Page 1

agosto-septiembre 2009 this magazine is free.


andrea belmont / editora

no. (1)

extraño

they say that when you get married / it’ll be to a millionaire / but they don’t realize where you came from / and i wonder if they really care, or give a damn / but where do you go to my lovely / when you’re alone in your bed / tell me the thoughts that surround you / i want to look inside your head, yes i do. (peter sarstedt)


¿algún consejo para perder la memoria? 16 de julio a las 11:58 - drogas experimentales en el amazona... si no pierdes la memoria, tal vez sólo te salga un tercer ojo - suicidio... :P - marihuana – bong –, 13 veces al día... - slash your head against a hard concrete wall repeatedly... maybe until your nose starts bleeding or something like that.... haha - lacuna inc. - traumazol + un litro de coca light + unas 5 pastillas de menta... y venga!! - volverte un caballero como los que ya no hay - or..... just deal with it - ver mis monos en www.serchmonos.blogspot.com ¡¡¡tan rebuenos!!! - recuerdos falsos implantados - sácala a pasear y cuando se distraiga corres - resuelve lo que tengas inconcluso. son las cosas hechas a media las que la memoria nos recuerda. cerrar ciclos es lo mejor. duele un par de días y se olvida, casi, casi, para siempre... - peli y pizza - yo estoy en eso, peeeero creo que no hay respuesta... por eso quiero un elefante bebe, si no pierdo la memoria, por lo menos me distraigo con algo bonito... - llenarla de nuevos recuerdos - déjala con tus llaves - ¡encontré su revista en un bar y yo estaba muy tipsy me llevé como tres! - ¡un fuerte golpe en la cabeza! - sexo con desconocidas hasta hartarte, una buena dosis de alcohol, regresa a tu casa y cuando veas a tu mujer a lado, vas a ver cómo pierdes la memoria, jajaja... - visita al dr. howard mierzwiak - golpéate contra tu pared - wey, te iba a decir.... pero se me olvidó - lee a elena garro: recuerdos del porvenir. “traspaso mnemónico, traspaso mnemónico” - sería terrible perderla yo no imagino mi vida sin ella, por qué quieres perderla? mmm - cámbiate de lindavista si quieres conocer a los autores de estos consejos (o quieres agregar alguno más efectivo) consulta el muro de www.facebook.com/errr.magazine abel ibáñez galván / editor


fakeillusions lukasz wierzbowski

wroclaw, poland / photographer / lwierzbowski@gmail.com


lomo kirill 18 seconds orlov

moscow, russia, 1988 / musician / web.me.com/slowdive / slowdive@me.com


sin título mallinali

ciudad de méxico, 1983 / fotógrafo / maliando.blogspot.com


historias cortas mr. poper puebla, m茅xico, 1985 / ilustrador y fot贸grafo / mrpoper@live.com


when the sun hits cuauhtémoc sánchez

monterrey, méxico, 1985 / psicólogo y fotógrafo / c-suarez.com / cuauhtemoc.sz@gmail.com


unidad de cuidados intensivos leonardo godínez cuautitlán izcalli, méxico, 1975 / fotógrafo, profesor, ex-alumno del CAF / leonardo_godinez@yahoo.com.mx


Diplomados en fotografía / Cursos y talleres / Retrato Manejo de archivos en RAW / Photoshop creativo Arte y erotismo / Iluminación y expresión Zen arte y creación / Estética


l’amour et la violence eduardo caudillo

pachuca, méxico, 1985 / diseñador web, estudiante en la edinba, ilustrador / eduardojcaudillo@gmail.com


miel del 83 moms & pops moms: ciudad de mĂŠxico,1959 / chef pops: ciudad de mĂŠxico, 1960 / alpinista


cuando se enciende la luz cristobal traslavi帽a santiago, chile, 1982 / fot贸grafo / tb.cristobal@gmail.com


último amanecer en el mundo santiago osio ciudad de méxico, 1981 / cuentista, traductor, guionista / gutsypirras@hotmail.com

Poesía en mi toalla húmeda tirada en medio de la habitación, en su bata cayendo lenta y prometedoramente en la alfombra, en el sábado dando a luz al domingo a través de la ventana. Ficción en la novela cerrada encima del buró, como en los cientos de cartas muy bien guardadas dentro del baúl. Melancolía en el cuadro de Anguiano en la pared, en la abrumadora y cautivante voz de Damien Rice finalizando nuestra canción. Historia en las cortinas corridas, en las paredes y en el sillón; en la cama destendida. Eternidad en su fotografía besando una mía en la cartera que reposa en el tocador. Intimidad en este departamento del último piso del edificio, en el cuarto casi en penumbras iluminado solamente por la luz del baño todavía con algo de vapor. Temor de que otra noche, en este sitio, no alcance este nivel de erótica perfección. Belleza en su cuerpo desnudo tendido sobre las sabanas, en sus ojos azules, grandes y profundos; en su piel blanca, casi cristalina. Luminosidad en sus piernas, en su pelo rubio largo y mojado peinado hacia atrás, en sus labios. Erotismo en sus monumentales senos, en sus pezones erectos y diminutos, en sus caderas espléndidas, en toda ella. Seducción en lo que esconde, en su muy ligera forma de ser,

詩には部屋の真ん中で私の濡れたタオルをロールで、彼のローブをゆっくりと減少しており、有望なじゅうたんで、日 曜日には、窓から土曜日に出産。フィクションの小説の中の机の上に、文字の非常にも何百ものトランクの中に保管し て引けた。憂うつ壁のボックスに、ダミアンライス長官との圧倒的な魅惑的な声で

私たちの曲を終えた。壁には、カーテンの歴史とは、ソファで、ベッド。

永遠の写真のウォレットは、ドレッサーの上に寝そべって、私にキス。暗闇の中で、ほぼ4分の1の建物の最上階に、こ の部門の個人情報保護、光だけではまだいくつかの蒸気で浴室からライトアップ。恐怖は、他の夜、このサイトの完成 度のこのレベルに達するエロチックされません。

あなたの裸の体の美しさは、青い目には、サバンナの上に寝そべって大規模な深い彼の白い肌には、ほとんど結晶。明 るさは、足では、その長いブロンドの髪に戻ると彼の唇にぬれた。


en su sonrisa. Suavidad en mis movimientos, aproximándome a ella, acercándome más y más. Aprobación en sus gestos, que le dan a su rostro una expresión liviana y sutil. Excitación al verla encima de mí, emitiendo gemidos de placer. Sensibilidad en su ombligo, en sus vellitos que de ahí descienden. Ternura en su abrazo, en su murmullo en mí oído, en su manera de mirarme, en la forma en que me besa, en la sensación de comodidad entre nosotros. Adicción a lamerle sin tregua el cuello, ganglio por ganglio; los hombros, peca por peca. Satisfacción al sentir sus senos deslizándose sobre mi tórax, al sentir su pelo todavía húmedo acariciándome y cubriéndome el rostro. Agitación en nuestros cuerpos sin restricciones al practicar diferentes posiciones. Deseo de tenerla siempre conmigo, de vivir este amanecer como si fuera el último en el mundo. Recuerdos de nuestras primeras veces, de los besos breves, de los escondites: baños, cuartos de lavado, alacenas, jardines y asientos traseros de coches. Vergüenza, bochorno de que alguien sepa lo que estamos haciendo. Cautela, cuidado de que nadie se entere. Tristeza en mis ojos, en la forma en que se muerde los labios, en la notable luz de las siete de la mañana. Recelo a las horas siguientes; sentimiento agridulce al volver a lo de siempre. Realidad en los demás en su papel natural de vernos como lo que somos —sólo hermanos.

その記念碑的な胸、乳首のエロティシズムを建てるとその小型、彼らの腰に華麗で、彼女の間。誘惑隠れて、非常にお 客様の笑顔の中の光のよう。彼女は、私の動き、ソフトに近いものです。あなたの顔は、光と微妙な表現をするのジェ スチャーで採択。

私のお会いできて、喜びのどよめき励起発光。へその感度は、そのは、そこから降りる。私にキスをする方法を探すよ うにあなたのように自分を受け入れるの圧痛、私の耳にささやくよう、私たちの間の快適感。そばかすのノードを、 肩、そばかすが執拗になめる首、ノードに中毒。満足度、私の胸に彼女の髪はまだ濡れて、その顔を覆う滑りを感じる ように彼女の胸を感じるように。制限なしに私たちの体の混乱異なるポジションを練習する。欲望はいつも私に、今朝 はまるで生きているのは世界でも最新でした。

我々の最初の時代の思い出を、短いキスを隠す:トイレ、洗濯室、キャビネット、庭園や車の後部座席。残念、残念な ことに彼らがやっていることを知っている。


j g ero lifos ana rosa gonzáles matute

ciudad de méxico / escritora, poeta, traductora, co-directora de libros magenta / anarosagm@yahoo.com

Es en los jeroglifos del mundo mineral donde se encuentra la geografía profunda ... la geografía de las arenas de rosa las linfas de sortilegio y el repliegue de la perspectiva ... piedra que florece en su oscuro basalto. Ahí mi cristal perdido el negro líquido u olvido de su fracaso.

