Issuu on Google+

Volume 32• Issue 39•September 27 - October 03, 2012

Comida• Food

(816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

1B>

Farándula

Farándula•

Deportes• Sports

N

6B>

2B>

Ayudando a los ángeles de St. Jude Grupo Reyes Media Helping St. Jude’s Angels realizará su radiotón Reyes Media Group to host annual radiothon anual

E

stevan es un niño de 4 años de edad activo que adora jugar y estar con sus amigos. Lo conocen por su fortaleza y su amor y pasión por la vida. Estevan, como todos los pacientes del Hospital de Investigación Infantil St. Jude, está siendo tratado de cáncer. Este pequeño ángel ha sido tratado de leucemia por el personal médico de St. Jude y seguirá recibiendo atención médica a través del apoyo que el hospital recibe de sus donadores. Es importante aportar dinero a St. Jude para ayudar a brindar la atención médica más avanzada a los niños mientras están siendo tratados de cáncer. Además, St. Jude no les cobra por nada y acoge a niños de todos los orígenes y de todas partes del mundo para tratamiento.

Commentary by Lilia Garcia Jimenez

stevan is an active 4-year-old who loves E to play and stay with his friends. He’s known for his strength and his love & pas-

sion for life. Estevan, as all with the patients at St. Jude Children’s Research Hospital, is being treated for cancer. This little angel has been treated for leukemia by the St. Jude medical staff and will continue receiving healthcare through the support St Jude receives from its donors. It’s important to donate money to St. Jude to help provide children with the most advanced healthcare while they’re being treated for cancer. In addition, St. Jude doesn’t charge them for anything and takes in children from all backgrounds and from all over the world for treatment. Reyes Media Group, is one of the Kansas City area’s biggest supporters of St. Jude they donates airtime to host a radiothon. Radio staff members and St. Jude work together to organize this fund-raiser. Reyes Media Group has organized this radiothon for more than five years and the response from the area’s Hispanic community has been great. Every year, Reyes Media has raised thousands of dollars that go toward helping children with cancer. This year will be no exception. 2a>

2a>

Gissel and Estevan, St. Jude’s Hospital patients.

Buscando a Jamie Zubia Hernández Investigación sobre necesidades Finding hispanas está en curso Jamie Zubia

Jamie Zubia Hernandez dissapeared on Sept. 5.

lla está desesperada tratando de encontrar a su hija de 13 años, Jamie Zubia Hernández, quien desapareció desde el 5 de Sep. La jovencita se estaba quedando en una casa temporal del gobierno debido a su comportamiento. “Yo pedí ayuda porque ella no quería escucharme”, informó. “Se estaba escapando de la escuela y de la casa”. Recientemente, la chica escapó del hogar sustituto en Wathena,

By Lilia Garcia Jimenez

na Hernana dez is going through a rough time.

She’s desperate trying to find her 13-year-old daughter, Jamie Zubia Hernandez, who has been missing since Sept. 5. The girl was staying in a governmental foster home because of her behavior. “I asked for help because she didn’t want to listen to me,” Hernandez said. “She was escaping from school and from the

2a>

2a>

M

odavía hay tiempo para los adultos hispanos del área que estén interesados en participar en un estudio de toda la comunidad. Halloween es la fecha límite para enviar una encuesta comunitaria, la primera etapa de un amplio estudio de cuatro fases para evaluar las necesidades actuales económicas, educativas, de salud y sociales de la población hispana del área. La encuesta de 83 preguntas, disponible en línea en (HYPERLINK “http://www.alianzas. us/news/2012hispanic-needsa s s e s s m e n t ” w w w. alianzas.us/news/2012-

2a>

Vivienda transitoria Hillcrest ofrece oportunidades

uchas familias desplazadas y sin hogar en el área de Kansas City enfrentan dificultades cuando tratan de encontrar un lugar para vivir. Sin embargo, existe un lugar que pudiera ayudarlos: Vivienda Transitoria Hillcrest. Financiada por varios subsidios gubernamentales y donativos privados, la organización sin fines de lucro tiene un programa que brinda vivienda gratuita con servicios públicos incluidos para familias y jóvenes. Además, ofrece a sus residentes clases sobre cómo hacer su transición de estar desplazados y sin hogar a regresar nuevamente a la vida real. “Nosotros realmente queremos ayudarles con habilidades para la vida”, indicó Emily Winkleman, Administradora de Casos. “Queremos que consigan sus metas y que sean exitosos”. La duración del programa es de 90 días para adultos y 21 meses para jóvenes. Los jóvenes pueden permanecer hasta los 21 años. Al finalizar el programa, los clientes pueden mudarse si lo desean 8a>

Hillcrest Transitional Housing offering opportunities By Lilia Garcia Jimenez

M

any Kansas City area displaced and homeless families face difficulties when trying to find a place to live. However, there’s a place that might able to help them: Hillcrest Transitional Housing. Funded by various government grants and private donations, the non-profit organization has a program that provides free housing with utilities for families and youth. In addition, it offers its residents classes on how to make their transition from being displaced and homeless

Hispanic Needs Assessment research underway By Edie R. Lambert

T

here’s still time for area Hispanic adults interested in participating in a community-wide study. Halloween is the deadline for submitting a community survey, the first stage 8a>

8a>

back to real life. “We really want to help them with life skills,” said Emily Winkleman, case manager. “We want them to achieve their goals and be successful.” The program length is 90 days for adults and 21 months for youth. Youth clients can stay there until age 21. Upon completion of the program, clients may move if they wish into graduated housing units, where they’ll start building their credit by renting an apartment unit. “Helping these families is an honor,” said Rachel Downtain, director of Hillcrest Transitional Housing in Kansas. “The fact that they become self-sufficient and do 8a>

Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210

E

T

Hernandez

902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108

Ana Hernández está pasando por un momento difícil.


Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

St Jude Continued from Page 1A

Decisiones sombrías: Cómo votar

E

El Grupo Reyes Media es uno de los más grandes defensores de St. Jude en el área de Kansas City es, quien dona tiempo-aire para realizar el radiotón. El personal del radio y St. Jude trabajan juntos para organizar este evento de recaudación de fondos. El Grupo Reyes Media lo ha organizado por más de cinco años y la respuesta de la comunidad hispana del área ha sido grandiosa. Cada año, Reyes Media ha recabado miles de dólares para ayudar a los niños con cáncer; y este año no será la excepción. Reyes Media realizará el radiotón el 4 y 5 de octubre de 6 a.m. a 7 p.m. por La GranD (1340AM) y La X (1250AM). Durante el evento, la gente tendrá las oportunidades para escuchar testimonios y música – y ser parte del milagro de St. Jude. P a r a d o n a r, l l a m e a l 1 - ( 8 0 0 ) - 9 9 8 - 8 4 3 2 ó v i s i t e www.promesayesperanza.org. Para ser voluntario del radiotón, llame al (913) 287-1480.

Jamie Zubia Hernandez Continued from Page 1A

Kan. Según Hernández, su hija la llamó el 5 de Sep. desde un número privado y le dijo que le había pedido que la llevara a Kansas City a un hombre, pero que éste la había llevado a otro lugar. “Ella estaba llorando, estaba frustrada y me dijo que un hombre la había llevado a un lugar muy caliente”, recordó. “Dijo que no sabía dónde estaba y colgó. También comentó que (él) le dejó hacer la llamada telefónica porque no paraba de llorar”. Según Hernández, su hija no dio ninguna descripción de la persona que se la llevó o del vehículo en el que estaba viajando. “Lo único que sé es que estaba en camino a Kansas City y que no pudo llegar”, explicó. Si tiene información sobre el paradero de Jamie Zubia Hernández, contacte al Departamento de Policía de Wathena en el (785) 985-3711 ó al Centro Nacional para Menores Desaparecidos y Explotados en el 1-(800)-843-5678.

Reyes Media will host this year’s radiothon 6 a.m.-7 p.m. Oct. 4-5 on La Gran D (1340 AM) and La X (1250 AM). During the radiothon, people will have opportunities to hear testimonials and music – and be part of the St. Jude miracle. To d o n a t e , c a l l 1-(800)-998-8432 or visit w w w. p r o m e s a y e s p e r anza.org. To volunteer for the radiothon, call (913) 287-1480.

house.” Recently, the girl escaped from a foster home in Wathena, Kan. According to Hernandez, her daughter called her on Sept. 5 from a private number and told her she had asked a man for a ride to Kansas City, but the man took her elsewhere. “She was crying, she was frustrated and told me a man had taken her to a really hot place,” Hernandez recalled. “She said that she didn’t know where she was and she hung up. She also said that (he) let her make the phone call because she couldn’t stop crying.” According to Hernandez, her daughter didn’t provide any description of the person who took her or the vehicle she was traveling in. “The only thing I know is that she was on her way to Kansas City and then she couldn’t make it,” Hernandez explained. If you have information about Jamie Zubia Hernandez’s whereabouts, contact the Wathena Police Department at (785) 985-3711 or the National Center for Missing and Exploited Children at 1-(800)-843-5678.

stamos a poco más de un mes de cambiar o mantener el mismo rumbo del país. El 6 de Nov., elegiremos al presidente ejecutivo/comandante y jefe para los próximos cuatro años también a su segundo al mando, una nueva Cámara de Representantes de EE.UU. de 435 miembros y a 33 senadores estadounidenses. En Missouri, los votantes también elegirán a un gobernador, nuevos representantes para los 163 escaños en la Cámara y 17 senadores estatales; y decidirán cuatro medidas en las boletas. Los residentes de Kansas emitirán votos por uno de los 125 representantes estatales y uno de los 40 senadores y una iniciativa. Durante octubre, los candidatos presidenciales--Demócrata y Republicano-se reunirán para tres debates televisados nacionalmente sobre políticas internas y externas. Sus compañeros de fórmula estarán frente a frente en un debate público el 11 de octubre que será transmitido en vivo. Ahora que las convenciones pasaron, los candidatos se han embarcado ferozmente en sus sendas de campañas individuales. Están enfocados en devastar a sus oponentes políticos. Los debates sirven para reunirlos para una comparación y contraste lado a lado e invitar a los candidatos a atacar los problemas, en vez de uno al otro. Nuestra responsabilidad es convertirnos en un electorado educado y votar. Cada uno de nosotros debe decidir cuál candidato en la contienda presidencial será el mejor para abordar las cuestiones más apremiantes de la nación. ¿Cuál comparte nuestros valores? ¿Cuál es más probable de llevar al país en la dirección correcta? ¿Cuál inspira nuestra confianza? Estas medidas también aplican a candidatos a un cargo en todos los niveles. La Internet es una incomparable herramienta autodidacta para que el votante. Nos permite checar hechos de la retórica de campaña; estudiar las plataformas, experiencia y capacidades respectivas de los candidatos; leer las transcripciones de los debates; y revisar los debates y discursos. Los sitios Web de grupos no partidistas, sin fines de lucro como Annenberg Public Policy Center, Project Vote Smart y la red de cable de asuntos públicos C-Span son recursos valiosos para educar al votante. Estamos enfrentando decisiones importantes. Hay mucho que reflexionar antes del 6 de noviembre. Nuestras elecciones afectará nuestro futuro individual y colectivo; y el proceso merece nuestros mejores y más sinceros esfuerzos. Nota bene: Para los votantes de Missouri la fecha límite para registrarse para votar en las elecciones presidenciales de noviembre es el 10 de Oct. 10; y para Kansas, es el 16 de Oct.

La algarabía de las barras bravas de Romney Por Rafael Prieto Zartha

I

ndiscutible que los candidatos a la presidencia están buscando exposición en los medios de comunicación en español, ahora que la competencia por la Oficina Oval está entrando en la recta final. El presidente Barack Obama le concedió el honor a la corresponsal de la agencia EFE en la Casa Blanca, María Peña, de dialogar con ella, cuando despegó su campaña durante una visita a Colorado. La cita ocurrió tras el estallido de las protestas en el mundo musulmán contra la absurda película que hace burla del profeta Mahoma. En esos mismos días, el presentador de Telemundo, José DíazBalart, tuvo una entrevista privada con Obama y posteriormente con el aspirante republicano Mitt Romney. El Gran Encuentro con los Candidatos en Univisión fue el 19 y 20 de septiembre, con la presentación separada del candidato retador el primer día y la del incumbente, que desea la reelección, en el segundo. Las apariciones en las cadenas en español se dieron después de una agria crítica a la comisión de debates presidenciales, que excluyó en este año a periodistas de las minorías como moderadores de las confrontaciones, que tendrán exposición nacional el 3, 16, y 22 de octubre, desde Denver (Colorado), Hempstead (Nueva York) y Boca Ratón (Florida). Me dejó lelo la algarabía de los seguidores de Romney en la presentación que realizó en la Universidad de Miami, que se asemejó a la gritería que protagonizan las barras bravas en los estadios de futbol del mundo. El acto no pareció un foro en el que interviene alguien que podría ocupar el cargo más importante de la Tierra, sino una conversación aliñada con el eco estridente de una banda de hooligans. Yo triné por Twitter y recibí la respuesta que desde el inicio del programa se había advertido que la audiencia estaría compuesta por partidarios del aspirante republicano. Me callé en un silencio

Somber decisions: how to vote

e’re a little more than a month away from changing or staying W the nation’s course.

On Nov. 6, we’ll elect a chief executive/ commander-in-chief for the next four years and his second-in-command, a new 435-member U.S. House of Representatives and 33 U.S. senators. In Missouri, voters also will choose a governor, new representatives for the 163-seat state House and 17 state senators, and decide four ballot measures. Kansans will each cast ballots for one of 125 state representatives and one of 40 senators and a ballot initiative. During October, the Democratic and Republican presidential candidates will meet for three nationally-televised debates on domestic and foreign policy. Their running mates will go head-to-head on Oct. 11 in a public debate broadcast live. Now that the conventions are over, the candidates have fiercely embarked on their far-flung individual campaign trails. They’re focused on savaging their political opponents. The debates serve to bring them together for side-by-side comparison and contrast and invite the candidates to attack the issues, instead of each other. Our responsibility is to become an educated electorate and vote. Each of us must decide which candidate in the presidential contest will best address the nation’s most pressing issues. Which shares our values? Which will most likely lead the country in the right direction? Which inspires our trust and confidence? These measures apply to candidates for office at all levels, too. The Internet is an incomparable voter self-education tool. It enables us to factcheck the campaign rhetoric; study the candidates’ respective platforms, experience and qualifications; read debate transcripts; and review debates and speeches. The Web sites of non-partisan, non-profit groups such as the Annenberg Public Policy Center, Project Vote Smart and the public affairs cable network C-Span are worthwhile voter education resources. We’re facing weighty decisions. There’s much to ponder before Nov. 6. Our choices will affect our individual and collective futures, and the process deserves our earnest best efforts. Nota bene: For Missouri voters, Oct. 10 is the registration deadline to vote in the November presidential election. For Kansans, the deadline is Oct. 16.

permeado por la comprensión, aunque en el fondo me quedó la sensación de que algunos de los asistentes habían trasgredido las normas de decoro, urbanidad, modales y buenas maneras en una ocasión solemne. Hasta Jorge Ramos resultó abucheado por el público por inquirir al candidato sobre temas incómodos y Romney sonrió diciendo que tenía respaldo. Lo que no supimos los televidentes es que el candidato republicano recibió ese apoyo indigno de los concurrentes a una gallera, porque su campaña amenazó con posponer la presentación si no se admitía a sus simpatizantes para que llenaran los asientos libres en el anfiteatro. El destape de lo ocurrido lo hizo el sitio de internet BuzzFeed Politics, con la firma de su periodista McKay Coopins, quien también reveló que el encargado de coordinar los foros por parte de la Universidad de Miami, tiene vínculos con la campaña de Romney. De ahí el espectáculo mentiroso de que Romney cuenta con el respaldo vocinglero de los latinos por la impresión que causó lo difundido por Univisión nacionalmente. La realidad es que Romney solo recibe 21 por ciento de las preferencias y Obama, 74 por ciento, de acuerdo con el sondeo de ImpreMedia y Latino Decisions. Y eso que los números se contabilizaron antes de que se revelara el video en que Romney insulta al 47 por ciento de los habitantes del país con el calificativo de “dependientes” y “víctimas”, lo que no puede ser interpretado de otra manera que con el adjetivo de mantenidos, que no pagan impuestos. Entre los mantenidos, según Romney estarían: jubilados, veteranos de las fuerzas armadas y trabajadores que no califican para aportar al fisco por las disposiciones tributarias federales. Posteriormente, Romney dio a conocer su declaración de impuestos de 2011, que indica que pagó 14 por ciento de las entradas, que es menos que el aporte promedio de 20 por ciento que tributan los ciudadanos regulares. Para completar, Ann, la esposa del candidato dijo que tenemos que estar agradecidos con que su marido esté buscando la presidencia. Y se supo que el padre de Romney, George, solicitó welfare en sus años mozos.

