Page 1

Busca Adentro las páginas de veteranos 4 -5 A

Volume 32• Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

N Farándula•

Vicente Fernandez libre de cáncer

1b>

Comunidad• Deportes• Community Sports ArtMakers’ Place exhibit 6b>

2b>

5b>

Obama ganador

E

Obama wins

l martes (6 de Nov.), Barack Obama fue reelecto para la presidencia de EE.UU. El presidente recibió 303 votos electorales y su rival republicano Mitt Romney 206. Él necesitaba By Lilia Garcia Jimenez 270 para asegurar la victoria; y además, también n Tuesday (Nov. 6), barack ganó el voto popular. Obama was re-elected to the “Esta noche, ustedes votaron a favor de la acción, U.S. presidency. no por la política como de costumbre”, The president received 303 2A>

O

Compra Lucas film 4b>

electoral votes to Republican challenger Mitt Romney’s 206. He needed 270 to secure the victory. Obama also won the popular vote. “Tonight, you voted for action, not politics as usual,” 2A>

Roque Riojas: “Era cuestión de vida o muerte”

2A>

Roque Riojas: “It was a matter of life or death”

Kansas veteran shares story By Lilia Garcia Jimenez

n Sunday (Nov. 11), millions of AmeriO cans will observe Veterans Day to honor those Americans who’ve served in the

military, particularly those who’ve served during wartime. Roque Riojas is among those they’ll honor. born on Aug. 22, 1922, and proud of his Mexican heritage, Riojas served during World War II when he was 20 years old. “I was drafted and ready to go,” Riojas said. For Riojas, wartime produced unpleasant memories. He recalls fighting to stay alive and watching after his battle buddies. He recalls staying in combat for more than 600 days. He recalls that he and his buddies couldn’t take a shower during wintertime. Veterano de Kansas comparte su historia “To tell you the truth, I don’t have a favorite l domingo (11 de Nov.), servido en el ejército, particularmente memory,” he said. “I didn’t have time to think millones de estadounidenses los que lo han hecho durante tiempos because all the time I was in combat and batcelebrarán el Día de los Veteranos de guerra. Roque Riojas se encuentra tling the weather.” para honrar a aquellos que han entre los que honrarán. 8A> 8A>

E

Heart to Heart ayudando a sobrevivientes de la tormenta

10A>

Heart to Heart aiding storm survivors

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

na organización de ayuda del área de Kansas City que envió paquetes de higiene personal y voluntarios a la Costa Este el 29 de Oct. elogia la generosidad de los habitantes de Kansas City y pide ayuda. La agencia había estado siguiendo el rastro del huracán Sandy y estaba lista cuando azotó al noreste, dijo Pete Brumbaugh, vocero de Heart to Heart International, con sede en Olathe. “Cada vez que hay un desastre de esta magnitud, los habitantes de Kansas City realmente se unen a la causa. Ya hemos enviado 20,000 paquetes de aseo

By Edie R. Lambert, photos courtesy of Heart to Heart International

A

Kansas City area relief organization that dispatched personal hygiene kits and volunteers on Oct. 29 to the East Coast is praising Kansas Citians’ generosity and is requesting help. The agency had tracked Hurricane Sandy and was ready when it slammed the Northeast,

said Pete brumbaugh, a spokesman for Olathe, Kan.-based Heart to Heart International. “Whenever there’s a disaster of this magnitude, Kansas Citians really rally to the 10A>

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

U


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Obama Continued from Page 1A

After the election

Después de las elecciones

dijo Obama en su discurso de victoria televisado en la madrugada del miércoles (7 de Nov.) desde Chicago. “Ustedes nos eligieron para enfocarnos en sus empleos, no en los nuestros. Y en las próximas semanas y meses, deseo salir y trabajar con los líderes de ambos partidos para enfrentar los retos que solamente podremos resolver juntos: reducir nuestro déficit, reformar nuestro código de impuestos, arreglar nuestro sistema migratorio y liberarnos del petróleo extranjero”. Durante su discurso, el Presidente hizo un llamado a los republicanos para que se le unan en hacer de Estados Unidos un mejor país. Obama agradeció a todos los que habían votado por él; y también expresó su optimismo para su próximo período. “Esta noche, en estas elecciones, ustedes, el pueblo estadounidense, nos recordaron que aunque nuestro recorrido ha sido duro y aunque nuestro viaje ha sido largo, nos hemos levantado, hemos luchado por nuestro camino de regreso—y sabemos en nuestros corazones que, para Estados Unidos de América, lo mejor está aún por venir”, indicó. En cuanto a la victoria de Obama, el residente de Shawnee, Kan., Eduardo Zavala comentó: “Espero que Obama lleve a cabo todas las cosas que prometió. Él logró algunas cosas, pero espero que siga ayudando a nuestro país”. El voto latino fue vital para la victoria de Obama. Según la encuesta Decisiones Latinas de impre-Media, Obama recibió más del 75% de los votos latinos. En noticias relacionadas, sus compañeros demócratas Claire McCaskill, Jay Nixon y Emanuel Cleaver II se encontraban entre los que fueron reelectos. McCaskill y Cleaver fueron reelectos para servir a Missouri en el Senado y la Cámara de Representantes de EE.UU., respectivamente. Jay Nixon fue reelecto como gobernador de Missouri. En Kansas, el candidato republicano Kevin Yoder ganó con su candidatura para la Cámara de Representantes de EE.UU. En otras noticias de las elecciones, los votantes aprobaron la legalización de los matrimonios del mismo sexo en Maine y Maryland; y la legalización de la marihuana recreativa en Colorado y el estado de Washington.

Obama said in his televised victory speech early Wednesday (Nov. 7) from Chicago. “You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.” During his speech, the president called on Republicans to join him in making the United States a better country. Obama thanked everyone who had voted for him. He also expressed optimism for his next term. “Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back – and we know in our hearts that, for the United States of America, the best is yet to come,” he said. Regarding Obama’s victory, Shawnee, Kan., resident Eduardo Zavala said: “I do hope that Obama accomplishes all the things he promised. He did accomplish some things, but I do hope that he keeps helping our country.” The Latino vote was vital to Obama’s victory. According to the impre-Media Latino Decisions poll, Obama received more than 75 percent of the Latino vote. In related news, fellow Democrats Claire McCaskill, Jay Nixon and Emanuel II were among those who were re-elected. McCaskill and Cleaver were re-elected to serve Missouri in the U.S. Senate and U.S. House of Representatives, respectively. Nixon was re-elected as Missouri’s governor. In Kansas, Rep. Candidate, Kevin Yoder won the U.S. House of Representatives. In other election news, voters approved legalized same-sex marriage in Maine and Maryland and the legalization of recreational marijuana in Colorado and the state of Washington.

os resultados ya están aunque he results are in although the L las elecciones no han terminado election isn’t technically over. T técnicamente. El estado de Nueva Jersey The state of New Jersey extended extendió su fecha límite para el voto por email hasta el viernes (9 de Nov.) para los residentes desplazados por la súper tormenta Sandy. No es probable que anulen la elección presidencial, si bien Nueva Jersey es un demócrata bastante fiable. El presidente Obama venció a su rival republicano Mitt Romney. Los demócratas mantuvieron el control del Senado de EE.UU. y los republicanos la mayoría de la Cámara. Aproximadamente la mitad de los votantes de Missouri regresaron a Jay Nixon a la mansión del gobernador y reeligieron a la Sen. de EE.UU. Claire McCaskill y a los Rep. Emanuel Cleaver, Sam Graves y Vicky Hartzler. La victoria de Obama no le ganó ningún mandato. Ahora depende de él ganárselo. Cumplir las promesas que falló en mantener cuando se presentó hace cuatro años es un buen lugar para comenzar. Desde el 2008, él ha prometido reformar la inmigración y crear un camino hacia la ciudadanía para unos 11 millones de inmigrantes indocumentados que viven aquí. La nación está más amargamente dividida que nunca por las clases, la raza y la política. En la campaña electoral del 2007, Obama dijo que tenía la capacidad para unificar al país “y llevarlo más allá del estancamiento ideológico” por el bien público. La noche del martes fue la Víspera de Año Nuevo —un tiempo para celebrar— para Obama y el resto de servidores públicos que eligió el pueblo. Ahora, es el momento para que ellos construyan un consenso de trabajo y ataquen seriamente los problemas difíciles que enfrenta nuestra gran nación.

the email-voting deadline to Friday (Nov. 9) for residents displaced by Superstorm Sandy. It isn’t likely to overturn the presidential election, though; New Jersey’s pretty reliably Democratic. President Obama defeated Republican challenger Mitt Romney. Democrats kept control of the U.S. Senate, and Republicans held on to a majority in the House. Roughly half of voters in Missouri returned Jay Nixon to the governor’s mansion and re-elected U.S. Sen. Claire McCaskill and Reps. Emanuel Cleaver, Sam Graves and Vicky Hartzler. Obama’s victory won him no mandate. It’s up to him now to earn it. Fulfilling the promises he failed to keep when he ran four years ago is a good place to start. Since 2008, he’s vowed to overhaul immigration and create a path to citizenship for some 11 million undocumented immigrants residing here. The country’s more bitterly divided than ever by class, race and politics. On the campaign trail in 2007, Obama said he had the capacity to unify the country “and move it beyond ideological gridlock” for the public good. Tuesday night was New Year’s Eve – time to celebrate -- for Obama and the rest of the public servants the populous voted to hire. Now, it’s time for them to build a working consensus and earnestly tackle the intractable problems facing our great nation.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012 ÚNETE A EN UNA FUNCIÓN ESPECIAL DE PREESTRENO DE

compra el viernes de 8 a.m.-11 p.m. y el sábado de 7 a.m.-11 p.m.

los horarios pueden diferir según la tienda. visita macys.com y haz clic en stores para obtener la información local.

la mayOr

venta

de un

SÁBADO, 17 DE NOVIEMBRE – 10:30 AM PARA GANAR, VISITA EL FACEBOOK DE DOS MUNDOS Y ESCUCHA LA GRAN D (1340AM) Y LA X (1250AM) A PARTIR DEL JUEVES, 8 DE NOVIEMBRE. LOS PASES PARA LA FUNCIÓN ESPECIAL SERÁN RIFADOS A TRAVÉS DE LOS DIFERENTES SHOWS A LO LARGO DEL DÍA Y EN FACEBOOK.

día del añO

¡DIBUJA A JACK FROST!

Para una oportunidad de ganar ‘The Story of Jack Frost’ (La Historia de Jack Frost), envía tu dibujo de él a: Paramount Pictures, Attention: GUARDIANS 1656 Washington, Ste. 150 KCMO 64108

Por favor incluye nombre completo, e-mail y número telefónico con tu dibujo. Todas las participaciones deben ser recibidas antes del viernes, 16 de noviembre. Los ganadores serán notificados a través de e-mail el lunes, 19 de noviembre. ¡Continúa con la Aventura de los Guardianes con estos libros oficiales enlazados von la película! Disponibles dondequiera que vendan libros. NO SE NECESITA COMPRA. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. NO SE NECESITA COMPRA. LIMITADO A UN PASE (PARA CUATRO) POR PERSONA; 25 PERSONAS SERÁN RECOMPENSADAS CON UN JUEGO DE PASES PARA LA PELÍCULA. ¡POR FAVOR LLEGUE TEMPRANO! EL CINE ESTÁ SOBREVENDIDO PARA GARANTIZAR CASA LLENA, LOS ASIENTOS NO ESTÁN GARANTIZADOS, ESTÁN LIMITADOS A LA CAPACIDAD DE LA SALA Y SON CONFORME LLEGAN. TODOS LOS QUE ENTREN AL CINE DEBEN TENER UN PASE. RISE OF THE GUARDIANS ESTÁ CLASIFICADA PG POR ELEMENTOS TEMÁTICOS Y ALGO DE ACCIÓN LIGERAMENTE DE MIEDO.

RiseOfTheGuardians.com

¡EN CINES MIÉRCOLES, 21 DE NOVIEMBRE!

nuestrOs preciOs más bajOs de la temporada en

kansas city dos mundos thursday, november 8

¡MANDA UN TEXTO PARA gANAR! 2.75x7.0179

Lh

artículos seleccionados por toda la tienda

el sábado, 1o de noviembre compra de 7 a.m.-11 p.m. la preventa el viernes, abrimos de 8 a.m.-11 p.m. especiales matutinos incluyendo 15% de ahorro sobre precios regulares y de venta en artículos seleccionados por toda la tienda, ¡busca los carteles! el viernes de 8 a.m.-1 p.m. y el sábado de 7 a.m.-1 p.m.

MANDA EL TEXTO “ELVES” Y TU CóDIgO POSTAL AL 43549 PARA UNA OPORTUNIDAD DE gANAR PAQUETE COMBO BLU-RAY Y DVD DE PREP & LANDINg/NAUgHTY VS. NICE, DE CORTESíA.

liquidaciones de moda y hogar ahorra 5o%-8o% sobre precios orig.*

cuando ahorras un 4o% extra sobre precios ya rebajados

No hay cargo por enviar el texto 43KIX. Pueden aplicar tarifas de mensajes y datos de tu compañía de teléfono celular. (ejemplo: elves 64108). No se necesita compra. Aplican todas las restricciones locales, estatales y federales. El destinatario del premio asume cualquiera y todos los riesgos relacionados con el uso del premio y acepta cualquier restricción requerida por el boleto provisto. WDSHE, Allied-THA y Dos Mundos y sus filiales no aceptan responsabilidad u obligación alguna en relación con cualquier accidente o pérdida incurridos en relación con el uso del premio. El premio no puede ser intercambiado, transferido o canjeado por efectivo, en su totalidad o en parte. No nos hacemos responsables si, por cualquier razón, el ganador no puede usar su premio en su totalidad o en parte. Debe ser mayor de 18 años para participar.

Envío gratis En macys.com

cuando compras $99 en línea. no requiere código promocional; aplican exclusiones

DISPONSIBLE EN PAQUETE COMBO BLU-RAY™ Y DVD EL 6 DE NOVIEMBRE

viernes o sábado hasta la 1 p.m.; no se puede usar con especiales o súper compras

¡wOw! ahorra $1o

Excluye: especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, artículos eléctricos/ electrónicos, cosméticos/fragancias, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos arrendados, compras especiales, servicios, macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, En toda la ropa En excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de vEnta y liquidación ahorro se distribuyen entre todos los artículos elegibles del modo en que muestra el recibo. Cualquier devolución reducirá y sElEccionEs dE el descuento asignado al artículo devuelto. Este cupón no artículos dEl hogar tiene valor de efectivo y no puede canjearse por efectivo, ni sirve para comprar tarjetas de regalo o para hacer pagos a tarjetas de crédito. LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A en tu compra de $25 o más. válido el 9 ó 10 de noviembre de 2012 hasta la 1 p.m. PRECIOS REBAJADOS. La compra debe alcanzar el valor de $25 o más, sin incluir cargos por valor de impuesto o envío. limitado a uno por cliente.

kansas city dos mundos thursday, november 8 2.75x7.0179

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

Los precios de La venta de un día estarán vigentes eL 9 y 10 de novieMbre de 2012. La Mercancía estarán en oferta a estos u otros precios de venta Hasta eL 1 de enero de 2013, excepto según Lo indicado. “nuestros precios más bajos” se refieren a nuestra temporada de invierno, que se extiende del 1 de noviembre de 2012 al 31 de enero de 2013. Los precios pueden haber sido rebajados como parte de una liquidación. *pueden haberse aplicado reducciones intermedias al precio.

