Casas, pueblos, tierras y campos, de Chema Peralta en Utopía Parkway, o la muestra que, en la galería Juana de Aizpuru reúne las últimas pinturas del austriaco Heimo Zobernig. Apertura nos brinda también la ocasión de descubrir la obra de artistas visuales como Raúl Díaz Reyes, que trae sus Jardins a la Galería Ponce+Robles, y a creadores que experimentan con la materia como Jacobo Castellano, en F2 Galería con Chiste o chapa. Además, La Caja Negra celebra sus primeros veinte años de vida con la exposición El múltiple y su propiedad.

8

Como novedad principal de esta décima edición se celebrará el Programa de Actos, en los que cada galería participante propondrá un evento: performance, charlas, encuentros con los artistas… cuyo objetivo es fomentar la sensibilidad por el arte en los ciudadanos y acercarlo a la calle. Además, este año se amplían los ARCO Gallery Walks, visitas guiadas gratuitas que recorrerán los barrios donde se concentran la mayor parte de las galerías. Los recorridos se realizarán en siete visitas diferentes distribuidas entre los días 13, 14, 20 y 21 de septiembre. El sábado día 14, como cada año, todas las galerías ofrecerán un brunch gratuito para todo el público. Como broche final, el domingo se celebrará el Close-up: de las galerías al Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, que consistirá en una conferencia abierta al público impartida por Guillermo Solana, director artístico del museo.

tion of the last paintings of Austrian artist Heimo Zobernig, at Juana de Aizpuru Gallery. Apertura will also offer a chance to discover the work of visual artists like Raúl Díaz Reyes, whose Gardens will be on display at Ponce+Robles Gallery, and creators who experiment with material such as Jacobo Castellano, whose Chiste o chapa will be showing at F2 Galería. In addition, La Caja Negra will mark its 20th anniversary with the exhibition The Multiple and its Property. The tenth edition of Apertura will feature a new addition: the Programme of Events. Each of the participating galleries will come up with an event –a performance, talk, meeting with an artist, etc.– designed to raise citizens’ awareness of art and bring it to the streets. This year will also feature a wider range of ARCO Gallery Walks, free guided tours of the neighbourhoods where most of Madrid’s art galleries are concentrated. The walks include seven different tours that will be held on 13, 14, 20 and 21 September. As in years gone by, each of the galleries will offer a free brunch open to the public, on Saturday the 14th. The event will wind to a close on Sunday with Close-up: from Galleries to the Thyssen-Bornemisza Museum, consisting of a public lecture given by Guillermo Solana, the museum’s artistic director.

Moris, El obrero que no regresó a casa (2019), cortesía del artista y NF Nieves Fernández.

Julia Spínola. Sin título. Imagen cortesía de la artista.


IFEMA Ocio y espectรกculos

Tenemos los mejores planes para ti SEPTIEMBRE

OCTUBRE

PINK FLOYD Exhibition: Their Mortal Remains/ hasta el 15 sep

MADRID GAMES WEEK/ 03-06

MADRID WEEKEND CITY FESTIVAL / 20-21 JAPAN WEEKEND MADRID / 21-22 EXPOTURAL/ 27-29

Compra tu entrada en entradas.ifema.es Ya a la venta: EL MAGO YUNKE HANGAR 52 Mรกs informaciรณn en 902 22 15 15 o en ifema.es

33 EL MUSICAL /10 oct- 15 abril 2020 ESTAMPA/ 17-20 1001 BODAS/ 25-27 SIMA OTOร‘O/25-27


10

UN NUEVO MUSEO A NEW MUSEUM

El Palacio de Liria, residencia en Madrid de la Casa de Alba, abre sus puertas al público Liria Palace, the House of Alba’s Madrid residence, opens its doors to the public

i Palacio de Liria h Princesa, 20 b 91 230 22 00 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZ g Precio / Price 12-14 € k Lun / Mon 9:45-14:00 h; Mar-dom y fest /

Tues-Sun & Hols 9:45-14:00 h & 15:45-19.30 h

v www.palaciodeliria.com


Tapices, porcelanas, muebles y relojes se suceden por los diferentes espacios. Pero si hay un lugar del Palacio realmente especial ese es la Biblioteca, con 18.000 volúmenes entre los que se incluyen joyas bibliográficas y documentales de incalculable valor. Como ejemplo, la Biblia de la Casa de Alba, realizada en pergamino entre los años 1422 y 1431 y manuscrita en lengua castellana, el último testamento de Fernando El Católico, la primera edición de El Quijote en Madrid de 1605 y la mayor y más variada colección de autógrafos de Cristóbal Colón. A great many of the House of Alba’s secrets will soon be revealed. On 19 September Liria Palace, where the family normally resides when it is in Madrid, will open its doors to the public. Located next to the former Conde Duque barracks, it’s one of the city’s most important 18th century buildings. Built in the neoclassical style by Louis Guilbert and Ventura Rodríguez, it was restored almost in its entirety in the mid-20th century after sustaining serious damage during the Spanish Civil War. But it’s not just the exterior that’s of note. What’s inside the building is equally remarkable: its artistic heritage, which can now be enjoyed by the general public, is the result of six hundred years of patronage and collection. Tours are conducted in groups. They last 65 minutes and include access to 14 different rooms, including the main dining

room, the ballroom, the Italian room and the Spanish room, which houses a panoply of works by the great masters of the Spanish Golden Age. It’s the collection of paintings that will inevitably be the focus of your attention. Along the tour you’ll see the portraits that Francisco de Goya painted of the 13th Duchess of Alba and the Marquise of Lazán, as well as those that Titian and Rubens painted of the Grand Duke of Alba, in addition to other canvases by Velázquez (Infanta Margarita), Murillo (Juan de Miranda), Zurbarán (Saint Dominic) and El Greco (Christ on the Cross). Dutch, Flemish and Italian painting also play a prominent role, especially the stirring double portrait of Charles V and Empress Isabella of Portugal, by Rubens, as well as landscapes, interiors and seascapes by artists such as David Teniers, Van de Velde and Jan Brueghel the Elder, in addition to outstanding works by Palma Vecchio, Perugino and Maratta, among others. Along the way, you’ll see tapestries, porcelain, furniture and clocks, one after another. If there’s one place in the palace that’s truly special, however, it’s the Library, which contains 18,000 publications, including literary gems and documents of immeasurable value. A few examples are the Alba Bible, created using parchment between 1422 and 1431 and handwritten in medieval Castilian, the last will and testament of King Ferdinand the Catholic, a first-edition copy of Don Quixote published in Madrid in 1605 and the finest and most varied collection of letters by Christopher Columbus.

UN NUEVO MUSEO A NEW MUSEUM

Las visitas, de 65 minutos de duración y en grupo, incluyen el paso por un total de 14 estancias. Entre ellas, el comedor principal, el salón de baile, el salón italiano y el salón español, donde conviven los grandes maestros del Siglo de Oro. Es, precisamente, su colección pictórica lo que más llamará nuestra atención. Durante el recorrido podremos ver los retratos que hizo Francisco de Goya a la XIII Duquesa de Alba y a la Marquesa de Lazán, así como los que realizaron Tiziano y Rubens del Gran Duque de Alba, además de otros lienzos firmados por Velázquez (Infanta Margarita), Murillo (Juan de Miranda), Zurbarán (Santo Domingo de Guzmán) o El Greco (Cristo en la Cruz). La pintura flamenca, holandesa e italiana tiene también gran protagonismo, sobre todo el emotivo doble retrato de Carlos V y la emperatriz Isabel de Portugal, de Rubens, junto con paisajes, interiores y marinas de autores como David Teniers, Van de Velde o Jan

Brueghel de Velours y destacadas obras de Palma El Viejo, Perugino y Maratta, entre otros.

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

Muchos secretos de la Casa de Alba a punto están de ver la luz. Será el 19 de septiembre cuando el Palacio de Liria, residencia habitual de la familia durante sus estancias en Madrid, abra por fin sus puertas al público. Situado junto al antiguo cuartel de Conde Duque, es uno de los edificios del siglo XVIII más importantes de la ciudad. Construido en estilo neoclásico por Louis Guilbert y Ventura Rodríguez, fue restaurado casi en su totalidad a mediados del siglo XX tras quedar seriamente dañado durante el transcurso de la Guerra Civil. Pero aquí no importa solo el continente. También, el contenido: fruto de seiscientos años de mecenezgo y coleccionismo es su patrimonio artístico, del que ahora todo el mundo podrá disfrutar.

11


12

Johannes Vermeer, Vista de casas en Delft, conocida como La callejuela (detalle), h. 1658. Ámsterdam Rijksmuseum. Gift of H.W.A. Deterding. London

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

VELÁZQUEZ, REMBRANDT, VERMEER. MIRADAS AFINES PARALLEL VISIONS La exposición, dedicada a la pintura holandesa y española de finales del siglo XVI y del siglo XVII, propone una reflexión sobre las tradiciones pictóricas representadas por España y los Países Bajos. Para comprobar estas similitudes, cuenta con destacadas obras de artistas como Velázquez, Rembrandt, Ribera, Frans Hals y Vermeer. Focusing on late 16th- and early 17th-century Dutch and Spanish painting, this exhibition reflects on the pictorial traditions represented by Spain and the Netherlands. Key works by artists such as Velázquez, Rembrandt, Ribera, Frans Hals and Vermeer serve to illustrate the similarities between these traditions.

d Hasta / Until 29 Sept i Museo del Prado h Paseo del Prado, s/n b 902 10 70 77 f BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE g Precio / Price 15 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-19:00 h


©2014 Billy London Ltd.

2018

CONQUISTARÁ

TU CORAZÓN

TERCERA TEMPORADA SOLO EN MADRID 13


BALENCIAGA Y LA PINTURA ESPAÑOLA BALENCIAGA AND SPANISH PAINTING

14

Francisco de Zurbarán. Santa Casilda, hacia1630-1635. © Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, Madrid.

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

La exposición vincula la creación del diseñador de moda Cristóbal Balenciaga con la tradición de la pintura española entre los siglos XVI y XX. Las referencias al arte y la cultura española estuvieron siempre muy presentes en su trabajo. Las líneas simples de los hábitos religiosos o el volumen arquitectónico de estos tejidos son una constante en muchas de sus piezas. This exhibition links the creations of fashion designer Cristóbal Balenciaga to Spanish painting tradition from the 16th to the 20th centuries. References to Spanish art and culture always featured heavily in his work, and the simple lines of religious habits and the architectural volume of their cloth are a constant in many of his pieces.

d Hasta / Until 22 Sept i Museo Nacional Thyssen-Bornemisza h Paseo del Prado, 8 b 91 791 13 70 f BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 13 € b Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-22:00 h;

Dom / Sun 10:00-19:00 h; 8-22 Sept: Mar-vier y dom / Tues-Fri & Sun 10:00-22:00 h; Sáb / Sat 10:00-21:00 h


www.madrid.city-tour.com

INFORMACIÓN Y VENTAS: centro de información MCT: c/ Felipe IV, junto al Mº del Prado; Juliá Travel, San Nicolás, 15. Plaza de Ramales, en los propios autobuses y en www.madrid.city-tour.com SALES & INFORMATION: MCT information center: Felipe IV str, by Prado Museum; Juliá Travel, San Nicolás, 15. Plaza de Ramales, on our buses and at www.madrid.city-tour.com


LIU BOLIN. THE INVISIBLE MAN

16

This retrospective aims to showcase the work of the Chinese photographer known for using chameleon-like methods to immerse himself in different environments. The exhibition comprises 70 pieces, including his initial works: projects on immigration, photographs taken in Italian cities and advertising campaigns.

d Hasta / Until 15 Sept i Palacio de Gaviria h Arenal, 9 f SOL / ÓPERA g Precio / Price 5-13 € b Lun-jue y dom / Mon-Thur & Sun 10:00-21:00 h

Colosseo n°2, Roma, 2017. Courtesy Boxart, Verona

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

Esta retrospectiva sobre el fotógrafo chino pretende mostrar al público la obra de un artista que ha sido descrito como “el hombre invisible”, ya que su trabajo gira en torno al arte performático del camuflaje. Con 70 piezas que incluyen sus primeras obras, sus trabajos sobre migración, sus obras en ciudades italianas y campañas publicitarias.




Ocio & Entretenimiento

PREPÁRATE PARA LA VUELTA AL COLE DISFRUTANDO DE PLANAZOS EN FAMILIA Juega con robots, come en restaurantes de altura o recorre la ciudad en bici. Todo esto y mucho más con el Programa de Fidelización de la Ciudad de Madrid. Regístrate y disfruta de 200 Puntos Madrid

gratis. • DESDE •

80

PUNTOS MADRID

Canjéalos por tu plan preferido y empieza a disfrutar de ofertas

exclusivas.

WWW.VUELVEAMADRID.ES Introduce este código y obtén 100 Puntos Madrid * extra:

VAM_MAGAZINE_9

*Fecha límite para introducir el código: 30/11/19 *Caducidad de los Puntos Madrid Extra 31/12/19

www.vuelveamadrid.com


ECOS DEL FUTURISMO ECHOES OF FUTURISM

SOLO UN NOMBRE (DEBAJO ESTOY YO) JUST A NAME (I’M UNDERNEATH)

THE PINK FLOYD EXHIBITION

Pink Floyd Ltd Courtesy of Pink Floyd ‘Their Morntal Remains’

d Hasta / Until 20 Oct i Museo de Arte Contemporáneo h Conde Duque 9-11 b 91 588 59 28 f PLAZA DE ESPAÑA / SAN BERNARDO / NOVICIADO

g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h & 17:30-

d Hasta / Until 13 Oct i Museo Nacional de Antropología h Alfonso XII, 68 b 91 530 64 18 f ATOCHA RENFE g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h;

Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h

Este es un proyecto de la fotógrafa y editora canaria Sheila R. Melhem. Una aproximación a niños y niñas trans para retratarles en sus lugares favoritos, con sus amigos y amigas, jugando a sus juegos predilectos. Verles como son, como se quieren mostrar. A project by Canarian photographer and editor Sheila R. Melhem, offering a portrait of trans boys and girls with their friends in the places they love, playing their favourite games. See them as they are, as they want to be seen.

La exposición viene motivada por los 110 años del Manifiesto Futurista. Y tiene como leitmotiv mostrar aquellas obras de la colección del Museo que mejor representan la influencia de los postulados futuristas en diferentes artistas. The leitmotif of this exhibition, inspired by the 110th anniversary of the Manifesto of Futurism, is to display works from the museum’s collection that illustrate how futurist tenets have influenced different artists. Autómata anticlaro de luna. © S. Martín Begué. VEGAP, Madrid, 2019

18

© Sheila R. Melhem

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

21:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14:00 h

d Hasta / Until 15 Sept i Feria de Madrid. Espacio 5.1 b 902 22 15 15 f FERIA DE MADRID g Precio / Price 5,90-19,90 € k Mar-dom / Tues-Sun 11:00-22:00 h v www.pinkfloydexhibition.com La aclamada retrospectiva sobre la vida y la carrera de uno de los grupos más innovadores e influyentes de la historia del rock llega a Madrid. Un viaje audiovisual a través de los 50 años de historia que incluye objetos únicos de cada etapa de su ecléctica carrera. The acclaimed retrospective on the history and career of one of the most innovative and influential rock bands of all time has landed in Madrid. It’s an audiovisual voyage through 50 years of history, featuring unique items from every stage of the band’s eclectic career.