MEMBER FDIC

48

SM •Jesus Lopez Gomez

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

area branches to serve you SM

industrialbankkck.com | 913-831-2000

$ 12.50


Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012 Mira lo que sucede cuando solo una estrella junta a todas las estrellas bajo el mismo techo. Sintonízalo en macys.com/onlyonestar

TÚ Y UN AMIGO ESTÁN INVITADOS A UNA FUNCIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

DE AHORA AL DOMINGO, 3O DE SEPTIEMBRE © 2012 Disney Enterprises, Inc.

OTOÑO ESPECTACULAR

Visita las oficinas de Dos Mundos (902 Southwest Blvd., Kansas City, MO. 64108) para recoger un pase doble de cortesía para ver FRANKENWEENIE el miércoles, 3 de octubre a las 7:00 p.m. Los pases para la función especial serán rifados a lo largo del día y en Facebook, mientras duren las existencias. LIMITADO A UN PASE DOBLE POR PERSONA. Los patrocinadores y sus dependientes no son elegibles para recibir un pase. El cine está sobrevendido para garantizar lleno total. Por favor refiérase al pase para cualquier otra restricción posible. No se necesita compra. Aplican todas las leyes federales, estatales y locales. El portador del boleto asume todos y cualquiera de los riesgos relacionados con el uso del mismo y acepta cualquier restricción requerida por el boleto provisto. WDSMP, Allied-THA y Dos Mundos y sus afiliados no aceptan responsabilidad u obligación alguna en relación con cualquier pérdida o accidente que suceda en conexión con el uso del premio. Los boletos no pueden ser intercambiados, transferidos o canjeados por dinero en efectivo, en su totalidad o en parte. No nos hacemos responsables si, por alguna razón, el ganador no puede utilizar su boleto en su totalidad o en parte. Debe tener 18 años o más para poder participar. La cinta ha sido clasificada “PG”.

¡NUESTROS

PRECIOS MÁS BAJOS

¡En cinEs En 3D, viErnEs, 5 DE octubrE! Disney.com/Frankenweenie Facebook.com/FrankenweenieMovie • Twitter.com/DisneyPictures

Great radio doesn’t just entertain. kansas city dos mundos thursday, september 27

2.75x7.0179

Lh

It motivates.

DE LA TEMPORADA!

AHORRA 25%-85% POR TODA LA TIENDA

{

MÁS, NO TE PIERDAS NUESTROS ESPECTACULARES ESPECIALES POR TODA LA TIENDA ¡HOY ES EL ÚLTIMO DÍA!

}

compelling

+connected

ENVÍO GRATIS EN MACYS.COM CON CUALQUIER COMPRA DE $99 EN LÍNEA. NO NECESITAS CÓDIGO PROMOCIONAL; APLICAN EXCLUSIONES.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

(816) 842-5336

HACERTE UN

PRÉSTAMO Préstamos desde

$100 a $1,500

LOS PRECIOS DE LA VENTA OTOÑO ESPECTACULAR ESTARÁN VIGENTES DEL 26 AL 30 DE SEPTIEMBRE DE 2012. Los “Precios Más Bajos de la Temporada” se refieren a la temporada de otoño de Macy’s que va del 1 de agosto al 31 de octubre de 2012. ABRE UNA CUENTA MACY’S Y RECIBE 20% DE DESCUENTO EXTRA LOS 2 PRIMEROS DÍAS, HASTA $100, Y VENDRÁN MÁS PREMIOS. La tarjeta de crédito Macy’s está disponible condicionada a aprobación de crédito; los descuentos para nuevos titulares son válidos en el día en que se abre la cuenta y al siguiente; excluye servicios, ciertos departamentos arrendados, tarjetas de regalo, restaurantes, comida gourmet y vino. Hay un límite de $100 en los descuentos para nuevas cuentas al comprar muebles, colchones y alfombras; la aplicación debe ser aprobada al momento para recibir los descuentos extras; los empleados de Macy’s no pueden participar. N2080249C.indd 1

LA LA SUPER ESTACION KYYS KYYS • KANSAS • KANSAS CITY CITY

9/17/12 9:33 AM


Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

¡La Migra y Tú!

A dangerous code of silence De esto no se habla

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

By Jorge Ramos c.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.) h e re a re t w o T important topics most U.S. presidential

candidates avoid discussing while campaigning: gun control and Americans’ use of illegal drugs. President Barack Obama and his Republican rival, Mitt Romney, are proving they’re no different. Both topics, however, are not only linked; they’re urgent. It’s true that most Americans prefer to leave access to guns

Estimada doctora: Muchas gracias por aceptarme en Facebook. Le envío esta pregunta en privado porque me da mucha pena. Sí, entré de manera ilegal al país. Estoy esperando que se apruebe la propuesta del perdón o waivers de Obama. Ojalá la aprueben, pero me agarraron por robar en el mall y fui a Corte. El juez cerró el caso porque eran sólo $125 e hice horas comunitarias. Aunque el caso se cerró, siempre queda en el sistema como récord criminal. ¿Usted cree que me afecte para arreglar papeles? ¿Hay alguna posibilidad de que inmigración me perdone? Le pregunto a usted porque vi la sinceridad con que le responde a la gente. Muchas gracias. Bendiciones David Estimado David: Usted necesita hablar directamente con un abogado de inmigración. Mucho depende de su récord criminal. No mencionó otro problema, pero eso no quiere decir que usted no ha tenido otro contacto con la policía. Normalmente si el solicitante tiene sólo una convicción por robo y el valor de lo robado es mínimo, éste puede seguir con su caso pero es mejor hablar con un especialista. Hay varios perdones. Los solicitantes necesitan perdones por problemas criminales, enfermedades, por haber mentido al gobierno cuando consiguió una visa no-inmigrante o en la frontera o aeropuerto. Usted está hablando del perdón que uno necesita cuando ha vivido acá, pero salió del país. Si uno entró sin inspección, no puede cambiar su estatus aquí. Esa persona puede cambiar su estatus si tiene una petición aprobada y sale del país para hacer los trámites en el consulado norteamericano en su propio

país. Cuando salga la persona necesita un perdón por haber vivido aquí ilegalmente por más de un año. La administración de Obama está hablando de permitir hacer los trámites para ese perdón aquí, en vez de salir primero. Si el gobierno no aprueba el perdón, la persona sabe que no debe salir del país porque no podria volver por 10 años. Debe hablar con un abogado de inmigración para ver si va a necesitar DOS perdones —uno por su presencia ilegal aquí y otro por los problemas que ha tenido con la policia. No es posible dar buen consejo por este medio. Debe pagar los $100 para una consulta y recibir consejo sobre su caso especial. Buena suerte Beverly Black, Esq. Beverly Black, Esq. es abogada en leyes migratorias y familiares en Filadelfia, PA, con más de veinte años de experiencia. Ella sugiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor visite su website: www.beverlyablack.com. También, puede conectarse con ella por Facebook: http://facebook.com/lamigraytu o seguirla en Twitter @ attybblack. Además, puede mandarle una pregunta a lamigra@dosmundos.com. Beverly tiene ahora dos oficinas para servirle: 7600B Rockwell Avenue Philadelphia, PA 19111 (215) 722-6080 546 W. Hamilton Street, Suite 405 Allentown, PA. 18101 (484) 221-8466

¿Tu pensión del Seguro Social es menor a $1396 por mes? ($1891 para una pareja casada) ~~~~~~ ¿Te gustaría ahorrar dinero en tus gastos de Medicare? ENTONCES....necesitas aplicar para AYUDA EXTRA DE MEDICARE ¡MEDICARE, no tu, podría pagar por sus premums, co-pagos y deducibles! Use estos métodos simples para aplicar por AYUDA: En persona puede hacer una cita con Wyandotte/Leavenworth Area Agency on Aging SHICK Counselors al 913-573-8531 o al 1-866-457-2364 También Puede aplicar en línea con la Administración del Seguro Social en www.socialsecurity.gov o por teléfono al 1-800-772-1213.

We want to make you a loan! from $100 to $1,500 NATIONAL FINANCE (816) 471-1118

Call TODAY!

H

ay cosas que los norteamericanos prefieren no hablar. Una de ellas son sus armas. Y el otro son las drogas. Empecemos a balazos. A pesar de las masacres frecuentes y el alto índice de asesinatos, la mayoría de los estadounidenses prefiere tener absoluto acceso a sus armas que prohibir su uso. Y mientras no se limite el uso de pistolas y rifles en Estados Unidos, las matanzas continuarán. Ni el presidente Barack Obama ni el candidato republicano Mitt Romney se han atrevido a romper ese código de silencio. Estados Unidos es uno de los más violentos entre las naciones desarrolladas del mundo. Un reporte de la Oficina de Drogas y Criminalidad de las Naciones Unidas lo corrobora: Mientras que en Estados Unidos hubo 12,996 asesinatos en el 2010, en Alemania sólo hubo 690, Italia tuvo 529, Japón 506 y Suecia 91. Las masacres son ya parte de la historia reciente de este país. Tanto que han dejado de sorprender. Hace poco un ex estudiante de doctorado en neurociencias mató a 12 personas en un cine en Aurora, Colorado. El año pasado en Tucson, Arizona, un hombre asesinó a seis personas e hirió a la congresista Gabrielle Giffords. En el Tecnológico de Virginia hubo 33 muertos en el 2007. Todas las semanas recibo una infinidad de reportes de asesinatos con armas de fuego. Pero son tantos que han dejado de ser noticia. Ante este panorama uno esperaría que hubiera un debate a nivel nacional en Estados Unidos para limitar el uso de pistolas y rifles, particularmente el armamento semiautomático que se utiliza en las guerras. Pero no hay nada. No se discute ni en mítines políticos ni en programas de televisión. El temor es tan grande a perder votos y a enfrentar la furia de los portadores de armas que ni Obama ni Romney se atrevieron a decir nada al respecto durante las pasadas convenciones nacionales de sus partidos. Los estadounidenses suponen automáticamente que cualquier político que critique la legislación actual sobre las armas tratará de modificar la Segunda Enmienda a la Constitución que garantiza “el derecho del pueblo de poseer y portar armas”. Quien tratara de hacer eso se convertiría en un blanco para la poderosa y bien financiada Asociación Nacional del Rifle—y simplemente carecería de futuro político. Pero la segunda enmienda fue escrita en 1791 y no estamos en 1791. Ese derecho puede ser limitado o regulado por el bien común, como todos los derechos. Y el bien común, en este caso, es evitar las masacres y bajar la tasa de homicidios. Sin embargo, éste no es, ni siquiera, un tema de campaña. Estados Unidos es un país donde, en promedio, existe un arma por cada uno de sus 311 millones de habitantes. Matar es fácil. Y muchas de las armas que aquí se venden terminan del otro lado de la frontera en manos de narcotraficantes mexicanos. La malograda operación Rápido y Furioso —que permitió el paso de unas 2,000 armas de Estados Unidos a México— es sólo un ejemplo de lo que ocurre todos los días pero sin el permiso del gobierno norteamericano. Esas armas son usadas por narcotraficantes mexicanos para traer drogas a Estados Unidos. Y ese es otro de los temas del que casi nadie habla. El consumo de drogas en Estados Unidos no cesa. Según una encuesta en 2010 realizada por el Instituto Nacional de Abuso de las Drogas más de 22.6 millones de estadounidenses —o sea, 9% de la población de 12 años de edad o más— admitió haber consumido algún tipo de droga durante el mes pasado. La administración de Obama ha gastado más de $31,000 millones [de dólares] en campañas de salud y prevención, pero los resultados son mínimos. Ni el propio Presidente, que tanto ha gastado, ni su contrincante Mitt Romney han hecho de las drogas un tema central de su campaña. Es como si ambos partidos han aceptado, tácitamente, que ese no es un asunto prioritario para el votante norteamericano. Tampoco en Estados Unidos existe la conciencia de que su gigantesco y multimillonario uso de drogas es, en parte, culpable de los 65 mil muertos o más de la lucha contra el narcotráfico en México. Si no hubiera drogadictos en Estados Unidos no habría tráfico de drogas a través de México y la violencia en ese país sería mucho menor. Ese es otro tema perdido. La caravana por la paz, liderada por el poeta mexicano, Javier Sicilia (que recorrió 10 mil kilómetros y 25 ciudades norteamericanas) prácticamente pasó desapercibida para la mayoría de los habitantes de Estados Unidos que no hablan español. El poeta, quien perdió a su hijo por la violencia en México, intentó sin mucho éxito atraer la atención de los norteamericanos a un tema que, en realidad, les preocupa muy poco. Esta actitud tiene consecuencias muy graves y muy concretas: Todo seguirá igual o peor, gane quien gane la Casa Blanca. Más masacres, más consumo de drogas, más violencia. Armas y drogas: De esto no se habla.