(816) 506-7256

ABRE UNA CUENTA EN MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar.

711 N. 18th Steet • Kansas City, KS 66102

N2100212F.indd 1

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

ahOrra

1O

$

Lh

11/2/12 4:29 PM


Page 4A.5A DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

A Manuel Abarca Edward Abina (Vietnam) Henry Acevedo Claude Acosta+ Louis Acosta (Navy, WWII) Ramona Acosta + (St. Clair) Vicky (Hernandez) Acree Sam Adame (Emporia) Agustin Aguilar Alfredo Aguilar (Emporia) Carmen Aguilar (Emporia) Herman Aguilar Jose Ma. “Chema” Aguilar + Bernabe Aguilera Michael Aguirre (Army) Tony Alaniz Carmen Alonzo (Emporia) Cruz E. Alonzo + (Purple Heart Recipient) WW II, Korea Enrique V. Alonzo (Vietnam) Federico Alonzo+ Frank E. Alonzo + (Purple Heart, WW II Pacific) Jose A. Alonzo (Korea) Luis E, Alonzo + (2 Purple Heart Recipient) Korea, Vietnam) Severiano “Chivie” Alonzo (Army) Agustine Alvarado (Emporia) Benjamin Alvarado (Purple Heart Recipient) Charles Alvarado Joe Alvarado+ Michael Alvarado+ Raul Alvarado (Purple Heart Recipient) Robert Alvarado (Purple Heart Recipient) Salvador Alvarado+ Tomas Alvarado (Emporia) Tony Alvarado+ Uriel Alvarado + (Army, Korea) Daniel J. Alvarez Jesse Alvarez+ Joe Alvarez + Lupe Alvarez Michael Alvarez+ Ramon Alvarez Raymond Alvarez (Army) Simon Alvarez + Ezekiel A. Amador III Lou Amayo+ (WW II) Mike Amayo Joe Andrade John Andrade Ralph Andrade (Korea) Carlos Aquino (Marine) Guadalupe Aquino + (WWII) Jesse Aquino + (Army, WWII) John Aquino + (Army, WWII) Manuel Aquino Sr. + (Army, Korea) Luis Araiza (Emporia) Gregorio F. Araujo + (Bronze Medal) Benny Armenta+ Celso Arredondo Jesse Arredondo Julian Arredondo Robert Arredondo Max Arregón (Arrellin)+ Jose G. Arreguin (Topeka, Kan., WW II) Nicholas Arreguin+ (Purple Heart Recipient) Ramon Maximilliano Arreguin+ (Purple Heart) Rudolph Arreguin Fred Arrera+ Bob Arroyo+ Joe Arroyo+ Ramona Arroyo Anthony Arzola Leo Arzola Tony Arzola Ernie Atencio+ Tomas Atencio Chris Avalos+ Daniel Avila Sr. + (Korea) Bernie Ayala+ Manuel Avila (Navy, Korea) Silver Ayala + B Joel Balam Richard Balam Arthur Balandran (Army) Pete Balandran Jr. + Margarito Balandron + Peter Balandron+ Tony Balandron (Topeka) Jose Balderas+ Tom Balderas + Amador Barbosa (WWII, Soldiers Medal and Bronze Star Medal Recipient) Anthony Barbosa + (Korea, Bronze Star Medal) Frank Barbosa + (Korea) Henry Barbosa Sr. (WWII) Jess Barbosa (Korea) Joe Barbosa (WWII) + John Barbosa+ Louis Barbosa+ (Korea) Salvador Barbosa (WWII) + Tony Barbosa Alfonso Barrera Daniel Barrera+ John Barrera (Korea) Manuel Barrera, Jr.+ Alberto Bascon, Sr. Gus Batres + (WWII) Anastasio Batrez Sr. + (WWII, Purple Heart) Anastasio Batrez Jr. (Vietnam, Army) Gabriel Batrez + (WWII, Korea) Harold Lalo Batrez+ (Korea, Killed in Action – Posthumous Purple Heart Medal Recipient) Jimmie Batrez (Silver & Purple Heart, Korea & Vietnam) Bautista Ynacio Hector Becerra Manuel Becerra (Korea) Richard Becerra + Manuel “Beabers” Benavides (South Pacific Ship) Robert Benavides + (Vietnam) Ray Bermudes Adolph Bernal+ Pete A. Bernal + Mike Bernal Raymond Bernal (Purple Heart recipient) Lauren Bly Gilbert Bolanos+ (Killed in Action) Gonzalo Bolanos (WW II) + Frank Briones+ (Silver Star recipient) Jacinto Briones + Luther Briones Nicholas Briones+ (Killed in Action) Amy Pearl Brown (Air Force) Trinidad Bueno (Emporia) Tomas Buso + Frank C. Bustamante (Cuban crisis) Jesse C. Bustamante Jesus Bustamante+ Manuel Bustamante (Korea)

Martin C. Bustamante C Virginia Magaña Caldwell Jimmy Camacho (US Air Force) Robert Camara (Bronze Medal, Iraq) Antonio T. Campos + (Normandy) Frank Campos + (Army Hawaii) Jerry Campos (Hernandez) Bennito Candillo (Navy) Lupe R. Candillo (Army) Raymond Candillo (Army) Tony C. Candillo (Navy) Monche Cano Phillip Cano+ (Killed in Action) Anthony Carrillo Arthur Carrillo (Korea) James Carrillo + Jesse Carrillo Jesus Carrillo (Emporia) Martin Carrillo (Emporia) Sam Carrillo + Tony Carrillo (Emporia) Hector Castaneda Raul Castaneda Sammie Castaneda Stanley Castaneda Arthur Castilleja, Sr. Benjamin Castilleja (Korea) Berne Castilleja, Sr. Pete Castilleja, Sr. Ignacio Garcia Castillo, Jr. Amado Casttro Frank Castro (Purple Heart Recipient) Joseph Castro Henry Castro Jesse Castro+ Louie Castro Paul Castro (Vietnam) Bronce Star Medal Recipient) Sebastian Castro + Tony Castro+ Theresa Caudillo Tony Caudillo+ Louis Chaves+ Richard Cecena Tony Cecena Angel Cervantes Albert Chavez + (WW II, Purple Heart Recipient) Augustine Cisneros (Purple Heart Recipient) Jesus Cisneros+ Cipriano Cisneros Tony Campos Frank Castro (Army) Martin Castro (Army) John Compos David S. Conchola, Sr. + Fred Contreras+ Gene Contreras+ Johnny Contreras+ Paul Contreras+ Andy Cruz (US Marine Corps) D Jessie Davila + (Iraq) Robert Nick Davila (Good Conduct and Overseas Medals) Korea Dominic Deflato Gilberto De La Rosa Nick De La Torre+ Benjamin De Leon (Vietnam) Fred De Leon + Guadalupe De Leon + Joe De Leon Hilario Delgado (Emporia) Lorenzo Delgado (Emporia) Joe Delgado + Pablo Delgado (Emporia) Seferino Delgado+ Suzanno Delgado (Emporia) Alejandro T. Devora Jr. (Mariens, San Antonio, Tx.) Benjamin Diaz+ Gilbert Diaz Henry Diaz John Diaz+ Ralph Diaz Herman Dominguez + Louis Dominguez+ (Killed in Action) Maynard Dominguez E Jesse S. Enriquez (Korea) Nick Esparza+ Albert Espinosa Eusemio Espinosa (Pueblo, Colo.) Guadalupe Espinosa + Lorenza Espinosa Tommy Espinosa (Army) Richard Estevez Eliseo Esquivel Alfonso Estrada (Army) Eladio Estrada Gabriel V. Estrada + (Normandy Invasion Combat Medic, Purple Heart Recipient) Isaac Estrada Raymond Estrada (WW II, Flying Cross, Air Medal w/3 clusters, 4 Bronze Stars for European Eastern Campaign) Blas Esquivel F Ernesto Fernández (Army) Jose Fernandez (Emporia) Julius C. Fernandez + Marcelino Fernandez Ramon Fernandez (KC) Ramon Fernandez (Emporia) Santiago Fernandez (Emporia) Joe L. Fierro (Korea) Adolfo Flores Albert Flores Candelario Flores (Emporia) Dolores Flores Doroteo Flores + George Flores + Joe Flores+ John Flores + Johnny Flores+ (Killed in Action – Topeka) Leo Flores Isabel Florez Pete Flores (Korea) Selso Flores+ Pantaleon Florez + (Good Conduct Medal, United Nations Medal, National Defense Medal) Gabriel F. Florido (Purple Heart Recipient, Vietnam) Jesus J. Fonseca Luis J. Fonseca + (Vietnam) Jose Franco John Fuentes G Ruben Gallardo Tony Gallardo

Veterans Page Presented by

McGilley Midtown Chapel 20 West Linwood Boulevard • Kansas City, MO 64111 816-753-6200

Edward Galvan Steve Galvan (Army) Florencio Gaman+ Daniel Gamino+ (Merchant Marines) Frank Gandara Phillip Gano+ (Killed in Action) Adolph R. Garcia+ Andrew Garcia Aurelio Garcia+ (Killed in Action) Carlos Garcia (Emporia) Carlos Garcia, Sr.+ “Chief” Garcia+ (Killed in Action) Chris Garcia+ (WWII) Christopher Anthony Garcia Damian Garcia Daniel Garcia Diego Garcia (Army, US Marine Corps) Elario Garcia+ (Killed in Action) Frank Garcia Frank Garcia+ Henry Garcia, Jr.+ Ignacio Garcia Castillo, Jr. Jesse Garcia + (Emporia) Jessie Garcia+ (Korea) Joe “Bigotes” Garcia+ Joe “Buggy” Garcia John Garcia+ Juan Garcia (Emporia) Louis Garcia Lucas Garcia (Emporia) Manuel Garcia Marcelino Garcia Margarito Garcia Martin Garcia Miguel Garcia Miguel Andrade Garcia + (Army, WW II) Mike R. Garcia Nicho Garcia Pablo (Paul) Garcia + (Marine WW II) Peter Garcia Phillip B. Garcia + (Army, Vietnam) Preston Garcia (Emporia) Rafael B. Garcia Rafael M.Garcia +(Corean War Medal) Ramon “Hunchie” Garcia Robert Garcia Robert Garcia (Brownsville, Texas) Roberto G. Garcia (Army) Roy Garcia (Navy) Salvador J. Garcia (Army Airborne) Sam Garcia+ Tony Garcia + Toribio Garcia + Victor Garcia Vincent Garcia (US Army Air Corps) Vincent D. Garcia (Navy) Julio Garza + (Army) Cecil F. Gomez + (Wichita, WW II) Louis Gomez (Emporia) Phillip Gaudencio Gomez + Robert Gomez (Topeka, WW II, Korea) Ernest Gonzales+ (Killed in Action) Frank Gonzales (WW II) Jesse Gonzales (Vietnam) Joe Gonzales+ Joseph C. Gonzales Phillip Gonzales+ Robert M. Gonzales (Texas) Frank Gonzalez (Navy) Geraldo Gonzalez Ignacio Gonzalez Jacob Gonzalez (Army) Jesse Gonzalez Jose R. Gonzalez (Purple Heart Medal, Bronze Star Recipient) Lorenzo V. Gonzalez (WW II) Manuel Gonzalez Jr. (Korea, Vietnam) Manuel C. Gonzalez Martin Gonzalez Paul Gonzalez, Jr. Paul Gonzalez, Sr.+ Pedro Gonzalez + Pete Gonzalez Phillip Gonzalez+ Ralph “Potrillo” Gonzalez + Raymond Gonzalez Richard Gonzalez (Korea) Robert M. Gonzalez Armando Guerra+ (Killed in Action) Feliciano Guerra+ Gilbert Guerra, Sr.+ Jesse Guerra Oswaldo “Wally” Guerra Vincent Guerra, Jr. + (WW II) Virginia Guerra -Valdivia Art Gutierrez Arthur Gutierrez Arthur Gutierrez Jr. Jesse Gutierrez Joe “Tacket” Gutierrez (Korea) John Gutierrez + John Gutierrez John (Jiggs) Gutierrez (Vietnam) Odom Gutierrez + (Silver Star Medal Recipient) Pedro Gutierrez (Emporia) Pete Gutierrez Rafael Roy Gutierrez+ (Army) Reymundo Gutierrez+ (Prisoner of War) Salvador E. Gutierrez Jesse Guzman (Labruja, Texas) Joe R. Guzman+ (Killed in Action) Tony Guzman (Navy) H Jesse Hernandes (Purple Heart Medal Recipient) Andy Hernandez+ Alejandro Hernandez Ascencion Hernandez Benjamin Hernandez Carlos Hernandez + (Vietnam) Celestino Hernandez+ Cooper Hernandez+ Daniel Hernandez, Jr. Daniel D. Hernandez (Marines) David Hernandez Frank Hernandez+ Froilan Hernandez Geronimo Hernandez + (Army) Henry Hernandez+ James Hernandez+ Jimmie Hernandez+ (Topeka) Jerry Campos Hernandez+ Jesse Hernandez John Hernandez+ Jose Maria Hernandez (Army) Joseph Hernandez Joseph Hernandez+ Leo Hernandez Louis Hernandez Magdalino Hernandez, Sr.+ Manuel Hernandez