21:00 h; Dom / Sun 10:00-19:00 hh

Esta exposición se aproxima al legado de Delphine Seyrig y de aquellas realizadoras que desarrollaron una práctica experimental y comprometida políticamente en la Francia de los años sesenta y setenta del siglo XX. This exhibition explores the legacy of Delphine Seyrig and the female filmmakers who developed an experimental and politically-engaged artistic practice in France in the 1960s and 1970s.

d Hasta / Until 29 Sept i Museo Sorolla h General Martínez Campos, 37 b 91 310 15 84 f IGLESIA g Precio / Price 3 € (gratis / free: Sáb / Sat 14:00-20:00 h & Dom / Sun)

k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h;

Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h

Ávido de recoger los momentos fugaces de todo cuanto llamaba su atención, Sorolla pintó incansablemente en tablitas o cartones de pequeño tamaño, que llevaba consigo para pintar al aire libre. Esos pequeños formatos contienen grandes intuiciones, audacias experimentales y ráfagas del Sorolla más brillante. Eager to capture all of the fleeting moments that drew his attention, Sorolla painted tirelessly on small boards and cardboard that he carried with him when painting outdoors. These small-format works contain wonderful intuitions, daring experiments and bursts of Sorolla’s most brilliant artistry.

d Hasta / Until 6 Oct i Museo de Historia de Madrid h Fuencarral, 78 b 91 701 18 63 f TRIBUNAL g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h Todo un homenaje a Antonio Mingote, el gran maestro del humor, en el centenario de su nacimiento. El museo exhibe más de cien dibujos originales creados para el libro Historia de Madrid desde la prehistoria hasta la muerte de Cervantes, publicado en el año 1961. A tribute to the great master of wit, Antonio Mingote, on the 100th anniversary of his birth. The museum will exhibit over one hundred original drawings created for the book Historia de Madrid desde la prehistoria hasta la muerte de Cervantes, published in 1961.

SEPTIEMBRE EXPOSICIONES SEPTEMBER EXHIBITIONS

d 25 Sept-23 Mar i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía h Santa Isabel, 52 b 91 774 10 00 f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE g Precio / Price 10 € k Lun y miér-sáb / Mon & Weds-Sat 10:00-

MADRID SE ESCRIBE CON M DE MINGOTE MADRID IS SPELLED WITH AN M FOR MINGOTE

CAZANDO IMPRESIONES. SOROLLA EN PEQUEÑO FORMATO SOROLLA ON THE HUNT FOR IMPRESSIONS

Joaquín, María y Elena. Óleo sobre lienzo

Micha Dell-Prane, Delphine Seyrig y Ioana Wieder. Cort.C.A. S. de Beauvoir.

MUSAS INSUMISAS DEFIANT MUSES

19


d Hasta / Until 29 Sept i Museo ABC del Dibujo y la Ilustración h Amaniel, 29-31 b 91 758 83 79 f NOVICIADO / PLAZA DE ESPA g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 11:00- 20:00 h;

Eamonn Doyle, i (serie) no.7, 2013. © E. Doyle, cort. Michael Hoppen Gallery, Londres

d Hasta / Until 22 Sept i Espacio Fundación Telefónica h Fuencarral, 3 f GRAN VÍA / SOL / CALLAO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h

EAMMON DOYLE

Dom / Sun 10:00-14:00

Primera muestra colectiva que reúne el trabajo de mujeres que revolucionaron, desde su mirada femenina, el mundo de la ilustración. En total pueden verse 138 obras de maestras como Maruja Mallo, Piti Barolozzi, Coti, Marga Gil Roësset o Mar Ferrero. The first collective exhibition that brings together works by women who revolutionised the world of illustration with their female perspectives. 138 works will be displayed in total, by master artists like Maruja Mallo, Piti Barolozzi, Coti, Marga Gil Roësset and Mar Ferrero.

d 12 Sept-26 Ene / Jan i Fundación MAPFRE.

Sala Bárbara de Braganza

h Bárbara de Braganza, 13 b 91 581 46 09 f COLÓN g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) k Lun / Mon 14:00-20:00 h;

Primera retrospectiva en nuestro país de William Klein (Nueva York, 1928), que revolucionó la historia de la fotografía estableciendo las bases de una estética moderna que todavía pervive, en contacto directo con una sociedad de posguerra aún por reconstruir, imaginar, soñar. This is the first retrospective in Spain on William Klein (New York, 1928), who revolutionised the history of photography. The artist laid the foundations of a modern aesthetic that persists even today, in direct contact with a post-war society that had yet to be rebuilt, imagined and envisioned.

Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h

Esta exposición explora el trabajo más reciente de Eamonn Doyle, quien fotografía los alrededores de Dublín desde ángulos inesperados.

© Coti

20

DIBUJANTAS FEMALE ILLUSTRATORS

William Klein, Schools Out Dakar, 1963. Painted contact 2000

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

WILLIAM KLEIN. MANIFIESTO MANIFESTO

An exhibition that explores Eamonn Doyle’s most recent work. His photographs of the area around Dublin are taken from unexpected angles.


Temporada 2019/20

Javier Bauluz Rosa María Calaf Javier Espinosa Mónica García Prieto Maruja Torres Modera Àngels Barceló Música Clara Peya SALA PRINCIPAL

SALA MARGARITA XIRGU

SALA PRINCIPAL

12 sep

18 sep – 13 oct

19 sep – 13 oct

INAUGURACIÓN TEMPORADA

Zonas de conflicto teatroespanol.es

Lo nunca visto Dramaturgia y dirección José Troncoso

El sirviente de Robin Maugham Dirección Mireia Gabilondo


d Hasta / Until 22 Sept i La Casa Encendida h Ronda de Valencia, 2 b 91 506 21 80 f EMBAJADORES / LAVAPIÉS g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-21:45 h Antes de convertirse en el pintor que extrajo poesía de las malas calles de Madrid, Ceesepe, fallecido en 2018, fue un precoz, tenaz y brillante dibujante de historietas. Before he became a painter who was able to extract poetry from the rough streets of Madrid, Ceesepe, who died in 2018, was a precocious, tenacious and brilliant cartoonist.

REGNUM VEGETABILE. LA COLECCIÓN VAN BERKHEY. THE VAN BERKHEY COLLECTION

d Hasta / Until 15 Sept i CentroCentro h Palacio de Cibeles. Plaza de Cibeles, 1 f BANCO DE ESPAÑA g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h Partiendo de material de archivo sobre los movimientos políticos y sociales que resistieron al franquismo en España, Aimée Zito Lema presenta una instalación site-specific de objetos/esculturas, impresiones gráficas y fotográficas que trabajan sobre la transformación del material fotográfico. Using archival material relating to the various anti-Franco political and social resistance movements in Spain, Aimée Zito Lema presents a site-specific installation of objects/sculptures and graphic and photographic prints that explore how photographic material can be transformed.

d 28 Sept-8 Dic / Dec i Real Jardín Botánico h Plaza de Murillo, 2 f ESTACIÓN DEL ARTE g Visita incluida en la entrada al jardín / Visit

included in the garden admission ticket 6 €

k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:30 h Captura de vídeo. La superficie de una imagen, 2019

22

AIMÉE ZITO LEMA. LA SUPERFICIE DE UNA IMAGEN THE SURFACE OF AN IMAGE Mayo rojo. Última página del fanzine Vicios modernos. © Ceesepe, VEGAP, Madrid, 2019

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

CEESEPE. VICIOS MODERNOS. MODERN VICES

Exposición de iconografía botánica perteneciente a la colección del naturalista y médico holandés Jan Le Franq Van Berkhey (1729-1812). Taxonomía y arte botánico se dan la mano en un recorrido sobre la ilustración científica del siglo XVIII. An exhibition of botanical iconography from the collection amassed by Dutch naturalist and doctor Jan Le Franq Van Berkhey (1729-1812). Taxonomy and botanical art come together in a journey through the scientific enlightenment of the 18th century.


VIDEOJUEGOS. LOS DOS LADOS DE LA PANTALLA VIDEO GAMES. BOTH SIDES OF THE SCREEN

OTRA MIRADA: SHARON CORE Y LAURA LETINSKY DOUBLE TAKE: SHARON CORE AND LAURA LETINSKY

FRA ANGELICO Y LOS INICIOS DEL RENACIMIENTO EN FLORENCIA FRA ANGELICO AND THE RISE OF THE FLORENTINE RENAISSANCE

d Hasta / Until 15 Sept i Museo del Prado h Paseo del Prado, s/n b 902 10 70 77 f BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE g Precio / Price 15 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-19:00 h

This exhibition reveals the vast territory created by video games, which have shifted borders with other technologies, places and ways of life. Interactivity is the linchpin of the exhibition, turning it into a game where visitors can find out about how video games are made and the relationship they have to cinema, music and other arts.

© Sharon Core

d Hasta / Until 22 Sept i Museo del Romanticismo h San Mateo, 13 b 91 448 10 45 f TRIBUNAL / ALONSO MARTÍNEZ g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:30 h;

Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h

Letinsky y Core han creado para esta exposición 12 imágenes en las que muestran su trabajo a través de las tradicionales representaciones de las naturalezas muertas. For this exhibition, Letinsky and Core have created 12 images in which they present their work by means of traditional still life depictions.

SEPTIEMBRE EXPOSICIONES SEPTEMBER EXHIBITIONS

La exposición muestra el extenso territorio que los videojuegos han generado, desplazando fronteras con otras áreas, tecnologías y formas de vida. Con la interacción como elemento conector, la exposición se convierte en un juego, en el que los visitantes podrán saber cómo se hace un videojuego o qué relación tienen con el cine, la música y otras artes.

This exhibition examines the early days of the Florentine Renaissance in the 1420s and 1430s, focusing in particular on Fra Angelico. He was one of the artists responsible for the important artistic achievements in Florence during this period.

Fra Angelico, La virgen de la granada (detalle)

d 25 Sept-12 Ene / Jan i Espacio Fundación Telefónica h Fuencarral, 3 f GRAN VÍA / SOL / CALLAO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h

La exposición estudia los inicios del Renacimiento florentino en torno a 1420 y 1430, con especial atención a la figura de Fra Angelico. Él fue responsable de los primeros grandes logros artísticos alcanzados en Florencia en esta época.

23


d 19 Sept-12 Ene / Jan i Fundación MAPFRE. Sala Recoletos h Paseo de Recoletos, 23 b 91 581 61 00 f COLÓN g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) k Lun / Mon 14:00-20:00 h; Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h

Giovanni Boldini fue uno de los más importantes retratistas italianos. Se exhiben también obras de pintores españoles que se relacionaron con él, como Mariano Fortuny o Joaquín Sorolla. Giovanni Boldini was one of the most important Italian portrait painters. Works by other Spanish painters who had ties to him, such as Mariano Fortuny and Joaquín Sorolla, are also displayed.

ALFABETOS MÁGICOS: CIEN AÑOS CON HERMANN Y GUDRUN ZAPF ALPHABET MAGIC: A CENTENNIAL EXHIBITION OF THE WORK OF HERMANN & GUDRUN ZAPF

d 20 Sept-10 Nov i Tabacalera. Sala Principal h Embajadores, 51 f EMBAJADORES g Entrada gratuita / Free entry k Mar-vier / Tues-Fri 12:00-20:00 h;

Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 11:00-20:00 h

Un roteiro (recorrido) por la trayectoria artística del escultor gallego que permitirá al visitante conocer los variados estilos y las ricas influencias de este maestro de la forma y el volumen. A roteiro (journey) through the Galician sculptor’s artistic career reveals the varied styles employed by this master of form and volume and the wealth of influences reflected in his work.

d Hasta / Until 12 Dic / Dec i Imprenta Municipal-Artes del Libro h Concepción Jerónima, 15 b 91 429 48 81 f TIRSO DE MOLINA g Entrada gratuita / Free entry k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-20:00 h; Sáb-dom / Sat-Sun 10:00-14:00 h

Busto parlante, 2015. © Francisco Leiro, VEGAP, Madrid, 2015

24

ROTEIRO. FRANCISCO LEIRO

Giovanni Boldini. Cléo de Mérode, 1901. Colección particular

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

BOLDINI Y LA PINTURA ESPAÑOLA A FINALES DEL SIGLO XIX BOLDINI AND SPANISH PAINTING AT THE END OF THE 19TH CENTURY

Hermann y Gudrun Zpaf revolucionaron el mundo de la tipografía contemporánea, en una andadura vital que recorre todos los campos de esta disciplina, desde el diseño de tipografía en plomo hasta el diseño digital. Hermann Zapf fue, además, el más destacado calígrafo del siglo XX. Hermann and Gudrun Zpaf revolutionised the world of contemporary typography, with careers that touched on every one of the discipline’s fields, from lead type design to digital design. Hermann Zapf was also the most remarkable calligrapher of the 20th century.


12-15 SEP

26-28 SEP

CRECE 2019

TOMASITO, MANUEL TALLAFÉ, FERNANDO SOTO Y ORIOLO

ELEKTRI(C)K

teatrocircoprice.es

CHUFLA


i MUSEO NACIONAL

THYSSEN-BORNEMISZA

h Paseo del Prado, 8 b 902 76 05 11 f BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 13 €

Lun gratis / Mon free k Mar-dom / Tues-Sun 10:0019:00 h; Lun / Mon 12:00-16:00 h

i MUSEO NACIONAL

MUSEOS MUSEUMS

DEL PRADO

26

i MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

h Santa Isabel, 52 b 91 774 10 00 f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE

g Precio / Price 10 € (gratis lun,

miér-sáb 19:00-21:00 h y dom 13:30-19:00 h / free on Mon, Weds-Sat 19:00-21:00 h and Sun 13:30-19:00 h) k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 h; Dom / Sun 10:00-19:00 h l Mar cerrado / Tues closed

h Plaza de las Descalzas, s/n b 91 454 88 00 f CALLAO g Precio / Price 6 €

(Miér y jue 16:00-18:30 h gratis para ciudadanos de la UE & iberoamérica / free on Weds & Thur 16:00-18:30 h for EU & Latin America citizens) k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

(dom gratis / free on Sun)

k Mar, miér-sáb / Tues, Weds-Sat 9:30-15:00 h; Jue / Thur 9:30-19:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h

i MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

h Serrano, 13 b 91 577 79 12 f SERRANO g Precio / Price 3 € (sáb desde

14:00 h y dom gratis / Sat free from 14:00 h & Sun free) k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h Dom / Sun 9:30-15:00 h

E ILUSTRACIÓN

ESTACIÓN DEL ARTE / RETIRO

(Lun-sáb / Mon-Sat 18:0020:00 h & Dom y fest / Sun & hols 17:00-19:00 h gratis / free) k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-19:00 h

DESCALZAS REALES

i MUSEO ABC DE DIBUJO

h Paseo del Prado, s/n b 902 10 70 77 f BANCO DE ESPAÑA / g Precio / Price 15 €

i MONASTERIO DE LAS

i CASA MUSEO LOPE DE VEGA

h Cervantes, 11 b 91 429 92 16 f ANTÓN MARTÍN / SEVILLA g Entrada gratuita, imprescindible

reserva / Free entry, reservation necessary k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-18:00 h

i ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA

h Glta. San Antonio de la Florida, 5 b 91 542 07 22 f PRÍNCIPE PÍO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom y fest / Tues-Sun & hols 9:30-20:00 h; 1-15 Sept: Mar-vier / Mon-Fri 9:30-14:00 h ; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 9:30-19:00 h

h Amaniel, 29-31 b 91 758 83 79 f NOVICIADO /

PLAZA DE ESPAÑA

g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 12:00-20:00 h; Dom / Sun 10:00-14:00 h

l Lun cerrado / Mon closed

i MUSEO DE LA ALMUDENA

h Plaza de la Almudena, s/n (Catedral / Cathedral)

b 91 559 28 74 f ÓPERA g Precio / Price 6 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-14:30 h l Dom y fest cerrado / Sun & hols closed

i MUSEO DE AMÉRICA

h Avda. Reyes Católicos, 6 b 91 549 26 41 f MONCLOA g Precio / Price 3 €

i MUSEO DE ARTE

CONTEMPORÁNEO

h Conde Duque, 9 y 11 b 91 588 59 28 f PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h & 17:30-21:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14:00 h

i MUSEO DE ESCULTURA AL AIRE LIBRE

h Paseo de la Castellana, 40 b 91 529 82 10 f RUBÉN DARÍO g Entrada gratuita / Free entry k Abierto todos los días / Open every day


BIBLIOTECA NACIONAL

h Paseo de Recoletos, 20 b 91 516 89 67 f COLÓN g Entrada gratuita / Free entry k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-14:00 h

i MUSEO CASA DE LA MONEDA

h Doctor Esquerdo, 36

b 91 566 65 44 f O’DONNELL g Entrada gratuita / Free entry k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:30 h; Sáb, dom y fest / Sat, Sun & hols 10:00-14:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i MUSEO CERRALBO

i MUSEO ICO

i MUSEO NACIONAL DE

h Ventura Rodríguez, 17 b 91 547 36 46 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA

h Zorrilla, 3 b 91 420 12 42 f Banco de españa / sevilla g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat

h Montalbán, 12 b 91 532 64 99 f BANCO DE ESPAÑA / RETIRO g Precio / Price 3 € (gratis jue

RODRÍGUEZ

g Precio / Price 3 € (gratis / free

sáb / Sat 14:00-15:00 h, jue / Thur 17:00-20:00 h & dom / Sun) k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15:00 h; Jue / Thur 9:30-15:00 h & 17:0020:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i MUSEO DEL FERROCARRIL

h Paseo Delicias, 61 b 902 22 88 22 f DELICIAS g Precio / Price 6 €

(sáb-dom / Sat-Sun 3 €)

k Lun-dom / Mon-Sun 10:0015:00 h

i MUSEO GEOMINERO

h Ríos Rosas, 23 b 91 349 57 59 f RÍOS ROSAS g Entrada gratuita / Free entry k Lun-dom y fest / Mon-Sun & hols 9:00-14:00 h

i MUSEO DE CERA

h Paseo de Recoletos, 41 b 91 319 93 30 f COLÓN g Adultos / Adults 21 €;

Niños / Children (4-12), 14 €

k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h & 16:30-20:00 h; Sáb, dom y fest / Sat, Sun & hols 10:00-20:00 h

i MUSEO DE HISTORIA DE MADRID

h Fuencarral, 78 b 91 701 18 63 f TRIBUNAL g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom / Tues-Sun

10:00-20:00 h; 1-15 Sept: Mardom / Tues-Sun 10:00-19:00 h l Lun cerrado / Mon closed

ARTES DECORATIVAS

h Antonio Nebrija, s/n b 91 420 12 42 f MENÉNDEZ PELAYO /

17:00-20:00 h, sáb 14:00-15:00 h y dom / free on Thur 17:00-20:00 h, Sat 14:00-15:00 h & Sun) k Mar-miér y vier-sáb / TuesWeds & Fri-Sat 9:30-15:00 h; Jue / Thur 9:30-15:00 & 17:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h

g Precio / Price 4-5 € (Gratis /

i MUSEO NACIONAL DE

11:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-14:00 h

i MUSEO / C.A.V.