Change Your Life Through Learning Transfer Programs Career Programs Certificate Programs Johnson County Community College 12345 College Blvd. Overland Park, KS 913-469-3803 www.jccc.edu 2.781x2 learning

almost unrestricted. In consequence, the United States is among the most violent of the developed nations. A recent report from the United Nations Office on Drug and Crime shows that in 2009 there were 706 murders in Germany, 590 in Italy, 506 in Japan and only 92 in Sweden. In the United States, 15,339 people were murdered. Americans are shocked and grieved by the frequent massacres carried out by unhinged, angry people. And every week, so many people are murdered by guns that only a handful make the headlines – usually based on the number of victims. Considering this history, a person would expect there would be a nationwide debate about curbing access to guns, especially to semi-automatic weapons. But Obama and Romney haven’t dared to break the code of silence. The fear of incurring the rage of the gun lobby and losing votes is so great that neither candidate will propose any change. Unfortunately, their calculations are correct: Any politician who criticizes gun laws is automatically perceived as wanting to strike down the Second Amendment, which guarantees “the right of the people to keep and bear arms.” Anyone who did that would become a target for the powerful, well-funded National Rifle Association – and would have no political future. This silence continues, despite the massacres that have taken place during Obama’s term in office. In July, James Holmes, a former doctoral student in neuroscience at the University of Colorado, Denver, shot 12 people dead at a movie theater in Aurora, Colo. In January 2011, in Tucson, Ariz., Jared Lee Loughner, a college dropout who had behaved strangely, killed six people and seriously injured U.S. Rep. Gabrielle Giffords. Though the memory of those events remains fresh, there’s no change to the status quo. In the United States, buying a gun is easy. (Its 312 million citizens own an estimated 270 million guns.) Though laws vary by state, waiting times can be short to nonexistent and background checks aren’t always required. And many of the weapons wind up in the hands of Mexican drug traffickers. Under the Obama administration, the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) ran an ill-fated sting, Operation Fast and Furious, which allowed more than 2,000 weapons to pass into Mexico from the United States, with the goal of identifying gun-trafficking networks. Two of those guns were later found at a crime scene where a Border Patrol agent was killed. The fact that the ATF tried to track so many weapons gives us an idea of the huge number of guns bought in the United States – and then smuggled to Mexico. Drug traffickers then use those weapons to intimidate or kill anyone in Mexico who gets in their way as they smuggle drugs to the United States. Which brings us to another important topic neither presidential candidate has brought up: Drug use in the United States is increasing. According to a 2010 survey by the National Institute on Drug Abuse, more than 22.6 million Americans – that is, 9 percent of the population ages 12 and older – acknowledged having used some kind of drug within the past month. The Obama administration has spent more than $31 billion on health and prevention campaigns, but the results have been meager. The huge, multimillion-dollar market north of the border fuels drug manufacturing and trafficking in Mexico, where the military-led battle against the drug cartels has caused more than 65,000 deaths. If there were no drug users in the United States, there would be much less violence in Mexico. To raise awareness among Americans, in August and September, Mexican poet Javier Sicilia, who lost a son to the violence, led dozens of people – victims of the drug war, journalists and others – on a Caravan for Peace across the United States. They traveled more than 6,000 miles, visiting 25 U.S. cities as they tried to get people to rethink the wars on drugs on both sides of the border, which are causing so much violence and loss. Unfortunately, their message didn’t reach many Americans who don’t speak Spanish. In consequence of the silence on these two subjects, no matter who wins the U.S. election in November, everything will remain the same or become even worse: More massacres and more drug use and the cycles of violence continue. On guns and drugs, it seems mum’s the word.


Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

EducationEducación

Donnelly hosts groundbreaking for Community Event Center Donnelly realizó ceremonia de inicio de obras para el Lilia Garcia Jimenez, photos by Centro de Eventos Comunitarios By Michael Alvarado

William H. Dunn Jr. and George Bredidenthal.

Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan., Mayor and CEO Joe Reardon

John Mendez, Bernardo Ramirez and Alfonso Zarate. Archbishop Joseph Nieman bleeses the construction.

Among the leaders who attended the Sept. 12 groundbreaking ceremony, were Mayor Joe Reardon, William H. Dunn Jr., George Bredidenthal, Dan Haake and John Mendez.

E

l 12 de Sep., el Colegio Donnelly en Kansas City, Kan., realizó una ceremonia de inicio de obras para su Centro De Eventos Comunitarios, que está programado para abrir en la primavera del 2013. Entre los cerca de 200 asistentes, estuvieron Steve LaNasa, Presidente de Donnelly; Joe Reardon, Alcalde de CEO del Gobierno Unificado del condado Wyandotte/Kansas City, Kan.; y Dan Haake, Presidente del a Junta de Donnelly. “Este proyecto es el esfuerzo más ambicioso de desarrollo lanzado desde la fundación del Colegio por el obispo Donnelly y la hermana Jerome Keeler en 1949”, dijo William H. Dunn, Jr., Administrador y Copresidente de la campaña del proyecto de capital del Colegio Donnelly. “Estamos complacidos de invertir en el futuro de Donnelly y en el centro urbano de KCK ya que la diversidad del cuerpo estudiantil del colegio representa a nuestro mundo – y nuestro futuro. Aquí en Donnelly, los estudiantes están obteniendo herramientas y capacidades que forjarán su camino para un éxito futuro”. “Donnelly tiene una historia de invertir en nuestra comunidad y en nuestra juventud. Está claro hoy que los esfuerzos intencionales de instituciones como Donnelly, junto con compañías como Google, están construyendo un futuro más sólido para el condado Wyandotte”, dijo Reardon.

O

IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI  AT KANSAS CITY  IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI  AT KANSAS CITY  IN THE CIRCUIT COURT OF JACKSON COUNTY, MISSOURI  AT KANSAS CITY  IN THE MATTER OF:          )  KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR   Case Number: 1216‐CV02419  IN THE MATTER OF:           ) )   TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT     )  KANSAS CITY DOWNTOWN STREETCAR   )   Case Number: 1216‐CV02419    TRANSPORTATION DEVELOPMENT DISTRICT    )  NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE   

ER OF:        DOWNTOWN STREETCAR   TION DEVELOPMENT DISTRICT 

Leaders put up the wall.

n Sept. 12, Donnelly College in Kansas City, Kan., hosted a groundbreaking ceremony for its Community Event Center, which is scheduled to open in the spring of 2013. Nearly 200 people, including Steve LaNasa, Donnelly president; Unified Government of Wyandotte County/Kansas City, Kan., Mayor and CEO Joe Reardon; and Dan Haake, Donnelly board president. “This project is the most ambitious development effort launched since the College’s founding by Bishop Donnelly and Sister Jerome Keeler in 1949,” said William H. Dunn, Jr., Donnelly College Trustee and co-chair of the project’s capital campaign. “We’re pleased to be investing in

     

)  )   ) 

El Centro de Eventos Comunitarios del Colegio Donnelly será posible gracias a donativos privados y $200,000 en créditos tributarios de servicio comunitario. El edificio está planeado para albergar 200 personas y cuenta con una cocina, tecnología multimedia, un camino circular, un patio al aire libre y zona para dejar visitantes.

the future of Donnelly and in KCK’s urban core because the College’s diverse student body represents our world – and our future. Here at Donnelly, students are getting skills and tools that will pave the way for future success.” “Donnelly has a long history of investing in our community and in our youth,” said Joe Reardon. “It’s clear today that intentional efforts by institutions like Donnelly, along with companies like Google, are building a stronger future for Wyandotte County.” The Donnelly College Community Event Center will be made possible thanks to private donations and $200,000 in community service tax credits. The facility is planned to accommodate 200 people and have a kitchen, multimedia technology, a circle drive, an outdoor courtyard and visitor drop off.

EN LA CORTE DE CIRCUITODEL DEL CONDADO JACKSON, MISSOURI EN LA CORTE DE CIRCUITO CONDADO JACKSON, MISSOURI EN KANSAS CITY EN KANSAS CITY EN LA CORTE DE CIRCUITO DEL CONDADO JACKSON, MISSOURI

EN KANSAS CITY EN EL CASO DE: ) TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY ) EN EL CASO DE: ) Caso Número: 1216-CV02419 EN EL CASO DE: ) DISTRITO DE DESARROLLO DE TRANSPORTE ) TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY ) ) Caso Número: 1216-CV02419 TRANVÍA DEL CENTRO DE KANSAS CITY Caso Número: 1216-CV02419 DISTRITO DE DESARROLLO TRANSPORTE ) ) AVISO DE ELECCIÓN REQUISITOS DE SOLICITUD PARA LA BOLETA POR DISTRITO DE DESARROLLO DEY DE TRANSPORTE ADELANTADO AVISO DE ELECCIÓN Y REQUISITOS DE SOLICITUD PARA LA BOLETA POR AVISO DE ELECCIÓN Y REQUISITOS SOLICITUD PARAJackson, LA BOLETA TOME NOTA que por Orden de la ADELANTADO Corte DE de Circuito del Condado Missouri,POR

Case Number: 1216‐CV02419 

ADELANTADO presidiendo, el Hon. Charles E. Atwell, una elección por medio de voto por correo ha sido NOTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE  TAKE  NOTICE  that  by  Order  of  the  Circuit  Court  of  Jackson  County,  Missouri,  Hon.  Charles  E.  Atwell,  TOME NOTA por Orden la Corte las de cuestiones Circuito del para Condado Jackson, de Missouri, convocada conque el propósito dede considerar la imposición un uno Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of  presidiendo, el Hon. Charles E. Atwell, una elección por medio de votoevaluaciones por correo haen sido TAKE  NOTICE  that  by  Order  of  the  Circuit  Court  of  Jackson  County,  Missouri,  Hon.  Charles  E.  Atwell,  por ciento del impuesto sobre las ventas y derramas de ciertas esa imposing  a  one  percent  sales  tax  and  levying  certain  special  assessments  in  that  area  specifically  TOME NOTA que por la Corte de Circuito del Jackson, Missouri, convocada con elOrden propósitode de considerar las cuestiones para la Condado imposición de un uno Presiding, an election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of  área específicamente descrita en la Petición Enmendada en este procedimiento en los described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of  por del impuesto sobre lasuna ventas y derramas ciertas evaluaciones encorreo esa presidiendo, elciento Hon. Atwell, elección porde medio por ha sido imposing  a  one  percent  sales  tax  and  levying  certain  special  assessments  in  that  area  specifically  archivos de laCharles Oficina delE. Secretario del Tribunal de la Corte de Circuitode del voto Condado Jackson, the  Circuit  Court  of  Jackson  County,  Missouri  and  located  generally  (but  the  specific  legal  description  área específicamente descrita en la Petición Enmendada en este procedimiento en los described in the Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of  Missouri y ubicada generalmente (pero la descripción legal específica controla) en esas zonas de un uno convocada con el de considerar las para imposición archivos depropósito la Oficina del Secretario del Tribunal de cuestiones la Corte de Circuito del la Condado Jackson, controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market,  Condado de Jackson, Kansas City, Missouri comúnmente como evaluaciones River Market, the  Circuit  Court  of  Jackson  County,  Missouri  and  located  generally  (but  the  specific  legal  description  por the  cientodel del impuesto sobre las(pero ventas y conocidas derramas de ciertas en esa Missouri y ubicada generalmente la descripción legal específica controla) en esas zonas the  Downtown  Loop,  Crossroads  and  Crown  Center/Union  Station,  for  the  purpose  of  funding  Downtown Loop,Jackson, Crossroads y Crown Center/Union Station, con el propósito de Market, financiar controls) in those areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market,  del Condado de descrita Kansas Missouri conocidas comúnmente como River área específicamente en laCity, Petición Enmendada en este procedimiento en los development  of  the  following  transportation  project:  the  design,  construction,  ownership  and/or  el desarrollo del siguiente proyecto de transporte: el diseño, la construcción, the  Downtown  Loop,  Crossroads  and  Crown  Center/Union  Station,  for  the  purpose  of  funding  the  Downtown Loop, Crossroads y Crown Center/Union Station, con el propósitola depropiedad financiar operation  of  a  downtown  fixed  rail  streetcar  line,  and  all  elements  thereof,  including  without  de del del de la en Corte de Circuito del Condado Jackson, y/o laOficina operación deSecretario una vía ferroviaria fija de tranvía ellacentro y todos los elementos elladesarrollo del siguiente proyecto deTribunal transporte: el diseño, construcción, la propiedad development  of  the  following  transportation  project:  the  design,  construction,  ownership archivos and/or  limitation  a  maintenance  facility,  operating  within  the  boundaries  of,  or  serving  and  benefiting,  the  y de incluyendo, funcionando dentro ubicada generalmente (pero launa descripción legal específica controla) en esas zonas y/olalamisma, operación de una sin vía limitación ferroviaria fijainstalación de tranvíade enmantenimiento, el centro y todos los elementos operation  of  a  downtown  fixed  rail  streetcar  line,  and  all  elements  thereof,  including Missouri without  de del, o sirviendo beneficiando al, Distrito. de mantenimiento, funcionando dentro District.   delos la límites misma, incluyendo, sinylimitación una instalación del Condado de Jackson, Kansas City, Missouri conocidas comúnmente como River Market, limitation  a  maintenance  facility,  operating  within  the  boundaries  of,  or  serving  and  benefiting,  the  de los límites del, o sirviendo y beneficiando al, Distrito. In order to vote in this mail‐in election, you must  District.   DowntownPara Loop, y Crown Center/Union Station, con el propósito de financiar poderCrossroads votar en esta elección por correo, usted deberá

OTICE OF ELECTION AND REQUIREMENT TO APPLY FOR BALLOT IN ADVANCE 

  that  by  Order  of  the  Circuit  Court  of  Jackson  County,  Missouri,  Hon.  Charles  E.  Atwell,  election by mail‐in ballot has been called for the purpose of considering the questions of  ne  percent  sales  tax  and  levying  certain  special  assessments  in  that  area  specifically  he Amended Petition in this proceeding on file in the office of the Court Administrator of  urt  of  Jackson  County,  Missouri  and  located  generally  (but  the  specific  legal  description  el desarrollo delpoder siguiente depor transporte: eldeberá diseño, la construcción, la propiedad Para votar enproyecto esta elección correo, usted In order to vote in this mail‐in election, you must  • Reside within the boundary of the District • Vivir dentro de los límites del Distrito ose areas of Kansas City, Jackson County, Missouri commonly referred to as River Market,  y/o la operación deuna una vía(oferroviaria fija de tranvía en el centro y todos los elementos • Solicitar boleta papeleta) •• Reside within the boundary of the District Apply for a ballot Vivir dentro de los límites del Distrito de lapurpose  misma,• ••Ser incluyendo, sin(olimitación una de mantenimiento, funcionando dentro un votante registrado al momento de instalación solicitar una boleta wn  Loop,  Crossroads  and  Crown  Center/Union  Station,  for  the  of  funding  the  Solicitar una boleta papeleta) •• Apply for a ballot Be a registered voter at the time you apply for a ballot prueba de registro de votante al momento de los límites• del, o sirviendo y beneficiando Distrito. • Presentar Ser un votante registrado al momento de al, solicitar una boletade solicitar una boleta según se abajo prueba of  the  following  transportation  design,  construction, menciona ownership  and/or  • Presentar de registro de votante al momento de solicitar una boleta según se •• Be a registered voter at the time project:  you at apply athe  ballot Provide proof of voter registration the for time you apply for a ballot as discussed • Regresar la solicitud para una boleta antes de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012 abajo podermenciona votar en esta elección por correo, usted deberá below fixed  rail  streetcar  line,  and  all  elements  Para a  downtown  thereof,  including  without  • Regresar la solicitud para una boleta antes de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012 • Provide proof of voter registration at the time you apply for a ballot as discussed Las solicitudes para una boleta (de votación) están disponibles como sigue: below • Return the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012 Las solicitudes una boleta (de votación) están disponibles como sigue: maintenance  facility,  operating  within  the  boundaries  of,  or  serving  and  benefiting,  the  • Vivir dentro de lospara límites del Distrito Applications ballot are available as follows: • Returnfor thea application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2, 2012

Descárguela en http://www.16thcircuit.org/streetcar (se requiere acceso a Internet), o • Solicitar •una boleta (o papeleta) • Descárguela en http://www.16thcircuit.org/streetcar (se requiere acceso a Internet), o • Ser un votante registrado al momento deCondado solicitar una boleta • Recójala en el Palacio de Justicia del Jackson, 415 East 12th. Street, Kansas City, en de elTercer Palacio de Justicia del de Condado East Street, City, • Recójala Missouri, 64106, Piso, Salón lunes viernes,415 entre las 12th. 8:00 a.m. y Kansas las 5:00boleta p.m., según se • Presentar prueba registro de 303, votante al aJackson, momento de solicitar una Pick up at from the Jackson County Courthouse, 415 East(internet 12th Street, Kansas City,orMissouri http://www.16thcircuit.org/streetcar access required), •• Download Missouri, 64106, Tercer Piso, Salón 303, de lunes a viernes, entre las 8:00 a.m. y las 5:00 p.m., te in this mail‐in election, you must  excepto días festivos legales abajo 64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., menciona Monday excepto días festivos legales • Pick up at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri • Regresar lano solicitud una boleta through Friday, except legal holidays Usted recibirá para una boleta a menosantes que de las 5:00 p.m. del 2 de octubre del 21012