Manuel “Paco” Hernandez+ (Purple Heart Recipient) Mike Hernandez Milo Hernandez Nick Hernandez Paul Hernandez+ Peter Hernandez + Ralph Hernandez+ Regan Hernandez+ Ronald Hernandez (Army) Valeriano Hernandez (Topeka) Vicky Hernandez-Acree (Korea) Victor Hernandez Vincent Hernandez (Topeka) Albert Herrera Alberto Herrera Al “Reco” Herrera Louis Herrera (3 Clusters Medal) Manuel Herrera + Ricardo Herrera Roberto Herrera + Steve Herrera Edward Hurtado + (Navy, Korea) Gabriel Hurtado, Jr. John Hurtado+ (Korea & Vietnam, 3t-Honored Purple Heart, Bronze Star with Combat “V” Recipient) J Sabino Jacobo, Jr. Vicente Jacobo Carlos Jaime (Vallejo, Calif.) Joe Jaime Tony Jaime+ Joe G. Jaramillo Father Peter Jaramillo Arthur Jarra + (Korea) Cesario Juarez Sr. + (WW II) Cesario Juarez Jr. + Manuel Juarez Pete Juarez Refugio Juarez Jr.+ (Korea) K Donald Katz Bob Kingerly+ L Raul Laba Rudolfo Laba+ (Killed in Action) James Lardins+ Albert Lascon Sr.+ (WWII 84 Infantry) Felipe A. Lazen (Iraq) Brandon Leistico (Navy) John Leon Raul Leyva (WW II) Rudolfo Leyva + (Killed in Action) Martin Liera + Anthony Lipari Eddie List Hector List Oscar List Segungo List Charles Lombrano Doris K. Lombrano Frederick Lombrano Robert Lombrano Ambrose Lopez (Emporia) Arthur Lopez (Marines) Don Lopez (WW II) Erie Lopez, Sr.+ Florentino Lopez (Air force Korea, Vietnam) Genaro Lopez+ Isabel Lopez (Emporia) Jacinto Lopez (Purple Heart Medal Recipient) John Lopez + John U. Lopez+ Julio Lopez Dr. Ladislado Lopez+ Manuel (Manny) Lopez Moses Lopez Pascual Lopez Paul E. Lopez (Marine Corps. Vietnam) E-4 Corporal Purple Heart Phillip Lopez+ Ray Lopez (Emporia) Richard E. Lopez+ (Korea, Killed in Action – Posthumous Purple Heart Recipient) Robert Lopez Robert Lopez+ Ruben Lopez Stephen Lopez (Vietnam) Urbano Lopez (Emporia) John Loya Peter G. Loya Raymond Loya Ceferino Lozano John Lozano John “Daylight” Lozano +(WW II) Rafael Lozano (Korea war) Salvador Lozano Onofre N. Lugo Alfonso Luna (Emporia) Fernando Luna, Sr.+ Pedro Luna (Emporia) M Nicolas Macias + (Army, WW II) Mike Macias (Navy, Gulf War) Anthony Maciel+ Joe Maciel, Jr. Dewey Madrid Albert Madrigal+ (WW II) Edward Madrigal+ Jesus Madrigal Jesse Madrigal + (WW II) Jow Lewis Magrigal (Army) Juan Madrigal (Emporia) Louis Madrigal Luis Madrigal (Korea Silver Star) Miguel P. Madrigal, Sr. Roman Madrigal Alphonoso Madrueño John Madrueño Andres Magaña Celestino Magaña+ Concepcion Magaña (Garden City) Frank M. Magaña Jesus Magaña Joe R. Magaña (WW II) Johny Mandragal Jesse Marino John F. Marino Enrique Marquez (Missing in Action WW II) Guadalupe “Lupe” Marquez, Sr.+ (WW II,Purple Heart) Medal and Bronze Star Medal Recipient) Henry Marquez + (Army WW II) John Marquez + (Korea) Luis Marquez Michael G. Marquez (Air Force) Richard . Marquez + (Navy, Persian Gulf War) Wesley Marquez + (WW II) John N. Marron+


Joseph Marron Albert Martin Aaron Martinez + (Gulf War) Adolfo Martinez (Silver Star Medal Recipient) Armando Martinez (Korea) Genaro Martinez Gerardo Martinez + (Prisoner of War) Henry “Marty” Martinez + (Navy) James Martinez Jimmie Martinez+ (Topeka) Joe Martinez+ Michael Martinez (Topeka, Vietnam) Nick Martinez (Iraq) Pete Martinez+ Richard Martinez + (Vietnam) Ruben Maritnez (Vietnam) Sam McGriff Andy Medallin+ Frank Medellin Alfonso Medina Fermin Medina Frank Medina (2t- Honored Air Medal Recipient) Frank X. Medina Henry Medina Honorato Medina Jesse Medina+ (Killed in Action) Jesus Medina Joe Medina Jose Medina + Manuel Medina Mark Medina Tommy Louis Medina “Slick” + (Army, various medals and awards) Pat Medina Tony Medina+ Yamel H. Medina Alfred Mejia+ Leonard Mejia (Bronze Star Medal Recipient) Louis Mejia + (Marines, Korea) Manuel Mejia + (Army, WW II, Purple Heart, 2 Presidential Citations, Bronze Star) Marshall Mejia Miguel “Mike” Mejia + Nick Mejia Robert Patrick Mejia (Korea) Salvador Mejia (Bronze Star Medal Recipient) Frank Mendez (WW II) Jake Mendez + (WW II) Joe Mendez (3 Oak Leaf clusters (bronze), National Defense Serv. Medal, Korean Serv. Medal w/ 4 bronze Serv. Stars) Johnny Mendez Jose Mendez (Vietnam) Leon Mendez (Vietnam) Manuel Mendez+ Paul Mendez + (Vietnam) Ralph Mendez + (Topeka, WW II) Reyes Mendez (Vietnam) Joe Mendoza (Vietnam) Manuel Mendoza+ (Killed in Action) Robert Mendoza + (WWII) Baltazar Merino (Purple Heart Recipient) Guadalupe Merino+ Jesse Merino (Killed in Action) Joe Merino + (WW II) Richard Merino + (Vietnam) Victor Merino (2-Honored Bronze Star Recipient) Diane Mills-Cossby-Ramirez + (Navy) Alfred Joseph Miranda + (Army) Joseph Alfred Miranda (Navy) Juan Manuel Miranda (Marine Corp) Charles Molina Robert Molina+ Carlos Montes+ Paul Montes Tony Montes Jr. (Vietnam) Simon Montoya+ Ramon Mora + (Purple Heart Recipient Killed in Action Vietnam) Frank Morado+ Mike Morado, Sr.+ (Combat Infantryman Badge, Bronze Star Medal, Victory Medal, ETO Medal) Michael Morado, Jr. Richard Morado Alfred Morales + (Korea, Air-force) Augustin Morales (Prisoner of War) Charles Morales Garcia+ (Korea, Killed in Action – POW) Frank Morales (Reno, Nev., Marines) Joe Morales (Vietnam) Sal Morales (Army) David Moreno Guadencio “Lupe” Moreno (Air Force) John B. Moreno (Vietnam Purple Heart Recipient) Leo Moreno + Ricardo Guadalupe Moreno (Army) Richard “Mo” Moreno (Vietnam, Marines) Santos Moreno Filiberto Muñoz (Purple Heart and Oak Leaf Cluster Medal Recipient) Ricardo Montemayor + (Purple Heart Recipient Killed in Action Korea) Frank Muñoz (Emporia) Joe Muñoz Phillip Munoz, Jr.+ Raymond Muñoz+ Rogelio Muñoz+ Valente Muñoz (WW II) Andres Murillo Andres J. Murillo + (Marines) Andrew Murillo Jr. (Airforce) Basilio Murillo Conception Murillo Williams (Navy) Roberto L. Murillo (Army) Dave Muro (Korea) David R. Muro Filbert Muro+ Euphemia (Rodriguez) Myers+ N Joseph Nambo + Joe Negrete Nicho Negrete Norman L. Negrete + (Navy) Rodolfo A. Negrete Sr. + (WWI, Army) Rudolph A. Negrete Jr. (Korea, Navy) Sylvester D. Negrete (Navy) Lalo Nieto (Nomrandy Invasion) Manuel Nieto + Robert Bob Nieto (Army) Phillip Nuñez O Alexander Ojeda (Marines, Vietnam) Eliseo Ojeda (Marines, Korea) Ezekiel Ojeda + (Marines, Korea) Michael Ojeda + (Navy, WW II) Modesto Ojeda + (Army, WW II) Daniel Ortega (Airforce) Harry Ortega+ (Killed in Action) John P. Ortega+ John Oropeza + Paul Oropeza+

Ruben Orozco Teodoro Orozco (Killed in Action) Junior Ortega Harry Ortega+ (Korea, Killed in Action) Tony Ortega Louis Ortez Antonio Ortiz Greg Ortiz Julio Ortiz Raymond Ortiz+ (Purple Heart Recipient) P Celedonio Pacheco+ Geronimo Pacheco (Killed in Action) Ignacio Pacheco Juan Pacheco Richard Pacheco (2t-Honored Purple Heart Recipient) Alfredo A. Padilla (Airforce) Craig S. Padilla Lucio Padilla Rod Padilla+ Rodney J. Padilla Rodolfo (Rudy) Padilla Tom Padilla+ Tomas Padilla Richard Padilla Rudy Padilla Sergio Padilla + Pascual Palmerin+ Raymond Palmerin+ (Killed in Action) Ted Pantoja (WW II, Prisoner of War ) Rudy Parades+ Arthur Parra + (Army, Korea) Ignacio Paz Estrada (WW II) Jesus Paz Luz Paz Louis Pedrosa (Korea, Vietnam) Alejandro Peña+ (Killed in Action) Eliazar Peña (Army, Vietnam) Fred Peña+ Jesse Peña+ Ralph Peña David D. Perez (Korea) Luis Perez Manuel Perez Manuel S. Perez, Sr. + Ray P. Perez Tony Perez + Donald Pina + Michael A. Piseño Rafael Eduardo Placencia+ Benito Porras Johny Porras + (Purple Heart Recipient Killed in Action Vietnam) Jose Porras Moses Porras Celia Puente Lucas Puente Q Jesse Quijas Panfilo Quijas+ Prisillano Quijas Filmon Quinones+ (Killed in Action) Sam Quinones Guadalupe Quintana Louis Quintana+ Cruz Quirarte (Navy, Korea) Frank Quiroz R Cruz L. Ramirez + Dan Ramirez (Emporia) David Ramirez Ernest Ramirez (Emporia) Francisco Ramirez (Emporia) George Ramirez Jesus Ramirez (Emporia) Joe Ramirez Joe Ramirez Sr. (Korea) John Ramirez (Emporia) Jose Ramirez (Emporia) Lorenzo Ramirez (Emporia) Lucio Ramirez (Emporia) Luis Ramirez (Emporia) Maria Guadalupe Ramirez (Emporia) Robert Ramirez + (Emporia) Salvador Ramirez (Emporia) Tom Ramirez Sr. + (Army, WWII) Vincent Ramirez Abraham Ramos Abraham John Ramos (Marine Corp) David Peter Ramos (Army) Alfred M. Rangel Sr. (Army, Airforce) Fidel Rangel (Topeka) Francisco Rangel (Emporia) Genaro Rangel John Rangel (Emporia) John Rangel+ (Topeka – Killed in Action) Jose Rangel+ (Topeka – Killed in Action) Martin Rangel Martin Rangel (Emporia) Robert Rangel Roy Rangel+ (Topeka) Solomon M. Rangel Tony Rangel Porfirio ‘Pete’ Rangle + (Vietnam) Porfirio ‘Pete’ Rangle Jr. (Vietnam) Richard Rendon (Air Force, Vietnam) Pedro Reveles (Army, Korea) Ruben R. Reveles (Army) Tony Reveles (Army) Viviano Reveles (Topeka) Alfonso Reyes+ Angelo Joseph Reyes+ (Army) Edward D. Reyes (Vietnam) Faustino Reyes (Army) Gene Reyes + Joe Reyes, Sr.+ John Joe Reyes John Joe Reyes Jr. Louie Reyes+ (Navy) Matt Reyes + Nabor C. Reyes Ramon Reyes + Sisto Reyes Vicente Reyes+ Victor Reyes, Sr.+ Luis Rico (Emporia) Nicolas Rico Henry Riojas Joe David Riojas Roque Riojas Jr. (Vietnam) Roque Riojas Sr. (WW II Purple Heart) Andrew Rios John Rios John Rios+ Louis Rios Manuel Rios+ Pat Rios+ Pete Rios + Rafael V. Rios

Ralph Rios Richard Rios Sr.+(Vietnam,WWII,Purple Heart) Ruben Rios (Purple Heart Recipient) Sam Rios+ Charles Rivera Eddie Rivera Milo Rivera Robert Rivera Tommy Rivera (Silver Star Medal Recipient and Prisoner of War) Richard Robledo (Emporia) Alfred Robles + Benito Robles Faustino Robles Hector Robles (Emporia) Joe Robles Juan Robles (Emporia) Manuel Robles Sam Robles Agustin Rocha + Albert Rocha + Elpidio Rocha Gonzalo Rocha Ismael Rocha Jose C. Rocha + Joseph J. Rodriguez (Vietnam) Peter R. Rocha Santos Rocha+ Tony Rocha + Pete Rodgers (Rodriguez)+ Amado Rodriguez (Emporia) Arthur Rodriguez (Marines) Daniel D. Hernandez (Marines) Euphemia Rodriguez (Myers)+ Frank Rodriguez+ (Killed in Action) Geronimo Hernandez + (Army) Gilbert “Tex” Rodriguez Gilbert Rodriguez+ (Killed in Action) Guadalupe Rodriguez+ (Killed in Action) Henry Rodriguez+ Jesse Rodriguez+ Jesus Rodriguez + Joe D. Rodriguez Joe Rodriguez John Rodriguez + Lawrence Rodriguez+ Leonard Rodriguez Lupe Rodriguez+ Margarito ‘Mickey’ Rodriguez (Army, WWII) Michael Rodriguez (Vietnam) Miguel Rodriguez + (Army, WW II) Pedro Rodriguez (Emporia) Pete Rodriguez+ Reynaldo Rodriguez (Airforce, WW II) Santiago ‘Sandy’ Rodriguez (Army, WWII) Simon Rodriguez (Emporia) Simon Rodriguez + (Army) Socorro Rodriguez (Emporia) Sylvester Rodriguez (Emporia) Tony Rodriguez + Victor Rodriguez + (WWII,Korea) (Korean Service Award, Distinguished Unit Citation, United Nations Offesive, Good Conduct Medal) James Rojas + Julian Rojas + (WWII) Michael Rojas + (Vietnam) Paul G. Rojas Renerd Rojas + (WWII) Antonio ‘Tony’ Romero Luis Romero Jr. Margarito ‘Porky’ Romero Nicolas Romero Francisco H. Ruiz+ Frank Ruiz Guadalupe Ruiz Joe Ruiz Louis Ruiz+ Manuel Ruiz Modesto J. Ruiz Ralph Ruiz Roy J. Ruiz+ S Jose J. Saavedra John St. Clair Ramona (Acosta) St. Clair+ Anthony “Tony” Salas Frank Salas Isidro Salas Antonio Salazar+ Antonio Salazar (Navy, WW II) Betty Rachel Salazar-Nielson (Navy) Enrique “Henry” Salazar+ (Navy, WW II) James Salazar + (Marines) Jesse Salazar (Marines, Vietnam) John Joe Salazar+ Jose Salazar (Marines, Korea) John O. Farmer Salazar Lauro Willie Salazar Macario “Rocky” Salazar Martin Salazar (Army, WW II) Martin Salazar from KCK (Navy, WW II) Martin Salazar+ (Coast Guard) Pedro Salazar Peter Salazar (Marines, Vietnam) Rex Salazar+ Victor Salazar+ Ignacio Samora Steve Samora+ Antonio Sanchez + Antonio B. Sanchez (Two Bronze Stars and Pacific Ribbon and 2 Battle Stars, Philipine Liberation Ribbon (WW II) Henry Sanchez Isadoro Sanchez John Sanchez (Killed in Action) Ignacio “Nick” Sanchez Lorenzo Sanchez (Emporia) Manuel Sanchez (Emporia) Nicho Sanchez + Pedro Sanchez Serapio Sanchez (Emporia) Joseph Santiago Ben Santillan Daniel Santillan Gabriel Santillan+ Jesse Santillan “Mule” Santillan Paul Santillan+ Joe Santoyo, Sr.+ Lawrence Santoyo, Sr. Apolonio Sauceda Fidel Sauceda, Sr. Frederick Sauceda+ Luis Sauceda Paul Sauceda+ Ricardo “Rick” Sauceda (Army) Vincent Sauceda Linda Segovia-Rivera (Ntl. Guard) Moses Segovia+ (Paratrooper, Korea) Rebecca Segovia (Lt. Col. Ntl. Guard) Terri Segovia-Bly (Nurse, Reserves Afghanistan) David Segura+