LA NEOMUDÉJAR

ATOCHA RENFE

Free: Miér / Weds 11:00-13:00 h) k Miér-dom / Weds-Sun 11:0015:00 h & 17:00-21:00 h

i MUSEO LÁZARO GALDIANO

h Serrano, 122 b 91 561 60 84 f RUBÉN DARÍO g Precio / Price 7 € (última hora

de cada día, gratis / last hour of every day, free) k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-16:30 h; Dom / Sun 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i MUSEO NACIONAL

DE ANTROPOLOGÍA

h Alfonso XII, 68

b 91 530 64 18 f ATOCHA RENFE g Precio / Price 3 € k Mar-sáb / Tues-Sat

9:30-20:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

CIENCIAS NATURALES

h José Gutiérrez Abascal, 2 b 91 411 13 28 f GREGORIO MARAÑÓN g Precio / Price 7 € k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:00 h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 10:00-20:00 h

i MUSEO NAVAL

h Montalbán, 2 b 91 523 85 16 f BANCO DE ESPAÑA g Aportación voluntaria / voluntary contribution 3 €

k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 l Cerrado hasta / Closed until 20 Sept i REAL FÁBRICA DE TAPICES

h Fuenterrabía, 2 b 91 434 05 50 f MENÉNDEZ PELAYO g Precio / Price 5 € (Gratis / Free: Lun / Mon 10:00 h)

k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h

SEPTIEMBRE MUSEOS SEPTEMBER MUSEUMS

i MUSEO DE LA

27


i MUSEO DEL

i MUSEO TAURINO

i PALACIO REAL DE EL PARDO

h San Mateo, 13 b 91 448 01 63 / 91 448 10 45 f TRIBUNAL g Precio / Price 3 € (gratis sáb

h Alcalá, 237 b 91 276 12 87 f VENTAS g Entrada gratuita / Free entry k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-

h Manuel Alonso, s/n. El Pardo b 91 376 15 00 g Precio / Price 9 € (Miér y jue 18:00-

ROMANTICISMO

MUSEOS MUSEUMS

14:00-18:30 h y dom / free Sat 14:00-18:30 h & Sun) k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30 h Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

28

18:00 h Días de festejo / Bullfighting days 10:00-16:00 h

i MUSEO TIFLOLÓGICO

h Plaza de San Andrés, 2 b 91 366 74 15 f LA LATINA g Entrada gratuita / Free entry k Mar-dom y fest / Tues-Sun & hols 10:00-20:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i MUSEO SOROLLA

h General Martínez Campos, 37 b 91 310 15 84 f IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN g Precio / Price 3 € (gratis sáb 14:00-20:00 h y dom / free on Sat 14:00-20:00 h & Sun) k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h

i MUSEO DEL TRAJE

h Avda. de Juan de Herrera, 2 b 91 550 47 00 f CIUDAD UNIVERSITARIA g Precio / Price 3 €

(sáb tarde y dom gratis / free on Sat noon & Sun) k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-19:00 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i PALACIO DE LIRIA

h Princesa, 20 b 91 230 22 00 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA RODRÍGUEZ

g Precio / Price 12-14 € k Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols 9:45-14:00h & 15:4519:30 h

DE MADRID

h Alfonso XII, 3 b 91 597 95 64 f ATOCHA RENFE g Precio / Price 5 € k Vier / Fri 16:30 h

Sáb / Sat 12:00 & 16:30 h Dom / Sun 12:00 h

i REAL MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

h La Coruña, 18 b 91 589 42 19 f ESTRECHO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-15:00 h & 16:00-19:00 h; Sáb / Sat 10:00-14:00 h l 16-31 Agos y fest cerrado / 16-31 Aug & hols closed

i MUSEO DE SAN ISIDRO

20:00 h gratis para ciudadanos de la UE & iberoamérica / free on Weds & Thur 18:00-20:00 h for EU & Latin America citizens) k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h

i REAL OBSERVATORIO

h Plaza de la Encarnación, 1 b 91 454 88 00 f ÓPERA g Precio / Price 6 € i PALACIO REAL DE MADRID

h Bailén, s/n b 91 454 88 00 f ÓPERA g Precio / Price 13 € (Lun-jue /

Mon-Thur 18:00-20:00 h gratis para ciudadanos de la UE & iberoamérica / free on Mon-Thur 18:00-20:00 h for EU & Latin America citizens) k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h

i REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

h Alcalá, 13 b 91 524 08 64 f SOL / SEVILLA g Precio / Price 4-8 € (miér gratis / free on Weds)

k Mar-dom y fest / Tues-Sun & Hols 10:00-15:00 h

l Lun cerrado / Mon closed

(Miér y jue 16:00-18:30 h gratis para ciudadanos de la UE & iberoamérica / free on Weds & Thur 16:00-18:30 h for EU & Latin America citizens) k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / Sun & hols 10:00-15:00 h l Lun cerrado / Mon closed

i TEMPLO DE DEBOD

h Ferraz, 1 b 91 366 74 15 f PLAZA DE ESPAÑA /

VENTURA RODRÍGUEZ

g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb y fest / Tues-Sat & Hols 10:00-20:00 h


ESCENARIOS ON STAGE LOS ESPECTÁCULOS QUE NO TE PUEDES PERDER DE LA CARTELERA MADRILEÑA CHECK OUT ALL THE SHOWS RUNNING IN THE THEATRES ACROSS THE CITY


EL SIRVIENTE

ESCENARIOS ON STAGE

El sirviente cuenta la historia de la relación entre Tony Williams, un joven aristócrata, y Barret, el sirviente contratado para cuidarlo. Tony necesita a Barret porque, después de sufrir experiencias traumáticas en la guerra y en África, solo quiere vivir cómodo y confortable. Una obra de Robin Maugham, dirigida por Mireia Gabilondo y protagonizada por Eusebio Poncela y Pablo Rivero.

30

This Spanish version of Robin Maugham’s The Servant tells the story of the relationship between Tony Williams, a young aristocrat, and Barret, the servant employed to care for him. Tony needs Barret because after his traumatic experiences in the war and Africa, all he wants is to live comfortably and in peace. Directed by Mireia Gabilondo and starring Eusebio Poncela and Pablo Rivero.

d 19 Sept-13 Oct i Teatro Español h Príncipe, 25 b 91 360 14 80 f SEVILLA / SOL g Precio / Price 5-22 € k Mar-dom / Tues-Sun 20:00 h v teatroespanol.es


Programación sujeta a cambios Hazte amigo en amigos@teatrofernangomez.es Síguenos en @fernangomezccv

SALA GUIRAU

19 SEP - 10 NOV

MONSIEUR GOYA. UNA INDAGACIÓN Una obra de José Sanchis Sinisterra Dirección: Laura Ortega Videoescena: Daniel Canogar. Música: Suso Saiz Con Inma Cuevas, Alfonso Delgado, Font García, María Mota, Fernando Sainz de la Maza, Alfonso Torregrosa y Andrea Trepat

teatrofernangomez.com

SALA DE EXPOSICIONES

20 SEP - 24 NOV

SALA JARDIEL PONCELA

11 - 22 SEP

EL SUEÑO DE LA RAZÓN. LA SOMBRA DE GOYA EN EL ARTE CONTEMPORÁNEO

COMO UN VIENTO HELADO. TRILOGÍA CONTRA EL ABUSO

Comisaria: Oliva María Rubio

De Rafael Herrero Dirección: Fernando Bernués Con: Nerea Elizalde, Tania Fornieles y Koldo Olabarri


MONSIEUR GOYA, UNA INDAGACIÓN

ESCENARIOS ON STAGE

En 1824, Goya abandona Madrid por Burdeos en compañía de su segunda familia. Leocadia Zorrilla, su segunda mujer, y sus dos hijos, Rosario y Guillermo Weiss, guardan el enigma de los últimos años del pintor, en los que jamás dejó de aprender. José Sanchis Sinisterra reflexiona sobre la incertidumbre creativa y la condición del exilio en la modernidad.

32

In 1824, Goya leaves Madrid for Bordeaux in the company of his second family. Leocadia Zorrilla, his second wife, and their two children, Rosario and Guillermo Weiss, are the key to the puzzle of the final years of the painter’s life, during which he never stopped learning. José Sanchis Sinisterra reflects on creative uncertainty and on living in exile in the modern world.

d 19 Sept-10 Nov i Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa h Plaza de Colón, 4 b 91 436 25 40 f COLÓN g Precio / Price 14-20 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h; Dom / Sun 19:00 h v www.teatrofernangomez.es


ELEKTRI(C)K Un circo que dé calambres poéticos, que chispee a través de su carga de vitalidad mientras deleita con su capacidad de engañar el sentido de la lógica. Con este deseo nace este espectáculo que reúne a nuevos talentos emergentes del circo actual. Elektri(c)k revisita nuestras fascinaciones y convivencias con la luz a través de perspectivas múltiples.

d 12-15 Sept i Teatro Circo Price h Ronda de Atocha, 35 b 91 318 47 00 f ESTACIÓN DEL ARTE / EMBAJADORES / LAVAPIÉS g Precio / Price 12 € k Jue-sáb / Thur-Sat 20:30 h; Dom / Sun 19:00 h

© Paco Manzano

v teeatrocircoprice.es

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

A circus that gives you poetic spasms and throws off sparks, bursting with life as it delights you with its ability to confound your sense of logic. That was the aim behind the creation of this show, which features several talented up-and-comers from the contemporary circus scene. Elektri(c)k revisits our fascinations and experiences with light from multiple perspectives.

33


HEMOS VENIDO A DARLO TODO

LO NUNCA VISTO

ESCENARIOS ON STAGE

d 18 Sept-13 Oct i Teatro Español h Príncipe, 25 b 91 360 14 80 f SEVILLA / SOL g Precio / Price 18 € k Mar-dom / Tues-Sun 20:30 h v teatroespanol.es

34

d 19-29 Sept i Teatro de La Abadía h Fernández de los Ríos, 42 b 91 448 16 27 f QUEVEDO g Precio desde / Price from 8 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h;

Dom / Sun 19:30 h

v teatroabadia.com

En 1977, la NASA realiza un ejercicio artístico de síntesis y perdurabilidad: enviar al espacio un vinilo de oro y algunos materiales extra que pretendían definir a la humanidad en su conjunto. Una selección musical que podríamos entender como un “Best of” de una comunidad orgullosa. In 1977, NASA conducted an artistic exercise in summation and permanence when it launched into space a golden record and some additional materials that aimed to define humanity as a whole; a selection of music that could be seen as the “Best of” album of a proud community.

A un mes del cierre por impagos de su estudio, una decrépita profesora de danza y teatro para niñas decide que es el momento del “ahora o nunca” y apuesta por realizar un espectáculo para revolucionar el arte contemporáneo. Una obra de José Troncoso, con Belén Ponce de León, Alicia Rodríguez y Ana Turpin. A month before his studio is set to close due to unpaid debt, a decrepit dance and drama teacher for young girls realises it’s “now or never”, and decides to hold a show that will revolutionise contemporary art. A play by José Troncoso, starring Belén Ponce de León, Alicia Rodríguez and Ana Turpin.

SEÑORA DE ROJO SOBRE FONDO GRIS

d 4 Sept-17 Nov i Teatro Bellas Artes h Marqués de Casa Riera, 2 b 91 532 44 37 f BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA g Precio / Price 17-28 € k Mar-vier / Tues-Fri 20:30 h;

Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 19:00 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Un pintor, con muchos años en el oficio, lleva tiempo sumido en una crisis creativa. Desde que falleció de forma imprevista su mujer, que era todo para él, prácticamente no ha podido volver a pintar. Una historia de amor de Miguel Delibes, protagonizada por José Sacristán. A painter who has been in the business for years has been going through a creative crisis for quite some time. Since the sudden death of his wife, who was everything to him, he has been virtually unable to paint. A love story by Miguel Delibes, starring José Sacristán.


ESCENAS DE LA VIDA CONYUGAL

CHUFLA

Alfredo Tobía. © Bataclán Ideas y Espectáculos

d 18 Sept-20 Oct i Teatros del Canal h Cea Bermúdez, 1 b 91 308 99 50 / 99 f CANAL g Precio / Price 35-60 € k Miér-sáb / Weds-Sat 20:30 h; Dom / Sun 19:30 h

l Cerrado / Closed 23-29 Sept v entradas.teatroscanal.com

d 11-22 Sept i Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa h Plaza de Colón, 4 b 91 436 25 40 f COLÓN g Precio / Price 14-16 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h; Dom / Sun 19:30 h

v www.teatrofernangomez.es Son las ocho de la tarde. Suena un disparo. Una chica sale corriendo de una farmacia. Coge la bicicleta y pedalea, sin mirar atrás, aterrada por lo que acaba de ver. Ese es el punto de partida de la historia de una venganza escenificada a ritmo vertiginoso. It’s eight o’clock in the evening. A shot rings out. A girl runs out of a pharmacy. She gets on her bike and starts pedaling, without looking back, terrified by what she has just witnessed. So begins this tale of revenge, which unfolds on the stage at a frenzied pace.

Juan y Mariana relatan al público una secuencia de escenas que tiene que ver con su matrimonio y la relación que mantienen después de su divorcio. Una obra de Ingmar Bergman interpretada por Ricardo Darín y Andrea Pietra, bajo la dirección de Norma Aleandro. In this Argentinian adaptation of Ingmar Bergman’s Scenes from a Marriage, Juan and Mariana act out a number of scenes for the audience that tell the story of their marriage and their relationship after their divorce. A play starring Ricardo Darín and Andrea Pietra, directed by Norma Aleandro.

d 26-28 Sept i Teatro Circo Price h Ronda de Atocha, 35 b 91 318 47 00 f ESTACIÓN DEL ARTE / EMBAJADORES / LAVAPIÉS

g Precio / Price 20-25 € k Jue-sáb / Thur-Sat 20:30 h; v teeatrocircoprice.es Tomasito, Manuel Tallafé, Fernando Soto y Oriolo, son los cuatro clowns de Chufla, un espectáculo de flamenco y circo creado por Alfredo Tobia. Chufla es una simbiosis que mezcla el quejío con la carcajada, la bulería con la alegría, el tacón con el tropezón y el compás con el bofetón. Tomasito, Manuel Tallafé, Fernando Soto and Oriolo are the four clowns in Chufla, a flamenco and circus show created by Alfredo Tobia. Chufla is a symbiosis that blends quejío (lament) with guffaws, bulerías with joy, flamenco heels with stumbling and rhythm with slaps.