• Download (internet access required), or Applications for a from ballothttp://www.16thcircuit.org/streetcar are available as follows:

Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday de withinYou will not receive a ballot unless   the 64106, boundary oflegal the District through Friday, except holidays

Usted no recibirá una boleta a menos que

• Presente una solicitud de acuerdo con las instrucciones en lacomo solicitud; y Las solicitudes para una boletaválida (de votación) están disponibles sigue: • Presente una solicitud válida de acuerdo con las instrucciones en la solicitud; y

• you submit a valid application in accordance with the instructions on the application, and You will not receive a ballot unless  

• Su solicitud sea recibida por la Oficina del Administrador de la Corte de Circuito antes de las 5:00 y for a ballot yoursubmit application received byinthe Circuit Court Administrator’s office before 5:00 and p.m. • Su en solicitud sea recibida por la Oficina del Administrador la Corte deacceso Circuito a antes de las 5:00 •• you a validisapplication accordance with the instructions on the application, • Descárguela http://www.16thcircuit.org/streetcar (sederequiere Internet), o p.m. del 2 de octubre del 2012

p.m. del 2 de octubre del 2012 on October 2, 2012 your application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. Las boletas enviadas por correo 30 de octubre del 2012, solamente a aquellos que • Recójala en el serán Palacio de Justicia delel Jackson, East 12th. Street, on October 2, 2012 Las boletas serán enviadas por correo el Condado 30 de octubre del 2012,415 solamente a aquellos queKansas City, Ballots  will  be  mailed  on  October  30,  2012,  only  to  those  who  have  timely  and  validly  applied  for  a 

registered voter at the time you apply for a ballot •

Missouri,hayan 64106, Tercer Piso,válida Salón 303, deuna lunes a La viernes, entre lasregresar 8:00 las a.m. y las ballot.    Ballots  will  be  due  for  return  no  later  than  5  p.m.  on  December  11,  2012  in  accordance  with  solicitado en forma y oportuna boleta. fecha límite para boletas

be  mailed  on  October  30,  2012,  only  to  those  who  have  timely  and  validly  applied  for  a  instructions on the ballot.  excepto días festivos legales (o papeletas) a más tardar a las 5:00 p.m. del 11 de diciembre del 2012 de conformidad con ide proofBallots  of  will  voter registration time you apply forwith  a ballot as será discussed ballot.  Ballots  will  be  due  for  return  no  later at than  the 5  p.m.  on  December  11,  2012  in  accordance    instructions on the ballot.  You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application.  Usted   You must include proof of voter registration from the election authority when returning the application. 

5:00 p.m.,

las instrucciones en la papeleta.

no recibirá una boleta a menos que Usted debe incluir la prueba de registro de votante de la autoridad electoral cuando regrese su solicitud.

• Presente una rn the application for a ballot no later than 5:00 p.m. on October 2,solicitud 2012válida de acuerdo con las instrucciones en la solicitud; y 2271300.1

IMPORTANTE: Usted debe ser un votante registrado viviendo dentro de los límites del Distrito de

IMPORTANT: You must be a registered voter residing within the boundary of the Transportation Desarrollo Transporte enviar solicitud para una boleta. Unde mapa de los límites • Su solicitud seaderecibida porpara la poder Oficina deluna Administrador de la Corte Circuito antes de las 5:00 s for a ballot are available as follows: Development District in order to submit an application for a ballot. A map of the boundary of the Distrito puede ser2012 obtenida en el Palacio de Justicia del Condado Jackson, 415 East 12th. Street, p.m. deldel 2 de octubre del 2271300.1

District may be obtained at the Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri

Kansas City, Missouri 64106, tercer piso, salón 303, de lunes a viernes de las 8:00 a.m. a las 5:00 p.m.,

except legal holidays, or view the map online at http://www.16thcircuit.org/streetcar. Contact the

a la Junta de Comisionados de Elecciones de Kansas City en el (816) 842-4820 si desea registrarse para

Questions should be addressed to (816) 881-1300.

Las dudas o preguntas deberán dirigirse al (816) 881-1300

64106, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday through Friday, excepto días festivos vea el mapa http://www.16thcircuit.org/streetcar. nload from http://www.16thcircuit.org/streetcar (internet access required), or legales, Las boletas serán enviadas porocorreo el en 30línea deenoctubre del 2012, solamenteContacte a aquellos que

City Board of Election Commissioners at (816) 842-4820 if you wish to register to vote. Proof of votar. El comprobante de registro de votante incluye una Copia de la Identificación de Votante oficial up at theKansas Jackson County Courthouse, 415 East 12th Street, Kansas City, Missouri voter registration includes a copy of the applicant’s official Voter ID card, or a written statement from del solicitante, o una declaración escrita de la Junta de Comisionados de Elecciones de Kansas City the Kansas City Board of Election Commissioners confirming voter registration status of the applicant, or confirmando el estatus de registro de votante del solicitante, o vaya a www.kceb.org para imprimir 6, Third Floor, Room 303, between the hours of 8:00 a.m. and 5:00 p.m., Monday go to www.kceb.org to print proof of registration using the “Check Your Voter Status” box. Voter la prueba de registro utilizando la caja “Check Your Voter Status” (Cheque Su Estatus de Votante). El gh Friday, except legal holidays registration will be confirmed prior to mailing of ballots. registro de votante será confirmado antes de enviar por correo las boletas.

eceive a ballot unless  

ubmit a valid application in accordance with the instructions on the application, and

application is received by the Circuit Court Administrator’s office before 5:00 p.m. ctober 2, 2012


Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Report on 2012 college-bound seniors released

Publican reporte 2012 sobre estudiantes senior con destino a la universidad

A Nuestro Alcance

Estudio muestra que sólo 43% están listos Study shows only 43 percent ready for college para la universidad

R

ecientemente “El Reporte SAT sobre Listo para la Universidad y Carrera” reveló que solamente 43% de los alumnos que tomaron el examen SAT en la generación del 2012 se graduó de preparatoria con el nivel de preparación académica asociada con una alta probabilidad de éxito en la universidad. Los hallazgos estuvieron basados en el porcentaje de estudiantes que cumplen con las Normas de Preparación Profesional y Universitaria de SAT. “Este reporte debería servir como una llamada de acción para ampliar el acceso al rigor para más estudiantes”, dijo Gaston Capteron, Presidente de la Junta Educativa, una organización sin fines de lucro que tiene como objetivo encaminar a los alumnos hacia el éxito universitario y las oportunidades. “El futuro de nuestra nación depende de la fortaleza de nuestro sistema educativo. Cuando menos de la mitad de los chicos que desean ir a la universidad están preparados para hacerlo, ese sistema está fallando. Debemos hacer de la educación una prioridad nacional y ofrecer rigor a más estudiantes”.

ecently, “The SAT Report on College & R Career Readiness” revealed that only 43 percent of SAT takers in the class of 2012

graduated from high school with the level of academic preparedness associated with a high likelihood of college success. The findings were based on the percentage of students who met the SAT College & Career Readiness Benchmark. “This report should serve as a call to action to expand access to rigor for more students,” said Gaston Capteron, president of the College Board President, a non-profit organization that aims to connect students to college success and opportunity. “Our nation’s future depends on the strength of our education system. When less than half of kids who want to go to college are prepared to do so, that system is failing. We must make education a national priority and deliver rigor to more students.”

Programa enfocado en ayudar a parejas a superar problemas Por Lilia García Jiménez

D

iseñado con el propósito de fortalecer las relaciones de pareja y matrimoniales, Caridades Católicas del Noroeste de Kansas han creado el programa “A Nuestro Alcance”. Creado gracias a los fondos proporcionados por el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU., iniciará el próximo 1 de octubre de 6:30 a 8:30 p.m. en el Centro de Gracia (Center of Grace), localizado en 520 S. Harrison, en Olathe, Kan. La participación es gratuita y está abierto para todos aquellos que deseen inscribirse y que quieran mejorar la relación que tienen con su pareja. “Este programa es para ayudar a parejas casadas--o en una relación--a fortalecer los lazos, tener una mejor comunicación y hacer más sólida su relación”, indicó Christina Sell, Gerente del programa “Matrimonio Para Siempre”. El programa con duración de 6 semanas, ya ha empezado en ciudades como Lawrence y planea expandirse por varias ciudades del área incluyendo Topeka y varios puntos en Kansas City. Además de fortalecer la relación de pareja, tiene como propósito proporcionar consejos y ayuda a las parejas para que puedan aprender a manejar mejor sus problemas y solucionarlos comunicándose. “Este programa va a ayudar a parejas a

fortalecer y mantener una relación saludable”, explicó Sell. “Muchas veces por presión o tiempo se va descuidando la relación y se va perdiendo la chispa; además las parejas comienzan a distanciarse y en este taller les damos consejos para mantener la chispa y para fortalecer la pareja”. El programa, que comienza la próxima semana, ofrecerá diversas ventajas para las personas que deseen asistir, incluyendo servicio de guardería mientras las parejas asisten al curso y consejería por expertos en la materia de relaciones matrimoniales. Además, los organizadores proporcionarán alimentos en el evento. Aunque el programa es ofrecido por Caridades Católicas del Noroeste de Kansas, no es requisito que los participantes profesen la religión católica ya que su objetivo es aconsejar a las personas y guiarlas para fortalecer su relación desde un punto de vista objetivo. “Este taller está abierto a personas de diferentes religiones, no es necesario que sean católicas pues en nuestro curso el material que usamos no es religioso”, puntualizó Sell. La gente interesada en el programa “A Nuestro Alcance” puede llamar a María Ríos al (913) 621- 5775 ext. 1147, inscripciones es un requisito para poder ingresar al programa.

Community Forum/Foro Comunitario

Deferred Action for Immigrant Youth Acción Diferida para los Jóvenes Inmigrantes Saturday, September 29, 2-4PM Sábado, 29 de Septiembre, 2-4PM

Mosaikon Church, 15320 S. Ridgeview Rd., Olathe, KS 66062 For information/Para información: 816-221-2277 USCIS is now accepting applications for deferred action for childhood arrivals—an opportunity for immigrants who came to the U.S. as children to be protected from deportation and get work visas. Come learn the requirements for DACA, the paperwork you’ll need, and what to expect from the process. Ask your questions of a knowledgeable immigration attorney. Don’t be taken advantage of, and don’t miss this chance. USCIS esta aceptando aplicaciones para la acción diferida para los que llegaron en los EEUU como niños—una oportunidad para ser protegidos contra la deportación y conseguir una visa de trabajo. Venga a aprender los requisitos para DACA, la papelería necesaria, y que esperar del proceso. Pregunte a una abogada de inmigración bien informada. No sea engañado, y no pierda esta oportunidad.


Page 7A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Colombian president visits KU Presidente colombiano visita KU

President of Colombia Juan Manuel Santos visits KU (KU Alum 1973).

Santos receives award

E

l lunes (24 de Sep.), el presidente de Colombia Juan Manuel Santos visitó la Universidad de Kansas (KU), donde recibió el premio Logros Distinguidos de ex Alumnos. Santos se graduó en 1973 de KU con una licenciatura en Negocios y Economía. Él ha sido reconocido por sus esfuerzos en Colombia para lograr la paz con el grupo guerrillero, las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. Durante su visita, el Jefe de Estado dio un discurso donde señaló la labor que ha desarrollado Colombia para combatir a los cárteles de las drogas.

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Kelsey Kimberlin, KU Marketing Communications

Fotos de Michael Alvarado

E

l 15 de septiembre, Cierra Marie Muñiz celebró sus quince años en compañía de sus padres, Jennifer y Ronald Muñiz Jr., así como de familiares y amigos. La misa se realizó en la iglesia San Juan Evangelista en Kansas City, Kan., seguida por una recepción. Ella asiste a la escuela preparatoria Bishop Miege.

Santos receives award

O

n Monday (Sept. 24), Colombia President Juan Manuel Santos visited the University of Kansas (KU), where he received the Alumni Distinguished Achievement Award. Santos graduated in 1973 from KU with bachelor’s degrees in business and economics. He has been recognized for his efforts in Colombia to make peace with the guerilla group the Revolutionary Armed Forces of Colombia. During his visit, the head of state gave a speech where he pointed out the work Colombia has done to fight drug cartels.

Vintage plane on display in Topeka Avión de época en exhibición en Topeka

President of Colombia Juan Manuel Santos in his visit to KU (KU Alum 1973), with KU Women’s Soccer players Ingrid Vidal and Liana Salazar.

El Tráco de Humanos 

es Ilegal 

L

os entusiastas del aeroplano, aficionados a la historia y niños de todas las edades pueden ver y subirse al bombardero de la Segunda Guerra Mundial apodado “Doncella en las Sombras”, a partir del jueves (27 de Sep.) en Topeka, Kan. El avión B-25 – que es mantenido y operado como un museo y monumento memorial flotante por el grupo formado completamente de voluntarios y sin fines de lucro Fuerza Aérea Conmemorativa – estará en exhibición y disponible para paseos y excursiones hasta el 4 de Oct. en el aeropuerto municipal Billard. Los vuelos en el histórico artefacto comienzan a partir de $395 por persona. Para reservaciones, llame al (480) 322-5503 ó visite el bombardero.

irplane enthusiasts, history buffs and A kids of all ages can see and ride in the World War II bomber nicknamed “Maid in

the Shade,” starting on Thursday (Sept. 27) in Topeka, Kan. The B-25 plane – which is maintained and operated as a flying museum and memorial by the all-volunteer non-profit Commemorative Air Force – will be on display and available for rides and tours through Oct. 4 at Billard Municipal Airport. Flights in the historic aircraft start at $395 per person. For reservations, contact (480) 322-5503 or visit the bomber.

El tráfico de humanos es una forma moderna de esclavitud en la cual personas se benefician a través del control o la coerción de otra persona. Los traficantes obligan a otros a trabajar y proveer servicios a través de coerción, miedo, y fraude. Es ilegal utilizar fuerza o amenazas para hacer a alguien trabajar para pagar una deuda. El tráfico de humanos quebranta la ley federal y es un delito en todos los Estados Unidos. Las leyes proveen opciones para las víctimas del tráfico sin importar su estado migratorio. El Departamento de Justicia de los Estados Unidos se compromete a vigorosamente investigar y a enjuiciar delitos del tráfico de humanos. Si usted es víctima o testigo del tráfico de humanos, favor de comunicarse al teléfono Nacional del Tráfico de Humanos:

1‐888‐373‐7888 

El Centro Nacional de Recursos del Traco de Humanos �ene un telé‐ fono condencial disponible sin cargos las 24 horas  patrocinado por el  Proyecto Polaris.  

Caminatas comunitarias Fuera de la Obscuridad Registro: 10 - 11a.m.

Oct. 6

Caminata: 11a.m. - 1p.m.

