Page 29

María Luz Comendador Gonzalo Fernández Parrilla Miguel Hernando de Larramendi Luis Miguel Pérez Cañada

Cuadernos ETT Nº 2

The translation of contemporary Arabic literature into Spanish Researchers at the Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha)

A

n initial look at the translation of contemporary Arabic literature in Spain would appear to indicate that this activity, traditionally linked to academic environments, has undergone significant changes as a result of the Nobel Prize awarded to Naguib Mahfuz in October 1988. Over the last ten years the number of works translated has risen considerably, as has the number of publishing houses interesting themselves in Arabic literature, among them some of the major players in the industry with efficient distribution channels permitting access to a more general public. The aim of this article is to provide an overview of the translation into Spanish of contemporary Arabic literature in the last decade, and to discuss the possibility of a golden age of Arabic/Spanish translation. We will look at the peculiarities of this so-ca-

lled publishing “boom”, as well as at its limitations and actual scope. The contents of this paper are divided into three sections. The first sets out general characteristics of the translation of modern Arabic literature in Spain prior to1998. The second contains an analysis of the impact of the first Nobel Prize to be awarded to an Arab author. Finally, the third section deals with the translation into Spanish of the works of Naguib Mahfuz. The information used in preparing this overview with reference to the period from 1973 to 1998 has been gleaned from the databases of the Spanish Agency of ISBN (Ministry of Culture). For the preceding years, Bibliografia provisional de obras árabes traducidas al español (Garulo, 1988) was used. Information relating to both periods has been supplemen-

29

Cuaderno 2 eng  

The translation of contemporany Arabic literature in Europe

Advertisement