なる は、象形文字で 世界の鉱物 地理学は、深層 ...

ピンクの砂の地理学 リンパスペル および 視点の撤退 ... 石の花に暗い玄武岩。

したがって私の水晶が失わ 黒い液体またはその失敗の怠慢。

デ 図夜明け


Des cifra la aurora una sola entrega astrológica de ese no cósmico que vincula convergencias metálicas sin voluntad. Ahora el sulfato arroja a la piedra la mece con fuerza onírica mientras susurra confidencias de su lejano pasado. Siente honda nostalgia por el hierro de alquímica tintura. Y no cede no ni en peso ni en color pues al fin ha logrado vencer al dibujo que la copia.

は、 1つの星占い 宇宙のようなリンク 金属 自由意志。

今は 石の硫酸キャスト 夢のような岩の力 ささやきながら打ち明け その遠い過去。

深く鉄の錬金術チンキの懐かしいです。していません いいえ または重さや色 これは、エンドを克服するために管理している 図面のコピー。


gracias por el paro héctor villarreal

ciudad de méxico, 1975 / doctorante en ciencias políticas y sociales, unam / hectorvillarreal.info

Jajaja… sí broder… jajaja… te acabo de depositar… ai pa que te eches unos teibols con tocho a mi salud jajaja… jajaja… neta que sí me hiciste un paro jajaja… jajaja… desde el primer patín ya había quedado jajaja… sí pos es mejor asegurar jajaja… jajaja… neta que sí… jajaja… “nuestro hijoooo”, pen-de-ja jajaja… jajaja… ¿nuestroooo? jajaja… nel, no hay pex jajaja… pues sí, me está saliendo en un billete… neta, si aquí en el defectuoso bien que podía ejercer su derecho a decidir de a grapa jajaja… jajaja… po sí, de todos modos iba a tener que venir al hospital jajaja… jajaja… pero pos nos hubiéramos ahorrado el susto todos jajaja… pobrecita, hasta se le aflojó el mastique jajaja jajaja… sí, pos es que la criminalidad está incontenible, en la pura impunidad jajaja… hasta mejor le hubiera regalado algo chido jajaja… jajaja… pos pa qué no ejerce los derechos que ha conquistado el movimiento feminista jajaja… nel, no, pos sí entiendo que también tengo que dar por perdido lo que venía en la bolsa... pos sí, ya ni pex, ai tíralo todo jajaja… jajaja… cámara, mi Apodaca, pásatela chido jajaja… sí, ya tengo que hacer acto de aparición jajaja… jajaja… ya se me está acabando la Ladatel y ya me andan queriendo ver raro unas rucas que pasan por acá jajaja… jajaja… no, no manches jajaja… órale pos ya quedamos… sí, un día destos me doy una vuelta por tu agencia, nomás por curiosidad, pero se me hace que sí está muy hard core el ambiente para mí jajaja… jajaja… vientos, ai la vemos jajaja.

笑い ...うん... ... 笑い するあなたのパ...私の健康のためには、ビレット... 笑い ... 笑いネットがストライキ笑い ... ... 笑 いでしたから、最初のランナーだった笑い現在すでに笑い 笑い愛...うんより良い... 笑い ... 笑い ...はい... “私たちの 笑い “ペンでジャ笑い ... 笑い ... 笑い純笑いを確保するか? 笑い ...ネル、ペックス笑い ...はい、私は航空券には、 故障したままだ... ...いい、ここでネットの権利するポー笑い ... ...はい笑いクランプし、ただしていると判断する病院 に来るのは... ... 笑い 笑い現在、すべをしたけど... 笑い 、貧しい彼は笑い 笑い ...うん、それは止められ投稿は、犯 罪、全く何のおとがめを与えても良いだろうかむを緩和致道何か... ...現在笑いパネル笑い何を...と、女性の動きない 場合は、そう言うと、私も何がバッグの中に失ポストを理解する... 笑い “ペンでジャ笑い ... 笑い ... 笑い純笑いを 確保するか? 笑い ...ネル、ペックス笑い ...はい、私は航空券には、 お互いに、どち いでしたから、最初のランナー だった笑い現在すでに笑い 笑い愛...うんより良い... 笑い ... 笑い ...はい... “私たちの らもペックスへ... 笑い ... 笑い カメラ、私の致道笑い ... ...そう、私は行動する姿笑い ... 笑い ... 仕上げを行うと私は歩いていたと私を見たいと思っ てそれを愛稀ここでいくつかの通過笑い ... 笑い ...いや、左笑い ... ...はい、私の好奇心なたの会社のツアーを参照し てくこれらの日が、私は非常にるコア環境を私にとって... ... 風、 笑い愛を参照してください 笑い。


NARRADORES DE LA CIUDAD Los restos del banquete GABRIEL WOLFSON

• La guerra fue breve, Gabriel Bernal Granados • La ciudad imaginada y otras historias, Alberto Chimal • Los restos del banquete, Gabriel Wolfson • Cerdos, Abel Ibáñez • El lounge, Ricardo Pohlenz

Libros Magenta

• Peach Melba, Carol Kauffman

“En realidad uno sólo conoce dos o tres historias. En realidad uno se pasa años afinando dos o tres historias. Uno las prueba, las cuenta a personas distintas y va encontrando una entonación en cada momento [...] Estas historias son ideas fijas, pero las ideas fijas son como moscas, son moscas que quitan el hambre cuando la mesa está ya servida. Lo importante es que esas historias son autobiográficas aunque no por sus tramas. Mi vida está cifrada en las formas que han ido adoptando esas pocas historias: en los cambios, rechazos y abrazos a las formas. Sin embargo, sólo yo puedo encontrar la clave del desciframiento y sólo para mí es inaccesible esa clave.” Gabriel Wolfson, p. 17

Libros Magenta


tombeau por don alfonso torres lemus gabriel bernal granados

ciudad de méxico, 1973 / poeta, traductor, director fundador de libros magenta / gabrielbernalg@gmail.com

Uno tiene pocos maestros en la vida, reza el lugar común. Y es verdad. Don Alfonso Torres Lemus, mi maestro de etimologías en la preparatoria La Salle, fue uno de ellos. Pero no fue sólo mi maestro. Recuerdo los comentarios, siempre reverentes, de compañeros de mi generación al referirse a don Alfonso. Y de la generación de mi hermano, tres años mayor que yo. Y no fueron una ni dos ni tres las generaciones alimentadas por el talento para la cátedra y la erudición de don Alfonso, sino innumerables personas de diferentes edades con quienes nos hermanaba esta especie de clave iniciática. He conversado con gente de más de sesenta años con quienes tengo en común haber sido discípulo de don Alfonso. Y en todos nosotros queda ese mismo ánimo de reverencia que pocas veces uno siente por un profesor. De don Alfonso se saben pocas cosas. Todo lo relativo a su persona y su biografía giraba en torno al eje de la leyenda. Que si de joven había asistido a un seminario jesuita, donde había aprendido griego y latín; que si posteriormente había incursionado en la lucha li-

いくつかの教師生活の中では、一般的な場所だ。それは本当だ。ドンアルフォンソトレス、ラサール高校教師で、その うちの1人だった。しかし、それは私の先生ではなかった。私は、いつも、私の世代の仲間敬けん、ドンアルフォンソを 参照のコメントを覚えています。と私の兄弟は、 3年間の私の世代よりも古い。また、 1つまたは2つまたは3つの世代 だったが、教育、ドンアルフォンソの奨学金のための人材養成、異なる年齢層の無数の人々は、このような始動キーの サービスを一体化。私は人々に私はそれらの者ドンアルフォンソの弟子されていると共通している60年間で話したこと がある。およびすべての私たちの畏敬の念の1つはほとんどの教師は、同じ精神を感じている。 ドンアルフォンソがあまり知られています。すべて自分に関係し、彼らの生活は、伝説の軸を中心に展開。その場合 は、カップルは、ギリシャ語、ラテン語を学んだ彼は、その後、レスリングに入力したが、イエズス会の神学校が出席 していたかのように彼は刑務所に趣味で、自身の提案を行っていたとは、人間の自然との矛盾彼の知識と謙虚...という くらい、非常に検証そうでした。幼いころからテレビ番組の一部の参加ゴチャゴチャは、