November 2012

Fred Segura + Roberto Segura+ Tony Segura + Tony Segura Henry Sendejas (Navy) E. L. Serrano Paul Serrano Adolph Sifuentes Ralph Sifuentes (Killed in Action) Louis Silva (Emporia) Arthur W. Solis Frank Solis Frutoso Solis (Emporia) Joe Solis Juan Solis (Emporia) Robert Soltero Cayetano Sosa+ (Texas) (Killed in Action) T Antonio Tabares (Emporia) Joe Tabares (Emporia) Alfonso Tamayo Amado Tamayo+ Jorge Tapia Jr. (Marine Vietnam) John B. Tetuan + (Killed in Action) John Tinoco Jose Gabriel Tinoco + Paul Tinoco+ Peter Tinoco Victor Tinoco Carlos “Charly” Torres + (WW II) Cecilio Torres (Army, Korea) Daniel Torres Jr. (Army, Vietnam) Ernesto Torres (Emporia) Fulgencio Torres (Emporia) Isabel Torres (Emporia) John Torres John Torres Sr. + (Air Force, WWII) Lupe Torres (Emporia) Mike Torres+ Robert Torres+ Benito Trevino+ Jesse Troncoso+ Nicholas Troncoso Salvador Troncoso Seferino Troncoso+ U Felix R. Urbina Simon Urbina

V Epifano Vaca Louie Valadez Raymond Valdepena+ Nieves Valdez+ Albert Valdivia (Killed in Action) Albert Valdivia Jr. (Korea, Vietnam) Augustine Valdivia+ (WWII) Joseph Valdivia Jr. Salvador P. Valdivia Virginia (Guerra) Valdivia Joe Valdivias John Valenciano (Purple Heart Recipient) Lorenzo G. Valenciano + Luis “Louis” Valenciano+ (Korea, Killed in Action) Venancio “Vince” Valenciano+ Joe Vallejo Louis Vallejo + (WW II) Max Vallejo Pedro L. Vallejo (Killed in Action) Raymond Valtierra Walter Valverde+ Tyler Vance Cox (Afghanistan) Ambrose Vargas Benjamin C. Vargas Jesse Vargas Margarito Vargas+ Peter (Slick) Vargas + Phillip Vargas + Robert C. Vargas Peter Vasquez+ (Killed in Action) David Vega Louis Vela Pete Vela (Killed in Action) Abraham Velasquez Adolfo Velasquez Pete Velazquez (Emporia) Vicente Velasquez+ Joe Vera+ Ralph Vera Rudy Vera (South Pacific Ship) Barney P. Vidauri+ Petronillo “Pat” Vidauri+ Jessie Villanueva Leo Villanueva Louis Villanueva Augustine Villar (Emporia) B. A. Villarreal Milton Villarreal (Prisoner of War) Y Gus Ybarra (Purple Heart Medal Recipient) Jesus Ybarra (Emporia) Jose Ybarra (Emporia) Juan Ybarra (Emporia) Ramon Ybarra Z Isaiah Zamarripa Elias Zamarripa Manuel Zamarripa “Chai” Zamarripa Ignacio Zamora + Christopher Zapien+ John Zapien Joseph Zapien (Purple Heart Recipient) Marshall Zapien+ Paul Zapien+ Rafael Zapien Rudy Zapien+ Saturnino Zapien Utimio Zapien David Zaragosa Ralph Zaragosa Chester Zaragoza David T. Zaragoza + Frank Zaragoza Gonzalo Zaragoza John Zaragoza+ John Zaragoza John Zarazua (Topeka, Army, Air Borne) Eli Zendejas Alfred Zuniga + Jose Trinidad Zuniga, Sr.+ (Purple Heart Recipient) Manuel Zuniga (The “+” denotes veterans who died after (or while) serving in the military. To submit additional names, correct or clarify those listed, please contact Dos Mundos at (816) 221-4747.)

Avila University Salutes Our Veterans 11901 Wornall Road, Kansas City, Missouri 816.501.2400 Sponsored by the Sisters of St. Joseph of Carondelet Avila-DosMundos-Veterans-ad-11-2012.indd 1

Avila works with the Veterans Administration to fund tuition expenses for qualified veterans and their dependents up to 100 percent. Learn more at www.avila.edu/welcomeveterans or e-mail veterans@avila.edu 11/5/12 2:39 PM


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Public battling for injured veterans Lucha pública por veteranos lesionados

D

efensores están presionando para anular disposiciones de una nueva directiva federal que detienen ciertos beneficios para veteranos heridos del ejército de Estados Unidos. El 5 septiembre, el Registro Federal publicó la lista de reglamentos del Departamento de Asuntos de Veteranos (VA) que entró en vigor el 5 de octubre con respecto a perros de servicio para los veteranos. Bajo las reglas revisadas, VA ya no cubrirá el costo de perros de servicio para los veteranos con discapacidades mentales, tales como trastorno por estrés postraumático (PTSD). Además, VA solamente proveerá cobertura para veteranos con impedimentos de audición, visión o movilidad si el veterano y el perro de servicio han completado exitosamente un programa de entrenamiento acreditado por Assistance Dogs International o International Guide Dog Federation. VA discutió durante un período de comentarios públicos que sus reglas revisadas de beneficios para perros de servicio no se opone abiertamente al Congreso y son legales. Pero bajo la ley Federal, VA debe rembolsar a los veteranos con discapacidades físicas o mentales si un profesional médico recomienda que el tratamiento incluya el uso de un perro de servicio. El Congreso aprobó la legislación en el 2009 (Public Law 111-117) y el financiamiento asignado. Además, en la Ley de Autorización de Defensa Nacional del año fiscal 2010, el Congreso le indicó al VA conducir un programa piloto de tres años para estudiar los beneficios terapéuticos al proveer perros de servicio para los veteranos con condiciones de salud mental, tal como el PTSD. El programa era proveer por lo menos 200 perros de servicio a veteranos con discapacidad mental y estudiar su efectividad. VA suspendió brevemente el programa de estudios después de conectar solamente a 17 veteranos con perros de servicio.

By Edie R. Lambert

dvocates are pushing to overturn A provisions of a new federal directive halting certain benefits for wounded U.S.

military veterans. On Sept. 5, the Federal Register published the Department of Veteran Affairs’ (VA’s) list of rules and regulations that went into effect Oct. 5 concerning service dogs for veterans. Under the revised rules, the VA will no longer cover the cost of service dogs for veterans with mental disabilities, such as post-traumatic stress disorder (PTSD). In addition, the VA will only provide coverage for veterans with hearing, vision or mobility impairments if both veteran and service dog have successfully completed a training program accredited by Assistance Dogs International or the International Guide Dog Federation. The VA argued during a period of public comment that its revised service dog benefits rules don’t defy Congress and are legal. But under federal law, the VA must reimburse veterans with physical or mental disabilities if a medical professional recommends that treatment include the use of a service dog. Congress passed the legislation (Public Law 111-117) in 2009 and appropriated funding. Moreover, in the National Defense Authorization Act of Fiscal Year 2010, Congress directed the VA to conduct a three-year pilot program to study the therapeutic benefits of providing service dogs to veterans with mental health conditions, such as PTSD. The program was to provide at least 200 service dogs to veterans with mental disabilities and study the effectiveness. The VA summarily suspended the study program after pairing only 17 veterans with service dogs. The American Humane Association, a non-profit advocacy group fighting the new rules, launched an online petition (www.

We want to make you a loan! from $100 to $1,500

Siempre

NATIONAL FINANCE

mejores

(816) 471-1118

Call TODAY! Ekberg Insurance Family Owned & Operated We Accept Mexico drivers licenses

Don & Phil Barnes

La Asociación Americana Humana, el grupo de defensa no lucrativo que luchó en contra de las nuevas reglas lanzó una petición en línea (www.americanhumane.org) urgiendo al VA a revertir su política de perros de servicio para los veteranos y una campaña por medio de cartas escritas a los miembros del Congreso. “Sabemos por los años de experiencia que el lazo humano-animal es una fuente de sanación poderosa, ya sea si son niños que sufren de cáncer u hombres y mujeres militares que han sufrido el estrés de guerra”, decía el comunicado de prensa de la AHA, disponible en más de 30 idiomas. Hay cerca de 400,000 veteranos que están recibiendo tratamiento para el PTSD, según VA y cada día 18 veteranos cometen suicidio. Nota de la Redacción: Lea las reglas revisadas de beneficios de perros de servicios de VA en línea en el Registro Federal en www.federalregister. gov/articles/2012/09/05/2012-21784/servicedogs.

en los

eventos Great radio doesn’t just entertain.

It motivates.

americanhumane.org) urging the VA to reverse its veterans’ service dog policy and a letter-writing campaign to members of Congress. “We know from years of experience that the human-animal bond is a source of powerful healing, whether they are children suffering from cancer or military men and w o m e n who have suffered the stress of battle,” re a d s t h e AHA’s press release, available in more than 30 languages. T h e r e are about 400,000 veterans being treated for PTSD, according to the VA, and every day, 18 veterans commit suicide.

Editor’s note: Read the VA’s revised service dog benefits rules online in the Federal Register at www.federalregister.gov/articles/2012/09/05/2012-21784/ service-dogs.

E S C U C H A

(816) 842-5336

HACERTE UN

1301 Central Ave, Kansas City, KS

(913) 371-6128

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

{

compelling

}

+connected

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

For news, the future is now El futuro de las noticias By Jorge Ramos

¡La Migra y Tú!

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

N

o podemos vivir sin información ni noticias. Pero en el futuro – que parecería que se nos ha adelantado – ya no recibiremos las noticias empaquetadas en periódicos, revistas y noticieros, sino en una corriente continua de información en las pantallas de nuestras computadoras y teléfonos celulares. No habrá horarios ni una sola manera de informarnos sino muchas y en todo momento. Viviremos, literalmente, inundados de información. Será como vivir en una burbuja repleta de datos, números, documentos, videos y textos. Nuestra tarea será filtrar lo que no nos sirve y sólo usar lo que necesitamos. Lo viejo se está muriendo muy rápido pero lo nuevo no acaba de definirse. Cada año son más los periódicos de Estados Unidos que cierran porque no son capaces de reestructurarse financieramente para sobrevivir en la jungla digital. Por cada $7 [dólares] que se han perdido en anuncios en la prensa escrita sólo se ha ganado $1 en las páginas digitales, según un reciente reporte del Pew Research Center. Pocas publicaciones impresas han demostrado ser capaces de enfrentar los desafíos del nuevo panorama digital. E independientemente de lo influyentes que los periódicos y revistas hayan sido en el pasado, son sólo esos pocos los que permanecerán. Basta con ver a Newsweek. Tras 80 años como líder mundial, el semanario Newsweek dejará de imprimirse en papel y solamente mantendrá su versión digital. Es comprensible – tan sólo los costos de impresión y distribución de Newsweek suman $43 millones [de dólares] anuales. Su directora, Tina Brown, comprendió que eso era insostenible, y Newsweek tratará de hacer lo imposible; pasar de dinosaurio periodístico a la venta en puestos de revistas a ser un simple clic de computadora buscado idealmente por millones. Lo que estoy viendo me recuerda tanto la película “El Artista”, donde el protagonista obstinadamente se resiste a entender el súbito fin del cine mudo y, en lugar de adaptarse a las películas con sonido, pierde su fama, su dinero y su sanidad mental. Lo mismo ocurre con los medios de comunicación tradicionales: sueñan con un pasado en que controlaban los ingresos de sus anunciantes mientras surgen nuevos y más ágiles competidores en Internet y en las redes sociales que les están robando sus audiencias, sus ingresos y su prestigio. Hace poco conversaba con Mario Kreutzberger quien acaba de cumplir 50 años en la televisión con su personaje de Don Francisco y su programa “Sábado Gigante”. Nadie, nunca, en ningún idioma, ha durado tanto en la televisión como él. El, visionario, se adaptó desde que la radio dio paso a la televisión en blanco y negro, hasta esta época de satélites y plataformas múltiples. ¿Su secreto para sobrevivir medio siglo? Abrazó los cambios tecnológicos, en lugar de rechazarlos; y entendió que su éxito consistía en proveer un contenido único. Nadie más en el mundo es Don Francisco, les guste o no. Tiene casi 72 años, me asegura que aún no se quiere retirar y sospecho que nos va a enterrar a todos. Su fórmula – contenido único en plataformas diferentes (televisión, digital, cable, satélite) y en varios países – no es muy distinta a la conclusión de un estudio de la Fundación Nieman de Periodismo de la Universidad de Harvard. Para sobrevivir, los periodistas y sus organizaciones tienen que mudarse rápidamente a las nuevas tecnologías pero sin perder su marca, su identidad y, sobre todo, su misión de informar y analizar. (Aquí está el estudio: hvrd.me/ QSVc9H). El estudio de Harvard sugiere que, como periodistas, ya no basta dar el qué, cómo, cuándo, dónde y por qué de la noticia. Eso lo encontramos en un tweet. Es imposible estar en todos lados todo el tiempo. Pero Twitter y Facebook sí tienen –como santos modernos– el don de la ubicuidad. Contra eso –y millones de celulares– ningún reportero puede competir. Pero lo que nos hace únicos, dice el estudio de Harvard, es nuestra capacidad como periodistas de dar “contexto y verificación” a las noticias. Un ejemplo: Como es costumbre, en los últimos días han matado a Fidel Castro varias veces en Miami. Fidel, desde luego, resucitó con pruebas –varias fotografías– todas y cada una de sus anunciadas muertes. Sólo los medios que no saltaron a reportar chismes y rumores –y que dan interpretación, experiencia, perspectiva y contexto– son los que serán vistos y leídos con credibilidad cuando el ex dictador de 86 años de verdad se muera y Cuba se reincorpore al siglo XXI. Los periodistas solamente vivimos de que nos crean. Nada más. Pero ahora tenemos que darle algo más – único, especial, incomparable, personalizado— al consumidor de noticias para que se quede con nosotros en un universo plagado de pantallas y competencia. Ahora tenemos que dar noticias con un punto de vista. Quienes lo logren, dominarán las noticias del futuro y el futuro de las noticias. Los que no, harán aún más grande el cementerio de dinosaurios periodísticos donde, por el momento, hay lista de espera.

he future of news is arriving sooner than T expected, and some media organizations remain woefully unprepared.