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

COMO UN VIENTO HELADO

35


LAS CANCIONES

BURUNDANGA

PASIÓN (FARSA TRÁGICA)

i Teatro Maravillas h Manuela Malasaña, 6 b 91 446 84 05 f BILBAO g Precio / Price 15-25 € k Miér-jue / Weds-Thur 20:00 h;

ESCENARIOS ON STAGE

Vier-sáb / Fri-Sat 19:00 & 21:00 h; Dom / Sun 19:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

36

d Hasta / Until 6 Oct i El Pavón Teatro Kamikaze h Embajadores, 9 b 91 051 33 31 f EMBAJADORES / LA LATINA g Precio / Price 19-25 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h;

Dom / Sun 19:00 h v teatrokamikaze.com

Parece que antes de nacer ya estábamos escuchando cosas. Luego, ya en el mundo, nos vimos rodeados de entonaciones. Con el tiempo, algunas se fueron convirtiendo en palabras. Palabras que aprendimos a decir y a repetir hasta olvidar que alguna vez fueron música… Una obra de Pablo Messiez. It seems like even before we were born, we were already listening to sounds. Later on, once we had entered the world, we were surrounded by intonations. Over time, some of them became words; words we learnt to say and repeat until we forgot that they were once music… A play by Pablo Messiez.

Novena y última temporada de esta comedia que nos habla sobre una joven pareja de enamorados. Ella quiere saber todo sobre su amado pero no se atreve a preguntar, por lo que su mejor amiga le ofrece una dosis del suero de la verdad. This is the ninth and final season of this comedy about a young couple in love. She wants to know everything about her beloved, but doesn’t dare ask, so her best friend offers to give her a dose of truth serum.

d 26 Sept-13 Oct i Teatro de La Abadía h Fernández de los Ríos, 42 b 91 448 16 27 f QUEVEDO g Precio desde / Price from 8 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h;

Dom / Sun 19:00 h v teatroabadia.com

Enrique es un joven deportista que ambiciona ganar una competición para la cual lleva preparándose varios años, pasión que entrará en conflicto con las dudas y contradicciones que otros sentimientos le suscitarán. Desde la sátira, la obra pone en cuestión una realidad que impone alcanzar metas cada vez más altas. Enrique is a young athlete who aspires to win a competition he’s been training for for years, but this passion clashes with doubts and conflicts aroused in him by other feelings. The play uses satire to question a reality that compels us to achieve ever more ambitious goals.


LA FUNCIÓN QUE SALE MAL

FRANITO

THE PRIMITALS

d 4-22 Sept i Teatros del Canal h Cea Bermúdez, 1 b 91 308 99 50 / 99 f CANAL g Precio / Price 16,50-27,50 € k Mar-vier / Tues-Fri 20:00 h;

d Desde / From 24 Sept i Teatro La Latina h Plaza de la Cebada, 2 b 91 365 28 35 f LA LATINA g Precio / Price 15-29 € k Mar-vier / Tues-Fri 20:00 h; Sáb / Sat 18:00 & 21:00 h; Dom / Sun 19:00 h v www.teatrolalatina.es

Esta divertida comedia nos presenta a un grupo de teatro amateur en el estreno de una obra de misterio en la que, como el propio título sugiere, todo lo que puede salir mal, ¡sale mal! This funny comedy introduces us to an amateur theatre group which, as the play’s name (“The play that goes wrong”) suggests, is afflicted by Murphy’s law.

Patrice Thibaud interpreta el papel de una madre española. Fran Espinosa es Franito, un muchacho sabio y dócil, cuyos pies son incapaces de permanecer inmóviles. Observa a su madre y aprende la vida a través de ella… Un espectáculo en el que se mezclan los sonidos del flamenco con las onomatopeyas del burlesco. Patrice Thibaud plays the role of a Spanish mother. Fran Espinosa is Franito, a wise and gentle boy whose feet are incapable of staying still. He watches his mother and learns about life through her… A show that blends flamenco sounds with the onomatopoeia of the burlesque.

d Desde / From 11 Sept i Teatro Alfil h Pez, 10 b 91 521 45 41 f NOVICIADO g Precio / Price 17-24 € k Miér / Weds 22:30 h v teatroalfil.es Yllana y los Primital Bros unen sus fuerzas (y su talento) para sorprender con esta divertida comedia musical a capela protagonizada por seres de otra época. ¡De mucho más atrás en el tiempo de lo que alguien pueda imaginar! Yllana and the Primital Bros join forces (and talent) to surprise audiences with this entertaining a cappella musical comedy starring beings from another era that’s much farther back in time than anyone could ever imagine!

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

Sáb / Sat 18:30 & 21:00 h; Dom / Sun 18:30 h v entradas.teatroscanal.com

37


INVENCIBLE

EMOCIONES

JUNTOS

i Teatro Flamenco Madrid h Pez, 10 b 91 521 45 41 f NOVICIADO g Precio / Price 14-54 € k Lun-vier y dom / Mon-Fri & Sun 18:30 &

20:15 h; Sáb / Sat 18:30, 20:15 & 22:00 h

ESCENARIOS ON STAGE

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

38

d 12 Sept-6 Ene / Jan i Teatro Cofidis Alcázar h Alcalá, 20 b 91 532 06 16 f SEVILLA g Precio / Price 13-28 € k Miér-vier/ Weds-Fri 20:30 h;

Sáb / Sat 19:00 & 21:00 h; Dom / Sun 19:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Una obra de Torben Betts, con dirección de Daniel Veronese y Maribel Verdú, Jorge Bosch, Pilar Castro y Jorge Calvo en el reparto. Una sátira social que muestra la crudeza de las relaciones entre personas de diferentes estatus a través de la comedia. A Spanish adaptation of Torben Betts’ play Invincible, directed by Daniel Veronese and featuring a cast that includes Maribel Verdú, Jorge Bosch, Pilar Castro and Jorge Calvo. This social satire uses comedy to depict the raw reality of relationships between people of different classes.

El Teatro Alfil se transforma para acoger al Teatro Flamenco Madrid, que nace como un concepto diferente y una manera única de sentir el flamenco. Emociones propone, con un elenco variado de artistas, un viaje por todos los palos flamencos que se sustentan en tres pilares básicos: guitarra, cante y baile. Teatro Alfil has undergone a transformation and now also hosts Teatro Flamenco Madrid, conceived as a unique way of feeling flamenco. Featuring a diverse cast of artists, Emociones takes the audience on a voyage through all of the flamenco palos (musical forms), which rest on three basic pillars: guitar, singing and dancing.

d Hasta / Until 27 Oct i Teatro Amaya h Paseo del General Martínez Campos, 9 b 91 593 40 05 f IGLESIA g Precio / Price 13-28 € k Miér-vier / Weds-Fri 20:00 h; Sáb / Sat 19:00 & 21:30 h; Dom / Sun 19:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Isabel vive en un modesto piso junto a su hijo Miguel, un joven discapacitado. La inesperada visita de su hija menor, Sandra, ejecutiva de éxito, hará que las complejas relaciones familiares se pongan patas arriba. Con Kiti Manver, María Castro, Inés Sánchez y Gorka Otxoa. Isabel lives in a modest flat with her son Miguel, a young man with a disability. An unexpected visit from her youngest daughter, Sandra, who is a successful businesswoman, upsets the family’s complex web of relationships. Starring Kiti Manver, María Castro, Inés Sánchez and Gorka Otxoa.


ALGUIEN VOLÓ SOBRE EL NIDO DEL CUCO

EN CASA (MONÓLOGO DE HOMEBODY / KABUL)

PARQUE LEZAMA

d 26 Sept-13 Oct i Teatros del Canal h Cea Bermúdez, 1 b 91 308 99 50 / 99 f CANAL g Precio / Price 13,50-25 € k 26-28 Sept & 6 & 13 Oct 20:00 h;

29 Sept 19:00 h; 2-5 Oct & 8-12 Oct 21:00 h

v entradas.teatroscanal.com

Sáb / Sat 18:00 & 21:00 h; Dom / Sun 19:00 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Buscando su libertad, Randle McMurphy se las ingenia para huir de la cárcel y ser trasladado a una institución mental, donde se encontrará con los pacientes de la Gran Enfermera Ratched. Con Alejandro Tous. A Spanish version of One Flew over the Cuckoo’s Nest. In a bid for freedom, Randle McMurphy finds a way to escape prison by being transferred to a mental hospital, where he meets the patients assigned to Nurse Ratched (Big Nurse). Starring Alejandro Tous.

A Spanish adaptation of Homebody/ Kabul, which was written before the 9/11 attacks and premiered shortly afterwards in the United States, amidst a great deal of controversy. It consists of two parts: a monologue, Homebody, and multiple scenes set in Afghanistan. Mario Gas directs the play, which stars Vicky Peña.

d Hasta / Until 13 Oct i Teatro Fígaro h Doctor Cortezo, 5 b 91 360 08 29 f TIRSO DE MOLINA g Precio / Price 15-32 € k Mar-vier / Tues-Fri 20:00 h;

Sáb-dom / Sat-Sun 19:00 h; ; 29 Sept 18:00 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Una obra de Herb Gardner, adaptada y dirigida por el director de cine Juan José Campanella. Una conmovedora historia que muestra el perfecto equilibrio entre la comedia y la emoción, protagonizada por Luis Brandoni y Eduardo Blanco. Todo un éxito en Argentina que ahora llega a Madrid. An Argentinian version of Herb Gardner’s I’m Not Rappaport, adapted and directed by film director Juan José Campanella. This moving play starring Luis Brandoni and Eduardo Blanco strikes the perfect balance between comedy and emotion. The production will arrive in Madrid on the heels of a very successful run in Argentina.

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

d 5-29 Sept i Teatro Calderón h Atocha, 18 b 91 429 40 85 f TIRSO DE MOLINA g Precio / Price 15,80-23,10 € k Miér-vier / Weds-Fri 20:00 h;

Homebody/Kabul fue escrita antes de los atentados del 11-S y fue estrenada poco después en Estados Unidos, con gran polémica. Está formada por dos partes: un monólogo, En Casa, y una serie de escenas que tienen lugar en Afganistán. Una propuesta de Mario Gas, con Vicky Peña.

39


MUSICALES MUSICALS

GHOST, EL MUSICAL

ESCENARIOS ON STAGE

Tras su estreno en Broadway y en Londres, llega a Madrid el musical de la película protagonizada por Patrick Swayze, Demi Moore y Whoopi Goldberg en los años 90. Una pareja ve truncada su felicidad cuando él es asesinado por un ladrón. Con Cristina Llorente, Roger Berruezo, Christian Sánchez y Ela Ruiz.

40

A musical version, in Spanish, of the 90s film starring Patrick Swayze, Demi Moore and Whoopi Goldberg, which arrives in Madrid after premiering on Broadway and in London. A couple’s happiness is cut short when he is murdered by a thief. Starring Cristina Llorente, Roger Berruezo, Christian Sánchez and Ela Ruiz.

d Desde / From 26 Sept i Teatro EDP Gran Vía h Gran Vía, 66 b 91 541 55 69 f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA g Precio / Price 23,06-64,72 k Miér-jue / Weds-Thur 20:30 h;

Sáb-dom / Sat-Sun 18:00 & 21:30 h; Dom / Sun 18:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com


“¡LA COMEDIA MÁS DIVERTIDA JAMÁS VISTA EN BROADWAY!”

TEATRO RIALTO

¡La gran comedia musical de Broadway!

LAJAULADELASLOCAS.ES DIRECCIÓN ÀNGEL MÚSICA Y LETRAS

LLÀCER Y MANU GUIX

JERRY HERMAN

LIBRETO HARVEY

FIERSTEIN

Basado en la obra “LA CAGE AUX FOLLES” de Jean Poiret · Traducción ROSER BATALLA y ROGER PEÑA Nostromo Live, S.L. · La Jaula de las Locas, A.I.E. Entradas en:

LAFUNCIONQUESALEMAL.ES | TEATROLALATINA.ES Una producción de SOM Produce, Nearco Producciones, Cobre Producciones y Olympia Metropolitana


MUSICALES MUSICALS

EL REY LEÓN

ESCENARIOS ON STAGE

El Rey León es uno de los musicales más universales que existen, la mayor producción jamás presentada en España: más de 85 millones de espectadores ya lo han visto en todo el mundo. Su sorprendente puesta en escena hace de este espectáculo uno de los mayores atractivos de la ciudad. ¡Solo en Madrid!

42

The Lion King is the largest production ever staged in Spain and one of the biggest musicals in the world. An incredible show that has become one of the city’s top attractions, it has already been watched by over 85 million people around the globe. Only in Madrid!

i Teatro Lope de Vega h Gran Vía, 57 b 91 547 20 11 f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPAÑA g Precio desde / Price from 24 € k Mar-jue / Tues-Thur 20 :30 h;

Vier-sáb / Fri-Sat 18:00 & 22:00 h; 1, 8 & 15 Sept 20:00 h; 22 Sept 18:00 h; 29 Sept 16:00 & 20:00 h v www.elreyleon.es/entradas/compra-venta.php


BILLY ELLIOT El musical narra la historia del joven Billy, nacido en una ciudad del norte de Inglaterra en la que los hombres practican boxeo y trabajan en la mina. Pero Billy es diferente. Son varios los niños que se turnan en el papel protagonista, que comparten escena con Natalia Millán y Juan Carlos Martín. Elton John firma la banda sonora.

i Nuevo Teatro Alcalá h Jorge Juan, 62 b 91 435 34 03 f GOYA / PRÍNCIPE DE VERGARA g Precio / Price 23,06-92,50 € k Mar-jue / Tues-Thur 20:00 h;

Vier-sáb / Fri-Sat 17:00 & 21:00 h; Dom / Sun 19:00 h; 6 & 13 Sept 21:00 h l Cerrado hasta / Closed until 4 Sept v www.billyelliot.es

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

The musical tells the story of young Billy, born in a northern English town where men box and work down in the mines. But Billy is different. The leading role is shared by several young talents, who will walk the boards with Natalia Millán and Juan Carlos Martín. The soundtrack is by Elton John.

43


ANASTASIA. EL MUSICAL

EL MÉDICO. EL MUSICAL

d Desde / From 17 Sept i Teatro Nuevo Apolo h Plaza Tirso de Molina, 1 b 91 855 41 62 f TIRSO DE MOLINA g Precio / Price 22,50-87 € k Miér-jue / Weds-Thur 20:00 h;

MICHAEL LEGEND. TRIBUTO A MICHAEL JACKSON

ESCENARIOS ON STAGE

Vier / Fri 21:00 h; Sáb / Sat 17:00 & 21:30 h; Dom / Sun 18:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

44

La historia y los personajes de la exitosa novela de Noah Gordon, que ha participado en el proyecto desde el inicio, cobran vida en forma de musical en una superproducción con 33 actores en escena y 20 músicos en directo.

i Teatro Coliseum h Gran Vía, 78 b 91 542 30 35 f PLAZA DE ESPAÑA g Precio / Price 23-99 € k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h;

Vier-sáb / Fri-Sat 18:00 & 22:00 h; Dom / Sun 20:00 h; 22 & 29 Sept 18:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Anastasia nos transporta desde el ocaso del Imperio ruso hasta la euforia de París en los años veinte, en una apasionante aventura que lleva a la joven Anya hacia la búsqueda de un pasado que le permita convertirse en dueña de su destino. Anastasia transports us from the fall of the Russian Empire to the euphoria of 1920s Paris, in an exciting adventure that takes young Anya on a search for the past that will allow her to master her fate.