Berkley Riverfront Park, Kansas City, MO 64120

Departamento de Justicia de los Estados Unidos

Caminata para prevenir el suicido. Forma un equipo. Ofrécete como voluntario, dona, patrocina y/u honra a un ser querido. Encuentra apoyo de sobreviviente. Almuerzo picnic después de la caminata Pre-registro en www.outofthedarkness.org


Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Hispanic Needs Continued from Page 1A

hispanic-needs-assessment) y de varias organizaciones locales en inglés o español será aceptada de los hispanos mayores de 18 años hasta el 31 de Oct. Hasta el 21 de Sep., más de 400 cuestionarios habían sido completados y accesados sus datos, según John Fierro, Presidente y Director Ejecutivo (CEO) del Centro Mattie Rhodes. Él preside la Colaborativa de Compromiso Cívico Latino que recaudó $70,000 para realizar la primera Evaluación de Necesidades Hispanas desde 1988. Mattie Rhodes, Centros de Salud y Dentales Cabot Westside, la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City (HCC), la Corporación de Desarrollo Económico Hispano, el Centro de Servicios Educativos Nacional LULAC de Kansas City y Westside Housing conforman la colaboración con tres años de antigüedad. Las seis organizaciones sin fines de lucro sirviendo a los hispanos encargaron al Instituto de Desarrollo Humano de la Universidad de Missouri-Kansas City para recolectar y analizar los datos, informó Carlos Gómez, Presidente y CEO de HCC.

of a comprehensive four-phase study to assess the current economic, educational, health and social needs of the area’s Hispanic population. The 83-question surveys, available online (www.alianzas.us/news/2012-hispanic-needsassessment) and from several local organizations in English or Spanish, will be accepted from Hispanics over age 18 through Oct. 31. As of Sept. 21, more than 400 questionnaires had been completed and the data input, according to John Fierro, Mattie Rhodes Center president and chief executive officer (CEO). Fierro chairs the Latino Civic Engagement Collaborative that raised $70,000 to conduct the first Hispanic Needs Assessment since 1988. Mattie Rhodes, Cabot Westside Health and Dental centers, the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City (HCC), the Hispanic Economic Development Corp., LULAC National Education Service Center of Kansas City and Westside Housing make up the three-year-old collaborative. The six Hispanic-serving non-profits commissioned the Institute for Human Development at the University of MissouriKansas City to collect and analyze the data, said Carlos Gomez, HCC president and CEO. “We’re looking to publish all the findings and analysis in

“Esperamos publicar todos los hallazgos y análisis en enero del 2013”, indicó Fierro. La Evaluación de Necesidades Hispanas 2012 se basa en cuatro partes desarrollado por el Instituto de Desarrollo Humano de UMKC, dijo Fierro. Estas son: recopilación de datos de las encuestas de residentes, retroalimentación de grupos de enfoque con residentes y partes clave interesadas de la comunidad, reportes de entrevistas con estudiantes hispanos de preparatoria y análisis cuantitativo de datos recolectados junto con los datos del censo del 2010 de EE.UU. Una secuencia de tiempo para las próximas tres fases están siendo desarrolladas, señaló Fierro. El estudio también medirá los niveles de participación cívica hispana y de acceso a las asistencia pública; cursos de inglés y traductores; capacitación laboral/vocacional; asistencia legal; cuidado de salud y dental; medicina recetada; programas después de clases, cuidado de niños y actividades extracurriculares de arte, música y deportivas; asesoría; y préstamos empresariales. También reportará la satisfacción de los residentes y calificaciones de la seguridad vecinal. “El reporte realmente ayudará a identificar las necesidades, oportunidades y retos de los hispanos localmente y asistirá a nuestras seis organizaciones no lucrativas que sirven a hispanos a cerrar las brechas en los recursos”, indicó Gómez. Los residentes hispanos del área metropolitana pueden recoger una copia del cuestionario en cualquiera de las instituciones miembro de la Colaborativa de Compromiso Cívico Latino durante el horario regular de oficina. “Estamos buscando tantas encuestas como podamos conseguir, que representen una buena muestra del área metropolitana en ambos lados de la línea estatal. Entre más gente participe, mejor”, concluyó Gómez.

January 2013,” Fierro said. The 2012 Hispanic Needs Assessment will be based on four parts developed by UMKC’s Institute for Human Development, Fierro said. They are data compiled from the resident surveys, feedback from focus groups with residents and key community stakeholders, reports from interviews with Hispanic high school students and quantitative analysis of collected data together with 2010 U.S. census data. A timeline for the next three phases is being developed, Fierro said. The study also will measure the levels of Hispanic civic engagement and access to public assistance; English language courses and translators; vocational/job training; legal assistance; health and dental care; prescription medicine; after-school programs, child care and extracurricular art, music and sports activities; counseling; and business loans. It also will report resident satisfaction and neighborhood safety ratings. “The report will really help identify the needs, opportunities and challenges for Hispanics locally and help our six nonprofits serving Hispanics close any gaps in resources,” Gomez said. Area Hispanic residents can pick up a copy of the questionnaire during regular business hours at any of the Latino Civic Engagement Collaborative member institutions. “We’re looking for as many surveys as we can get, representing a good cross-section of the metro on both sides of the state line,” Gomez said. “The more people who participate, the better.”

John Fierro and Carlos Gomez.

Hillcrest Continued from Page 1A

The Kansas City Zoo is now hiring! FT / PT / Seasonal positions available Please visit our website for more information and/or to apply: AT A WORK

LY WILDZOO! FUN

IT Manager Assistant Controller Director of Guest Services & Business Operations EOE/AA/MBE/WBE

wwww. ww www.kansascityzoo.org w.ka w.ka kans nsas ns a cicityyzooo. as o.or o.or orgg | 81 816.513.5800 16.6 51513.33..58 5800 0 00 The Kansas City Zoo, a private, non-profit organization is operated in agreement with the Kansas City, MO Board of Parks and Recreation Commissioners, partially funded by the Zoological District in Jackson and Clay Counties in MO, and is accredited by the Association of Zoos and Aquariums.

a las vivienda escalonadas, donde empezarán a construir su crédito para rentar una apartamento. “Ayudar a estas familias es un honor”, dijo Rachel Downtain, Directora de la Vivienda Transitoria Hillcrest en Kansas. “El hecho de que ellos se vuelvan autosuficientes y que hagan todo el trabajo duro significa mucho para nosotros”. Para ser admitidos en la Vivienda Transitoria Hillcrest, las personas deben cumplir con ciertos requisitos. Por ejemplo, los adultos deben trabajar 40 horas a la semana y asistir semanalmente a clases para trabajar en diversas habilidades de vida, como finanzas, nutrición y empleo. Los participantes del programa deben abrir y contribuir a una cuenta de ahorros. Para los jóvenes, los requisitos incluyen trabajar hacia una meta educativa, encontrar un empleo de medio tiempo y abrir una cuenta de ahorros. La Vivienda Tradicional Hillcrest tiene varias ubicaciones en Kansas y Missouri. Para más información sobre los servicios de Hillcrest’s services, llame al (913) 400-2573 (programa familiar) o al (913) 827-8462 (programa juvenil), o visita http://www.hillcresttransitionalhousing.org. Para apoyarlos, visita el sitio Web de arriba o asista a su gala programada para el 5 de Oct. en el Ritz Charles Overland Park, 9000 W. 137th St., Overland Park, Kan. Los boletos cuestan $100 por persona e incluye una cena y unas subastas silenciosa y en vivo. “Esta gala tiene dos propósitos. El primero es concientizar a las personas sobre lo que hacemos y celebrar los logros del año. Además, es el mayor evento para recabar fondos del año que nos permite seguir ayudando a las familias”.

all the hard work means a lot to us.” To be admitted into Hillcrest Transitional Housing, people must fulfill certain requirements. For example, adults must work 40 hours per week and attend weekly classes to work on various life skills, such as finances, nutrition and employment. Program participants must open and contribute to a savings account. For youth, the requirements include working toward an education-related goal, finding a part-time job, and opening a savings account. Hillcrest Transitional Housing has various locations across Kansas and Missouri. For more information about Hillcrest’s services, call (913) 400-2573 (family program) or (913) 827-8462 (youth program), or visit http://www.hillcresttransitionalhousing.org/. To support Hillcrest, visit the above Web site or attending its gala, scheduled for Oct. 5 at the Ritz Charles Overland Park, 9000 W. 137th St., Overland Park, Kan. Gala tickets are $100 per person. The gala includes a dinner and silent and live auctions. “This gala has two purposes,” Downtain said. “The first one is to make people aware of what we do and to celebrate the accomplishments of the year. In addition, this gala is the biggest fund-raiser of the year that allows us to keep helping families.”


Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 39 • September 27 - October 03, 2012

HealthSalud

VA offering flu shots for veterans VA ofrece vacunas contra la gripe By Edie R. Lambert a Administración de Veteranos está ofreciendo he Veterans Administration is offering la vacunación estacional contra la gripe sin seasonal flu vaccinations at no charge costo alguno para los veteranos militares de EE.UU. to U.S. military veterans at several area locaen varias ubicaciones del área. Los veteranos deben tions. Veterans should bring their veterans traer su credencial de identificación de veterano. identification card.

L

T

La mala influenza Luisa Fernanda Montero, La Red Hispana

A

unque el momento exacto en el que se inicia la temporada de influenza o gripe anualmente, es impredecible, ésta suele comenzar a principios de octubre. Los Centros de Control de Enfermedades (CDC) recomiendan que las personas se vacunen contra la influenza tan pronto como las vacunas estén disponibles en sus comunidades. A esta altura del mes de septiembre es muy probable que la vacuna ya haya llegado a su comunidad y la recomendación de los CDC es que todas las personas mayores de seis meses de edad se vacunen cada año contra la influenza estacional. A la hora de vacunarse tenga en cuenta que después de la vacuna, el cuerpo tarda unas dos semanas en producir una respuesta inmunitaria, así que la idea es hacerlo con el tiempo suficiente. Tal vez todos hemos padecido una gripe alguna vez. La gripe es quizás una de las enfermedades más comunes en el ser humano, por ello es posible que tendamos a restarle importancia o a confundirla con un resfriado. Ése es un gran error. Una gripe desatendida o mal cuidada puede tener gravísimas consecuencias. El resfriado común, también conocido como catarro es más leve que la gripe, que siendo una infección viral más grave, afecta seriamente el tracto respiratorio y además de estornudos, secreción nasal, dolor de cabeza y tos, presenta fiebre, escalofrío, dolores musculares y algunas veces – sobre todo en niños – nauseas y vómito. Pero lo que no podemos olvidar es que una gripe puede causar complicaciones graves, convertirse en bronquitis o neumonía o incluso provocar la muerte. Los que saben, insisten: la mejor manera de

evitar la influenza es la vacuna. De acuerdo con los CDC, aún cuando el período de mayor actividad de la influenza está entre enero y febrero, la influenza es impredecible y todas las personas de 6 meses de edad o más deben vacunarse anualmente, especialmente si tienen alto riesgo de complicaciones o si viven o cuidan de alguien que está en riesgo, como mujeres embarazadas, niños menores de 5 años, personas mayores de cincuenta años, personas de cualquier edad con ciertas afecciones crónicas y aquellas que viven en asilos para ancianos y otras instituciones de cuidados prolongados. ¿Y por qué repetir la vacuna anualmente? De acuerdo con los expertos hay dos razones fundamentales, la primera es que los virus de la influenza cambian constantemente y, por lo tanto las vacunas deben ser actualizadas; y la segunda es que la protección inmunitaria que ofrece la vacuna disminuye con el tiempo. Consulte con su médico qué tipo de vacuna le conviene a usted y a su familia y recuerde que de acuerdo con los CDC la vacuna contra la influenza es segura y se ha aplicado por décadas a cientos de millones de personas en este país. Para saber más sobre la disponibilidad de vacunas en su área o informarse sobre cualquier aspecto relacionado con la influenza, visite la página de los CDC en www.cdc.gov/Spanish, encontrará toda la información en español. Recuerde, siempre es mejor prevenir que lamentar, infórmese.

Day of Fun at Sacred Heart/Guadalupe Chucrh 26th & Madison, Westside, KCMO 64108

Sept. 30 (Noon – 8 p.m.)

In Kansas City, Mo.

Drive-thru flu shot clinic for veterans Friendship Baptist Church 3530 Chelsea Dr. Sept. 17 - Sept. 28 Weekdays 8:30 a.m.-3 p.m. No appointment necessary Kansas City VA Medical Center, Main Lobby 4801 E. Linwood Blvd. Oct. 1 – Oct. 12 Weekdays 8:30 a.m.-3 p.m. No appointment necessary In Belton, Mo. Veterans Community-based Outpatient Clinic 17140 Belray Place Beginning Sept. 17 Weekdays 8 a.m.-4:30 p.m. 816-922-2161 Las autoridades de salud recomiendan que todas las personas mayores de 6 meses se vacunen contra la gripe cada año, ya que las vacunas son actualizadas anualmente para hacer frente a nuevas cepas del virus. La vacuna del 2012-2013 protege contra tres cepas del virus de la gripe –H1N1, H3N2 y B—identificadas como las más frecuentes por la Organización Mundial de la Salud. La temporada de gripe, que típicamente alcanza su punto máximo en enero y febrero, puede empezar tan pronto como octubre y durar hasta mayo.

CONTESTA y GANA esta semana en La X 1250 y llega al concierto de Vicente Fernandez en el Sprint Center

In Excelsior Springs, Mo.

We will have delicious food, games, live (mariachi) music, regional dance (Atotonilco) and other groups. We will also have raffles and much more.

Veterans Community-based Outpatient Clinic 197 McCleary Road Beginning Sept. 17 Weekdays 8 a.m.-4:30 p.m. 816-922-2970

In Kansas City, Kan.

Veterans Community-based Outpatient Clinic Bethany Medical Bldg. 21 N. 12th St., Suite 110 Oct. 22 – Nov. 2 Weekdays 8:30 a.m.-3:30 p.m.

In Leavenworth, Kan.

Leavenworth VA Medical Center Main hospital building, Room C511 or Bldg. 122, Room 104 Oct. 22 – Nov. 2 Weekdays 8:30 a.m.-3:30 p.m. No appointment necessar

You’re excited to play. They’re excited to learn.

Health officials recommend that everyone over the age of 6 months get a flu shot every year as vaccines are updated annually to address new strains of virus. The 2012-2013 flu vaccine protects against three strains of the flu virus – H1N1, H3N2 and B – identified to be most prevalent by the World Health Organization. Flu season, which typically peaks in January and February, can begin as early as October and last through May.

More than 4 Billion dollars has been raised for education in our great state thanks to players like you. Every ticket helps improve students and schools across Missouri, so every play is a win. Play

It Forward.


Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Fiesta en el Cementerio

Prepárese para asustar de una manera divertida

1 lata (16 onzas) de glaseado para decorar de chocolate

Torta “Desde la tumba” y Cupcakes Spooky Pop

(Family Features) -- Sea una fantasma famosa esta Noche de Brujas y organice una celebración perversamente maravillosa. Los expertos en entretenimiento de Wilton Test Kitchen conocen todos los trucos y tienen muchos platos para que usted pueda ofrecer una gran celebración que hará que sus amigos y familiares griten de alegría. Comience con un poco de diversión aterradora con una variedad bocadillos de cementerio. Las galletitas rellenas con forma de tumba y monstruos, junto con las galletitas en forma de cementerio y fantasmas aportan un escenario espeluznante. Agregue bolas dulces de palomitas de maíz con caras de monstruos y una variedad de pretzels con forma de monstruos, para hacer muy fácilmente con Halloween Candy Kit. Vierta caramelo derretido sobre los moldes con forma de monstruos, inserte las varas de pretzel y refrigere hasta el momento de servir. Son el regalo perfecto para los niños: los podrán sostener con la mano y lucen muy bien con la decoración. No hay dudas de que la espectacular torta de esqueleto realzará aún más el espíritu de Noche de Brujas en su mesa. Con un molde en forma de ataúd y un esqueleto, tendrá un postre impresionante, relleno de sabores de otoño tales como canela y manzanas. Además, es fácil de preparar. Simplemente decórelo con azúcar glaseado y observe al esqueleto salir de la tumba. Para incorporar un toque más horroroso, rodee el ataúd con Cupcakes Spooky Pop, recubiertas con azúcar glaseado de colores brillantes y cosas que aparecen en la noche. Simplemente asegúrese de complementar los dulces con una bebida “de hechicera” y estará rodeada de amigos toda la noche. Visite el sitio web “http://www.wilton.com” www.wilton.com para ver estas y otras ideas para proyectos aterradores y geniales. Torta “Desde la tumba” Rinde aproximadamente 12 porciones 2-3/4 tazas de harina multipropósito 2 cucharadas de polvo de hornear 1-1/2 cucharadita de canela molida 1/4 cucharadita de sal 1 taza (2 bastones) de manteca, suavizada

1-1/4 taza de azúcar granulada 3 huevos 2 cucharaditas de extracto de vainilla 3/4 tazas de puré de manzana con azúcar 1-1/4 tazas de manzanas Granny Smith cortadas en cubos (aproximadamente 1 manzana mediana) 1 lata (16 onzas) glaseado para decorar blanco Precaliente el horno a 325 °F. Tome un molde de ataúd con esqueleto 3D y rocíe aceite vegetal en aerosol. En un recipiente mediano, mezcle la harina, el polvo de hornear, la canela y la sal y deje reposar. En un recipiente grande, proceda a batir la manteca y el azúcar con batidora eléctrica hasta que la mezcla esté ligera y esponjosa. Agregue los huevos uno por uno y la vainilla; mezcle bien. De manea alternada, agregue la mezcla con la harina y el puré de manzanas a la mezcla con la manteca. Coloque aproximadamente la mitad de la preparación de la torta hasta que llegue a la primera línea horizontal dentro del molde. Coloque las manzanas en cubos en forma pareja sobre la preparación. Cubra con la preparación restante y empareje la parte superior. Hornee durante 58 a 62 minutos, o hasta que al insertar un palillo en el centro de la torta, éste salga limpio. Deje enfriar durante 15 minutos. Quite el molde y deje enfriar por completo sobre una rejilla de enfriamiento. Decore la torta fría con glaseado para decoración y un pico número 5. Cupcakes Spooky Pop Cada cupcake rinde 1 porción Kit de decoración Graveyard Cupcake Decorating Set y paquete combinado para preparar cupcakes Spooky Pop Cupcake o moldes para cupcakes de colores lisos Su receta o mezcla favorita para cupcakes 1 lata (16 onzas) de glaseado para decorar blanco, naranja, verde, o cualquier otro color de glaseado que desee

del paquete. Refrigere hasta asentarlos, durante aproximadamente 15 minutos. Desmolde.

Precaliente el horno a 350 °F. Coloque Galletitas rellenas de mantequilla de maní 3D los moldes para cupcakes dentro de las Rinde aproximadamente 1 docena de galletitas rellenas cavidades del molde para panecillos. 3/4 taza de manteca vegetal Hornee sus cupcakes preferidos en la 1/4 taza de mantequilla de maní cremosa placa para horno que ha preparado. Deje 1/2 taza de azúcar morena clara compactada enfriar completamente. Coloque algunos 1/3 taza de azúcar granulada cupcakes en los moldes de papel Skeleton 1 huevo Cupcake Wraps. Coloque color al glaseado 1/2 cucharadita de extracto de vainilla pura para decorar blanco. Utilice una espátula 1-1/2 tazas de harina multipropósito para emparejar el glaceado o realice Glaseado de crema de mantequilla picos con glaseado y un pico 1M sobre la Kelly Green, naranja parte superior de los cupcakes. Coloque Glaseado de color decoraciones de glaseado o adornos del Precaliente el horno a 325 °F. Rocíe el molde para galletitas set de decoración y el paquete combinado. rellenas 3D con aceite vegetal en aerosol. Monstruos en bolas dulces de En un recipiente grande, proceda a batir la crema de mantequilla y palomitas de maíz la mantequilla de maní con batidora eléctrica hasta que la mezcla esté Rinde 1 porción cada una ligera y esponjosa. Agregue el azúcar morena y azúcar granulada; 1 pote (aproximadamente 7 onzas) mezcle bien. Agregue el huevo y la vainilla, mezcle hasta que la de crema de malvaviscos, con colores de preparación esté suave. Agregue la harina y mezcle bien. Presione glaseado violeta y naranja la masa en las cavidades del molde y llénelas 2/3. 4 tazas de palomitas de maíz Hornee de 10 a 12 minutos o hasta que estén apenas doradas. preparadas, separadas Quite del molde y coloque sobre una rejilla de enfriamiento. White Candy Melts Candy, derretido Mientras tanto, pinte las porciones con glaseado verde y naranja. según as instrucciones del paquete Para armar las galletitas, coloque glaseado sobre una de las mitades Paquete grande de Candy Eyeballs y únala con la otra galletita. Decore los detalles con glaseado. Animal (animales) y People Faces Galletitas en forma de cementerio y fantasmas (rostros de personas) Cada galletita rinde 1 porción Sprinkle Sets, maíz dulce, Masa de galletitas arrollada (receta disponible en wilton.com) Jumbo Confetti Glaseado de crema de mantequilla (receta disponible en wilton. prinkles com) Hilos de caramelo verde y negro Glaseado en colores verde intenso, negro y marrón Rocíe con aceite vegetal el interior de las cavidades de un molde Prepare y estire la masa según las instrucciones de la receta. de calabazas pequeñas. En un recipiente grande apto para microondas, caliente la crema Corte las galletitas con el cortapastas de Graveyard Cookie Cutter de malvaviscos durante 1 minuto con la potencia al 50%. Retire el Set. Hornee y deje enfriar. Con los colores del glaseado, dé color a la crema de mantequilla. recipiente del microondas y separe la crema de malvaviscos en dos mitades; agregue el glaseado con color en cada mitad (agregue Cubra todas las galletitas con una espátula. Dibuje el contorno de un color levemente más oscuro que el color que desea obtener). un árbol con el glaseado de crema de mantequilla marrón y el pico Incorpore 2 tazas de palomitas de maiz preparadas en cada mezcla número 22 Pinte granos de coco verde con el color para glaseado; de malvaviscos y mezcle hasta que estén cubiertas de manera pareja. rocíe la galletita que forma la base. Junte todas las galletitas con las Presione la mezcla con palomitas sólo en el fondo de las cavidades del galletitas de la base con glaseado. molde de calabazas hasta una profundidad de 1 1/2 pulgada; deje algunas palomitas de maíz fuera del molde. Deje asentar y desmolde. Junte las 2 mitades de las bolas de palomitas de maíz de un lado; para ello, una las palomitas desmoldadas por el lado abierto opuesto. Utilice caramelo derretido para pegar los ojos de Candy Eyeballs, las granas, los dientes de palomitas de maíz y la nariz de pastillas Jumbo Confetti. Para el cabello, utilice los hilos de caramelo. Pretzels con forma de monstruos Cada pretzel rinde 1 porción Halloween Candy Kit for Pretzels Varas de pretzel Derrita el caramelo Candy Melts según las instrucciones del paquete. Dé forma a los Monstruos en bolas dulces de palomitas de maíz, Pretzels con forma de monstruos, Galletitas rellenas de pretzels según las instrucciones mantequilla de maní 3D y Galletitas en forma de cementerio y fantasmas


Page 1B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Shakira Confirma su embarazo

or fin Shakira ha confirmado lo que ya todo el mundo sabía desde hace varias semanas: que está esperando su P primer hijo, fruto de su relación con el futbolista Gerard Piqué.

Section

A pesar de que se cansó de negarlo durante este tiempo e incluso llegó a obligar a su padre a retractarse después de que lo confesara, por fin dio a conocer la noticia a través de un comunicado de prensa que publicó en su web, Shakira puso el siguiente mensaje en Twitter: Como muchos de ustedes saben, Gerard y yo estamos muy felices esperando la llegada de nuestro primer bebé. En esta ocasión hemos decidido darle prioridad a este momento único en nuestras vidas y es por esto que hemos decidido postergar las actividades promocionales de los próximos días. Agradezco a mis fans por el cariño y la comprensión de siempre y estoy segura que este fin de semana en Las Vegas será espectacular, estaré siguiendo muy de cerca el concierto de iHeartRadio y todo lo que pase allí. Un beso muy grande, Nos vemos pronto! Shakira”

aran

Cristina Saralegui,

Recibe el premio Ultimate Latina de la USHCC

a USHCC anunció que Cristina Saralegui, fue reconocida por su trayectoria durante el almuerzo de gala Lrealizada Ultimate Latina. El evento formó parte de la trigésima tercera Convención Nacional anual de la USHCC, 17 de septiembre en Los Ángeles, California. “Apoyar las aspiraciones de las niñas y las jóvenes ha sido una importante vocación a lo largo de mi vida. Al recibir este premio espero que más niñas y jóvenes aprovechen las oportunidades que representa el perdurable sueño americano. También quiero agradecer a la USHCC porque su trabajo promueve el importante papel de las latinas en la comunidad empresarial hispana”. “La USHCC se enorgullece en reconocer a Cristina Saralegui, una de las mujeres latinas más destacadas e influyentes en los Estados Unidos”, comentó Nina Vaca, Presidenta de la USHCC.

Aleks Syntek Lanza La Tormenta etomando su carrera como solista, estrenando nueva disquera y hasta nombre Rrecientemente artístico, Aleks Syntek, ahora mejor conocido únicamente como Syntek, estrenó el primer sencillo de su próximo disco.

El tema lleva por nombre ‘La Tormenta’, un tema cargado de nostalgia y con el que el intérprete se une a las filas de Sony Music México después de pertenecer por varios años a EMI Music.

Titanic

Por Doña Criti K. espués de volver a ver la épica cinta del barco más grande y lujoso de la historia, “El Titanic”, pero está vez en Blu-ray, mi veredicto —muy personal, por cierto— es que sí, se ven un poco mejor las imágenes pero no la gran diferencia que yo esperaba tras tanto alarde. Quizá se note más la diferencia y se amplíe más la sensación de estar dentro de este gran navío si se ve en tercera dimensión, pero no tuve oportunidad de hacerlo cuando estuvo en cartelera. O también quizá se deba al tipo de película donde no hay naves espaciales, acción a campo traviesa, etc. De todos modos, yo sí la compro por dos razones. La primera es que fue un gozo volver a ver a Leonardo Di Caprio y los relatos y objetos históricos y de época que son mi fascinación; y segundo pues porque me gusta tener mis películas en una tecnología más avanzada para preservarlas mejor y poderlas disfrutar durante muchos, pero muchísimos años. Ahora, si ustedes notan una gran diferencia al adquirirla, por favor no duden en hacérmelo saber.

Anahi Transmitirá su boda por televisión

D

MONEY ORDERS

29¢

SÓLO EN CHAS BALL SUN FRESH EN KC, KS. PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 26 A OCTUBRE 2 DEL 2012

1

$ 79

Filete de Cerdo Marinado

lb

2

5

MADE FRESH DAILY!

Salsa Picante Valentina

lb

Bistec de Puerco Farmland Premium Farms

1

59¢ 2/$

$ 29 Aceite Mazola

1

$ 79

Vendido congelado en COV

lb

40-oz., Variedades

$

Calabazas Tatuma

1

4-lb.

Agua Purificada Best Choice PAQ-24

$ 49

$

.5-ltr.

4

lb

Refrigerios Oscar Mayer

3.1-4.4 Oz., variedades selectas

299

Jalapeños Enteros La Costeña

Chocolate Ibarra

99¢

99¢

12.6-oz.

26-oz.

59¢

241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

c/u

Manteca Armour

599

VEA EL FOLLETO DE LA TIENDA PARA MÁS OFERTAS GRANDIOSAS.

99¢

1

4.5-kg.

399

Aguacates

12/$

Detergente Pinol

lb

lb

Costillas de Puerco

Limones

Receta Auténtica

79¢

1

$ 49

Fresco, corte sin grasa, paquete value

Conchas

34-oz., Etiqueta negra o roja

Chiles Poblanos

DíAS

TAILGATE

7.75-oz., Variedades

4/$

$

DE 4 A T VEN

Salsa El Pato

Agua Mineral Topo Chico 1.5 ltr.

que la religiosa se llevará a cabo en la Catedral de San Cristóbal de las Casas y será pública, por lo que cualquiera podrá presenciar este enlace. Maxine Woodside reveló en el programa “Todo para la Mujer” que antes de que Manuel Velasco tome posesión como gobernador del estado, este 8 de diciembre, adelantarán su luna de miel y se irán un mes. Cabe señalar que Anahí será la encargada de diseñar su propio vestido de novia. Se dice que la empresa Televisa, para la cual trabaja Anahi, transmitirá la boda para celebrar el Día de la Familia.

PRECIOS EFECTIVOS DE SEPTIEMBRE 27 A SEPTIEMBRE 30 DEL 2012

$ 49

Costillas de res

l próximo mes de marzo será cuando se case la actriz E Anahí con el gobernador electo de Chiapas, Manuel Velasco. La boda por el civil se realizará en la Ciudad de México, mientras

99

¢

Productos Coca Botella de 2-L variedades selectas

99¢

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES, CORREGIR ERRORES DE IMPRESIÓN, ASÍ COMO DE ESTABLECER REQUISITOS DE COMPRA. LÍMITES DE COMPRA EXCLUYEN PRODUCTOS LÁCTEOS, TABACO Y ALCOHOL. NO SE ACEPTAN VALES EN ARTÍCULOS DE DESCUENTO. PRECIOS VIGENTES HASTA AGOTAR EXISTENCIAS


Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

L

os fans de E.T. están de enhorabuena. Coincidiendo con el trigésimo aniversario del estreno de la película y del lanzamiento de una edición especial en Blu-Ray. La emblemática cinta dirigida por Steven Spielberg volverá a los cines. De momento, será sólo un día, el 3 de octubre; y solamente en un puñado de salas de Estados Unidos, donde quienes acudieron de niños a ver las aventuras del enternecedor ser venido del espacio podrán repetir en los cines esa mágica sensación, ahora acompañados de las nuevas generaciones. El público podrá disfrutar de una edición digital totalmente remasterizada. El evento cuenta con el nuevo largometraje remasterizada digitalmente y una pieza extra conducida por Ben Mankiewicz, en la que los fans descubrirán cómo se le ocurrió a Spielberg la idea para ET, así como testimonios de los protagonistas de entonces que expresarán lo que la película significa para ellos tres décadas después. E.T. el extraterrestre se llevó cuatro premios Óscar (mejor música a cargo de John Williams, mejores efectos especiales, mejores efectos sonoros y mejor edición de sonido). Además estuvo nominada en otras cinco categorías: mejor película, mejor director, mejor guión original, mejor fotografía y mejor montaje.