The days when audiences will continue to look to tightly-packaged products such as newspapers, magazines and TV newscasts for information are numbered. Everyone faces a growing onslaught of data continuously streaming from computers and smartphones – a virtual swamp of information from which we filter what we find useful and discard the rest. Each year, more U.S. newspapers are closing because they can’t reposition themselves financially to survive in the digital jungle. In fact, for every $7 that newspapers lose in print advertising, they only recover $1 in digital ads, according to a recent report from the Pew Research Center. Few print publications have proved able to rise to the challenges of the new media landscape. And regardless of how influential newspapers or magazines have been, only a few will survive. Look at Newsweek. After 80 years as a leading weekly magazine, the publication will cease printing at the end of the year and try to make it as a digital-only platform. That’s understandable; Newsweek’s printing and distribution costs alone total $43 million a year. Publisher Tina Brown saw this was unsustainable, so the magazine will instead transition from newsstands to computers, tablets and smartphones where, Brown and Newsweek’s editors hope, millions of readers will be waiting. Thinking about the transformation of modern journalism brings to mind “The Artist,” a film in which the protagonist, a movie star, stubbornly resists the end of the silent film era. Rather than adapt to movies with sound, he loses his fame, money and reputation. The traditional media could face a similar fate after decades of controlling the flow of information to the public. Some news organizations are stuck dreaming of the past, while newer, more agile competitors on the Internet steal their audiences, income and prestige. Recently, I was chatting with Mario Kreutzberger, better known as Don Francisco, the beloved host of “Sabado Gigante,” a variety and game show broadcast every Saturday evening on Univision. He recently celebrated his 50th anniversary with the show. No one has ever hosted a TV program for that long. Don Francisco is a visionary, a media figure who has welcomed and adapted to technology throughout his career, from radio to television to the age of satellites to broadcasting on multiple platforms in many countries. His secret? He embraces all technological advancements and understands his success depends on maintaining his identity and focus. He also knows he’s unique – no one else can entertain like Don Francisco, after all – and that’s what keeps audiences watching his show. He’s nearly 72 and has no intention of quitting. I suspect he’ll outlast us all. Although Don Francisco is primarily focused on providing entertainment, a recent study conducted by the Nieman Foundation for Journalism at Harvard concluded that, to thrive and innovate, journalistic organizations should follow a similar path. The study suggests that journalists quickly take advantage of new information technologies while maintaining their brands, identities and, above all, their mission to inform the public and analyze the news. (The study, “Mastering the Art of Disruptive Innovation in Journalism,” can be read at hvrd.me/QSVc9H.) In journalism, providing the who, what, when, where and why of a news story is no longer enough. All those elements can be found in a tweet. Moreover, reporters cannot be everywhere, all the time, but social networks such as Twitter and Facebook, like modern saints, benefit from the gift of ubiquity. No reporter can compete with a population of millions of smartphone owners. However, what makes journalists unique, according to the Harvard study, is our ability to provide “context and verification” to the news. For example, take the rumors about the supposed death of Cuban dictator Fidel Castro that float around Miami occasionally. Every time Castro is declared dead, new photos of him surface – alive, of course. The 86-year-old will die someday, but only the media organizations that didn’t rush to report gossip and rumors will draw audiences when it happens. News organizations that provide confirmation, perspective and context will be the ones people turn to. As journalists, we are tasked with providing more than the basics these days. We must give readers something special, incomparable, even customized if audiences are going to remain with us. We must provide perspective. The media organizations that survive in this new world will drive the news of the future and the future of the news. Those that don’t will likely end up in the ever-expanding cemetery for old media companies. These days, there’s a waiting list.

M

ientras que escribo esto, la lluvia cae y el viento sopla y los expertos dicen que el huracán no ha llegado todavía. El martes un cliente tiene una cita con inmigración en Philadelphia. La semana pasada le di el teléfono de emergencia para CIS para saber si la oficina estaría abierta. El lunes, gracias a la Asociación de Abogados de Inmigración supe que CIS tenía una lista de todos los cierres en su website. Ahora mi cliente está preocupada porque no sabe que esperar. En mi experiencia, CIS manda un aviso pronto sobre otra cita. Ellos saben quién tenía cita durante la emergencia y no van a negarle porque perdió su cita. De todos modos, siempre hay excepciones. Entonces, si usted tenía una cita con CIS o para sacar sus huellas y su oficina estaba cerrada y después de un mes no ha recibido una nueva cita, debe hacer una cita de INFOPASS para hablar con alguien directamente. Para obtener un INFOPASS sólo tiene que ir al website de CIS (www.uscis.gov) y buscar el botón para INFOPASS. Es fácil hacer la cita y puede hacerlo en su propio idioma. Para entrar al edificio va a necesitar identificación con foto y debe llevar el aviso que recibió de su cita que fue cancelada. Las Cortes de Inmigración están bajo el Departamento de Justicia, mientras que el Servicio de Ciudadanía e Inmigración (CIS) está bajo la jurisdicción del Departamento de Seguridad Nacional. Entonces, si tenía una audiencia para los días cuando las Cortes

estaban cerradas, tiene que contactar a la Corte misma si no recibe una fecha para otra cita. Pero debe esperar un poco. Creo que va recibir su aviso para una cita nueva en menos de un mes. Esta tormenta ha causado muchos problemas para mucha gente y tenemos que darles tiempo suficiente para arreglar la situación. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@ dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466

De noviembre 15 a noviembre 18 del 2012 MUNICIPAL AUDITORIUM – KANSAS CITY, MISSOURI En el Auditorio Municipal de Kansas City

Thursday, November 15, 7:30pm

Saturday, November 17, 10:00am, 2:30pm, 7:30pm

Friday, November 16, 7:30pm

Sunday, November 18, 10:00am, 5:00pm*

Jueves, 15 de Noviembre 7:30

Sábado, 17 de Noviembre 10:00, 2:30, 7:30

Viernes, 16 de Noviembre 7:30

Domingo, 18 de Noviembre 10:00, 5:00*

(Any Seat $5.00, first come, first served) (Honoring Policeman and Fireman)

(Cualquier asiento $5.00, conforme van llegando) (Honor a policía y bomberos)

(Evening Performance Honoring Serviceman and Veterans) (Evening Performance is Hispanic Night)*

(Rendimiento de noche homenaje a militares y veteranos) (Rendimiento de noche es noche de hispanos)*

¡Acompañen a La X 1250AM para una noche de diversión para toda la familia!

General Admission: $12.00 Entrada General: $12.00

Reserved Seating: $17.00 Asientos Reservados: $17.00

Purchase tickets at: Ararat Shrine Center, 5100 Ararat Drive, Kansas City, MO and Municipal Auditorium, Kansas City, MO. Comprar boletos en: Ararat santuario centro, 5100 Ararat unidad, Kansas City, MO y Auditorio Municipal, Kansas City, MO PROCEEDS FROM THE CIRCUS ARE A FUNDRAISER FOR ARARAT SHRINE TEMPLE AND ARE NOT TAX DEDUCTIBLE Ganancias son para el beneficio del templo de la capilla de Ararat. Los pagos no son deducibles como contribuciones caritativas


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Riojas Continued from Page 1A

Nacido el 22 de agosto de 1922 y orgulloso de su herencia mexicana, Riojas sirvió durante la Segunda Guerra Mundial cuando tenía 20 años. “Fui enlistado y estuve listo para ir”, comentó. Para Riojas, los tiempos de guerra produjeron recuerdos desagradables. Él recuerda haber luchado para mantenerse vivo y cuidar a sus compañeros de batalla. Recuerda haber permanecido en combate por más de 600 días. Recuerda que él y sus compañeros no pudieron tomar una ducha durante el invierno. “Si te digo la verdad, no tengo un recuerdo favorito. No tuve tiempo de pensar porque todo el tiempo estaba en combate y luchando contra el clima”, dijo. El clima en el que peleó, involucró algunos de los días más fríos en su vida. “Serví en el norte de África e Italia; recuerdo que el clima en las montañas de Italia es muy frío”, indicó. Sin embargo, combatir el frío no fue la cosa más importante para él. “Teníamos que estar alertas con lo que estamos haciendo. Teníamos que cuidarnos unos a otros —y realmente puedo decir que lo más grande es que el Señor me trajo a casa”, recordó. Ser el único mexicano en su unidad significó que Riojas enfrentó discriminación mientras estuvo en el ejército. Mientras sirvió, su sargento murió y él era el siguiente en línea para ocupar su puesto. “Nuestro teniente eligió a otra persona sólo porque yo era mexicano”, señaló. “En ese momento, no pensé en ello. Pero después de cumplir, uno ve las cosas y se da cuenta de que fue discriminación”. Riojas ha recibido varias medallas, pero no le gusta hablar de ellas. De hecho, no comparte su historia con mucha gente. Cuando termina una conversación sobre la guerra, se olvida que la tuvo. “Todo lo que tengo ahora son recuerdos y no pienso

Te Deum Celebración de la Santidad en la Naturaleza, Música y amor. Presentando obras de: Saint-Saens, Chen Yi, Finzi, Elgar, Barber, Britten, Whitacre y Billy Joel.

The weather Riojas battled involved some of the coldest days of his life. “I served in North Africa and Italy, and I remember that the weather in the mountains in Italy is very cold,” he said. However, fighting the cold wasn’t the most important thing to Riojas. “We had to be alert about what we were doing,” he recalled. We had to watch after each other – and I can truly tell you that the biggest thing is that Lord brought me home. It was a matter of life or death.” Being the only Mexican in his unit meant Riojas faced discrimination while in the military. While serving, Riojas’ sergeant died and he was next in line to take his place. “Our lieutenant picked another person just because I was Mexican,” he said. “At that time, I didn’t think about it. But after serving, you see the things and you realize that it was discrimination.” Riojas has received many medals, but he doesn’t like to discuss them. In fact, he doesn’t share his story with many people. When he finishes a conversation about the war, he’ll forget he had it. “All I have now is memories and I don’t think where I was or what I did,” he said. “Now that I finish this conversation with you is something that I will forget about.” Riojas is among thousands of Hispanic veterans who have served in combat. As a way to

Chamber Choir

Lo Sagrado Alrededor de Nosotros

Lunes, 12 de noviembre 7:30 PM Iglesia Católica Corpus Christi Lawrence, KS.

Conductor / Director Artístico Matthew Christopher Shepard

2012

recognize Kansas City area Hispanic veterans, the American GI Forum has organized a reception from 6 to 8 p.m. on Sunday at the Guadalupe Centers Inc. facilities at 1015 Cesar Chavez Ave. in Kansas City, Mo. Military personnel and veterans in attendance will receive a gift. For more information about the reception, contact Rudy Padilla at (913) 381-2272. Another event organized by the American GI Forum is the annual taco dinner-dance from 5 p.m. to midnight on Sat. Nov. 17, in the Guardian Angel School basement at 1310 Westport Road in Kansas City, Mo. Tickets are $15 for the taco dinner, first drink and dance, and $6 for ages 10 and younger. For more information, contact Christina Moreno at (913) 709-2534.

Medical Express URGENT CARE ARE (Walk-In n Clinic) Esperamos que nunca necesite nuestros servicios Pero si en algun momento Ud. Precisa atención medica de urgencia, lo esperamos en Medical Express Centros de Urgencia para ayudarlo y brindarle la atención que Ud. necesite.

• No se necesita cita • Atención inmediata • Atención personal • Precios razonables • Se Habla Español • Menos espera que en salas de Emergencia • Radiografías rapidas

Sábado, 10 de noviembre 7:30 PM Catedral de la Inmaculada Concepción 11 y Broadway Domingo, 11 de noviembre 3:00 PM Iglesia Presbiteriana Village 6641 Mission Rd.

ENTRADA GRATIS

dónde estuve o lo que hice. Ahora que terminé esta conversación contigo, es algo que voy a olvidar”. Riojas se encuentra entre los miles de veteranos hispanos que han servido en combate. Como una forma para reconocer a los veteranos hispanos del área de Kansas City, American GI Forum ha organizado una recepción el domingo (11 de Nov.) de 6 a 8 p.m. en las instalaciones de Guadalupe Centers Inc. en el 1015 de la avenida César Chávez en Kansas City, Mo. El personal militar y los veteranos que asistan recibirán un regalo. Para más información sobre la recepción, contacte a Rudy Padilla en el (913) 3812272. Otro evento organizado por American GI Forum es el baile-cena de tacos el sábado (17 de Nov.) de 5 p.m. hasta la media noche en el sótano de la escuela Guardian Angel en 1310 Westport Road en Kansas City, Mo. Los boletos cuestan $15 por la cena de tacos, la primera bebida y el baile; y $6 para niños de 10 años y menores. Para más información, contacte a Christina Moreno en el (913) 709-2534.

en los 2 centros. Aceptamos la Mayoria de las aseguranzas, efectivo o tarjetas de crédito. Si no tiene seguro aceptamos efectivo o targetas de crédito.

Ahora en Dos Lugares Hablamos español in Shawnee in Kansas City, KS rd 11338 W. 63 St. (S.M. Parkway) 1150 N. 75th Pl. (over State Ave.) a lado de Applebee’s & Wendy’s atras de McDonalds (913) 248-8000 (913) 299-1040 • Días de Semana 8:00 am a 8:45 pm •Fines de Semana 9:00 am a 7:45 pm

www.te-deum.org

WALK IN, FEEL BETTER


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

EducationEducación

STEMfest coming to Kansas City STEMfest viene a Kansas City

By Jesus Lopez

también son altos los salarios. Borchardt dijo que este sábado el STEMfest tiene como objetivo estimular el potencial para la próxima generación de ingenieros o despertar el interés de los próximos científicos. STEMfest es parte de la participación creciente de Time Warner con eventos locales relacionados con la tecnología como el Maker Faire y la competencia FIRST Robotics. Borchardt indicó que el proveedor del servicio de televisión está conduciendo un compromiso para patrocinar eventos como estos en conformidad con su iniciativa Connect a Million Minds, una iniciativa de la compañía que tiene como meta la participación de 1 millón de niños a nivel nacional en actividades STEM.

tions. He said the lack of availability of mathematicians, engineers and physicists is a growing concern for not only Time Warner, but also across all technology fields. The demand for a STEM-knowledgeable employee is high as a result – and the salary for such an employee is high. Borchardt said STEMfest is aiming to stir the potential for the next generation of engineers or pique the interest of the next scientist Saturday. STEMfest is part of Time Warner’s growing involvement with local technology-related events, such as the Maker Faire and the FIRST Robotics competition. Borchardt said the premium TV service provider is driving a commitment to sponsoring events like this in compliance with Connect A Million Minds, a company initiative designed to engage 1 million kids nationally in STEM activities.