20年前にホルヘサルダニャ

川、コーエン、エルネストデラペーニャ、フランシスコリグオーリに掲載されていた記憶がある。沈黙の時間のほとん どは、慣習的に中断するときは、単語の語源に自分の意見を求めていた。彼はその答えは、常に賢明な温存された。 ドンアルフォンソは、保守的な男性は、過去には、常に自分自身に抑えていた。かどうか彼の家族は、妻や子供がい たことを知らなかった。唯一の例外は、常に彼の生徒との距離の壁を破るに達し、維持しています。場合は、

“アレ

フ”はボルヘス神に至る、その中心とその周囲にあるすべての球と呼んで、無限の通過を知っているある日、私は、高


bre; que si había ido a parar a la cárcel por aficiones suyas inconfesables, e inconsecuentes con la naturaleza de un hombre de su conocimiento y recato... Mucho se decía y muy poco era verdad comprobable. De lo poco cierto que recuerdo fue su participación en el programa televisivo Sopa de letras, donde apareció hace décadas con Jorge Saldaña, Arrigo Coen, Ernesto de la Peña y Franciso Liguori. La mayor parte del tiempo guardaba un acostumbrado silencio, para interrumpirlo cuando se le pedía su opinión sobre la etimología de una palabra. Era muy parco en sus respuestas, y siempre atinado. Don Alfonso era un hombre conservador con un pasado que siempre guardó para sí mismo. Nunca supimos si tenía familia, esposa o hijos. Con sus alumnos siempre mantuvo una distancia infranqueable, que sólo llegó a romper excepcionalmente. Un día le pregunté en uno de los pasillos de la preparatoria, al término de su clase, si conocía aquel pasaje del “Aleph” en el que Borges se refiere a Dios como una esfera infinita cuyo centro está en todas partes y su circunferencia en ninguna. Creí que se acordaría de Pascal, a quien Borges parodia en su cuento, o de los sabios medievales a quienes Pascal estaba citando de memoria en uno de sus Pensamientos. Pero no. Me miró con unos ojos azules condescendientes, que combinaban a la perfección con su saco gris perla, y me preguntó si aquello no era una falacia. No supe qué responder, como siempre sucede en estos casos. Acaso intuí que don Alfonso, el hombre que había encendido en mí la vela de la vocación literaria y quien me había revelado el secreto de la sustancia imaginativa que habita en las partículas más insignificantes del lenguaje, era un hombre sin imaginación. Recuerdo haberlo visto conmoverse hasta las lágrimas con un poema, recitado en voz

校の廊下で、授業後に質問。私はそれパスカル、彼の話を誰か、彼の思考のパスカルメモリから一人の言葉を引用され た中世の学者のパロディーボルヘス合意されると思った。しかし。彼は私には完全に彼のパールグレーのジャケットに マッチ目青、恩着せがましに見えた、私は不思議ではない誤りだった。何に答えて、いつものように、これらの場合に 起こるか分からないよ。私たちは感じているドンアルフォンソは、私の中の私は、物質的、文学的想像力豊か言語の秘 密を明らかに無意味な粒子に生息していた人は、想像していた男の職業は、ろうそくを点灯していた男。

私を覚えて涙で声を出して読誦を移動するための詩を見て、サンタテレサ、私は私を書いた作家の一人を識別するため に最高のアドバイスを聞いて知っている覚えている。や不動産への書き込みか、幸せな数です。つまり、自分自身を喜 ばせるためにとお金を得るかを書いて、飢餓で死ぬのは、どんなデザインの美学は、意思決定の中心に執筆。しかし私 は、黒板にギリシア文字の私の最初の図面を覚えています。ギリシャは、多くの他の言語のように、彼は、多くの図の ようにしている。デルタでは大文字と小文字の区別は、判決が到着するかもしれない彼の碑文安。図面は、黒板にチョ ークで資本金は完璧な正三角形の場合、小規模ながら非常に白鳥に似ている、と述べた。これらの2つの数字の中、言語 とその比喩との間の完璧な緊張を作成するには、永久に人となったドンアルフォンソトレスの教え。 その日の午後、自宅に到着、何が私の文学的文章の最初のことと記している。タイトル:

“白鳥のか、三角形の3つの

側面を象徴するように、口のため、不完全な、想像力と計算の間の戦い、スパルタ的な厳しさとは、個人が特定の条項


alta, de Santa Teresa, y recuerdo escucharlo todavía dándome el mejor de los consejos: un escritor es aquel que sabe discernir para quiénes escribe. O escribes para la masa o para los happy few. En otras palabras: o escribes para complacer y ganar dinero o escribes para ti mismo y morirte de hambre, decisión que se halla en la base de toda formulación estética. Pero lo recuerdo sobre todo dibujando mis primeros caracteres griegos sobre un pizarrón. El griego, como tantas otras lenguas, nos dijo, es algo muy parecido al dibujo. Al llegar a la delta y al distingo entre la mayúscula y la minúscula, deslizó una sentencia que ahora mismo podría convenirle a su epitafio. La mayúscula es un triángulo equilátero perfecto, mientras que la minúscula es muy parecida a un cisne, nos dijo al mismo tiempo que dibujaba con gis sobre el pizarrón. En medio de esas dos figuras, creando una tensión perfecta entre el lenguaje y sus metáforas, giraron permanentemente la persona y las enseñanzas de don Alfonso Torres Lemus. Esa tarde, al llegar a casa, escribí el que sería el primero de mis textos literarios. Lo titulé: “La delta del cisne o los tres lados del triángulo” para simbolizar, de manera imperfecta, el combate entre la imaginación y el cálculo, el rigor espartano y el erotismo platónico que distingue a esta clase de individuos, señalados por la cláusula anónima del genio.

いくつかの教師生活の中では、一般的な場所だ。それは本当だ。ドンアルフォンソトレス、ラサール高校教師で、その うちの1人だった。しかし、それは私の先生ではなかった。私は、いつも、私の世代の仲間敬けん、ドンアルフォンソを 参照のコメントを覚えています。と私の兄弟は、

3年間化。私は人々に私はそれらの者ドンアルフォンソの弟子されて

いると共通している60年間で話したことがある。およびすべての私たちの畏敬の念の1つはほとんどの教師は、同じ精 神を感じている。

ドンアルフォンソがあまり知られています。すべて自分に関係し、彼らの生活は、伝説の軸を中心に展開。その場合 は、カップルは、ギリシャ語、ラテン語を学んだ彼は、その後、レスリングに入力したが、イエズス会の神学校が出席 していたかのように彼は刑務所に趣味で、自身の提案を行っていたとは、人間の自然との矛盾彼の知識と謙虚...というく らい、非常に検証そうでした。幼いころからテレビ番組の一部の参加ゴチャゴチャは、 年前にホルヘサルダニャ川、コ ーエン、エルネストデラペーニャ、フランシスコリグオーリに掲載されていた記憶がある。沈黙の時間のほとんどは、 慣習的に中断するときは、単語の語源に自分の意見を求めていた。彼はその答えは、常に賢明な温存された。ドンアル フォンソは、保守的な男性は、過去には、常に自分自身に抑えていた。かどうか彼の家族は、妻


sobre el esqueleto de un poema de penna inti garcía santamaría ciudad de méxico, 1983 / jefe de redacción de la revista código 06140 / produccionesautismo@gmail.com

Tú que protagonizaste esos treinta segundos —caminabas con dos maletas lilas hacia una fila de taxis del aeropuerto— eras la pieza que equilibra la torre. En este jenga donde diferentes colores han desaparecido permanecen intactos los hilos de las costuras —esos treinta segundos— de tus maletas lilas.