The plot and characters of the successful novel by Noah Gordon, who collaborated on the project from the outset, come to life in the form of a musical super-production featuring 33 actors onstage and 20 live musicians.

d Hasta / Until 8 Sept i Teatro EDP Gran Vía h Gran Vía, 66 b 91 541 55 69 f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPA g Precio / Price 20-42 € k Miér-vier / Weds-Fri 20:30 h;

Sáb / Sat 20:00 h; Dom / Sun 19:00 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Un espectáculo donde podremos ver al mejor doble del mundo de Michael Jackson junto a una excelente formación musical y a un gran equipo de bailarines, coristas y artistas invitados. Un show para todos los públicos que nos ofrece su repertorio más conocido. A show featuring the best Michael Jackson impersonator in the world, accompanied by a superb band and a fabulous team of dancers, back-up singers and guest artists. A spectacle for all audiences that includes Jackson’s best-known songs.


MI PADRE, SABINA Y YO

LA LLAMADA

ELTON SONG

i Teatro Lara h Corredera Baja de San Pablo, 15 b 91 523 90 27 f TRIBUNAL / CALLAO g Precio / Price 18-30 € k Miér-vier / Weds-Fri 22:30 h;

Sáb / Sat 23:00 h; Dom / Sun 20:30 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

14 & 28 Sept 20:00 h

v www.plotpoint.es

¿Qué harías si, de repente, llamara a la puerta un joven que dice ser tu hijo? ¿Y si el qué crees que es tu padre, resulta ser un mujeriego empedernido con complejo de Peter Pan? A caballo entre el teatro musical y el convencional, las letras de Joaquín Sabina matizan los momentos más emotivos de la función. What would you do if a young man knocked at your door unexpectedly and claimed to be your son? And what if the man you believed to be your father were a notorious womaniser with a Peter Pan complex? Halfway between musical and conventional theatre, Joaquín Sabina’s lyrics give emotional weight to the piece.

This musical is a comedy about the transition from adolescence to adulthood, about friendship, awakening, the right to change, and how to go your own way and be yourself. But above all, it’s an ode to the magic of first love.

d 9-15 Sept i Teatro EDP Gran Vía h Gran Vía, 66 b 91 541 55 69 f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPA g Precio / Price 25-35 € k Lun-vier / Mon-Fri 20:30 h;

Sáb / Sat 20:00 h; Dom / Sun 19:00 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

Concierto homenaje al cantante y compositor Elton John, leyenda viva, uno de los artistas más revolucionarios e influyentes de la historia del pop rock internacional. Un show inolvidable gracias a la voz y el piano de Mauricio Valtierra. A tribute concert to singer and composer Elton John, a living legend and one of the most revolutionary and influential artists in the history of international pop rock. Mauricio Valtierra’s voice and skill at the piano make for an unforgettable show.

SEPTIEMBRE ESCENARIOS SEPTEMBER ON STAGE

i Artespacio Plotpoint h Ercilla, 29 b 91 474 97 65 f EMBAJADORES g Precio / Price 17 € k 7 & 21 Sept 22:30 h;

Una comedia musical sobre el paso de la adolescencia a la madurez, sobre la amistad, el despertar, el derecho a cambiar y cómo seguir tu camino siendo tú mismo. Pero, sobre todo, un canto al primer amor.

45


m21radio.es


OPEN HOUSE

Open House is an international architecture and city festival held over a given weekend of the year in more than 40 cities worldwide. For two days, dozens of buildings that can’t normally be visited, such as the CSIC and the Bank of Spain, will open their doors to the public. This year, among other buildings we’ll be able to visit cultural centres like Círculo de Bellas Artes, Casa de México, Tabacalera and Medialab Prado, hotels like the Hyatt Centric Gran Vía and the VP Plaza España Design, and foundations like that of Francisco Giner de los Ríos. Some particularly notable design studios will be open to the public during the festival, including Estudio Lamela, Luis Vidal Arquitectos, IDOM and Touza Arquitectos. This year will also feature a special tribute to Miguel Fisac, a key figure in post-war Spanish architecture.

d 28-29 Sept c www.openhousemadrid.org

EVENTOS EVENTS

Open House es un festival internacional de arquitectura y ciudad que tiene lugar un fin de semana al año en más de 40 ciudades de todo el mundo. Durante dos días se abrirán las puertas de decenas de edificios que no pueden visitarse habitualmente, como el CSIC o el Banco de España. Este año podrán visitarse, entros otros, centros culturales como el Círculo de Bellas Artes, la Casa de México, Tabacalera o Medialab Prado, hoteles como el Hyatt Centric Gran Vía o el VP Plaza España Design, y fundaciones como la de Francisco Giner de los Ríos. Entre los estudios de diseño que permiten durante estos días la entrada al público destacan el Estudio Lamela, Luis Vidal Arquitectos, IDOM y Touza Arquitectos. Además, en este 2019 se rinde un especial homenaje a Miguel Fisac, exponente clave de la arquitectura española en los años de la posguerra.

47


CHOCOMAD 2019 Segunda edición del Salón del Chocolate de Madrid, que reúne en nuestra ciudad a más de 50 expositores de todo el mundo. Habrá catas guiadas por expertos, showcookings, presentaciones de novedades literarias y muchas sorpresas. Este año gastrononía y arte se unen a través de la colección de esculturas de chocolate cedidas por el Festival de Óbidos de Portugal. También se exhibirán carteles del mejor publicista de hace un siglo, Leonetto Cappiello.

EVENTOS EVENTS

50 exhibitors from all over the world will gather in our city for the second edition of Madrid’s Chocolate Fair. There will be expert-led tastings, cooking displays, presentations of new books and a host of surprises. This year gastronomy and art will come together in a collection of chocolate sculptures on loan from Portugal’s Óbidos Chocolate Festival. Posters by Leonetto Cappiello, the best advertising poster designer of his time, one century ago, will also be displayed.

48

d 20-22 Sept i Galería de Cristal. Palacio de Cibeles h Montalbán, 1 f BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 7-25 € k Vier-sáb / Fri-Sat 10:00-21:00 h v chocomad.org

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Temporada 2019/20

¡ABONOS YA A LA VENTA! En teatroespanol.es En Casa de la Panadería (Plaza Mayor, 27)

Abono 8 30% descuento

Abono 4 25% descuento

10%

descuent o adicional com

prando tu ab ono

antes del 30 de septie mbre

El sirviente Juguetes rotos La espuma de los días Ecos Juana Atentado Prostitución Españolas, Franco ha muerto Diálogo del Amargo Contarlo para no olvidar Mujercitas Ambiente familiar La casa de los espíritus teatroespanol.es


VOGUE FASHION’S NIGHT OUT

EVENTOS EVENTS

Más de 200 boutiques, hoteles y restaurantes obsequiarán con ofertas, espectáculos, música en directo y muchas sorpresas a quienes se acerquen a disfrutar de este evento, conocido como la gran fiesta de las compras. Es una cita ya ineludible, que la revista Vogue celebra de manera simultánea en varios países. Las tiendas participantes, distribuidas principalmente en el Barrio de Salamanca, Las Salesas y Fuencarral, abrirán hasta medianoche. La calle José Ortega y Gasset ejercerá como epicentro de la fiesta, cuya temática este año estará centrada en los festivales de música.

50

Over 200 boutiques, hotels and restaurants will offer discounts, shows, live music and an array of surprises for those who come out to enjoy this event, which is known for being one big shopping party. Held simultaneously by Vogue magazine in several different countries, the event has already become a must. Participating shops, located mainly in Barrio de Salamanca, Las Salesas and Fuencarral, will be open until midnight. Calle José Ortega y Gasset will be the main hub of the celebration, whose theme revolves around music festivals this year.

d 12 Sept k Desde / From 19:00 h


FIESTA CORRAL CERVANTES

MERCADO DE DISEÑO

d 7-8 Sept h Matadero Madrid h Paseo de la Chopera, 14 f LEGAZPI g Precio / Price 2-3 € k Sáb / Sat 11:00-22:00 h;

SEMANA DE LA ARQUITECTURA ARCHITECTURE WEEK

Dom / Sun 11:00-21:00 h

Un gran evento lúdico y cultural al aire libre donde es posible disfrutar de una reinterpretación actual de un antiguo corral de comedias del Siglo de Oro. Hay zona para tomar algo, venta de artesanía, pero, sobre todo, teatro. En sepriembre podrán verse El amor médico, El lazarillo de Tormes, El hermano de Sancho, La Margarita del Tajo, Las mujeres sabias y La casa del placer. A major outdoor event devoted to culture and leisure, where you can enjoy a modern take on one of the corrales de comedias (open-air theatres) that were popular during the Spanish Golden Age. There will be a food and drink area, handicrafts for sale and –above all– theatre. In September we’ll be able to see the plays El amor médico, El lazarillo de Tormes, El hermano de Sancho, La Margarita del Tajo, Las mujeres sabias and La casa del placer.

The Design Market returns after the summer break with a Slow Design Edition that will be a milestone for Spain’s biggest market. The over 45,000 visitors expected to turn out will be able to enjoy hundreds of up-and-coming designers, concerts in two different areas, workshops, a gastro zone and broad range of other offerings.

d 30 Sept-7 Oct c www.esmadrid.com/semanaarquitectura Organizada por la Fundación COAM, Madrid celebra la XVI Semana de la Arquitectura, a través de rutas, exposiciones y conferencias con un único objetivo: que el público pueda conocer la ciudad desde el punto de vista de los arquitectos. Para ello se realizarán visitas guiadas a edificios y lugares singulares de difícil acceso durante el resto del año. The 16th edition of Architecture Week in Madrid, organised by the COAM Foundation, will feature special routes, exhibitions and talks that have one sole aim: to acquaint the public with the city from an architect’s point of view. To this end there will be guided tours of unique buildings and places that are hard to visit the rest of the year.

SEPTIEMBRE EVENTOS SEPTEMBER EVENTS

d Hasta / Until 22 Sept i Cuesta de Moyano f ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO DE ESPAÑA v corralcervantes.com

Mercado de Diseño vuelve tras el parón veraniego con una Slow Design Edition, que va a suponer un antes y un despúes para el market más grande de España. Cientos de diseñadores emergentes, conciertos en las dos zonas, talleres, zona gastro y mucho contenido para sus más de 45.000 visitantes.

51


FERIAS y congresos FAIRS and conventions 52

JAPAN WEEKEND Décima edición de este gran evento dedicado al manga y al anime en el que el cosplay volverá a ser absoluto protagonista, con una gran cantidad de actividades, y concursos, como el Japan Weekend Idol Festival, el Asian Cover Dance o China Cosplay Super Show. También habrá música, a cargo de Three 1989, Sunstroke Project y Hyemin, entre otros, y una gran exposición dedicada al Olimpismo en Tokyo 1964, con medallas incluidas. Además, el público podrá ver de cerca a estrellas internacionales. Entre ellas, RJ Palmer, artista conceptual de Ubisoft, el diseñador Akio Watanabe, la ilustradora Cyarin, Enayla, la reina de la confección, y Maki Itoh, la luchadora más irreverente de Tokyo. Once again, cosplay will be the focal point of this major manga and anime event, now in its tenth edition, featuring a large number of activities and competitions such as the Japan Weekend Idol Festival, the Asian Cover Dance and the China Cosplay Super Show. The event will also include music, courtesy of Three 1989, Sunstroke Project and Hyemin, among others, as well as a large exhibition featuring several medals which focuses on Olympism at the Tokyo 1964 Olympics. Visitors will also be able to see some international celebrities in person, including Ubisoft concept artist RJ Palmer, designer Akio Watanabe, illustrator Cyarin, costume queen Enayla and Maki Itoh, Tokyo’s most irreverent female wrestler.

d 21-22 Sept i Feria de Madrid b 902 22 15 15 f FERIA DE MADRID g Precio / Price 12-15 € k Sáb / Sat 9:30-21:00 h;

Dom / Sun 10:00-20:00

v www.japanweekend.com


C!PRINT MADRID

d 24-26 Sept i Pabellón de Cristal h Recinto Ferial de la Casa de Campo f LAGO / ALTO EXTREMADURA Nueva edición del salón profesional de referencia en el mundo de la impresión digital y las industrias creativas en España. Como cada año, congregará a todos los líderes del mercado de la comunicación visual y de la personalización, a los fabricantes, proveedores de servicios, prescriptores, arquitectos de soluciones y clientes finales. A new edition of the premier trade fair for the digital print and creative industries world in Spain. As always, key figures, manufacturers, service providers, opinion leaders, solutions architects and end customers from the visual communication and customisation market will gather at the fair this year.

Paseo de Recoletos 41 (Plaza Colón) - www.museoceramadrid.com


BUFFALO TOM

JAMES RHODES

MASTODONTE

CONCIERTOS CONCERTS

d 13 Sept i Auditorio Nacional h Príncipe de Vergara, 146 b 91 337 01 40 f CRUZ DEL RAYO g Precio / Price 18-45 € k 19:30 h v www.entradasinaem.es

54

d 11 Sept i Teatro Barceló h Barceló, 11 b 91 447 01 28 f TRIBUNAL / ALONSO MARTÍNEZ g Precio / Price 28 € k 21:00 h v www.ticketmaster.es Más de treinta años después de su primer trabajo, la banda de rock alternativo de Boston llega a Madrid para presentarnos su noveno album de studio, Quiet and Peace, toda una vuelva a sus orígenes, y hacer un repaso de su extensa trayectoria. More than thirty years after the release of their first album, the alternative rock band from Boston will arrive in Madrid to promote their ninth studio album, Quiet and Peace, which marks a return to their roots, in addition to revisiting songs from their long career.

El célebre pianista inglés, afincado en Madrid, se embarca en una nueva gira con un programa que incluye piezas de grandes compositores como Bach, Chopin o Beethoven. En palabras del propio Rhodes, sumergirse en esta música permite “escapar del mundo cada vez más loco en el que vivimos y recargar las pilas”. The famous English pianist, who resides in Madrid, has embarked on a new tour with a programme that includes pieces by master composers such as Bach, Chopin and Beethoven. In Rhodes’ own words, immersing himself in this kind of music allows him to “escape the increasingly crazy world we live in and recharge my batteries”.

d 14-15 Sept i Teatro Español h Príncipe, 25 b 91 360 14 80 f SEVILLA / SOL g Precio / Price 5-22 € k 20:00 hh v www.teatroespanol.es El proyecto que idearon Asier Etxeandia y Enrico Barbaro lleva casi un año revolucionando el panorama musical. Mastodonte es mucho más que un concierto, es un concepto nuevo y original. Una experiencia sensorial, una explosión de emociones expresadas a través de la música. The production created by Asier Etxeandia and Enrico Barbaro has been revolutionising the music scene for almost a year. Mastodonte is much more than a concert, it’s a new and original concept; a sensory experience, an explosion of emotions expressed through music.


WEEKEND CITY MADRID

MICHAEL BUBLÉ

EL FESTIVAL

d 28 Sept i WiZink Center h Avda. de Felipe II, s/n b 91 444 99 49 f O’DONNELL / GOYA k 21:30 h v www.wizinkcenter.es

d 20-21 Sept i Feria de Madrid f FERIA DE MADRID g Precio desde / Price from 34 € v weekendcitymadrid.coms Un festival ecléctico y urbano que cuenta con dos áreas diferenciadas, una dedicada a la música urbana y otra a la música electrónica. En cartel, algunos de los mejores grupos de hip hop, trap, indie o rock and roll del momento. Entre ellos, New Order, Ayax y Prok, Bad Gyal, Fyahbwoy, Mala Rodríguez, Rozalén, Miguel Campello, SFDK, Jamie Jones y Pan-Pot. An eclectic urban festival featuring two distinct zones, one devoted to urban music and another to electronica. The line-up will include some of today’s best hip hop, trap, indie and rock and roll bands, including New Order, Ayax & Prok, Bad Gyal, Fyahbwoy, Mala Rodríguez, Rozalén, Miguel Campello, SFDK, Jamie Jones and Pan-Pot.