El Centro holds Paz Financiera class

¿Alguna vez ha querido saber cómo se Want to know how a robot is built? construye un robot?

G

rupos de ciencia y tecnología del área estarán en Union Station el sábado, 10 de noviembre, presentando demostraciones y actividades para explicar esto y otras maravillas científicas en el primer festival Time Warner STEMfest en Kansas City. De las 9 a.m.. hasta las 5 p.m., los expositores patrocinados por grupos locales de ciencias y tecnología como FIRST Robotics y pioneros de ciencias estarán listos para hacer partícipes a los niños del área en actividades relacionadas con STEM – siglas en inglés que significan: Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas. La entrada gratis a Science City está disponible para quienes asistan al STEMfest. El gerente de comunicaciones, Dave Borchardt dijo que el evento tiene como meta que los niños participen en campos relacionados con las ciencias y tecnología que disfrutan de menos popularidad con la gente joven de lo que fue en generaciones anteriores. Él dijo que la falta de disponibilidad de matemáticos, ingenieros y físicos es una preocupación creciente no solamente para Time Warner, sino para todos los campos de tecnología en general. Como resultado de esto hay una alta demanda para empleados con conocimiento de STEM. Y, d e b i d o a q u e l a demanda para gente de estos conocimientos es alta,

Clase Paz Financiera, todo un éxito By Lilia Garcia Jimenez

F

rom 9 a.m. to 5 p.m. Saturday (Nov. 10), area science and technology groups will be at Union Station in Kansas City, Mo., presenting demonstrations and hands-on activities to explain this and other scientific wonders at Kansas City’s first Time Warner STEMfest. Local science and technology groups such as FIRST Robotics and Science Pioneers will be ready to engage area kids in science, technology, engineering and mathematics (STEM)-related activities. Free admission to Science City is available to those who attend STEMfest. Dave Borchardt, communications manager, said the event is designed to engage kids in science- and technology-related fields that enjoy less popularity with young people than they did in previous genera-

omo parte de su compromiso con la A comunidad, El Centro, Inc., organizó la clase C Paz Financiera de Andrés Gutiérrez, “El Machete”, en los apartamentos Waterstone ubicados en 1100 County Lane Road, Kansas City, Kan. La clase estuvo enfocada en enseñar a las personas sobre ahorros, flujo de dinero, deudas y manejo del dinero. Las 11 personas que completaron el curso fueron Damaris Moreira, Iván Castillo, Rosa Otero, María López, Gerardo Ríos, María Ríos, Mauricio Silva, Rosa Muñoz, Amelia Silva, Guadalupe Torres y Marlene Covarrubias. La clase ahorró $4,440. Para más información sobre clases futuras de Paz Financiera, contacte a El Centro, Inc., en el (913) 677-0100.

s part of its commitment to the community, El Centro Inc. organized Andres Gutierrez’s class “Paz Financiera” (Financial Peace), held at the Waterstone Apartments in Kansas City, Kan. The class was focused on teaching people about savings, money flow, debts and money management. There were 11 people who competed the course, including Damaris Moreira, Ivan Castillo, Rosa Otero, Maria Lopez, Gerardo Rios, Maria Rios, Mauricio Silva, Rosa Munoz (Muñoz in Spanish), Amelia Silva, Guadalupe Torres and Marlene Covarrubias. The class saved $4,440. For more information about future Financial Peace classes, contact El Centro at (913) 677-0100.

park university p university park u park university p university park u park university p university park u park university p university park u park university p LA EDUCACIÓN ES LA CLAVE PARA UN

FUTURO MEJOR.

CONTACTA A LOS EXPERTOS DE ADMISIONES DE PARK HOY!

www.park.edu/porquepark (816) 748-2578 pssc@park.edu

Serving those who serve their community and country. Since 1875, Park University in Parkville, Mo., has been welcoming students from around the world. Park offers cutting-edge degree programs with more than 40 majors to choose from. Tuition assistance and scholarships are available to help you achieve the goal of a college degree. And we offer courses in a variety of formats, including online. Your success begins here. Park University’s degree programs are accredited by the Higher Learning Commission, a member of the North Central Association of Colleges and Schools.

PARK RANKS NATIONALLY FOR DIVERSITY AND VALUE:

Sir George, the Park University mascot.

Park has consistently been ranked By The Hispanic Outlook in Higher Education magazine as one of the top 100 institutions for Hispanics.

Park was selected as a national College of Distinction for having engaged students, excellent teaching, a vibrant campus environment and successful outcomes for students.

Park University | 8700 NW River Park Drive | Parkville, MO 64152 | www.park.edu/porquepark

Ahoy! Check out Park’s degree programs.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

HealthSalud

KCTOROS celebra tercer aniversario

Por Lilia García Jiménez

WIC program at SURHC ranked No. 1 in Missouri

Programa WIC de SURHC clasificado No. 1 en Missouri

E

K

CTOROS celebró por partida doble su tercer aniversario y su campeonato de la categoría U12. El equipo se llevó el campeonato de manos del León con un marcador de 4-2. Miembros del equipo KCTOROS incluyen a Randy Ochoa, Alexis Aguilar, Julio Gutiérrez, Jorge López, Juan López, Gabriel Jaimes, Arturo Arévalo, Jessica Magallanes, Marlene García, Jonathan Sebastián Sánchez, Anthony Linares, Ricardo Valencia, Fernando Pérez, Karen García y Francisco Gutiérrez. El equipo también se hizo presente en la

categoría U8 en donde se llevó el 3er lugar. Miembros de esta categoría incluyen a Gustavo Hernández, Eric Gutiérrez, Víctor Chávez Jr., Roger Hernández, Kevin Isidro Contreras, Jean Sánchez, Ángela Aguilar, Wendy Hernández, Manuel García, Rolando Hernández, Joseph Magallanes, Oscar Hernández y Christopher Frausto. El director técnico del equipo, Julio Gutiérrez agradece la participación de todos los miembros del equipo así como el patrocinio de Panera. ¡Felicidades campeones!

Heart to Heart Continued from Page 1A

cause,” Brumbaugh said. “We’ve already shipped 20,000 care kits, and our response team projects another 50,000 kits will be needed. Now, we need people to pack kits and deliver them to the distribution center.” Individuals and groups can donate money online (www. hearttoheart.org) or purchase products and assemble the personal hygiene care kits according to instructions online and deliver them to the non-profit’s distribution center, open 9 a.m.-5 p.m. MondayFriday and located at 1021 Pacific Ave. in Kansas City, Kan. It’s advisable to call first. The number is (913) 538-7935. It costs $5 to $8 to purchase required items for the care kits. “I’ve seen people assemble care kits for as little as $5, depending on how frugal and resourceful they are, but on average, it’s about $8,” Brumbaugh said. Heart to Heart is using ground and air transportation to deliver relief supplies, including personal care kits to the stricken Northeast. “FedEx Corp. is our transportation partner for this project,” Brumbaugh said. Heart to Heart volunteers are operating a mobile medical unit adjoining a Red Cross shelter accommodating up to 500 people in Long Island, N.Y., and a volunteer team assessed conditions in New Jersey to determine whether to deploy another clinicon-wheels. “We’re helping the local healthcare system become operational and take over caring for people in their own community,” Brumbaugh

l Centro de Salud Samuel U. Rodgers (SURHC) anunció recientemente que su programa WIC está clasificado No. 1 en Missouri en resultados de lactancia materna para bebés de 6 meses de edad. El programa WIC quedó en tercer lugar en Missouri por su índice de “iniciación” de lactancia materna, lo que significa la introducción de lactancia materna al nacer. “Nuestras tasas de lactancia materna reflejan un equipo sobresaliente dedicado a enseñar a cada mamá sobre la lactancia materna durante su embarazo y luego brindando un excelente apoyo después de la llegada del bebé”, indicó Gina Lile, coordinadora de lactancia moderna de WIC en SURHC. El programa WIC de SURHC fue honrado durante la reciente reunión anual de la Asociación WIC de Missouri por su valiosa contribución a la salud y bienestar de los participantes WIC y sus infantes en la promoción de la lactancia materna. El índice de madres que amamantan a sus bebés a los 6 meses promedia 14%; sin embargo, 27% de las madres que reciben servicios WIC de SURHC siguen amamantando hasta los 6 meses. “Estoy muy orgulloso de los esfuerzos que está realizando el personal de WIC de SURHC, que han hecho de la causa de lactancia materna una prioridad”, dijo Hilda Fuentes, CEO de SURHC. “Los beneficiados con estos esfuerzos son madres y b e b és q u e a h o r a estarán más saludables, tanto física como emocionalmente. Pienso que nosotros tenemos un equipo maravilloso en SURHC que se preocupa profundamente por las madres y sus hijos”.

he Samuel U. Rodgers Health Center (SURHC) T recently announced that its WIC

program is ranked No. 1 in Missouri in breastfeeding outcomes for infants 6 months of age. The WIC program ranked third in Missouri for its rate of breastfeeding “initiation,” meaning the introduction of breastfeeding at birth. “Our breastfeeding rates reflect an outstanding team dedicated to teaching every mom about breastfeeding during her pregnancy and then providing excellent support after her baby arrives,” said Gina Lile, SURHC’s WIC breastfeeding coordinator. SURHC’s WIC program was honored during the Missouri WIC Association’s recent annual meet-

y nuestros equipos de respuesta calculan que se necesitarán otros 50,000. Ahora necesitamos personas para empacar los kits y entregarlos al centro de distribución”, indicó Brumbaugh. Las personas y grupos pueden donar dinero en línea (www.hearttoheart.org) o comprar productos y armar los paquetes de higiene personal de acuerdo con las instrucciones en el sitio de Internet y entregarlos en el centro de distribución sin fines de lucro ubicado en 1021 Pacific Ave. en Kansas City, Kan.; el cual está abierto de lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m. Se recomienda que llamen primero. El número es (913)-538-7935. Cuesta de $5 a $8 comprar los artículos requeridos para un paquete de aseo. “He visto gente armar un kit de aseo por tan sólo $5, dependiendo que tan frugal e ingeniosos sean, pero en promedio, es de aproximadamente $8”, refirió. Heart to Heart está utilizando transporte terrestre y aéreo para entregar los suministros de ayuda, incluyendo los paquetes de higiene personal al asolado noreste. “FedEx Corp. es nuestro socio de transporte para este proyecto”, agregó. Los voluntarios de Heart to Heart están operando una unidad médica móvil junto a un refugio de la Cruz Roja con capacidad para 500 personas en Long Island, N.Y. y un equipo voluntario evalúa las condiciones en Nueva Jersey para determinar si se envía otra clínica sobre ruedas. “Estamos ayudando al sistema de atención médica local a volverse operativo y hacerse c a rg o d e c u i d a r a las personas en su propia comunidad”, informó. “Una vez que esto suceda, regresaremos a casa, pero permaneceremos el tiempo que sea necesario. Debido a la naturaleza generalizada de ésta, anticipamos estar allí por algún tiempo”. La súper tormenta Sandy, segunda más grande del Atlántico en registro, azotó la costa este del país destruyendo edificios, derribando árboles, creando cortes de energía y destruyendo ciudades enteras desde Carolina del Norte hasta Maine. Hasta ahora, ha reclamado más de 100 vidas; decenas de miles están sin hogar y millones permanecen sin electricidad o calefacción a medida que las temperaturas descienden y amenaza la nieve.

ing for its valuable contribution to the health and wellness of WIC participants and their infants in the promotion of breastfeeding. The rate of mothers breastfeeding their infants at 6 months averages 14 percent statewide; however, 27 percent of the mothers who receive WIC services from SURHC continue to breastfeed at 6 months. “I am exceedingly proud of the ongoing efforts of SURHC’s WIC staff members, who have made the cause of breastfeeding a priority,” said Hilda Fuentes, SURHC CEO. “The beneficiaries of these efforts are the mothers and babies who will now be healthier, both physically and emotionally. I think we have a wonderful team at SURHC who deeply care about mothers and their children.”

said. “Once we see that happening, we’ll come home, but we’ll stay as long as we’re needed. Because of the widespread nature of this, we anticipate being there for some time.” The second-largest Atlantic storm on record, Superstorm Sandy slammed into the eastern seaboard destroying buildings, felling trees, cutting power and wrecking entire cities from North Carolina to Maine. So far, it has claimed more than 100 lives; tens of thousands are homeless, and millions remain without electricity or heat as temperatures fall and snow threatens.


Ximena Sariñana

Alejandra Guzmán

Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Prepara nuevo disco en inglés…y español

Section

a ran A.B. Quintanilla Robert Pattinson A.B. Presenta “Solo”

Imagen de Christian Dior

R

obert Pattinson firmO un contrato de $12 millones [de dólares] con la prestigiosa casa de moda francesa para protagonizar la nueva campaña de su línea de fragancias masculinas, cuyos anuncios comenzarán a grabarse próximamente. El acuerdo, que se extendería durante tres años, responde al gusto de Rob por los productos de la famosa marca. “A Rob le encanta el estilo de la firma y está deseando empezar a cumplir con sus compromisos publicitarios”, afirmó una fuente cercana a la estrella al portal E! News.

Quintanilla, regresa con un nuevo sencillo titulado “Solo”, que forma parte del repertorio de su próxima producción discográfica como solista titulada BLANCO Y NEGRO, que se lanzará el 12 de febrero del próximo año. “Solo” ya se encuentra disponible en todas las plataformas digitales. Muy pronto fanáticos podrán disfrutar de imágenes exclusivas del ‘detrás de escenas’ de la grabación del video por medio de su canal oficial de YouTube. El video fue dirigido y producido por Suzette Quintanilla. No te pierdas el estreno mundial del video el próximo 19 de noviembre. BLANCO Y NEGRO es un regreso a las raíces musicales con un toque fresco e incluye tres canciones en inglés, dos de las cuales tienen bases de música ‘Country’. Con el lanzamiento de BLANCO Y NEGRO, A.B Quintanilla presentará a su público el nuevo cantante al igual que los nuevos miembros del grupo.

lejandro Fernández A Confirma Que Chente No Tiene CáncerAlejandro Fernández asegura

que la ‘bolita’ que le extirparon del hígado a su padre Vicente Fernández no resultó cancerígena. “Esta noche he salido a cantar con mucha energía, porque nos decían que había un 95 por ciento de que todo estuviera mal, pero ya podemos respirar”, declaró el cantante ante más de cinco mil personas durante su presentación en el Palenque de Fiestas de Octubre en Jalisco dio a conocer Agencia México.