あなたが抗議 30秒 2つの袋を持って歩くライラック 空港からのタクシーの列に向けて残高は、塔の部分だった。

このジェンガ さまざまな色が消えている 無傷のまま は縫い目の糸 - 30 -秒 紫色のお荷物。


ulises omar zúñiga garcía / arquitectura / tallerveinticuatro.blogspot.com


a los supervivientes feli dávalos ciudad de méxico, 1982 / poeta, ensayista, conductor y programador de radio / locofeligres@gmail.com

En memoria de Koyote Lagañas Y es sólo a manera de ejemplo: manejar rutinariamente en el DF es sobrevivir. Estar dispuesto a morir. A matar. No en un accidente sino por voluntad propia, por reclamar lo propio, ejercitar el orgullo, coquetear con una enfermera de la destrucción. La ley del “yo voy primero” obliga a la más violenta sordidez: hay conductores que sólo en el odio logran transitar las calles a salvo; sólo en la neurosis más ciega —que insulta y se evade, daña arrepentida—, pueden mantener la cordura,

LaganasのKoyoteの記憶では

そして、唯一の例の方法によるものです: 日常的に市内で動作 生き残るためにはされています。 死ぬ覚悟をしてください。を殺す。 事故ではないが、自ら進んで 自身の 、誇りを、所有権を主張する 看護師を軽く 破壊。

“私は最初のつもりだ”との法律は必要があります


relucir su resabio de humanidad. El asiento del piloto en un coche, cualquier coche de esta ciudad atorado entre más coches, parado, sin poder avanzar, es la única ventana por la que podemos asomarnos a nosotros mismos, vernos pero jamás lo hacemos, distraídos por la radio, el celular, el régimen de espejos retrovisores o nuestro simple adoctrinamiento: somos la carne en el asador, cadáveres suspendidos, sostenidos en la vigilia por hilos invisibles que nos truncan la experiencia. ¿Para dónde te haces si le declaran la guerra a los que trafican con el remedio? ¿Para dónde te haces si estos nuevos médicos

最も暴力: ある人は嫌いなドライバです 安全に通過できるの通り; 最もブラインド神経症のみ -侮辱エスケープと損害賠償を後悔し、 、健全性を維持することができます その名残を調達 人類の。

車の操縦席 この都市内の任意のマシン 車の間にあり、立ち往生 は、移動することはできませんが停止


son la estirpe más maldita y malvada que jamás haya caminado la tierra? —y ciertamente no me refiero a una vocación paramédica, tampoco hipocrática. Como mensajera de la muerte atorada en el periférico, la esperanza decapitada, como bolsas negras de basura tiradas en cualquier calle de cualquier pueblo en cualquier municipio con cinco cabezas humanas, tal vez seis, frescas, recién cortadas.

これまで我々の唯一のウィンドウであることができます 私たち自身

しかし、決して気を取られて ラジオ、携帯電話、 のシステムミラー やのシンプルな教化:

私たちは肉のグリルにしている 死体は、持続的な停止 目に見えない糸の前夜に 我々が経験切り捨て。


elĂŹas kalach / escultura / elias_kalach@hotmail.com


hoy sí es hora de la cena adriana romero-nieto

ciudad de méxico, 1982 / editora de la revista lìneas de fuego / acidosodonucleico.blogspot.com

Son más de las ocho y el olor del caldo de res anuncia que faltan todavía dos horas para la cena. La mesa, espera desde las cinco, vestida con el mantel de agujeros bordados, con la gargantilla de platería opaca al cuello, acicalada con la vajilla austriaca a medio despostillar y el cabello recogido con las servilletas en almidón cenizo. Pero el carnicero no llega temprano desde el día en que un camión de redilas atropelló a su mujer saliendo del rastro. En las hornillas la cacerola desgastada inicia un bailoteo, muy suave, muy tímido. Midas hace su recorrido vespertino por toda la planta baja, camina por la sala con la cabeza escondida entre los hombros, gruñe cada vez que llega a la cocina, levanta mansa la mirada al pasar cerca del ventanal y se detiene firme, impasible, despierto, con el ánima desasida frente a la puerta con llave del cuarto. Hace mucho la cerradura permanece inviolada en ese dormitorio, ya no recuerdan al foco que guarda mosquitos en el estómago, a las paredes exhalando olor a miados ni a las cajas enmohecidas en una siesta eterna. Hace tanto tiempo que se ve pararse a Midas frente al aura oscura de la puerta que ya nadie le repite que ese trance es en parte culpable de sus insomnios posteriores. Prefieren dejarlo de pie, callado y ausente. Rezan nada más para que esa noche, a diferencia de todas

8

以上とビーフシチューのにおいを発表したディナーには、行方不明の2時間前。テーブルの5時、以来の

刺繍のテーブルクロスの穴に首には不透明な銀のネックレスと服を着て、中オーストリア料理とナプキンの 髪と灰色のスプルースでんぷん待って集まっている。しかし、肉屋の早期の日から彼の妻をひいた時にトラ ックが到着しなかったの痕跡も残さずに。バーナーは、鍋にはとても優しく、とても内気着用を開始しま す。

夜の床では、彼の頭は、肩の間に隠されたとのホールの散策、その方法には、台所になるたびに優し

い目を歩くときは窓の近くに上昇したと一時停止の標識は、平然と、目を覚まし、部屋のドアとの魂との婚 約を解消した。

長いロックの寝室で、もう胃の中に蚊がままのソースを覚えて、壁臭やかびの生えたボックスの永遠の昼寝 に犯されている。そんなに時間は対暗黒オーラへの扉から誰もがその一部を担当していますが、その後不眠 が最大のパフォーマンスを繰り返している。希望を残すには、立って黙って欠席。祈るない、その夜は、す べての以前のものとは異なり、過剰な音はありませんし、寝てください。沈黙されています。シルバは、鍋


las anteriores, no sueñe demasiado y los deje dormir. Midas permanece en silencio. La cacerola se contonea y silva anunciando las nueve. En el comedor, las sillas se acomodan en un ángulo de tres cuartos para dejar ver su mejor perfil; lucen orgullosas a pesar del polvo y lo raído de su tapicería rojiza. La platería permanece callada, no ha olvidado las palabras; aunque sabe bien cuando es mejor no usarlas. El candil parece cansado y suspira cada vez que la mosca que entró por la escalera se le acerca. El retrato de doña Soledad, desde el marco dorado que perdió toda representación monárquica y que ahora se contenta con subrayar el pasado, sonríe a sorbos salivales. Nadie se sienta. La cacerola gime, llora, rompe el silencio, arremete contra el tapiz grisáceo por el exceso de tiempo y lanza un alarido desesperado. Los pedazos de zanahorias se escurren sobre las cortinas amarillas, hebras de carne cuelgan del extractor y granos de arroz escalan la alacena. Midas engulle unos cuantos trozos de res que cayeron al suelo, voltea a su alrededor buscando empatía, esperando que alguien imite su acto de desesperada hambruna, esperando que alguien lo mire con sensación de rabia y le arranque de los dientes la comida. A lo lejos vuelve la afonía, tuerce la intuición. No hay más que ausencia. Midas mastica mientras el olor a caldo se detiene brusca, violentamente, frente a la puerta del cuarto; la estela parece luchar por su vida contra la pestilencia a orines que le lanza balas debajo de la puerta. La fuerza de la podredumbre vence y se cuela entre los ojos de Midas hasta el cerebro, como un zarpazo; luego, de

と発表した。ダイニングルームでは、椅子の角度の方が4分の3プロフィールを表示するように配置してい る誇りと埃に見えるにもかかわらず、その擦り切れた赤いトリム。銀、忘れていないという言葉は、無言の ままですがそれを使うのがベストではない知っている。ランプ疲れているとすると階段で来た彼が飛ぶたび にため息。彼は、今では過去の表現を強調するためのコンテンツはすべて失わ君主制から、金ソレダドの肖 像画は、唾液に少しずつ笑顔。誰も座っている。

パン、叫び、時間をかけて、灰色の背景を縄で縛ることは、沈黙を破り、必死に悲鳴を投げます。ニンジン のカーテン枚肉については、コメから抽出、黄色のストランドの排水つり戸棚登る。それを必死に空腹の彼 の行動を真似を期待、誰かの怒りやブート歯と食感を探すのを待っ牛肉には、地面に落ち、数枚、それを好 転させるの同情を探しツバメ。にまでさかのぼる、ねじれ直感。しかないです。