Halloween Regresa a los cines

ntentando recuperar el trono que perdieron después de la guerra a muerte con Mattel y Barbie, La empresa MGA, decidió dar batalla I nuevamente a Mattel y a las Mosnter High con una nueva edición de las muñecas Bratz, llamadas Bratzilla y que han sido un éxito en ventas y han recibido muy buena acogida por parte del público infantil. En estos días se dio a conocer el primero de una serie de capítulos

de la caricatura de las Bratzillaz las cuales serán presentadas a través de las redes sociales, en Youtube y las páginas oficiales de las Bratz. La historia se basa prácticamente en el ingreso de las Bratz a una Academia Mágica, donde descubren la magia cautivadora y se convierten en unas brujas muy fashion. Se espera que estos pequeños clips se transmitan en televisión en canales como Cartoon Network; también en otros idiomas como en español. ¿Quién ganará en esta interminable guerra de muñecas?... Bratzillas, Monster High,Bratz, Barbie o la nueva competencia que también lanzó MGA llamadas Novi Stars, muñequitas extraterrestres vanguardistas que están dispuestas a dar la batalla por el tan peleado trono de Barbie.

l clásico de terror Halloween, dirigido por John E Carpenter, regresará a las pantallas el 25 de octubre.

Halloween es una película de 1978 protagonizada por Jamie Lee Curtis; y cuenta la historia de un psicótico que escapa de una institución mental. El film de Carpenter se convirtió en un clásico instantáneo; es uno de los filmes independientes de mayor éxito en la historia del cine, costó $325 mil dólares y recaudó $47 mdd, sólo en Estados Unidos, según Office Mojo. El relanzamiento de Halloween ha sido anunciado sólo para salas de Estados Unidos; y por el momento no se sabe si habrá proyecciones en otras partes del mundo.

Let’s vote this year.

Estética

10448 Metcalf Overland Park,KS 66212 •Cortes de Cabello (Para toda la familia) •Alaciado con Keratina •Color •Permanente •Luces (Highligths) •Dimensiones •Peinados Novias & Quinceañeras •Maquillajes •Tratamiento intensivo profundos con Keratina (Para cabello maltratado) •Enchinado Permanente de Pestañas •Alisado de cejas •Depilación

•Cambio de cerraduras •Se abren carros •Se hacen llaves con chip •Servicio a domicilio

(816) 506-7256

725 Cheyenne Ave. • Kansas City, KS 66105

(913) 649-5685

Gracias por su preferencia

Con Sandra Barrientos de Cvitanic y “Gaviota”

Escúchanos cada Domingo de 4 a 5 p.m.

Register by Oct. 10

Vote Nov. 6

18 years old or older Let your voice and vote count Missouri: register at your local library; Jackson County residents also at the Election Board, 30 W. Pershing, Kansas City, Mo. More info at www.kceb.org Kansas: visit www.kssos.org for more information

This is a public service message from the League of Women Voters. www.lwvkcjcp.org


Artes Mágicas

Page 3B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Crucigrama

Horizontal

Vertical

2. 4. 5. 6. 7. 9. 11. 12. 13. 16. 18. 19. 20. 23. 25. 26. 30. 31.

1. 3. 5. 7. 8. 10. 14. 15. 17. 21. 22. 24. 27. 28. 29.

RANGE, SPECTRUM TO KNIT HUNTING HOOK DEFECT TEA GAUZE HAIR BARGAIN VINE TO GO RIM BOWL FICTION ALREADY GLORY NOW WALNUT

CHEST, BOX, BIN. BUNCH HANGER TILE CZAR DEAN PEOPLE CORNER HERE. SAPHIRE YOUTH, LAD TO TASTE (WINE) GOAL PEACE HE

Sopa de Letras Nacer y renacer Buscar desde “LOS” hasta “LITERATURA”: “LOS SERES HUMANOS NO NACEN PARA SIEMPRE EL DÍA EN QUE SUS MADRES LOS ALUMBRAN, SINO QUE LA VIDA LOS OBLIGA A PARIRSE A SÍ MISMOS UNA Y OTRA VEZ”.

Sudoku

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ, ESCRITOR COLOMBIANO, PREMIO NOBEL DE LITERATURA

Los crucigramas sudoku están estructurados como una cuadrícula de 9x9, dividida en nueve cajas de 3x3. Para resolver un sudoku, los números del 1 al 9 deberán llenar cada renglón, columna y caja. Cada número puede aparecer solamente una vez en cada fila, columna y caja. Tú puedes descubrir el orden en que los números aparecerán utilizando pistas numéricas que ya te han sido provistas en las cajas. Entre más números tengas, ¡se vuelve más fácil la resolución del crucigrama! Here’s How It Works: Sudoku puzzles are formatted as a 9x9 grid, broken down into nine 3x3 boxes. To solve a sudoku, the numbers 1 through 9 must fill each row, column and box. Each number can appear only once in each row, column and box. You can figure out the order in which the numbers will appear by using the numeric clues already provided in the boxes. The more numbers you name, the easier it gets to solve the puzzle! Soluciones pag. 4A

Dentista Profesional de Olathe

LIBRA (Sept. 24—Oct. 23)

H

oy les voy a describir la personalidad de las mujeres y de los hombres por separado pues hay algunas diferencias que es bueno destacar. Las mujeres son elegantes, con un gran sentido de la estética al elegir los colores de su vestimenta, son muy sensibles por eso sus parejas deben cuidar la manera de hablarles o encarar una discusión, pues se pueden desencantar o desilusionar muy fácilmente. Son amables, hospitalarias, sienten el dolor ajeno como propio. Son seductoras, sensuales y conquistan con su encantadora personalidad. Como son muy diplomáticas, no les gusta tomar decisiones para no ofender a otras personas, les encanta estar rodeadas de amistades y divertirse. Los hombres son conquistadores, creativos, sociables, muchas veces están en medio de amigos poniendo paz donde hubo discusiones, les gusta estar en el centro de atención de fiestas y reuniones de trabajo. Tienen muchas ideas y sueños y comparten sus sentimientos, pero se desilusionan cuando sus enamoradas no son ordenadas y seguras de sí mismas; no les gustan las mujeres que dependen o lloran por cualquier cosa. A ellos les gusta la alegría, la independencia y son infieles por ser seductores naturales.

LAS MEJORES PAREJAS PARA LIBRA SON: Libra, Acuario y Géminis, porque son igualmente liberales, divertidos, ingenuos, creativos, sociables, viajeros, amistosos, sensibles, sensuales y seductores. Con los signos de fuego —Sagitario Leo y Aries—son complementarios; les dan el amor apasionado, la ambición, la energía para llegar a conquistar sus sueños y los llevan a ver la realidad de la vida y que no todo es diversión. PRONÓSTICOS 2012 Hablaré de lo que resta del año, para todos los Libra, ya que hasta ahora ha sido ansiedad, nervios y han tenido que enfrentar conflictos familiares o laborales; pero la buena noticia es que su planeta, Venus, los beneficia a partir del 20 de septiembre con cambios inesperados y Júpiter los beneficia con oportunidades de trabajo y en la salud. Aprendan de los problemas que han pasado, para cambiar su forma de ser y tomar las decisiones adecuadas a sus sueños. Muchas veces en la vida se deben enfrentar los problemas tomando decisiones sin consultar si los demás están de acuerdo, no se puede complacer a todos es su vida y su futuro. Tengan fe en Dios y en ustedes, y todo saldrá muy bien. Profesora Leonora les saluda desde Uruguay. LEONORGOIA@HOTMAIL.COM.

Notice of Availability City of Kansas City, Missouri Environmental Assessment for Kansas City Downtown Streetcar Project The Environmental Assessment (EA) for the Kansas City Downtown Streetcar is ready and available for public and agency review. The proposed project includes the construction and operation of a streetcar line in Downtown Kansas City, Missouri, on Main Street. The alignment would begin with a loop around the City Market on the North and then run south on Main Street to the Union Station/Crown Center area, and then back to the City Market. The EA has been prepared to comply with the National Environmental Policy Act (NEPA) of 1969 and to evaluate project alternatives and potential environmental consequences associated with these alternatives. The City of Kansas City, Missouri has prepared the EA document in conjunction with the Federal Transit Administration (FTA) and it is available for public review from September 26, 2012 through October 26, 2012. The EA Document is available for viewing at the following locations: City of Kansas City, Public Works/Capitol Projects (414 East 12th Street, 18th Floor, Kansas City, MO 64106); Kansas City Public Library – Central Library (14 West 10th Street, Kansas City, MO 64105); and, Mid-America Regional Council (Main Desk, 600 Broadway, Suite 200, Kansas City, MO 64105). To obtain a copy of the EA Document on-line, visit www.kcmo.org and www.kcsmartmoves.org. Comments must be received by October 26, 2012 in order to be included in the project record. They should be sent to: Ralph Davis, P.E., City Engineer, City of Kansas City, 414 East 12th Street, Kansas City, Missouri 64106. You can also reach him at 816-513-2740 (voice), 816-513-2760 (fax) and ralph.davis@kcmo.org.

¿Quieres bajar de peso y no lo consigues?

Dentista Comprensivo para toda la familia

CITAS EN SABADOS Brian Jenkins D.D.S. 15 años de experiencia

“LOS PRECIOS MAS BAJOS EN KANSAS CITY” VISITANOS EN

Ejemplo de precios 1. Examen 2. Rayos x 3. Limpiezas 4. Extracciones 5. Rellenos 6. Coronas

$25 $10 $50 $50 $50 $500

401 S. Clairborne, Suite 200, Olathe, KS 66062 913 839-1595 bjenkinsdds97@hotmail.com

Gaviota tiene la solución. Con productos naturales, sin dietas y lo mejor sin rebote. Sólo eliminas harinas. Gaviota te ayuda a quitar esas molestas llantitas y los gorditos de la espalda.

Limpieza orgánica natural de 24 horas... bajas 5 libras mínimo y desinflamas tu estómago. Cápsulas de hierbas, gel reductor, fajas moldeadoras y mexicanas, vendas frías que reducen tallas y moldean y fajas de yeso. Tratamientos para después del embarazo y recuperas tu figura. Llama a Gaviota al (913) 617-9278 e infórmate ya ..... Ella te ayuda a levantar tu autoestima.

100% garantizado


Page 4B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

ienvenidos a Hotel Bfastuoso Tr ansy l vania, el resort de cinco

ola, soy Roberto H Medel. Tengo 14 H años de edad. Estoy en noveno grado en la escuela Hickman y me gustan mucho las Matemáticas. Me gusta ver la tele y jugar fútbol. Cuando crezca, quiero ser diseñador de videojuegos.

i, I’m Roberto Medel. I’m 14 years old. I’m in the ninth grade at Hickman School. My favorite subject is math. I like to watch TV and play soccer. When I grow up, I want to be a videogames designer

“estacas” de Drácula (Sandler), donde los monstruos y sus familias pueden darse la gran vida, libres de los entrometidos ojos de los humanos. Pero hay un pequeño detalle sobre Drácula que hay que saber: no sólo es el Príncipe de las Tinieblas, también es papá. Padre sobreprotector de su hija adolescente, Mavis, para la que elabora complicadas historias de peligros que acechan con el objetivo de disuadir el espíritu

aventurero de su niña. Como refugio para Mavis, abre el Hotel Transylvania, donde su hija y algunos de los monstruos más famosos del mundo -Frankenstein y su novia, la Momia; el Hombre Invisible, una familia de hombres lobo y muchos más- pueden relajarse en paz y tranquilidad. Para Drac, atender a todos esos monstruos legendarios no es problema, pero su mundo se desmorona cuando un jovencito normal y corriente tropieza por casualidad con el hotel y se queda prendado de Mavis.

Pascu, te extrañamos

Come celebrate with your family for the 7th annual event FREE SCREENINGS 

Celebrando nuestro 6to Aniversario

Con un Baile con

    

Sun Damage Screening Blood Sugar Blood Pressure Obesity Cholesterol Mammography Referral

Vision* Depression Smoking Cessation Dental* HIV/AIDS*

    

*screenings are subject to change based on availability

ACTIVITIES   

COME FASTING

Family Fun Music Zumba

 

Healthy Food Ask A Dr.?

October 6, 2012 Indian Springs Mall - Lower Level East Entrance 4601 State Ave. Kansas City, Kansas 66102 8:00 am to 2:00 pm

If you have any questions please call: Yolanda at (913) 428-1314

DO NOT EAT OR DRINK ANYTHING

Celebrating Healthy Families brought to you by:

GANA sus boletos al concierto de Vicente Fernandez escuchando

SABADO 13 DE OCTUBRE EN EL CRYSTAL NIGHTCLUB

TE INVITA

57 Y STATE AVE, KCKS

¡Conoce en persona al grupo Anexo al Norte en la tienda de Verizon ubicado en el 5828 Antioch Rd, Merriam, KS el Sabado 13 de Octubre de 3 a 4 de la tarde.!

La Loteria de La Gran D Promocion empieza el 1 al 19 de octubre


Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

El Horóscopo del Tarot

Por Victoria Rey

Septiembre, 27 - Octubre, 03, 2012

ARIES.(3-22-4-20) .El Seis de Copas en el futuro cercano dice que hay alguien que confía a ciegas en ti y por quien tendrás que luchar a muerte. Tendrás que dar a otros que necesitan ayuda de ti. . GÉMINIS. (12-23-1-20) El Ocho de Copas en el futuro cercano dice que dejas atrás viejas cosas para iniciar una nueva jornada. Tu corazón necesita silencio y paz. Quieres arreglar lo que antes salió mal.

TAURO.(4-21-5-21) El As de Copas en el futuro cercano dice que el amor es algo que tienes que enfrentar con mucha decisión para que lograr lo que anhelas. Planea bien tus acciones y actúa con decisión.

LEO. (7-24-8-23) La Torre en el futuro cercano dice que enfrentas una crisis con una persona que siempre ha tenido afecto por ti. Tendrás que hacer algunos sacrificios para resolver el problema.

VIRGO.(8-24-9-23) El Tres de Oros en el futuro cercano dice que otros cooperan contigo, pero alguien se muestra tacaño con el dinero. Tendrás que luchar por recuperar lo que honestamente te pertenece.

CÁNCER. (6-23-7-23) El Seis de Bastos en el futuro cercano dice que aunque recibes aclamación y felicitaciones por tu labor, de todos modos te sientes un tanto traicionado, aunque no pierdes tu afectuosidad.

PISCIS. (2-20-3-21 El Rey de Bastos El Rey de Oros en el en el futuro cercano futuro cercano dice que dice que estás sufriendo tienes seguridad económica consecuencias de malas decisiones y logras cumplir tus metas porque has tomadas en el pasado. Ahora debes limpiar tu establecido una disciplina de trabajo que empieza al imagen y cumplir tu rol de mando. salir el sol. LIBRA.

(9-24-10-23)

SAGITARIO.(11-23-12-22) La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que un secreto te será revelado y te traerá una sensación de estar siendo acosado o perseguido. Evita la tristeza. Disfruta el aire libre. CAPRICORNIO.( 12-23-1-20) El Sumo Sacerdote dice que iniciarás un proyecto ayudado por una persona que tiene autoridad en la materia. En la familia, las cosas marchan bien. Hay paz y unión.