The Canadian artist, who has won four Grammy Awards and sold over 60 million albums around the world, will stop in Madrid to present his new album, Love, which is scheduled for release in November.

d 28 Sept i La Caja Mágica h Camino de Perales, 23 b 91 578 77 58 f SAN FERMÍN-ORCASUR g Precio desde / Price from 18 € v madrid.elfestival.cool Llega a Madrid un festival repleto de buena música, desde hip-hop hasta electrónica pasando por el rock. Una propuesta artística original que lleva a cabo su primera edición en la ciudad. En el cartel, el grupo marsellés de rap IAM, el dúo de DJ’s Synapson, la cantante francesa Corine y el DJ electrónico Yuksek. Madrid will host the first edition of this festival full of great music, ranging from hip hop to electronica to rock. The line-up will include IAM, a rap band from Marseilles, DJ duo Synapson, French singer Corine and electro DJ Yuksek.

SEPTIEMBRE CONCIERTOS SEPTEMBER CONCERTS

El artista canadiense, ganador de cuatro premios Grammy y con más de 60 millones de discos vendidos en todo el mundo, visita Madrid para presentar su nuevo ábum, Love, que verá la luz el próximo mes de noviembre.

55


JAZZ

EL DESPERTAR

FLAMENCO

LAS CARBONERAS

CAFÉ CENTRAL

h Torrecilla del Leal, 18 b 91 530 80 95 f ANTÓN MARTÍN c cafeeldespertar.com

CORRAL DE LA MORERÍA

h Conde de Miranda, 1 b 91 542 86 77 f ÓPERA / SOL c tablaolascarboneras.com

EL JUNCO

CARDAMOMO

OTRAS MÚSICAS OTHER STYLES BARCO

h Barco, 34 b 91 531 77 54 f TRIBUNAL c barcobar.com

MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC

BARRACUDAS

56

h Plaza del Ángel, 10 b 91 369 41 43 f SOL / ANTÓN MARTÍN c cafecentralmadrid.com

h Echegaray, 15 b 91 805 10 38

f SEVILLA c cardamomo.es

CAFÉ COMERCIAL

h Plaza de Santa

CAFÉ DE CHINITAS

h Brescia, 19 b 693 75 70 61 f PARQUE DE LAS

b 91 319 20 81 f ALONSO MARTÍNEZ c eljunco.com

h Morería, 17 b 91 365 84 46 f ÓPERA c corraldelamoreria.com

h Torija, 7 b 91 559 51 35 f SANTO DOMINGO c chinitas.com

TEMPO CLUB

LAS TABLAS

TORRES BERMEJAS

h Glorieta de Bilbao, 7 b 91 088 25 25

h Duque de Osuna, 8 b 91 547 75 18 f PLAZA DE ESPAÑA /

h Plaza de España, 9 b 91 542 05 20 f PLAZA DE ESPAÑA c lastablasmadrid.com

h Mesonero Romanos, 11 b 91 532 33 22 f CALLAO c torresbermejas.com

CLAMORES

BOGUI JAZZ

CASA PATAS

VILLA ROSA

CAFÉ LA PALMA

h Alburquerque, 14 b 91 445 54 80 f BILBAO c salaclamores.es

h Barquillo, 29 b 91 521 15 68 f CHUECA c bogui.es

h Cañizares, 10 b 91 369 04 96 f ANTÓN MARTÍN / TIRSO

h Plaza de Santa Ana, 15 b 91 521 36 89 f SEVILLA c tablaoflamencovillarosa.

h La Palma, 62 b 91 522 50 31 f SAN BERNARDO /

Bárbara, 1w0

f BILBAO c cafecomercialmadrid.com

VENTURA RODRÍGUEZ c tempoclub.net

DE MOLINA

c casapatas.com

com

AVENIDAS

c barracudasrockbar.com BÚHO REAL

h Regueros, 5 b 91 308 48 51 f CHUECA / ALONSO MARTÍNEZ

c buhoreal.com

NOVICIADO

c cafelapalma.com


CAFÉ BERLÍN

EL INTRUSO

FULANITA DE TAL

h Costanilla de los

h Augusto Figueroa, 3 b 648 79 67 40 f CHUECA / GRAN VÍA c intrusobar.com

h Regueros, 9 b 661 724 191 f CHUECA / ALONSO

h Bernardino Obregón, 18 b 91 527 35 94 f EMBAJADORES

c salacaracol.com CONTRACLUB

h Bailén, 16 b 91 365 55 45 f PUERTA DE TOLEDO / LA LATINA

c contraclub.es COPÉRNICO CONCERT CLUB

b 91 528 43 81 f LAVAPIÉS c salajuglar.com

h Caños Viejos, 3 b 91 366 15 96 f LA LATINA c marulacafe.com

h San Dimas, 3 b 91 593 30 70 f NOVICIADO c siroco.es

EL JUNCO

MOBY DICK

TABOÓ

EL JUGLAR

h Lavapiés, 37

GALILEO GALILEI

h Plaza de Santa Bárbara,

h San Vicente Ferrer, 23 b 91 524 11 89

10 b 91 319 20 81 f ALONSO MARTÍNEZ c eljunco.com

f TRIBUNAL c taboo-madrid.com THUNDERCAT

EL SOL

h Galileo, 100 b 91 534 75 57 f ISLAS FILIPINAS c salagalileogalilei.com

h Fernández de los Ríos, 67 b 91 562 62 56 f MONCLOA /

GRUTA 77

ARGÜELLES / ISLAS FILIPINAS c conciertoscopernico.es

COSTELLO CAFE&NITE CLUB

h Caballero de Gracia, 10 b 91 522 18 14 f GRAN VÍA c costelloclub.com

MARTÍNEZ

c fulanitadetal.com

h Jardines, 3 b 91 532 64 90 f GRAN VÍA c elsolmad.com

h Avda. Brasil, 5 b 91 555 76 71 f SANTIAGO BERNABÉU c mobydickclub.com RINCÓN DE L ARTE NUEVO

h Nicolás Morales, s/n b 91 471 23 70 f OPORTO c gruta77.com

h Segovia, 17 b 91 365 50 45 f LA LATINA

LIBERTAD 8

SHOKO LIVE

h Libertad, 8

h Toledo, 86 f PUERTA DE TOLEDO /

b 91 532 11 50 f CHUECA c libertad8cafe.es

c rincondelartenuevo.com

LA LATINA c shokomadrid.com

h Campoamor, 11 f ALONSO MARTÍNEZ / COLÓN

c thundercatclub.com WURLITZER BALLROOM

h Tres Cruces, 12 b 91 522 26 77 f GRAN VÍA c wurlitzerballroom.com

MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC

CARACOL

SIROCO

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

Ángeles, 20 b 91 559 74 29 f CALLAO c berlincafe.es

MARULA CAFÉ

57


CARRERAS EN EL HIPÓDROMO RACES AT LA ZARZUELA

ETAPA FINAL DE LA VUELTA FINAL STAGE OF LA VUELTA BIKE RACE

SUPERCOPA ENDESA

d 15 Sept i Salida / Start Fuenlabrada

Metra / Finish Plaza de Cibeles

f BANCO DE ESPAÑA

DEPORTES SPORTS

Es el sueño de todos: subir, vestido de rojo, a lo más alto del podio que cada año se instala en la plaza de Cibeles después de disputar la última etapa de la Vuelta Ciclista a España, que pasa por lugares tan representativos de la ciudad como el paseo del Prado. En total, el pelotón tendrá que recorrer algo más de cien kilómetros. La llegada es perfecta para velocistas explosivos.

58

d 15, 22 & 29 Sept i Hipódromo de la Zarzuela h A-6, Autovía A Coruña, km 8 g Precio desde / Price from 7 € k Desde / From 13:30 h; v www.hipodromodelazarzuela.es Tras el parón estival vuelven las carreras al Hipódromo de la Zarzuela. Su ubicación, lindado con el monte de El Pardo, es perfecta para pasar una mañana de domingo al aire libre de forma diferente. Deporte, naturaleza, apuestas… y mucha emoción. Una cita imprescindible. The races at La Zarzuela Racecourse will resume after the summer break. Bordering El Pardo Park, it’s the perfect place to spend a Sunday morning outdoors doing something different. Sport, nature, betting... and a whole lot of excitement. An absolute must.

All of the competitors share the same dream: taking their place, dressed in red, on the top step of the podium set up in Plaza de Cibeles each year, after battling it out in the final stage of La Vuelta Ciclista a España, which passes through some iconic parts of the city, including Paseo del Prado. The peloton will have to cover just over one hundred kilometres in total. The finishing straight is ideal for sprinters.

d 21-22 Sept i WiZink Center h Avda. de Felipe II, s/n b 91 444 99 49 f O’DONNELL / GOYA g Precio desde / Price from 42 € v tickets.acb.com Madrid acoge por primera vez la disputa de la Supercopa Endesa. Un trofeo que disputarán Real Madrid (como campeón de Liga), Barcelona Lassa (como campeón de Copa), Valencia Basket Club (como campeón de la Eurocup) y el Montakit Fuenlabrada (como equipo anfitrión). Madrid will host the Supercopa Endesa basketball tournament for the first time. Real Madrid (the current league champion), Barcelona Lassa (winners of the Copa del Rey), Valencia Basket Club (EuroCup champions) and Montakit Fuenlabrada (the host team) will compete to take home the cup.


MADRID CORRE POR MADRID

TRIATLÓN LARGA DISTANCIA CHALLENGE MADRID

ATLÉTICO DE MADRIDREAL MADRID

d 22 Sept i Salida / Start Buitrago de Lozoya Meta / Finish Puerta del Sol

f Meta / Finish SOL k Desde/ From 7:45 h v challenge-madrid.com

Meta / Finish Paseo del Prado

f Salida / Start IBIZA;

Meta / Finish BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE g Inscripción / Registration 14,60 € k 9:00 h

Prueba de 10 kilómetros con un circuito totalmente urbano. La Puerta de Alcalá, la plaza de Cibeles y la Puerta del Sol son algunos de los puntos del recorrido. Existe también una competición por equipos, que deben estar formados por cinco miembros. La clasificación se obtendrá de la suma de los tiempos realizados por cada uno de ellos. The route of this 10K city run winds past some of the city’s main landmarks, including Puerta de Alcalá, Plaza de Cibeles and Puerta del sol. Athletes are also allowed to compete in teams of five. The classification is calculated by taking the times of all five runners in the team.

Challenge Spain will once again hold an international triathlon that will comprise a 226km long route along some of the region’s most spectacular areas. Finishing at Puerta del Sol, the triathletes will swim for 3.8km, cycle for 180km and run for 42km in 5 laps.

d 28 Sept i Estadio Wanda Metropolitano h Avda. de Luis Aragonés, s/n f ESTADIO METROPOLITANO Con la Liga de Primera División recién comenzada llega el derbi madrileño por excelencia, que enfrenta a los dos grandes clubes de la ciudad. Primera oportunidad de ver, frente a frente, a los equipos que dirigen Simeoene y Zidane y a las nuevas incorporaciones de la temporada. As the new football season kicks off, September will bring us an unmissable Madrid derby between two of La Liga’s fiercest rivals. It’ll be our first chance to watch the teams coached by Simeone and Zidane battle it out on the pitch and to see the club’s new signings in action.

SEPTIEMBRE DEPORTES SEPTEMBER SPORTS

d 22 Sept i Salida / Start Avda. Menéndez Pelayo

Challenge Spain vuelve a celebrar un triatlón internacional en la ciudad para recorrer grandes parajes de la Comunidad de Madrid, con un recorrido de 226 kilómetros en total y final en la Puerta del Sol. Los triatletas se enfrentarán a 3.800 metros de natación, 180 kilómetros de bicicleta y 42 de carrera a pie en cinco vueltas.

59


SNOOPY, EL MUSICAL

UN, DOS, TRES, ¡MAGIA!

LA BELLA Y LA BESTIA, EL MUSICAL

d 21 Sept-3 Nov i Pequeño Teatro Gran Vía h Gran Vía, 66 b 91 541 55 69 g Precio desde / Price from 12 € k Sáb-dom / Sat-Sun 12:30 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com

NIÑOS CHILDREN

La comedia mágica de Javi Rufo llega con energía renovada y nuevas sorpresas en su cuarta temporada. Un espectáculo prodigioso en el que los más pequeños, auténticos protagonistas del show, se sentirán como auténticos magos gracias a las hazañas realizadas.

60

i Teatros Luchana h Luchana, 38 b 91 007 56 84 f BILBAO / QUEVEDO g Precio desde / Price from 9,20 € k Sáb / Sat 12:00 h v 902 48 84 88 / www.entradas.com El conocido perro Snoopy sueña con otra vida junto a su compañero fiel, el pájaro Woodstock, con el cual mantiene largas conversaciones. Ambos alegrarán el día al sensible Charlie Brown en un espectáculo lleno de diversión con muchas y buenas canciones y una vibrante y trabajada coreografía. Charlie Brown, a sensitive child, has a pet beagle who dreams of another life next to his sidekick Woodstock, a bird with whom he maintains long conversations. Don’t miss this fun show packed with catchy songs and great choreography, in which the two animals cheer up young Charlie.

Javi Rufo’s magical comedy returns for its fourth season, full of fresh energy and new surprises. It’s a marvellous act with feats that will make children, the true stars of the show, feel like true magicians.

d Hasta / Until 22 Sept i Teatro Cofidis Alcázar h Alcalá, 20 b 91 532 06 16 f SEVILLA g Precio desde / Price from 15 € k Lun-mar / Mon-Sat 20:00 h;

Sáb-dom / Sat-Sun 12:30 h; 7 Sept 17:30 h

v 902 48 84 88 / www.entradas.com

La Barbarie Teatro Musical pone en escena este clásico teatral en versión musical con voces en riguroso directo. Una maravillosa historia de amor, acompañada de espectaculares numeros de baile, que hará las delicias de grandes y pequeños. Una obra por la que no pasa el tiempo. La Barbarie Teatro Musical brings us this new musical take on the classic tale, featuring actors who perform all of their songs live. It’s a wonderful love story, accompanied by some spectacular dance numbers, that’s sure to delight children and adults alike. A truly timeless tale.


EL RETIRO

PARQUE DE LA FUENTE DEL BERRO

CASA DE CAMPO

f O’DONNELL / MANUEL BECERRA LA QUINTA DE LOS MOLINOS PARQUE EL CAPRICHO

h Avenida de la Alameda de Osuna, s/n

f EL CAPRICHO k Sáb, dom y fest / Sat, Sun & hols 9:00-21:00 h

PARQUE JUAN CARLOS I

h Plaza de la Independencia, s/n f RETIRO / PRÍNCIPE DE VERGARA / IBIZA / ESTACIÓN DEL ARTE

MADRID RÍO

f PIRÁMIDES / PRÍNCIPE PÍO CAMPO DEL MORO

h Paseo Virgen del Puerto, s/n f PRÍNCIPE PÍO / ÓPERA k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h

JARDINES DE SABATINI

h Bailén s/n f ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA PARQUE DEL CERRO DEL TÍO PÍO

f BUENOS AIRES / PORTAZGO PARQUE DE LA DEHESA DE LA VILLA

h Carretera de la Dehesa de la Villa f FRANCOS RODRÍGUEZ

h Glorieta Don Juan de Borbón, s/n f FERIA DE MADRID QUINTA DE TORRE ARIAS

h Alcalá, 551 f TORRE ARIAS k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:30 h

REAL JARDÍN BOTÁNICO

h Plaza de Murillo, 2 b 91 420 30 17 f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE

g Precio / Price 4-6 € k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h

h Avenida de Portugal, s/n f LAGO / CASA DE CAMPO INVERNADERO ESTACIÓN PUERTA DE ATOCHA STATION GREENHOUSE

h Plaza Emperador Carlos V, s/n f ATOCHA RENFE JARDÍN DEL PRÍNCIPE DE ANGLONA

h Príncipe de Anglona, s/n f LA LATINA

PARQUE DE BERLÍN

h Plaza de la Virgen Guadalupana f CONCHA ESPINA PARQUE ENRIQUE TIERNO GALVÁN

h Meneses, s/n f MÉNDEZ ÁLVARO PARQUE DEL OESTE

f MONCLOA / ARGÜELLES / PRÍNCIPE PÍO

PARQUES y jardines PARKS and gardens

f SUANZES

61


PARQUE DE ATRACCIONES DE MADRID

ZOO AQUARIUM

FAUNIA

h Casa de Campo, s/n b 902 34 50 14 f CASA DE CAMPO g Precio adultos / Adult price 23,85 € Niños / Children (3-7) 19,30 €

k 2-6 Sept & Sáb-dom / Sat-Sun 10:30-20:30 h;

DIVERSIÓN ENTERTAINMENT

Lun-vier / Mon-Fri 10:30-18:00 h

62

Desde el insecto más pequeño hasta el mamífero más grande. En total, más de 6.000 animales, entre ellos numerosas crías recién nacidas que fascinan a los niños. Marvel at the smallest insects and the largest mammals. Here you’ll find over 6,000 animals, including lots of baby animals who kids just love.

h Casa de Campo b 902 34 50 01 f BATÁN g Precio adultos / Adult price 32,90 € Junior (100-140 cm) 25,90 €

k 2-6 Sept & Dom / Sun 12:00-22:00 h; Sáb / Sat & 1 Sept 12:00-0:00 h

h Avda. de las Comunidades, 28 b 91154 74 82 f VALDEBERNARDO g Precio adultos / Adult price 27,95 € Niños / Children (3-7) 21,45 €

k Lun-vier / Mon-Fri 10:30-17:00 h;

Sáb-dom / Sat-Sun 10:30-19:00 h; 1 Sept 10:30-20:00 h; 2-6 Sept 10:30-18:00 h

Ven a disfrutar de montañas rusas impresionantes, emociones de altura o sustos en The Walking Dead Experience. Con amigos o en familia.