中のスープの香りが突然、激しく、ドアを停止している、後の尿の疫病に対する彼の人生のために戦うよう


golpe, violenta, irrefrenable percibe la mirada colérica y rendido escupe el trozo que estaba por tragarse. Ya son las diez. La puerta permanece bajo llave. Doña Soledad retiene la sonrisa amordazada. El candil despierta, contiene el suspiro por venir y la mosca cae muerta dentro la sopera. Los cubiertos hablan entre sí muy bajo. Las sillas se avergüenzan y esconden sus largas piernas bajo la mesa. La cerradura cruje y se escucha un tibio pasar. Midas se detiene frente al quicio, olisquea y percibe un olor conocido, un olor a rancio, que sale por la ranura de la entrada del cuarto y entre el surco de la manija. Dentro, en la oscuridad, los mosquitos revolotean alrededor del cadáver luminoso, alrededor de las cajas se extiende un charco coagulado, los muros se estiran para permitir pasar los nidos de polillas. Se abre primero la reja, después la puerta principal, aparece el carnicero vestido de luto. Va hacia la cacerola, se asoma y aspira, se sirve un plato lleno, desbordado mientras sonríe, mira la calma de esa casa venida a menos, se sienta en la mesa, da gracias a Dios, acaricia la cabeza de Midas y le pregunta si esta vez su mujer sí quiso salir de su dormitorio a tomar el sol, levanta el vaso hacia doña Soledad en señal de “buen provecho”. Midas esconde la cabeza bajo las dos patas delanteras. El carnicero da un bocado y susurra: “Alégrate Midas. El día miente: hoy sí es hora de la cena”.

かむは、ドアの下に弾丸を発射。腐っ勝の強さとされるとして、脳への目、その後突然、暴力的、抑えきれ ない怒りの視線に屈したと認識された作品飲み込んだ。すでに10 。そのドアはロックされている。ソレダ ド笑顔保持しています。ランプを呼び起こすと、死んだハエには、息が含まれているスープに該当する。そ れぞれの話を非常に低く、他の対象としました。恥ずかしいですが椅子とテーブルの下に彼の長い脚を隠し ている。口と出てくるのは嫌なにおいのにおいが、知られている認識は、ハンドルの 弾丸を発射。腐っ勝の強さとされるとして、脳への目、その後突然、暴力的、抑えきれ

かむは、ドアの下に 第4行の間。の中

では、暗闇感謝あふれ提供されている鍋に行くと顔を目指しており、プロンプト彼の妻が寝室の太陽の下に それを望ん今回

かむは、ドアの下に弾丸を発射。腐っ勝の強さとされるとして、脳への目、その後突然、

暴力的、抑えきれ、ガラスソレダド信号に”食事となった。 間です。“


conflicto martín gubbins

santiago, chile, 1971 / poeta, artista sonoro y editor / myspace.com/martingubbins

Hay daño No hay daño Terminación Demandar No demandar Terminación Demandar Arreglo Intercambio de información Arreglo Terminación Intercambio de información Arreglo Terminación No hay arreglo Juicio

が損傷している 害 完了 訴える ない訴える 完了 訴える 和解 為替情報 和解 完了 為替情報 和解 完了 いいえ和解 試み


Juicio Se gana Terminación Se pierde Apelación Se gana Terminación Se pierde Terminación Hay daño

試み 勝 完了 失われる アピール 勝 完了 失われる 完了 が損傷している


mesa con mar alberto chimal toluca, méxico 1970 / escritor / lashistorias.com.mx

El día que su papá llevó la mesa, Raquel se quedó muy sorprendida: —¿De dónde la sacaste? —preguntó. —¿Qué cosa? —La mesa, papá, de dónde la sacaste. —¿Cómo que de dónde, Quica? Pues de la mueblería —a Raquel le decían “Quica”. —No, en serio, papá, ¿de dónde? —insistió Raquel, y a su papá se le hizo muy extraño, pero Raquel (pensaba) era una niña a la que no debía tomarse muy en serio. Él simplemente sonrió y se fue de allí, y como la mamá de Raquel estaba de visita con la vecina, tampoco se enteró de nada. Es decir, Raquel se quedó sola en el comedor, ante la mesa, que también venía con seis sillas nuevas pero esas no tenían nada de especial. —Lo que era especial —nos diría Raquel ahora— es que había un mar en la mesa. Y nos estaría diciendo la verdad: la parte de arriba de la mesa, donde su mamá pondría los platos de la comida y ella su cuaderno para hacer la tarea, no estaba hecha de madera o de vidrio, sino de agua. Ella se acercó y puso un dedo en su superficie, llena de olas pequeñitas y azules… —¡Se sentía mojada! —nos diría. Acercándose un poco más, pudo escuchar el sonido.

この日は彼の父は、テーブルかかった、レイチェルとてもびっくりされました: -どこで手に入れたの?彼は尋ねた。 -何ですか? テーブル、お父さん、ここでは手に入れた。 -何を意味するが、家具のために、レイチェル” と言った。 いいえ、真剣に、お父さん、どうですか?レイチェル、と主張した彼の父親は彼が非常に奇妙な、し(思考)は、真剣に子供 を撮影してはいけませんでした。彼はにっこりと離れていたが、レイチェルの母親は、隣人として、何もしないで学んだ訪れ ていた。 つまり、レイチェルだけでも6つの新たな椅子に付属していたが、何も特別なテーブル、ダイニングルームでは、されていま す。 特に今、何と言うた今回のテーブルの海だ。 そして、私たちは真実を語っているとする:この表の上部には、母親の料理の皿を置くと、そのタスクにノートブック、木や ガラスでできていないが、しかし水。 彼女がやってきて、その表面には、小さな波に指を当てると青に満ちて... -彼は濡れていた!私たちは言うだろう。


—Es decir, el de las olas, el del viento, y también había gaviotitas, chiquitititas, que volaban y hacían así como las gaviotas de verdad… Pero lo mejor era el barquito. Tenía una vela blanca y avanzaba despacio sobre el agua. Raquel se quedó un largo rato mirándolo. Iba quizás a diez centímetros por hora. Cuando llegó al centro de la mesa, el marinero que lo guiaba echó un ancla al agua y el barco se detuvo. —¡Oye! —lo escuchó gritar. Llevaba un hermoso uniforme pero su voz, como todo lo demás, era tan diminuta que casi no existía— ¡Oye! ¿Tú eres la niña que se llama Quica? —No me llamo Quica, me llamo Raquel —dijo Raquel. —¡Ah, no importa, no importa! —gritó el marinero— ¡Oye! ¿Puedes ayudarme? ¡Se lo pediría a alguien más, pero es que sólo los niños pueden verme! —¿Qué? —¡Es cierto! ¡De hecho los adultos no ven ni el mar ni nada! ¡Tu papá, por ejemplo, cree que la mesa es de pura madera! Ahora, Raquel podría decirnos: —Esa era la explicación de lo de mi papá, pero yo la verdad no entiendo. ¿Por qué todas las cosas mágicas son así? ¿De veras toda la gente mayor es tonta? ¿O mala? ¿O el chiste es aprovecharse de los niños? Pero en el momento no se le ocurrió y sólo dijo: —¿Qué quieres? —¿Podrías —gritó el marinero— darme un poco de impulso? ¡Voy como a diez centímetros por hora, no voy a llegar nunca! Dicho y hecho: Raquel era una niña generosa, y en cuanto el marinero recogió su ancla, ella se acercó aún más a la mesa y sopló, suavemente, en la dirección apropiada para hinchar las velas del barco y verlo avanzar otra vez, más deprisa, cada vez más deprisa… —¡Muy bien! —gritó el marinero, quien se había puesto tras el timón del barco, muy con-

もう少し、彼の音を聞いて来る。 -つまり、波、風、またいたが、真実を飛ぶカモメとした... しかし、一番小さな船だった。彼は白いろうそくが水の上をゆっくりと進んでいます。は長い間、それを見ていた。彼はおそ らく1時間に10センチメートルでした。彼の表は、彼は水にはボートが停止したとのアンカーガイドは船乗りの中心に到着し た。 -やあ!彼は叫び声を聞く。彼は自分の美しい声は小さく、何のようだったが、制服を着用することはほとんどないが、ちょっ と!誰と呼ばれる女の子ですか? いいえ私の名前は、私の名前をレイチェルは、 “ いる。 -ああ、関係なく、関係なく! “と水夫-叫んだねえ!お手伝いしましょうか?あなたが誰か他の人が、私は子供だけ求めるも のを見ることができます! -何ですか? -それは真実だ!表示されていない事実は、大人も海も何も!あなたのお父さんは、例えば、その純粋な木製のテーブルがある と考えている! 今すぐ、レイチェル:それは何の説明を教えていた父が、私は真実を理解することはありません。なぜすべてのものの魔法の ようなものですか?彼女はすべての人々はもっと愚かですか?か悪いか?ジョークや子供を利用するには何ですか?