Infieles por naturaleza

ESCORPIÓN.(10-24-11-22) El Ocho de Oros en el futuro cercano dice que te dedicas con amor a realizar tu trabajo a pesar de que hay discusiones a tu alrededor. Esto te trae muchas posibilidades de triunfo. ACUARIO. (1-21-2-19) La Templanza en el futuro cercano dice que tu paz interior se ve rota por una decisión que tienes que tomar, que te quita el sueño. Hay dos caminos, pero sólo seguirás por uno.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

TWO WORLDS

Dos Mundos ¡Divulgando la cultura en dos idiomas!

dosmundos.com web page

http://twitter.com/2mun2news

Twitter

www.facebook.com/dosmundosnews

Facebook

¿A quién no le gusta estar enamorado? A todos nos agrada escuchar canciones que nos despierten los sentimientos. Nos deleita ver una película que muestre una escena de amor apasionado. Disfrutamos leer un libro que relate una historia de amor como la que quisiéramos vivir. Lo cierto es que todo el mundo desea conocer a una persona especial y sumergirse en las aguas del amor; estar con alguien que puedas dormir acurrucadito, tomar café en las mañanas, irte de vacaciones, y por supuesto, tener un par de lindos hijos. Muchos son capaces de cruzar continentes, sacrificar carreras, perder valiosas posesiones y hasta cometer una locura, todo en nombre del amor. ¡Somos románticos por naturaleza! Sin embargo, si estar enamorados es lo que tanto deseamos, por qué cuando lo conseguimos, somos capaces de arriesgar todo por una aventura? ¿De dónde proviene el deseo que impulsa a una persona a ser infiel? Puedes echarle la culpa de una traición al aburrimiento, a las hormonas, a la falta de entendimiento de tu pareja, a la escasez de compromiso o las cosquillas que te provoca alguien extremadamente atractivo. Estas son algunas de las justificaciones que utilizan los infieles para explicar su comportamiento. Pero que tal si la infidelidad sucede porque es algo inevitable. En otras palabras, que tal si somos infieles por naturaleza. Los antropólogos dicen que la infidelidad

va intrínseca al ser humano, pues el 85% de las culturas, antes de la unión judeocristiana, eran polígamas. Por otro lado, Sigmund Freud, reconocido como el Padre del Psicoanálisis una vez dijo: “todos somos polígamos reprimidos”. Freud asegura que nuestra naturaleza no es ser monógamos sino desear varias relaciones simultáneamente. Tal vez los expertos tengan la razón, pues seamos sinceros, hasta la más enamorada de las mujeres ha fantaseado estar con William Levy. No obstante, aunque ser infiel fuera parte de nuestra naturaleza, eso no lo justifica. Los animales no pueden evitar lo que sus impulsos les dictan, pero los humanos sí podemos actuar de forma diferente a nuestras inclinaciones naturales. Y ese comportamiento permite que nuestra sociedad funcione. Para mí, la monogamia es más bien una expresión de amor. Cuando amas a alguien lo demuestras por medio de tus acciones; lo escuchas, lo cuidas, lo ayudas, te sacrificas y por supuesto, también te alejas de las tentaciones. Esta manera comprometida de actuar se le llama amor y va mucho más allá del sexo. Claro, si vamos a hablar únicamente del deseo carnal, entonces que viva la poligamia y adelante con las orgías, pero si hablamos del verdadero amor, la monogamia es una de la características que lo define, no porque alguien te lo impone, sino porque deseas practicarla.


Page 6B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

suplentes de la Notas de Fútbol Árbitros NFL generan escándalo y Por Adolfo Cortés

MONTERREY AVANZA A CUARTOS DE FINAL EN CONCACHAMPIONS

Con un triunfo de 3-0 sobre Municipal de Guatemala, los Rayados de Monterrey logran su pase a los cuartos de final en la Liga de Campeones de la CONCACAF. Los goles del anfitrión se dieron a través de Darío Carreño a los 12 minutos, un autogol de Pablo Solórzano a los 54 y Neri Cardozo a los 80. Por su parte, Toronto desplumó al Águila de El Salvador con una goleada por 3-0 en el estadio Cuscatlán.

problemas

Por Adolfo Cortés

as tres primeras jornadas de la NFL han sido marcadas L por errores constantes de las planillas arbitrales, pero el juego del lunes (24 de Sep.) entre Green Bay y Seattle fue motivo de un escándalo. Sin poder renovar aún su contrato colectivo, los árbitros titulares de la NFL siguen sus negociaciones y oficiales del fútbol americano colegial y de otras ligas fueron llamados para dirigir los encuentros. Sin embargo, nadie imaginó todos los problemas que iban a suscitar los árbitro suplentes. En la última jugada del juego entre Green Bay y Seattle, un pase para el receptor Golden Tate, quien en medio de los

extra y los Jefes ganaron 27-24 a Nueva Orleans. Con su actuación, Succop hizo algo que ni Jan Stenerud o Nick Lowery pudieron lograr en su brillante carrera con los Jefes, como es concretar seis goles de campo para imponer una marca con Kansas City y quedarse a dos de la marca de todos los tiempos en poder de Rob Bironas, quien concretó ocho con los Titanes en 2007. Otro jugador clave en la victoria fue el corredor Jamaal Charles, quien exorcisó los fantasmas de su lesión de la temporada anterior al correr para 233 yardas con una escapada a las diagonales de 91 yardas. Perdiendo 24-6 en el tercer cuarto, la anotación de Charles

defensivos de los Empacadores arrebató el ovoide que era una intercepción, fue decretado “touchdown” a favor de los Halcones Marinos que ganaron el juego por 14-12. La decisión de los árbitros fue más polémica, ya que mientras uno decretaba la intercepción, el otro oficial decretaba el touchdown. El uso de la repetición instantánea dejo más dudas aún ya que las diferentes tomas fortalecen la idea de una intercepción y las reacciones no se dejaron de esperar. Desde la Casa Blanca con un presidente Barack Obama solicitando a la NFL arreglar de inmediato el contrato laboral

inició la reacción de los Jefes que igualaron la pizarra a 24 puntos con sólo 46 segundos en el reloj. El triunfo —aunado a los resultado de los otros rivales de la división oeste de la Conferencia Americana— los pone a un juego del líder San Diego (2-1) que perdió su marca invicta; mientras Denver (1-2) sufrió su segundo descalabro seguido para estar igualados con Jefes y Raiders con marca de 1-2. Sobreponerse a un déficit de 18 puntos para ganar en tiempo extra es sin duda alguna una victoria moral y motivante para su siguiente duelo ante San Diego en Kansas City. “Es un triunfo excelente, pero aún hay mucho que hacer y

COSTA RICA

San Carlos sorprendió al Herediano al ganarle 1-0; mientras Alajualense superó 1-0 a Cartaginés para ser el nuevo líder general en el fútbol tico.

EL SALVADOR

Pese a perder 0-2 frente a El Águila, Alianza mantiene el liderato con 20 puntos en el fútbol salvadoreño. En otros resultados Atlético Marte supera 2-0 a Luís Ángel Firpo y Once Municipal igualó 1-1 con Juventud Independiente.

GUATEMALA

Comunicaciones se consolidó como líder tras golear 5-0 a la Juventud Escuintleca que se hunde como el peor equipo en el torneo.

HONDURAS

Olimpia recuperó la cima del fútbol hondureño al ganar como visitante por 2-1 al Deportes Savio; en tanto el entrenador mexicano José Treviño sumó su segunda victoria cuando Motagua se impuso 1-0 al Victoria.

CHIVAS NO PIERDE CONTRA PUMAS EN GUADALAJARA

El experimentado Luís Pérez erró un penal en la última jugada del encuentro y con las uñas los Pumas de la UNAM rescataron un empate 0-0 frente a las Chivas, al concluir la novena jornada de la Liga MX, donde los Diablos Rojos del Toluca recuperaron el liderato general. El panameño Luís Tejada se presentó en el fútbol mexicano con un gol a los 57 minutos, tras aprovechar un pase del brasileño Lucas Silva, para sacar un disparo angulado con el que superó al portero Alfredo Talavera a siete minutos del final. Los Diablos Rojos, que no ganaban desde la quinta fecha, ahora tienen 20 puntos, pero con mejor diferencia de goles superan a los Xolos del Tijuana que igualaron 1-1 con el Atlas. En Guadalajara, el empate permite a las Chivas extender a 30 años su racha de no perder como local frente a los Pumas que con su nuevo entrenador Mario Carrillo sumaron su primer punto, pero los universitarios siguen mostrándose como un equipo sin ideas ofensivas. El otro duelo que acaparó la atención fue el “clásico jóven” que terminó con un empate 1-1 entre América y Cruz Azul. Las Águilas llegaron a tres juegos sin derrota, mientras el equipo celeste sigue sin poder ganar como local. En Monterrey, Ángel Reyna rompió un empate a dos goles con un gol al final del encuentro y los Rayados ganaron 3-2 a los Gallos Blancos de Querétaro; mientras Santos igualó 0-0 con Jaguares. Por su parte, Jaime Correa anotó el único gol del encuentro y San Luís sumó su segunda victoria del torneo al imponerse 1-0 al Pachuca. En otros resultados, León rescata un empate 1-1 en Puebla y Morelia iguala 1-1 con Morelia. La próxima fecha comenzará el viernes con los duelos: Cruz Azul visita a Jaguares y León es anfitrión de Monterrey; el sábado se disputarán los partidos Querétaro vs. Tijuana, América vs. Morelia, Tigres vs. San Luís, Pachuca vs. Chivas y Atlas vs. Toluca. Se cerrará la jornada el domingo con los encuentros Pumas vs. Puebla y Atlante vs. Santos. de los árbitros titulares hasta las casas de apuestas. Un dato ilustra mejor lo vivido por los apostadores porque $300 millones [de dólares] simplemente cambiaron de manos con la decisión que ha sido defendida por la NFL que también comenzó a multar a diferentes entrenadores para que cesen sus críticas. Sin embargo, los problemas para la liga se intensifican. Aaron Rodgers, quarterback de Empacadores, llamó en su programa semanal de radio a “boicotear” el juego de Green Bay y llamó a los aficionados a mantener apagada su televisión en su próximo encuentro. Lo lamentable del asunto es que las diferencias entre los árbitros titulares y la NFL para acordar un nuevo contrato colectivo están muy alejadas por lo que sus suplentes seguirán dando de que hablar en las próxima semanas sin duda alguna. LOS JEFES ESTÁN DE REGRESO Se tiene que tocar fondo antes de iniciar una recuperación, dicen los economistas en los tiempos de crisis y en el deporte esa teoría bien puede aplicarse a los Jefes de Kansas City que después de un terrible inicio están de regreso. Ryan Succop pateó seis goles de campo, incluyendo uno de 41 yardas en el tiempo


Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012

Royals notebook

By Shawn Roney, photo by Chris Vleisides/Kansas City Royals

AKansastriple at last City Royals catcher Brayan Pena (Peña in Spanish)

finally knows what it’s like to triple in the major leagues. Pena, who made his major-league debut in 2005 with the Atlanta Braves, collected his first big league three-bagger on Sept. 22 against the Cleveland Indians at Kauffman Stadium. Facing Cleveland’s Ubaldo Jimenez, the native Cuban smacked a leadoff, fourth-inning triple. He went on to finish 1-for-3 with an RBI to help the Royals win 5-3. “It was exciting…. It was very good,” Pena said. “When I saw (third base coach) Eddie Rodriguez’s hands go up, I went, ‘Well, O.K., I’ve got a legitimate shot … to make history for myself.’ ” Royals manager Ned Yost attributed the hit to good place hitting and smart base running. “He split the gap (in right-center field) perfectly and … took a good gamble and ended up making it,” Yost said.

Eyeing third place As the Major League Baseball regular season winds down, the Royals are in position to finish third in the American League Central Division, their best finish since 2003. Entering Tuesday’s (Sept. 25’s) road game with the Detroit Tigers, they were in third with a 6½-game lead over the Minnesota Twins and nine games remaining. For the Royals to achieve that goal, the key is to focus on the present, Pena suggested. “We can never think about … what’s going to happen,” he said. “We need to make it happen…. And in order for us to do that, … (we need to) go out there and do the little things … – play good defense, … (get) timely hitting and … (get) great pitching.”

Julio César Chávez Jr. peleó drogado ante “Maravilla” Martínez Por Adolfo Cortés

ulio César Chávez Jr. no sólo perdió su marca invicta J y su campeonato mundial frente a Sergio “Maravilla” Martínez, sino la bolsa de tres millones de dólares y será

suspendido un año del boxeo profesional, tras comprobarse en el examen antidoping que dio positivo de marihuana. El escándalo explotó esta semana y pone en evidencia los graves problemas del mexicano, quien a sus 26 años ha pasado de la gloria deportiva al infierno de las drogas vivido también por su padre Julio César Chávez. Por medio de un comunicado, “Julito” reconoció públicamente sus problemas y las consecuencias de sus actos. “Cualquier explicación o justificación que trate de dar por los recientes acontecimientos será poco o nada convincente, por ello quiero hacer del conocimiento de todos, que asumo plenamente la responsabilidad de mis actos así como las consecuencias de los mismos”, escribió. En su mensaje, él se muestra confiado en salir adelante de sus problemas personales. “Quiero disculparme ante todas aquellas personas que se sienten decepcionadas o agraviadas por mi comportamiento; sólo yo sé las causas y sólo a mí corresponde

enfrentarlas. En contraparte, les puedo decir que voy a salir fortalecido de estos eventos y que pondré todo mi empeño por reivindicar mi imagen ante toda la sociedad”, agregó. Finalmente, expresa que la sanción le servirá para hacer una “pausa en el camino” y aún espera que el argentino le conceda la revancha. “Hoy nace el nuevo Julio César Chávez, inicia una etapa en mi carrera que la redimensionará; me prepararé, física y mentalmente, para alcanzar nuevos objetivos entre los que definitivamente a corto plazo está la revancha con Julio Martínez”, concluyó el hijo de la leyenda que tristemente sigue los pasos de su padre.

Sporting sacó 4 puntos en dos juegos de visitante Por Enrique Morales

l Sporting Kansas City visitó a Nueva York y E Montreal la semana pasada obteniendo un triunfo y un empate respectivamente.

El primer partido fue ante Nueva York el pasado 18 de septiembre, equipo que no conocía la derrota en casa y presentó a un cuadro plagado de estrellas internacionales como el delantero francés Henry y el defensa mexicano Rafael Márquez.

Kei Kamara y CJ Sapong anotaron un gol cada uno para la victoria de 2 a 0 en el Red Bull Arena. El sábado 22, Sporting visitó a Montreal y se tuvo que conformar con un aburrido empate a cero goles. “Si nos hubieran dicho que ese sería el caso (obtener 4 puntos de visita) antes de hacer el viaje, hubiera dicho que era sensacional”, dijo el entrenador del Sporting, Peter Vermes. “Estoy contento con el

CELEBRATE

HISPANIC HERITAGE THIS MONTH ON KCPT Examine the history, cultural contributions and fascinating heritage of Hispanic and Latino Americans with special programming this month on KCPT.

Voces on PBS KCPT & KCPT2

POV:

Biblioburro, The Donkey Library KCPT2 NEW from PBS Kids! Join Noah for brief adventures in Spanish following Cyberchase, Sunday mornings on KCPT2.

Oh Noah! KCPT2

The Storm That Swept Mexico KCPT2

@kcpt KCPT-HD KCPT2 KCPTCreate kcpt.org

For complete program listings, please visit kcpt.org.

resultado y la actuación de los muchachos”. Sporting se mantiene como líder de la Conferencia Este y ya suma 8 partidos sin conocer la derrota. “Estamos llegando al final de la temporada”, comentó Graham Suzi. “Estos juegos son más una batalla que otra cosa”. Kansas City aún está a 3 puntos del liderato general que tiene San José, una meta que tiene el Sporting

esta temporada. “Queremos el primer lugar en esta liga y estamos en una posición en la que podemos hacerlo”, informó Michael Harrington, defensa del equipo azulino. Sporting vuelve a la acción el próximo viernes cuando reciba a Chicago en un partido que será transmitido a través de La Gran D 1340AM.


Page 10B. DOS MUNDOS • Volume 32 • Issue 39 • September 27 - October 03, 2012


Dos Mundos Newspaper V32I39