Descubre en familia a los habitantes mágicos que viven en Faunia. Disfruta de la Naturaleza y aprende sobre la biodiversidad de nuestro planeta a través de cuatro ecosistemas y 15 áreas temáticas.

Come along with friends and family and be prepared for heart-stopping roller coasters, vertiginous heights and the spine-chilling The Walking Dead Experience.

Discover Faunia’s magical inhabitants with your kids. Enjoy its 4 ecosystems and 15 theme areas that teach us about the planet’s biodiversity.


CASA MUSEO DEL RATÓN PÉREZ HOUSE MUSEUM

TELEFÉRICO DE MADRID CABLE CAR

PARQUE WARNER MADRID

h Paseo del Pintor Rosales & Casa de Campo b 91 406 88 10 f ARGÜELLES / BATÁN / LAGO g Precio / Price 4,50-6 € k Lun-vier y dom / Mon-Fri & Sun 12:00-20:00 h; Sáb / Sat & 1 Sept 12:00-20:30 h; 30 Sept 12:00-19:00 h

h Arenal, 8. 1ª planta b 91 522 69 68 f SOL / ÓPERA / CALLAO g Precio / Price 4 € k Lun / Mon 17:00-20:00 h

Mar-vier / Tues-Fri 11:00-14:00 h & 17:00-20:00 h; Sáb / Sat 11:00-15:00 h & 16:00-20:00 h; Dom / Sun 11:00-15:00 h & 16:00-19:00 h

Luis Coloma escribió un cuento con el Ratón Pérez como protagonista para calmar al entonces niño Alfonso XIII, que acababa de perder un diente de leche. Este querido personaje vivía aquí mismo, donde hoy un museo hace las delicias de los más pequeños. Luis Coloma wrote a story about Pérez the Mouse (the Spanish equivalent of the tooth fairy) to comfort King Alfonso XIII when he was a child and had just lost one of his milk teeth. This much-loved character used to live right here, where a museum now delights youngsters from far and wide.

From Paseo de Rosales to Casa de Campo and back. Travelling 40 metres up in the air, Madrid’s Cable Car gives visitors a different and very special kind of sightseeing tour, a bird’s eye view of Madrid.

h San Martín de la Vega b 91 821 12 34 / 902 41 00

Tren de cercanías: Pinto / Commuter train to Pinto. Desde aquí / From there Bus 413; Bus 412 (Intercambiador Villaverde Bajo) Coche / Car Salida 22 A-4 g Precio adultos / Adult Price 40,90 € Junior 32,90 € k 2-6 Sept & Dom / Sun 11:30-22:00 h; Sáb / Sat 11:30-0:00 h; 9-13, 18-20 & 25-25 Sept 11:30-20:00 h

Un lugar para sentirse estrella por un día, experimentar la tarea de los especialistas de Hollywood o salir en la foto con tus personajes de dibujos animados preferidos. Feel like a film star for a day, experience the risky task of Hollywood stunt people or have your photo taken with your favourite cartoon character.

SEPTIEMBRE DIVERSIÓN SEPTEMBER ENTERTAINMENT

Desde el paseo de Rosales a la Casa de Campo o al revés. A 40 metros de altura, el Teleférico de Madrid propone un recorrido diferente y especial, con todo Madrid a nuestros pies.

63


FARO DE MONCLOA

MIRADOR MADRID

LAS VENTAS TOUR

i Palacio de Cibeles h Plaza de Cibeles, 1 b 91 480 00 08 f BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 1,50-3 €

Menores de 6 años gratis / Under 6s free

k Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14:00 h & 16:00-19:30 h

c www.centrocentro.org Situado en la octava planta, a 70 metros de altura. Desde él se ve todo el centro de la ciudad y el Barrio de Salamanca... Las visitas se realizan cada 30 minutos.

OCIO LEISURE

This observation deck is located on the eighth floor at a height of 70 metres. It offers views over the whole of the city centre and the Salamanca district... Visits take place every 30 minutes.

64

h Avda. de la Memoria, 2 b 91 550 12 51 f MONCLOA g Precio / Price 3 € k Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20:00 h (última subida / last tour 19:30 h)

v faro-de-moncloa.shop.secutix.com Este espectacular mirador de la ciudad ofrece una sorprendente panorámica de todo Madrid a 92 metros de altura. Toda una experiencia. The city’s observation deck offers spectacular panoramic views over Madrid from 92 metres high. Quite an experience!

i Plaza de Toros de Las Ventas h Alcalá, 237 b 687 73 90 32 f VENTAS g Precio / Price 5,90-14,90 € k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-19:00 h c www.lasventastour.com La Plaza de Toros de Las Ventas abre sus puertas todo el año para unas visitas muy especiales, que permiten recorrer, con una completa audioguía, sus rincones más desconocidos, desde el Museo Taurino hasta el ruedo o la Puerta Grande. La visita incluye, además, un juego virtual. Las Ventas Bullring organises special yearround tours with audio guides that invite you to discover every nock and cranny of the building, from the Bullfighting Museum to the bullring and the Puerta Grande entrance. The visit includes a virtual game.


TOUR BERNABÉU

TOUR WANDA METROPOLITANO WANDA METROPOLITANO TOUR

MUSEO DE CERA WAX MUSEUM

i Estadio Wanda Metropolitano h Avda. Luis Aragonés, s/n (Acceso / Access Puerta 10)

b 91 365 09 31 / 902 26 04 03 f ESTADIO METROPOLITANO g Precio / Price 18 €;

Menores de 12 años / Under 12s 11 €; Niños (0-5 años) gratis / Kids (Under 5) free k Vier / Fri 15:00- 20:00 h; Sáb / Sat 11:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h l Días de partido cerrado / Match days closed v www.atleticodemadrid.com

Menores de 14 años / Under 14s 18 €. Niños (0-4 años) gratis / Kids (Under 4) free k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-19:00 h Dom y fest / Sun & Hols 10:30-18:30 h. Días de partido: tour abierto hasta cinco horas antes del inicio del partido / Match days: tours until 5 hours prior to kick off v www.realmadrid.com/tour

La visita al estadio del Real Madrid incluye el acceso a la sala de trofeos, el túnel de jugadores, los vestuarios, el palco presidencial, la sala de prensa y un recorrido por el perímetro del terreno de juego. A tour of Real Madrid’s stadium includes a visit to the trophy room, the players’ tunnel, the changing rooms, the President’s Box and the press room, as well as a walk around the perimeter of the pitch.

Un recorrido por el nuevo estadio del Atlético de Madrid, que incluye el acceso al vestuario rojiblanco, al túnel por el que acceden los jugadores al terreno de juego, a la zona mixta y a la sala de prensa. Imprescindible, el Paseo de Leyendas. A tour of Atlético de Madrid’s new stadium, including entry to the red and white team’s changing room, the tunnel the players pass through when entering the pitch, the mixed area and the press room. The Walk of Legends is an absolute must.

h Paseo de Recoletos, 41 b 91 319 93 30 f COLÓN g Precio / Price 14-21 € k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h & 16:3020:00 h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols 10:00-20:00 h

Los nombres más relevantes de nuestra historia, junto a artistas, deportistas, políticos de diferentes épocas... parecen cobrar nueva vida en las figuras de cera de este museo. También, personajes ficticios, infantiles y grandes clásicos del terror. Un entretenido viaje a través del tiempo. Historical figures, artists, sports personalities and politicians from various eras all seem to come alive in this museum. They’re joined by fictional and children’s characters plus familiar faces from classic horror films. An entertaining journey through time.

SEPTIEMBRE OCIO SEPTEMBER LEISURE

i Estadio Santiago Bernabéu h Concha Espina, 1 (acceso / access Torre B) b 91 398 43 70 f SANTIAGO BERNABÉU g Precio adultos / Adult Price 25 €

65


COMER Y BEBER FOOD & DRINK

LE BISTROMAN ATELIER

66

Todo un viaje a Francia. Eso es lo que propone este nuevo restaurante, en pleno centro de Madrid, decorado al estilo provenzal. Especialidades tan típicas como los caracoles gratinados con mantequilla o el foie conviven en los entrantes con platos muy mediterráneos, como la pissaladiere, coca de anchoas, cebolla y aceitunas. Entre los segundos sobresalen la col rellena de pintada de Bresse y el magret de canard grillé. Su carta de vinos cuenta con 60 referencias cien por cien francesas. This new restaurant with Provence-style décor, set in the heart of Madrid, will take you on a journey to France. Traditional specialities like foie gras and escargots au gratin, made with butter, alternate with some very Mediterranean starters, such as the pissaladière and the anchovy, onion and olive coca. Particularly outstanding main dishes include the cabbage stuffed with Bresse guinea fowl and the magret de canard grillé. The wine list features 60 different labels, all of them 100% French.

h Amnistía, 10 b 91 447 27 13 f ÓPERA


ARRABAL

DINGO RECOLETOS

LA TAJADA

h Paseo de Recoletos, 14 b 91 051 05 06 f COLÓN / BANCO DE ESPAÑA Un nuevo restaurante especializado en american food en el que lo que más destaca es su servicio all day dining, que funciona desde primera hora del día hasta bien entrada la noche. En la carta, recetas y platos muy populares al otro lado del Atlántico, como los huevos benedictine o las hamburguesas, elaboradas a la parrilla. Sus tartas, de zanahoria, manzana y queso, son toda una tentación.

Madrid-style tripe, boletus mushroom and black garlic mayonnaise croquettes, cod fritters with tartar sauce and –of course– calamari sandwiches are the kinds of traditional offerings you’ll find at this restaurant, which recently opened up right in Plaza Mayor. The basement level offers a different ambience and menu. For example: blackberry salmorejo served with a cloud of mascarpone.

h Ramón de Santillán, 15 b 91 232 22 04 f COLOMBIA El chef Iván Sáez acaba de abrir nuevo restaurante en Madrid, un local informal donde prepara recetas sencillas, sabrosas y para todos los bolsillos. ¿Y qué podemos comer? La oferta es de lo más variada: anchoas, ensalada de tomate, gazpacho, croquetas, buñuelos, boquerones, alitas, bravas, callos, steak tartar… De principio a fin, la carta es perfecta para compartir.

COMER Y BEBER FOOD & DRINK

Callos a la madrileña, croquetas de boletus y ali-oli de ajo negro, buñuelos de bacalao con salsa tártara y, por supuesto, bocadillo de calamares. Así de castiza es la propuesta de este restaurante que acaba de abrir sus puertas en plena Plaza Mayor. En la planta sótano el ambiente y la carta son diferentes. Un ejemplo: salmorejo de mora con nube de queso mascarpone.

This new restaurant specialising in American food is notable for its “all-day dining”, which begins in the early morning and runs well into the night. The menu features dishes that are very popular across the pond, such as eggs Benedict and grilled hamburgers. The carrot cake, apple pie and cheesecake are utterly tempting.

Chef Iván Sáez has just opened this new restaurant in Madrid, where he makes simple, tasty dishes to suit all budgets. So, what’s there to eat? The offerings are extremely varied: anchovies and red peppers, anchovies marinated in vinegar, tomato salad, gazpacho, croquettes, fritters, chicken wings, patatas bravas, tripe, steak tartare… From beginning to end, the menu is perfect for sharing.

SEPTIEMBRE SEPTEMBER

h Plaza Mayor, 23 b 91 862 94 898 f SOL / ÓPERA

67


PRÓXIMAMENTE COMING SOON

OCTUBRE OCTOBER

68

SOFONISBA ANGUISSOLA Y LAVINIA FONTANA. HISTORIA DE DOS PINTORAS SOFONISBA ANGUISSOLA AND LAVINIA FONTANA. A TALE OF TWO WOMEN PAINTERS

d 22 Oct-2 Feb i Museo del Prado La exposición se centra en mostrar la personalidad artística de dos de las maestras más notables del arte occidental cotejando por primera vez sus más importantes trabajos. Ambas rompieron los estereotipos sociales y el arraigado escepticismo sobre las capacidades creativas y artísticas de las mujeres. An exhibition that seeks to reveal the artistic personalities of two of Western art’s most outstanding female figures, comparing and contrasting their most important works for the first time. Both of the women broke down social stereotypes and deeply-rooted scepticism regarding women’s creative and artistic abilities.

KOOZA. CIRQUE DU SOLEIL

d 24 Oct-24 Nov i Gran Carpa Azul y Amarilla.

LA JAULA DE LAS LOCAS

De regreso a los orígenes, Kooza combina arte y acrobacias de payasos al tiempo que explora el miedo, la identidad, el reconocimiento y el poder. El viaje del inocente le lleva a encontrarse con personajes cómicos de un mundo electrizante lleno de sorpresas, aventuras, audacia y total participación.

Nuevo musical en Madrid, dirigido por Manu Guix y Àngel Llàcer, que también es el principal protagonista. This new Madrid musical is directed by Manu Guix and Àngel Llàcer, who also stars in the lead role.

A return to the troupe’s origins, Kooza combines acrobatics and the art of clowning while exploring fear, identity, recognition and power. The Innocent’s journey brings him into contact with comic characters from an electrifying world full of surprises, thrills, audacity and total involvement.

ADIÓS ARTURO. LA CUBANA

Casa de Campo

d Desde / From 4 Oct i Teatro Rialto

d Desde / From 9 Oct i Teatro Calderón La famosa compañía catalana regresa a Madrid con este particular canto a la vida. The famous company from Catalonia returns to Madrid with this life-affirming production.

LES LUTHIERS

d 11-20 Oct i Palacio de Congresos

Campo de las Naciones El grupo argentino celebra en Madrid el aniversario de sus 50 años sobre los escenarios. The Argentine group is celebrating the anniversary of its 50 years on stage.


Y ADEMÁS AND ALSO

d 18-24 Nov i La Caja Mágica La Federación Internacional de Tenis ha elegido Madrid para ser la sede en 2019 y 2020 de la nueva Fase Final de la prestigiosa Copa Davis, el mayor torneo anual del tenis internacional, que cumple 118 años de historia. Las mejores raquetas del panorama actual se darán cita para la disputa de esta competición, en la que participan 18 selecciones divididas en seis grupos de tres equipos. The International Tennis Federation has chosen Madrid to host the 2019 and 2020 finals of the prestigious Davis Cup, the premier annual international tennis tournament, which was first held 118 years ago. The world’s top players will compete at the event, which will feature 18 teams divided into six groups of three.

FERIARTE

d 16-24 Nov i Feria de Madrid

MADRID HORSE WEEK

Madrid vuelve a convertirse en punto de encuentro de coleccionistas, profesionales y amantes del arte. Decenas de anticuarios aportarán la mejor selección de sus piezas, desde muebles a objetos de decoración y joyas, en esta cita que cuenta con la participación de un gran número de galerías y almonedas que expondrán miles de piezas con más de cien años de antigüedad.