Vicente Fernandez

Libre de cancer MONEY ORDERS

29¢

a cantante mexicana L Ximena Sariñana se encuentra escribiendo los

Trozo de Puerco Para Tamales

1

$ 49

Sold in COV

lb

Suadero de res

Crema Cacique

250

C

Colección Inédita

SOLO

1

Olla para Tamales

59¢ lb

398

$

16.3 oz., Selected Varieties

98¢

5

Klass Listo

Jarritos

1.5 ltr., Selected Varieties

15.9 oz., Selected Varieties

98¢

1

$ 98

59¢ lb

Harina Best Choice

5 lb, All Purpose or Self Rising

398

Bisquets Pillsbury Grands!

48 oz., Pure or Blended

699

ea

21.3-24 oz., Selected Varieties

2/$

$

98¢ State Fair

69¢

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

5 lb.

(Corndogs)

Aceite Vegetal Best Choice

399

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

Papas Russet Best Choice

Banderillas

Frijoles Pintos o Negros La Costeña

$

Calabaza Tatuma

lb

10-17 oz., Selected Varieties

4.5-kg.

2999

$ 98

Platillos Hormel o Lloyd’s

Detergente Pinol

32-quart

DíAS

1

Lomo Rostizado de Puerco sin Hueso Farmland Premium Farms

19.75-oz.

4/$

Nopal Con Espina

lb

4

PRECIOS EFECTIVOS NOVIEMBRE 8 AL 11 DEL 2012

40-oz., Variedades

$

Bolillo Fresco

$

2

99

de octubre en California. La Reina del Rock visitará más de 15 ciudades durante esta la primera parte de su gira. Alejandra que se encuentra en su mejor momento, ofrecerá un espectáculo sin precedente en el cual recorrerá los grandes éxitos de su carrera. Fechas oficiales: Oct 26 Oceanside, CA -The Show Palace, Oct 27 Santa Bárbara, CA - Arlington Theatre, Oct 28 San José, CA- Latin Grammy Street Party, Oct 31 Salt Lake City, UT- The Complex, Nov 02 Las Vegas, NV- Las Vegas Hotel, Nov 03 Los Angeles, CA- Gibson Theatre, Nov 04 Santa Rosa, CA - Veteran Memorial Auditorium, Nov 08 Houston, TX - Escapade, Nov 09 Laredo, TX - Laredo Energy Arena, Nov 15 San Antonio, TX -Club Rio, Nov 16 McAllen, TX - Convention Center, Nov 17 Odessa, TX - La Hacienda Event Center, Nov 18 Dallas, TX - El Volcan, Nov 21 Denver, CO - National Western Stadium Arena, Nov 23 Chicago, IL - Aragon Ballroom.

elebrando los 40 años de una de las series más exitosas de México, Televisa y Vivendi lanzaron recientemente “El Chavo Del 8: Colección Inédita”. La serie de televisión de 1973 a 1992 es una popular y longeva teleserie mexicana que narra las historias de un niño mexicano de 8 años, “El Chavo”, (interpretado por el adulto Roberto Gómez Bolaños) que vive dentro de un barril situado en el patio de una vecindad de la Ciudad de México, D.F. El programa explora, de manera cómica, los problemas que muchos niños de la calle experimentan a diario como hambre, tristeza y el no tener a alguien que lo cuide. Los inquilinos de la vecindad —Kiko, La Popis, Ñoño, Doña Florinda, El profesor Jirafales, Don Ramón, La bruja del 71, La Chilindrina y el Señor Barriga— pasan por una serie de enredos y confusiones. Todos los personajes fueron creados por su escritor, Roberto Gómez Bolaños. El DVD de “El Chavo Del 8: Colección Inédita” está disponible en todas las tiendas en su idioma original, español, con subtítulos en inglés. El paquete incluye 5 DVDs con episodios nunca antes vistos.

Aceite Mazola

15-oz., Mexicana Agría o Salvadoreña

$

$

lejandra Guzmán A dio inicio a su gira por Estados Unidos el viernes 26

El Chavo Del 8:

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS.

PRECIOS EFECTIVOS NOVIEMBRE 7 A NOVIEMBRE 13 DEL 2012

Comienza Gira en USA Mañana

temas del nuevo disco que ya está preparando, del que adelanta que será conceptual y mezclará el inglés y el español. El último de sus discos, Ximena Sariñana, publicado en 2011, ella lo define como un experimento. Porque fue casi en su totalidad en inglés, y por otro en su estilo, pasando de la balada a un sonido más rítmico y electrónico. Asegura que ha cumplido el objetivo que se marcó con él de extenderse al mercado anglosajón, como Inglaterra, Alemania, Francia y Japón. Su nuevo disco es un proyecto del que no hay nada definido salvo que será bilingüe y en el que quiere contar con “un par de colaboraciones” para las que sólo ha puesto una condición, que sean “amigos”. Para ella existe una conexión entre los distintos idiomas y mercados, resultado de la globalización, que le resulta muy “interesante” de explotar.

98

¢

Margarina Imperial en Barra 16 oz

58

¢

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

ArtMakers’ Place hosts exhibit ArtMaker’S Place organiza exhibición

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Michael Alvarado

James Bond: Skyfall

O

n Nov.1, the ArtMakers’ Place program hosted the exhibit “Designing Hope.” The exhibit displayed more than 50 pieces, including 2-D and 3-D pieces. The ArtMakers’ Place program, which Peter Zevenbergen, Wyandot Center CEO, enjoys the “Designing Hope” is offered to select exhibit. clients of the Wyandot Center, “is focused in l 1 de Nov., el programa ArtMaker’s Place offering various therapy groups of art,” said organizó una exhibición llamada “Designing Christine Swenson, service manager. In the Hope” (Diseñando Esperanza). La exposición group, people learn how to develop assertivemostró más de 50 piezas 2D y 3D. ness and optimism. El programa, que se ofrece a ciertos clientes “People can express their feelings and create del Centro Wyandot, “está enfocado en ofrecer new ways of thinking or changing behavior varias terapias de grupo de arte”, indicó Christine through the use of art,” therapist Linda Gates Fwenson, Gerente de Servicio. En la terapia de explained. grupo de arte, la gente aprende cómo desarrollar la Program participants are those with an open asertividad y optimismo. chart with the Wyandot Center who are referred “Las personas pueden expresar sus sentimientos to take part in the program. To participate, a y crear nuevas formas de pensar y cambiar el Wyandot Center specialist must refer a patient. comportamiento a través del uso del arte”, explicó “Wyandot Center has been doing this for a la terapeuta Linda Gates. while and it is exciting to display all this artLa gente que participan work,” Swenson said. en el programa son aquellas que tienen un expediente abierto en el Centro Wyandot y son referidas para que participen en el programa. P a r a p a r t i c i p a r, u n especialista del Centro Wyandot debe referir al paciente. “El Centro Wyandot ha estado haciendo esto por un tiempo y Jan Kobe, certified PEER specialist; Linda es emocionante mostrar Peter Zevenbergen, Gates, therapist; and Kate Horvat, ArtMaker’s toda esta obra de arte”, Wyandot Center CEO. Place coordinator. concluyó Fwenson.

E

aniel Craig vuelve como el agente D James Bond 007 en James

Bond: Skyfall, la vigésimo tercera aventura de esta franquicia que supone la más longeva de la historia del cine. En James Bond: Skyfall, la lealtad de Bond hacia M (JUDI DENCH) será puesta a prueba cuando el pasado de ella vuelve para atormentarla. El agente 007 deberá encontrar y destruir la amenaza, independientemente del precio personal que tenga que pagar. Tras el fracaso de la última y fatídica misión de Bond y revelarse la identidad de varios agentes secretos en distintos puntos del planeta, la sede del MI6 es atacada, obligando a M a trasladar su agencia.

Debido a estos sucesos, su autoridad y posición se verán amenazados por Mallory (RALPH FIENNES), el nuevo Presidente del Comité de Inteligencia y Seguridad. Ahora, el MI6 se enfrenta a amenazas tanto externas como internas por lo que M decide acudir al único aliado en quien puede confiar: Bond. El agente 007 desaparece en las sombras con una única aliada: la agente de campo Eve (NAOMIE HARRIS). Juntos le seguirán la pista al misterioso Silva (JAVIER BARDEM), cuyas letales y ocultas motivaciones están aún por desvelarse. Daniel Craig repetirá por tercera vez su papel de James Bond, el espía 007, en la película James Bond: Skyfall, dirigida en esta ocasión por el ganador del Oscar® Sam Mendes y producida por Michael G. Wilson y Barbara Broccoli. Acompañarán en el reparto Javier Bardem, Dame Judi Dench, Naomie Harris y Bérénice Marlohe. El rodaje de James Bond: Skyfall comenzó el lunes 7 de noviembre 2011 y ya se estrenará en Estados Unidos el 9 de noviembre de 2012

SALES MANAGER & REPS

Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

Estética

GRAN OPORTUNIDAD

DE TRABAJO EN KS Y MO! 10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

Great Employment Opportunities In Kansas & Missouri IN HOTELS / EN HOTELES LAUNDRY: Asistir en la lavandería. HOUSEKEEPERS: Limpieza de habitaciónes en hoteles. HOUSEMEN: Ayudantes de limpieza en general. BANQUET SERVERS: Personal para asistir con el servicio de banquetes. 3RD SHIFT FLOOR CLEANER: Personal para limpiar piso para el turno nocturno. Address: Hospitality Staffing Solutions 5636 Nieman Rd., Shawnee, Kansas 66203 Office- (913) 268-4528

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.


Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Escuela Guadalupe celebra el Halloween Fotos por Michael Alvarado

Subscríbase al mejor periódico de Kansas City T

W

O

W

O

R

L

D

S

Dos Mundos

El Periódico Bilingue Para la Comunidad Hispana de Kansas City desde 1981

Por sólo $45.00 al año reciba Dos Mundos en su casa CADA SEMANA

Manténgase informado con lo último en • noticias, • eventos y • oportunidades de empleo Agradecemos a nuestros lectores por su constante apoyo a través de estos 27 años de servicio y especialmente les damos las gracias a nuestros patrocinadores por su respaldo

Subscríbase HOY!

S O LO POR $45 AÑO

Favor de enviar a: ÑO Nombre ______________________________ Domicílio ___________________________ Ciudad ___________ Estado _____ CP _______ Llene esta forma y envíela con un cheque ó giro de dinero a: DOS MUNDOS • 902 Southwest Blvd. Kansas City MO. 64108 Visita nuestra pagina para subscibir. www.dosmundos.com


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Noviembre, 08 - Noviembre, 14-, 2012

ARIES.(3-22-4-20) La Reina de Espadas en el futuro cercano dice que has aprendido de tus errores y estás listo para una nueva experiencia de posibilidades ilimitadas. Tu horizonte se amplía.

TAURO.(4-21-5-21) El Sol en el futuro cercano dice que te sientes en plenitud de fuerza para disfrutar lo que las próximas semanas te traerán. La gracia de Dios te bendice con sabiduría y amor.

GÉMINIS. (12-23-1-20) El Dos de Espadas en el futuro cercano dice que una disminución de ingreso te preocupa, pero no pierdes la serenidad. Vuelves tu corazón en un santuario de amor divino.

CÁNCER. (6-23-7-23) El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que recibes aclamación por un trabajo de equipo bien ejecutado. Estás firme en tu conocimiento de que Dios es tu todo en todo.

LEO. (7-24-8-23) La Luna en el futuro cercano dice que algo que estaba oculto surge a la luz. Te mantienes en oración a medida que aprender a distinguir pautas positivas en medio de los retos.

VIRGO.(8-24-9-23) La Sota de Copas en el futuro cercano dice que cuidas tu cuerpo y tu salud. Reconoces las habilidades que Dios te ha dado y tratas de sacar el mejor partido de todo lo que tienes.

“TQM” no es suficiente

n comentario inadecuado te U puede poner en riesgo de perder un hombre. Así me pasó en una ocasión

LIBRA.

PISCIS . (2-20-3-21

(9-24-1023)

El Tres de Oros en el futuro cercano dice que un cambio en tu actitud trae excelentes resultados. Otros te ayudan y cooperan contigo. Sabes bien que con Dios puedes mover montañas. SAGITARIO.(11-23-12-22) La Sota de Oros en el futuro cercano dice que actúas con disciplina para lograr tus metas. Vives en armonía con otros y deseas contribuir al bien de todos. No aceptas negatividad.

El Emperador en el futuro cercano dice que eres una figura de fuerza y protección para tus seres queridos. Ríos de prosperidad fluyen en tu vida y ésta se enriquece más cada día.

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Ocho de Espadas en el futuro cercano dice que te sientes atorado en una situación. Bendice tus problemas y enfréntalos porque ellos traen enseñanzas para que tu alma crezca.

CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Dos de Bastos en el futuro cercano dice que agarras un problema “por ACUARIO. (1-21-2-19) El Loco en el futuro cercano los cuernos” y decides resolverlo a como dé lugar. Eres dice que inicias un nuevo proyecto o carrera. El amor de Dios te inspira a vivir libre y creativamente. Practica lo saludable y disfrutas plenitud de fuerza. No desistas. que predicas para lograr resultados.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

cuando que me peleé con un ex novio llamado David, a quien le saqué “los trapitos al sol” frente a sus amigos. Era un hombre buenísimo y llegaba con flores regularmente, pero siempre me quejaba con él porque no me demostraba sus sentimientos con palabras. A tal punto que después de un año de relación aún no me había dicho “te quiero” y mucho menos “te amo”. Únicamente al final de sus textos escribía “TQM” (popular abreviación para decir “te quiero mucho”). Un día fuimos a cenar con su mejor amigo Marcelo y su esposa Alicia. Cada vez que nos veíamos Marcelo siempre tenía algo hermoso que decir de ella: “Desde que la vi por primera vez sabía que iba a ser la mujer de mi vida”. Todo iba de maravilla en la cena, hasta que se me ocurrió decir: “Marcelo, enséñale a mi novio a ser romántico como tú.” A lo que Marcelo respondió: “María, cómo vas a decir eso, si mi amigo se muere por ti”. Cuando lo oí, por poco me atraganto con la comida y le dije con la boca casi llena: “Pues si me quiere tanto, ¿por qué no me lo ha dicho?” Marcelo y Alicia se quedaron perplejos tras mi comentario.

Ninguno podía creer que su amigo jamás me había dicho algo tan básico en una pareja de enamorados. Luego de mi revelación sobre el comportamiento de David hubo un silencio sepulcral en la mesa y si las miradas mataran, al día siguiente yo hubiera aparecido en las noticias bajo el titular: “Motivadora es apuñalada por la mirada de su novio”. El enojo de mi enamorado fue tal que no me dirigió la palabra el resto de la noche. Nunca pensé que mi confesión lo fuera a enojar de esa manera pues estábamos compartiendo con amigos de mucha confianza. Después de ese altercado, la relación fue cuesta abajo. Este episodio le confirmó lo insatisfecha que yo estaba. Hoy día, me alegro que ocurriera este incidente porque aprendí dos cosas que tú también debes tomar en cuenta. La primera es que no debes pedirle una y otra vez a tu pareja lo que ya ha demostrado ser incapaz de darte. Y segundo, que jamás debes hablar negativamente de un hombre delante de nadie, así sea un familiar o su mejor amigo. Para más motivación síguela en Twitter@ maria_marin.