tento— ¡Gracias…! ¿Cómo me dijiste que te llamas? —¡Oye! —empezó ella, pero se dio cuenta de que estaba gritando y bajó la voz— Oye… —¡Dime! ¡Pero no dejes de soplar por mucho tiempo porque me detengo! —No, no —y puf, un soplido—…, pero, oye, ¿a dónde vas? —¡No te puedo decir! ¡Es secreto! ¡De hecho la mesa no debería estar aquí! ¡De seguro la vendieron por error! —¿Qué? (puf ) ¿Cómo que por (puf ) error? —¡Sí! ¡Tal vez hasta vengan por ella! ¡Cosas como ésta no le corresponden a personas como ustedes! —Yo le debí haber dicho —nos diría Raquel— que qué cosas son las que no nos corresponden. Pero nada más le dije: —¿Quiénes (puf ) vendrían por ella? —¡Ay, niña, los de la mueblería! ¿Quién más? —¡Oye, pero (puf ) no seas así (puf ), dime! Y además (puf ) te vas a caer —y en verdad el barco estaba cada vez más cerca del otro borde de la mesa. —¡No seas tonta! —gritó el marinero— ¡Cuando llegue al borde pasaré a la siguiente mesa! ¿Nunca has oído de los mares que vienen repartidos entre muchísimas mesas? —¿Cómo que repartido? —preguntó Raquel. —¡Un soplido más! —gritó el marinero, y Raquel obedeció (puf ) sin pensar, y con ese último impulso el barco llegó al fin al borde de la mesa— ¡Gracias! ¡Adiós! —¡Oye, no, espera! ¡Dime…! —¡A ti no te puedo decir nada! —gritó el marinero— ¡Eres una niña, esto es cosa de adultos! —y antes de terminar, desapareció, sin ruido, como si en la mesa nunca hubiera habido más

しかし、それだけでなく、発生した:現時点では-何がいい? -あなた、私の勢いを与えるのは少しは船乗り叫んだもらえますか?私は1時間に10センチメートルに、そうするつもりはない んだよ! として、は寛大な女の子だったが、船乗りとしての彼のアンカーを手に、彼女はテーブルにやってきて、正しい方向にわずか に船の帆をいっぱいに爆発して進むも、高速移動を見る早く成長し... -非常に良い! “ボートのホイールは、非常に満足し、ありがとうの後ろにしていた船員は叫んだ... !あなたの名前は、どう すればいいのか? -やあ!で、彼と下げて始まったが、音声、ちょっと気づいたという叫び... -教えて!しかし、長い時間を止めるために私を停止しないと吹く! いや、いや、 - 1 -吹い...が、ちょっと、どこ行くの? -私が判断することはできない!は秘密です!ここにしてはならない事実は、テーブル!誤って保険を販売! -何ですか? (よくある質問) ( puf )エラーが何を意味するのですか? -はい!たぶんそれが出てくるから!このように!なことをするのが好きな人に対応していない! -私は、私たちは私たちが一致しませんレイチェルしているようだとしている必要があります。しかし、他には何も私は言っ た:


que olas, gaviotas y viento. Y a los pocos minutos llegó alguien de la mueblería, que habló con el papá de Raquel y lo convenció de cambiarle su mesa por un comedor nuevo, de lujo, pero en cuya mesa no había mar. —Y como siempre —nos diría Raquel ahora—, si les hubiera contado no me hubieran creído. Pero a ver, ¿es justo? ¿Le costaba algo al marinero explicarme? ¿Y además cómo que no porque soy una niña? En cuanto la nueva mesa estuvo puesta, su papá le dijo: —Haz tu tarea, Quica —y ella fue con su cuaderno y se puso a trabajar. Ahora, ella se quejaría: —Y lo de la “cosa de adultos”… ¿No que los adultos no ven qué mesas tienen mar? Pero en aquel momento, mientras leía los problemas de matemáticas, Raquel sólo podía pensar en velas blancas, en gaviotas pequeñisísimas, en el agua y las olas. Tal vez el marinero navegaba ahora dentro de una casa en Rusia, o en China… Tal vez tampoco le quería contar nada al niño chino o a la niña rusa que soplaban para impulsarlo… —No —dijo en voz alta, entonces, y hasta se puso de pie; no sonreía y no estaba feliz—: no sé cómo le voy a hacer, pero un día de éstos lo voy a encontrar y entonces… —¿Qué dices, Quica? —Nada, papá —contestó ella, como si en verdad no hubiese dicho nada.

-誰彼女が来るのだろうか? -ああ、娘、それらの家具!他に誰か? -ねえ、しかしので、 (さ) 、なんて言わないでくださいよ!また減少すると、確かに行くたびにしている船をした近くのテ ーブルの他の端まで。 -ばかなこと言わないで!

“船員は叫んだの際には、次のテーブルの端に到達してください!決して海では、多くのテーブル

に分散しているのを聞いたことがありますか? -どのように広がるか? “レイチェルは尋ねた。 -一撃!

“船員は叫んだ、何も考えずにレイチェルに従ったと、船は最後に、テーブルの端に来た時、この最新のプッシュあ

りがとうございます!さようなら -ちょっと、いや、待って!教えてください... んだか分からないですが、ある日私は彼らを見つけるだろうし... -いる-は何ですか? -何でもない”と言った場合には何もない彼女の父はこう答えた。


steve mcqueen jessica díaz ciudad de méxico, 1789 / renta de bicis, venta de helados, escritora, traductora y da clases en centro / keka000@gmail.com

Si Steve McQueen estuviera vivo lo seguiría a todas partes –sin duda– no tendría que pensar en el amor y esas cosas me iría con él hasta el fin del mundo lo seguiría hasta que un día le diera por echarme al mar entonces, me ahogaría contenta sabiendo que Steve McQueen me ahorró tantos problemas

もし生きていたスティーブマックィーン すべての関係者と何 -いいえ疑問していると思う 恋に みたいな 私は彼となるだろう 世界の終わりまで続く 一日まで 与えられた 海辺のを消す 幸せな私を抑圧し、 知ってはスティーブマックィーン 私は保存 多くの問題


aar贸n jim茅nez / dibujo / fotolog.com/log0


COLOUR ME IN “Había una vez dos pequeñas hermanas en algún pueblito helado de Suecia. Una de ellas se llamaba Malin Rosenqvist y la otra Vera...”

ohcolourmein.com

rodrigo teie y eva posas / ciudad de méxico / info@ohcolourmein.com

MUJER INTELIGENTE BUSCA Enero 16, 2009. “Me dio gusto verte. Te cortaste el cabello, lo sigues teniendo largo y todo descuidado a tu estilo. Te sigues poniendo nervioso, tiraste la soda y le pegaste a la mesera. Pero te reíste a carcajada suelta, conversamos delicioso y acordamos nueva cita. Vamos avanzando, hacia el precipicio creo... pero vamos avanzando.”

afrodita-bajamexico.blogspot.com ives flores / baja california, méxico / ives@singuion.com

TURURU Junio 6, 2009. “Voy a empezar disculpandome, porque es verdad que cuando los sentimientos son manejados por la delicada mano de la música, mi emoción llega a un extremo que raya en el orgasmo y sólo me queda disculparme por hacer estas cosas en publico...”

tururu-co.blogspot.com

somos tururu / barcelona y ciudad de méxico / umendicutty@gmail.com

LOS FENÓMENOS SE CONMOVIERON Mayo 23, 2009. “Dominado es dominado por Dominado dominado por No-dominado quien domina A quién domina quien domina quien domina quién domina quien domina quién es dominado – ...”

fenomenosseconmovieron.blogspot.com

fernando bartolomé delmar huerta / ciudad de méxico / todastusluces@gmail.com

FAST FOTO!! “Nació, creció, tomó fotos, tomó cafe, apuñaló puertas, comió helado y murió de una sobredosis de azucar. Siempre dudó si debia reproducirse o no. Y con quién. Siempre dudó.”

michfurlong.blogspot.com

michelle furlong / ciudad de méxico / michfurlong@gmail.com

blog.errrs everybody’s got something to hide...

...except me and my monkey.