Nueva edición del mayor evento hípico que se celebra en la ciudad de Madrid, con competiciones de diferentes disciplinas. A new edition of Madrid’s biggest equestrian event, featuring competitions in various disciplines.

Once again, Madrid will be a gathering place for art collectors, professionals and enthusiasts with this fair, where dozens of antiques dealers will display a selection of their best pieces, from furniture to decorative items to jewellery. A large number of galleries and auction houses will take part, exhibiting thousands of pieces more than one hundred years old.

d 29 Nov-1 Dic / Dec i Feria de Madrid

IL PIRATA

d 30 Nov-20 Dic / Dec i Teatro Real Una de las primeras óperas de Vicenzo Bellini. Un auténtico desafío vocal con dos repartos del máximo nivel. This opera, one of Vicenzo Bellini’s first, is a formidable vocal challenge and will feature two first-rate casts.

REVOLUTION ON ICE

d 28-29 Dic / Dec i Palacio Vistalegre Arena Un increíble espectáculo musical sobre hielo de la mano de un campeón mundial: el madrileño Javier Fernández. An incredible show on ice from a world champion: Madrid-born figure skater Javier Fernández.

PRÓXIMAMENTE COMING SOON

DAVIS CUP MADRID

69


LEYENDA KEY METRO CERCANÍAS CERCANÍAS TRAIN STATION INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION COMISARÍA (SATE) POLICE STATION (SATE)


AEROPUERTO ADOLFO SUÁREZ MADRID- BARAJAS AIRPORT

EMPRESA MUNICIPAL DE TRANSPORTES (EMT) CITY BUS COMPANY

con un intervalo de 10 a 15 minutos / at intervals of 10 to 15 minutes c www.emtmadrid.es

METRO SUBWAY

b 902 44 44 03 k Horario / Operating 06:00 h-01:30 h c www.metromadrid.es EN BICICLETA BY BIKE

h Carretera de Barcelona, km 16 b 902 40 47 04 f AEROPUERTO T1-T2-T3 / AEROPUERTO T4

Autobuses / Bus lines Bus Express: 24 h desde / from Atocha (6:00-23:30 h) & Cibeles. Paradas / Stops: O'Donnell, T1, T2, T4 L 101 desde / from Canillejas (T1, T2) L 200 desde / from Avenida de América (T1, T2, T4) Líneas interurbanas / Long-distance buses 822 (T1, T2, T3), 827 & 828 (T4) Autobús lanzadera / Shuttle bus Servicio especial gratuito que conecta las cuatro terminales. Special free connection service between the four terminals. Tren de cercanías / Suburban Trains Linea / Line C-1, Príncipe Pío-T4

TAXI

b Radio Teléfono Taxi: 91 547 82 00

Tele Taxi: 91 371 21 31 / 902 50 11 30 Radio Taxi Gremial: 91 447 32 32 / 91 447 51 80

Madrid cuenta con bicicletas eléctricas en la zona centro y parte de Arganzuela, Retiro, Moncloa-Aravaca y Chamberí. A través del tótem de la estación, se proporciona al usuario una tarjeta de 1, 3 o 5 días que se factura al final del periodo seleccionado. Madrid makes electric bicycles available through the BiciMAD service. You will find them throughout the city centre and in some parts of the Arganzuela, Retiro, Moncloa-Aravaca and Chamberí districts. You will be issued a 1, 3 or 5 day pass by the terminal at the bike docking station, and you will be charged at the end of the selected period based on your use of the service. www.bicimad.com

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO LOCAL TRAIN STATION

h Paseo de la Florida,

esquina Cuesta de San Vicente

f PRÍNCIPE PÍO

ESTACIÓN SUR DE AUTOBUSES BUS STATION h Méndez Álvaro, 83 f MÉNDEZ ÁLVARO b 91 468 42 00 / 91 468 45 11 c www.estaciondeautobuses.com Desde aquí operan / Main bus companies Alsa (902 42 22 42) Socibús (902 22 92 92) Auto Res (902 02 09 99)

TRENES RAILWAY

b 902 32 03 20 c www.renfe.es ESTACIÓN DE CHAMARTÍN TRAIN STATION

h Agustín de Foxá, s/n f CHAMARTÍN

Autobús / Bus line Línea 5

b Información Telefónica y Reserva de Billetes /

Information and bookings 902 32 03 20 k Horario de Estación / Opening hours 04:30-00:15 h

DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION

b 91 406 88 10 k Horario / Operating 06:00-23:00 h,

71


DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION

ESTACIÓN PUERTA DE ATOCHA TRAIN STATION

72

h Glorieta del Emperador Carlos V f ATOCHA RENFE b Información Telefónica y Reserva de

Billetes / Information and bookings 902 32 03 20 k Horario de Estación / Opening hours 05:00-01:00 h

MADRID CITY TOUR

i Plaza de Callao f CALLAO k Lun-dom / Mon-Sun

9:30-20:30 h

i Paseo del Prado h Plaza de Cánovas del Castillo.

Nov-Feb / Nov-Feb 10:00-18:00 h

y Centro de Información MCT (Felipe IV, junto al Museo del Prado) y www.madridcitytour. es / On sale in buses, hotels, travel agencies and the MCT information centre and www. madridcitytour.es

INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION

i Centro de Turismo Plaza Mayor h Plaza Mayor, 27 f SOL / ÓPERA b 91 578 78 10 k Lun-dom / Mon-Sun

9:30-20:30 h

i SATE (Servicio de Atención al

f Atocha

EMERGENCIAS EMERGENCY

k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

b 112

i Estadio Santiago

OBJETOS PERDIDOS LOST AND FOUND

Sofía / Next to Reina Sofía Museum

Bernabéu Stadium h Paseo de la Castellana, 138 f SANTIAGO BERNABÉU k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

9:30-20:30 h

i Reina Sofía h Santa Isabel, 52. Junto al Museo Reina

Frente al Museo del Prado / In front of the Prado Museum f ESTACIÓN DEL ARTE / BANCO DE ESPAÑA k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

v En los autobuses, hoteles, agencias de viajes

Turista Extranjero / Foreign Tourist Assistance Service h Leganitos, 19. Comisaría Centro f PLAZA DE ESPAÑA / SANTO DOMINGO b 902 10 21 12 a satemadrid@esmadrid.com k Lun-dom / Mon-Sun 9:00-00:00 h

b 902 02 47 58 (24 h) k Mar-Oct / Mar-Oct 9:00-22:00 h

i Terminal 4 h Llegadas / Arrivals. Sala / Lounge 10 f AEROPUERTO T4 k Lun-dom / Mon-Sun

i Palacio Real h Requena, esquina Bailén f ÓPERA / PLAZA DE ESPAÑA k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h i CentroCentro Cibeles h Palacio de Cibeles. Plaza de Cibeles,1 f BANCO DE ESPAÑA k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h i Aeropuerto Adolfo Suárez-

Madrid Barajas Airport Terminal 2 h Llegadas / Arrivals. Entre salas 5 y 6 / Between lounges 5 & 6 f AEROPUERTO T1-T2-T3 k Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h

h Paseo del Molino, 7 b 91 527 95 90


ATENCIÓN A LA TARIFA Validación a la SALIDA PAY THE RIGHT FARE Ticket checked at the EXIT

Transbordo largo Metro interchange with long walking distance

Infante Don Luis

Siglo XXI

Colonia Jardín Puerta de Boadilla

Colonia Jardín Estación de Aravaca

Pinar de Chamartín Las Tablas

Ópera Príncipe Pío

MetroSur

Plaza Elíptica La Fortuna

Hospital Infanta Sofía Puerta del Sur

Paco de Lucía Arganda del Rey

Nuevos Ministerios Aeropuerto

Hospital del Henares Pitis

Circular

Alameda de Osuna Casa de Campo

Argüelles Pinar de Chamartín

Villaverde Alto Moncloa

Las Rosas Cuatro Caminos

Pinar de Chamartín Valdecarros

Puerta de Boadilla Prado del Espino

ZONA Zone

Parque Oeste

Hospital de Fuenlabrada

Loranca

Manuela Malasaña

José Isbert

Cuatro Vientos

B2 Fuenlabrada Central

ZONA Zone

B1

Parque de los Estados

ZONA Zone

Hospital Severo Ochoa

Leganés Central

San Nicasio

Puerta del Sur

Casa del Reloj

Arroyo Culebro

Río

Getafe Central

Legazpi

Delicias

San Cristóbal

Río

ZONA Zone

ZONA Zone

ZONA Zone

Villaverde Bajo-Cruce

Ciudad de los Ángeles

San Fermín-Orcasur

Méndez Álvaro

an za na re s

B2

B1

A

M

ArganzuelaPlanetario

Palos de la Frontera

Quintana

Valdecarros

Las Suertes

La Gavia

Congosto

Villa de Vallecas

Sierra de Guadalupe

Miguel Hernández

Alto del Arenal

Buenos Aires

Portazgo

Nueva Numancia

Puente de Vallecas

Pueblo Nuevo

ZONA Zone

Alameda de Osuna

Aeropuerto T1-T2-T3

A

Rivas Futura

B2 ZONA Zone

Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A.

Arganda del Rey

Rivas Vaciamadrid

Rivas-Urbanizaciones

ZONA Zone

B1

B3

Hospital del Henares

Henares

Jarama

San Fernando

La Rambla

La Poveda

ZONA Zone

Puerta de Arganda

San Cipriano

Vicálvaro

Valdebernardo

Las Rosas

Av. de Guadalajara Alsacia

Pavones

Artilleros

Vinateros

Estrella

Sainz de Baranda

Torre Arias Suanzes Ciudad Lineal

Aeropuerto T4 Barajas

El Capricho Canillejas

Parque Juan Carlos I

Feria de Madrid

www.metromadrid.es Síguenos en Follow us on

Ascao Estadio García San Blas Metropolitano Noblejas Barrio del Puerto Simancas Las Musas Coslada Central La Almudena

La Elipa

O’Donnell

Conde de Casal

Ibiza

Pacífico

Menéndez Pelayo

Atocha Renfe

Estación del Arte

Antón Martín

Goya

Manuel Becerra

Diego de León Ventas El Carmen

Parque de las Avenidas Barrio de la Concepción

Alfonso XIII

Cartagena

Arturo Soria

Esperanza

Canillas

San Lorenzo

Parque de Santa María

Av. de la Paz

Prosperidad

Príncipe de Vergara

Parque del Retiro

Retiro Banco de España Tirso de Molina

Sevilla

Lista

Velázquez

Colón Serrano

Núñez Rubén Dario de Balboa

Av. de América

Cruz del Rayo

A

Hortaleza

Mar de Cristal

Manoteras

Pinar del Rey

Concha Espina

Colombia

República Argentina Gregorio Marañón

Hospital 12 de Octubre

Bambú

Pío XII

Pinar de Chamartín

Fuente de la Mora

Virgen del Cortijo

Antonio Saura

Álvarez de Villaamil

Blasco Ibáñez

María Tudor

B1 ZONA Zone

ZONA Zone

Hospital Infanta Sofía

Marqués de la Valdavia La Moraleja

Duque de Pastrana Plaza de Castilla

Almendrales

Usera

d

ad ri

Begoña

Fuencarral

Embajadores

Villaverde Alto

El Casar

Alonso de Mendoza Conservatorio

M

La Granja Ronda de la Comunicación

Chamartín

Lavapiés

Sol

Pirámides

Acacias

Juan de la Cierva

Los Espartales

El Bercial

El Carrascal

Julián Besteiro

Opañel Abrantes Pan Bendito

Callao

Gran Vía

Baunatal

Reyes Católicos

Manuel de Falla

Palas de Rey

Alonso Martínez Chueca

Bilbao

Alonso Cano

Ríos Rosas

Noviciado

Plaza Elíptica

Urgel

Iglesia

Tribunal

Puerta de Toledo

La Latina

Marqués de Vadillo

Vista Alegre

San Francisco Carabanchel Alto

La Peseta

Carabanchel

Santo Domingo

Ópera

Plaza de España

Oporto

Canal Quevedo

San Bernardo

Carpetana

Laguna

Lucero

Cuatro Caminos

Cuzco Santiago Bernabéu Nuevos Ministerios

Tetuán Estrecho Alvarado

Ventura Rodríguez

Ventilla

Tres Olivos

Valdeacederas

Barrio del Pilar

Guzmán el Bueno

Puerta del Ángel Alto de Extremadura

Lago

Príncipe Pío

an za na re s

Batán

M

Eugenia de Montijo

Aluche

Empalme

Campamento

La Fortuna

Aviación Española

Joaquín Vilumbrales

Parque Europa

Casa de Campo

Casa de Campo

Río

Argüelles

Moncloa

Ciudad Universitaria

Islas Filipinas

Francos Rodríguez

Valdezarza

Antonio Machado

Peñagrande

Av. de la Ilustración

Vicente Aleixandre

Ciudad Ciudad de Colonia Jardín del Cine la Imagen

Cocheras

Prado de la Vega

Colonia de los Ángeles

Prado del Rey

Retamares

Hospital de Móstoles

Pradillo

Móstoles Central

Pozuelo Oeste

Bélgica

Dos Castillas

Somosaguas Sur

Parque Lisboa

B1

Montepríncipe

Berna Av. de Europa

Campus Somosaguas

B1

Somosaguas Centro

ZONA Zone

Estación de Aravaca

Espacio histórico de Metro Metro historic space

Productos oficiales Metro Official Metro merchandising

Bibliometro Metro Library

AlcorcónCentral

B2

Universidad Rey Juan Carlos

ZONA Zone

A Lacoma Herrera Oria

ZONA Zone

Objetos perdidos Lost and found

Las Tablas

Montecarmelo Paco de Lucía

Mirasierra

Pitis

Estación cerrada por obras Station closed for works

Estacionamiento de bicicletas Bicycle parking

Aparcamiento disuasorio de pago Paid park and ride

Aparcamiento disuasorio gratuito Free park and ride

Oficina de gestión Tarjeta Transporte Público Public Transport Card Office

Ventorro del Cano

Boadilla Centro Ferial de Boadilla Nuevo Mundo Cantabria

Todos los días de 06:00 a 01:30 h. Every day from 6:00 a.m. to 1:30 a.m.

HORARIO Opening times

Estación de tren Railway station

Autobús exprés aeropuerto Airport express bus

Terminal autobuses nocturnos Night bus line terminal

Autobuses largo recorrido Interegional bus station

Autobuses interurbanos Suburban buses

Cercanías Suburban railway

Metro Ligero Light Rail

Horario restringido Restricted opening times

Atención al cliente Customer Service

Zonas tarifarias Fare zones

Transbordo corto Metro interchange

Cambio de tren Change of trains

Aeropuerto / Airport Adolfo Suárez Madrid-Barajas

Estación accesible / ascensor Step-free access / lift

SIMBOLOGÍA Key

PW-000-00-1804 Diciembre 2018

Madrid Río


El espíritu de una época

BOLDI N I Giovanni Boldini, Cléo de Mérode, 1901 (detalle). Colección particular

y la pintura española a finales del siglo XIX

19 septiembre 2019 – 12 enero 2020 Sala Fundación MAPFRE Recoletos Paseo de Recoletos, 23. Madrid

www.fundacionmapfre.org

Fundación


KLEIN

WILLIAM

Espacio Fundación Telefónica C/ Fuencarral 3, Madrid

MANIFIESTO

D E L 8 D E JU N I O A L 2 2 D E S E PT I E M B R E DE 2019

Exposición gratuita espacio.fundaciontelefonica.com #ManifiestoKlein

Colabora:

Espagne

William Klein. Salida de la escuela, Dakar. 1963 (pintada en 2000) © William Klein.

Profile for Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio

esMADRIDmagazine September 2019 Free Copy Madrid - Spain  

esMADRIDmagazine September 2019 Free Copy Madrid - Spain

esMADRIDmagazine September 2019 Free Copy Madrid - Spain  

esMADRIDmagazine September 2019 Free Copy Madrid - Spain

Profile for esmadrid
Advertisement