U N M E N S A J E I M P O R TA N T E D E M E D I C A R E

Crucigrama Horizontal

Vertical

1. TO SWEEP FOR 5. AUTHOR 6. GOVERNESS. 7. TWO 8. PRUNING 10. AMERICANIZED MEXICAN LIVING IN THE USA 12. PAGE 13. CRADLE 14. SHAPE 15. FEE, DUES 17. TEA 18. TO DREAD 19. WHERE 22. OAT, GROATS. 23. GIFT 24. PLATE 25. DAGGER

1. I GIVE 2. WASP 3. COURSE, ACADEMIC YEAR 4. COURTESSY TREATMENT FOR A LADY 6. ALAS. 8. LITTLE, FEW 9. DOUGHNUT 11. HORSE 12. PENNYROYAL 15. COUPE 16. TO GIVE 18. CURTAIN 19. TO BROWN 20. TOPIC, THEME 21. COVER, LID

Que no se le olvide. Inscripción abierta para Medicare. Ahora es el momento.

Sopa de Letras La Ciencia

Sudoku

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle!

Soluciones pag. 4A

ANALIZA ANATOMIA ATOMO BIOLOGIA CIENCIA CIENTIFICO DESCUBRIR EQUACION ESTUDIO EXACTA FISICA

INVESTIGA MATEMATICA MEDICINA MICRO NEUTRON PROTON QUIMICA TEORIA UNIVERSO VIDA

El período de inscripción abierta para Medicare es el momento para comparar su plan actual con todas sus opciones de cobertura para el 2013. Mantenga su plan actual si está satisfecho, pero siempre es bueno revisar sus opciones. Al comparar cuidadosamente, podría encontrar mejor cobertura, mayor calidad o costos más bajos.

Con la ley del cuidado de salud, las personas con Medicare podrían recibir: • Algunas evaluaciones GRATIS* para la detección del cáncer • Una consulta GRATIS*de bienestar anual • Más del 50% de descuento en medicamentos recetados de marca mientras esté en el período de “interrupción en la cobertura” * Cuando use médicos o proveedores calificados participantes

Asista a este evento, donde un experto le ayudará a revisar su plan de Medicare del 2013. Traiga su tarjeta de Medicare, una lista de sus medicamentos recetados (con las dosis correspondientes y la frecuencia de uso) y las farmacias de su preferencia. Fecha: Miércoles, 21 de noviembre de 2012 Lugar: Guadalupe Centers, Inc. 1015 Avenida Cesar E Chavez Kansas City, MO 64108 Hora: 10:00 AM a 2:00 PM Para más información llame al: 816-218-0972 Inscripción abierta para Medicare: 15 de octubre al 7 de diciembre de 2012 Llámenos al: 1-800-MEDICARE (TTY 1-877-486-2048) Información y recursos en internet: www.medicare.gov


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Notas del Fútbol

Por Adolfo Cortés

MÉXICO, SIN SUERTE EN MUNDIAL DE FÚTSAL

NUEVA EQUIPOS POR CUATRO BOLETOS A LA LIGUILLA

Nueve equipos buscarán en la última jornada los cuatro boletos que están disponibles para la liguilla del Apertura 2012 de la Liga MX, en la cual Tijuana, León, América y Toluca aseguraron su presencia. Chivas, Cruz Azul, Santos Laguna, Jaguares, Pumas, Atlante, Monterrey, Tigre y Morelia se jugarán el todo por el todo en la última jornada con la obligación de ganar y esperar combinación de resultados para avanzar a la liguilla. Por el momento, Xoloitzcuintles de Tijuana comanda la tabla general de la justa con sus 31 unidades, luego de empatar 0-0 con el San Luís seguido por el sorprendente León, con 30 unidades, que venció a domicilio 3-2 al Atlante. América ilusiona a sus seguidores al sumar su cuarto triunfo consecutivo tras golear 4-0 a los Tuzos de Pachuca con tres goles de Christian Benitez quien suma 11 anotaciones y se enfila al título de goleo; mientras Toluca igualó 0-0 con el Morelia. Las Águilas y los Diablos Rojos tienen también 30 unidades, pero León es segundo en la general por mejor diferencia de goleo. El campeón Santos se niega a quedar eliminado y ganó 2-1 a Cruz Azul para llegar a 23 puntos en el ocatvo sitio y se jugará su pase en la última jornada. Jaguares que goleó 3-0 a los Pumas está también cerca de clasificar al llegar a 22 unidades. Pese a perder 1-0 ante Tigres en el clásico regio, Monterrey también tiene opciones de meterse a la fiesta grande porque a mitad de semana tiene un juego pendiente ante Toluca y cierra el sábado contra Cruz Azul. Y las Chivas también tienen opciones luego de doblegar 1-0 a los Gallos Blancos con un gol de último momento de Marco Fabián para sumar 23 puntos. Finalmente, Atlas no ganó como local esta temporada tras igualar 2-2 con Puebla. El drama se vivirá en la última fecha donde los juegos son: Morelia-Santos Laguna, León-Atlas, Cruz Azul-Monterrey, Pachuca-Chiapas, UANL-América, San Luís-Toluca, UNAM-Atlante y Puebla-Querétaro.

DORADOS, CAMPEÓN

Alfredo Fraustro, portero de los Dorados de Sinaloa, quien anotó el gol del empate a 2 goles ante Correcaminos en tiempo regular y luego concretó el quinto penal, le dio a su equipo el título de campeón de la Copa MX al ganar 5-4 a la Universidad de Tamaulipas.

HOUSTON LOGRA VENTAJA SOBRE EL SPORTING KC

La selección mexicana de fútbol de salón está a un paso de su eliminación, tras perder su segundo juego por 3-1 frente a Australia en el Mundial de la especialidad que se realiza en Bangkok. Argentina le dio la bienvenida al Tri con una goleada por 5-1 y ahora México se juega todo en su último juego de la fase eliminatoria frente a Italia y el único que aún no pierde la esperanza de clasificar es el entrenador Ramón Raya. “Creo que debemos tener confianza y personalidad para sentir que podemos jugar bien a este deporte; y esas son cosas que no le puedes achacar a la falta de experiencia. De todas maneras, estamos pagando derecho de piso y sabíamos que estas cosas podían pasar, pero ante Italia nos jugamos todo”, sentenció.

HONDURAS

Motagua goleó 4-0 al Marathón para ascender al tercer sitio en el fúbol catracho, en tanto Victoria igualó 1-1 ante Atlético Choloma y se mantiene como sublíder.

EL SALVADOR

La Universidad de El Salvador dio la sorpresa al ganar 2-1 al Isidro Metapán que pese al descalabro sigue como líder con 27 puntos; mientras Alianza es sublíder tras ganar 2-0 al Once Municipal.

GUATEMALA

Comunicaciones venció 2-1 al Mictlán para mantenerse como líder en el fútbol guatemalteco y Halcones dio la sorpresa al ganar 1-0 al campeón Xelajú.

COSTA RICA

Saprissa doblegó 3-2 al Alajuelense para desplazarlos del primer sitio en la clasificación general del fútbol tico en el mejor duelo de este fin de semana. En el tercer puesto marcha Herediano, que goleó 4-1 a Puntarenas y sumó así 30 unidades, seguido por Limón, que venció 2-1 a San Carlos y va de cuarto con 29 puntos.

Sporting Kansas City tiene mucho trabajo por hacer en el juego de vuelta, luego de caer 0-2 frente al Houston Dynamo en la semifinal de la Conferencia Este en Houston, Tex. Adam Moffat con un gol al minuto 18 le dio la ventaja al Dynamo —dos veces monarca de la Conferencia— y Will Bruin completo la pizarra al minuto 75. “Hubiera sido mejor que el 2- fuera a nuestro favor, pero ahora tenemos que reaccionar en casa. Otros equipos lo han hecho y no veo por qué nosotros no”, dijo Peter Vermes, entrenador del Sporting Kansas City. El juego de vuelta se estaba realizando al cierre de nuestra edición (miércoles, 7 de Nov.) en la casa del Sporting KC.

SHAWNEE MISSION FORD PRE-OWNED SUPER CENTER

FORDTOBER FEST SALE EVENT “SE HABLA ESPAÑOL”

¡Llámame!

FREDDY PEREZ (913) 972- 7122

2007 Nissan Altima 2.5 S Stock Number: 0C27255A $12,892.00

2010 Ford F-150 XL Stock Number: 0T27227A $17,932.00

2008 Mercury Grand Marquis GS Stock Number: 0C44892A $11,987.00

2003 Ford Expedition Eddie Bauer Stock Number: T27328A $11,987.00

GET THE BEST OF US! 11501 WEST SHAWNEE MISSION PKWY • SHAWNEE, KANSAS 66203 www.shawneemissionford.com

(913) 631-0000


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

La debacle de los Jefes continúa Por Adolfo Cortés

l paso de la temporada regular sólo confirma E la caída de los Jefes como el peor equipo de la NFL y pone en evidencia la necesidad de una

Encarcela PGR a hermanos Goeters, pilotos de la Nascar

Por Adolfo Cortés

restructuración a fondo no sólo del entrenador, sino del manager general y muchos jugadores. Los Cargadores de San Diego aprovecharon la visita a Kansas City para salir de su mala racha de tres derrotas seguidas para ganar por 31-13 aprovechando nuevamente los errores de los Jefes. El pasado jueves al inicio de la novena fecha, Phillips Rivers lanzó dos pases de anotación y los Cargadores se enfilaron desde el primer cuarto a la victoria. De hecho, los Jefes (1-7) ya están en los libros de récords porque no han tenido una ventaja en sus primeros ocho juegos esta temporada según Elias Sports Bureau igualando a los Bisontes de Búfalo de 1929. Ni los Jefes de 1977 (2-12) ni el equipo del 2008 (2-12) fueron tan inefectivos como el actual. La fiel afición de los Jefes no se merece esto y menos luego que hace dos temporadas Kansas City fue el campeón de la División Oeste, pero las lesiones y una mala administración han dado al traste con el equipo. La única interrogante de cara al resto de la temporada es conocer si los cambios se darán en los próximos días o hasta el final de la campaña.

a PGR encarceló en el L Penal Federal de Villa Aldama, Veracruz, a Eduardo

y Alejandro Goeters Arbide, pilotos de autos del serial Nascar México, quienes son buscados en Estados Unidos por la presunta venta de un precursor químico que sería usado para fabricar drogas sintéticas. De acuerdo con informes federales, el sábado a las 2:45 p.m., en forma simultánea a la captura de Eduardo Goeters en Puebla, la Policía Federal Ministerial de la PGR detuvo en Cancún a su hermano

Alejandro, cuando caminaba en la avenida Acanceh. Ambos fueron trasladados a la Ciudad de México, a la Subdelegación de la Procuraduría en Azcapotzalco y luego remitidos al Centro Federal de Readaptación Social en Veracruz. Fuentes oficiales precisaron que los hermanos Goeters fueron capturados con base en una orden de detención provisional con fines de extradición, librada por Graciela Malja Aguirre, Juez Segundo de Distrito en Procesos Penales Federales

en el DF. El mandato judicial fue ordenado por pedido de la Embajada de Estados Unidos en México, a través de la PGR, con base en una orden de captura en el país vecino librada por asociación delictuosa y tentativa para concertar una transacción internacional que implica pseudoefedrina. Esta última conducta, con la calificativa de haber sido cometida con conocimiento de que el químico sería utilizado para fabricar metanfetaminas.

Debido a que en México son graves los delitos que le imputan a los Goeters en la Unión Americana, los pilotos no tendrán la posibilidad de enfrentar su juicio de extradición en libertad. A partir de ayer, en que fueron internados en un penal de mediana seguridad, empezó a correr el término de 60 días para que el Departamento de Justicia de EE.UU. formalice la petición de extradición y presente los documentos del juicio contra los inculpados.

SALES MANAGER & REPS Dos Mundos Bilingual Newspaper, the leading company of the media in Kansas City, is looking for a Sales Manager and sales representatives. Excellent benefits and commissions; Base salary. Send resume to creyes@dosmundos.com or call now

(816) 221-4747

GERENTE Y REPRESENTANTES DE VENTAS Dos Mundos, el periódico líder de Kansas City está buscando vendedores con experiencia para ser

gerente y además representantes de ventas. Buenos beneficios y comisión. Salario base según experiencia. Mande su résume a creyes@dosmundos.com o llame ya al

(816) 221-4747

DISCOVER AN ARRAY OF arts,

Austin City Limits KCPT

adventure, How to Travel The World for Free KCPT

culture &

Pati’s Mexican Table KCPT Create

Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

diversity

STORIES ON KCPT. From culinary and performing arts to extraordinary cultures and countries, KCPT offers programming on three channels that helps viewers of all ages open their eyes to the wonders of the world.

For complete program listings, please visit kcpt.org.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues?

Global Voices KCPT2

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado

KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 45 • November 08 - November 14, 2012

Este anuncio es válido del miércoles 7 al martes 13 de noviembre del 2012 En estas tiendas Price Chopper:

Precios

75th & Metcalf, Overland Park, KS 913-432-1107 4301 State Ave., Kansas City, KS 913-371-2736 7734 State Ave., Kansas City, KS 913-299-8298 4950 Roe Blvd., Roeland Park, KS 913-236-6262 12010 W. 63rd St., Shawnee, KS 913-268-8025 2101 E Santa Fe, Olathe, KS 913-764-7300 12220 S. 71 Hwy., Grandview, MO 816-761-8767 Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

Bajos

Tortillas caseras Mission

Frijoles refritos La Costeña

Tomates Roma

28-oz., 12-pzas.

89¢

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 99

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

14.1-oz.

29.1-oz.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistec de res Paq. familiar, sin hueso

3

$

49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Carne molida de cerdo

1

$ 79

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

¡MONEY ORDERS GRATIS!

Cuando cambias tu cheque de nómina o del gobierno Limitado a 5 giros por cheque...

Frijoles pintos

88¢

lb.

Nopalitos La Costeña

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Zanahorias rebanadas La Costeña

89¢

88¢

20.5-oz., Pintos o negros

1

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Manteca de cerdo Armour

649

$ 49

$

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

c/u.

Hombro de cerdo para asar

Pata de res

Sin hueso

99

¢

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pescado bufalo entero

249

$

c/u.

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

1

$ 49

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Filetes de pescado Arrowtooth I.Q.F.,

249

$

lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Clientes nuevos que cambien cheques recibirán un refresco de 2 litros “Gratis” …

Solamente en las sig. sucursales: 4301 State Ave, Kansas City, KS 4950 Roe, Roeland Park, KS

Dos Mundos...

Aplica una cuota de 2%

Simplemente mencionen que leyeron este anuncio en

Dos Mundos Newspaper V32I45  

Volumen 32 Edición 45, Noviembre 08 - Noviembre 14, 2012

Advertisement