¡BÚSCALO EN TODAS LAS TIENDAS DEL PAÍS A PARTIR DEL 1 DE AGOSTO! “...And the Ever Expanding Universe es una pequeña maravilla que consagra a TMSR como una de las bandas más impresionantes en la escena torontiana del pop.” — Billboard “Un álbum encantador que irradia calidez como una pintura de niños.” — Spin “The Most Serene Republic demuestra un compromiso de aprendizaje y expansión de sus influencias.” — The Onion “...And the Ever Expanding Universe es verdaderamente un álbum admirable.” — Pitchfork Media “...And the Ever Expanding Universe: una linda excusa para ponerse los audífonos y mirar hacia las estrellas.” — The Boston Phoenix


UNAS CHÁCHARAS EN BLANCO Y NEGRO Enero 30, 2009. “En México puede ser más interesante hablar con una pared.”

unaschacharas.blogspot.com

chachareros / méxico df / chacharias@gmail.com

CAMINO DE POSTES Julio 9, 2009. “De pronto me vuelven las ganas de postear. O, lo mismo: de pronto pierde importancia quien me lea. Y no es que desprecie al incauto que pierde el tiempo conmigo, sino que no pretendo dar a entender nada. [...] Los postes comunican, ya lo sabemos, a través de cables. Pero el verdadero discurso está en el camino que trenzan...”

andreibloguea.wordpress.com

andrei vásquez / ciudad de méxico / mail.de.andrei@gmail.com

LO PROSAICO “A las cinco de la tarde, me llamó Eugenio, un chavo de 25 perfectamente virgen. Dice estar enamorado de mí. La verdad, ni siquiera me parece demasiado feo, pero es un ñoñazo de primera. Me preguntó si podía pasar por mí al trabajo, y le dije que sí, que por qué no. Al final, como quiera que la veas, arrebatarle la virginidad a quien sea tiene su encanto.”

loprosaico.blogspot.com

iván sierra / ciudad de méxico / ivan@vicemexico.com

APETENCIAS Enero 9, 2009. “Siempre es raro irse, me gusta sentir que es para no regresar, como si dejara todo atrás, como si las cosas se diluyeran en el camino. Me gusta viajar con él. Me gusta irme, un día me voy a ir de verdad.”

apetencias.wordpress.com

julia verónica gómez / guadalajara, méxico / julia_vgr@yahoo.com.mx

VÓMITO ALFABÉTICO Mayo 4, 2009. “¿Por qué será que cuando los días pasan, me siento más y más disperso? Podría echarle la culpa a la interrupción repentina de actividades y al encierro, más sin embargo no me la he pasado encerrado, últimamente las emociones son cada vez menos intensas. ¿Será parte de crecer que cada día me sienta más adormilado e indiferente?”

mickemedaa.blogspot.com

meda / guadalajara, méxico / mickemeda@hotmail.com

EXPERIMENTO DE MÍ Mayo 8, 2009. “Azar. (?) En nuestros juegos de palabras. Todas las combinaciones existentes: agotadas.”

experimentodemi.blogspot.com lolshe / monterrey, méxico / lol.she@hotmail.com


adrián terrazasgonzález entrevista: michelle albertini / fotografía: andrea belmont

A los 15 años, escuchaba a John Coltrane. Ahí fue cuando empecé a tocar jazz de la noche a la mañana. Después de 4 años, dejé la escuela y me fui un año a Cuba, sin decirle a mis padres. Tomé un botecillo y me fui. En El Paso fue donde conocí al papa de Omar, Omar Rodríguez y empecé a dirigir su orquestra de salsa. Ahí fue el conecte con los Mars Volta. Trataba de tocar con otras personas que ya tenían años tocando... fue como empezó mi aprendizaje, fui autodidacta. Al principio yo le tomé gusto a todo por sobrevivencia, no porque me hayan gustado o no. Realmente lo que no me gusta es la mala música. Yo creo que no es congruente decir no

me gusta esto y luego toparme con alguien que esté haciendo un country muy bueno y contradecirme. Estaban tocando música, así les sonó y así le hicieron. Yo creo que eso les pasa a los buenos elementos en la historia de la música o a las buenas bandas. Van a tocar y lo hacen con tanta emoción que eso es lo que sale.


adrián terrazas / carlos maldonado cisneros / hernan hecht

Nunca he dejado de tocar clásico. Siempre ponerte en situaciones que no estas tú en una zona confortable. Eso es lo que te hace crecer. En mi vida había tocado en una banda de rock cuando Omar me pidió que me uniera a Mars Volta. La primera vez que toqué con ellos fue en Amsterdam. Todo lo que estás haciendo, hasta rascarte la nariz, te están viendo a todo momento, qué hiciste, qué no hiciste. Generalmente son cosas completamente ajenas a lo que estas haciendo ahí, que es la música. Es una dinámica que me costo mucho tiempo entender. System of a Down es metalero o no se qué. La gente que fue, iban todos de negro. Nosotros llegamos ahí a improvisar a hacer cosas de hippies. Estábamos tocando un solo juntos... nada más vemos cómo nos pasa una botella de cerveza entre los dos y… ¡passs! se reventó en el amplificador. Mozart dijo algo como si todos siguieramos siendo niños, todos seríamos genios. De niño no tienes ego, todo lo preguntas, todo es el porqué. Y cuando creces cambias el por qué por el ya lo sé. Esa es una palabra muy fuerte que yo aprendí en Cuba también, la vaina. Literalmente en el diccionario es tu quehacer social. Tú eres esto y tú te levantas queriendo ser esto, espero. Yo me levanto queriendo


hacer otras cosas y me imagino que tienes hambre de hacer otras miles de cosas. Por ejemplo a mí me encanta dibujar, soy malísimo, pero me gusta dibujar. El ego es importante pero como decía Mark Davis: es sólo importante para subirte, es para lo único que sirve el ego, para lo único. Porque necesitas un cierto tipo de carácter para llegar a tocar enfrente de la gente. El mezclaba mucho lo que era la ideología del jazz con el boxeo, decía que era como el ego del boxeador. Practicabas y practicabas horas para ser rápido mentalmente para las improvisaciones. A lo que me refiero es que es la evolución de tu vaina, de tu artesanía, de tu arte. Realmente la importancia de un músico, un pintor o un escritor siempre ha sido ser el espejo de la sociedad. Creo que como músico es difícil llegar a lo que queremos hacer y ser escuchados.

Cu Taan es la música de Huitzilopochtli, que es el dios de la guerra. Mi enfoque no era crear un disco que fuera jazz fusionado con música prehispánica mexicana. Utilicé la palabra por su significado. Los sacerdotes de Cu Taan tocaban con instrumentos de aliento a Huitzilopochtli durante el mes de octubre, durante todo el mes, para crear paz y una nueva era de conocimientos. Todas las canciones están enfocadas en la idea de juntar cuatro músicos y escribir las piezas, las canciones, un cuarenta por ciento por Carlos Maldonado de los Dorados. Es ir y crear. Lo más intenso, no hay mucho enfoque filosófico, es crear y crear, evolucionar como músico. Espero que tengamos en la agrupación la fuerza de mover, mover socialmente cosas, por lo menos culturizar o abrir un poquito más el enfoque. La gente no tiene los huevos para ir a tocar. Hay gente que va


a odiar cómo toques y otra que le va a fascinar. Cuando estás haciendo las cosas bien, va haber muchísima gente a quien no le va a gustar, como la comida.

Es una de las cosas del jazz, que realmente todo se hace tocando, la comunicación. Uno conoce a la gente tocando. El extra es las convivencias que tienen. Especialmente cuando tienen músicos tan buenos como Hernán, Carlos y Brian que les llevas las piezas y se monta en un ratito. Llevas las partituras y ya. Se nos olvida que eso es lo importante socialmente o hasta personal. Como decía Charlie Parker: si no las vives, no suenan. Es muy fácil decirlo. Pero naturalmente así somos los humanos.

adrianterrazasgonzalez.com elregimenmusic.com themarsvolta.com


punisounds allmighty paula villaseĂąor ciudad de mĂŠxico / paulavibe@hotmail.com


Un gusano de luz, llamado Mariana, enchinaba sus pestañas usando una cuchara, para encontrar un día su amor de mariposa.

¿Qué desayunarías todos los días? Un té chai, tantita avena con yogurt y frutillas, un capuchino, un croissant, un beso. En ese orden. ¿A quién admiras y por qué? A Coco Chanel, por reinventar el estilo, por reinventarse a sí misma, por ver la belleza en los lugares ocultos y por inspirar a las mujeres a ser hermosas. ¿En qué te gustaría transformarte? En un thunder, thunder, thundercat, ¡¡¡woooooooooooooo!!! ¿Cuál dirías que es el mejor lugar para esconderse? Detrás de un antifaz o en las comisuras de tu novio. ¿Qué haces? Me dedico a rebuscarme el corazon, bailar siempre que puedo, promover la desnudez, sonreirle a los extraños, y celebrar el milagro de la belleza (soy una esteta).


last night a dj saved my life vanessa scott ciudad de mĂŠxico / kenoba_light@hotmail.com


A Mariana le gusta comer gusanos de luz. usa cuchara, ya que los tenedores los agujera, y tiran liquido luminoso sobre sus bellas pestañas.

¿Qué desayunarías todos los días? Café y tabaco religiosamente. ¿A quién admiras y por qué? Admiro a la gente que crea, que hace algo de la nada. ¿En qué te gustaría transformarte? Me gustaría transformarme en música. ¿Cuál dirías que es el mejor lugar para esconderse? ¡Abajo de la cama.... obviamente! ¿Qué haces? Maestra de día, DJ de noche.


partenza virginia venneri casarano, italia / virgiven@hotmail.it


Había todos los días, en la luz encandilante de cada mañana, un gusano verde y café que se quedaba en la ventana de la cocina. Mariana solía usarlo para enchinarse las largas pestañas, reflejándose en millones de cucharas de cristal que colgaban por las paredes.

¿Qué desayunarías todos los días? Pasteles de todo tipo y café, obvio. ¿A quién admiras y por qué? A mis papás, por haber siempre sido el único punto firme y estable en mi vida. ¿En qué te gustaría transformarte? De repente en un pájaro, otras en un elefante, o en agua. ¿Cuál dirías que es el mejor lugar para esconderse? Debajo del escritorio en mi cuarto. ¿Qué haces? Corro.


dan sachar


dan sachar


dan sachar


dan sachar


maria sprowls


maria sprowls


maria sprowls


maria sprowls


maria sprowls


josĂŠ luis bobadilla


josĂŠ luis bobadilla


josĂŠ luis bobadilla


josĂŠ luis bobadilla


josĂŠ luis bobadilla


abel ibáñez galván


publica en errr-magazine. arquitectos, cocineros, doctores, zapateros, ingenieros... creativos, todos bienvenidos.

Si quieres publicar o participar en alguna de nuestras secciones, envía un correo con tus datos (nombre, edad, residencia) y con tu propuesta al mail de la sección que te interese. Si tienes alguna duda en general acerca de cómo colaborar escribe a estoesmio@errr-magazine.com

in.side

galería de arte visual fotografía, dibujo, collage, pintura in.side@errr-magazine.com

break.fast

creación literaria cuento corto, poesía, ensayo break.fast@errr-magazine.com

blog.errrs

fragmentos blogs y páginas personales blog.errrs@errr-magazine.com

blow.out

entrevista blow.out@errr-magazine.com

three.some

perfil de lector three.some@errr-magazine.com

hello.hello

colección de fotografías instantáneas hello.hello@errr-magazine.com


abel ibáñez galván dirección / edición / diseño / comercialización abel@errr-magazine.com / (55) 55 75 35 35 andrea belmont edición / fotografía andrea.belmont@errr-magazine.com karen huber, paulina magos, josé luis bobadilla, rodrigo márquez tizano, gabriel bernal granados consejo editorial estoesmio@errr-magazine.com rodrigo navarro montealegre relaciones públicas ro.navarro@errr-magazine.com por el apoyo, la compañía, las palabras, la crítica y el silencio, errr-magazine agradece a mams, papaíto, gorila, dan, juan, bob, gbg, val, ana rosa, chester, dava, jess, sergio herrera, sofía garfias, omar ugalde, boris fuland, carlos quintanilla, eugenio echeverría, claudia selem, karin meffert, claudia castro, claudia aguilar, sandra martínez, rafa macías, maricarmen lozano, gaby warkentin, ricardo zamora, marisel sandoval, agustín peña, baxter, leonora milán, daniel moad, anna stephens, raquel avispa, tizano, srita. oviedo, sergio saldivar, paula, marya, valeria, virginia, vanessa y a todos nuestros colaboradores actualres y próximos... agradecimientos especiales a

® errr es una marca registrada. Año 0, Número 0. Fecha de publicación: Agosto-Septiembre 2009. Revista bimestral y gratuita. Edición: Lead Generation Services S.C., Eje Central Lázaro Cárdenas 639-A, Col. Nueva Industrial Vallejo, Delegación Gustavo A. Madero C.P. 07810, México, D.F. Número de certificado de reserva 04-2008-091713151200-102 con fecha del 17 de septiembre de 2008, ante el Instituto Nacional del Derecho de Autor; certificado de licitud de título y certificado de licitud de contenido en trámite, ambos ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas. Imprenta: Pre-Prensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac. El contenido de la publicidad y de los artículos y colaboraciones es responsabilidad exclusiva de los anunciantes y colaboradores. Los artículos escritos por colaboradores externos no representan el punto de vista del editor, y no reflejan necesariamente la política editorial de errr-magazine. Todos los derechos de las imágenes son propiedad de sus autores y no pueden ser reproducidas sin el permiso de éstos.


where is errr? puntos de distribución gratuita en la ciudad de méxico y otros...

universidades centro de diseño, cine y televisión la esmeralda unam universidad del claustro de sor juana universidad iberoamericana preparatorias american school foundation, a.c. colegio ciudad de méxico colegio alemán alexander von h. colegio bilbao colegio madrid liceo mexicano japonés lycée franco-mexicain condesa / san miguel chapultepec 5 l-mento (cuernavaca 79) 57k (campeche 429) cafebrería el péndulo (nuevo león 115) centro de cultura r. castellanos (tamaulipas y b. franklin) c. americano de fotografía ansel adams (popocatepetl 8) conejo blanco (amsterdam 67) discoteca (citlatépetl 23-c) felina (ometusco 87, esq. baja california) galería kurimanzutto (gob. rafael rebollar 94) galería yautepec (yautepec 103) la botica (alfonso reyes 120 / campeche 396) melba (atlixco 147-d) naco (yautepec 126-b, entre michoacán y alfonso reyes) nike sportswear store (teotihuacan 18) ochö store (nuevo león 8 esq. sonora) tenis roma (tamaulipas 153) upper playground / fifty24mx (amatlán 105) videodromo (alfonso reyes 238) roma border (zacatecas 43) casa lamm (álvaro obregón 99) destructible - headquarter mx (colima 244) dime tienda (álvaro obregón 185) drgn (mérida 109 esq. álvaro obregón) galería nina menocal (zacatecas 93) good bye folk (colima 198-a) muca (tonalá 51, esq. colima) lemur (jalapa 85 esq. colima) shelter (colima 134) sicario (colima 124)

polanco buffalo antara (centro comercial antara) cafebrería el péndulo (alejandro dumas 81) centro de arte fotográfico (aristóteles 232) puma store (masaryk 422-b) galería mexicana del diseño (anatole france 13) sala de arte público siquerios (tres picos 29) lomas de chapultepec / santa fé café society (universidad iberoamericana) museo de arte moderno (reforma y gandhi s/n) museo tamayo (reforma y gandhi s/n) juárez / zona rosa club fotográfico de méxico (londres 75-103) ies casa de moda (amberes 70) cuauhtémoc academia de artes visuales (rio sena 43) centro centro cultural españa (guatemala 18) centro de la imagen (plaza de la ciudadela 2) ex teresa arte actual (lic. primo verdad 8) laboratorio de arte alameda (dr. mora 7) mumedi (francisco i. madero 74) coyoacán escuela activa de fotografía (p. carranza 138) la bipolar (malitzin 155) san ángel museo carrillo gil (revolución 1608) guadalajara dear deer (lópez cotilla 1238, col. americana) aguascalientes hidriónicos (nieto 513-7, col. centro) cancún diagonal (playa mocambo 4 sm 29, mzn. 12) chicago golden age (1744 w. 18th street)

everywhere. and it’s free. take one. or two, three or four. take five. enjoy.


no. (1)

extraño

so look into my face marie-claire / and remember just who you are / then go and forget me forever / ‘cause i know you still bear / the scar, deep inside, yes you do / i know where you go to my lovely / when you’re alone in your bed / i know the thoughts that surround you / ‘cause i can look inside your head. (peter sarstedt)

ERRR No. 01  
Advertisement